All language subtitles for Instinct (2018) - S01E08 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,080 Jeg hedder Dylan Reinhart. Tidligere CIA-agent Reinhart. 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,920 Da jeg forlod CIA, blev jeg professor Reinhart. 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,880 Jeg skrev en bog om kriminelle, der blev s� popul�r - 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,720 - at en seriemorder brugte den i sine drab. 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,680 Politiet kontaktede mig og bad om hj�lp. 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,360 Jeg blev konsulent Reinhart. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,200 Jeg arbejder med kvinden her - 8 00:00:24,360 --> 00:00:28,040 - Lizzie Needham og fanger mordere. 9 00:00:28,200 --> 00:00:32,520 -� Det kr�ver vist et nyt navn. -� Siger de ikke professor Psykopat? 10 00:00:58,080 --> 00:01:01,600 Smukt, men d�mp jer lidt af hensyn til naboerne. 11 00:01:01,760 --> 00:01:05,000 Jeg glemte Harrys sk�l. 12 00:01:05,160 --> 00:01:07,760 - G� I bare. - Farvel, miss Rameen. 13 00:01:07,920 --> 00:01:09,440 Vi ses i morgen. 14 00:01:48,920 --> 00:01:51,880 Husk at kalde ham "hr. dommer". 15 00:01:52,040 --> 00:01:54,720 Goddag. 16 00:01:54,880 --> 00:01:58,240 - Er det dit Glencallan-ansigt? - En dobbelt, tak. 17 00:01:58,400 --> 00:02:02,320 Hvad er der los? Er Joan stadig p� nakken af dig? 18 00:02:03,520 --> 00:02:06,800 - Problemer med skr�dderen? - Min far ringede. 19 00:02:08,240 --> 00:02:12,600 - Han vil p� jagt med mig. - Og du har ikke lyst. 20 00:02:12,760 --> 00:02:17,680 Men du kan ikke sige nej, s� du vil gerne overtales. 21 00:02:17,840 --> 00:02:22,120 - Det er lidt mere egosyntonisk. - Du har s�dan en beskidt mund. 22 00:02:23,360 --> 00:02:28,560 Jeg vil faktisk gerne. Jagt er det eneste, vi har til f�lles. 23 00:02:28,720 --> 00:02:33,800 Undskyld, jeg afbryder. "Formildende omst�ndigheder"? 24 00:02:33,960 --> 00:02:36,920 - Ja, sig det til dommeren. - Tak, Andy. 25 00:02:37,080 --> 00:02:39,040 V�rsgo. 26 00:02:39,200 --> 00:02:42,000 Man kan tage advokaten ud af de fine sko ... 27 00:02:42,160 --> 00:02:46,760 Ja, t�jet var det sv�re. At det dr�nede mig, var sekund�rt. 28 00:02:46,920 --> 00:02:50,880 - Pr�ver du at skifte emne? - Det g�r du. Jeg holder af din far. 29 00:02:51,040 --> 00:02:54,720 Naturligvis. I er begge charmerende sportsidioter. 30 00:02:54,880 --> 00:02:58,960 Men der stopper lighederne. Du er ikke magtsyg. 31 00:03:00,320 --> 00:03:04,640 Du beh�ver ikke tage med ham. Du har travlt med dit nye job. 32 00:03:04,800 --> 00:03:07,720 M�ske har du ikke brug for at t�nke p� din far lige nu. 33 00:03:07,880 --> 00:03:13,000 Jagten er det eneste, vi kan lave sammen, uden at jeg st�r p� m�l. 34 00:03:16,400 --> 00:03:18,840 Der har v�ret et skyderi i Astoria. 35 00:03:19,000 --> 00:03:22,720 Det er ikke et drab endnu, men det er sandsynligt. 36 00:03:22,880 --> 00:03:26,760 "Sandsynligt" at der sker drab? Jeg pr�ver bare at forst�. 37 00:03:26,920 --> 00:03:30,040 V�lger du os, fordi jeg plejede at arbejde der? 38 00:03:30,200 --> 00:03:32,960 Borgmesteren har bedt om sit fine nye "leget�j". 39 00:03:33,120 --> 00:03:37,000 Det er et godt navn. Hvorfor er borgmesteren indblandet? 40 00:03:37,160 --> 00:03:39,840 Hun tror, at situationen kan komme ud af kontrol. 41 00:03:40,000 --> 00:03:45,640 Offerets navn er Rameen Nasjami. Hun er leder for ungdomsklubben. 42 00:03:47,520 --> 00:03:50,880 Dette billede blev taget af hendes mor i g�r. 43 00:03:51,040 --> 00:03:53,080 T�rkl�det var ikke p� gerningsstedet. 44 00:03:53,240 --> 00:03:56,640 - Var det en hadforbrydelse? - Det er det, I skal finde ud af. 45 00:03:56,800 --> 00:04:02,280 Enheden for hadforbrydelser har ikke f�et sagen, men Twitter gl�der. 46 00:04:02,440 --> 00:04:05,800 Den ene side anklager os for diskrimination. 47 00:04:05,960 --> 00:04:09,200 "Er skytten muslim, r�ber de: 'Terrorist', n�r det er ofr..." 48 00:04:09,360 --> 00:04:14,400 Den anden side p�st�r, at det er iscenesat af borgmesteren? 49 00:04:15,600 --> 00:04:17,120 "Tre nede"? 50 00:04:17,280 --> 00:04:21,000 Der har v�ret to andre sager mod muslimer for nylig. 51 00:04:21,160 --> 00:04:25,360 En troll opfordrer folk til at f� tallet til at stige. 52 00:04:25,520 --> 00:04:29,120 - Vi m� stoppe det. - Det skal opklares i dag. 53 00:04:29,280 --> 00:04:33,120 Ellers truer borgmesteren med at tage afstand fra os. 54 00:04:33,280 --> 00:04:38,120 - Har vi ni timer til at opklare det? - Snarere otte. Af sted med jer. 55 00:04:39,560 --> 00:04:43,360 Kriminalassistent Needham. Goddag. Det er en �re. 56 00:04:43,520 --> 00:04:47,000 - Hvorfor? - Du er en legende i 119-kredsen. 57 00:04:47,160 --> 00:04:49,880 Chefen taler altid om dine bedrifter. 58 00:04:50,040 --> 00:04:53,320 Hun fangede fire skurke uden at tr�kke sit v�ben. 59 00:04:53,480 --> 00:04:58,080 - Vi har travlt. Hvad laver du her? - Jeg var f�rst p� stedet. 60 00:04:58,240 --> 00:05:02,520 Hvis du tror, at smiger g�r, at du slipper for papirarbejdet ... 61 00:05:02,680 --> 00:05:04,800 Nej. Jeg har min rapport. 62 00:05:04,960 --> 00:05:09,640 Kl. 22 meldte flere opkald om et skudepisode. 63 00:05:09,800 --> 00:05:14,600 Jeg fandt en bevidstl�s kvinde, der bl�dte fra et s�r i brystet. 64 00:05:14,760 --> 00:05:18,320 Hun blev k�rt med bus til Dutch Kills hospital. 65 00:05:18,480 --> 00:05:21,640 - Tog hun bussen? - Det betyder ambulance. 66 00:05:21,800 --> 00:05:25,360 - Er du ikke Needhams makker? - Jo, det er jeg. 67 00:05:25,520 --> 00:05:29,800 - Dylan Reinhart. - Makkere, men han er ikke betjent. 68 00:05:29,960 --> 00:05:33,480 Vi har ingen �jenvidner, v�ben - 69 00:05:33,640 --> 00:05:36,080 - patronhylstre eller overv�gning. 70 00:05:36,240 --> 00:05:41,680 Hvad tror du? Det er dit hood. Du m� vide noget. 71 00:05:41,840 --> 00:05:46,280 Hun blev ikke r�vet eller voldtaget, s� skytten kendte hende nok. 72 00:05:46,440 --> 00:05:51,040 Rameen har lokket flere b�rn til ungdomsklubben, ogs� muslimske. 73 00:05:51,200 --> 00:05:54,840 De �ldre i omr�det kalder den en minimoske. 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Har du unders�gt Rameen? 75 00:05:57,160 --> 00:06:00,800 Ja. Hun har kun v�ret i kontakt med politiet �n gang. 76 00:06:00,960 --> 00:06:03,720 I forbindelse med et h�jlydt sk�nderi med sin bror. 77 00:06:03,880 --> 00:06:08,080 - Det kunne du godt have sagt. - Han skrev ingen ANM. 78 00:06:08,240 --> 00:06:10,200 Det er en anmeldelse. 79 00:06:10,360 --> 00:06:14,760 Nogle familier kan reagere, hvis et medlem bliver for amerikaniseret. 80 00:06:14,920 --> 00:06:19,200 - Kan det v�re et �resdrab? - De er meget sj�ldne. 81 00:06:19,360 --> 00:06:22,280 Nu tr�kker vi lige vejret og begynder forfra. 82 00:06:22,440 --> 00:06:25,440 - Har du en bil? - Nej. Jeg tog metroen. 83 00:06:25,600 --> 00:06:29,280 - Min vagt sluttede kl. 04.00. - Fik du fri for fire timer siden? 84 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 - Hvorfor er du her? - Nogen er blevet skudt. 85 00:06:38,560 --> 00:06:41,760 Kan jeg rejse? Jeg ved ikke, hvordan det fungerer. 86 00:06:41,920 --> 00:06:45,760 Det er enkelt. Jeg godkender dit frav�r p� forh�nd. 87 00:06:45,920 --> 00:06:50,080 Det burde v�re fint, da vi jo �benbart bliver f�rdige i aften. 88 00:06:50,240 --> 00:06:55,000 Det overrasker mig, at du er j�ger. Charlie gik p� jagt. 89 00:06:55,160 --> 00:06:58,200 - Arbejdede I sammen her? - Nej. 90 00:06:58,360 --> 00:07:02,560 Seri�st?! Er den lukket? Det var fru Wizsniewskis butik. 91 00:07:02,720 --> 00:07:06,360 Hun var lillebitte, men alle pusherne var bange for hende. 92 00:07:06,520 --> 00:07:11,240 - Hun lavede de mest �kle pirogger. - F�r du lyst til en? 93 00:07:11,400 --> 00:07:16,000 - Man kan ikke leve i fortiden. - Men man kan savne den. 94 00:07:17,280 --> 00:07:20,040 - Her er gerningsstedet. - Undskyld mig. 95 00:07:23,600 --> 00:07:28,240 - Ikke just opmuntrende. - Det omvendte E kan v�re et tretal. 96 00:07:28,400 --> 00:07:31,280 - Det tredje offer. - Tak, fordi I kom. 97 00:07:31,440 --> 00:07:33,880 Det betyder meget for min s�ster. 98 00:07:34,040 --> 00:07:37,520 - Er det broderen? - I ved, at Rameen er en fighter. 99 00:07:37,680 --> 00:07:42,440 De h�ber at kunne fjerne kuglen. Rameen giver ikke op. 100 00:07:43,800 --> 00:07:47,240 - Hvad sker der? - Lad os se p� det. 101 00:07:47,400 --> 00:07:52,880 - Du ved, hvem der sk�d hende! - I blokerer mit fortov! 102 00:07:53,040 --> 00:07:57,240 - Jeg skal ud med varer. - Ingen kan lide din lortebutik! 103 00:07:57,400 --> 00:08:02,320 - En ung kvinde er blevet skudt. - Det er dem, der er respektl�se! 104 00:08:02,480 --> 00:08:05,480 Tr�d tilbage. Alle har ret til at v�re her. 105 00:08:05,640 --> 00:08:08,120 Pas jer selv som gode naboer. 106 00:08:08,280 --> 00:08:12,960 - Jeg har ikke brug for den slags. - Tak, venner. 107 00:08:13,120 --> 00:08:16,000 - Godt g�et. - Det virker kun �n gang. 108 00:08:16,160 --> 00:08:19,520 Har I noget at sige? Nej, om den seneste nyhed? 109 00:08:19,680 --> 00:08:22,000 - De kalder det nummer fire. - Fire? 110 00:08:22,160 --> 00:08:25,000 En mosk� i Bronx er br�ndt ned. 111 00:08:37,200 --> 00:08:42,920 Gruppen tager mosk�en. I bliver her. Svigt mig ikke. 112 00:08:43,080 --> 00:08:46,360 Vi hj�lper dem med at unders�ge, om der er en forbindelse. 113 00:08:46,520 --> 00:08:48,520 - Det er der ikke. - Virkelig? 114 00:08:48,680 --> 00:08:54,120 Motivet kan v�re det samme, men de to profiler er vidt forskellige. 115 00:08:54,280 --> 00:08:57,480 Vi kan udelukke pyromani, men brandstiftere er impulsiv... 116 00:08:57,640 --> 00:09:00,160 Jeg forklarer det en anden gang. 117 00:09:01,480 --> 00:09:03,640 Pigerne. 118 00:09:03,800 --> 00:09:09,200 - Hun var sk�n. Ingen hadede hende. - M�ske hvordan hun s� ud? 119 00:09:09,360 --> 00:09:13,560 Havde I andre problemer? Mindre ting anmeldes ikke altid. 120 00:09:13,720 --> 00:09:17,520 - Fordi man skammer sig. - Eller ikke vil kontakte politiet. 121 00:09:17,680 --> 00:09:21,440 Nogen efterlod en pose med noget ul�kkert p� trappen. 122 00:09:21,600 --> 00:09:24,800 Det er l�nge siden. Rameen var ligeglad. 123 00:09:24,960 --> 00:09:29,640 - Hvorn�r kom graffitien? - Det var os. Vi har malet det. 124 00:09:29,800 --> 00:09:32,040 - Med et omvendt E? - Det s� sejt ud. 125 00:09:32,200 --> 00:09:34,960 - "Tag hjem"? - Vi mente til Park Avenue. 126 00:09:35,120 --> 00:09:37,600 Hvem var det til? 127 00:09:37,760 --> 00:09:41,320 Brett Maxton, boligmogulen. Familien udvikler omr�det. 128 00:09:41,480 --> 00:09:46,560 - Og ungdomsklubben ... - Skal v�k. Med byens hj�lp. 129 00:09:46,720 --> 00:09:51,080 Jeg begynder at forst� borgmesterens interesse i sagen. 130 00:09:51,240 --> 00:09:56,000 Alliancen var ikke under pres, men det kan skyderiet �ndre p�. 131 00:09:56,160 --> 00:09:58,520 Jeg skal tilbage p� hospitalet. 132 00:09:58,680 --> 00:10:03,080 Vil du svare p� et par sp�rgsm�l? Rameens t�rkl�de var �benbart v�k. 133 00:10:04,200 --> 00:10:09,800 Hun har det ikke altid p�, n�r hun ikke er sammen med familien. 134 00:10:09,960 --> 00:10:11,640 Er jeres familie religi�s? 135 00:10:11,800 --> 00:10:16,040 Mine for�ldre er gammeldags, men de er ikke fanatikere. 136 00:10:16,200 --> 00:10:19,400 - De pr�ver bare at tilpasse sig. - Ligesom os andre. 137 00:10:19,560 --> 00:10:23,000 Rameen unders�ger, hvad t�rkl�det betyder for hende. 138 00:10:23,160 --> 00:10:27,720 - Du siger t�rkl�de, ikke hijab. - Ja. Jeg taler engelsk. 139 00:10:30,040 --> 00:10:33,520 - Vi vil ikke holde p� dig l�ngere. - En sidste ting. 140 00:10:33,680 --> 00:10:37,240 Du sk�ndtes med Rameen for et par uger siden? 141 00:10:37,400 --> 00:10:41,120 Hun ville afholde demonstrationer for ungdomsklubben. 142 00:10:41,280 --> 00:10:44,800 Jeg fortalte hende, at Maxton er milliard�r og en b�lle. 143 00:10:44,960 --> 00:10:48,000 Han havde tidligere advaret hende. 144 00:10:49,040 --> 00:10:51,800 Du m� bare ikke afbryde midt i en afh�ring. 145 00:10:51,960 --> 00:10:54,760 Du tror ikke, at han sk�d sin s�ster? 146 00:10:54,920 --> 00:10:57,400 - Midt i et vredesudbrud. - Nej. 147 00:10:57,560 --> 00:10:59,960 Vi har travlt. 148 00:11:00,120 --> 00:11:03,720 - Vi skal stadig v�re grundige. - Og g� i tankemode? 149 00:11:03,880 --> 00:11:09,120 I hvert fald ikke skyde genvej. Dine instinkter er gode - 150 00:11:09,280 --> 00:11:13,520 - men jeg skal v�re metodisk og antage s� lidt som muligt. 151 00:11:13,680 --> 00:11:17,000 S� du antager intet om manden, der lader os st� her og vente? 152 00:11:17,160 --> 00:11:18,800 Han er en spade. 153 00:11:20,200 --> 00:11:23,800 Som �benbart kunne lide arkitekturen i Jetsons. 154 00:11:25,120 --> 00:11:27,640 Brett Maxton. Beklager ventetiden. 155 00:11:27,800 --> 00:11:30,840 Men I fik chancen for at beundre vores vision. 156 00:11:31,000 --> 00:11:34,200 - Det tager pusten fra en. - Det g�r huslejen nok ogs�. 157 00:11:34,360 --> 00:11:39,240 Det er privatboliger, men vi bygger ogs� lejeboliger. 158 00:11:39,400 --> 00:11:43,640 Nogle frygter forandring, men vi skaber jobs, infrastruktur - 159 00:11:43,800 --> 00:11:47,520 - og skoler i et omr�de, der tr�nger til fornyelse. 160 00:11:47,680 --> 00:11:50,360 - Spiller du squash? - Siden jeg var lille. 161 00:11:51,840 --> 00:11:54,160 Har I godt nyt om Rameen? 162 00:11:54,320 --> 00:11:57,040 - Hendes tilstand er kritisk. - Sikken skam. 163 00:11:57,200 --> 00:12:01,120 Hun er alletiders. Min ortop�d vil se p� hende. 164 00:12:01,280 --> 00:12:05,880 - Du truede med at knuse hende? - Ja. Det er ren forretning. 165 00:12:06,040 --> 00:12:09,040 - Hvordan ville du g�re det? - Det var bluff. 166 00:12:09,200 --> 00:12:12,920 Jeg betalte to millioner for at flytte ungdomsklubben. 167 00:12:13,080 --> 00:12:16,240 Hun fik penge, og jeg et fradrag. Ren win-win. 168 00:12:16,400 --> 00:12:19,080 Du h�rer fra os. 169 00:12:19,240 --> 00:12:23,400 Hvad vil I kalde det nye omr�de? 170 00:12:23,560 --> 00:12:26,200 Listoria. 171 00:12:26,360 --> 00:12:29,680 "Landet, der krydser Astoria". 172 00:12:29,840 --> 00:12:35,440 N�sten som bakterien, der for�rsager voldsom opkast. 173 00:12:37,600 --> 00:12:42,240 Tak. Find, hvad I kan om Maxtons aftale med ungdomsklubben. 174 00:12:42,400 --> 00:12:47,120 - Vi kan ikke stole p� ham. - Det er meningsl�st at afh�re ham. 175 00:12:47,280 --> 00:12:49,800 Hvad er det? 176 00:12:49,960 --> 00:12:54,120 Kriminalassistent Needham! Har du stj�let den? 177 00:12:54,280 --> 00:12:58,600 Jeg reddede den fra nedrivning. Stan's Bodega. 178 00:13:00,040 --> 00:13:02,800 Charlie og jeg arbejdede ikke sammen der - 179 00:13:02,960 --> 00:13:06,040 - men jeg m�dte ham p� Stan's p� min f�rste dag. 180 00:13:06,200 --> 00:13:09,560 Han var ved at g�, men gav mig ro p�. 181 00:13:10,680 --> 00:13:13,600 "Politifolk forandrer ikke verden", sagde han. 182 00:13:13,760 --> 00:13:19,600 - Du var �benbart for idealistisk. - Vi forandrer ikke verden. 183 00:13:19,760 --> 00:13:22,600 Det g�r trolls og folk som Maxton. 184 00:13:22,760 --> 00:13:27,360 - Idealisme f�rer til kynisme. - Jeg er ikke kynisk. 185 00:13:27,520 --> 00:13:30,040 Der er I! Ballistikrapporten er klar. 186 00:13:30,200 --> 00:13:35,040 - Hvordan fandt du os? - Jeg t�nkte, at I var hos Maxton. 187 00:13:35,200 --> 00:13:39,800 De har kun et r�ntgen at se p�, men det er en kaliber .22. 188 00:13:39,960 --> 00:13:42,040 - Og indgangss�ret? - H�jt oppefra. 189 00:13:42,200 --> 00:13:45,440 Ingen brands�r? S� var det nok et gev�r. 190 00:13:45,600 --> 00:13:48,040 - Kun �t skud? - I m�rke. 191 00:13:48,200 --> 00:13:50,760 Vi leder efter en snigskytte. 192 00:13:50,920 --> 00:13:53,800 Der! Fjerde sal ud mod gaden. 193 00:13:53,960 --> 00:13:58,000 Den, der bor der, har den perfekte skudvinkel. Kom. 194 00:14:01,400 --> 00:14:06,680 Det er 131. Ana Kalinski er udlejer. Eller det var hun. 195 00:14:06,840 --> 00:14:10,640 - Hende vil du kunne lide. - Kom ind, assistent. 196 00:14:10,800 --> 00:14:14,240 - Needham! Kan De ikke huske mig? - Jo. 197 00:14:14,400 --> 00:14:17,000 - Jeg spurgte ... - Dylan Reinhart? 198 00:14:17,160 --> 00:14:21,000 Jeg er Needhams chef. Jeg er vild med bygningen. 199 00:14:21,160 --> 00:14:26,240 - Den og jeg har set bedre dage. - Nej da. 200 00:14:26,400 --> 00:14:30,880 V�r ikke for h�rd ved bygningen eller Dem selv. 201 00:14:31,040 --> 00:14:35,720 Min chef har s� ret. Det nye h�r kl�der Dem. Og har de tabt Dem? 202 00:14:35,880 --> 00:14:38,200 Jeg tog mig sammen efter mr. K's d�d. 203 00:14:38,360 --> 00:14:43,720 Jeg hader, n�r kvinder glemmer at passe p� sig selv. 204 00:14:43,880 --> 00:14:46,480 De fleste kvinder er ikke s� heldige som Dem. 205 00:14:46,640 --> 00:14:51,360 Sikken charm�r! Pr�cis som min mand. 206 00:14:51,520 --> 00:14:54,320 Han n�d de gode ting i livet. 207 00:14:54,480 --> 00:14:58,920 - Vi vil sp�rge Dem om skyderiet. - Det er forf�rdeligt. 208 00:14:59,080 --> 00:15:02,680 Men jeg kan ikke lade, som om det kom bag p� mig. 209 00:15:02,840 --> 00:15:04,760 Nogle af dem ... 210 00:15:04,920 --> 00:15:08,080 - Hvem bor p� fjerde sal? - Troy? 211 00:15:08,240 --> 00:15:12,800 - Er Troy indblandet? - Tror De, han kan v�re det? 212 00:15:12,960 --> 00:15:14,680 Det ved jeg ikke. 213 00:15:14,840 --> 00:15:19,520 Han kom tilbage fra Iran, eller hvad det nu var, forandret. 214 00:15:19,680 --> 00:15:21,480 Med ptsd. 215 00:15:21,640 --> 00:15:25,840 Han har f�r sk�ndtes med den muslimske pige. 216 00:15:26,000 --> 00:15:30,040 �h, nej. Jeg s� ikke Troy i g�r aftes. 217 00:15:30,200 --> 00:15:34,200 Alle sirenerne kan have trigget ham. 218 00:15:34,360 --> 00:15:37,560 Jeg pr�vede at liste ind, men han har skiftet sine l�se. 219 00:15:37,720 --> 00:15:40,520 - I tror da ikke ... - Lad os finde ud af det. 220 00:15:46,640 --> 00:15:49,520 Det er politiet! Er der en anden indgang? 221 00:15:49,680 --> 00:15:54,320 Brandtrappen. Man skal springe, men man skal v�re st�rk. 222 00:15:54,480 --> 00:15:57,400 Den klarer jeg. Bliv her. 223 00:15:59,160 --> 00:16:03,840 De guldsko minder mig om en pige, der knuste mit hjerte. 224 00:16:05,480 --> 00:16:09,000 De er sk�nne. Jeg er inde! 225 00:16:09,160 --> 00:16:11,840 Det er politiet. 226 00:16:12,000 --> 00:16:14,520 Troy? Er du her? 227 00:16:15,920 --> 00:16:19,160 �h, nej. Er han d�d? 228 00:16:30,360 --> 00:16:32,840 Vi b�r nok pr�sentere os. 229 00:16:33,000 --> 00:16:36,160 Dylan Reinhart, assistent Lizzie Needham. 230 00:16:36,320 --> 00:16:38,760 Du m� v�re Troy. 231 00:16:45,160 --> 00:16:47,360 Jeg er ikke til fare for mig selv. 232 00:16:47,520 --> 00:16:51,000 Jeg kunne ikke sove, s� jeg tog en pille. 233 00:16:51,160 --> 00:16:54,680 Jeg faldt i s�vn kl. 21 og v�gnede f�rst nu. 234 00:16:54,840 --> 00:16:58,760 - Hvad h�rer du? - Jazz. Bud Powell. 235 00:16:59,840 --> 00:17:04,280 Jeg burde ikke blande, men jeg var desperat. 236 00:17:09,000 --> 00:17:11,880 - Hvad lavede du i Afghanistan? - Jeg var kok. 237 00:17:12,040 --> 00:17:16,080 - Du har et snigskyttem�rke? - Jeg startede i artilleriet. 238 00:17:16,240 --> 00:17:18,760 De flyttede mig, da jeg fik symptomer. 239 00:17:18,920 --> 00:17:24,080 - Har jeg ret i, at det ikke er ptsd? - Ja. 240 00:17:24,240 --> 00:17:26,800 Jeg lider af skizofreni. 241 00:17:26,960 --> 00:17:32,080 Bud Powell ville holde andre v�gne, men det drukner stemmerne. 242 00:17:32,240 --> 00:17:36,880 Jeg tager min medicin. Jeg er ikke deprimeret. I kan g� nu. 243 00:17:37,040 --> 00:17:40,200 Lederen for ungdomsklubben blev skudt i g�r aftes. 244 00:17:40,360 --> 00:17:42,920 Muslimen? Er hun okay? 245 00:17:43,080 --> 00:17:46,600 - Hun er p� hospitalet. - H�rte du noget? 246 00:17:46,760 --> 00:17:51,360 - Ejer du en pistol? - Det m� jeg ikke. 247 00:17:51,520 --> 00:17:54,600 Du m� ikke, men har du en? 248 00:17:55,960 --> 00:18:00,600 Tror I ... Jeg l� og sov. Jeg kendte hende ikke engang. 249 00:18:00,760 --> 00:18:05,120 Du havde problemer med hende. Du er n�dt til at komme med os. 250 00:18:05,280 --> 00:18:09,640 I planter bare beviser. Jeg n�gter. 251 00:18:10,960 --> 00:18:13,760 - Vi b�r ikke anholde ham. - Hvorfor ikke? 252 00:18:13,920 --> 00:18:16,280 Hvordan skal jeg sige det? 253 00:18:16,440 --> 00:18:20,920 Ja, han var snigskytte, men han virker ikke som typen. 254 00:18:21,080 --> 00:18:24,720 Med piller og alkohol kan han have f�et et blackout. 255 00:18:24,880 --> 00:18:27,400 Du har ret. Godt s�. 256 00:18:27,560 --> 00:18:31,040 Jeg ved, at psykisk syge ikke n�dvendigvis er voldelige - 257 00:18:31,200 --> 00:18:34,760 - men at antage nogens uskyld er ogs� farligt. 258 00:18:34,920 --> 00:18:38,400 - Han svarede ikke om v�bnet. - Du har ret. 259 00:18:38,560 --> 00:18:40,400 Jeg s�tter farten ned. 260 00:18:41,680 --> 00:18:47,200 Det her vil du kunne lide. Maxton var ikke helt �rlig om ungdomsklubben. 261 00:18:47,360 --> 00:18:51,560 Han lavede en aftale med Rameen, men har endnu ikke betalt. 262 00:18:51,720 --> 00:18:55,920 - Hvad med Troy? - Han samarbejder bedst herfra. 263 00:18:56,080 --> 00:18:58,400 Jeg venter her p� en kendelse. 264 00:18:58,560 --> 00:19:02,440 S� m� nogen holde �je med ham. Og jeg ved, hvem det skal v�re. 265 00:19:02,600 --> 00:19:06,360 Og jeg ved, hvem der kan hj�lpe os med Brett Maxton. 266 00:19:08,640 --> 00:19:12,040 - Det er mere end en tjeneste. - Det er bare en kamp. 267 00:19:12,200 --> 00:19:14,920 Maxton er ikke til at stole p�. 268 00:19:15,080 --> 00:19:19,720 Dit alter ego, Oliver Tate, nyder vel at h�nge ud med boligmoguler? 269 00:19:19,880 --> 00:19:23,320 - Har Maxton en morder i sig? - Din far siger, at det har alle. 270 00:19:23,480 --> 00:19:26,640 Jeg skal se ham i weekenden. En jagttur. 271 00:19:26,800 --> 00:19:29,440 - Gruer du ikke for det? - Ja og nej. 272 00:19:29,600 --> 00:19:32,840 - Vil han fors�ge at rekruttere dig? - Altid. 273 00:19:33,920 --> 00:19:37,800 Hvorfor ved du alt om min far, n�r jeg intet ved om din? 274 00:19:37,960 --> 00:19:41,640 Jeg er bedre end dig. Og jeg gik ikke i min fars fodspor. 275 00:19:41,800 --> 00:19:46,000 Min far er ikke CIA-chef. Pr�v at undg� at blive skudt. 276 00:19:48,360 --> 00:19:53,000 Koden til Bretts skab og computer. 277 00:19:53,160 --> 00:19:55,920 Du kan downloade alt til den her. 278 00:19:56,080 --> 00:20:02,080 - Er det alt, hvad du har? - Du er jo ingen it-ekspert. 279 00:20:02,240 --> 00:20:05,120 Jeg vinder kampen p� under en time. 280 00:20:05,280 --> 00:20:11,240 - Kan du ikke tr�kke det ud? - Jeg vil ofre meget for dig ... 281 00:20:11,400 --> 00:20:14,120 Men ikke mit spil. 282 00:20:19,440 --> 00:20:22,440 Steve ringede og bad dig ringe. 283 00:20:22,600 --> 00:20:26,920 Han lyder s�d, men han virker lidt for ivrig. 284 00:20:28,160 --> 00:20:31,680 Hvad laver du her? Hvorfor tager du vores telefoner? 285 00:20:31,840 --> 00:20:36,560 Det er mit job, takket v�re dig. Jeg er administrativ assistent. 286 00:20:36,720 --> 00:20:39,160 Nu h�ndh�ver jeg loven. 287 00:20:39,320 --> 00:20:42,960 Jeg er som Dirty Harry, men uden pistol eller skilt. 288 00:20:43,120 --> 00:20:47,120 Og med ret slem astma. Jeg m� tage den. 289 00:21:09,880 --> 00:21:15,400 - Er du ny? Jeg har ikke set dig f�r. - Nej, det har du ikke. Jeg er ny. 290 00:21:16,560 --> 00:21:20,880 Du har vist f�et en gammel kode. De er g�et over til fire cifre. 291 00:21:21,040 --> 00:21:25,680 - Vi henter hj�lp. Hvad hedder du? - Oliver Tate. 292 00:21:25,840 --> 00:21:27,600 F� nogen til at hj�lpe dig. 293 00:22:08,560 --> 00:22:10,400 LIZZIE: HOSPITALET. NU. 294 00:22:18,200 --> 00:22:23,280 Det er Rameens for�ldre. De ringede for tidligt. 295 00:22:23,440 --> 00:22:29,320 Hun kan svare p� sp�rgsm�l, men kuglen er p� vej til laboratoriet. 296 00:22:29,480 --> 00:22:31,240 - Nogen pistol hos Troy? - Nej. 297 00:22:31,400 --> 00:22:36,480 - Han har l�st konspirationsteorier. - Som 63 procent af alle i USA. 298 00:22:36,640 --> 00:22:39,280 Jeg t�nker bare. Hvad har du fundet? 299 00:22:39,440 --> 00:22:43,960 Jeg har m�ske f�et fingrene i en guldgrube af data fra Brett Maxton. 300 00:22:44,120 --> 00:22:46,160 En advokat kigger p� det. 301 00:22:46,320 --> 00:22:50,040 - Han er forh�bentlig diskret? - Jeg stoler blindt p� ham. 302 00:23:06,400 --> 00:23:10,680 - S�t medh�r p�. - Gruppen har taget over. 303 00:23:10,840 --> 00:23:13,920 Nej, vi kan naturligvis ikke ignorere en eskalering. 304 00:23:14,080 --> 00:23:18,040 Et angreb p� sikh-turister. 305 00:23:18,200 --> 00:23:24,440 - Gruppen skal selvf�l... - Men lad os blive p� sagen. 306 00:23:24,600 --> 00:23:26,440 -� G�r I nogen fremskridt? - Ja! 307 00:23:26,600 --> 00:23:29,440 -� Hvis I vil ... - Ja, tak. Farvel. 308 00:23:29,600 --> 00:23:31,240 Lagde du p�? 309 00:23:31,400 --> 00:23:34,680 Hun skulle til at sige ja. Jeg ville bare ik... 310 00:23:37,240 --> 00:23:39,520 Politiet! Stands! 311 00:24:10,960 --> 00:24:12,440 Kevin?! 312 00:24:12,600 --> 00:24:16,320 - Kender du ham? - Jeg kendte ham, da han var barn. 313 00:24:16,480 --> 00:24:21,520 Kev var en af de kloge b�rn. Han vidste, n�r jeg havde slik. 314 00:24:21,680 --> 00:24:25,280 Det var en god tid, ikke? 315 00:24:26,280 --> 00:24:29,960 Hvor mange gange har du knust din mors hjerte? 316 00:24:30,120 --> 00:24:33,000 Hvad skal du med den? 317 00:24:33,160 --> 00:24:36,040 - Ville du skade Rameen? - Nej, hun har hjulpet mig. 318 00:24:36,200 --> 00:24:38,640 Det er hendes hijab. 319 00:24:38,800 --> 00:24:42,440 - Hun glemte den i parken. - Hvorfor l�b du? 320 00:24:42,600 --> 00:24:46,160 Er du efterlyst, Kev? B�r jeg v�re bekymret? 321 00:24:46,320 --> 00:24:48,200 Jeg sk�d hende ikke. 322 00:24:48,360 --> 00:24:53,400 - Har du en pistol? - Jeg gav pistolen til Troy. 323 00:24:55,040 --> 00:24:57,280 Vi g�r vist fremskridt. 324 00:25:02,320 --> 00:25:08,200 Kev er ikke et rigtigt bandemedlem. Jeg ved intet om nogen pistol. 325 00:25:09,280 --> 00:25:13,280 - Der er for meget politi. - Der skal v�re mindeh�jtidelighed. 326 00:25:13,440 --> 00:25:16,080 Det er en skidt id�. Det kan hurtigt ende galt. 327 00:25:16,240 --> 00:25:21,920 - Du m� have oplevet meget. - Jeg fik ikke skizofreni i kamp. 328 00:25:23,240 --> 00:25:24,920 Du havde bare den rette alder. 329 00:25:26,760 --> 00:25:29,040 Hj�lper medicinen p� stemmerne? 330 00:25:30,720 --> 00:25:35,120 De fleste indre stemmer er p�tr�ngende og kritiske. 331 00:25:36,520 --> 00:25:41,360 Jeg har ikke samme diagnose, men jeg h�rer ogs� stemmer. 332 00:25:42,360 --> 00:25:44,840 Det kan v�re sv�rt at ignorere dem. 333 00:25:45,000 --> 00:25:48,800 - Eller vide, hvad der er virkeligt. - Hvem man kan stole p�. 334 00:25:51,800 --> 00:25:57,680 Jeg vil gerne hj�lpe dig, men s� skal du v�re �rlig. Hvor er pistolen? 335 00:25:58,920 --> 00:26:03,240 Kev havde en pistol for syns skyld. Vi talte om det i l�rdags. 336 00:26:03,400 --> 00:26:05,400 Tak, fordi du er �rlig. 337 00:26:05,560 --> 00:26:08,520 - Du finder den ikke. - Hvorfor ikke? 338 00:26:08,680 --> 00:26:13,480 Jeg smed den i containeren. Den pistol er v�k for l�ngst. 339 00:26:14,840 --> 00:26:20,880 - De hentede skrald i g�r. - Du skal stadig gennemg� alt. 340 00:26:21,040 --> 00:26:23,840 - Vil du ogs� have billeder? - Spiller du smart? 341 00:26:24,000 --> 00:26:29,400 - Jeg vil bare v�re grundig. - V�rs�god. 342 00:26:36,680 --> 00:26:40,640 Som jeg sagde, er den n�sten tom. Bortset fra den her. 343 00:26:41,880 --> 00:26:44,560 - Det var nemt. - T�nk igen. 344 00:26:44,720 --> 00:26:46,360 For nemt? 345 00:26:52,200 --> 00:26:56,440 Vi fandt ingen fingeraftryk p� den. Troy skal afh�res. 346 00:26:56,600 --> 00:26:59,440 Hvorfor l�j han om, hvorn�r han smed pistolen? 347 00:26:59,600 --> 00:27:04,600 M�ske sk�d han hende. Vi m� finde ud af det. 348 00:27:04,760 --> 00:27:08,400 Gruppen har taget sagen. Hvorfor gruble over det? 349 00:27:08,560 --> 00:27:12,920 - Leget�jet skal l�re det. - Jeg sagde jo, at det var godt. 350 00:27:13,080 --> 00:27:17,440 Den mist�nkte har intet med de �vrige sager at g�re. 351 00:27:17,600 --> 00:27:21,800 - Lad os give pressen besked. - Vi har ikke afh�rt ham endnu. 352 00:27:21,960 --> 00:27:24,680 - Er det borgmesterens ordre? - Nej, min. 353 00:27:24,840 --> 00:27:29,360 De vil holde en mindeh�jtidelighed. Vi m� l�gge en d�mper p� sagen. 354 00:27:29,520 --> 00:27:32,200 Men Troy er ikke engang anholdt. 355 00:27:32,360 --> 00:27:35,520 S� g�r det. Han l�j om pistolen. 356 00:27:35,680 --> 00:27:39,720 Han br�d sig ikke om offeret, og han havde chancen. 357 00:27:39,880 --> 00:27:43,560 Han vil nok ikke samarbejde, hvis vi presser ham. 358 00:27:43,720 --> 00:27:46,520 - Derfor overtager jeg afh�ringen. - Jasmine! 359 00:27:46,680 --> 00:27:50,440 Inspekt�r. Giv os en time med ham. 360 00:27:51,560 --> 00:27:54,240 Er det ballistikrapporten? 361 00:27:54,400 --> 00:27:57,200 Pistolen blev brugt til at skyde Rameen. 362 00:27:57,360 --> 00:28:00,960 Anhold ham, og flyt ham i detentionen. 363 00:28:02,280 --> 00:28:06,840 En pistol? Hvad blev der af ikke at skyde genvej? 364 00:28:07,000 --> 00:28:11,720 - Skuddet er n�sten umuligt. - Han er skarpskytte. 365 00:28:11,880 --> 00:28:15,000 Men en morder? Jeg tror ikke, at han er skyldig. 366 00:28:15,160 --> 00:28:18,000 Det er ikke vores job at d�mme. 367 00:28:18,160 --> 00:28:23,080 Vi jager sandheden, s� l�nge vi kan. Jeg er ikke kynisk, s�dan er det. 368 00:28:23,240 --> 00:28:25,880 Godt s�. Betjente forandrer ikke verden. 369 00:28:29,200 --> 00:28:30,840 Hvad g�r vi nu? 370 00:28:31,000 --> 00:28:35,360 Jeg g�r mit arbejde, og du pakker. Nyd din jagttur. 371 00:28:53,040 --> 00:28:54,640 Vent. 372 00:28:58,600 --> 00:29:00,240 Her. 373 00:29:06,520 --> 00:29:08,360 Betjent? 374 00:29:08,520 --> 00:29:11,040 Find, hvad du kan om Troy. 375 00:29:11,200 --> 00:29:14,760 Indkaldelser, rapporter ... Alt, hvor han er n�vnt. 376 00:29:14,920 --> 00:29:17,040 - Med det samme. - Forst�et. 377 00:29:18,120 --> 00:29:22,800 Troy. Hvad kan du sige om v�bnet? Hvor har du det fra? 378 00:29:22,960 --> 00:29:27,400 -� Kan du give os nogle detaljer? -� Er du skyldig? 379 00:29:27,560 --> 00:29:29,480 Undskyld, jeg kommer for sent. 380 00:29:29,640 --> 00:29:34,400 Jeg har brug for et bad efter at have l�st Maxtons dokumenter. 381 00:29:34,560 --> 00:29:38,800 - Fandt du noget lusket? - Alt er lovligt. 382 00:29:38,960 --> 00:29:44,160 F�rst Brooklyn, nu Queens. De k�ber hele kvarterer til overpris. 383 00:29:44,320 --> 00:29:49,600 Men afbetalingsplanen styres udelukkende af debitoren. 384 00:29:49,760 --> 00:29:51,920 Hvad betyder det? 385 00:29:52,080 --> 00:29:56,720 Han kan str�kke betalingen s� langt, at s�lgerne intet modtager. 386 00:29:56,880 --> 00:30:00,000 N�r ungdomsklubben er betalt, er ungerne i 70'erne. 387 00:30:02,120 --> 00:30:07,240 - Jeg havde glemt, hvor god du er. - Tak. Det var sjovt. 388 00:30:07,400 --> 00:30:10,640 I det mindste gjorde en af os sit arbejde. 389 00:30:10,800 --> 00:30:13,800 - Hvad gik der galt? - Det ved jeg ikke. 390 00:30:13,960 --> 00:30:18,640 Jeg t�nkte ikke, at jeg ville v�re bedre end drabsefterforskerne. 391 00:30:18,800 --> 00:30:24,280 Men jeg t�nkte, at jeg ville kunne bidrage med noget. 392 00:30:24,440 --> 00:30:27,960 - M�ske er jeg ikke s� kyndig. - Stop med det der. 393 00:30:28,120 --> 00:30:33,520 Du skal m�de din d�mmende far, s� du piner dig selv p� forh�nd. 394 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 F� ham ud af dine tanker. 395 00:30:39,040 --> 00:30:41,320 Stolpe ind. 396 00:30:44,040 --> 00:30:46,640 Du har ret. 397 00:30:46,800 --> 00:30:50,120 Vores jagt, hans manglende ros. Det h�nger sammen. 398 00:30:50,280 --> 00:30:53,920 Det f�rste dyr, jeg nedlagde ... 399 00:30:54,080 --> 00:30:56,560 Jeg sigtede v�k fra dyret. 400 00:31:01,680 --> 00:31:03,920 Kuglen rikochetterede. 401 00:31:05,000 --> 00:31:06,800 Et fantastisk skud. 402 00:31:08,040 --> 00:31:11,400 Jeg m� g�. Du har m�ske opklaret sagen. 403 00:31:11,560 --> 00:31:15,280 Lizzie. Jeg har en teori, men jeg f�r brug for din hj�lp. 404 00:31:15,440 --> 00:31:20,280 Hvad hvis det ikke var et godt skud? Hvad hvis det var det modsatte? 405 00:31:29,920 --> 00:31:34,280 Teknikerne fandt spor af aluminium p� projektilet. 406 00:31:34,440 --> 00:31:37,240 T�nk, at du gennemgik beviserne. 407 00:31:37,400 --> 00:31:40,520 - Hvordan kom du p� det? - Instinkt. 408 00:31:41,960 --> 00:31:44,600 De fandt ogs� orange maling. 409 00:31:49,360 --> 00:31:53,680 Det var der, kuglen ramte. K�r op. 410 00:31:53,840 --> 00:31:57,240 - S� kuglen fortsatte ... - Ned til Rameen. 411 00:31:57,400 --> 00:32:02,160 Man kan ikke ramme stolpen fra Troys vindue, men ... 412 00:32:02,320 --> 00:32:06,440 Vil du ikke op? Har du h�jdeskr�k? 413 00:32:06,600 --> 00:32:10,760 - Jeg har respekt for h�jder. - S� vil du elske, hvor vi skal hen. 414 00:32:10,920 --> 00:32:13,880 - Vel ikke taget? - Vi skal op p� taget! 415 00:32:16,800 --> 00:32:20,240 - Pas p�! - Jeg er ikke engang t�t p� kanten. 416 00:32:20,400 --> 00:32:24,080 - Jeg mente tj�ren. - �h. 417 00:32:24,240 --> 00:32:28,520 - Hvorfor sagde du det ikke? - Det gjorde jeg jo. 418 00:32:30,600 --> 00:32:33,360 Se der. Fodaftryk. 419 00:32:33,520 --> 00:32:36,040 Vi b�r nok ikke r�re ved noget. 420 00:32:36,200 --> 00:32:39,280 - Har du brug for hj�lp? - Nej. 421 00:32:40,960 --> 00:32:43,800 - Pas p�! - Ja, ja. 422 00:32:59,800 --> 00:33:01,760 Hej, venner. 423 00:33:01,920 --> 00:33:06,360 - Sporer du Needham? - Nej, jeg spurgte nedenunder. 424 00:33:06,520 --> 00:33:08,680 Fandt du noget p� Troy? 425 00:33:08,840 --> 00:33:11,640 Ja, men han vil �benbart forhandle. 426 00:33:12,760 --> 00:33:15,320 - Har han tilst�et? - Det frygtede jeg. 427 00:33:15,480 --> 00:33:19,600 - Han bliver buret inde. - Hvad fandt du ud af? 428 00:33:19,760 --> 00:33:23,640 Troy klagede over sin bolig. L�kager eller gnavere. 429 00:33:23,800 --> 00:33:27,560 - Har nogen bestridt klagerne? - Hvad t�nker du? 430 00:33:27,720 --> 00:33:31,960 Rameen var ikke m�let. Det var Troy. 431 00:33:33,280 --> 00:33:37,600 Jeg har lige set ham i nyhederne. Stakkels dreng. 432 00:33:37,760 --> 00:33:40,160 Men jeg er lettet. 433 00:33:40,320 --> 00:33:44,520 Det er klart. En ustabil person, der har boet her s� l�nge. 434 00:33:44,680 --> 00:33:48,320 I det mindste f�r han behandling, hvis han erkl�res sindssyg. 435 00:33:48,480 --> 00:33:52,360 - Jeg vidner gerne. - Tak. De er et skridt foran os. 436 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Der er �n ting, der ikke stemmer. 437 00:33:55,920 --> 00:33:59,960 Han p�st�r at have kasseret v�bnet, f�r der blev hentet affald. 438 00:34:00,120 --> 00:34:04,680 - Kan De forklare det? - Jo, ser De. 439 00:34:04,840 --> 00:34:11,000 Jeg h�rte ham og bandekn�gten sk�ndes over en pistol i g�r. 440 00:34:11,160 --> 00:34:16,840 Og jeg s� ham g� hen til containeren efter skyderiet. 441 00:34:17,000 --> 00:34:19,440 Men blev han ikke p� v�relset? 442 00:34:19,600 --> 00:34:23,880 Det var bandekn�gten, der gik hen til containeren. 443 00:34:24,040 --> 00:34:28,800 - M�ske Troy smed den ned til ham. - De er god til det her. 444 00:34:28,960 --> 00:34:31,160 I kan bruge mig som vidne. 445 00:34:31,320 --> 00:34:35,440 De sagde jo, at De vidste, at s�dan noget ville ske. 446 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 De er interessant. 447 00:34:37,200 --> 00:34:42,560 De er den eneste, jeg har m�dt i dag, som jeg ikke kan gennemskue. 448 00:34:42,720 --> 00:34:48,280 Hvorfor sidder en s� smuk kvinde - 449 00:34:48,440 --> 00:34:50,760 - fast i et kvarter som dette? 450 00:34:50,920 --> 00:34:56,960 Hvorfor har hun ikke solgt? Hun er jo klar til at komme videre. 451 00:34:57,120 --> 00:34:59,960 Men De kunne ikke s�lge, vel? 452 00:35:00,120 --> 00:35:04,960 Maxton ville ikke k�be et hus med en beskyttet bolig. 453 00:35:05,120 --> 00:35:09,320 - Han ville h�nge p� Troy. - S� De ville af med ham. 454 00:35:09,480 --> 00:35:12,120 De m�tte ikke smide ham ud. 455 00:35:12,280 --> 00:35:16,920 Men i sidste uge h�rte De Troy og Kev sk�ndes om en pistol. 456 00:35:17,080 --> 00:35:21,360 De s�, hvor Troy smed den, og hentede den. 457 00:35:24,360 --> 00:35:27,000 De ville skyde blindt og f� ham tiltalt. 458 00:35:27,160 --> 00:35:32,960 Troy havde skiftet l�sen, s� De m�tte selv kassere pistolen. 459 00:35:33,120 --> 00:35:35,440 Rameen overlever nok ... 460 00:35:35,600 --> 00:35:39,280 Jeg g�r aldrig op p� taget. Det er farligt. 461 00:35:39,440 --> 00:35:43,480 Jeg har sagt det, men hun bestemmer. 462 00:35:43,640 --> 00:35:45,640 Fra containeren. 463 00:35:53,000 --> 00:35:55,240 Seneste nyt fra skyderiet. 464 00:35:55,400 --> 00:35:59,640 "Flot klaret", sagde borgmesteren. Hun er p� vej til h�jtideligheden. 465 00:35:59,800 --> 00:36:03,720 Rameen ser ud til at overleve, og Maxton er blevet bl�d. 466 00:36:03,880 --> 00:36:06,840 Han vil donere et nyt ungdomscenter. 467 00:36:07,000 --> 00:36:11,600 - Hvorfor dog det? - M�ske truer nogen med d�rligt pr. 468 00:36:12,720 --> 00:36:17,520 Medierne rapporterer, at byen forts�tter som vanligt. 469 00:36:17,680 --> 00:36:22,640 - Hvordan g�r det p� Twitter? - Udtryksfriheden g�r amok. 470 00:36:22,800 --> 00:36:26,120 - Hvordan opklarede I sagen? - Sp�rg leget�jet. 471 00:36:27,720 --> 00:36:31,080 Hadforbrydelser er ikke det eneste, der kan g� viralt. 472 00:36:31,240 --> 00:36:33,960 Gr�dighed kan smitte hele samfund. 473 00:36:34,120 --> 00:36:36,800 De fleste ville ikke sl� ihjel for en million. 474 00:36:36,960 --> 00:36:40,600 Men stod man inden for r�kkevidde af en vinderkupon ... 475 00:36:40,760 --> 00:36:42,920 Sikke dog en fantastisk forklaring. 476 00:36:43,080 --> 00:36:47,440 Jeg kunne ikke have l�st sagen uden min makkers t�nkning. 477 00:36:47,600 --> 00:36:51,960 Og Clark var en k�mpe hj�lp. Han fortjener en forfremmelse. 478 00:36:52,120 --> 00:36:56,120 Selvf�lgelig synes du det. Han minder om dig dengang. 479 00:36:56,280 --> 00:36:58,880 - Hun vil bare hundse med ham. - Fint nok. 480 00:36:59,040 --> 00:37:03,080 Jeg var m�ske h�rd ved ham, men vi har brug for folk som ham. 481 00:37:03,240 --> 00:37:08,680 - Han �nsker at forandre verden. - Jeg t�nker over det. 482 00:37:08,840 --> 00:37:13,200 - Skal du ikke n� toget? - Jeg har aflyst med min far. 483 00:37:13,360 --> 00:37:15,200 Var turen med din far? 484 00:37:15,360 --> 00:37:20,240 - Blev han skuffet? - Jeg har altid skuffet ham. 485 00:37:20,400 --> 00:37:22,440 - En lang historie? - Uendelig. 486 00:37:22,600 --> 00:37:25,600 Men jeg er ved at v�nne mig til, at vi er forskellige. 487 00:37:25,760 --> 00:37:31,040 - Han er en handlingsmand. - Der er en, der s�ger jer. 488 00:37:37,800 --> 00:37:42,400 Jeg ville ikke tage hjem uden at takke jer begge. 489 00:37:42,560 --> 00:37:48,000 - Det var s� lidt. Ingen takker os. - Det bliver godt at komme hjem. 490 00:37:48,160 --> 00:37:53,040 Jeg klager aldrig over noget igen. Ikke engang over bulldozerne. 491 00:37:54,080 --> 00:37:56,600 - Tak skal I have. - Vi ses. 492 00:37:58,080 --> 00:37:59,600 Vent lidt. 493 00:38:00,720 --> 00:38:04,680 Jeg har noget, du m�ske vil kunne lide. 494 00:38:04,840 --> 00:38:09,240 - "Stan's Bodega"? - Ja. Pas p� dig selv. 495 00:38:13,800 --> 00:38:18,040 - Du gav ham dit minde. - Hvad skal jeg nu klamre mig til? 496 00:38:18,200 --> 00:38:22,000 Man beh�ver ikke opgive sin idealisme. 497 00:38:22,160 --> 00:38:25,360 Man kan ikke leve i fortiden, har jeg h�rt. 498 00:38:25,520 --> 00:38:29,440 Men hvorfor g�re det, n�r nuet g�r s� godt? 499 00:38:30,920 --> 00:38:33,920 Jeg talte om vores makkerskab. 500 00:38:34,080 --> 00:38:38,360 Men vi er ikke makkere. Jeg er din chef. 501 00:38:44,840 --> 00:38:48,840 Tekster: Lis Correa Rasmussen Iyuno-SDI Group 43698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.