Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
Jeg hedder Dylan Reinhart.
F�r var jeg CIA-agent Reinhart.
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,920
Da jeg forlod CIA,
blev jeg professor Reinhart.
3
00:00:09,080 --> 00:00:12,880
Jeg skrev en bog om kriminelle,
der blev s� popul�r -
4
00:00:13,040 --> 00:00:15,720
- at en seriemorder brugte
den som ledetr�d.
5
00:00:15,880 --> 00:00:19,680
Politiet i New York bad mig
hj�lpe med at fange ham.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,360
De hyrede mig
som konsulent Reinhart.
7
00:00:22,520 --> 00:00:24,200
Nu samarbejder jeg med hende -
8
00:00:24,360 --> 00:00:28,040
- Lizzie Needham,
om at fange mordere.
9
00:00:28,200 --> 00:00:32,520
-� Jeg har brug for et nyt navn.
-Hedder du ikke professor Psykopat?
10
00:00:42,520 --> 00:00:45,320
Vores mordmist�nkte
er Theodore Burton.
11
00:00:45,480 --> 00:00:49,320
Han blev sidst set, da han lige
havde dr�bt sin kreditformidler.
12
00:00:49,480 --> 00:00:53,000
Han er bev�bnet og farlig.
Lad os f� det ud til alle.
13
00:00:53,160 --> 00:00:57,520
K�r til Wall Street 47.
Der har Theo et m�de om et kvarter.
14
00:00:57,680 --> 00:01:01,560
Vi har brug for forst�rkning
til Potter & Marley Investment.
15
00:01:01,720 --> 00:01:04,520
Den mist�nkte har dr�bt en
og g�r det m�ske igen.
16
00:01:09,320 --> 00:01:12,000
Her. Tag mit reserveskilt.
17
00:01:12,160 --> 00:01:15,920
-Reserveskilt?
-De lukker dig ikke ind uden skilt.
18
00:01:18,800 --> 00:01:21,280
Theo.
19
00:01:21,440 --> 00:01:24,160
-Theo.
-Nej!
20
00:01:25,880 --> 00:01:29,840
Vent. Forhold jer i ro.
Bliv siddende og lad os klare det.
21
00:01:33,840 --> 00:01:38,440
-Jeg taler med ham.
-Nej. Vent p� gidselforhandlerne.
22
00:01:40,040 --> 00:01:41,520
-Okay.
-Dylan.
23
00:01:41,680 --> 00:01:45,040
Theo. Jeg hedder Dylan.
Jeg er ikke betjent.
24
00:01:45,200 --> 00:01:47,480
Jeg vil tale med dig
og lytte til dig.
25
00:01:48,960 --> 00:01:51,040
-Vil du snakke?
-Ja.
26
00:01:51,200 --> 00:01:54,760
S� tal med svindlerne.
Man er deres ven, n�r man betaler.
27
00:01:54,920 --> 00:02:00,680
De har en masse fine aktier.
Og s� tager de alt, hvad man ejer.
28
00:02:02,080 --> 00:02:07,400
Du stolede p� dem. Men det er
deres system. De styrer det.
29
00:02:08,600 --> 00:02:12,560
-Jeg har en k�bmandsbutik.
-Du m� forvalte dine penge klogt.
30
00:02:12,720 --> 00:02:19,360
Jeg investerede 12 procent
om m�neden i 15 �r.
31
00:02:19,520 --> 00:02:26,520
Alt er v�k. Firmaet tog
min opsparing. De tog alt.
32
00:02:26,680 --> 00:02:32,280
-Det er ikke fair. Jeg forst�r.
-Jeg kan ikke g�re noget ved det.
33
00:02:32,440 --> 00:02:38,040
De tjener penge p� dit h�rde arbejde.
Verden beskytter ikke den lille mand.
34
00:02:38,200 --> 00:02:43,080
Sig, de ikke m� anholde mig.
De burde anholde de her tyve.
35
00:02:43,240 --> 00:02:47,800
-Theo, se p� mig.
-Jeg vil ikke i f�ngsel.
36
00:02:47,960 --> 00:02:52,320
Jeg vil ikke!
37
00:02:54,600 --> 00:02:57,600
Av, mit ben!
38
00:02:59,760 --> 00:03:01,520
Mit ben.
39
00:03:05,320 --> 00:03:08,880
Jeg kan se bakterierne
sv�ve rundt her.
40
00:03:09,040 --> 00:03:12,560
Er man ikke syg, bliver man det.
Hospitaler er det v�rste.
41
00:03:12,720 --> 00:03:16,600
-Bortset fra al helbredelsen.
-Jeg vil bade i h�ndsprit derhjemme.
42
00:03:16,760 --> 00:03:22,120
-Politiet. Hun er sammen med mig.
-Det g�r du aldrig igen.
43
00:03:22,280 --> 00:03:26,400
N�r jeg beder dig vente
p� gidselforhandleren, s� venter du.
44
00:03:26,560 --> 00:03:30,440
Theo f�lte sig hj�lpel�s.
Banken havde tabt hans penge.
45
00:03:30,600 --> 00:03:35,360
Han var presset ud i en krise.
Han var ansp�ndt.
46
00:03:35,520 --> 00:03:39,640
Vi kunne ikke vente p� forhandlerne.
Han havde brug for en, der lyttede.
47
00:03:39,800 --> 00:03:42,640
Han har et drop
med morfin og antibiotika.
48
00:03:42,800 --> 00:03:44,760
Hvorn�r kan jeg komme ud herfra?
49
00:03:47,240 --> 00:03:49,720
Lad dem ikke komme
i n�rheden af mig.
50
00:03:49,880 --> 00:03:52,760
Hvis du pr�ver at sl� mig igen,
vil du fortryde det.
51
00:03:52,920 --> 00:03:58,400
-Jeg vil ikke tale med politiet.
-S� skulle du ikke lege med knive.
52
00:04:04,560 --> 00:04:07,080
Et af l�gevidenskabens mirakler.
53
00:04:07,240 --> 00:04:10,640
Snarere lorazepam. Det er
som et slag med en svenskn�gle.
54
00:04:12,840 --> 00:04:16,040
Jeg har ondt af ham.
Han blev udnyttet.
55
00:04:16,200 --> 00:04:20,240
Det giver ham ikke ret
til at dr�be. Er du okay?
56
00:04:20,400 --> 00:04:25,080
Jeg kan ikke lide hospitaler.
Goddag, Albany.
57
00:04:25,240 --> 00:04:29,080
Vi er fra politiet. Vi skal
opdateres om Burton.
58
00:04:29,240 --> 00:04:33,760
-Et stiks�r i benet. Han overlever.
-Du har fine manerer.
59
00:04:33,920 --> 00:04:36,600
-Hvorn�r m� vi tale med ham?
-Efter r�ntgen.
60
00:04:36,760 --> 00:04:41,160
-Din kone er udskrevet.
-Send hende ikke ud s�dan.
61
00:04:41,320 --> 00:04:44,880
-Hun kan blive syg igen.
-Hun har f�et antibiotika.
62
00:04:45,040 --> 00:04:48,200
Ekspeder fl�sket.
Det er, hvad patienterne er for jer.
63
00:04:48,360 --> 00:04:51,440
I udskriver hende altid for tidligt.
Hav dog lidt empati.
64
00:04:51,600 --> 00:04:54,880
G� frivilligt,
eller jeg tilkalder vagterne.
65
00:04:55,040 --> 00:04:59,560
-Sygeplejersker p� tv er s�dere.
-Dem p� tv er ikke rigtige.
66
00:04:59,720 --> 00:05:05,040
-M� man have hunde herinde?
-Ingen hunde! Her skal v�re rent.
67
00:05:05,200 --> 00:05:11,400
-Conan hj�lper med min angst.
-G� i terapi og f� hunden ud herfra.
68
00:05:11,560 --> 00:05:14,720
Hjertestop p� skadestuen.
69
00:05:14,880 --> 00:05:18,280
Vi skal bruge en hjertestarter.
Hent en l�ge.
70
00:05:18,440 --> 00:05:20,960
-�ndedr�ttet er overfladisk.
-Det er Theo.
71
00:05:21,120 --> 00:05:24,280
-Blodtrykket falder.
-Giv mig atropin.
72
00:05:24,440 --> 00:05:27,400
-Han har ventrikelflimmer.
-Sl� alarm.
73
00:05:27,560 --> 00:05:31,320
Hjertestop p� skadestuen.
74
00:05:31,480 --> 00:05:34,120
-Hun sagde, han havde det fint.
-De mister ham.
75
00:05:34,280 --> 00:05:37,000
-Var han ikke stabil?
-Det var han.
76
00:05:40,880 --> 00:05:45,400
-Jeg forst�r det ikke.
-St�d igen! Tr�d v�k!
77
00:06:07,480 --> 00:06:11,320
Jeres gerningsmand havde det fint,
men d�de pludselig?
78
00:06:11,480 --> 00:06:13,480
L�gen var helt paf.
79
00:06:13,640 --> 00:06:15,760
-Paf?
-Lamsl�et.
80
00:06:15,920 --> 00:06:18,680
Han tror, det var
et uopdaget hjerteproblem.
81
00:06:18,840 --> 00:06:22,480
Han fiskede efter svar.
Hospitalet unders�ger sagen.
82
00:06:22,640 --> 00:06:25,160
De er mere bureaukratiske end os.
83
00:06:25,320 --> 00:06:28,480
Needham, professor.
I har en UOAE.
84
00:06:28,640 --> 00:06:30,520
Det smitter vel ikke?
85
00:06:30,680 --> 00:06:33,520
Uforklarlige Omst�ndigheder,
Afventer Efterforskning.
86
00:06:33,680 --> 00:06:37,760
-Det er sager, der aldrig d�r.
-Det er v�rre end smitsomt.
87
00:06:37,920 --> 00:06:41,000
Nogen ringede ind
med et tip om Theo Burton.
88
00:06:41,160 --> 00:06:46,800
"Han er ikke den f�rste,
Crosstown Hospital har ... myrdet."
89
00:06:50,040 --> 00:06:54,440
Skulle vi myrde patienter?
Det er lidt af en anklage.
90
00:06:54,600 --> 00:06:57,440
Theodor Burton var stabil,
men d�de p� skadestuen.
91
00:06:57,600 --> 00:07:01,200
Det sker, at folk d�r p� et hospital.
92
00:07:01,360 --> 00:07:04,400
Vi er n�dt til at f�lge op p� det.
93
00:07:04,560 --> 00:07:07,760
Uventede d�dsfald er ikke
n�dvendigvis forbrydelser.
94
00:07:07,920 --> 00:07:13,960
De fleste, der d�r her, er
tilskadekomne eller alvorligt syge.
95
00:07:14,120 --> 00:07:18,800
Vi taler ikke om "de fleste".
Vi taler om us�dvanlige d�dsfald.
96
00:07:18,960 --> 00:07:23,280
Kan I hj�lpe os med en liste
over nyligt afd�de patienter?
97
00:07:23,440 --> 00:07:25,480
Det m� vi ikke.
98
00:07:25,640 --> 00:07:28,600
Jeg f�r en dommerkendelse,
og s� giver I mig listen.
99
00:07:28,760 --> 00:07:33,160
-Kan vi ikke g�re det hurtigere?
-Ikke uden en dommerkendelse.
100
00:07:34,360 --> 00:07:36,600
Jeg har lige h�rt om m�det.
101
00:07:36,760 --> 00:07:41,760
De er fra politiet. Det er
dr. James Walters fra skadestuen.
102
00:07:41,920 --> 00:07:44,680
Jeg er ogs� kvalitetschef
p� skadestuen.
103
00:07:44,840 --> 00:07:48,720
Sp�rgsm�l om uregelm�ssigheder
har jeg altid tid til at svare p�.
104
00:07:48,880 --> 00:07:52,280
-Har der v�ret uregelm�ssigheder?
-Slet ikke.
105
00:07:52,440 --> 00:07:56,840
Der k�rer en personalesag,
men ikke for lovovertr�delser.
106
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Vi st�tter Albany.
Hun er en dygtig sygeplejerske.
107
00:08:00,160 --> 00:08:04,320
Jeg beklager. Vores jurister tillader
os ikke at videregive den slags.
108
00:08:04,480 --> 00:08:08,200
Slet hendes navn fra jeres noter.
109
00:08:10,920 --> 00:08:15,360
Jeg forventer, I sender Burtons
lig til retsmedicinsk obduktion.
110
00:08:17,360 --> 00:08:20,880
-Det var hendes navn, Albany.
-Det var hende, der tog sig af Theo.
111
00:08:21,040 --> 00:08:25,680
Reilly mist�nker hende,
eller ogs� skjuler han noget.
112
00:08:25,840 --> 00:08:29,360
-Manden er en slange i habit.
-Krybdyr eller ej.
113
00:08:29,520 --> 00:08:31,520
Vi f�r ingen navne uden en kendelse.
114
00:08:31,680 --> 00:08:35,280
Mens vi venter,
kan flere patienter d�.
115
00:08:35,440 --> 00:08:40,800
Jeg ved, du har det sv�rt med regler,
men procedurerne er velbegrundede.
116
00:08:40,960 --> 00:08:44,920
Regler p�virker adf�rd,
men adf�rd kan ogs� p�virke regler.
117
00:08:45,080 --> 00:08:48,840
Jeg taler ikke om adf�rd,
men om loven.
118
00:08:49,000 --> 00:08:53,080
Jeg beder om en kendelse.
Hvis du graver, s� g�r det lovligt.
119
00:08:53,240 --> 00:08:57,080
Sig ikke, du skal bruge info,
og at politiet forsinker dig.
120
00:08:57,240 --> 00:09:02,640
-Der var derfor, jeg forlod CIA.
-Fordi du er kvikkere end alle andre?
121
00:09:02,800 --> 00:09:06,000
Nej. Jeg kunne ikke lide
at arbejde for en institution.
122
00:09:06,160 --> 00:09:09,040
Du ved vel,
at politiet er en institution?
123
00:09:09,200 --> 00:09:12,280
Tak for oplysningen.
Jeg er kun konsulent.
124
00:09:12,440 --> 00:09:16,560
-Du hader autoriteter.
-G�r du ikke?
125
00:09:16,720 --> 00:09:20,440
Vi arbejder ikke for CIA.
Vi kan g�re, hvad vi vil.
126
00:09:20,600 --> 00:09:22,680
Vi kunne have det sjovt.
127
00:09:22,840 --> 00:09:27,040
Der har v�rer nogle us�dvanlige
d�dsfald p� Crosstown Hospital.
128
00:09:27,200 --> 00:09:31,080
Jeg har ikke fundet noget.
Jeg vil vide, hvad de skjuler.
129
00:09:31,240 --> 00:09:36,200
-M�ske taler de sandt.
-Ja, store firmaer elsker jo �benhed.
130
00:09:39,000 --> 00:09:42,800
Hospitalet har
en imponerende firewall.
131
00:09:42,960 --> 00:09:47,200
-Det tager lidt tid.
-Pr�v "New York Ledger".
132
00:09:47,360 --> 00:09:51,520
Jeg l�ste en artikel om
uregelm�ssigheder p� Crosstown.
133
00:09:51,680 --> 00:09:55,360
Men der stod ikke,
hvem der havde skrevet den.
134
00:09:58,600 --> 00:10:04,360
Ledger har en mappe med info
om fejlbehandling p� Crosstown.
135
00:10:05,680 --> 00:10:08,800
Men de har ikke
trykt nogen af artiklerne.
136
00:10:08,960 --> 00:10:14,760
Oplysningerne ligger i journalisten
Rebecca Dunmars mappe.
137
00:10:14,920 --> 00:10:17,680
Jeg skriver mest om ny teknologi.
138
00:10:17,840 --> 00:10:21,760
Min redakt�r vil ikke lade mig grave,
f�r jeg har en skudsikker sag.
139
00:10:21,920 --> 00:10:25,600
Skadestuens d�dsfald er
steget med 20 procent i �r.
140
00:10:25,760 --> 00:10:28,040
Men han siger:
"Det er ikke en historie."
141
00:10:28,200 --> 00:10:32,600
Hospitalet er en stor annonc�r,
s� han er nok bange for dem.
142
00:10:32,760 --> 00:10:37,720
Men personalet p� Crosstown
sjusker og er inkompetente.
143
00:10:37,880 --> 00:10:40,760
Indtil historien kommer ud,
bliver folk ved med at d�.
144
00:10:40,920 --> 00:10:46,760
-Var det dig, der ringede anonymt?
-Nej. Jeg skaber ikke nyhederne.
145
00:10:48,400 --> 00:10:51,560
-Men jeg kan give dig nogle navne.
-Meget gerne.
146
00:10:51,720 --> 00:10:56,480
Derek og Vanessa Taylors
historie er hjertesk�rende.
147
00:10:56,640 --> 00:11:00,800
De tog ikke kun Vanessas liv,
de �delagde ogs� Dereks.
148
00:11:02,000 --> 00:11:05,840
Vanessa d�de ikke, men Crosstown
var skyld i hendes lidelser.
149
00:11:06,000 --> 00:11:08,360
Hun kom p� skadestuen
med hjertesvigt.
150
00:11:08,520 --> 00:11:11,360
L�gen sendte hende hjem
med piller mod angst.
151
00:11:11,520 --> 00:11:16,560
Hun havde nedsat stofskifte,
ikke angst. Nu er det bare tragisk.
152
00:11:19,280 --> 00:11:22,320
Needham, du har vist bes�g.
153
00:11:25,000 --> 00:11:30,640
Stalkeren Pete.
Hvor er du blevet fin.
154
00:11:30,800 --> 00:11:33,560
Det viser sig,
at jeg ikke er stalker.
155
00:11:35,160 --> 00:11:37,560
Jeg ville ikke skr�mme Maggie.
156
00:11:37,720 --> 00:11:40,440
Okay. Hvorfor er du her?
157
00:11:40,600 --> 00:11:43,560
Min chef fyrede mig
efter ... h�ndelsen.
158
00:11:43,720 --> 00:11:46,680
Men psykologen mener,
jeg har forbedret mig.
159
00:11:46,840 --> 00:11:50,360
Hun skrev en anbefaling,
s� jeg kan f� et arbejde.
160
00:11:50,520 --> 00:11:53,840
Hun sagde, det ville hj�lpe,
hvis du skrev under p� den.
161
00:11:54,000 --> 00:11:55,880
Skulle jeg hj�lpe dig?
162
00:11:56,080 --> 00:11:57,480
Mange tak.
163
00:12:24,600 --> 00:12:26,280
I synger smukt.
164
00:12:28,280 --> 00:12:33,080
-Fik din kone et slagtilf�lde?
-For 11 m�neder siden.
165
00:12:33,240 --> 00:12:34,960
Hvor vidste du det fra?
166
00:12:35,120 --> 00:12:40,360
Musik og lyrik bor en del af hjernen,
som ikke skades af afasi.
167
00:12:40,520 --> 00:12:44,680
Derfor kan hun ikke tale,
men stadig synge.
168
00:12:44,840 --> 00:12:49,840
Dylan Reinhart. Jeg ville stille dig
et par sp�rgsm�l om hospitalet.
169
00:12:50,000 --> 00:12:56,920
Hvis du vil tale om hospitalet,
s� sp�rg l�s.
170
00:12:57,080 --> 00:13:01,160
For et �r siden tr�nede vi
til New Yorks maraton.
171
00:13:01,320 --> 00:13:05,680
Nu sidder hun i k�restol
p� et plejehjem.
172
00:13:05,840 --> 00:13:10,680
Dr. Walters fejldiagnosticerede.
Hospitalet d�kker over det.
173
00:13:10,840 --> 00:13:14,320
-Hvorfor kommer I tilbage?
-Jeg har intet valg.
174
00:13:14,480 --> 00:13:17,400
Vores forsikring er for ringe.
175
00:13:17,560 --> 00:13:21,600
F�r Vanessa blev syg,
ville vi starte et internetfirma.
176
00:13:21,760 --> 00:13:23,760
Nu k�mper jeg �konomisk.
177
00:13:26,840 --> 00:13:31,680
M�ske burde jeg v�re taknemlig.
Vanessa d�de i det mindste ikke.
178
00:13:33,400 --> 00:13:38,000
Jeg tror, nogen p� Crosstown
dr�ber patienter med vilje.
179
00:13:55,160 --> 00:13:59,040
Stakkels den, der pissede dig af.
Han m� v�re et r�vhul.
180
00:13:59,200 --> 00:14:02,400
"Han" er mit arbejde.
Og jeg kan lide det.
181
00:14:02,560 --> 00:14:06,520
-Men ja, det har v�ret h�rdt.
-Jeg hedder Jeff.
182
00:14:06,680 --> 00:14:10,040
Hej Jeff. Jeg er midt i min tr�ning.
183
00:14:10,200 --> 00:14:14,880
-M� jeg f� to minutter?
-Du har 45 sekunder f�r n�ste s�t.
184
00:14:15,040 --> 00:14:18,080
Jeg ville tale dig fra det.
185
00:14:18,240 --> 00:14:22,440
Jeg er personlig tr�ner.
Dine �velser �del�gger kn� og ryg.
186
00:14:22,600 --> 00:14:25,480
Selvom din form er perfekt.
187
00:14:25,640 --> 00:14:27,880
Tag dem.
188
00:14:28,040 --> 00:14:30,320
Hvad skal jeg g�re med dem, Jeff?
189
00:14:30,480 --> 00:14:35,240
Vi �ger triceps. M� jeg?
190
00:14:35,400 --> 00:14:40,120
Op med armene.
B�j albuerne og hold skuldrene i ro.
191
00:14:40,280 --> 00:14:44,040
S�dan her? Du godeste!
192
00:14:44,200 --> 00:14:46,680
-Er du okay?
-Der skete ikke noget.
193
00:14:46,840 --> 00:14:52,440
-Hvad kan jeg g�re?
-Jeg ville bede om dit nummer.
194
00:14:52,600 --> 00:14:57,720
-Det m� v�re sv�rt at sige nej nu.
-Ja, det er det.
195
00:15:00,480 --> 00:15:04,000
-�h nej.
-Undskyld.
196
00:15:04,160 --> 00:15:09,840
"Efterforsker Elizabeth Needham"?
Lader de dig g� med pistol?
197
00:15:10,000 --> 00:15:13,200
Du er selv et d�deligt v�ben.
198
00:15:16,000 --> 00:15:19,120
-Fandt du noget?
-Jeg skal ikke tr�ne i frokostpausen.
199
00:15:19,280 --> 00:15:22,080
-Hvad er der sket?
-Jeg gav en fyr en blodtud.
200
00:15:22,240 --> 00:15:26,800
Han inviterede mig ud. Han er tr�ner.
Jeg fort�ller om det senere.
201
00:15:26,960 --> 00:15:32,000
-Jeg har bedt om en kendelse.
-Jeg har fundet noget.
202
00:15:32,160 --> 00:15:35,600
Crosstown har vist en d�dsengel.
203
00:15:35,760 --> 00:15:39,920
-En d�dsengel?
-Derek tror, nogen dr�ber patienter.
204
00:15:40,080 --> 00:15:45,000
-Og du tror, det er Albany?
-Hun kom fra Oregon for et �r siden.
205
00:15:45,160 --> 00:15:49,400
-Lige f�r d�dsfaldene steg?
-Ja.
206
00:15:49,560 --> 00:15:54,560
Hvordan fandt du ud af det
s� hurtigt? Glem det.
207
00:15:54,720 --> 00:15:59,680
-Oregon tillader d�dshj�lp.
-Det er ikke det samme som mord.
208
00:15:59,840 --> 00:16:03,720
Men, hvis morderen forgifter
med for meget eller for lidt medicin?
209
00:16:03,880 --> 00:16:08,280
Rolig nu. Laboratoriet har
ikke bekr�ftet, det var forgiftning.
210
00:16:08,440 --> 00:16:12,520
-Lizzie, jeg skal bruge de rapporter.
-Jeg er i gang.
211
00:16:12,680 --> 00:16:17,640
Fort�l mig dine bedste teorier,
mens jeg gennemg�r rapporterne.
212
00:16:17,800 --> 00:16:21,920
-Vores d�dsengel ...
-Mulige d�dsengel.
213
00:16:22,080 --> 00:16:25,520
... er n�ppe moralsk motiveret.
Vedkommende er n�desl�s.
214
00:16:25,680 --> 00:16:30,120
Vedkommende vil hellere dr�be end
tage sig af irriterende patienter.
215
00:16:30,280 --> 00:16:33,240
Eller ogs� var d�dsfaldene
h�ndelige uheld.
216
00:16:33,400 --> 00:16:36,480
N�r nogen d�r p� hospitalet,
vil folk give nogen skylden.
217
00:16:36,640 --> 00:16:40,480
De kan ikke bebrejde Gud eller
sk�bnen, s� de bebrejder personalet.
218
00:16:40,640 --> 00:16:46,720
-Du forsvarer hospitalet.
-Hospitalet redder liv.
219
00:16:52,080 --> 00:16:56,880
Jeg er ikke adf�rdsekspert,
men noget g�r dig p�.
220
00:16:57,040 --> 00:17:01,080
Du hader hospitaler,
men det her virker personligt.
221
00:17:01,240 --> 00:17:04,280
Okay. Vi beh�ver ikke tale om det.
222
00:17:05,800 --> 00:17:08,920
Da jeg gik i sjette klasse,
fik min mor kr�ft.
223
00:17:09,080 --> 00:17:14,120
-Jeg bes�gte hende efter skole.
-I sjette klasse? Det g�r mig ondt.
224
00:17:14,280 --> 00:17:19,960
Jeg kan huske
en af min mors plejere, Janet.
225
00:17:20,120 --> 00:17:23,760
Hun badede min mor
efter en operation.
226
00:17:23,920 --> 00:17:28,600
Vaskekluden blev orange af jod.
227
00:17:28,760 --> 00:17:32,080
Janet sagde, mor lignede
en orange oompa-loompa.
228
00:17:36,360 --> 00:17:40,960
Min mor kunne ikke holde op
med at grine, selvom det gjorde ondt.
229
00:17:41,120 --> 00:17:46,880
Jeg var alt for meget p� hospitalet
som barn. S� ja, jeg hader dem.
230
00:17:49,080 --> 00:17:51,520
Men Janet var rar.
231
00:17:51,680 --> 00:17:55,400
Jeg ville ikke have �nsket,
at Albany passede min mor.
232
00:17:57,400 --> 00:18:02,080
Okay. Vi unders�ger alle p�
hospitalet. Vi starter med Albany.
233
00:18:03,280 --> 00:18:07,600
Elizabeth Needham.
Jeg har noget til dig.
234
00:18:09,520 --> 00:18:11,520
Du er blevet st�vnet.
235
00:18:16,480 --> 00:18:20,920
Tr�neren i parken
sags�ger mig for sin skade.
236
00:18:21,080 --> 00:18:25,400
-Hvad?
-Han p�st�r, det var med vilje.
237
00:18:25,560 --> 00:18:29,200
-Han vil have erstatning.
-Tal med Andy.
238
00:18:29,360 --> 00:18:35,080
-Tror du, jeg tr�nger til en drink?
-Andy har arbejdet i et advokatfirma.
239
00:18:35,240 --> 00:18:38,840
Toksikologirapporten er her.
Theo d�de af en overdosis morfin.
240
00:18:39,000 --> 00:18:41,200
Albany gav ham det drop med morfin.
241
00:18:41,360 --> 00:18:44,680
Hun har en personalesag k�rende.
M�ske har du ret.
242
00:18:44,840 --> 00:18:48,080
Hvis Albany er d�dsenglen,
stopper d�dsfaldene ikke.
243
00:19:01,760 --> 00:19:03,440
Der er dr. Walters.
244
00:19:13,960 --> 00:19:15,320
Arbejder de sammen?
245
00:19:17,000 --> 00:19:18,320
Kom.
246
00:19:56,000 --> 00:20:00,960
-Hold da op.
-Jeg h�ber, I vasker jer grundigt.
247
00:20:03,720 --> 00:20:09,560
-Anholder I os for at have sex?
-Hvad ved du om d�dsfaldene?
248
00:20:10,880 --> 00:20:12,400
Fort�l dem, hvad du tror.
249
00:20:14,200 --> 00:20:19,800
Her er et problem. Det er ikke
personalet, men administratoren.
250
00:20:19,960 --> 00:20:24,440
Ledelsen g�r kun op i penge.
Det er det, der dr�ber patienter.
251
00:20:24,600 --> 00:20:27,040
-Hvad mener du?
-Jeg arbejder for fire.
252
00:20:27,200 --> 00:20:30,720
Jeg m� ikke bruge tid
p� patienter uden dyr forsikring.
253
00:20:30,880 --> 00:20:34,440
Reilly �nder mig i nakken
for at f� dem ud i en fart.
254
00:20:34,600 --> 00:20:38,000
-Reilly er administratoren.
-Han vil have hurtig oms�tning.
255
00:20:38,160 --> 00:20:42,960
-Jeg har klaget meget.
-Derfor k�rer han en personalesag.
256
00:20:43,120 --> 00:20:44,960
Vil Reilly lukke munden p� dig?
257
00:20:47,000 --> 00:20:48,880
Hvad klagede du over?
258
00:20:52,040 --> 00:20:55,400
Droppumperne virker ikke,
som de skal.
259
00:20:56,320 --> 00:20:59,760
De g�r i stykker, og ingen ved,
hvordan eller hvorfor.
260
00:21:00,720 --> 00:21:03,360
Hvorfor g�ede servicehunden?
261
00:21:03,520 --> 00:21:06,680
Hjertestop p� skadestuen.
262
00:21:10,480 --> 00:21:15,360
Fik Burton drop
fra en af de d�rlige pumper?
263
00:21:15,520 --> 00:21:20,200
Den blev sendt til reparation.
Om to uger er den tilbage igen.
264
00:21:20,360 --> 00:21:22,720
-Jeg vil se den.
-Held og lykke.
265
00:21:22,880 --> 00:21:26,640
-De lukker ikke nogen ind dernede.
-Hvorfor ikke?
266
00:21:27,840 --> 00:21:31,280
Jeres mist�nkte er ikke den f�rste,
hospitalet har myrdet.
267
00:21:32,880 --> 00:21:36,840
Albany, var det dig,
der ringede anonymt til os?
268
00:21:37,000 --> 00:21:42,200
Dit ordvalg er n�sten identisk -
269
00:21:42,360 --> 00:21:45,080
- med den, der ringede.
Det er ikke tilf�ldigt.
270
00:21:46,920 --> 00:21:53,320
Jeg har fors�gt at r�be ledelsen op.
Men jeg er magtesl�s.
271
00:21:53,480 --> 00:21:56,520
Jeg h�bede, I ville g�re det rigtige.
272
00:21:57,640 --> 00:21:59,680
Tak. I kan g� nu.
273
00:22:03,240 --> 00:22:04,960
Hvad vil du g�re?
274
00:22:05,120 --> 00:22:10,080
-Vi bryder ikke ind p� v�rkstedet.
-Nej, det g�r vi ikke.
275
00:22:13,880 --> 00:22:19,200
Hvordan kan fyren, der bagte p� mig,
pludselig sags�ge mig?
276
00:22:19,360 --> 00:22:25,000
Jeg forst�r ikke, hvorfor folk g�r,
som de g�r. Det er Dylans metier.
277
00:22:25,160 --> 00:22:30,720
-Jeg er bare advokat.
-I er hinandens mods�tninger.
278
00:22:30,880 --> 00:22:34,920
Det er sandt, men jeg tror ikke,
nogen er ligesom Dylan.
279
00:22:36,360 --> 00:22:38,400
Fyren narrede mig.
280
00:22:38,560 --> 00:22:42,720
Det skal nok g�.
Tag en dyb ind�nding og fort�l.
281
00:22:43,880 --> 00:22:48,680
Han stod bag mig,
og jeg ramte ham med en h�ndv�gt.
282
00:22:48,840 --> 00:22:52,240
-Hvordan ved du, han var bag dig?
-Han �ndede mig i nakken.
283
00:22:52,400 --> 00:22:55,000
Slog du ham, fordi du var irriteret?
284
00:22:55,160 --> 00:22:57,560
-Ikke med vilje.
-Du er jo hidsig.
285
00:22:57,720 --> 00:23:00,760
-Jeg er ikke hidsig.
-Er du sikker?
286
00:23:02,120 --> 00:23:03,680
Du tester mig.
287
00:23:05,480 --> 00:23:09,320
Det er ord mod ord. Det g�lder om
at v�re mest sympatisk.
288
00:23:09,480 --> 00:23:13,480
Der er ingen vidner,
s� din tone er afg�rende.
289
00:23:13,640 --> 00:23:15,560
Jeg taler sandt, og han lyver.
290
00:23:15,720 --> 00:23:19,960
Du ved, hvordan det er.
Sandheden vinder ikke altid.
291
00:23:21,800 --> 00:23:24,840
Jeg tager mig af det.
292
00:23:27,560 --> 00:23:29,640
Tak.
293
00:23:50,640 --> 00:23:56,000
Du skylder mig det dobbelte
den her gang. Hvad skal vi her?
294
00:23:56,160 --> 00:24:00,400
Lige inden Burton d�de, g�ede
en chihuahua af en droppumpe.
295
00:24:00,560 --> 00:24:02,960
Hunde h�rer bedre end mennesker.
296
00:24:03,120 --> 00:24:08,240
-Men hvorfor g�ede hunden?
-Det h�ber jeg, vi finder ud af.
297
00:24:22,680 --> 00:24:27,640
-Hallo! Se dig for.
-Det skal jeg nok. Undskyld.
298
00:25:06,520 --> 00:25:10,840
Stedet, hvor gamle maskiner
og friske beviser d�r.
299
00:25:11,960 --> 00:25:15,840
Pumperne er ikke p� nettet,
s� hvad ...?
300
00:25:21,800 --> 00:25:26,000
Morderen har vendt polariteten
p� magneten i h�jtaleren.
301
00:25:26,160 --> 00:25:30,560
S� den lytter efter lyde
i stedet for at lave lyde?
302
00:25:30,720 --> 00:25:36,240
-Ja. Og maskinen er blevet hacket.
-Har de programmeret den med lyd?
303
00:25:36,400 --> 00:25:41,400
Morderen brugte h�jfrekvent lyd
til at levere en computervirus.
304
00:25:42,880 --> 00:25:46,440
Jeg tror, man udl�ste angrebet
med en mobiltelefon.
305
00:25:46,600 --> 00:25:53,520
-S� kan de g�re det flyvende.
-Det g�r dem sv�rere at finde.
306
00:25:53,680 --> 00:25:58,840
-Kan vi lokke hackeren frem?
-Vi kan pr�ve.
307
00:25:59,000 --> 00:26:02,200
Jeg sender en besked
til hackerens server.
308
00:26:02,360 --> 00:26:06,160
Jeg roser ham for den sofistikerede
kode og foresl�r et partnerskab.
309
00:26:06,320 --> 00:26:11,040
Nogen forvandler medicinaludstyr
til mordv�ben.
310
00:26:16,760 --> 00:26:21,480
Programmet angreb pumpen,
s� den pumpede en masse medicin -
311
00:26:21,640 --> 00:26:23,880
- ind i de stakkels patienter.
312
00:26:24,040 --> 00:26:27,320
S� d�dsenglen er et IT-geni.
Sagde du ikke, at Derek ...
313
00:26:27,480 --> 00:26:32,920
Var i gang med at starte et
internetfirma, f�r Vanessa blev syg.
314
00:26:33,080 --> 00:26:37,600
-Han har et motiv.
-Han viste tegn p� undertrykt vrede.
315
00:26:37,760 --> 00:26:42,200
Men hvis han bliver taget,
kan ingen passe Vanessa.
316
00:26:45,200 --> 00:26:50,640
Listen over d�dsfald p� Crosstown
med patienternes baggrund.
317
00:26:50,800 --> 00:26:54,520
-Hvor har du den fra?
-Sp�rg ikke.
318
00:26:54,680 --> 00:26:57,520
Har patienterne andet
end droppumpen til f�lles?
319
00:26:58,560 --> 00:27:01,240
N�sten alle var d�rligt forsikret.
320
00:27:01,400 --> 00:27:06,760
Det passer p� Reilly. Ledelsens
bonus afh�nger af aktiekursen.
321
00:27:06,920 --> 00:27:11,360
-Det bel�nner h�j indtjening.
-Og tavshed om d�dsfaldene.
322
00:27:11,520 --> 00:27:15,640
Tror du, Reilly ville
myrde patienter med vilje?
323
00:27:15,800 --> 00:27:20,440
-Han er forretningsmand.
-Det er d�rligt for forretningen.
324
00:27:20,600 --> 00:27:23,280
JULIAN: NOGEN HAR BIDT P�.
325
00:27:24,640 --> 00:27:26,520
Jeg skal m�des med hackeren.
326
00:27:26,680 --> 00:27:30,960
Jeg har sagt,
at andre hospitaler skal straffes.
327
00:27:36,840 --> 00:27:38,600
Jeg er i dit �re.
328
00:27:38,760 --> 00:27:41,640
Det er ikke nok,
at hackeren vedg�r sig virussen.
329
00:27:41,800 --> 00:27:45,600
Han skal tilst�,
hensigten var at dr�be.
330
00:27:45,760 --> 00:27:50,320
-Hvordan er lydstyrken?
-Needham. K�r ham over.
331
00:27:50,480 --> 00:27:54,840
Forh�bentlig kommer det ikke s� vidt.
332
00:28:17,320 --> 00:28:19,960
JULIAN: JEG ER IGENNEM
HOSPITALETS FIREWALL.
333
00:28:20,120 --> 00:28:25,120
-BECCA DUNMAR, S�GSM�L
-D�DSFALD P� SKADESTUEN
334
00:28:30,720 --> 00:28:32,880
Der kommer en.
335
00:28:39,320 --> 00:28:42,880
Det er Becca.
Det er journalisten, jeg m�dte.
336
00:28:46,000 --> 00:28:48,200
Jeg har v�ret programm�r.
337
00:28:48,360 --> 00:28:51,840
Sp�rg, om hun arbejder alene.
338
00:28:52,000 --> 00:28:56,160
Arbejder du i en gruppe,
eller koder du virus alene?
339
00:28:56,320 --> 00:28:59,040
Jeg arbejder alene.
Du havde et tilbud til mig?
340
00:28:59,200 --> 00:29:04,680
Din virus er genial.
Jeg vil gerne samarbejde.
341
00:29:05,480 --> 00:29:09,400
-Tilbyd hende penge.
-Jeg kan betale for det.
342
00:29:09,560 --> 00:29:11,960
Det handler ikke om penge.
343
00:29:13,680 --> 00:29:17,040
Hvis jeg skulle angribe Crosstown -
344
00:29:17,200 --> 00:29:21,400
- ville jeg g�re det
for at afsl�re deres gr�dighed.
345
00:29:21,560 --> 00:29:24,120
Jeg ville knuse dem.
346
00:29:25,400 --> 00:29:27,240
Hvorfor engagerede du dig i sagen?
347
00:29:29,480 --> 00:29:34,000
-Hvorfor er du her?
-G�r det personligt.
348
00:29:35,680 --> 00:29:41,520
Du har gennemskuet mig.
Det er personligt for mig.
349
00:29:41,680 --> 00:29:44,760
Sig, du s� din mor d�
p� en skadestue.
350
00:29:44,920 --> 00:29:49,000
Jeg s� min mor d� p� en skadestue.
351
00:29:50,920 --> 00:29:57,840
L�gen f�rte mig til et tomt rum
og sagde, de ikke kunne g�re mere.
352
00:29:58,000 --> 00:30:00,640
I virkeligheden
prioriterede de ikke min mor.
353
00:30:00,800 --> 00:30:04,760
I virkeligheden
prioriterede de ikke min mor.
354
00:30:04,920 --> 00:30:08,920
-Han �nskede, at hun d�de.
-Han �nskede, at hun d�de.
355
00:30:09,080 --> 00:30:12,240
-Hvem?
-Far.
356
00:30:14,720 --> 00:30:17,160
L�gen.
357
00:30:17,320 --> 00:30:22,360
-Sig, du ikke ville svigte din mor.
-� Jeg ville ikke svigte hende.
358
00:30:22,520 --> 00:30:25,880
L�gen havde for travlt.
Jeg hader hospitaler.
359
00:30:26,040 --> 00:30:32,680
Vi stoler p� dem, men hvad g�r vi,
n�r de dr�ber folk og skjuler det?
360
00:30:35,480 --> 00:30:38,200
-Hvis vi samarbejdede ...
-S� kan vi udrette noget.
361
00:30:48,440 --> 00:30:51,680
Kom nu, Becca. Tilst�.
362
00:30:56,000 --> 00:30:57,720
Okay. Lad os g�re det.
363
00:30:59,320 --> 00:31:03,600
Et stort angreb. Vi kan knuse alle
de korrupte hospitaler p� Manhattan.
364
00:31:06,240 --> 00:31:09,760
M�d mig her klokken 12 i morgen.
365
00:31:09,920 --> 00:31:12,800
Er det ogs� personligt for dig?
366
00:31:12,960 --> 00:31:18,120
For mig? Nej.
For mig er det politisk.
367
00:31:29,360 --> 00:31:34,240
Fort�l kommiss�ren alt,
og forbered et hold til i morgen.
368
00:31:34,400 --> 00:31:38,280
-Hun lyver. Vi burde anholde hende.
-Hun tilstod ikke.
369
00:31:38,440 --> 00:31:40,640
Dylan, ingen h�ndjern
p� det grundlag.
370
00:31:40,800 --> 00:31:43,720
Hun lyver om,
at det ikke er personligt.
371
00:31:48,080 --> 00:31:49,960
Der foreg�r noget andet.
372
00:31:52,880 --> 00:31:54,480
Et bryllup.
373
00:31:56,360 --> 00:32:00,360
Becca planlagde et bryllup.
Hun havde en forlovelsesring.
374
00:32:01,800 --> 00:32:05,760
Beccas forlovede kan
v�re p� listen over d�dsfald.
375
00:32:05,920 --> 00:32:09,760
Lad mig se,
om jeg kan finde den forlovede.
376
00:32:09,920 --> 00:32:13,200
Hvis det er personligt ...
377
00:32:13,360 --> 00:32:17,320
Og hun har luret os. S� kunne hun
g� efter hospitalet med det samme.
378
00:32:17,480 --> 00:32:20,960
Hendes forlovede d�de
p� Crosstown.
379
00:32:21,120 --> 00:32:23,120
Vi m� skynde os derhen.
380
00:32:37,960 --> 00:32:40,960
-R�r dig ikke!
-Giv hende plads.
381
00:32:42,760 --> 00:32:44,560
-Becca?
-Lad mig v�re.
382
00:32:45,920 --> 00:32:47,960
Jeg ved, hvad der skete.
383
00:32:50,360 --> 00:32:54,240
Hospitalet tog Carl fra dig.
384
00:32:54,400 --> 00:32:58,800
-Han burde ikke v�re d�d.
-Du forst�r det ikke. Carl bet�d alt.
385
00:32:58,960 --> 00:33:02,680
Nu f�les det,
som om halvdelen af dig mangler.
386
00:33:02,840 --> 00:33:08,120
Jeg forst�r.
Jeg mistede ogs� mit livs k�rlighed.
387
00:33:14,000 --> 00:33:18,120
Da han d�de, kunne jeg ingenting.
388
00:33:20,520 --> 00:33:23,160
En dag holdt jeg op med at gr�de ...
389
00:33:23,320 --> 00:33:27,440
-... og blev vred.
-Du ville have retf�rdighed.
390
00:33:31,640 --> 00:33:33,360
Jeg er ikke morder.
391
00:33:35,400 --> 00:33:40,120
Det er deres skyld.
Det her hospital dr�bte ham.
392
00:33:40,280 --> 00:33:42,240
-De vil blive straffet.
-Nej.
393
00:33:42,400 --> 00:33:46,880
-De slipper afsted med det.
-Hvad nu, hvis de ikke g�r?
394
00:33:49,960 --> 00:33:55,120
Hospitalet gav din forlovede
og Vanessa en forkert diagnose.
395
00:33:55,280 --> 00:33:58,720
Og jeg kan bevise,
de pr�vede at skjule det.
396
00:34:00,960 --> 00:34:03,920
-Hvordan?
-Institutioner er magtfulde.
397
00:34:04,080 --> 00:34:08,440
Men de er ogs� bureaukratiske.
De har papir p� alt.
398
00:34:08,600 --> 00:34:13,160
Jeg pr�vede at f� fat i dem.
Jeg anlagde sag for at f� dem.
399
00:34:13,320 --> 00:34:15,680
Jeg brugte andre metoder.
400
00:34:18,120 --> 00:34:21,560
Det bliver dyrt for dig,
men du f�r retf�rdighed.
401
00:34:53,600 --> 00:34:57,160
Hospitalet er g�et med til et forlig.
402
00:34:57,320 --> 00:35:00,520
Nu har jeg r�d
til bedre pleje til Vanessa.
403
00:35:00,680 --> 00:35:04,360
Der er ny forskning i musikterapi
til patienter med slagtilf�lde.
404
00:35:04,520 --> 00:35:10,720
Med den rette genoptr�ning
kunne Vanessa f� det bedre.
405
00:35:12,200 --> 00:35:15,440
Tak.
406
00:35:17,840 --> 00:35:20,440
Det l�ste I hurtigt. Godt arbejde.
407
00:35:20,600 --> 00:35:25,400
Anklageren har f�et dokumenterne.
Hospitalet bliver efterforsket.
408
00:35:25,560 --> 00:35:30,760
M� jeg sp�rge, hvem gav dig
beviset p� de fejlagtige diagnoser?
409
00:35:30,920 --> 00:35:33,160
Ja. Du m� gerne sp�rge.
410
00:35:36,000 --> 00:35:38,920
Det er trist,
at Becca valgte forkert.
411
00:35:39,080 --> 00:35:41,840
-Du har ondt af hende.
-Ja.
412
00:35:42,000 --> 00:35:44,720
Du glemte at skrive
noget i rapporten.
413
00:35:44,880 --> 00:35:48,120
-Det tror jeg ikke.
-Du glemte din overtid.
414
00:35:48,280 --> 00:35:53,520
Du var p� hospitalet ved midnat.
Unders�gte du pumperne?
415
00:35:54,760 --> 00:35:56,280
N� ja.
416
00:36:00,760 --> 00:36:03,000
Giv mig mit reserveskilt lige nu.
417
00:36:03,160 --> 00:36:06,360
-Jeg skal bruge et skilt.
-Du kan godt f� et skilt.
418
00:36:06,520 --> 00:36:10,160
-Hvorn�r?
-Efter politiskolen.
419
00:36:16,440 --> 00:36:19,320
Vi vil ikke sl�be dig i retten.
420
00:36:19,480 --> 00:36:25,800
-Min klient g�r med til 100.000.
-100.000 dollars?
421
00:36:27,600 --> 00:36:30,400
Fordi jeg skadede dit ego?
422
00:36:32,080 --> 00:36:34,600
Jeg har ikke 100.000 dollars.
423
00:36:34,760 --> 00:36:40,040
Vi g�r s�dan her.
Jeg laver en afbetalingsordning.
424
00:36:43,960 --> 00:36:47,640
Undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg havde et bestyrelsesm�de.
425
00:36:50,400 --> 00:36:55,040
-Er det dit firma?
-Et af de ti fineste i USA.
426
00:36:55,200 --> 00:36:59,360
-Jeg har l�st om det.
-Jeg skal g�re det kort.
427
00:36:59,520 --> 00:37:03,680
Din klient har overdrevet
sine skader uanst�ndigt.
428
00:37:03,840 --> 00:37:06,720
Og mr. Traub,
dit gr�dige og overdrevne krav -
429
00:37:06,880 --> 00:37:11,080
- har rystet min klient og ven
s� meget, at jeg sags�ger dig.
430
00:37:15,360 --> 00:37:22,240
-Han droppede sagsanl�gget.
-Jeff har gjort det mange gange f�r.
431
00:37:22,400 --> 00:37:26,400
-Han er ogs� Traubs svoger.
-S� de holder det i familien.
432
00:37:26,560 --> 00:37:29,920
Godt g�et.
Og du ser godt ud i jakkes�t.
433
00:37:30,080 --> 00:37:32,640
Jeg hader at have det p�.
434
00:37:32,800 --> 00:37:37,000
Det var godt, jeg havde dig.
Uden dig havde Traub k�rt mig over.
435
00:37:37,160 --> 00:37:40,400
Jeg er glad for,
at min eksamen kunne hj�lpe nogen.
436
00:37:40,560 --> 00:37:44,240
Vanessa og Derek fik ingen hj�lp.
Det har Becca heller ikke.
437
00:37:44,400 --> 00:37:48,840
Kampen mod Goliat knuste hende.
438
00:37:49,000 --> 00:37:53,560
-K�mper kan v�re n�desl�se.
-Man m� bare finde en st�rre k�mpe.
439
00:37:53,720 --> 00:37:56,320
Taler I kun om k�mper,
n�r I er alene?
440
00:37:56,480 --> 00:37:59,400
Jeg har v�ret jaloux,
men det er jeg ikke mere.
441
00:37:59,560 --> 00:38:02,120
-Politiarbejde er kedeligt.
-Ja.
442
00:38:02,280 --> 00:38:05,760
Is�r, siden jeg begyndte
at arbejde sammen med Dylan.
443
00:38:17,640 --> 00:38:21,640
Tekster: Jakob Fog Hansen
Iyuno-SDI Group
39199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.