Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
Jeg hedder Dylan Reinhart.
Tidligere CIA-agent Reinhart.
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,920
Da jeg forlod CIA,
blev jeg professor Reinhart.
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,880
Jeg skrev en bog om kriminelle,
der blev s� popul�r -
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,720
- at en seriemorder
brugte den i sine drab.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,680
Politiet kontaktede mig
og bad om hj�lp.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,360
Jeg blev konsulent Reinhart.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,200
Jeg arbejder med kvinden her -
8
00:00:24,360 --> 00:00:28,040
- Lizzie Needham
og fanger mordere.
9
00:00:28,200 --> 00:00:32,520
-� Det kr�ver vist et nyt navn.
-� Siger de ikke professor Psykopat?
10
00:00:58,080 --> 00:01:01,600
Smukt, men d�mp jer lidt
af hensyn til naboerne.
11
00:01:01,760 --> 00:01:05,000
Jeg glemte Harrys sk�l.
12
00:01:05,160 --> 00:01:07,760
- G� I bare.
- Farvel, miss Rameen.
13
00:01:07,920 --> 00:01:09,440
Vi ses i morgen.
14
00:01:48,920 --> 00:01:51,880
Husk at kalde ham "hr. dommer".
15
00:01:52,040 --> 00:01:54,720
Goddag.
16
00:01:54,880 --> 00:01:58,240
- Er det dit Glencallan-ansigt?
- En dobbelt, tak.
17
00:01:58,400 --> 00:02:02,320
Hvad er der los?
Er Joan stadig p� nakken af dig?
18
00:02:03,520 --> 00:02:06,800
- Problemer med skr�dderen?
- Min far ringede.
19
00:02:08,240 --> 00:02:12,600
- Han vil p� jagt med mig.
- Og du har ikke lyst.
20
00:02:12,760 --> 00:02:17,680
Men du kan ikke sige nej,
s� du vil gerne overtales.
21
00:02:17,840 --> 00:02:22,120
- Det er lidt mere egosyntonisk.
- Du har s�dan en beskidt mund.
22
00:02:23,360 --> 00:02:28,560
Jeg vil faktisk gerne. Jagt
er det eneste, vi har til f�lles.
23
00:02:28,720 --> 00:02:33,800
Undskyld, jeg afbryder.
"Formildende omst�ndigheder"?
24
00:02:33,960 --> 00:02:36,920
- Ja, sig det til dommeren.
- Tak, Andy.
25
00:02:37,080 --> 00:02:39,040
V�rsgo.
26
00:02:39,200 --> 00:02:42,000
Man kan tage advokaten
ud af de fine sko ...
27
00:02:42,160 --> 00:02:46,760
Ja, t�jet var det sv�re.
At det dr�nede mig, var sekund�rt.
28
00:02:46,920 --> 00:02:50,880
- Pr�ver du at skifte emne?
- Det g�r du. Jeg holder af din far.
29
00:02:51,040 --> 00:02:54,720
Naturligvis. I er begge
charmerende sportsidioter.
30
00:02:54,880 --> 00:02:58,960
Men der stopper lighederne.
Du er ikke magtsyg.
31
00:03:00,320 --> 00:03:04,640
Du beh�ver ikke tage med ham.
Du har travlt med dit nye job.
32
00:03:04,800 --> 00:03:07,720
M�ske har du ikke brug for
at t�nke p� din far lige nu.
33
00:03:07,880 --> 00:03:13,000
Jagten er det eneste, vi kan lave
sammen, uden at jeg st�r p� m�l.
34
00:03:16,400 --> 00:03:18,840
Der har v�ret et skyderi i Astoria.
35
00:03:19,000 --> 00:03:22,720
Det er ikke et drab endnu,
men det er sandsynligt.
36
00:03:22,880 --> 00:03:26,760
"Sandsynligt" at der sker drab?
Jeg pr�ver bare at forst�.
37
00:03:26,920 --> 00:03:30,040
V�lger du os, fordi jeg
plejede at arbejde der?
38
00:03:30,200 --> 00:03:32,960
Borgmesteren har bedt
om sit fine nye "leget�j".
39
00:03:33,120 --> 00:03:37,000
Det er et godt navn.
Hvorfor er borgmesteren indblandet?
40
00:03:37,160 --> 00:03:39,840
Hun tror, at situationen
kan komme ud af kontrol.
41
00:03:40,000 --> 00:03:45,640
Offerets navn er Rameen Nasjami.
Hun er leder for ungdomsklubben.
42
00:03:47,520 --> 00:03:50,880
Dette billede blev taget
af hendes mor i g�r.
43
00:03:51,040 --> 00:03:53,080
T�rkl�det var ikke p� gerningsstedet.
44
00:03:53,240 --> 00:03:56,640
- Var det en hadforbrydelse?
- Det er det, I skal finde ud af.
45
00:03:56,800 --> 00:04:02,280
Enheden for hadforbrydelser har
ikke f�et sagen, men Twitter gl�der.
46
00:04:02,440 --> 00:04:05,800
Den ene side anklager
os for diskrimination.
47
00:04:05,960 --> 00:04:09,200
"Er skytten muslim, r�ber de:
'Terrorist', n�r det er ofr..."
48
00:04:09,360 --> 00:04:14,400
Den anden side p�st�r,
at det er iscenesat af borgmesteren?
49
00:04:15,600 --> 00:04:17,120
"Tre nede"?
50
00:04:17,280 --> 00:04:21,000
Der har v�ret to andre sager
mod muslimer for nylig.
51
00:04:21,160 --> 00:04:25,360
En troll opfordrer folk
til at f� tallet til at stige.
52
00:04:25,520 --> 00:04:29,120
- Vi m� stoppe det.
- Det skal opklares i dag.
53
00:04:29,280 --> 00:04:33,120
Ellers truer borgmesteren
med at tage afstand fra os.
54
00:04:33,280 --> 00:04:38,120
- Har vi ni timer til at opklare det?
- Snarere otte. Af sted med jer.
55
00:04:39,560 --> 00:04:43,360
Kriminalassistent Needham.
Goddag. Det er en �re.
56
00:04:43,520 --> 00:04:47,000
- Hvorfor?
- Du er en legende i 119-kredsen.
57
00:04:47,160 --> 00:04:49,880
Chefen taler altid om dine bedrifter.
58
00:04:50,040 --> 00:04:53,320
Hun fangede fire skurke
uden at tr�kke sit v�ben.
59
00:04:53,480 --> 00:04:58,080
- Vi har travlt. Hvad laver du her?
- Jeg var f�rst p� stedet.
60
00:04:58,240 --> 00:05:02,520
Hvis du tror, at smiger g�r,
at du slipper for papirarbejdet ...
61
00:05:02,680 --> 00:05:04,800
Nej. Jeg har min rapport.
62
00:05:04,960 --> 00:05:09,640
Kl. 22 meldte flere opkald
om et skudepisode.
63
00:05:09,800 --> 00:05:14,600
Jeg fandt en bevidstl�s kvinde,
der bl�dte fra et s�r i brystet.
64
00:05:14,760 --> 00:05:18,320
Hun blev k�rt med bus
til Dutch Kills hospital.
65
00:05:18,480 --> 00:05:21,640
- Tog hun bussen?
- Det betyder ambulance.
66
00:05:21,800 --> 00:05:25,360
- Er du ikke Needhams makker?
- Jo, det er jeg.
67
00:05:25,520 --> 00:05:29,800
- Dylan Reinhart.
- Makkere, men han er ikke betjent.
68
00:05:29,960 --> 00:05:33,480
Vi har ingen �jenvidner, v�ben -
69
00:05:33,640 --> 00:05:36,080
- patronhylstre eller overv�gning.
70
00:05:36,240 --> 00:05:41,680
Hvad tror du?
Det er dit hood. Du m� vide noget.
71
00:05:41,840 --> 00:05:46,280
Hun blev ikke r�vet eller voldtaget,
s� skytten kendte hende nok.
72
00:05:46,440 --> 00:05:51,040
Rameen har lokket flere b�rn
til ungdomsklubben, ogs� muslimske.
73
00:05:51,200 --> 00:05:54,840
De �ldre i omr�det
kalder den en minimoske.
74
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Har du unders�gt Rameen?
75
00:05:57,160 --> 00:06:00,800
Ja. Hun har kun v�ret
i kontakt med politiet �n gang.
76
00:06:00,960 --> 00:06:03,720
I forbindelse med
et h�jlydt sk�nderi med sin bror.
77
00:06:03,880 --> 00:06:08,080
- Det kunne du godt have sagt.
- Han skrev ingen ANM.
78
00:06:08,240 --> 00:06:10,200
Det er en anmeldelse.
79
00:06:10,360 --> 00:06:14,760
Nogle familier kan reagere, hvis
et medlem bliver for amerikaniseret.
80
00:06:14,920 --> 00:06:19,200
- Kan det v�re et �resdrab?
- De er meget sj�ldne.
81
00:06:19,360 --> 00:06:22,280
Nu tr�kker vi lige vejret
og begynder forfra.
82
00:06:22,440 --> 00:06:25,440
- Har du en bil?
- Nej. Jeg tog metroen.
83
00:06:25,600 --> 00:06:29,280
- Min vagt sluttede kl. 04.00.
- Fik du fri for fire timer siden?
84
00:06:29,440 --> 00:06:31,840
- Hvorfor er du her?
- Nogen er blevet skudt.
85
00:06:38,560 --> 00:06:41,760
Kan jeg rejse? Jeg ved ikke,
hvordan det fungerer.
86
00:06:41,920 --> 00:06:45,760
Det er enkelt.
Jeg godkender dit frav�r p� forh�nd.
87
00:06:45,920 --> 00:06:50,080
Det burde v�re fint, da vi jo
�benbart bliver f�rdige i aften.
88
00:06:50,240 --> 00:06:55,000
Det overrasker mig, at du er j�ger.
Charlie gik p� jagt.
89
00:06:55,160 --> 00:06:58,200
- Arbejdede I sammen her?
- Nej.
90
00:06:58,360 --> 00:07:02,560
Seri�st?! Er den lukket?
Det var fru Wizsniewskis butik.
91
00:07:02,720 --> 00:07:06,360
Hun var lillebitte, men alle
pusherne var bange for hende.
92
00:07:06,520 --> 00:07:11,240
- Hun lavede de mest �kle pirogger.
- F�r du lyst til en?
93
00:07:11,400 --> 00:07:16,000
- Man kan ikke leve i fortiden.
- Men man kan savne den.
94
00:07:17,280 --> 00:07:20,040
- Her er gerningsstedet.
- Undskyld mig.
95
00:07:23,600 --> 00:07:28,240
- Ikke just opmuntrende.
- Det omvendte E kan v�re et tretal.
96
00:07:28,400 --> 00:07:31,280
- Det tredje offer.
- Tak, fordi I kom.
97
00:07:31,440 --> 00:07:33,880
Det betyder meget for min s�ster.
98
00:07:34,040 --> 00:07:37,520
- Er det broderen?
- I ved, at Rameen er en fighter.
99
00:07:37,680 --> 00:07:42,440
De h�ber at kunne fjerne kuglen.
Rameen giver ikke op.
100
00:07:43,800 --> 00:07:47,240
- Hvad sker der?
- Lad os se p� det.
101
00:07:47,400 --> 00:07:52,880
- Du ved, hvem der sk�d hende!
- I blokerer mit fortov!
102
00:07:53,040 --> 00:07:57,240
- Jeg skal ud med varer.
- Ingen kan lide din lortebutik!
103
00:07:57,400 --> 00:08:02,320
- En ung kvinde er blevet skudt.
- Det er dem, der er respektl�se!
104
00:08:02,480 --> 00:08:05,480
Tr�d tilbage.
Alle har ret til at v�re her.
105
00:08:05,640 --> 00:08:08,120
Pas jer selv som gode naboer.
106
00:08:08,280 --> 00:08:12,960
- Jeg har ikke brug for den slags.
- Tak, venner.
107
00:08:13,120 --> 00:08:16,000
- Godt g�et.
- Det virker kun �n gang.
108
00:08:16,160 --> 00:08:19,520
Har I noget at sige?
Nej, om den seneste nyhed?
109
00:08:19,680 --> 00:08:22,000
- De kalder det nummer fire.
- Fire?
110
00:08:22,160 --> 00:08:25,000
En mosk� i Bronx er br�ndt ned.
111
00:08:37,200 --> 00:08:42,920
Gruppen tager mosk�en.
I bliver her. Svigt mig ikke.
112
00:08:43,080 --> 00:08:46,360
Vi hj�lper dem med at unders�ge,
om der er en forbindelse.
113
00:08:46,520 --> 00:08:48,520
- Det er der ikke.
- Virkelig?
114
00:08:48,680 --> 00:08:54,120
Motivet kan v�re det samme, men
de to profiler er vidt forskellige.
115
00:08:54,280 --> 00:08:57,480
Vi kan udelukke pyromani,
men brandstiftere er impulsiv...
116
00:08:57,640 --> 00:09:00,160
Jeg forklarer det en anden gang.
117
00:09:01,480 --> 00:09:03,640
Pigerne.
118
00:09:03,800 --> 00:09:09,200
- Hun var sk�n. Ingen hadede hende.
- M�ske hvordan hun s� ud?
119
00:09:09,360 --> 00:09:13,560
Havde I andre problemer?
Mindre ting anmeldes ikke altid.
120
00:09:13,720 --> 00:09:17,520
- Fordi man skammer sig.
- Eller ikke vil kontakte politiet.
121
00:09:17,680 --> 00:09:21,440
Nogen efterlod en pose
med noget ul�kkert p� trappen.
122
00:09:21,600 --> 00:09:24,800
Det er l�nge siden.
Rameen var ligeglad.
123
00:09:24,960 --> 00:09:29,640
- Hvorn�r kom graffitien?
- Det var os. Vi har malet det.
124
00:09:29,800 --> 00:09:32,040
- Med et omvendt E?
- Det s� sejt ud.
125
00:09:32,200 --> 00:09:34,960
- "Tag hjem"?
- Vi mente til Park Avenue.
126
00:09:35,120 --> 00:09:37,600
Hvem var det til?
127
00:09:37,760 --> 00:09:41,320
Brett Maxton, boligmogulen.
Familien udvikler omr�det.
128
00:09:41,480 --> 00:09:46,560
- Og ungdomsklubben ...
- Skal v�k. Med byens hj�lp.
129
00:09:46,720 --> 00:09:51,080
Jeg begynder at forst�
borgmesterens interesse i sagen.
130
00:09:51,240 --> 00:09:56,000
Alliancen var ikke under pres,
men det kan skyderiet �ndre p�.
131
00:09:56,160 --> 00:09:58,520
Jeg skal tilbage p� hospitalet.
132
00:09:58,680 --> 00:10:03,080
Vil du svare p� et par sp�rgsm�l?
Rameens t�rkl�de var �benbart v�k.
133
00:10:04,200 --> 00:10:09,800
Hun har det ikke altid p�, n�r
hun ikke er sammen med familien.
134
00:10:09,960 --> 00:10:11,640
Er jeres familie religi�s?
135
00:10:11,800 --> 00:10:16,040
Mine for�ldre er gammeldags,
men de er ikke fanatikere.
136
00:10:16,200 --> 00:10:19,400
- De pr�ver bare at tilpasse sig.
- Ligesom os andre.
137
00:10:19,560 --> 00:10:23,000
Rameen unders�ger,
hvad t�rkl�det betyder for hende.
138
00:10:23,160 --> 00:10:27,720
- Du siger t�rkl�de, ikke hijab.
- Ja. Jeg taler engelsk.
139
00:10:30,040 --> 00:10:33,520
- Vi vil ikke holde p� dig l�ngere.
- En sidste ting.
140
00:10:33,680 --> 00:10:37,240
Du sk�ndtes med Rameen
for et par uger siden?
141
00:10:37,400 --> 00:10:41,120
Hun ville afholde demonstrationer
for ungdomsklubben.
142
00:10:41,280 --> 00:10:44,800
Jeg fortalte hende,
at Maxton er milliard�r og en b�lle.
143
00:10:44,960 --> 00:10:48,000
Han havde tidligere advaret hende.
144
00:10:49,040 --> 00:10:51,800
Du m� bare ikke afbryde
midt i en afh�ring.
145
00:10:51,960 --> 00:10:54,760
Du tror ikke, at han sk�d sin s�ster?
146
00:10:54,920 --> 00:10:57,400
- Midt i et vredesudbrud.
- Nej.
147
00:10:57,560 --> 00:10:59,960
Vi har travlt.
148
00:11:00,120 --> 00:11:03,720
- Vi skal stadig v�re grundige.
- Og g� i tankemode?
149
00:11:03,880 --> 00:11:09,120
I hvert fald ikke skyde genvej.
Dine instinkter er gode -
150
00:11:09,280 --> 00:11:13,520
- men jeg skal v�re metodisk
og antage s� lidt som muligt.
151
00:11:13,680 --> 00:11:17,000
S� du antager intet om manden,
der lader os st� her og vente?
152
00:11:17,160 --> 00:11:18,800
Han er en spade.
153
00:11:20,200 --> 00:11:23,800
Som �benbart kunne lide
arkitekturen i Jetsons.
154
00:11:25,120 --> 00:11:27,640
Brett Maxton. Beklager ventetiden.
155
00:11:27,800 --> 00:11:30,840
Men I fik chancen
for at beundre vores vision.
156
00:11:31,000 --> 00:11:34,200
- Det tager pusten fra en.
- Det g�r huslejen nok ogs�.
157
00:11:34,360 --> 00:11:39,240
Det er privatboliger,
men vi bygger ogs� lejeboliger.
158
00:11:39,400 --> 00:11:43,640
Nogle frygter forandring,
men vi skaber jobs, infrastruktur -
159
00:11:43,800 --> 00:11:47,520
- og skoler i et omr�de,
der tr�nger til fornyelse.
160
00:11:47,680 --> 00:11:50,360
- Spiller du squash?
- Siden jeg var lille.
161
00:11:51,840 --> 00:11:54,160
Har I godt nyt om Rameen?
162
00:11:54,320 --> 00:11:57,040
- Hendes tilstand er kritisk.
- Sikken skam.
163
00:11:57,200 --> 00:12:01,120
Hun er alletiders.
Min ortop�d vil se p� hende.
164
00:12:01,280 --> 00:12:05,880
- Du truede med at knuse hende?
- Ja. Det er ren forretning.
165
00:12:06,040 --> 00:12:09,040
- Hvordan ville du g�re det?
- Det var bluff.
166
00:12:09,200 --> 00:12:12,920
Jeg betalte to millioner
for at flytte ungdomsklubben.
167
00:12:13,080 --> 00:12:16,240
Hun fik penge, og jeg et fradrag.
Ren win-win.
168
00:12:16,400 --> 00:12:19,080
Du h�rer fra os.
169
00:12:19,240 --> 00:12:23,400
Hvad vil I kalde det nye omr�de?
170
00:12:23,560 --> 00:12:26,200
Listoria.
171
00:12:26,360 --> 00:12:29,680
"Landet, der krydser Astoria".
172
00:12:29,840 --> 00:12:35,440
N�sten som bakterien,
der for�rsager voldsom opkast.
173
00:12:37,600 --> 00:12:42,240
Tak. Find, hvad I kan om Maxtons
aftale med ungdomsklubben.
174
00:12:42,400 --> 00:12:47,120
- Vi kan ikke stole p� ham.
- Det er meningsl�st at afh�re ham.
175
00:12:47,280 --> 00:12:49,800
Hvad er det?
176
00:12:49,960 --> 00:12:54,120
Kriminalassistent Needham!
Har du stj�let den?
177
00:12:54,280 --> 00:12:58,600
Jeg reddede den fra nedrivning.
Stan's Bodega.
178
00:13:00,040 --> 00:13:02,800
Charlie og jeg arbejdede
ikke sammen der -
179
00:13:02,960 --> 00:13:06,040
- men jeg m�dte ham p� Stan's
p� min f�rste dag.
180
00:13:06,200 --> 00:13:09,560
Han var ved at g�,
men gav mig ro p�.
181
00:13:10,680 --> 00:13:13,600
"Politifolk forandrer ikke verden",
sagde han.
182
00:13:13,760 --> 00:13:19,600
- Du var �benbart for idealistisk.
- Vi forandrer ikke verden.
183
00:13:19,760 --> 00:13:22,600
Det g�r trolls og folk som Maxton.
184
00:13:22,760 --> 00:13:27,360
- Idealisme f�rer til kynisme.
- Jeg er ikke kynisk.
185
00:13:27,520 --> 00:13:30,040
Der er I! Ballistikrapporten er klar.
186
00:13:30,200 --> 00:13:35,040
- Hvordan fandt du os?
- Jeg t�nkte, at I var hos Maxton.
187
00:13:35,200 --> 00:13:39,800
De har kun et r�ntgen at se p�,
men det er en kaliber .22.
188
00:13:39,960 --> 00:13:42,040
- Og indgangss�ret?
- H�jt oppefra.
189
00:13:42,200 --> 00:13:45,440
Ingen brands�r?
S� var det nok et gev�r.
190
00:13:45,600 --> 00:13:48,040
- Kun �t skud?
- I m�rke.
191
00:13:48,200 --> 00:13:50,760
Vi leder efter en snigskytte.
192
00:13:50,920 --> 00:13:53,800
Der! Fjerde sal ud mod gaden.
193
00:13:53,960 --> 00:13:58,000
Den, der bor der,
har den perfekte skudvinkel. Kom.
194
00:14:01,400 --> 00:14:06,680
Det er 131. Ana Kalinski er udlejer.
Eller det var hun.
195
00:14:06,840 --> 00:14:10,640
- Hende vil du kunne lide.
- Kom ind, assistent.
196
00:14:10,800 --> 00:14:14,240
- Needham! Kan De ikke huske mig?
- Jo.
197
00:14:14,400 --> 00:14:17,000
- Jeg spurgte ...
- Dylan Reinhart?
198
00:14:17,160 --> 00:14:21,000
Jeg er Needhams chef.
Jeg er vild med bygningen.
199
00:14:21,160 --> 00:14:26,240
- Den og jeg har set bedre dage.
- Nej da.
200
00:14:26,400 --> 00:14:30,880
V�r ikke for h�rd
ved bygningen eller Dem selv.
201
00:14:31,040 --> 00:14:35,720
Min chef har s� ret. Det nye h�r
kl�der Dem. Og har de tabt Dem?
202
00:14:35,880 --> 00:14:38,200
Jeg tog mig sammen
efter mr. K's d�d.
203
00:14:38,360 --> 00:14:43,720
Jeg hader, n�r kvinder glemmer
at passe p� sig selv.
204
00:14:43,880 --> 00:14:46,480
De fleste kvinder
er ikke s� heldige som Dem.
205
00:14:46,640 --> 00:14:51,360
Sikken charm�r!
Pr�cis som min mand.
206
00:14:51,520 --> 00:14:54,320
Han n�d de gode ting i livet.
207
00:14:54,480 --> 00:14:58,920
- Vi vil sp�rge Dem om skyderiet.
- Det er forf�rdeligt.
208
00:14:59,080 --> 00:15:02,680
Men jeg kan ikke lade,
som om det kom bag p� mig.
209
00:15:02,840 --> 00:15:04,760
Nogle af dem ...
210
00:15:04,920 --> 00:15:08,080
- Hvem bor p� fjerde sal?
- Troy?
211
00:15:08,240 --> 00:15:12,800
- Er Troy indblandet?
- Tror De, han kan v�re det?
212
00:15:12,960 --> 00:15:14,680
Det ved jeg ikke.
213
00:15:14,840 --> 00:15:19,520
Han kom tilbage fra Iran,
eller hvad det nu var, forandret.
214
00:15:19,680 --> 00:15:21,480
Med ptsd.
215
00:15:21,640 --> 00:15:25,840
Han har f�r sk�ndtes
med den muslimske pige.
216
00:15:26,000 --> 00:15:30,040
�h, nej.
Jeg s� ikke Troy i g�r aftes.
217
00:15:30,200 --> 00:15:34,200
Alle sirenerne kan have trigget ham.
218
00:15:34,360 --> 00:15:37,560
Jeg pr�vede at liste ind,
men han har skiftet sine l�se.
219
00:15:37,720 --> 00:15:40,520
- I tror da ikke ...
- Lad os finde ud af det.
220
00:15:46,640 --> 00:15:49,520
Det er politiet!
Er der en anden indgang?
221
00:15:49,680 --> 00:15:54,320
Brandtrappen. Man skal springe,
men man skal v�re st�rk.
222
00:15:54,480 --> 00:15:57,400
Den klarer jeg. Bliv her.
223
00:15:59,160 --> 00:16:03,840
De guldsko minder mig om en pige,
der knuste mit hjerte.
224
00:16:05,480 --> 00:16:09,000
De er sk�nne. Jeg er inde!
225
00:16:09,160 --> 00:16:11,840
Det er politiet.
226
00:16:12,000 --> 00:16:14,520
Troy? Er du her?
227
00:16:15,920 --> 00:16:19,160
�h, nej. Er han d�d?
228
00:16:30,360 --> 00:16:32,840
Vi b�r nok pr�sentere os.
229
00:16:33,000 --> 00:16:36,160
Dylan Reinhart,
assistent Lizzie Needham.
230
00:16:36,320 --> 00:16:38,760
Du m� v�re Troy.
231
00:16:45,160 --> 00:16:47,360
Jeg er ikke til fare for mig selv.
232
00:16:47,520 --> 00:16:51,000
Jeg kunne ikke sove,
s� jeg tog en pille.
233
00:16:51,160 --> 00:16:54,680
Jeg faldt i s�vn kl. 21
og v�gnede f�rst nu.
234
00:16:54,840 --> 00:16:58,760
- Hvad h�rer du?
- Jazz. Bud Powell.
235
00:16:59,840 --> 00:17:04,280
Jeg burde ikke blande,
men jeg var desperat.
236
00:17:09,000 --> 00:17:11,880
- Hvad lavede du i Afghanistan?
- Jeg var kok.
237
00:17:12,040 --> 00:17:16,080
- Du har et snigskyttem�rke?
- Jeg startede i artilleriet.
238
00:17:16,240 --> 00:17:18,760
De flyttede mig,
da jeg fik symptomer.
239
00:17:18,920 --> 00:17:24,080
- Har jeg ret i, at det ikke er ptsd?
- Ja.
240
00:17:24,240 --> 00:17:26,800
Jeg lider af skizofreni.
241
00:17:26,960 --> 00:17:32,080
Bud Powell ville holde andre v�gne,
men det drukner stemmerne.
242
00:17:32,240 --> 00:17:36,880
Jeg tager min medicin.
Jeg er ikke deprimeret. I kan g� nu.
243
00:17:37,040 --> 00:17:40,200
Lederen for ungdomsklubben
blev skudt i g�r aftes.
244
00:17:40,360 --> 00:17:42,920
Muslimen? Er hun okay?
245
00:17:43,080 --> 00:17:46,600
- Hun er p� hospitalet.
- H�rte du noget?
246
00:17:46,760 --> 00:17:51,360
- Ejer du en pistol?
- Det m� jeg ikke.
247
00:17:51,520 --> 00:17:54,600
Du m� ikke, men har du en?
248
00:17:55,960 --> 00:18:00,600
Tror I ... Jeg l� og sov.
Jeg kendte hende ikke engang.
249
00:18:00,760 --> 00:18:05,120
Du havde problemer med hende.
Du er n�dt til at komme med os.
250
00:18:05,280 --> 00:18:09,640
I planter bare beviser. Jeg n�gter.
251
00:18:10,960 --> 00:18:13,760
- Vi b�r ikke anholde ham.
- Hvorfor ikke?
252
00:18:13,920 --> 00:18:16,280
Hvordan skal jeg sige det?
253
00:18:16,440 --> 00:18:20,920
Ja, han var snigskytte,
men han virker ikke som typen.
254
00:18:21,080 --> 00:18:24,720
Med piller og alkohol kan
han have f�et et blackout.
255
00:18:24,880 --> 00:18:27,400
Du har ret. Godt s�.
256
00:18:27,560 --> 00:18:31,040
Jeg ved, at psykisk syge
ikke n�dvendigvis er voldelige -
257
00:18:31,200 --> 00:18:34,760
- men at antage nogens uskyld
er ogs� farligt.
258
00:18:34,920 --> 00:18:38,400
- Han svarede ikke om v�bnet.
- Du har ret.
259
00:18:38,560 --> 00:18:40,400
Jeg s�tter farten ned.
260
00:18:41,680 --> 00:18:47,200
Det her vil du kunne lide. Maxton var
ikke helt �rlig om ungdomsklubben.
261
00:18:47,360 --> 00:18:51,560
Han lavede en aftale med Rameen,
men har endnu ikke betalt.
262
00:18:51,720 --> 00:18:55,920
- Hvad med Troy?
- Han samarbejder bedst herfra.
263
00:18:56,080 --> 00:18:58,400
Jeg venter her p� en kendelse.
264
00:18:58,560 --> 00:19:02,440
S� m� nogen holde �je med ham.
Og jeg ved, hvem det skal v�re.
265
00:19:02,600 --> 00:19:06,360
Og jeg ved, hvem der kan
hj�lpe os med Brett Maxton.
266
00:19:08,640 --> 00:19:12,040
- Det er mere end en tjeneste.
- Det er bare en kamp.
267
00:19:12,200 --> 00:19:14,920
Maxton er ikke til at stole p�.
268
00:19:15,080 --> 00:19:19,720
Dit alter ego, Oliver Tate, nyder vel
at h�nge ud med boligmoguler?
269
00:19:19,880 --> 00:19:23,320
- Har Maxton en morder i sig?
- Din far siger, at det har alle.
270
00:19:23,480 --> 00:19:26,640
Jeg skal se ham i weekenden.
En jagttur.
271
00:19:26,800 --> 00:19:29,440
- Gruer du ikke for det?
- Ja og nej.
272
00:19:29,600 --> 00:19:32,840
- Vil han fors�ge at rekruttere dig?
- Altid.
273
00:19:33,920 --> 00:19:37,800
Hvorfor ved du alt om min far,
n�r jeg intet ved om din?
274
00:19:37,960 --> 00:19:41,640
Jeg er bedre end dig.
Og jeg gik ikke i min fars fodspor.
275
00:19:41,800 --> 00:19:46,000
Min far er ikke CIA-chef.
Pr�v at undg� at blive skudt.
276
00:19:48,360 --> 00:19:53,000
Koden til Bretts skab og computer.
277
00:19:53,160 --> 00:19:55,920
Du kan downloade alt til den her.
278
00:19:56,080 --> 00:20:02,080
- Er det alt, hvad du har?
- Du er jo ingen it-ekspert.
279
00:20:02,240 --> 00:20:05,120
Jeg vinder kampen p� under en time.
280
00:20:05,280 --> 00:20:11,240
- Kan du ikke tr�kke det ud?
- Jeg vil ofre meget for dig ...
281
00:20:11,400 --> 00:20:14,120
Men ikke mit spil.
282
00:20:19,440 --> 00:20:22,440
Steve ringede og bad dig ringe.
283
00:20:22,600 --> 00:20:26,920
Han lyder s�d,
men han virker lidt for ivrig.
284
00:20:28,160 --> 00:20:31,680
Hvad laver du her?
Hvorfor tager du vores telefoner?
285
00:20:31,840 --> 00:20:36,560
Det er mit job, takket v�re dig.
Jeg er administrativ assistent.
286
00:20:36,720 --> 00:20:39,160
Nu h�ndh�ver jeg loven.
287
00:20:39,320 --> 00:20:42,960
Jeg er som Dirty Harry,
men uden pistol eller skilt.
288
00:20:43,120 --> 00:20:47,120
Og med ret slem astma.
Jeg m� tage den.
289
00:21:09,880 --> 00:21:15,400
- Er du ny? Jeg har ikke set dig f�r.
- Nej, det har du ikke. Jeg er ny.
290
00:21:16,560 --> 00:21:20,880
Du har vist f�et en gammel kode.
De er g�et over til fire cifre.
291
00:21:21,040 --> 00:21:25,680
- Vi henter hj�lp. Hvad hedder du?
- Oliver Tate.
292
00:21:25,840 --> 00:21:27,600
F� nogen til at hj�lpe dig.
293
00:22:08,560 --> 00:22:10,400
LIZZIE: HOSPITALET. NU.
294
00:22:18,200 --> 00:22:23,280
Det er Rameens for�ldre.
De ringede for tidligt.
295
00:22:23,440 --> 00:22:29,320
Hun kan svare p� sp�rgsm�l, men
kuglen er p� vej til laboratoriet.
296
00:22:29,480 --> 00:22:31,240
- Nogen pistol hos Troy?
- Nej.
297
00:22:31,400 --> 00:22:36,480
- Han har l�st konspirationsteorier.
- Som 63 procent af alle i USA.
298
00:22:36,640 --> 00:22:39,280
Jeg t�nker bare.
Hvad har du fundet?
299
00:22:39,440 --> 00:22:43,960
Jeg har m�ske f�et fingrene i en
guldgrube af data fra Brett Maxton.
300
00:22:44,120 --> 00:22:46,160
En advokat kigger p� det.
301
00:22:46,320 --> 00:22:50,040
- Han er forh�bentlig diskret?
- Jeg stoler blindt p� ham.
302
00:23:06,400 --> 00:23:10,680
- S�t medh�r p�.
- Gruppen har taget over.
303
00:23:10,840 --> 00:23:13,920
Nej, vi kan naturligvis ikke
ignorere en eskalering.
304
00:23:14,080 --> 00:23:18,040
Et angreb p� sikh-turister.
305
00:23:18,200 --> 00:23:24,440
- Gruppen skal selvf�l...
- Men lad os blive p� sagen.
306
00:23:24,600 --> 00:23:26,440
-� G�r I nogen fremskridt?
- Ja!
307
00:23:26,600 --> 00:23:29,440
-� Hvis I vil ...
- Ja, tak. Farvel.
308
00:23:29,600 --> 00:23:31,240
Lagde du p�?
309
00:23:31,400 --> 00:23:34,680
Hun skulle til at sige ja.
Jeg ville bare ik...
310
00:23:37,240 --> 00:23:39,520
Politiet! Stands!
311
00:24:10,960 --> 00:24:12,440
Kevin?!
312
00:24:12,600 --> 00:24:16,320
- Kender du ham?
- Jeg kendte ham, da han var barn.
313
00:24:16,480 --> 00:24:21,520
Kev var en af de kloge b�rn.
Han vidste, n�r jeg havde slik.
314
00:24:21,680 --> 00:24:25,280
Det var en god tid, ikke?
315
00:24:26,280 --> 00:24:29,960
Hvor mange gange
har du knust din mors hjerte?
316
00:24:30,120 --> 00:24:33,000
Hvad skal du med den?
317
00:24:33,160 --> 00:24:36,040
- Ville du skade Rameen?
- Nej, hun har hjulpet mig.
318
00:24:36,200 --> 00:24:38,640
Det er hendes hijab.
319
00:24:38,800 --> 00:24:42,440
- Hun glemte den i parken.
- Hvorfor l�b du?
320
00:24:42,600 --> 00:24:46,160
Er du efterlyst, Kev?
B�r jeg v�re bekymret?
321
00:24:46,320 --> 00:24:48,200
Jeg sk�d hende ikke.
322
00:24:48,360 --> 00:24:53,400
- Har du en pistol?
- Jeg gav pistolen til Troy.
323
00:24:55,040 --> 00:24:57,280
Vi g�r vist fremskridt.
324
00:25:02,320 --> 00:25:08,200
Kev er ikke et rigtigt bandemedlem.
Jeg ved intet om nogen pistol.
325
00:25:09,280 --> 00:25:13,280
- Der er for meget politi.
- Der skal v�re mindeh�jtidelighed.
326
00:25:13,440 --> 00:25:16,080
Det er en skidt id�.
Det kan hurtigt ende galt.
327
00:25:16,240 --> 00:25:21,920
- Du m� have oplevet meget.
- Jeg fik ikke skizofreni i kamp.
328
00:25:23,240 --> 00:25:24,920
Du havde bare den rette alder.
329
00:25:26,760 --> 00:25:29,040
Hj�lper medicinen p� stemmerne?
330
00:25:30,720 --> 00:25:35,120
De fleste indre stemmer
er p�tr�ngende og kritiske.
331
00:25:36,520 --> 00:25:41,360
Jeg har ikke samme diagnose,
men jeg h�rer ogs� stemmer.
332
00:25:42,360 --> 00:25:44,840
Det kan v�re sv�rt at ignorere dem.
333
00:25:45,000 --> 00:25:48,800
- Eller vide, hvad der er virkeligt.
- Hvem man kan stole p�.
334
00:25:51,800 --> 00:25:57,680
Jeg vil gerne hj�lpe dig, men s�
skal du v�re �rlig. Hvor er pistolen?
335
00:25:58,920 --> 00:26:03,240
Kev havde en pistol for syns skyld.
Vi talte om det i l�rdags.
336
00:26:03,400 --> 00:26:05,400
Tak, fordi du er �rlig.
337
00:26:05,560 --> 00:26:08,520
- Du finder den ikke.
- Hvorfor ikke?
338
00:26:08,680 --> 00:26:13,480
Jeg smed den i containeren.
Den pistol er v�k for l�ngst.
339
00:26:14,840 --> 00:26:20,880
- De hentede skrald i g�r.
- Du skal stadig gennemg� alt.
340
00:26:21,040 --> 00:26:23,840
- Vil du ogs� have billeder?
- Spiller du smart?
341
00:26:24,000 --> 00:26:29,400
- Jeg vil bare v�re grundig.
- V�rs�god.
342
00:26:36,680 --> 00:26:40,640
Som jeg sagde, er den n�sten tom.
Bortset fra den her.
343
00:26:41,880 --> 00:26:44,560
- Det var nemt.
- T�nk igen.
344
00:26:44,720 --> 00:26:46,360
For nemt?
345
00:26:52,200 --> 00:26:56,440
Vi fandt ingen fingeraftryk p� den.
Troy skal afh�res.
346
00:26:56,600 --> 00:26:59,440
Hvorfor l�j han om,
hvorn�r han smed pistolen?
347
00:26:59,600 --> 00:27:04,600
M�ske sk�d han hende.
Vi m� finde ud af det.
348
00:27:04,760 --> 00:27:08,400
Gruppen har taget sagen.
Hvorfor gruble over det?
349
00:27:08,560 --> 00:27:12,920
- Leget�jet skal l�re det.
- Jeg sagde jo, at det var godt.
350
00:27:13,080 --> 00:27:17,440
Den mist�nkte har intet
med de �vrige sager at g�re.
351
00:27:17,600 --> 00:27:21,800
- Lad os give pressen besked.
- Vi har ikke afh�rt ham endnu.
352
00:27:21,960 --> 00:27:24,680
- Er det borgmesterens ordre?
- Nej, min.
353
00:27:24,840 --> 00:27:29,360
De vil holde en mindeh�jtidelighed.
Vi m� l�gge en d�mper p� sagen.
354
00:27:29,520 --> 00:27:32,200
Men Troy er ikke engang anholdt.
355
00:27:32,360 --> 00:27:35,520
S� g�r det. Han l�j om pistolen.
356
00:27:35,680 --> 00:27:39,720
Han br�d sig ikke om offeret,
og han havde chancen.
357
00:27:39,880 --> 00:27:43,560
Han vil nok ikke samarbejde,
hvis vi presser ham.
358
00:27:43,720 --> 00:27:46,520
- Derfor overtager jeg afh�ringen.
- Jasmine!
359
00:27:46,680 --> 00:27:50,440
Inspekt�r. Giv os en time med ham.
360
00:27:51,560 --> 00:27:54,240
Er det ballistikrapporten?
361
00:27:54,400 --> 00:27:57,200
Pistolen blev brugt
til at skyde Rameen.
362
00:27:57,360 --> 00:28:00,960
Anhold ham,
og flyt ham i detentionen.
363
00:28:02,280 --> 00:28:06,840
En pistol? Hvad blev der af
ikke at skyde genvej?
364
00:28:07,000 --> 00:28:11,720
- Skuddet er n�sten umuligt.
- Han er skarpskytte.
365
00:28:11,880 --> 00:28:15,000
Men en morder?
Jeg tror ikke, at han er skyldig.
366
00:28:15,160 --> 00:28:18,000
Det er ikke vores job at d�mme.
367
00:28:18,160 --> 00:28:23,080
Vi jager sandheden, s� l�nge vi kan.
Jeg er ikke kynisk, s�dan er det.
368
00:28:23,240 --> 00:28:25,880
Godt s�.
Betjente forandrer ikke verden.
369
00:28:29,200 --> 00:28:30,840
Hvad g�r vi nu?
370
00:28:31,000 --> 00:28:35,360
Jeg g�r mit arbejde, og du pakker.
Nyd din jagttur.
371
00:28:53,040 --> 00:28:54,640
Vent.
372
00:28:58,600 --> 00:29:00,240
Her.
373
00:29:06,520 --> 00:29:08,360
Betjent?
374
00:29:08,520 --> 00:29:11,040
Find, hvad du kan om Troy.
375
00:29:11,200 --> 00:29:14,760
Indkaldelser, rapporter ...
Alt, hvor han er n�vnt.
376
00:29:14,920 --> 00:29:17,040
- Med det samme.
- Forst�et.
377
00:29:18,120 --> 00:29:22,800
Troy. Hvad kan du sige om v�bnet?
Hvor har du det fra?
378
00:29:22,960 --> 00:29:27,400
-� Kan du give os nogle detaljer?
-� Er du skyldig?
379
00:29:27,560 --> 00:29:29,480
Undskyld, jeg kommer for sent.
380
00:29:29,640 --> 00:29:34,400
Jeg har brug for et bad efter
at have l�st Maxtons dokumenter.
381
00:29:34,560 --> 00:29:38,800
- Fandt du noget lusket?
- Alt er lovligt.
382
00:29:38,960 --> 00:29:44,160
F�rst Brooklyn, nu Queens.
De k�ber hele kvarterer til overpris.
383
00:29:44,320 --> 00:29:49,600
Men afbetalingsplanen styres
udelukkende af debitoren.
384
00:29:49,760 --> 00:29:51,920
Hvad betyder det?
385
00:29:52,080 --> 00:29:56,720
Han kan str�kke betalingen s� langt,
at s�lgerne intet modtager.
386
00:29:56,880 --> 00:30:00,000
N�r ungdomsklubben er betalt,
er ungerne i 70'erne.
387
00:30:02,120 --> 00:30:07,240
- Jeg havde glemt, hvor god du er.
- Tak. Det var sjovt.
388
00:30:07,400 --> 00:30:10,640
I det mindste
gjorde en af os sit arbejde.
389
00:30:10,800 --> 00:30:13,800
- Hvad gik der galt?
- Det ved jeg ikke.
390
00:30:13,960 --> 00:30:18,640
Jeg t�nkte ikke, at jeg ville v�re
bedre end drabsefterforskerne.
391
00:30:18,800 --> 00:30:24,280
Men jeg t�nkte, at jeg ville kunne
bidrage med noget.
392
00:30:24,440 --> 00:30:27,960
- M�ske er jeg ikke s� kyndig.
- Stop med det der.
393
00:30:28,120 --> 00:30:33,520
Du skal m�de din d�mmende far,
s� du piner dig selv p� forh�nd.
394
00:30:34,680 --> 00:30:37,240
F� ham ud af dine tanker.
395
00:30:39,040 --> 00:30:41,320
Stolpe ind.
396
00:30:44,040 --> 00:30:46,640
Du har ret.
397
00:30:46,800 --> 00:30:50,120
Vores jagt, hans manglende ros.
Det h�nger sammen.
398
00:30:50,280 --> 00:30:53,920
Det f�rste dyr, jeg nedlagde ...
399
00:30:54,080 --> 00:30:56,560
Jeg sigtede v�k fra dyret.
400
00:31:01,680 --> 00:31:03,920
Kuglen rikochetterede.
401
00:31:05,000 --> 00:31:06,800
Et fantastisk skud.
402
00:31:08,040 --> 00:31:11,400
Jeg m� g�.
Du har m�ske opklaret sagen.
403
00:31:11,560 --> 00:31:15,280
Lizzie. Jeg har en teori,
men jeg f�r brug for din hj�lp.
404
00:31:15,440 --> 00:31:20,280
Hvad hvis det ikke var et godt skud?
Hvad hvis det var det modsatte?
405
00:31:29,920 --> 00:31:34,280
Teknikerne fandt spor
af aluminium p� projektilet.
406
00:31:34,440 --> 00:31:37,240
T�nk, at du gennemgik beviserne.
407
00:31:37,400 --> 00:31:40,520
- Hvordan kom du p� det?
- Instinkt.
408
00:31:41,960 --> 00:31:44,600
De fandt ogs� orange maling.
409
00:31:49,360 --> 00:31:53,680
Det var der, kuglen ramte. K�r op.
410
00:31:53,840 --> 00:31:57,240
- S� kuglen fortsatte ...
- Ned til Rameen.
411
00:31:57,400 --> 00:32:02,160
Man kan ikke ramme stolpen
fra Troys vindue, men ...
412
00:32:02,320 --> 00:32:06,440
Vil du ikke op?
Har du h�jdeskr�k?
413
00:32:06,600 --> 00:32:10,760
- Jeg har respekt for h�jder.
- S� vil du elske, hvor vi skal hen.
414
00:32:10,920 --> 00:32:13,880
- Vel ikke taget?
- Vi skal op p� taget!
415
00:32:16,800 --> 00:32:20,240
- Pas p�!
- Jeg er ikke engang t�t p� kanten.
416
00:32:20,400 --> 00:32:24,080
- Jeg mente tj�ren.
- �h.
417
00:32:24,240 --> 00:32:28,520
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Det gjorde jeg jo.
418
00:32:30,600 --> 00:32:33,360
Se der. Fodaftryk.
419
00:32:33,520 --> 00:32:36,040
Vi b�r nok ikke r�re ved noget.
420
00:32:36,200 --> 00:32:39,280
- Har du brug for hj�lp?
- Nej.
421
00:32:40,960 --> 00:32:43,800
- Pas p�!
- Ja, ja.
422
00:32:59,800 --> 00:33:01,760
Hej, venner.
423
00:33:01,920 --> 00:33:06,360
- Sporer du Needham?
- Nej, jeg spurgte nedenunder.
424
00:33:06,520 --> 00:33:08,680
Fandt du noget p� Troy?
425
00:33:08,840 --> 00:33:11,640
Ja, men han vil �benbart forhandle.
426
00:33:12,760 --> 00:33:15,320
- Har han tilst�et?
- Det frygtede jeg.
427
00:33:15,480 --> 00:33:19,600
- Han bliver buret inde.
- Hvad fandt du ud af?
428
00:33:19,760 --> 00:33:23,640
Troy klagede over sin bolig.
L�kager eller gnavere.
429
00:33:23,800 --> 00:33:27,560
- Har nogen bestridt klagerne?
- Hvad t�nker du?
430
00:33:27,720 --> 00:33:31,960
Rameen var ikke m�let. Det var Troy.
431
00:33:33,280 --> 00:33:37,600
Jeg har lige set ham i nyhederne.
Stakkels dreng.
432
00:33:37,760 --> 00:33:40,160
Men jeg er lettet.
433
00:33:40,320 --> 00:33:44,520
Det er klart. En ustabil person,
der har boet her s� l�nge.
434
00:33:44,680 --> 00:33:48,320
I det mindste f�r han behandling,
hvis han erkl�res sindssyg.
435
00:33:48,480 --> 00:33:52,360
- Jeg vidner gerne.
- Tak. De er et skridt foran os.
436
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Der er �n ting, der ikke stemmer.
437
00:33:55,920 --> 00:33:59,960
Han p�st�r at have kasseret v�bnet,
f�r der blev hentet affald.
438
00:34:00,120 --> 00:34:04,680
- Kan De forklare det?
- Jo, ser De.
439
00:34:04,840 --> 00:34:11,000
Jeg h�rte ham og bandekn�gten
sk�ndes over en pistol i g�r.
440
00:34:11,160 --> 00:34:16,840
Og jeg s� ham g� hen
til containeren efter skyderiet.
441
00:34:17,000 --> 00:34:19,440
Men blev han ikke p� v�relset?
442
00:34:19,600 --> 00:34:23,880
Det var bandekn�gten,
der gik hen til containeren.
443
00:34:24,040 --> 00:34:28,800
- M�ske Troy smed den ned til ham.
- De er god til det her.
444
00:34:28,960 --> 00:34:31,160
I kan bruge mig som vidne.
445
00:34:31,320 --> 00:34:35,440
De sagde jo, at De vidste,
at s�dan noget ville ske.
446
00:34:35,600 --> 00:34:37,040
De er interessant.
447
00:34:37,200 --> 00:34:42,560
De er den eneste, jeg har m�dt i dag,
som jeg ikke kan gennemskue.
448
00:34:42,720 --> 00:34:48,280
Hvorfor sidder en s� smuk kvinde -
449
00:34:48,440 --> 00:34:50,760
- fast i et kvarter som dette?
450
00:34:50,920 --> 00:34:56,960
Hvorfor har hun ikke solgt?
Hun er jo klar til at komme videre.
451
00:34:57,120 --> 00:34:59,960
Men De kunne ikke s�lge, vel?
452
00:35:00,120 --> 00:35:04,960
Maxton ville ikke k�be
et hus med en beskyttet bolig.
453
00:35:05,120 --> 00:35:09,320
- Han ville h�nge p� Troy.
- S� De ville af med ham.
454
00:35:09,480 --> 00:35:12,120
De m�tte ikke smide ham ud.
455
00:35:12,280 --> 00:35:16,920
Men i sidste uge h�rte De
Troy og Kev sk�ndes om en pistol.
456
00:35:17,080 --> 00:35:21,360
De s�, hvor Troy smed den,
og hentede den.
457
00:35:24,360 --> 00:35:27,000
De ville skyde blindt
og f� ham tiltalt.
458
00:35:27,160 --> 00:35:32,960
Troy havde skiftet l�sen,
s� De m�tte selv kassere pistolen.
459
00:35:33,120 --> 00:35:35,440
Rameen overlever nok ...
460
00:35:35,600 --> 00:35:39,280
Jeg g�r aldrig op p� taget.
Det er farligt.
461
00:35:39,440 --> 00:35:43,480
Jeg har sagt det,
men hun bestemmer.
462
00:35:43,640 --> 00:35:45,640
Fra containeren.
463
00:35:53,000 --> 00:35:55,240
Seneste nyt fra skyderiet.
464
00:35:55,400 --> 00:35:59,640
"Flot klaret", sagde borgmesteren.
Hun er p� vej til h�jtideligheden.
465
00:35:59,800 --> 00:36:03,720
Rameen ser ud til at overleve,
og Maxton er blevet bl�d.
466
00:36:03,880 --> 00:36:06,840
Han vil donere et nyt ungdomscenter.
467
00:36:07,000 --> 00:36:11,600
- Hvorfor dog det?
- M�ske truer nogen med d�rligt pr.
468
00:36:12,720 --> 00:36:17,520
Medierne rapporterer,
at byen forts�tter som vanligt.
469
00:36:17,680 --> 00:36:22,640
- Hvordan g�r det p� Twitter?
- Udtryksfriheden g�r amok.
470
00:36:22,800 --> 00:36:26,120
- Hvordan opklarede I sagen?
- Sp�rg leget�jet.
471
00:36:27,720 --> 00:36:31,080
Hadforbrydelser er ikke det eneste,
der kan g� viralt.
472
00:36:31,240 --> 00:36:33,960
Gr�dighed kan smitte hele samfund.
473
00:36:34,120 --> 00:36:36,800
De fleste ville ikke
sl� ihjel for en million.
474
00:36:36,960 --> 00:36:40,600
Men stod man inden for r�kkevidde
af en vinderkupon ...
475
00:36:40,760 --> 00:36:42,920
Sikke dog en fantastisk forklaring.
476
00:36:43,080 --> 00:36:47,440
Jeg kunne ikke have l�st sagen
uden min makkers t�nkning.
477
00:36:47,600 --> 00:36:51,960
Og Clark var en k�mpe hj�lp.
Han fortjener en forfremmelse.
478
00:36:52,120 --> 00:36:56,120
Selvf�lgelig synes du det.
Han minder om dig dengang.
479
00:36:56,280 --> 00:36:58,880
- Hun vil bare hundse med ham.
- Fint nok.
480
00:36:59,040 --> 00:37:03,080
Jeg var m�ske h�rd ved ham,
men vi har brug for folk som ham.
481
00:37:03,240 --> 00:37:08,680
- Han �nsker at forandre verden.
- Jeg t�nker over det.
482
00:37:08,840 --> 00:37:13,200
- Skal du ikke n� toget?
- Jeg har aflyst med min far.
483
00:37:13,360 --> 00:37:15,200
Var turen med din far?
484
00:37:15,360 --> 00:37:20,240
- Blev han skuffet?
- Jeg har altid skuffet ham.
485
00:37:20,400 --> 00:37:22,440
- En lang historie?
- Uendelig.
486
00:37:22,600 --> 00:37:25,600
Men jeg er ved at v�nne mig til,
at vi er forskellige.
487
00:37:25,760 --> 00:37:31,040
- Han er en handlingsmand.
- Der er en, der s�ger jer.
488
00:37:37,800 --> 00:37:42,400
Jeg ville ikke tage hjem
uden at takke jer begge.
489
00:37:42,560 --> 00:37:48,000
- Det var s� lidt. Ingen takker os.
- Det bliver godt at komme hjem.
490
00:37:48,160 --> 00:37:53,040
Jeg klager aldrig over noget igen.
Ikke engang over bulldozerne.
491
00:37:54,080 --> 00:37:56,600
- Tak skal I have.
- Vi ses.
492
00:37:58,080 --> 00:37:59,600
Vent lidt.
493
00:38:00,720 --> 00:38:04,680
Jeg har noget,
du m�ske vil kunne lide.
494
00:38:04,840 --> 00:38:09,240
- "Stan's Bodega"?
- Ja. Pas p� dig selv.
495
00:38:13,800 --> 00:38:18,040
- Du gav ham dit minde.
- Hvad skal jeg nu klamre mig til?
496
00:38:18,200 --> 00:38:22,000
Man beh�ver ikke
opgive sin idealisme.
497
00:38:22,160 --> 00:38:25,360
Man kan ikke leve i fortiden,
har jeg h�rt.
498
00:38:25,520 --> 00:38:29,440
Men hvorfor g�re det,
n�r nuet g�r s� godt?
499
00:38:30,920 --> 00:38:33,920
Jeg talte om vores makkerskab.
500
00:38:34,080 --> 00:38:38,360
Men vi er ikke makkere.
Jeg er din chef.
501
00:38:44,840 --> 00:38:48,840
Tekster: Lis Correa Rasmussen
Iyuno-SDI Group
43698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.