All language subtitles for Germinal s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,740 --> 00:00:10,950 Massacre in Montsou 2 00:00:11,330 --> 00:00:13,680 Miners of Montsou, deadly revolt 3 00:00:14,420 --> 00:00:17,310 The Terror 4 00:00:19,030 --> 00:00:21,550 Montsou, The Massacre 5 00:02:21,444 --> 00:02:23,124 I couldn't even bury it. 6 00:02:31,964 --> 00:02:33,204 It's nice. 7 00:02:35,274 --> 00:02:36,504 It's not for us. 8 00:02:40,264 --> 00:02:41,594 How much do you get for this? 9 00:02:42,124 --> 00:02:43,384 Five salaries a piece. 10 00:02:44,074 --> 00:02:45,584 You know they sell it for 50? 11 00:02:46,354 --> 00:02:47,704 But you have to eat. 12 00:02:54,044 --> 00:02:55,324 Will it never end? 13 00:02:56,164 --> 00:02:58,114 Will patterns remain patterns 14 00:02:59,494 --> 00:03:01,084 and we, slaves? 15 00:03:04,644 --> 00:03:05,924 What about tomorrow? 16 00:03:06,524 --> 00:03:09,414 - Shall we go back to the mine as if nothing happened? - No way. 17 00:03:10,774 --> 00:03:12,834 It would be like killing Maheu a second time. 18 00:03:17,274 --> 00:03:18,454 I will go. 19 00:03:19,644 --> 00:03:20,714 You can't do it. 20 00:03:20,994 --> 00:03:23,194 - We can still wait... - Stop dreaming. 21 00:03:24,864 --> 00:03:26,564 The reality is that we have lost. 22 00:03:45,814 --> 00:03:48,384 After these tragic events, 23 00:03:49,444 --> 00:03:52,564 the company has decided to grant two days of mourning 24 00:03:53,104 --> 00:03:54,484 to all its workers. 25 00:03:55,164 --> 00:03:56,264 In addition, 26 00:03:56,544 --> 00:03:57,964 we have withdrawn the complaints 27 00:03:58,444 --> 00:03:59,564 against the prisoners 28 00:04:00,114 --> 00:04:02,094 and we have agreed to a general amnesty. 29 00:04:03,364 --> 00:04:05,704 Regardless of their degree of involvement, 30 00:04:06,294 --> 00:04:07,324 all workers 31 00:04:07,594 --> 00:04:08,934 will be readmitted. 32 00:04:11,624 --> 00:04:13,114 Today 33 00:04:13,554 --> 00:04:14,854 there are no more patterns 34 00:04:15,524 --> 00:04:16,604 nor workers. 35 00:04:17,404 --> 00:04:20,334 There are only men and women, 36 00:04:21,154 --> 00:04:23,374 victims of unusual violence, 37 00:04:23,704 --> 00:04:25,104 who mourn their dead. 38 00:04:25,904 --> 00:04:26,924 From tomorrow, 39 00:04:27,314 --> 00:04:29,744 we shall resume the road to work. 40 00:04:30,444 --> 00:04:32,494 We shall rebuild, 41 00:04:33,234 --> 00:04:34,344 all together, 42 00:04:35,104 --> 00:04:36,354 side by side. 43 00:04:38,494 --> 00:04:39,694 I know... 44 00:04:40,104 --> 00:04:42,714 that it is what the departed would have wished. 45 00:04:43,494 --> 00:04:44,564 I thank them. 46 00:04:44,714 --> 00:04:46,784 How dare you speak for the dead? 47 00:04:49,474 --> 00:04:52,924 They have given their lives for their rights, you have slaughtered them like animals. 48 00:04:53,144 --> 00:04:55,114 They have killed my daughter, you bastards! 49 00:04:55,264 --> 00:04:57,724 - Freeze! Freeze! - Justice for the martyrs! 50 00:04:59,124 --> 00:05:02,254 Gentlemen, gentlemen, may your grief not blind you. 51 00:05:02,844 --> 00:05:05,814 The company did its best to avoid using force. 52 00:05:05,974 --> 00:05:08,734 We made dozens of proposals, in all languages, 53 00:05:09,084 --> 00:05:11,704 even when the strikers sabotaged Jean Bart, 54 00:05:11,864 --> 00:05:13,864 intimidated those who wanted to work 55 00:05:14,584 --> 00:05:17,114 or even when my family received threats. 56 00:05:17,274 --> 00:05:18,664 It's a lie. 57 00:05:18,914 --> 00:05:20,694 It's a lie and you know it very well. 58 00:05:21,594 --> 00:05:22,694 As for Bressan, 59 00:05:23,134 --> 00:05:25,044 he made him come from Paris to attack us. 60 00:05:25,304 --> 00:05:27,294 He even tried to assassinate me! Did you know that? 61 00:05:27,454 --> 00:05:29,824 Did you know that? Write it down in your notebooks. 62 00:05:29,984 --> 00:05:31,634 What Monsieur Bressan did, 63 00:05:31,824 --> 00:05:34,214 as head of security, is to watch over the assets 64 00:05:34,374 --> 00:05:35,604 and employees. 65 00:05:35,774 --> 00:05:38,904 And, in that sense, he acted in a perfectly measured manner. 66 00:05:39,064 --> 00:05:42,034 Measured? Measured, sir? And Maheu? And Mouquette? 67 00:05:42,184 --> 00:05:43,544 I guarantee it. 68 00:05:44,824 --> 00:05:48,714 You condemn violence, but it is you who demands more blood, 69 00:05:48,884 --> 00:05:50,944 when that of the victims is hot. 70 00:05:51,104 --> 00:05:55,194 I'll kill you! Let go of me, I'll kill him! Let me go! I'll kill him! 71 00:05:56,154 --> 00:06:00,384 That's it! That's it! Let him go! I've got it. 72 00:06:49,864 --> 00:06:51,634 I've sent a telegram to Pluchart. 73 00:06:51,794 --> 00:06:54,784 - to organize the movement. - You still don't understand? 74 00:06:55,144 --> 00:06:56,684 There is no more movement. 75 00:06:57,154 --> 00:06:58,884 The bosses are laughing at you. 76 00:07:00,184 --> 00:07:01,334 We will not give up. 77 00:07:01,994 --> 00:07:03,514 It's too late, Etienne. 78 00:07:04,364 --> 00:07:06,044 The colony wants to work. 79 00:07:07,734 --> 00:07:09,634 They think you brought them misery. 80 00:07:10,374 --> 00:07:12,974 If you want to restart the strike they'll be all over you. 81 00:07:15,394 --> 00:07:16,734 Do they think the same? 82 00:07:22,374 --> 00:07:23,654 Do you want to quit? 83 00:07:25,194 --> 00:07:26,514 With what we have suffered? 84 00:07:26,674 --> 00:07:28,574 - On the contrary. - We want to give blows. 85 00:07:28,854 --> 00:07:30,784 Jeanlin keeps a close eye on Bressan. 86 00:07:31,024 --> 00:07:32,484 We won't let him out of our sight. 87 00:07:33,134 --> 00:07:34,574 What? They want to kill him? 88 00:07:36,444 --> 00:07:39,234 - You're not serious, are you? - Don't you think he deserves it? 89 00:07:40,904 --> 00:07:41,964 He doesn't spend a night, 90 00:07:42,124 --> 00:07:44,724 not one! that I don't dream of killing him. 91 00:07:47,904 --> 00:07:49,394 There have been quite a few deaths. 92 00:07:49,554 --> 00:07:51,964 Shit, Etienne! If only we'd taken him out, 93 00:07:52,124 --> 00:07:53,234 my daughter would still be alive! 94 00:07:53,494 --> 00:07:55,224 You see where it's gotten us. 95 00:08:06,264 --> 00:08:08,074 You put these ideas in their heads. 96 00:08:08,414 --> 00:08:09,754 I have nothing to do with it. 97 00:08:10,974 --> 00:08:14,174 They have lost loved ones, they're hungry, they're tired. 98 00:08:14,454 --> 00:08:15,994 They need a victory. 99 00:08:18,044 --> 00:08:20,044 Now, you've got to have guts. 100 00:08:24,474 --> 00:08:26,694 We wait for Pluchar's answer and let us know. 101 00:08:31,154 --> 00:08:32,304 Is it clear? 102 00:08:33,024 --> 00:08:34,344 Until then, keep still. 103 00:08:55,424 --> 00:08:56,584 Thank you. 104 00:09:05,074 --> 00:09:06,314 - Congratulations. - Thank you. 105 00:09:09,974 --> 00:09:11,304 Have you read the newspapers? 106 00:09:12,984 --> 00:09:16,664 With your speech you have discredited Lantier's trash. 107 00:09:16,884 --> 00:09:18,384 I have saved our skin. 108 00:09:19,684 --> 00:09:21,204 Now answer me a question: 109 00:09:22,094 --> 00:09:23,784 what are you still doing here? 110 00:09:24,464 --> 00:09:26,614 The air in the region is revitalizing. 111 00:09:27,884 --> 00:09:29,064 I'm not kidding. 112 00:09:31,754 --> 00:09:34,844 The company sent me to get the farm restarted. 113 00:09:35,504 --> 00:09:37,254 Until the coal is not extracted, 114 00:09:37,894 --> 00:09:39,264 I'll be watching you. 115 00:09:40,034 --> 00:09:42,114 The last thing the company needs 116 00:09:42,694 --> 00:09:46,074 is an article about their perversions in the brothels of the city. 117 00:09:46,234 --> 00:09:49,084 I give life to local commerce and everyone is happy. 118 00:09:52,754 --> 00:09:54,474 Friends, relatives, 119 00:09:57,904 --> 00:10:01,164 As you know, these last few months have been a bit intense. 120 00:10:01,714 --> 00:10:04,744 And, in the midst of the storm, you have to know how to stay the course. 121 00:10:05,584 --> 00:10:08,984 In this regard, I would like to congratulate especially my uncle. 122 00:10:09,914 --> 00:10:12,804 Both in my personal life as well as in my professional life, 123 00:10:12,994 --> 00:10:14,594 has always been a great support 124 00:10:16,314 --> 00:10:17,664 and a model. 125 00:10:19,974 --> 00:10:23,154 And I'll need it too to face the great adventure 126 00:10:23,694 --> 00:10:24,814 what is marriage 127 00:10:27,804 --> 00:10:30,024 Sir, you have a visitor. 128 00:10:30,184 --> 00:10:32,394 It comes from Lille and that he is aware. 129 00:10:32,554 --> 00:10:34,964 - Thanks cutie. - And now, let's toast. 130 00:10:35,414 --> 00:10:38,064 - For future happiness. - For future happiness. 131 00:10:41,304 --> 00:10:42,594 For future happiness. 132 00:10:59,774 --> 00:11:00,804 Are you sure? 133 00:11:00,964 --> 00:11:02,354 How do I see you? 134 00:11:05,014 --> 00:11:06,094 Let's go. 135 00:11:43,894 --> 00:11:46,284 - Come. - I do not hide anything from my comrades. 136 00:11:47,834 --> 00:11:51,364 We are waiting for your answer while you agree with the employer. 137 00:11:51,544 --> 00:11:54,234 - What do you imagine? Business. - But what do you negotiate? 138 00:11:54,584 --> 00:11:55,604 The delegation? 139 00:11:55,874 --> 00:11:57,164 A counselor position? 140 00:11:57,324 --> 00:11:59,814 Business for the movement, for the workers! 141 00:12:00,774 --> 00:12:04,844 He has gone too far. Public opinion He is against it and I don't blame him: 142 00:12:05,204 --> 00:12:08,404 a murdered merchant, a slain soldier. 143 00:12:08,554 --> 00:12:11,204 Do you know what problem have entered the movement? 144 00:12:15,254 --> 00:12:18,214 I talked about you to the whole world, in Lille, in Paris, in London. 145 00:12:18,374 --> 00:12:20,954 - I took a chance! - I don't care about your reputation! 146 00:12:22,034 --> 00:12:24,224 They shot us! What do you do against it? 147 00:12:24,474 --> 00:12:26,794 nothing would have happened if you had informed me. 148 00:12:27,044 --> 00:12:29,514 Bressan's actions We would have used them... 149 00:12:29,674 --> 00:12:32,904 to pressure the bosses, gain public support 150 00:12:33,064 --> 00:12:35,234 but no. you decided because you wanted 151 00:12:35,394 --> 00:12:37,094 May victory bear your name. 152 00:12:37,254 --> 00:12:39,724 You have sacrificed the cause for your vanity! 153 00:12:40,184 --> 00:12:42,564 Now across the country the Voreux miners 154 00:12:42,724 --> 00:12:44,724 They are bloodthirsty savages. 155 00:12:44,934 --> 00:12:45,994 And you, 156 00:12:46,164 --> 00:12:50,884 that you could have been a guide, a beacon, you have become 157 00:12:54,074 --> 00:12:55,554 in pack leader. 158 00:13:08,064 --> 00:13:09,994 One last thing: from now on, 159 00:13:10,514 --> 00:13:13,324 I ask you to stop saying that you are from the International. 160 00:13:27,194 --> 00:13:28,594 We continue to believe in you. 161 00:13:40,394 --> 00:13:42,484 No thanks Rose. Go make the bed. 162 00:13:42,734 --> 00:13:44,044 It's done, sir. 163 00:16:15,044 --> 00:16:16,054 Human waste! 164 00:16:26,084 --> 00:16:28,134 Now you don't open such a big mouth, right? 165 00:16:43,114 --> 00:16:44,244 All yours. 166 00:17:36,434 --> 00:17:38,084 I knew you had no guts. 167 00:17:39,834 --> 00:17:41,354 You're just a crybaby, Lantier. 168 00:17:41,574 --> 00:17:44,204 I knew when you begged me not kill you. 169 00:17:46,244 --> 00:17:49,484 Have you already told your men what did you piss on yourself that night? 170 00:18:02,964 --> 00:18:04,744 How did you humiliate yourself? 171 00:18:43,244 --> 00:18:44,484 Quiet. 172 00:18:45,014 --> 00:18:47,194 you helped me with mine I will help you too. 173 00:19:03,994 --> 00:19:05,914 You have to disassemble it, it will be easier. 174 00:19:06,104 --> 00:19:08,324 Sure, let's do it like this. Very good. Go ahead. 175 00:19:08,484 --> 00:19:12,084 Gentlemen, the priority before that workers is Voreux, 176 00:19:12,244 --> 00:19:14,894 - not Jean Bart's machines. - They'll fix it right away. 177 00:19:15,054 --> 00:19:17,304 Later we will extract more coal than in Voreux. 178 00:19:20,374 --> 00:19:23,154 can you leave me alone a moment with Monsieur Deneulin? 179 00:19:30,714 --> 00:19:32,024 I said alone. 180 00:19:37,564 --> 00:19:39,954 I do not like it That you question my orders, Victor. 181 00:19:41,124 --> 00:19:42,244 Yeah I know. 182 00:19:42,574 --> 00:19:45,094 It is true, I shouldn't answer in front of others. 183 00:19:45,254 --> 00:19:48,914 Neither in front of others nor ever. I order, you execute. Is it clear? 184 00:19:54,744 --> 00:19:56,764 I love my workers the ones you stole from me 185 00:19:56,994 --> 00:19:59,914 Kid, Desmaret, Jubeau, Barataud, you know the list. 186 00:20:23,934 --> 00:20:25,174 What are you doing? 187 00:20:27,314 --> 00:20:28,394 You go? 188 00:20:29,784 --> 00:20:30,944 Listen, 189 00:20:32,824 --> 00:20:34,584 I don't want to be a burden to anyone. 190 00:20:35,514 --> 00:20:36,774 I have been enough. 191 00:20:38,314 --> 00:20:42,984 So I'm going to the city I'll look for a job, of what I know 192 00:20:43,444 --> 00:20:45,564 When I have three salaries, I will send them to you. 193 00:20:46,104 --> 00:20:47,574 I will not abandon you. 194 00:20:48,664 --> 00:20:49,984 You know? 195 00:21:00,504 --> 00:21:01,714 You leave now? 196 00:21:03,524 --> 00:21:04,624 Tomorrow, 197 00:21:05,014 --> 00:21:07,014 - at dawn. - And you don't stay to sleep? 198 00:21:08,804 --> 00:21:10,034 No, 199 00:21:11,234 --> 00:21:12,514 it's better that way. 200 00:21:52,474 --> 00:21:54,204 It's like a Jules Verne novel. 201 00:21:54,894 --> 00:21:56,474 Journey to the center of the earth. 202 00:21:57,594 --> 00:21:59,144 For that you would have to go down. 203 00:22:00,254 --> 00:22:01,474 And what are we waiting for? 204 00:22:02,284 --> 00:22:03,494 Are you serious? 205 00:22:04,054 --> 00:22:06,024 It would be original as a honeymoon, right? 206 00:22:11,394 --> 00:22:12,674 No. 207 00:22:12,834 --> 00:22:13,854 What? 208 00:22:14,034 --> 00:22:16,194 - No, there would be no security. - Of course. 209 00:22:16,854 --> 00:22:18,434 Safety first. 210 00:22:25,744 --> 00:22:27,064 Can you show me the offices? 211 00:23:54,184 --> 00:23:55,604 Can I spend the night here? 212 00:23:58,624 --> 00:23:59,904 I'll go at dawn. 213 00:24:02,464 --> 00:24:03,574 I'm closing. 214 00:24:04,054 --> 00:24:07,624 What? Do not tell me What are you throwing at us for this rat? 215 00:24:07,854 --> 00:24:10,774 Come on, don't make a fuss. 216 00:24:11,404 --> 00:24:13,064 - Go home. - You have to fuck yourself. 217 00:24:50,884 --> 00:24:52,314 Do you think they spied on us? 218 00:27:12,454 --> 00:27:13,554 I'm going. 219 00:27:16,324 --> 00:27:18,074 Bressan is dead and buried. 220 00:27:19,834 --> 00:27:22,274 There's nothing left for me here. Bressan is nobody. 221 00:27:23,204 --> 00:27:24,524 Like Hennebeau, 222 00:27:25,054 --> 00:27:26,364 Deneulin. 223 00:27:26,724 --> 00:27:28,054 They are all pawns. 224 00:27:28,964 --> 00:27:30,194 We can kill them 225 00:27:31,894 --> 00:27:33,214 there will always be others. 226 00:27:33,424 --> 00:27:34,724 And me? 227 00:27:36,204 --> 00:27:37,564 Am I a pawn? 228 00:27:40,154 --> 00:27:42,234 You, Rasseneur, Pluchart... 229 00:27:43,104 --> 00:27:45,244 They get drunk with confusing speeches, 230 00:27:46,434 --> 00:27:49,254 they fight only for the color of the dungeon walls. 231 00:27:49,414 --> 00:27:50,884 I swear to you, Souvarine, 232 00:27:51,694 --> 00:27:55,024 if I hear your ditty again of the "annihilation of the system"... 233 00:27:55,184 --> 00:27:57,764 You'd rather I talked about equality, of Justice, 234 00:27:58,074 --> 00:27:59,814 to share wealth. 235 00:28:00,314 --> 00:28:04,154 All those concepts that repeat to poor miners dying of fatigue. 236 00:28:04,854 --> 00:28:06,564 After ten hours of work, 237 00:28:06,724 --> 00:28:09,254 you had to martyr them with its weaknesses. 238 00:28:09,414 --> 00:28:11,084 We have tried to change the world. 239 00:28:11,964 --> 00:28:13,704 We may have been vain 240 00:28:14,494 --> 00:28:16,804 naive or stupid, 241 00:28:17,554 --> 00:28:19,084 but we have tried. 242 00:28:20,524 --> 00:28:22,404 What did you do, Souvarine? 243 00:28:24,204 --> 00:28:25,294 Apart from mocking you? 244 00:28:25,544 --> 00:28:28,514 Repeat that you had to destroy the system? What did you do? 245 00:28:30,114 --> 00:28:31,804 You'll know soon enough, friend. 246 00:28:33,814 --> 00:28:35,074 What are you talking about? 247 00:28:38,044 --> 00:28:39,764 How the system is destroyed. 248 00:28:57,304 --> 00:28:59,694 Can not be! And those who have gone down?! 249 00:29:01,824 --> 00:29:04,804 Pawns, Etienne. They are just pawns. 250 00:29:18,084 --> 00:29:20,234 This isn't coal, it's just rocks. 251 00:29:20,494 --> 00:29:22,654 Don't upload it. Come on, get rid of this shit. 252 00:29:23,434 --> 00:29:25,704 Are you kidding or what? The wagon is fine. 253 00:29:27,594 --> 00:29:28,844 Who is the foreman? 254 00:29:29,004 --> 00:29:30,254 Is it you or is it me? 255 00:29:30,804 --> 00:29:33,234 If I tell you that this is not coal, It's not charcoal! 256 00:29:36,054 --> 00:29:38,674 They get rid of this shit Or I don't pay them their salary. 257 00:29:43,374 --> 00:29:44,714 What problem do you have? 258 00:29:45,874 --> 00:29:47,114 Well I. 259 00:29:49,864 --> 00:29:50,884 Watch out. 260 00:29:56,344 --> 00:29:58,674 Dansaert! Dansaert! 261 00:30:00,394 --> 00:30:03,774 Dansaert! The mine must be evacuated! Dansaert! 262 00:30:03,944 --> 00:30:04,994 What is this one doing here? 263 00:30:05,144 --> 00:30:07,034 - The mine must be evacuated! - Stop him! 264 00:30:07,224 --> 00:30:09,994 - The mine must be evacuated now! - He has come to put tares! 265 00:30:10,154 --> 00:30:12,294 Kick him in the ass. 266 00:30:12,454 --> 00:30:14,054 Souvarine has sabotaged the mine. 267 00:30:14,214 --> 00:30:15,794 They all have to go up. Now! 268 00:30:15,954 --> 00:30:19,624 - You just want to stop the mine! - Poor thing, haven't you thought of anything better? 269 00:30:19,784 --> 00:30:21,414 I swear. You have to believe me. 270 00:30:21,574 --> 00:30:23,384 - Tie it to the post. - No! No! 271 00:30:23,544 --> 00:30:25,104 That way he won't laugh at us. 272 00:30:25,264 --> 00:30:28,574 Let go of me! Let go of me, comrades! Evacuate the mine! Listen to me! 273 00:30:29,064 --> 00:30:30,274 What's going on here? 274 00:30:30,434 --> 00:30:32,194 It's Lantier, he reeks of alcohol. 275 00:30:32,354 --> 00:30:34,024 Souvarine has sabotaged the mine. 276 00:30:34,364 --> 00:30:36,084 - Souvarine? -He is a machinist. 277 00:30:36,594 --> 00:30:38,844 -And where is he? - I don't know, I didn't see it. 278 00:30:39,004 --> 00:30:41,744 He swore he would blow up the system. He has sabotaged the mine. 279 00:30:49,414 --> 00:30:50,624 Get everyone up. 280 00:30:50,784 --> 00:30:51,784 Is a lie! 281 00:30:51,944 --> 00:30:54,674 We will not risk it. We will notify the foremen one by one, 282 00:30:54,834 --> 00:30:56,824 I don't want to cause a stampede It would be worse. 283 00:30:56,984 --> 00:30:58,154 But he can't do it! 284 00:31:00,634 --> 00:31:03,084 Come on Dansaert! There is no time! - Let go of me! 285 00:31:06,264 --> 00:31:07,344 Go. 286 00:31:55,214 --> 00:31:56,434 The elevator! 287 00:32:07,784 --> 00:32:09,124 Stand aside! 288 00:32:09,274 --> 00:32:11,284 Slowly! With peace of mind! 289 00:32:11,454 --> 00:32:13,964 The women and children first! 290 00:32:14,124 --> 00:32:16,864 Here! Let pass! Let pass! 291 00:32:17,634 --> 00:32:19,714 Behind! You! You stay! 292 00:32:21,754 --> 00:32:23,194 The women and children! 293 00:32:23,704 --> 00:32:25,724 We evacuate the mine! We evacuate the mine! 294 00:32:25,974 --> 00:32:31,594 Run to the elevator. The mine is flooded! Hurry! Drop the spikes, drop them! 295 00:32:33,694 --> 00:32:36,974 Catherine! Go with the others! Runs! 296 00:32:37,134 --> 00:32:39,764 - What's happening? - The mine is flooded. You have to go. 297 00:32:41,174 --> 00:32:44,774 Behind! Behind! Let pass! 298 00:32:45,804 --> 00:32:47,194 Behind! 299 00:32:47,424 --> 00:32:49,294 Let her pass, let her pass! 300 00:32:49,564 --> 00:32:50,814 Let the girl through! 301 00:32:53,794 --> 00:32:55,174 Behind! 302 00:33:00,204 --> 00:33:01,544 Behind! 303 00:33:25,034 --> 00:33:26,344 To the emergency well! 304 00:33:26,994 --> 00:33:29,014 Everyone to the emergency well! Follow me! 305 00:33:32,834 --> 00:33:35,724 - Behind! They can't pass. - Why can't we go in? 306 00:33:35,994 --> 00:33:38,074 - We don't know what's going on. - Let us in! 307 00:33:38,454 --> 00:33:40,734 Please, I don't know where my husband is! 308 00:33:42,774 --> 00:33:45,034 They are orders, I don't know anything. 309 00:33:45,224 --> 00:33:46,304 Forgiveness. 310 00:33:47,484 --> 00:33:49,124 Forgiveness. What's happening? 311 00:33:49,314 --> 00:33:51,304 - I know nothing. - I want to see my husband! 312 00:33:51,594 --> 00:33:53,024 Please! 313 00:33:55,484 --> 00:33:57,444 - Answer us, you will know something. - I do not know. 314 00:34:52,834 --> 00:34:54,184 This... 315 00:34:54,714 --> 00:34:56,094 It's your fault! 316 00:34:56,464 --> 00:34:59,514 - Boy, don't be an idiot. - Antoine, we have to go! Antoine! 317 00:35:01,314 --> 00:35:02,454 Enough Antoine! 318 00:35:15,594 --> 00:35:16,804 For! 319 00:35:17,524 --> 00:35:18,614 For! 320 00:37:06,064 --> 00:37:07,424 Etienne, come on. 321 00:37:08,634 --> 00:37:10,394 - Are you okay? - I'm good. 322 00:37:11,834 --> 00:37:12,864 Yes? 323 00:37:18,984 --> 00:37:20,504 Come on let's go. 324 00:37:26,924 --> 00:37:27,954 Over there. 325 00:37:30,424 --> 00:37:32,514 The infirmary needs to be moved. to the other side. 326 00:37:32,664 --> 00:37:35,194 Notify the Marchiennes dispensary, there will be injuries. 327 00:37:35,354 --> 00:37:38,244 Get out, get out! Tell the priest too. Paul! 328 00:37:42,294 --> 00:37:44,304 There are still people downstairs. tens. 329 00:37:45,484 --> 00:37:46,714 You have reacted well. 330 00:37:47,034 --> 00:37:49,424 - Without you they would be dead. - Holy Virgin. 331 00:37:49,784 --> 00:37:50,874 What happened? 332 00:37:51,124 --> 00:37:53,354 The barreling, they have sabotaged it. 333 00:37:53,854 --> 00:37:56,014 Heavens. Are there men below? 334 00:37:56,334 --> 00:37:57,644 We take out those we can 335 00:37:57,954 --> 00:38:00,374 We'll make a list but the balance will be terrible. 336 00:38:00,844 --> 00:38:01,874 Well. 337 00:38:02,034 --> 00:38:04,224 take care of rescue operations. 338 00:38:04,384 --> 00:38:06,594 Calculate damage and duration of repairs. 339 00:38:06,754 --> 00:38:10,554 - I have to send figures to the company. - The vat has given way. There is no mine! 340 00:38:20,764 --> 00:38:22,114 Hold on. 341 00:38:36,984 --> 00:38:38,324 - What's your name? -Emile. 342 00:38:38,884 --> 00:38:41,944 - Do you know if all your team has gone up? - Marcel is still downstairs. 343 00:38:42,104 --> 00:38:44,424 - Just one person? - I need reinforcements! 344 00:38:54,874 --> 00:38:56,094 - Does it move! - What's happening? 345 00:39:25,974 --> 00:39:27,164 Behind. 346 00:39:28,624 --> 00:39:29,834 Behind! 347 00:39:30,424 --> 00:39:32,294 Behind! Behind! 348 00:39:35,724 --> 00:39:39,354 Behind! Come on, come on, back! Hurry! 349 00:42:02,824 --> 00:42:06,874 Sylvain Beuringue, Fabien Mallet, Catherine Mahu, 350 00:42:13,524 --> 00:42:15,014 73 missing. 351 00:42:18,304 --> 00:42:19,304 Forgiveness? 352 00:42:19,664 --> 00:42:21,074 He was the one who warned us. 353 00:42:21,384 --> 00:42:23,124 And he went down without a moment's hesitation. 354 00:42:23,464 --> 00:42:24,864 Without him we would be down. 355 00:42:25,414 --> 00:42:26,584 Everyone. 356 00:42:32,954 --> 00:42:35,764 We have no choice. I need all the volunteers. 357 00:42:36,074 --> 00:42:39,394 We will give them equipment and food. We start now. 358 00:42:39,554 --> 00:42:43,104 Let's see, all the volunteers come with me now. 359 00:42:43,254 --> 00:42:44,274 Dansaert, 360 00:42:47,134 --> 00:42:49,514 they say you refused downstairs to let them know. 361 00:42:51,124 --> 00:42:53,194 I had to organize salvage up. 362 00:42:54,224 --> 00:42:56,624 Leave your card when you leave, we dispense with you 363 00:43:06,614 --> 00:43:08,844 - I need 20 brave volunteers. - Me. 364 00:43:09,614 --> 00:43:10,684 Me. 365 00:43:59,304 --> 00:44:00,334 We continue to host them 366 00:44:00,494 --> 00:44:02,074 and heating them for free. 367 00:44:02,774 --> 00:44:04,474 And they had salary increases. 368 00:44:05,904 --> 00:44:09,554 With so many dramas, it was impossible evade our duty of charity. 369 00:44:09,914 --> 00:44:11,514 Your duty of charity. 370 00:44:13,474 --> 00:44:15,474 We have always supported the miners. 371 00:44:21,374 --> 00:44:22,434 Stop. 372 00:44:28,874 --> 00:44:30,854 - Here, it's for you. - Thanks. 373 00:44:31,904 --> 00:44:33,004 - Take. - What is it? 374 00:44:33,294 --> 00:44:34,874 - It's rice. - Thanks. 375 00:44:35,574 --> 00:44:36,784 - Take. - Thanks. 376 00:44:43,764 --> 00:44:45,234 - Can I have another? - Yes. 377 00:44:45,874 --> 00:44:47,204 Thanks. 378 00:45:05,084 --> 00:45:06,274 Alzire? 379 00:45:08,754 --> 00:45:10,474 Is that you, Alzire? 380 00:45:11,034 --> 00:45:12,834 No sir. I am Cecile Gregoire. 381 00:45:13,984 --> 00:45:15,734 I took the liberty of entering. 382 00:45:16,154 --> 00:45:17,834 She brought you some sugar. 383 00:45:34,184 --> 00:45:35,384 Sir? 384 00:49:38,094 --> 00:49:39,404 Katherine. 385 00:49:46,114 --> 00:49:47,394 It's over. 386 00:49:59,174 --> 00:50:00,234 It's over. 387 00:50:45,354 --> 00:50:46,614 Sorry. 388 00:50:54,834 --> 00:50:55,844 Wanted... 389 00:50:56,964 --> 00:50:58,044 I wanted to save her. 390 00:50:58,694 --> 00:50:59,734 I know. 391 00:53:31,214 --> 00:53:32,314 Forgiveness. 392 00:53:35,554 --> 00:53:36,614 Etienne! 393 00:53:37,954 --> 00:53:38,974 What are you doing? 394 00:53:39,444 --> 00:53:40,624 You can't go back! 395 00:53:46,194 --> 00:53:47,524 I can't leave either. 396 00:53:48,604 --> 00:53:49,844 I can't leave you. 397 00:53:53,354 --> 00:53:54,524 Nor the others. 398 00:53:55,654 --> 00:53:56,784 We have fought together. 399 00:53:58,174 --> 00:54:00,844 I can't get away when comrades are dying. 400 00:54:01,934 --> 00:54:04,774 - I've seen too much to run away. - Do you think it will relieve them? 401 00:54:05,744 --> 00:54:07,884 will it ease them that you die below with them? 402 00:54:09,124 --> 00:54:10,924 Do you think he will lighten his carts? 403 00:54:11,404 --> 00:54:13,214 If you really want to help us, go 404 00:54:14,444 --> 00:54:16,504 and continue the fight for those who can't. 405 00:54:17,874 --> 00:54:19,284 The miserable, 406 00:54:20,084 --> 00:54:21,564 the starving, 407 00:54:21,714 --> 00:54:23,504 those who have paid with their blood! 408 00:54:25,294 --> 00:54:27,434 Go and tell it in Paris, 409 00:54:28,064 --> 00:54:29,534 tell them what we live. 410 00:54:29,694 --> 00:54:32,284 Tell them what burns in their chimneys is not coal: 411 00:54:32,944 --> 00:54:34,974 they are our husbands, they are our children. 412 00:54:35,874 --> 00:54:37,954 We will die here nothing happens! 413 00:54:39,024 --> 00:54:40,344 Nothing happens, 414 00:54:40,734 --> 00:54:42,084 It is our destiny, 415 00:54:44,394 --> 00:54:48,104 but yours is that the bourgeoisie can no longer sleep peacefully. 416 00:54:49,394 --> 00:54:52,404 Let them know that the workers they won't let you anymore. 417 00:54:53,604 --> 00:54:55,724 That there is an army about to get up. 418 00:54:55,774 --> 00:55:00,324 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.