All language subtitles for Instinct (2018) - S01E06 WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,080 Jeg hedder Dylan Reinhart. F�r var jeg CIA-agent Reinhart. 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,920 Da jeg forlod CIA, blev jeg professor Reinhart. 3 00:00:09,080 --> 00:00:12,880 Jeg skrev en bog om kriminelle, der blev s� popul�r - 4 00:00:13,040 --> 00:00:15,720 - at en seriemorder brugte den som ledetr�d. 5 00:00:15,880 --> 00:00:19,680 Politiet i New York bad mig hj�lpe med at fange ham. 6 00:00:19,840 --> 00:00:22,360 De hyrede mig som konsulent Reinhart. 7 00:00:22,520 --> 00:00:24,200 Nu samarbejder jeg med hende - 8 00:00:24,360 --> 00:00:28,040 - Lizzie Needham, om at fange mordere. 9 00:00:28,200 --> 00:00:32,520 -� Jeg har brug for et nyt navn. -Hedder du ikke professor Psykopat? 10 00:00:42,520 --> 00:00:45,320 Vores mordmist�nkte er Theodore Burton. 11 00:00:45,480 --> 00:00:49,320 Han blev sidst set, da han lige havde dr�bt sin kreditformidler. 12 00:00:49,480 --> 00:00:53,000 Han er bev�bnet og farlig. Lad os f� det ud til alle. 13 00:00:53,160 --> 00:00:57,520 K�r til Wall Street 47. Der har Theo et m�de om et kvarter. 14 00:00:57,680 --> 00:01:01,560 Vi har brug for forst�rkning til Potter & Marley Investment. 15 00:01:01,720 --> 00:01:04,520 Den mist�nkte har dr�bt en og g�r det m�ske igen. 16 00:01:09,320 --> 00:01:12,000 Her. Tag mit reserveskilt. 17 00:01:12,160 --> 00:01:15,920 -Reserveskilt? -De lukker dig ikke ind uden skilt. 18 00:01:18,800 --> 00:01:21,280 Theo. 19 00:01:21,440 --> 00:01:24,160 -Theo. -Nej! 20 00:01:25,880 --> 00:01:29,840 Vent. Forhold jer i ro. Bliv siddende og lad os klare det. 21 00:01:33,840 --> 00:01:38,440 -Jeg taler med ham. -Nej. Vent p� gidselforhandlerne. 22 00:01:40,040 --> 00:01:41,520 -Okay. -Dylan. 23 00:01:41,680 --> 00:01:45,040 Theo. Jeg hedder Dylan. Jeg er ikke betjent. 24 00:01:45,200 --> 00:01:47,480 Jeg vil tale med dig og lytte til dig. 25 00:01:48,960 --> 00:01:51,040 -Vil du snakke? -Ja. 26 00:01:51,200 --> 00:01:54,760 S� tal med svindlerne. Man er deres ven, n�r man betaler. 27 00:01:54,920 --> 00:02:00,680 De har en masse fine aktier. Og s� tager de alt, hvad man ejer. 28 00:02:02,080 --> 00:02:07,400 Du stolede p� dem. Men det er deres system. De styrer det. 29 00:02:08,600 --> 00:02:12,560 -Jeg har en k�bmandsbutik. -Du m� forvalte dine penge klogt. 30 00:02:12,720 --> 00:02:19,360 Jeg investerede 12 procent om m�neden i 15 �r. 31 00:02:19,520 --> 00:02:26,520 Alt er v�k. Firmaet tog min opsparing. De tog alt. 32 00:02:26,680 --> 00:02:32,280 -Det er ikke fair. Jeg forst�r. -Jeg kan ikke g�re noget ved det. 33 00:02:32,440 --> 00:02:38,040 De tjener penge p� dit h�rde arbejde. Verden beskytter ikke den lille mand. 34 00:02:38,200 --> 00:02:43,080 Sig, de ikke m� anholde mig. De burde anholde de her tyve. 35 00:02:43,240 --> 00:02:47,800 -Theo, se p� mig. -Jeg vil ikke i f�ngsel. 36 00:02:47,960 --> 00:02:52,320 Jeg vil ikke! 37 00:02:54,600 --> 00:02:57,600 Av, mit ben! 38 00:02:59,760 --> 00:03:01,520 Mit ben. 39 00:03:05,320 --> 00:03:08,880 Jeg kan se bakterierne sv�ve rundt her. 40 00:03:09,040 --> 00:03:12,560 Er man ikke syg, bliver man det. Hospitaler er det v�rste. 41 00:03:12,720 --> 00:03:16,600 -Bortset fra al helbredelsen. -Jeg vil bade i h�ndsprit derhjemme. 42 00:03:16,760 --> 00:03:22,120 -Politiet. Hun er sammen med mig. -Det g�r du aldrig igen. 43 00:03:22,280 --> 00:03:26,400 N�r jeg beder dig vente p� gidselforhandleren, s� venter du. 44 00:03:26,560 --> 00:03:30,440 Theo f�lte sig hj�lpel�s. Banken havde tabt hans penge. 45 00:03:30,600 --> 00:03:35,360 Han var presset ud i en krise. Han var ansp�ndt. 46 00:03:35,520 --> 00:03:39,640 Vi kunne ikke vente p� forhandlerne. Han havde brug for en, der lyttede. 47 00:03:39,800 --> 00:03:42,640 Han har et drop med morfin og antibiotika. 48 00:03:42,800 --> 00:03:44,760 Hvorn�r kan jeg komme ud herfra? 49 00:03:47,240 --> 00:03:49,720 Lad dem ikke komme i n�rheden af mig. 50 00:03:49,880 --> 00:03:52,760 Hvis du pr�ver at sl� mig igen, vil du fortryde det. 51 00:03:52,920 --> 00:03:58,400 -Jeg vil ikke tale med politiet. -S� skulle du ikke lege med knive. 52 00:04:04,560 --> 00:04:07,080 Et af l�gevidenskabens mirakler. 53 00:04:07,240 --> 00:04:10,640 Snarere lorazepam. Det er som et slag med en svenskn�gle. 54 00:04:12,840 --> 00:04:16,040 Jeg har ondt af ham. Han blev udnyttet. 55 00:04:16,200 --> 00:04:20,240 Det giver ham ikke ret til at dr�be. Er du okay? 56 00:04:20,400 --> 00:04:25,080 Jeg kan ikke lide hospitaler. Goddag, Albany. 57 00:04:25,240 --> 00:04:29,080 Vi er fra politiet. Vi skal opdateres om Burton. 58 00:04:29,240 --> 00:04:33,760 -Et stiks�r i benet. Han overlever. -Du har fine manerer. 59 00:04:33,920 --> 00:04:36,600 -Hvorn�r m� vi tale med ham? -Efter r�ntgen. 60 00:04:36,760 --> 00:04:41,160 -Din kone er udskrevet. -Send hende ikke ud s�dan. 61 00:04:41,320 --> 00:04:44,880 -Hun kan blive syg igen. -Hun har f�et antibiotika. 62 00:04:45,040 --> 00:04:48,200 Ekspeder fl�sket. Det er, hvad patienterne er for jer. 63 00:04:48,360 --> 00:04:51,440 I udskriver hende altid for tidligt. Hav dog lidt empati. 64 00:04:51,600 --> 00:04:54,880 G� frivilligt, eller jeg tilkalder vagterne. 65 00:04:55,040 --> 00:04:59,560 -Sygeplejersker p� tv er s�dere. -Dem p� tv er ikke rigtige. 66 00:04:59,720 --> 00:05:05,040 -M� man have hunde herinde? -Ingen hunde! Her skal v�re rent. 67 00:05:05,200 --> 00:05:11,400 -Conan hj�lper med min angst. -G� i terapi og f� hunden ud herfra. 68 00:05:11,560 --> 00:05:14,720 Hjertestop p� skadestuen. 69 00:05:14,880 --> 00:05:18,280 Vi skal bruge en hjertestarter. Hent en l�ge. 70 00:05:18,440 --> 00:05:20,960 -�ndedr�ttet er overfladisk. -Det er Theo. 71 00:05:21,120 --> 00:05:24,280 -Blodtrykket falder. -Giv mig atropin. 72 00:05:24,440 --> 00:05:27,400 -Han har ventrikelflimmer. -Sl� alarm. 73 00:05:27,560 --> 00:05:31,320 Hjertestop p� skadestuen. 74 00:05:31,480 --> 00:05:34,120 -Hun sagde, han havde det fint. -De mister ham. 75 00:05:34,280 --> 00:05:37,000 -Var han ikke stabil? -Det var han. 76 00:05:40,880 --> 00:05:45,400 -Jeg forst�r det ikke. -St�d igen! Tr�d v�k! 77 00:06:07,480 --> 00:06:11,320 Jeres gerningsmand havde det fint, men d�de pludselig? 78 00:06:11,480 --> 00:06:13,480 L�gen var helt paf. 79 00:06:13,640 --> 00:06:15,760 -Paf? -Lamsl�et. 80 00:06:15,920 --> 00:06:18,680 Han tror, det var et uopdaget hjerteproblem. 81 00:06:18,840 --> 00:06:22,480 Han fiskede efter svar. Hospitalet unders�ger sagen. 82 00:06:22,640 --> 00:06:25,160 De er mere bureaukratiske end os. 83 00:06:25,320 --> 00:06:28,480 Needham, professor. I har en UOAE. 84 00:06:28,640 --> 00:06:30,520 Det smitter vel ikke? 85 00:06:30,680 --> 00:06:33,520 Uforklarlige Omst�ndigheder, Afventer Efterforskning. 86 00:06:33,680 --> 00:06:37,760 -Det er sager, der aldrig d�r. -Det er v�rre end smitsomt. 87 00:06:37,920 --> 00:06:41,000 Nogen ringede ind med et tip om Theo Burton. 88 00:06:41,160 --> 00:06:46,800 "Han er ikke den f�rste, Crosstown Hospital har ... myrdet." 89 00:06:50,040 --> 00:06:54,440 Skulle vi myrde patienter? Det er lidt af en anklage. 90 00:06:54,600 --> 00:06:57,440 Theodor Burton var stabil, men d�de p� skadestuen. 91 00:06:57,600 --> 00:07:01,200 Det sker, at folk d�r p� et hospital. 92 00:07:01,360 --> 00:07:04,400 Vi er n�dt til at f�lge op p� det. 93 00:07:04,560 --> 00:07:07,760 Uventede d�dsfald er ikke n�dvendigvis forbrydelser. 94 00:07:07,920 --> 00:07:13,960 De fleste, der d�r her, er tilskadekomne eller alvorligt syge. 95 00:07:14,120 --> 00:07:18,800 Vi taler ikke om "de fleste". Vi taler om us�dvanlige d�dsfald. 96 00:07:18,960 --> 00:07:23,280 Kan I hj�lpe os med en liste over nyligt afd�de patienter? 97 00:07:23,440 --> 00:07:25,480 Det m� vi ikke. 98 00:07:25,640 --> 00:07:28,600 Jeg f�r en dommerkendelse, og s� giver I mig listen. 99 00:07:28,760 --> 00:07:33,160 -Kan vi ikke g�re det hurtigere? -Ikke uden en dommerkendelse. 100 00:07:34,360 --> 00:07:36,600 Jeg har lige h�rt om m�det. 101 00:07:36,760 --> 00:07:41,760 De er fra politiet. Det er dr. James Walters fra skadestuen. 102 00:07:41,920 --> 00:07:44,680 Jeg er ogs� kvalitetschef p� skadestuen. 103 00:07:44,840 --> 00:07:48,720 Sp�rgsm�l om uregelm�ssigheder har jeg altid tid til at svare p�. 104 00:07:48,880 --> 00:07:52,280 -Har der v�ret uregelm�ssigheder? -Slet ikke. 105 00:07:52,440 --> 00:07:56,840 Der k�rer en personalesag, men ikke for lovovertr�delser. 106 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Vi st�tter Albany. Hun er en dygtig sygeplejerske. 107 00:08:00,160 --> 00:08:04,320 Jeg beklager. Vores jurister tillader os ikke at videregive den slags. 108 00:08:04,480 --> 00:08:08,200 Slet hendes navn fra jeres noter. 109 00:08:10,920 --> 00:08:15,360 Jeg forventer, I sender Burtons lig til retsmedicinsk obduktion. 110 00:08:17,360 --> 00:08:20,880 -Det var hendes navn, Albany. -Det var hende, der tog sig af Theo. 111 00:08:21,040 --> 00:08:25,680 Reilly mist�nker hende, eller ogs� skjuler han noget. 112 00:08:25,840 --> 00:08:29,360 -Manden er en slange i habit. -Krybdyr eller ej. 113 00:08:29,520 --> 00:08:31,520 Vi f�r ingen navne uden en kendelse. 114 00:08:31,680 --> 00:08:35,280 Mens vi venter, kan flere patienter d�. 115 00:08:35,440 --> 00:08:40,800 Jeg ved, du har det sv�rt med regler, men procedurerne er velbegrundede. 116 00:08:40,960 --> 00:08:44,920 Regler p�virker adf�rd, men adf�rd kan ogs� p�virke regler. 117 00:08:45,080 --> 00:08:48,840 Jeg taler ikke om adf�rd, men om loven. 118 00:08:49,000 --> 00:08:53,080 Jeg beder om en kendelse. Hvis du graver, s� g�r det lovligt. 119 00:08:53,240 --> 00:08:57,080 Sig ikke, du skal bruge info, og at politiet forsinker dig. 120 00:08:57,240 --> 00:09:02,640 -Der var derfor, jeg forlod CIA. -Fordi du er kvikkere end alle andre? 121 00:09:02,800 --> 00:09:06,000 Nej. Jeg kunne ikke lide at arbejde for en institution. 122 00:09:06,160 --> 00:09:09,040 Du ved vel, at politiet er en institution? 123 00:09:09,200 --> 00:09:12,280 Tak for oplysningen. Jeg er kun konsulent. 124 00:09:12,440 --> 00:09:16,560 -Du hader autoriteter. -G�r du ikke? 125 00:09:16,720 --> 00:09:20,440 Vi arbejder ikke for CIA. Vi kan g�re, hvad vi vil. 126 00:09:20,600 --> 00:09:22,680 Vi kunne have det sjovt. 127 00:09:22,840 --> 00:09:27,040 Der har v�rer nogle us�dvanlige d�dsfald p� Crosstown Hospital. 128 00:09:27,200 --> 00:09:31,080 Jeg har ikke fundet noget. Jeg vil vide, hvad de skjuler. 129 00:09:31,240 --> 00:09:36,200 -M�ske taler de sandt. -Ja, store firmaer elsker jo �benhed. 130 00:09:39,000 --> 00:09:42,800 Hospitalet har en imponerende firewall. 131 00:09:42,960 --> 00:09:47,200 -Det tager lidt tid. -Pr�v "New York Ledger". 132 00:09:47,360 --> 00:09:51,520 Jeg l�ste en artikel om uregelm�ssigheder p� Crosstown. 133 00:09:51,680 --> 00:09:55,360 Men der stod ikke, hvem der havde skrevet den. 134 00:09:58,600 --> 00:10:04,360 Ledger har en mappe med info om fejlbehandling p� Crosstown. 135 00:10:05,680 --> 00:10:08,800 Men de har ikke trykt nogen af artiklerne. 136 00:10:08,960 --> 00:10:14,760 Oplysningerne ligger i journalisten Rebecca Dunmars mappe. 137 00:10:14,920 --> 00:10:17,680 Jeg skriver mest om ny teknologi. 138 00:10:17,840 --> 00:10:21,760 Min redakt�r vil ikke lade mig grave, f�r jeg har en skudsikker sag. 139 00:10:21,920 --> 00:10:25,600 Skadestuens d�dsfald er steget med 20 procent i �r. 140 00:10:25,760 --> 00:10:28,040 Men han siger: "Det er ikke en historie." 141 00:10:28,200 --> 00:10:32,600 Hospitalet er en stor annonc�r, s� han er nok bange for dem. 142 00:10:32,760 --> 00:10:37,720 Men personalet p� Crosstown sjusker og er inkompetente. 143 00:10:37,880 --> 00:10:40,760 Indtil historien kommer ud, bliver folk ved med at d�. 144 00:10:40,920 --> 00:10:46,760 -Var det dig, der ringede anonymt? -Nej. Jeg skaber ikke nyhederne. 145 00:10:48,400 --> 00:10:51,560 -Men jeg kan give dig nogle navne. -Meget gerne. 146 00:10:51,720 --> 00:10:56,480 Derek og Vanessa Taylors historie er hjertesk�rende. 147 00:10:56,640 --> 00:11:00,800 De tog ikke kun Vanessas liv, de �delagde ogs� Dereks. 148 00:11:02,000 --> 00:11:05,840 Vanessa d�de ikke, men Crosstown var skyld i hendes lidelser. 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,360 Hun kom p� skadestuen med hjertesvigt. 150 00:11:08,520 --> 00:11:11,360 L�gen sendte hende hjem med piller mod angst. 151 00:11:11,520 --> 00:11:16,560 Hun havde nedsat stofskifte, ikke angst. Nu er det bare tragisk. 152 00:11:19,280 --> 00:11:22,320 Needham, du har vist bes�g. 153 00:11:25,000 --> 00:11:30,640 Stalkeren Pete. Hvor er du blevet fin. 154 00:11:30,800 --> 00:11:33,560 Det viser sig, at jeg ikke er stalker. 155 00:11:35,160 --> 00:11:37,560 Jeg ville ikke skr�mme Maggie. 156 00:11:37,720 --> 00:11:40,440 Okay. Hvorfor er du her? 157 00:11:40,600 --> 00:11:43,560 Min chef fyrede mig efter ... h�ndelsen. 158 00:11:43,720 --> 00:11:46,680 Men psykologen mener, jeg har forbedret mig. 159 00:11:46,840 --> 00:11:50,360 Hun skrev en anbefaling, s� jeg kan f� et arbejde. 160 00:11:50,520 --> 00:11:53,840 Hun sagde, det ville hj�lpe, hvis du skrev under p� den. 161 00:11:54,000 --> 00:11:55,880 Skulle jeg hj�lpe dig? 162 00:11:56,080 --> 00:11:57,480 Mange tak. 163 00:12:24,600 --> 00:12:26,280 I synger smukt. 164 00:12:28,280 --> 00:12:33,080 -Fik din kone et slagtilf�lde? -For 11 m�neder siden. 165 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 Hvor vidste du det fra? 166 00:12:35,120 --> 00:12:40,360 Musik og lyrik bor en del af hjernen, som ikke skades af afasi. 167 00:12:40,520 --> 00:12:44,680 Derfor kan hun ikke tale, men stadig synge. 168 00:12:44,840 --> 00:12:49,840 Dylan Reinhart. Jeg ville stille dig et par sp�rgsm�l om hospitalet. 169 00:12:50,000 --> 00:12:56,920 Hvis du vil tale om hospitalet, s� sp�rg l�s. 170 00:12:57,080 --> 00:13:01,160 For et �r siden tr�nede vi til New Yorks maraton. 171 00:13:01,320 --> 00:13:05,680 Nu sidder hun i k�restol p� et plejehjem. 172 00:13:05,840 --> 00:13:10,680 Dr. Walters fejldiagnosticerede. Hospitalet d�kker over det. 173 00:13:10,840 --> 00:13:14,320 -Hvorfor kommer I tilbage? -Jeg har intet valg. 174 00:13:14,480 --> 00:13:17,400 Vores forsikring er for ringe. 175 00:13:17,560 --> 00:13:21,600 F�r Vanessa blev syg, ville vi starte et internetfirma. 176 00:13:21,760 --> 00:13:23,760 Nu k�mper jeg �konomisk. 177 00:13:26,840 --> 00:13:31,680 M�ske burde jeg v�re taknemlig. Vanessa d�de i det mindste ikke. 178 00:13:33,400 --> 00:13:38,000 Jeg tror, nogen p� Crosstown dr�ber patienter med vilje. 179 00:13:55,160 --> 00:13:59,040 Stakkels den, der pissede dig af. Han m� v�re et r�vhul. 180 00:13:59,200 --> 00:14:02,400 "Han" er mit arbejde. Og jeg kan lide det. 181 00:14:02,560 --> 00:14:06,520 -Men ja, det har v�ret h�rdt. -Jeg hedder Jeff. 182 00:14:06,680 --> 00:14:10,040 Hej Jeff. Jeg er midt i min tr�ning. 183 00:14:10,200 --> 00:14:14,880 -M� jeg f� to minutter? -Du har 45 sekunder f�r n�ste s�t. 184 00:14:15,040 --> 00:14:18,080 Jeg ville tale dig fra det. 185 00:14:18,240 --> 00:14:22,440 Jeg er personlig tr�ner. Dine �velser �del�gger kn� og ryg. 186 00:14:22,600 --> 00:14:25,480 Selvom din form er perfekt. 187 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 Tag dem. 188 00:14:28,040 --> 00:14:30,320 Hvad skal jeg g�re med dem, Jeff? 189 00:14:30,480 --> 00:14:35,240 Vi �ger triceps. M� jeg? 190 00:14:35,400 --> 00:14:40,120 Op med armene. B�j albuerne og hold skuldrene i ro. 191 00:14:40,280 --> 00:14:44,040 S�dan her? Du godeste! 192 00:14:44,200 --> 00:14:46,680 -Er du okay? -Der skete ikke noget. 193 00:14:46,840 --> 00:14:52,440 -Hvad kan jeg g�re? -Jeg ville bede om dit nummer. 194 00:14:52,600 --> 00:14:57,720 -Det m� v�re sv�rt at sige nej nu. -Ja, det er det. 195 00:15:00,480 --> 00:15:04,000 -�h nej. -Undskyld. 196 00:15:04,160 --> 00:15:09,840 "Efterforsker Elizabeth Needham"? Lader de dig g� med pistol? 197 00:15:10,000 --> 00:15:13,200 Du er selv et d�deligt v�ben. 198 00:15:16,000 --> 00:15:19,120 -Fandt du noget? -Jeg skal ikke tr�ne i frokostpausen. 199 00:15:19,280 --> 00:15:22,080 -Hvad er der sket? -Jeg gav en fyr en blodtud. 200 00:15:22,240 --> 00:15:26,800 Han inviterede mig ud. Han er tr�ner. Jeg fort�ller om det senere. 201 00:15:26,960 --> 00:15:32,000 -Jeg har bedt om en kendelse. -Jeg har fundet noget. 202 00:15:32,160 --> 00:15:35,600 Crosstown har vist en d�dsengel. 203 00:15:35,760 --> 00:15:39,920 -En d�dsengel? -Derek tror, nogen dr�ber patienter. 204 00:15:40,080 --> 00:15:45,000 -Og du tror, det er Albany? -Hun kom fra Oregon for et �r siden. 205 00:15:45,160 --> 00:15:49,400 -Lige f�r d�dsfaldene steg? -Ja. 206 00:15:49,560 --> 00:15:54,560 Hvordan fandt du ud af det s� hurtigt? Glem det. 207 00:15:54,720 --> 00:15:59,680 -Oregon tillader d�dshj�lp. -Det er ikke det samme som mord. 208 00:15:59,840 --> 00:16:03,720 Men, hvis morderen forgifter med for meget eller for lidt medicin? 209 00:16:03,880 --> 00:16:08,280 Rolig nu. Laboratoriet har ikke bekr�ftet, det var forgiftning. 210 00:16:08,440 --> 00:16:12,520 -Lizzie, jeg skal bruge de rapporter. -Jeg er i gang. 211 00:16:12,680 --> 00:16:17,640 Fort�l mig dine bedste teorier, mens jeg gennemg�r rapporterne. 212 00:16:17,800 --> 00:16:21,920 -Vores d�dsengel ... -Mulige d�dsengel. 213 00:16:22,080 --> 00:16:25,520 ... er n�ppe moralsk motiveret. Vedkommende er n�desl�s. 214 00:16:25,680 --> 00:16:30,120 Vedkommende vil hellere dr�be end tage sig af irriterende patienter. 215 00:16:30,280 --> 00:16:33,240 Eller ogs� var d�dsfaldene h�ndelige uheld. 216 00:16:33,400 --> 00:16:36,480 N�r nogen d�r p� hospitalet, vil folk give nogen skylden. 217 00:16:36,640 --> 00:16:40,480 De kan ikke bebrejde Gud eller sk�bnen, s� de bebrejder personalet. 218 00:16:40,640 --> 00:16:46,720 -Du forsvarer hospitalet. -Hospitalet redder liv. 219 00:16:52,080 --> 00:16:56,880 Jeg er ikke adf�rdsekspert, men noget g�r dig p�. 220 00:16:57,040 --> 00:17:01,080 Du hader hospitaler, men det her virker personligt. 221 00:17:01,240 --> 00:17:04,280 Okay. Vi beh�ver ikke tale om det. 222 00:17:05,800 --> 00:17:08,920 Da jeg gik i sjette klasse, fik min mor kr�ft. 223 00:17:09,080 --> 00:17:14,120 -Jeg bes�gte hende efter skole. -I sjette klasse? Det g�r mig ondt. 224 00:17:14,280 --> 00:17:19,960 Jeg kan huske en af min mors plejere, Janet. 225 00:17:20,120 --> 00:17:23,760 Hun badede min mor efter en operation. 226 00:17:23,920 --> 00:17:28,600 Vaskekluden blev orange af jod. 227 00:17:28,760 --> 00:17:32,080 Janet sagde, mor lignede en orange oompa-loompa. 228 00:17:36,360 --> 00:17:40,960 Min mor kunne ikke holde op med at grine, selvom det gjorde ondt. 229 00:17:41,120 --> 00:17:46,880 Jeg var alt for meget p� hospitalet som barn. S� ja, jeg hader dem. 230 00:17:49,080 --> 00:17:51,520 Men Janet var rar. 231 00:17:51,680 --> 00:17:55,400 Jeg ville ikke have �nsket, at Albany passede min mor. 232 00:17:57,400 --> 00:18:02,080 Okay. Vi unders�ger alle p� hospitalet. Vi starter med Albany. 233 00:18:03,280 --> 00:18:07,600 Elizabeth Needham. Jeg har noget til dig. 234 00:18:09,520 --> 00:18:11,520 Du er blevet st�vnet. 235 00:18:16,480 --> 00:18:20,920 Tr�neren i parken sags�ger mig for sin skade. 236 00:18:21,080 --> 00:18:25,400 -Hvad? -Han p�st�r, det var med vilje. 237 00:18:25,560 --> 00:18:29,200 -Han vil have erstatning. -Tal med Andy. 238 00:18:29,360 --> 00:18:35,080 -Tror du, jeg tr�nger til en drink? -Andy har arbejdet i et advokatfirma. 239 00:18:35,240 --> 00:18:38,840 Toksikologirapporten er her. Theo d�de af en overdosis morfin. 240 00:18:39,000 --> 00:18:41,200 Albany gav ham det drop med morfin. 241 00:18:41,360 --> 00:18:44,680 Hun har en personalesag k�rende. M�ske har du ret. 242 00:18:44,840 --> 00:18:48,080 Hvis Albany er d�dsenglen, stopper d�dsfaldene ikke. 243 00:19:01,760 --> 00:19:03,440 Der er dr. Walters. 244 00:19:13,960 --> 00:19:15,320 Arbejder de sammen? 245 00:19:17,000 --> 00:19:18,320 Kom. 246 00:19:56,000 --> 00:20:00,960 -Hold da op. -Jeg h�ber, I vasker jer grundigt. 247 00:20:03,720 --> 00:20:09,560 -Anholder I os for at have sex? -Hvad ved du om d�dsfaldene? 248 00:20:10,880 --> 00:20:12,400 Fort�l dem, hvad du tror. 249 00:20:14,200 --> 00:20:19,800 Her er et problem. Det er ikke personalet, men administratoren. 250 00:20:19,960 --> 00:20:24,440 Ledelsen g�r kun op i penge. Det er det, der dr�ber patienter. 251 00:20:24,600 --> 00:20:27,040 -Hvad mener du? -Jeg arbejder for fire. 252 00:20:27,200 --> 00:20:30,720 Jeg m� ikke bruge tid p� patienter uden dyr forsikring. 253 00:20:30,880 --> 00:20:34,440 Reilly �nder mig i nakken for at f� dem ud i en fart. 254 00:20:34,600 --> 00:20:38,000 -Reilly er administratoren. -Han vil have hurtig oms�tning. 255 00:20:38,160 --> 00:20:42,960 -Jeg har klaget meget. -Derfor k�rer han en personalesag. 256 00:20:43,120 --> 00:20:44,960 Vil Reilly lukke munden p� dig? 257 00:20:47,000 --> 00:20:48,880 Hvad klagede du over? 258 00:20:52,040 --> 00:20:55,400 Droppumperne virker ikke, som de skal. 259 00:20:56,320 --> 00:20:59,760 De g�r i stykker, og ingen ved, hvordan eller hvorfor. 260 00:21:00,720 --> 00:21:03,360 Hvorfor g�ede servicehunden? 261 00:21:03,520 --> 00:21:06,680 Hjertestop p� skadestuen. 262 00:21:10,480 --> 00:21:15,360 Fik Burton drop fra en af de d�rlige pumper? 263 00:21:15,520 --> 00:21:20,200 Den blev sendt til reparation. Om to uger er den tilbage igen. 264 00:21:20,360 --> 00:21:22,720 -Jeg vil se den. -Held og lykke. 265 00:21:22,880 --> 00:21:26,640 -De lukker ikke nogen ind dernede. -Hvorfor ikke? 266 00:21:27,840 --> 00:21:31,280 Jeres mist�nkte er ikke den f�rste, hospitalet har myrdet. 267 00:21:32,880 --> 00:21:36,840 Albany, var det dig, der ringede anonymt til os? 268 00:21:37,000 --> 00:21:42,200 Dit ordvalg er n�sten identisk - 269 00:21:42,360 --> 00:21:45,080 - med den, der ringede. Det er ikke tilf�ldigt. 270 00:21:46,920 --> 00:21:53,320 Jeg har fors�gt at r�be ledelsen op. Men jeg er magtesl�s. 271 00:21:53,480 --> 00:21:56,520 Jeg h�bede, I ville g�re det rigtige. 272 00:21:57,640 --> 00:21:59,680 Tak. I kan g� nu. 273 00:22:03,240 --> 00:22:04,960 Hvad vil du g�re? 274 00:22:05,120 --> 00:22:10,080 -Vi bryder ikke ind p� v�rkstedet. -Nej, det g�r vi ikke. 275 00:22:13,880 --> 00:22:19,200 Hvordan kan fyren, der bagte p� mig, pludselig sags�ge mig? 276 00:22:19,360 --> 00:22:25,000 Jeg forst�r ikke, hvorfor folk g�r, som de g�r. Det er Dylans metier. 277 00:22:25,160 --> 00:22:30,720 -Jeg er bare advokat. -I er hinandens mods�tninger. 278 00:22:30,880 --> 00:22:34,920 Det er sandt, men jeg tror ikke, nogen er ligesom Dylan. 279 00:22:36,360 --> 00:22:38,400 Fyren narrede mig. 280 00:22:38,560 --> 00:22:42,720 Det skal nok g�. Tag en dyb ind�nding og fort�l. 281 00:22:43,880 --> 00:22:48,680 Han stod bag mig, og jeg ramte ham med en h�ndv�gt. 282 00:22:48,840 --> 00:22:52,240 -Hvordan ved du, han var bag dig? -Han �ndede mig i nakken. 283 00:22:52,400 --> 00:22:55,000 Slog du ham, fordi du var irriteret? 284 00:22:55,160 --> 00:22:57,560 -Ikke med vilje. -Du er jo hidsig. 285 00:22:57,720 --> 00:23:00,760 -Jeg er ikke hidsig. -Er du sikker? 286 00:23:02,120 --> 00:23:03,680 Du tester mig. 287 00:23:05,480 --> 00:23:09,320 Det er ord mod ord. Det g�lder om at v�re mest sympatisk. 288 00:23:09,480 --> 00:23:13,480 Der er ingen vidner, s� din tone er afg�rende. 289 00:23:13,640 --> 00:23:15,560 Jeg taler sandt, og han lyver. 290 00:23:15,720 --> 00:23:19,960 Du ved, hvordan det er. Sandheden vinder ikke altid. 291 00:23:21,800 --> 00:23:24,840 Jeg tager mig af det. 292 00:23:27,560 --> 00:23:29,640 Tak. 293 00:23:50,640 --> 00:23:56,000 Du skylder mig det dobbelte den her gang. Hvad skal vi her? 294 00:23:56,160 --> 00:24:00,400 Lige inden Burton d�de, g�ede en chihuahua af en droppumpe. 295 00:24:00,560 --> 00:24:02,960 Hunde h�rer bedre end mennesker. 296 00:24:03,120 --> 00:24:08,240 -Men hvorfor g�ede hunden? -Det h�ber jeg, vi finder ud af. 297 00:24:22,680 --> 00:24:27,640 -Hallo! Se dig for. -Det skal jeg nok. Undskyld. 298 00:25:06,520 --> 00:25:10,840 Stedet, hvor gamle maskiner og friske beviser d�r. 299 00:25:11,960 --> 00:25:15,840 Pumperne er ikke p� nettet, s� hvad ...? 300 00:25:21,800 --> 00:25:26,000 Morderen har vendt polariteten p� magneten i h�jtaleren. 301 00:25:26,160 --> 00:25:30,560 S� den lytter efter lyde i stedet for at lave lyde? 302 00:25:30,720 --> 00:25:36,240 -Ja. Og maskinen er blevet hacket. -Har de programmeret den med lyd? 303 00:25:36,400 --> 00:25:41,400 Morderen brugte h�jfrekvent lyd til at levere en computervirus. 304 00:25:42,880 --> 00:25:46,440 Jeg tror, man udl�ste angrebet med en mobiltelefon. 305 00:25:46,600 --> 00:25:53,520 -S� kan de g�re det flyvende. -Det g�r dem sv�rere at finde. 306 00:25:53,680 --> 00:25:58,840 -Kan vi lokke hackeren frem? -Vi kan pr�ve. 307 00:25:59,000 --> 00:26:02,200 Jeg sender en besked til hackerens server. 308 00:26:02,360 --> 00:26:06,160 Jeg roser ham for den sofistikerede kode og foresl�r et partnerskab. 309 00:26:06,320 --> 00:26:11,040 Nogen forvandler medicinaludstyr til mordv�ben. 310 00:26:16,760 --> 00:26:21,480 Programmet angreb pumpen, s� den pumpede en masse medicin - 311 00:26:21,640 --> 00:26:23,880 - ind i de stakkels patienter. 312 00:26:24,040 --> 00:26:27,320 S� d�dsenglen er et IT-geni. Sagde du ikke, at Derek ... 313 00:26:27,480 --> 00:26:32,920 Var i gang med at starte et internetfirma, f�r Vanessa blev syg. 314 00:26:33,080 --> 00:26:37,600 -Han har et motiv. -Han viste tegn p� undertrykt vrede. 315 00:26:37,760 --> 00:26:42,200 Men hvis han bliver taget, kan ingen passe Vanessa. 316 00:26:45,200 --> 00:26:50,640 Listen over d�dsfald p� Crosstown med patienternes baggrund. 317 00:26:50,800 --> 00:26:54,520 -Hvor har du den fra? -Sp�rg ikke. 318 00:26:54,680 --> 00:26:57,520 Har patienterne andet end droppumpen til f�lles? 319 00:26:58,560 --> 00:27:01,240 N�sten alle var d�rligt forsikret. 320 00:27:01,400 --> 00:27:06,760 Det passer p� Reilly. Ledelsens bonus afh�nger af aktiekursen. 321 00:27:06,920 --> 00:27:11,360 -Det bel�nner h�j indtjening. -Og tavshed om d�dsfaldene. 322 00:27:11,520 --> 00:27:15,640 Tror du, Reilly ville myrde patienter med vilje? 323 00:27:15,800 --> 00:27:20,440 -Han er forretningsmand. -Det er d�rligt for forretningen. 324 00:27:20,600 --> 00:27:23,280 JULIAN: NOGEN HAR BIDT P�. 325 00:27:24,640 --> 00:27:26,520 Jeg skal m�des med hackeren. 326 00:27:26,680 --> 00:27:30,960 Jeg har sagt, at andre hospitaler skal straffes. 327 00:27:36,840 --> 00:27:38,600 Jeg er i dit �re. 328 00:27:38,760 --> 00:27:41,640 Det er ikke nok, at hackeren vedg�r sig virussen. 329 00:27:41,800 --> 00:27:45,600 Han skal tilst�, hensigten var at dr�be. 330 00:27:45,760 --> 00:27:50,320 -Hvordan er lydstyrken? -Needham. K�r ham over. 331 00:27:50,480 --> 00:27:54,840 Forh�bentlig kommer det ikke s� vidt. 332 00:28:17,320 --> 00:28:19,960 JULIAN: JEG ER IGENNEM HOSPITALETS FIREWALL. 333 00:28:20,120 --> 00:28:25,120 -BECCA DUNMAR, S�GSM�L -D�DSFALD P� SKADESTUEN 334 00:28:30,720 --> 00:28:32,880 Der kommer en. 335 00:28:39,320 --> 00:28:42,880 Det er Becca. Det er journalisten, jeg m�dte. 336 00:28:46,000 --> 00:28:48,200 Jeg har v�ret programm�r. 337 00:28:48,360 --> 00:28:51,840 Sp�rg, om hun arbejder alene. 338 00:28:52,000 --> 00:28:56,160 Arbejder du i en gruppe, eller koder du virus alene? 339 00:28:56,320 --> 00:28:59,040 Jeg arbejder alene. Du havde et tilbud til mig? 340 00:28:59,200 --> 00:29:04,680 Din virus er genial. Jeg vil gerne samarbejde. 341 00:29:05,480 --> 00:29:09,400 -Tilbyd hende penge. -Jeg kan betale for det. 342 00:29:09,560 --> 00:29:11,960 Det handler ikke om penge. 343 00:29:13,680 --> 00:29:17,040 Hvis jeg skulle angribe Crosstown - 344 00:29:17,200 --> 00:29:21,400 - ville jeg g�re det for at afsl�re deres gr�dighed. 345 00:29:21,560 --> 00:29:24,120 Jeg ville knuse dem. 346 00:29:25,400 --> 00:29:27,240 Hvorfor engagerede du dig i sagen? 347 00:29:29,480 --> 00:29:34,000 -Hvorfor er du her? -G�r det personligt. 348 00:29:35,680 --> 00:29:41,520 Du har gennemskuet mig. Det er personligt for mig. 349 00:29:41,680 --> 00:29:44,760 Sig, du s� din mor d� p� en skadestue. 350 00:29:44,920 --> 00:29:49,000 Jeg s� min mor d� p� en skadestue. 351 00:29:50,920 --> 00:29:57,840 L�gen f�rte mig til et tomt rum og sagde, de ikke kunne g�re mere. 352 00:29:58,000 --> 00:30:00,640 I virkeligheden prioriterede de ikke min mor. 353 00:30:00,800 --> 00:30:04,760 I virkeligheden prioriterede de ikke min mor. 354 00:30:04,920 --> 00:30:08,920 -Han �nskede, at hun d�de. -Han �nskede, at hun d�de. 355 00:30:09,080 --> 00:30:12,240 -Hvem? -Far. 356 00:30:14,720 --> 00:30:17,160 L�gen. 357 00:30:17,320 --> 00:30:22,360 -Sig, du ikke ville svigte din mor. -� Jeg ville ikke svigte hende. 358 00:30:22,520 --> 00:30:25,880 L�gen havde for travlt. Jeg hader hospitaler. 359 00:30:26,040 --> 00:30:32,680 Vi stoler p� dem, men hvad g�r vi, n�r de dr�ber folk og skjuler det? 360 00:30:35,480 --> 00:30:38,200 -Hvis vi samarbejdede ... -S� kan vi udrette noget. 361 00:30:48,440 --> 00:30:51,680 Kom nu, Becca. Tilst�. 362 00:30:56,000 --> 00:30:57,720 Okay. Lad os g�re det. 363 00:30:59,320 --> 00:31:03,600 Et stort angreb. Vi kan knuse alle de korrupte hospitaler p� Manhattan. 364 00:31:06,240 --> 00:31:09,760 M�d mig her klokken 12 i morgen. 365 00:31:09,920 --> 00:31:12,800 Er det ogs� personligt for dig? 366 00:31:12,960 --> 00:31:18,120 For mig? Nej. For mig er det politisk. 367 00:31:29,360 --> 00:31:34,240 Fort�l kommiss�ren alt, og forbered et hold til i morgen. 368 00:31:34,400 --> 00:31:38,280 -Hun lyver. Vi burde anholde hende. -Hun tilstod ikke. 369 00:31:38,440 --> 00:31:40,640 Dylan, ingen h�ndjern p� det grundlag. 370 00:31:40,800 --> 00:31:43,720 Hun lyver om, at det ikke er personligt. 371 00:31:48,080 --> 00:31:49,960 Der foreg�r noget andet. 372 00:31:52,880 --> 00:31:54,480 Et bryllup. 373 00:31:56,360 --> 00:32:00,360 Becca planlagde et bryllup. Hun havde en forlovelsesring. 374 00:32:01,800 --> 00:32:05,760 Beccas forlovede kan v�re p� listen over d�dsfald. 375 00:32:05,920 --> 00:32:09,760 Lad mig se, om jeg kan finde den forlovede. 376 00:32:09,920 --> 00:32:13,200 Hvis det er personligt ... 377 00:32:13,360 --> 00:32:17,320 Og hun har luret os. S� kunne hun g� efter hospitalet med det samme. 378 00:32:17,480 --> 00:32:20,960 Hendes forlovede d�de p� Crosstown. 379 00:32:21,120 --> 00:32:23,120 Vi m� skynde os derhen. 380 00:32:37,960 --> 00:32:40,960 -R�r dig ikke! -Giv hende plads. 381 00:32:42,760 --> 00:32:44,560 -Becca? -Lad mig v�re. 382 00:32:45,920 --> 00:32:47,960 Jeg ved, hvad der skete. 383 00:32:50,360 --> 00:32:54,240 Hospitalet tog Carl fra dig. 384 00:32:54,400 --> 00:32:58,800 -Han burde ikke v�re d�d. -Du forst�r det ikke. Carl bet�d alt. 385 00:32:58,960 --> 00:33:02,680 Nu f�les det, som om halvdelen af dig mangler. 386 00:33:02,840 --> 00:33:08,120 Jeg forst�r. Jeg mistede ogs� mit livs k�rlighed. 387 00:33:14,000 --> 00:33:18,120 Da han d�de, kunne jeg ingenting. 388 00:33:20,520 --> 00:33:23,160 En dag holdt jeg op med at gr�de ... 389 00:33:23,320 --> 00:33:27,440 -... og blev vred. -Du ville have retf�rdighed. 390 00:33:31,640 --> 00:33:33,360 Jeg er ikke morder. 391 00:33:35,400 --> 00:33:40,120 Det er deres skyld. Det her hospital dr�bte ham. 392 00:33:40,280 --> 00:33:42,240 -De vil blive straffet. -Nej. 393 00:33:42,400 --> 00:33:46,880 -De slipper afsted med det. -Hvad nu, hvis de ikke g�r? 394 00:33:49,960 --> 00:33:55,120 Hospitalet gav din forlovede og Vanessa en forkert diagnose. 395 00:33:55,280 --> 00:33:58,720 Og jeg kan bevise, de pr�vede at skjule det. 396 00:34:00,960 --> 00:34:03,920 -Hvordan? -Institutioner er magtfulde. 397 00:34:04,080 --> 00:34:08,440 Men de er ogs� bureaukratiske. De har papir p� alt. 398 00:34:08,600 --> 00:34:13,160 Jeg pr�vede at f� fat i dem. Jeg anlagde sag for at f� dem. 399 00:34:13,320 --> 00:34:15,680 Jeg brugte andre metoder. 400 00:34:18,120 --> 00:34:21,560 Det bliver dyrt for dig, men du f�r retf�rdighed. 401 00:34:53,600 --> 00:34:57,160 Hospitalet er g�et med til et forlig. 402 00:34:57,320 --> 00:35:00,520 Nu har jeg r�d til bedre pleje til Vanessa. 403 00:35:00,680 --> 00:35:04,360 Der er ny forskning i musikterapi til patienter med slagtilf�lde. 404 00:35:04,520 --> 00:35:10,720 Med den rette genoptr�ning kunne Vanessa f� det bedre. 405 00:35:12,200 --> 00:35:15,440 Tak. 406 00:35:17,840 --> 00:35:20,440 Det l�ste I hurtigt. Godt arbejde. 407 00:35:20,600 --> 00:35:25,400 Anklageren har f�et dokumenterne. Hospitalet bliver efterforsket. 408 00:35:25,560 --> 00:35:30,760 M� jeg sp�rge, hvem gav dig beviset p� de fejlagtige diagnoser? 409 00:35:30,920 --> 00:35:33,160 Ja. Du m� gerne sp�rge. 410 00:35:36,000 --> 00:35:38,920 Det er trist, at Becca valgte forkert. 411 00:35:39,080 --> 00:35:41,840 -Du har ondt af hende. -Ja. 412 00:35:42,000 --> 00:35:44,720 Du glemte at skrive noget i rapporten. 413 00:35:44,880 --> 00:35:48,120 -Det tror jeg ikke. -Du glemte din overtid. 414 00:35:48,280 --> 00:35:53,520 Du var p� hospitalet ved midnat. Unders�gte du pumperne? 415 00:35:54,760 --> 00:35:56,280 N� ja. 416 00:36:00,760 --> 00:36:03,000 Giv mig mit reserveskilt lige nu. 417 00:36:03,160 --> 00:36:06,360 -Jeg skal bruge et skilt. -Du kan godt f� et skilt. 418 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 -Hvorn�r? -Efter politiskolen. 419 00:36:16,440 --> 00:36:19,320 Vi vil ikke sl�be dig i retten. 420 00:36:19,480 --> 00:36:25,800 -Min klient g�r med til 100.000. -100.000 dollars? 421 00:36:27,600 --> 00:36:30,400 Fordi jeg skadede dit ego? 422 00:36:32,080 --> 00:36:34,600 Jeg har ikke 100.000 dollars. 423 00:36:34,760 --> 00:36:40,040 Vi g�r s�dan her. Jeg laver en afbetalingsordning. 424 00:36:43,960 --> 00:36:47,640 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg havde et bestyrelsesm�de. 425 00:36:50,400 --> 00:36:55,040 -Er det dit firma? -Et af de ti fineste i USA. 426 00:36:55,200 --> 00:36:59,360 -Jeg har l�st om det. -Jeg skal g�re det kort. 427 00:36:59,520 --> 00:37:03,680 Din klient har overdrevet sine skader uanst�ndigt. 428 00:37:03,840 --> 00:37:06,720 Og mr. Traub, dit gr�dige og overdrevne krav - 429 00:37:06,880 --> 00:37:11,080 - har rystet min klient og ven s� meget, at jeg sags�ger dig. 430 00:37:15,360 --> 00:37:22,240 -Han droppede sagsanl�gget. -Jeff har gjort det mange gange f�r. 431 00:37:22,400 --> 00:37:26,400 -Han er ogs� Traubs svoger. -S� de holder det i familien. 432 00:37:26,560 --> 00:37:29,920 Godt g�et. Og du ser godt ud i jakkes�t. 433 00:37:30,080 --> 00:37:32,640 Jeg hader at have det p�. 434 00:37:32,800 --> 00:37:37,000 Det var godt, jeg havde dig. Uden dig havde Traub k�rt mig over. 435 00:37:37,160 --> 00:37:40,400 Jeg er glad for, at min eksamen kunne hj�lpe nogen. 436 00:37:40,560 --> 00:37:44,240 Vanessa og Derek fik ingen hj�lp. Det har Becca heller ikke. 437 00:37:44,400 --> 00:37:48,840 Kampen mod Goliat knuste hende. 438 00:37:49,000 --> 00:37:53,560 -K�mper kan v�re n�desl�se. -Man m� bare finde en st�rre k�mpe. 439 00:37:53,720 --> 00:37:56,320 Taler I kun om k�mper, n�r I er alene? 440 00:37:56,480 --> 00:37:59,400 Jeg har v�ret jaloux, men det er jeg ikke mere. 441 00:37:59,560 --> 00:38:02,120 -Politiarbejde er kedeligt. -Ja. 442 00:38:02,280 --> 00:38:05,760 Is�r, siden jeg begyndte at arbejde sammen med Dylan. 443 00:38:17,640 --> 00:38:21,640 Tekster: Jakob Fog Hansen Iyuno-SDI Group 39199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.