Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,555 --> 00:01:07,485
When they touch one miner, they touch us all!
2
00:01:07,485 --> 00:01:08,535
Yes!
3
00:01:09,085 --> 00:01:10,645
Nobody's going down!
4
00:01:11,385 --> 00:01:12,435
What's going on?
5
00:01:12,435 --> 00:01:14,805
- We can't work, sir. - What's the matter?
6
00:01:14,805 --> 00:01:19,555
Company thugs tried to kill Lantier, a miner from Voreux.
7
00:01:19,555 --> 00:01:21,995
I didn't know that, and it's deplorable,
8
00:01:22,055 --> 00:01:24,855
but I have nothing to do with the company.
9
00:01:24,855 --> 00:01:26,335
Aren't they good here?
10
00:01:26,865 --> 00:01:28,185
We are in solidarity.
11
00:01:29,145 --> 00:01:31,425
- Are we in solidarity or not?! - Yes!
12
00:01:31,465 --> 00:01:35,265
We can't work while our comrades are being trampled on.
13
00:01:35,265 --> 00:01:36,575
Yes, I understand.
14
00:01:37,045 --> 00:01:40,445
In Voreux they have women, brothers, it's important.
15
00:01:41,045 --> 00:01:42,845
But I am independent!
16
00:01:42,845 --> 00:01:45,575
Do you know how much I've invested in this mine?!
17
00:01:45,575 --> 00:01:49,515
If you stop working, I'm going straight to ruin, and so are you!
18
00:01:49,515 --> 00:01:51,635
And you will no longer be miners in solidarity,
19
00:01:51,635 --> 00:01:54,835
they will be unemployed in solidarity, starving!
20
00:01:55,765 --> 00:01:57,085
You and me.
21
00:01:58,605 --> 00:02:00,015
We will not move.
22
00:02:01,765 --> 00:02:04,155
- We will not move! - We will not!
23
00:02:05,415 --> 00:02:06,885
Going once and going twice!
24
00:02:07,095 --> 00:02:08,175
That's it!
25
00:02:10,835 --> 00:02:12,155
More, more!
26
00:02:14,175 --> 00:02:15,775
The strike is over!
27
00:02:15,775 --> 00:02:18,595
There's an agreement: today you work! Take all that away!
28
00:02:18,595 --> 00:02:20,475
- You will die! - You will die!
29
00:02:22,915 --> 00:02:26,115
Careful, big guy, you don't know who you're messing with.
30
00:02:26,585 --> 00:02:27,985
From Etienne!
31
00:02:28,135 --> 00:02:29,175
I'm gonna get you!
32
00:02:31,785 --> 00:02:34,915
Careful with your toy, you might hurt someone.
33
00:02:34,925 --> 00:02:36,935
So we murder our own?
34
00:02:36,925 --> 00:02:39,045
They are signing their death warrant.
35
00:02:39,055 --> 00:02:40,075
Death?
36
00:02:40,265 --> 00:02:42,265
Death is not what it used to be.
37
00:02:48,855 --> 00:02:50,065
What's the matter?
38
00:02:50,625 --> 00:02:52,495
You're not happy to see me, are you?
39
00:02:55,765 --> 00:02:58,035
We have a message for your bosses:
40
00:02:58,895 --> 00:03:01,695
- there is a general strike. - General strike, yes.
41
00:03:01,925 --> 00:03:03,325
Nothing will stop us now.
42
00:03:08,615 --> 00:03:10,615
- Let him go, Bouteloup. - How?
43
00:03:10,615 --> 00:03:13,035
Will you let him go with what he did to you?
44
00:03:13,035 --> 00:03:15,155
And the money in the box? Now you'll see.
45
00:03:15,155 --> 00:03:16,725
- Yes. - No!
46
00:03:20,295 --> 00:03:22,005
We are not like them.
47
00:03:24,325 --> 00:03:25,945
Let him go.
48
00:03:42,495 --> 00:03:44,095
- Get out! - You son of a bitch!
49
00:03:44,095 --> 00:03:45,905
- Get out of here! - Get out of here!
50
00:03:50,965 --> 00:03:52,595
Etienne!
51
00:03:55,495 --> 00:03:57,165
- I need to sit down. - I need to sit down.
52
00:03:57,165 --> 00:04:01,245
Virgin Mary,
53
00:04:01,525 --> 00:04:05,665
pray for us.
54
00:04:06,195 --> 00:04:10,475
Jesus, the Messiah,
55
00:04:10,885 --> 00:04:15,125
your son God.
56
00:04:15,965 --> 00:04:19,315
When your wrath
57
00:04:19,675 --> 00:04:25,255
our faults he punishes...
58
00:04:27,345 --> 00:04:28,655
It is urgent.
59
00:04:32,365 --> 00:04:34,895
Excuse me, father. We'll continue later.
60
00:04:41,355 --> 00:04:42,745
There's a strike again.
61
00:04:43,455 --> 00:04:44,925
And this time it's a general strike.
62
00:04:44,925 --> 00:04:47,725
The wells are stopped, even Jean Bart.
63
00:04:47,785 --> 00:04:49,215
Lantier is back.
64
00:04:52,975 --> 00:04:54,845
I will send a telegram to Lille
65
00:04:54,845 --> 00:04:56,315
and call the army.
66
00:04:56,515 --> 00:04:57,875
It won't do anything.
67
00:04:59,155 --> 00:05:00,175
I beg your pardon?
68
00:05:00,335 --> 00:05:02,865
He doesn't work for Jean Bart, as far as I know.
69
00:05:03,895 --> 00:05:06,165
I don't think he understands the situation.
70
00:05:06,165 --> 00:05:09,385
If the strike spreads like an oil slick,
71
00:05:09,385 --> 00:05:11,665
it will reach all the towns in the region.
72
00:05:11,665 --> 00:05:13,305
This is already beyond us.
73
00:05:13,305 --> 00:05:16,425
I don't want to know what he did to end the strike,
74
00:05:16,425 --> 00:05:20,445
but it has failed. It should instill a little humility in him.
75
00:05:20,495 --> 00:05:22,025
We'll settle the score,
76
00:05:22,025 --> 00:05:24,715
we must avoid contagion and restart the work.
77
00:05:24,715 --> 00:05:26,055
On the contrary.
78
00:05:26,305 --> 00:05:30,505
Jean Bart on strike, that's the only good news in this story.
79
00:05:30,505 --> 00:05:33,435
Deneulin does not have the means to hold it.
80
00:05:36,485 --> 00:05:39,555
- You want to force Deneulin to sell? - That's it.
81
00:05:39,555 --> 00:05:41,995
We let the strike settle on Jean Bart.
82
00:05:41,995 --> 00:05:43,395
and then we negotiate.
83
00:05:44,695 --> 00:05:46,695
Obviously, I have underestimated it.
84
00:05:46,745 --> 00:05:48,055
He's not the only one.
85
00:05:48,875 --> 00:05:53,005
And now keep your eyes open and let me know when anything moves.
86
00:05:58,445 --> 00:05:59,495
I think that...
87
00:05:59,645 --> 00:06:03,375
act for the good of the company, but isn't it too much?
88
00:06:03,385 --> 00:06:04,465
It will end badly.
89
00:06:04,815 --> 00:06:06,815
Not if everyone takes his place.
90
00:06:06,895 --> 00:06:10,565
Your aunt and Cecile are going into town, you should go with them.
91
00:06:10,565 --> 00:06:12,685
- But I'll be more useful here. - No.
92
00:06:13,255 --> 00:06:14,645
You'll be doing laps here.
93
00:06:15,335 --> 00:06:16,625
I need calm.
94
00:06:18,245 --> 00:06:19,325
Very good.
95
00:06:35,675 --> 00:06:40,145
I don't know how you make the broth taste so good with nothing.
96
00:06:40,935 --> 00:06:42,295
It's really good.
97
00:06:43,775 --> 00:06:45,105
Did you hear that?
98
00:06:45,265 --> 00:06:47,265
At least acknowledge my merits.
99
00:06:47,265 --> 00:06:48,705
It's the fever, he's delirious.
100
00:07:08,745 --> 00:07:10,545
Do you have the courage to come?
101
00:07:10,545 --> 00:07:13,065
Please. I wanted to see how you were doing. I wanted to see how you were doing.
102
00:07:17,765 --> 00:07:19,035
Come on in.
103
00:07:24,425 --> 00:07:25,775
Here, I'll take it.
104
00:07:26,225 --> 00:07:27,235
Thank you.
105
00:07:32,595 --> 00:07:33,835
Sit down.
106
00:07:37,695 --> 00:07:39,165
How are you, comrade?
107
00:07:40,705 --> 00:07:42,375
You scared us, you know?
108
00:07:43,915 --> 00:07:47,385
What scared you is that I would have gone with the box.
109
00:07:48,805 --> 00:07:50,675
I'm not proud, Etienne.
110
00:07:51,385 --> 00:07:52,815
I apologize.
111
00:07:56,625 --> 00:07:57,755
Good.
112
00:07:58,595 --> 00:08:01,325
It's a thing of the past. We're on the same side.
113
00:08:01,905 --> 00:08:03,375
I've been thinking.
114
00:08:03,435 --> 00:08:06,305
We should report what Bressan did to you.
115
00:08:06,305 --> 00:08:09,455
If I go to the gendarmes, they will accuse me of disturbing the peace.
116
00:08:09,455 --> 00:08:10,865
and they will lock me up.
117
00:08:11,945 --> 00:08:14,015
When did Jean Bart stop?
118
00:08:15,235 --> 00:08:16,475
No.
119
00:08:16,725 --> 00:08:20,255
- It's the last thing to do. - It's your turn to wake up.
120
00:08:20,265 --> 00:08:22,265
There's a general strike, comrade.
121
00:08:22,485 --> 00:08:24,415
The chimneys are out.
122
00:08:24,425 --> 00:08:26,235
And this time Hennebeau will give in.
123
00:08:26,235 --> 00:08:27,565
A general strike?
124
00:08:27,565 --> 00:08:30,595
- You know they won't allow it. - There is a right to strike.
125
00:08:30,595 --> 00:08:35,125
Yes, but on paper. They will call in the army on any pretext.
126
00:08:40,405 --> 00:08:42,005
Let's cut the telegraph.
127
00:08:43,325 --> 00:08:44,855
Yes, that's a good idea.
128
00:08:47,045 --> 00:08:48,325
It may work.
129
00:08:49,915 --> 00:08:50,985
Can run.
130
00:09:05,735 --> 00:09:06,855
Enter.
131
00:09:12,415 --> 00:09:15,145
- You called me? - Yes, Antoine. Sit down.
132
00:09:25,355 --> 00:09:27,425
Are you going to buy me off with a drink?
133
00:09:31,605 --> 00:09:33,875
I saw you among the strikers.
134
00:09:34,325 --> 00:09:36,925
You tend to have your feet on the ground, don't you?
135
00:09:36,925 --> 00:09:38,155
It's not against you.
136
00:09:38,155 --> 00:09:39,925
It's not against me?
137
00:09:40,905 --> 00:09:43,305
You do it against yourself.
138
00:09:50,645 --> 00:09:51,775
What is this?
139
00:09:53,145 --> 00:09:54,315
It was...
140
00:09:54,615 --> 00:09:55,845
an ascent.
141
00:09:56,835 --> 00:09:57,915
Your promotion
142
00:09:58,375 --> 00:09:59,775
to the position of foreman.
143
00:10:03,705 --> 00:10:04,725
Do you see it?
144
00:10:05,005 --> 00:10:06,215
Your name.
145
00:10:10,845 --> 00:10:14,965
The undersigned, Victor Deneulin, owner and operator,
146
00:10:16,975 --> 00:10:20,375
appoints Antoine Chaval to the position of foreman.
147
00:10:21,385 --> 00:10:22,915
I just had to sign.
148
00:10:25,045 --> 00:10:27,375
What do I do now? Throw it in the fire?
149
00:10:30,145 --> 00:10:31,375
I don't know what to say to her.
150
00:10:34,115 --> 00:10:36,445
Look, Antoine, when you're single,
151
00:10:36,525 --> 00:10:38,055
cologne is the best.
152
00:10:38,385 --> 00:10:41,655
But I saw you with young Maheu, and she's serious.
153
00:10:41,655 --> 00:10:47,055
Soon there will be a wedding. And then, children. She won't be able to work for a while.
154
00:10:47,195 --> 00:10:50,595
And a salary, with three or four mouths to feed.
155
00:10:50,595 --> 00:10:52,865
Better to be a foreman than to be unemployed, right?
156
00:10:57,285 --> 00:11:01,685
- I can't decide for others. - Talk to them, they will listen to you.
157
00:11:01,685 --> 00:11:05,155
You have authority over them. I want you as foreman.
158
00:11:05,925 --> 00:11:10,525
I'll raise five cents a wagon. Five cents! They won't turn it down.
159
00:11:27,285 --> 00:11:29,755
Paul, what a surprise to have you join us.
160
00:11:29,775 --> 00:11:32,535
Yes, I'll be your chaperon, in a way.
161
00:11:33,115 --> 00:11:34,495
I didn't make you a lover
162
00:11:34,795 --> 00:11:35,835
of lace
163
00:11:36,295 --> 00:11:37,395
and fruit.
164
00:11:37,555 --> 00:11:40,155
There are many things you don't know about me.
165
00:11:42,385 --> 00:11:43,605
That's good to know.
166
00:11:43,935 --> 00:11:45,805
Henri, faster! Come on!
167
00:12:10,005 --> 00:12:13,205
- What did he want? - To get back to work. I accepted.
168
00:12:14,095 --> 00:12:15,335
Are you kidding?
169
00:12:17,155 --> 00:12:19,555
I got a raise for everybody:
170
00:12:19,715 --> 00:12:22,245
five cents more in two months.
171
00:12:22,245 --> 00:12:23,985
And he promoted me to foreman.
172
00:12:23,985 --> 00:12:25,215
No. Are you crazy?
173
00:12:25,215 --> 00:12:27,755
What's that? An opportunity like this is not to be missed.
174
00:12:27,755 --> 00:12:29,885
And did you think about those from Voreux?
175
00:12:29,925 --> 00:12:31,725
What will I tell my parents?
176
00:12:31,725 --> 00:12:35,405
- They're counting on us to break them. - I don't care about the Voreux!
177
00:12:35,405 --> 00:12:37,455
They'd kill for what I got!
178
00:12:37,455 --> 00:12:40,185
- You're hurting me! - I'm doing it for us!
179
00:12:40,355 --> 00:12:41,765
For you!
180
00:12:44,155 --> 00:12:45,625
Don't leave me now.
181
00:12:48,525 --> 00:12:49,835
Don't leave me.
182
00:12:52,855 --> 00:12:53,955
Guys,
183
00:12:54,115 --> 00:12:55,195
gather round!
184
00:13:09,845 --> 00:13:11,165
There's smoke!
185
00:13:11,465 --> 00:13:13,125
There's smoke at Jean Bart's!
186
00:13:13,375 --> 00:13:14,605
They'll be damned.
187
00:13:14,995 --> 00:13:16,665
- Oh, shit! - It can't be.
188
00:13:16,925 --> 00:13:18,455
They just don't care.
189
00:13:18,545 --> 00:13:19,975
Comrades, let's go!
190
00:13:26,625 --> 00:13:27,775
No.
191
00:13:27,775 --> 00:13:30,695
No way, you won't see the dress before the ceremony.
192
00:13:30,695 --> 00:13:33,275
Come on, you won't stand outside like a soul in pain.
193
00:13:33,285 --> 00:13:35,155
It's all right, I'll take a walk.
194
00:13:35,305 --> 00:13:37,105
I'll be back in an hour?
195
00:13:37,125 --> 00:13:38,165
Perfect.
196
00:13:38,745 --> 00:13:40,235
That'll be two, more like.
197
00:14:27,405 --> 00:14:29,405
Back to work at Jean Bart's!
198
00:14:29,405 --> 00:14:31,275
They haven't kept their word!
199
00:14:32,595 --> 00:14:33,665
Are you sure?
200
00:14:33,655 --> 00:14:36,655
Yes, the picket men went out to beat them up.
201
00:14:36,665 --> 00:14:37,865
It's going to get ugly.
202
00:14:38,945 --> 00:14:41,475
What are you doing? You're barely standing.
203
00:14:41,485 --> 00:14:42,745
Etienne, what are you doing?
204
00:14:42,735 --> 00:14:44,465
- I'm coming. - We'll go with you.
205
00:14:46,445 --> 00:14:47,605
Here you go.
206
00:14:54,295 --> 00:14:56,105
Are you all right? Are you all right?
207
00:14:57,895 --> 00:14:58,965
Go home!
208
00:14:59,115 --> 00:15:02,095
Comrades! Comrades! Leave it!
209
00:15:02,835 --> 00:15:04,725
Let him go! Let him go!
210
00:15:05,415 --> 00:15:06,955
Comrades, stop!
211
00:15:07,335 --> 00:15:12,055
Drop it! Drop it! Comrades, stop!
212
00:15:12,545 --> 00:15:14,665
- Stop! - Comrades!
213
00:15:15,045 --> 00:15:18,725
Calm down! Comrades! Bouteloup!
214
00:15:18,725 --> 00:15:22,475
- Let him go! Let him go! - What?! You're traitorous pigs!
215
00:15:22,475 --> 00:15:25,455
Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
216
00:15:25,685 --> 00:15:29,965
Let him go! Let him go! Etienne! Deneulin! He's coming!
217
00:15:32,565 --> 00:15:34,425
Out of the way. Out of the way!
218
00:15:36,915 --> 00:15:38,045
Are you Lantier?
219
00:15:38,245 --> 00:15:39,325
Let him go.
220
00:15:39,595 --> 00:15:40,905
Are you proud?
221
00:15:41,165 --> 00:15:44,835
Your henchmen sabotaged the ventilation and the elevator.
222
00:15:45,415 --> 00:15:47,545
They won't let me set the alarm!
223
00:15:47,555 --> 00:15:50,165
- What did you do, Levaque? - They're traitors!
224
00:15:52,515 --> 00:15:54,185
There will be deaths, they will be yours.
225
00:15:54,185 --> 00:15:56,505
- And Catherine is downstairs? - All of them!
226
00:15:56,505 --> 00:15:58,505
Levaque, follow me! Out of the way!
227
00:16:03,995 --> 00:16:07,395
The alarm! The alarm! The alarm! The alarm must be triggered!
228
00:16:08,225 --> 00:16:10,895
Are you crazy? The alarm must be triggered!
229
00:16:10,885 --> 00:16:13,105
Chaval has betrayed us! He deserves to die!
230
00:16:13,115 --> 00:16:16,205
- My daughter is trapped! She will die! - She chose her side!
231
00:16:16,205 --> 00:16:19,245
Souvarine! We must warn them! We're not assassins!
232
00:16:19,255 --> 00:16:20,925
- Go ahead, Maheu! - No!
233
00:16:27,195 --> 00:16:28,725
Catherine! Catherine!
234
00:16:31,985 --> 00:16:34,875
She'll be fine. It'll be fine. Breathe.
235
00:16:36,085 --> 00:16:37,425
Breathe.
236
00:16:38,005 --> 00:16:39,165
Come on, let's go.
237
00:16:46,305 --> 00:16:51,195
Catherine, get up. Come on, let's go. Get up. Come on!
238
00:17:09,525 --> 00:17:11,995
They've cut the elevator cables!
239
00:17:11,995 --> 00:17:15,725
There's no ventilation! The ladder! Hurry up, the ladder!
240
00:17:17,805 --> 00:17:18,885
Antoine!
241
00:17:19,185 --> 00:17:20,325
Catherine!
242
00:17:23,855 --> 00:17:25,085
Antoine!
243
00:17:31,555 --> 00:17:32,745
I won't let go of you anymore!
244
00:17:35,035 --> 00:17:36,175
Out of the way!
245
00:17:37,315 --> 00:17:39,325
Get out of the way! Get out of the way!
246
00:17:42,485 --> 00:17:45,815
We have to climb! We have to climb! Can you hear me?
247
00:17:47,405 --> 00:17:49,085
Catherine! Come!
248
00:17:49,095 --> 00:17:51,625
I can't, Antoine! I can't feel my hand!
249
00:17:51,625 --> 00:17:55,625
You have to be able to, there's no choice! Get out of the way! Climb!
250
00:17:55,935 --> 00:17:59,665
- Look ahead and don't stop! - Come on, Catherine!
251
00:18:03,875 --> 00:18:05,545
You have to gird your loins.
252
00:18:05,675 --> 00:18:08,015
See, that's better, isn't it?
253
00:18:08,015 --> 00:18:10,305
It doesn't suit me, I look like a barrel.
254
00:18:10,305 --> 00:18:11,845
You exaggerate!
255
00:18:11,965 --> 00:18:15,365
A little less candy until the wedding and you'll be fine.
256
00:18:15,365 --> 00:18:16,695
I was talking about the dress.
257
00:18:16,805 --> 00:18:18,015
I'm sorry.
258
00:18:19,325 --> 00:18:20,365
Pardon me.
259
00:18:21,295 --> 00:18:23,755
These corsets are from another era.
260
00:18:24,505 --> 00:18:27,505
Wow, Paul didn't pick you for your diplomacy.
261
00:18:27,505 --> 00:18:30,905
And who says he chose me?
262
00:18:34,065 --> 00:18:35,375
Move on!
263
00:18:35,965 --> 00:18:37,495
Keep going! Climb. Climb!
264
00:18:39,565 --> 00:18:40,915
Climb!
265
00:18:43,265 --> 00:18:44,685
Go!
266
00:18:46,125 --> 00:18:47,335
Quickly!
267
00:18:58,835 --> 00:19:02,325
Catherine, keep going. We're here, let's go.
268
00:19:08,515 --> 00:19:10,495
Come on! Keep going!
269
00:19:20,735 --> 00:19:23,325
Don't look down. Don't look down! Climb!
270
00:19:25,345 --> 00:19:27,475
Keep going, don't stop!
271
00:19:27,905 --> 00:19:29,265
Don't stop!
272
00:19:29,675 --> 00:19:31,285
Catherine! Move forward!
273
00:19:31,775 --> 00:19:32,795
Catherine!
274
00:19:47,775 --> 00:19:50,375
Let's get the harnesses ready with the ropes!
275
00:19:50,525 --> 00:19:54,125
You can't go down, it's dangerous. We don't help traitors.
276
00:19:54,125 --> 00:19:56,595
I don't care about your revolution, I'm going for my daughter.
277
00:19:56,605 --> 00:19:57,725
Let him go, Maheu.
278
00:19:57,915 --> 00:19:58,985
Dad!
279
00:19:59,155 --> 00:20:00,235
Here you go.
280
00:20:00,395 --> 00:20:02,905
- I'll come down. - No! You stay here.
281
00:20:03,395 --> 00:20:04,725
More! More ropes!
282
00:20:06,765 --> 00:20:07,845
Take it.
283
00:20:09,875 --> 00:20:10,905
Is there more?
284
00:20:15,285 --> 00:20:16,325
Rose?
285
00:20:17,035 --> 00:20:19,005
- Sir, sir? - Come in, come in, come in.
286
00:20:20,855 --> 00:20:22,125
Are you coming from the village?
287
00:20:22,255 --> 00:20:25,655
Yes, sir. For the puff pastry, the pastry chef will pass...
288
00:20:25,995 --> 00:20:27,265
Everything was normal?
289
00:20:28,325 --> 00:20:31,835
I mean, you saw nothing, nothing particular?
290
00:20:32,645 --> 00:20:35,235
No. Everything was normal. Why?
291
00:20:36,375 --> 00:20:38,175
No reason, my dear, no reason.
292
00:21:00,765 --> 00:21:02,895
Hippolyte, have you seen Bressan?
293
00:21:03,165 --> 00:21:05,035
No. He's in town, I think.
294
00:21:06,335 --> 00:21:07,865
What are you hiding?
295
00:21:07,865 --> 00:21:09,055
I beg your pardon?
296
00:21:27,305 --> 00:21:29,255
Yes, I must go and put them away.
297
00:21:29,935 --> 00:21:31,665
The lady surely.
298
00:21:42,325 --> 00:21:43,565
Since when?
299
00:21:43,985 --> 00:21:45,035
I don't understand.
300
00:21:45,195 --> 00:21:47,725
Since when did my wife and nephew...?
301
00:21:51,515 --> 00:21:54,045
Pack up your things, I don't want to see you anymore.
302
00:21:54,055 --> 00:21:55,925
- But sir - Get out of here!
303
00:21:55,955 --> 00:21:57,295
You're fired.
304
00:22:09,275 --> 00:22:12,145
You can fire us all, it won't change anything.
305
00:22:12,435 --> 00:22:13,905
Everybody knows it.
306
00:22:36,445 --> 00:22:38,195
Traitor!
307
00:22:43,925 --> 00:22:45,595
We bring the traitors!
308
00:22:50,965 --> 00:22:52,005
Maheu!
309
00:22:53,575 --> 00:22:55,525
Let her go, let her go! Let her go!
310
00:22:55,985 --> 00:22:58,185
Come on. Catherine. Catherine. Water!
311
00:22:58,335 --> 00:22:59,385
Water! Water!
312
00:23:11,515 --> 00:23:13,715
For him there is a more effective method.
313
00:23:13,715 --> 00:23:16,245
See what we do to traitors!
314
00:23:17,685 --> 00:23:22,145
- Stay here! Stay here! Stay here! - Let go of me! Let go of me!
315
00:23:22,375 --> 00:23:23,415
Stop!
316
00:23:23,575 --> 00:23:27,405
Stop, let him go! Let him go! Let him go! Let him go!
317
00:23:27,555 --> 00:23:30,365
Etienne, Etienne, I beg you, do something!
318
00:23:30,685 --> 00:23:34,415
I beg you, Etienne! Etienne! You saved my life.
319
00:23:34,695 --> 00:23:35,945
I beg you.
320
00:23:36,905 --> 00:23:38,205
Let him go!
321
00:23:39,435 --> 00:23:40,935
Let him go!
322
00:23:41,295 --> 00:23:43,685
That's enough! He got what he deserved!
323
00:23:43,895 --> 00:23:45,305
He fooled us!
324
00:23:45,755 --> 00:23:48,285
We are miners. We do what is right.
325
00:23:50,495 --> 00:23:52,095
As for you, traitor,
326
00:23:52,705 --> 00:23:54,105
if you go back to Montsou,
327
00:23:55,015 --> 00:23:57,015
I won't be able to do anything for you anymore.
328
00:23:58,175 --> 00:23:59,385
Thank you.
329
00:24:07,055 --> 00:24:08,285
Gather everyone together.
330
00:24:25,085 --> 00:24:28,155
The telegraph line is cut with Montsou.
331
00:24:28,155 --> 00:24:29,225
Cut?
332
00:24:29,225 --> 00:24:31,595
I just came from the post office, they think a pole has fallen.
333
00:24:31,595 --> 00:24:34,655
- What are you worried about? - I saw some miners with an ax.
334
00:24:34,655 --> 00:24:35,755
Let's go back.
335
00:24:35,905 --> 00:24:37,545
- But... - Now!
336
00:24:44,445 --> 00:24:45,495
Thank you.
337
00:25:08,965 --> 00:25:10,365
Jean Bart's Miners.
338
00:25:12,945 --> 00:25:14,755
In one day they have achieved
339
00:25:16,275 --> 00:25:18,675
more than we did in a month of fighting.
340
00:25:20,275 --> 00:25:22,675
But if Deneulin gave them that raise...
341
00:25:23,815 --> 00:25:26,545
it is precisely thanks to the general strike.
342
00:25:27,005 --> 00:25:30,475
It is because the other wells in the region are closed.
343
00:25:30,475 --> 00:25:32,945
and coal prices are going to go up.
344
00:25:34,935 --> 00:25:37,135
The five cents they have gained
345
00:25:38,105 --> 00:25:39,905
are not due to Deneulin,
346
00:25:42,395 --> 00:25:44,265
but to the miners in struggle.
347
00:25:47,115 --> 00:25:48,355
To their children,
348
00:25:51,545 --> 00:25:52,745
his brothers,
349
00:25:54,295 --> 00:25:55,745
their mothers.
350
00:25:55,915 --> 00:25:58,115
- We didn't know that! - Who is speaking?
351
00:25:59,335 --> 00:26:00,625
We didn't know that.
352
00:26:01,095 --> 00:26:03,625
They tell us not to go down and we don't go down.
353
00:26:03,625 --> 00:26:07,535
They tell us to go down and we go down. We are miners, not schoolteachers.
354
00:26:07,535 --> 00:26:09,135
It's true, they didn't know that,
355
00:26:09,995 --> 00:26:11,545
but now they know it.
356
00:26:12,485 --> 00:26:16,755
What one miner gains on one side another miner loses on the other.
357
00:26:17,985 --> 00:26:21,385
The only solution for the bosses to respect us
358
00:26:21,575 --> 00:26:23,375
is the union of the miners.
359
00:26:25,425 --> 00:26:27,035
Now that they know,
360
00:26:28,125 --> 00:26:29,415
they can decide:
361
00:26:30,955 --> 00:26:32,535
or they are with us
362
00:26:33,295 --> 00:26:34,965
or they are with the bosses.
363
00:26:38,105 --> 00:26:39,575
There is no middle ground.
364
00:26:42,125 --> 00:26:44,325
Those who want to join the fight
365
00:26:46,395 --> 00:26:47,745
raise your hand.
366
00:27:18,665 --> 00:27:23,135
- What a nice socialist democracy. - I just saved their lives.
367
00:27:23,135 --> 00:27:24,295
Comrades!
368
00:27:25,215 --> 00:27:28,345
Spread the word to the colonies in the region!
369
00:27:28,355 --> 00:27:30,355
Let them join us in Montsou!
370
00:27:30,355 --> 00:27:33,295
We'll see if Hennebeau won't listen to us now!
371
00:27:33,285 --> 00:27:40,005
All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou!
372
00:28:07,535 --> 00:28:08,935
What are you looking at?!
373
00:28:19,535 --> 00:28:21,135
Look out! Get back!
374
00:28:21,165 --> 00:28:22,265
Oh, God.
375
00:28:24,585 --> 00:28:25,675
What's the matter?
376
00:28:32,345 --> 00:28:34,385
I'm sorry, but you have to come down.
377
00:28:34,385 --> 00:28:36,135
What's going on? What does this mean?
378
00:28:36,135 --> 00:28:39,735
General strike, that's what's going on! We shut everything down!
379
00:28:42,835 --> 00:28:46,165
What are you doing? Stop! I'm not going alone, there are ladies on board.
380
00:28:48,965 --> 00:28:51,365
unless you want to play the horse.
381
00:28:52,755 --> 00:28:54,825
I know them, they won't hurt us.
382
00:28:55,675 --> 00:28:57,005
- Come on, let's go! - Let's go down.
383
00:29:02,955 --> 00:29:04,445
- Let's go, let's go! - Let's go!
384
00:29:06,565 --> 00:29:09,475
- Let go of him. - My bag! Let go of my bag!
385
00:29:09,655 --> 00:29:12,085
But what's in here?
386
00:29:12,505 --> 00:29:15,795
It's beautiful.
387
00:29:16,725 --> 00:29:18,085
Whose is it?
388
00:29:20,195 --> 00:29:22,535
Answer! Whose is it? It's mine.
389
00:29:25,035 --> 00:29:26,705
It's very well done, isn't it?
390
00:29:27,285 --> 00:29:28,625
How much does it cost?
391
00:29:29,375 --> 00:29:30,705
20 francs?
392
00:29:35,115 --> 00:29:36,385
It doesn't reach 50, does it?
393
00:29:36,625 --> 00:29:38,825
I'm getting married. I don't shop every day.
394
00:29:38,995 --> 00:29:40,085
La Mouquette,
395
00:29:40,425 --> 00:29:42,285
we know each other, don't we?
396
00:29:42,845 --> 00:29:44,975
I think we even like each other.
397
00:29:44,985 --> 00:29:48,855
He didn't stand up for us when his bullies were beating the crap out of us!
398
00:29:50,045 --> 00:29:51,705
When I look at them,
399
00:29:52,425 --> 00:29:53,825
like this,
400
00:29:54,105 --> 00:29:55,625
so well dressed,
401
00:29:56,035 --> 00:29:57,395
so very clean!
402
00:29:58,775 --> 00:30:01,285
It disgusts me. While we
403
00:30:04,255 --> 00:30:06,785
In fact, it doesn't change anything for you.
404
00:30:06,795 --> 00:30:08,965
Die below or die above!
405
00:30:09,075 --> 00:30:12,945
As long as they can go on with their lives as if nothing happened!
406
00:30:12,945 --> 00:30:15,425
- Listen - No! I don't listen anymore!
407
00:30:15,425 --> 00:30:19,145
You know what I ate this morning while you were out shopping?
408
00:30:19,145 --> 00:30:20,615
A leather belt!
409
00:30:24,135 --> 00:30:25,465
Please.
410
00:30:26,035 --> 00:30:28,035
Let the ladies go!
411
00:30:28,035 --> 00:30:30,905
Did you hear that, Dad? A real gentleman!
412
00:30:31,215 --> 00:30:35,415
Don't worry, we'll just share a meal, like good comrades.
413
00:30:35,475 --> 00:30:36,625
The mouth.
414
00:30:36,995 --> 00:30:38,725
- Open your mouth! - Open it!
415
00:30:42,295 --> 00:30:45,145
Open your mouth!
416
00:30:48,595 --> 00:30:49,915
Now chew.
417
00:30:50,635 --> 00:30:51,965
Chew!
418
00:30:53,505 --> 00:30:55,435
- Now the ladies. - Mastica!
419
00:30:55,445 --> 00:30:56,945
- Let her. - Let her chew!
420
00:30:56,945 --> 00:30:58,985
- Let it go. - I don't see you chewing!
421
00:30:58,985 --> 00:31:00,515
Open your mouth! That's it!
422
00:31:00,765 --> 00:31:01,975
Chew!
423
00:31:03,165 --> 00:31:04,565
Mastica!
424
00:31:04,975 --> 00:31:06,235
Chew!
425
00:31:09,365 --> 00:31:11,695
- The countess's mouth! - That's it!
426
00:31:16,035 --> 00:31:20,295
Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. Chew.
427
00:31:20,565 --> 00:31:23,435
Chew. Chew. Chew. Chew. Chew.
428
00:31:38,795 --> 00:31:40,135
Let's go home.
429
00:31:41,765 --> 00:31:43,605
Antoine, we can't go.
430
00:31:44,435 --> 00:31:46,965
If they see you in Montsou, they'll lynch you.
431
00:31:46,975 --> 00:31:48,485
I said home.
432
00:31:49,515 --> 00:31:50,715
Antoine.
433
00:31:52,245 --> 00:31:54,175
Antoine, Etienne wasn't kidding.
434
00:31:55,295 --> 00:31:58,615
Etienne? Now it turns out that you obey his orders?
435
00:31:59,265 --> 00:32:00,535
What's that?
436
00:32:01,695 --> 00:32:03,295
Are you kidding me?
437
00:32:03,585 --> 00:32:05,325
I've been following you forever,
438
00:32:05,525 --> 00:32:07,655
even though I knew it would end badly.
439
00:32:08,785 --> 00:32:12,005
But not that, it's too dangerous.
440
00:32:19,185 --> 00:32:22,255
When I say we're going, we're going!
441
00:32:24,795 --> 00:32:25,905
Is that clear?!
442
00:32:28,725 --> 00:32:29,765
Up!
443
00:32:30,385 --> 00:32:31,875
Is that clear?!
444
00:32:32,175 --> 00:32:33,395
Come on, let's go!
445
00:32:34,495 --> 00:32:35,555
Let's go!
446
00:32:39,055 --> 00:32:40,585
What did I do wrong?
447
00:32:42,295 --> 00:32:43,755
I beg your pardon?
448
00:32:46,015 --> 00:32:47,295
You tell me.
449
00:32:49,265 --> 00:32:50,805
Didn't I do everything
450
00:32:51,455 --> 00:32:54,525
so that God would grant me a little of his help,
451
00:32:54,585 --> 00:32:55,965
of his help,
452
00:32:57,255 --> 00:32:58,665
at least once?
453
00:32:59,245 --> 00:33:00,585
Of course.
454
00:33:00,845 --> 00:33:02,475
And why is that?
455
00:33:03,115 --> 00:33:04,215
Why is that?
456
00:33:04,475 --> 00:33:05,965
Every day I have prayed,
457
00:33:05,975 --> 00:33:08,845
I have turned the other cheek, I have trusted in him.
458
00:33:08,845 --> 00:33:10,335
And look what a reward.
459
00:33:15,055 --> 00:33:16,785
You must not give in to anger.
460
00:33:18,525 --> 00:33:20,595
If God submits you to this test
461
00:33:20,965 --> 00:33:22,495
is that he trusts you.
462
00:33:23,735 --> 00:33:26,205
We do nothing fruitful in this world
463
00:33:26,205 --> 00:33:28,675
if we refuse to carry our cross.
464
00:33:32,465 --> 00:33:33,975
Overcome.
465
00:33:36,485 --> 00:33:40,415
To be a Christian is to find in oneself the strength to persevere.
466
00:33:51,365 --> 00:33:52,825
Is Hennebeau here?
467
00:33:53,235 --> 00:33:54,835
I can't let him in.
468
00:33:55,355 --> 00:33:58,285
- He's under my protection. - Joire, send him in.
469
00:34:00,955 --> 00:34:04,355
- I've been looking for you. - Well, you found me.
470
00:34:04,625 --> 00:34:06,955
- Sit down. - But don't you see?
471
00:34:06,955 --> 00:34:09,995
The miners are coming here, from all over the region.
472
00:34:09,995 --> 00:34:14,525
We can't control it. We have to call the army and get to safety.
473
00:34:18,075 --> 00:34:22,205
Only an idiot leaves the game before taking his winnings.
474
00:34:23,035 --> 00:34:24,345
What?
475
00:34:25,325 --> 00:34:27,655
This is all a game. Business.
476
00:34:28,755 --> 00:34:32,025
They don't come here to break everything, they come here to negotiate.
477
00:34:32,285 --> 00:34:33,355
Your currency
478
00:34:33,515 --> 00:34:34,805
is fear.
479
00:34:35,275 --> 00:34:36,335
Ours
480
00:34:36,565 --> 00:34:37,955
is the money.
481
00:34:38,235 --> 00:34:41,585
It's absurd. Hennebeau, it's not in its normal state.
482
00:34:42,245 --> 00:34:43,615
On the contrary.
483
00:34:44,055 --> 00:34:46,545
I have never felt so lucid.
484
00:34:47,905 --> 00:34:49,035
Be calm
485
00:34:49,405 --> 00:34:50,705
and you'll see.
486
00:34:50,925 --> 00:34:52,505
Everything will be all right.
487
00:35:10,015 --> 00:35:11,485
Prepare the rifles!
488
00:35:11,685 --> 00:35:13,045
We stand guard.
489
00:35:13,915 --> 00:35:17,645
Go to Marchiennes for the gendarmes. Have them come at once.
490
00:35:35,415 --> 00:35:37,115
To Maigrat's tent!
491
00:35:43,055 --> 00:35:47,125
Comrades! Comrades, wait! We can't do it. Wait!
492
00:35:47,125 --> 00:35:48,865
Not now! Comrades!
493
00:35:48,865 --> 00:35:51,565
It's Maigrat's store! What difference does it make?
494
00:35:51,575 --> 00:35:54,015
With what he did? He abused women!
495
00:35:54,015 --> 00:35:56,345
He raised prices when we were starving!
496
00:35:56,345 --> 00:35:58,545
We can't afford looting!
497
00:35:58,545 --> 00:36:01,395
As soon as there's violence we'll pay for it in spades!
498
00:36:01,395 --> 00:36:04,235
Savages! That's how they'll describe us in the newspapers!
499
00:36:04,235 --> 00:36:06,685
They're hungry, you can't ask them that.
500
00:36:06,685 --> 00:36:10,285
Let's hope that cockroach had the good idea to run away.
501
00:36:10,285 --> 00:36:11,585
Etienne!
502
00:36:12,345 --> 00:36:14,475
Go on, tell him what you said.
503
00:36:14,475 --> 00:36:18,345
Hennebeau, I've seen him. He's not at home. He's at the church.
504
00:36:18,735 --> 00:36:20,735
Hennebeau is in the church!
505
00:36:23,615 --> 00:36:24,905
To the church!
506
00:36:45,475 --> 00:36:46,955
Maheu, help me.
507
00:36:48,735 --> 00:36:49,925
Help me up.
508
00:36:50,795 --> 00:36:52,725
Listen up, folks! Quiet!
509
00:36:52,735 --> 00:36:54,135
Listen to Etienne!
510
00:36:54,355 --> 00:36:55,435
Comrades!
511
00:36:55,645 --> 00:36:56,765
Comrades!
512
00:36:57,035 --> 00:37:00,965
We are here to demand justice from the company!
513
00:37:02,165 --> 00:37:04,855
And I said justice, not revenge.
514
00:37:05,375 --> 00:37:08,975
Let us not taint our movement with acts of violence.
515
00:37:09,025 --> 00:37:11,425
Let us continue to be dignified and organized.
516
00:37:12,075 --> 00:37:13,945
I'm going to enter this church
517
00:37:13,985 --> 00:37:17,405
and at last we are going to get justice for all.
518
00:37:21,615 --> 00:37:24,685
Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
519
00:37:24,925 --> 00:37:28,365
Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice!
520
00:37:31,145 --> 00:37:35,215
- You can't stay with that scum. - Forget Bressan!
521
00:37:35,215 --> 00:37:36,895
Nothing will happen to me in church.
522
00:37:36,895 --> 00:37:40,615
Our biggest problem is the mass. It can't get out of control.
523
00:37:40,615 --> 00:37:41,685
It is crucial.
524
00:37:42,025 --> 00:37:43,105
Do you understand?
525
00:37:43,265 --> 00:37:44,505
I'm coming with you.
526
00:37:44,845 --> 00:37:46,175
Well, I'm counting on you.
527
00:37:47,775 --> 00:37:48,855
Lantier!
528
00:37:49,185 --> 00:37:50,585
You guys are right.
529
00:37:50,755 --> 00:37:52,045
I'll talk to him.
530
00:37:52,345 --> 00:37:53,475
He will listen to me.
531
00:37:53,495 --> 00:37:56,025
They can't get out of here without an agreement.
532
00:37:56,035 --> 00:37:58,365
- Thank you. - I'm not doing it for you.
533
00:37:58,365 --> 00:37:59,985
I went to the Crimean campaign,
534
00:37:59,995 --> 00:38:02,795
I know what a hungry people can do.
535
00:38:16,845 --> 00:38:19,445
- What? I have to tell my parents. - I have to warn my parents.
536
00:38:19,445 --> 00:38:22,265
Your parents have nothing to fear. They're after my husband.
537
00:38:22,265 --> 00:38:25,715
- They've come for us. - Explain to him that they have nothing to fear.
538
00:38:25,715 --> 00:38:28,875
I do not obey your orders! I know what I saw and I will go and warn them.
539
00:38:31,465 --> 00:38:32,935
Have you gone crazy?
540
00:38:32,935 --> 00:38:35,355
Bressan and his men are in Montsou.
541
00:38:35,355 --> 00:38:39,485
- There's more security! Think about it! - He worries about his parents.
542
00:38:39,525 --> 00:38:41,595
And I worry about my husband.
543
00:38:42,065 --> 00:38:43,365
Your uncle.
544
00:38:44,105 --> 00:38:45,155
But...
545
00:38:45,865 --> 00:38:47,225
she will be my wife.
546
00:38:51,155 --> 00:38:52,395
Very good.
547
00:38:53,795 --> 00:38:54,985
Then I'll go alone.
548
00:39:06,655 --> 00:39:08,855
- Philippe. - Victor, are you all right?
549
00:39:08,855 --> 00:39:10,695
- Did they treat you badly? - I'm fine.
550
00:39:10,705 --> 00:39:11,905
On the other hand, the mine...
551
00:39:11,915 --> 00:39:13,185
Let's not talk about it.
552
00:39:13,185 --> 00:39:14,585
We'll see that later.
553
00:39:14,725 --> 00:39:17,325
He still has his sense of hospitality.
554
00:39:17,325 --> 00:39:19,455
Do you tolerate this in your church?
555
00:39:19,455 --> 00:39:22,855
Gentlemen, this is a peaceful negotiation, not a hostage taking.
556
00:39:22,855 --> 00:39:24,725
Although the line is very fine.
557
00:39:25,185 --> 00:39:27,385
Philippe, there are things to negotiate.
558
00:39:27,385 --> 00:39:30,895
Nobody wants a bloodbath, Lantier first. I'll vouch for him.
559
00:39:30,895 --> 00:39:33,325
- He tore up your mine. - No, he didn't.
560
00:39:33,335 --> 00:39:37,135
In fact, without his intervention, my men would have died.
561
00:39:39,985 --> 00:39:43,515
Do you remember what you told me when I came to you for help?
562
00:39:44,305 --> 00:39:45,735
Well, you were right.
563
00:39:47,115 --> 00:39:48,915
This is all just a game.
564
00:39:55,735 --> 00:39:57,135
Madame Hennebeau!
565
00:39:57,615 --> 00:39:59,475
What the hell, the bitch!
566
00:40:00,695 --> 00:40:02,065
Get the hell out of here!
567
00:40:03,045 --> 00:40:05,655
Shit! Go home, bitch!
568
00:40:14,605 --> 00:40:15,865
Get out of the way!
569
00:40:17,425 --> 00:40:20,095
- What are you doing here? - I'm going home!
570
00:40:20,095 --> 00:40:21,635
I must be with my husband.
571
00:40:21,635 --> 00:40:23,865
We'll take you to see him, he's in church.
572
00:40:23,865 --> 00:40:25,275
- In the church? - Yes, she's in the church.
573
00:40:25,275 --> 00:40:27,025
Monsieur Hennebeau, it's time to negotiate.
574
00:40:27,015 --> 00:40:28,395
That's not for you to decide.
575
00:40:28,405 --> 00:40:31,535
- He will not shirk his responsibilities. - Philippe!
576
00:40:45,405 --> 00:40:47,405
God, I've been so scared.
577
00:40:51,415 --> 00:40:52,815
Where is Paul?
578
00:40:57,135 --> 00:40:58,625
And she left you alone?
579
00:41:01,245 --> 00:41:04,555
She was terrified. We were attacked by pigs...
580
00:41:05,045 --> 00:41:06,505
I don't want to know.
581
00:41:10,105 --> 00:41:11,905
You're dirty.
582
00:41:13,235 --> 00:41:14,795
You stink.
583
00:41:17,575 --> 00:41:18,835
Gentlemen!
584
00:41:20,145 --> 00:41:21,365
Let's go.
585
00:41:29,755 --> 00:41:31,435
Coffee! Coffee!
586
00:41:32,445 --> 00:41:33,705
Sugar!
587
00:41:34,425 --> 00:41:35,665
Yes, a cabbage!
588
00:41:39,825 --> 00:41:41,475
Cookies, cookies!
589
00:41:59,665 --> 00:42:02,335
As a consequence of the brutal methods
590
00:42:02,335 --> 00:42:04,075
and illegal methods of the company,
591
00:42:04,915 --> 00:42:09,315
the miners of Montsou have declared a general and unlimited strike.
592
00:42:11,065 --> 00:42:13,535
Not a single piece of coal will be extracted.
593
00:42:13,535 --> 00:42:17,605
until the bosses agree to our demands:
594
00:42:18,895 --> 00:42:20,195
we want
595
00:42:20,525 --> 00:42:24,325
a wage increase of five cents per trolley car
596
00:42:24,955 --> 00:42:28,485
and the withdrawal of the measure related to underpinning.
597
00:42:47,275 --> 00:42:49,345
Maigrat is here! He's here!
598
00:42:49,345 --> 00:42:50,735
He's in the warehouse!
599
00:43:00,445 --> 00:43:02,525
The pig! You're here!
600
00:43:09,505 --> 00:43:10,985
They'll have nothing.
601
00:43:13,025 --> 00:43:14,265
What?
602
00:43:14,275 --> 00:43:18,195
Thanks to your action, the company will buy Jean Bart at a low price.
603
00:43:18,195 --> 00:43:19,795
and everything will be back to order.
604
00:43:20,475 --> 00:43:22,625
Your threats are useless.
605
00:43:22,785 --> 00:43:25,055
- It is madness. - Monsieur Hennebeau,
606
00:43:25,055 --> 00:43:27,685
I think you are not calibrating the situation properly.
607
00:43:27,685 --> 00:43:30,375
I've got hundreds of angry miners out there.
608
00:43:30,375 --> 00:43:33,105
No time left for their power games!
609
00:43:37,805 --> 00:43:39,295
What's your answer?
610
00:43:43,105 --> 00:43:44,365
What is the answer?
611
00:43:46,035 --> 00:43:47,535
You filthy pig!
612
00:43:48,205 --> 00:43:50,805
This fucker was hiding in the warehouse!
613
00:43:54,655 --> 00:43:56,255
What's wrong with you today, pig?
614
00:43:56,265 --> 00:43:57,995
Don't you feel like playing?
615
00:43:59,145 --> 00:44:02,545
- For the women you have raped. - I beg you!
616
00:44:02,545 --> 00:44:04,185
Here, you scum!
617
00:44:06,555 --> 00:44:09,625
And for my niece, whom you got pregnant!
618
00:44:10,545 --> 00:44:13,075
Now she's playing a whore in Lille, poor thing!
619
00:44:14,535 --> 00:44:16,335
- Mercy. - Mercy?
620
00:44:18,165 --> 00:44:19,695
Mercy.
621
00:44:19,905 --> 00:44:21,235
Mercy.
622
00:44:21,485 --> 00:44:23,475
Mercy? Mercy?
623
00:44:38,455 --> 00:44:39,835
Death
624
00:44:40,495 --> 00:44:41,885
to the rapist!
625
00:44:42,865 --> 00:44:44,815
Down with the abuser!
626
00:44:47,265 --> 00:44:48,865
Things are getting ugly.
627
00:44:50,445 --> 00:44:52,315
Five cents per wagon.
628
00:44:53,045 --> 00:44:55,845
Be reasonable, nobody wants a butcher shop.
629
00:44:56,935 --> 00:44:58,125
If I go out
630
00:44:58,125 --> 00:45:00,505
and I tell my men he won't accept it,
631
00:45:00,505 --> 00:45:02,035
I will no longer be able to protect him.
632
00:45:03,615 --> 00:45:05,485
The exit is there, Lantier.
633
00:45:07,295 --> 00:45:09,095
Can't you hear them?!
634
00:45:09,975 --> 00:45:11,235
Your wife!
635
00:45:11,485 --> 00:45:13,505
You! You're all going to die!
636
00:45:13,905 --> 00:45:15,105
Etienne,
637
00:45:15,465 --> 00:45:16,605
let it go,
638
00:45:17,045 --> 00:45:18,575
he won't change his mind.
639
00:45:41,705 --> 00:45:43,235
Do you have a gun for me?
640
00:46:03,935 --> 00:46:06,655
Wait! It's Etienne! It's Etienne!
641
00:46:07,345 --> 00:46:08,705
Get back! Get back!
642
00:46:11,705 --> 00:46:13,635
Break it up! Give us some room!
643
00:46:14,685 --> 00:46:16,355
- You all right? - We're good.
644
00:46:17,305 --> 00:46:18,385
Good,
645
00:46:18,545 --> 00:46:19,795
what did he say?
646
00:46:21,475 --> 00:46:23,745
- Tell us, Etienne! - Count it!
647
00:46:26,945 --> 00:46:28,395
They won't budge.
648
00:46:28,745 --> 00:46:29,835
That's what he said.
649
00:46:30,725 --> 00:46:32,445
They treat us like garbage!
650
00:46:34,585 --> 00:46:36,715
Death to the bosses! Death to the bosses!
651
00:47:03,925 --> 00:47:05,335
By the way,
652
00:47:05,725 --> 00:47:08,055
you left this in Paul's bed.
653
00:47:39,155 --> 00:47:40,555
Here they are.
654
00:47:40,605 --> 00:47:45,155
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.