All language subtitles for Germinal s01e04.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,555 --> 00:01:07,485 When they touch one miner, they touch us all! 2 00:01:07,485 --> 00:01:08,535 Yes! 3 00:01:09,085 --> 00:01:10,645 Nobody's going down! 4 00:01:11,385 --> 00:01:12,435 What's going on? 5 00:01:12,435 --> 00:01:14,805 - We can't work, sir. - What's the matter? 6 00:01:14,805 --> 00:01:19,555 Company thugs tried to kill Lantier, a miner from Voreux. 7 00:01:19,555 --> 00:01:21,995 I didn't know that, and it's deplorable, 8 00:01:22,055 --> 00:01:24,855 but I have nothing to do with the company. 9 00:01:24,855 --> 00:01:26,335 Aren't they good here? 10 00:01:26,865 --> 00:01:28,185 We are in solidarity. 11 00:01:29,145 --> 00:01:31,425 - Are we in solidarity or not?! - Yes! 12 00:01:31,465 --> 00:01:35,265 We can't work while our comrades are being trampled on. 13 00:01:35,265 --> 00:01:36,575 Yes, I understand. 14 00:01:37,045 --> 00:01:40,445 In Voreux they have women, brothers, it's important. 15 00:01:41,045 --> 00:01:42,845 But I am independent! 16 00:01:42,845 --> 00:01:45,575 Do you know how much I've invested in this mine?! 17 00:01:45,575 --> 00:01:49,515 If you stop working, I'm going straight to ruin, and so are you! 18 00:01:49,515 --> 00:01:51,635 And you will no longer be miners in solidarity, 19 00:01:51,635 --> 00:01:54,835 they will be unemployed in solidarity, starving! 20 00:01:55,765 --> 00:01:57,085 You and me. 21 00:01:58,605 --> 00:02:00,015 We will not move. 22 00:02:01,765 --> 00:02:04,155 - We will not move! - We will not! 23 00:02:05,415 --> 00:02:06,885 Going once and going twice! 24 00:02:07,095 --> 00:02:08,175 That's it! 25 00:02:10,835 --> 00:02:12,155 More, more! 26 00:02:14,175 --> 00:02:15,775 The strike is over! 27 00:02:15,775 --> 00:02:18,595 There's an agreement: today you work! Take all that away! 28 00:02:18,595 --> 00:02:20,475 - You will die! - You will die! 29 00:02:22,915 --> 00:02:26,115 Careful, big guy, you don't know who you're messing with. 30 00:02:26,585 --> 00:02:27,985 From Etienne! 31 00:02:28,135 --> 00:02:29,175 I'm gonna get you! 32 00:02:31,785 --> 00:02:34,915 Careful with your toy, you might hurt someone. 33 00:02:34,925 --> 00:02:36,935 So we murder our own? 34 00:02:36,925 --> 00:02:39,045 They are signing their death warrant. 35 00:02:39,055 --> 00:02:40,075 Death? 36 00:02:40,265 --> 00:02:42,265 Death is not what it used to be. 37 00:02:48,855 --> 00:02:50,065 What's the matter? 38 00:02:50,625 --> 00:02:52,495 You're not happy to see me, are you? 39 00:02:55,765 --> 00:02:58,035 We have a message for your bosses: 40 00:02:58,895 --> 00:03:01,695 - there is a general strike. - General strike, yes. 41 00:03:01,925 --> 00:03:03,325 Nothing will stop us now. 42 00:03:08,615 --> 00:03:10,615 - Let him go, Bouteloup. - How? 43 00:03:10,615 --> 00:03:13,035 Will you let him go with what he did to you? 44 00:03:13,035 --> 00:03:15,155 And the money in the box? Now you'll see. 45 00:03:15,155 --> 00:03:16,725 - Yes. - No! 46 00:03:20,295 --> 00:03:22,005 We are not like them. 47 00:03:24,325 --> 00:03:25,945 Let him go. 48 00:03:42,495 --> 00:03:44,095 - Get out! - You son of a bitch! 49 00:03:44,095 --> 00:03:45,905 - Get out of here! - Get out of here! 50 00:03:50,965 --> 00:03:52,595 Etienne! 51 00:03:55,495 --> 00:03:57,165 - I need to sit down. - I need to sit down. 52 00:03:57,165 --> 00:04:01,245 Virgin Mary, 53 00:04:01,525 --> 00:04:05,665 pray for us. 54 00:04:06,195 --> 00:04:10,475 Jesus, the Messiah, 55 00:04:10,885 --> 00:04:15,125 your son God. 56 00:04:15,965 --> 00:04:19,315 When your wrath 57 00:04:19,675 --> 00:04:25,255 our faults he punishes... 58 00:04:27,345 --> 00:04:28,655 It is urgent. 59 00:04:32,365 --> 00:04:34,895 Excuse me, father. We'll continue later. 60 00:04:41,355 --> 00:04:42,745 There's a strike again. 61 00:04:43,455 --> 00:04:44,925 And this time it's a general strike. 62 00:04:44,925 --> 00:04:47,725 The wells are stopped, even Jean Bart. 63 00:04:47,785 --> 00:04:49,215 Lantier is back. 64 00:04:52,975 --> 00:04:54,845 I will send a telegram to Lille 65 00:04:54,845 --> 00:04:56,315 and call the army. 66 00:04:56,515 --> 00:04:57,875 It won't do anything. 67 00:04:59,155 --> 00:05:00,175 I beg your pardon? 68 00:05:00,335 --> 00:05:02,865 He doesn't work for Jean Bart, as far as I know. 69 00:05:03,895 --> 00:05:06,165 I don't think he understands the situation. 70 00:05:06,165 --> 00:05:09,385 If the strike spreads like an oil slick, 71 00:05:09,385 --> 00:05:11,665 it will reach all the towns in the region. 72 00:05:11,665 --> 00:05:13,305 This is already beyond us. 73 00:05:13,305 --> 00:05:16,425 I don't want to know what he did to end the strike, 74 00:05:16,425 --> 00:05:20,445 but it has failed. It should instill a little humility in him. 75 00:05:20,495 --> 00:05:22,025 We'll settle the score, 76 00:05:22,025 --> 00:05:24,715 we must avoid contagion and restart the work. 77 00:05:24,715 --> 00:05:26,055 On the contrary. 78 00:05:26,305 --> 00:05:30,505 Jean Bart on strike, that's the only good news in this story. 79 00:05:30,505 --> 00:05:33,435 Deneulin does not have the means to hold it. 80 00:05:36,485 --> 00:05:39,555 - You want to force Deneulin to sell? - That's it. 81 00:05:39,555 --> 00:05:41,995 We let the strike settle on Jean Bart. 82 00:05:41,995 --> 00:05:43,395 and then we negotiate. 83 00:05:44,695 --> 00:05:46,695 Obviously, I have underestimated it. 84 00:05:46,745 --> 00:05:48,055 He's not the only one. 85 00:05:48,875 --> 00:05:53,005 And now keep your eyes open and let me know when anything moves. 86 00:05:58,445 --> 00:05:59,495 I think that... 87 00:05:59,645 --> 00:06:03,375 act for the good of the company, but isn't it too much? 88 00:06:03,385 --> 00:06:04,465 It will end badly. 89 00:06:04,815 --> 00:06:06,815 Not if everyone takes his place. 90 00:06:06,895 --> 00:06:10,565 Your aunt and Cecile are going into town, you should go with them. 91 00:06:10,565 --> 00:06:12,685 - But I'll be more useful here. - No. 92 00:06:13,255 --> 00:06:14,645 You'll be doing laps here. 93 00:06:15,335 --> 00:06:16,625 I need calm. 94 00:06:18,245 --> 00:06:19,325 Very good. 95 00:06:35,675 --> 00:06:40,145 I don't know how you make the broth taste so good with nothing. 96 00:06:40,935 --> 00:06:42,295 It's really good. 97 00:06:43,775 --> 00:06:45,105 Did you hear that? 98 00:06:45,265 --> 00:06:47,265 At least acknowledge my merits. 99 00:06:47,265 --> 00:06:48,705 It's the fever, he's delirious. 100 00:07:08,745 --> 00:07:10,545 Do you have the courage to come? 101 00:07:10,545 --> 00:07:13,065 Please. I wanted to see how you were doing. I wanted to see how you were doing. 102 00:07:17,765 --> 00:07:19,035 Come on in. 103 00:07:24,425 --> 00:07:25,775 Here, I'll take it. 104 00:07:26,225 --> 00:07:27,235 Thank you. 105 00:07:32,595 --> 00:07:33,835 Sit down. 106 00:07:37,695 --> 00:07:39,165 How are you, comrade? 107 00:07:40,705 --> 00:07:42,375 You scared us, you know? 108 00:07:43,915 --> 00:07:47,385 What scared you is that I would have gone with the box. 109 00:07:48,805 --> 00:07:50,675 I'm not proud, Etienne. 110 00:07:51,385 --> 00:07:52,815 I apologize. 111 00:07:56,625 --> 00:07:57,755 Good. 112 00:07:58,595 --> 00:08:01,325 It's a thing of the past. We're on the same side. 113 00:08:01,905 --> 00:08:03,375 I've been thinking. 114 00:08:03,435 --> 00:08:06,305 We should report what Bressan did to you. 115 00:08:06,305 --> 00:08:09,455 If I go to the gendarmes, they will accuse me of disturbing the peace. 116 00:08:09,455 --> 00:08:10,865 and they will lock me up. 117 00:08:11,945 --> 00:08:14,015 When did Jean Bart stop? 118 00:08:15,235 --> 00:08:16,475 No. 119 00:08:16,725 --> 00:08:20,255 - It's the last thing to do. - It's your turn to wake up. 120 00:08:20,265 --> 00:08:22,265 There's a general strike, comrade. 121 00:08:22,485 --> 00:08:24,415 The chimneys are out. 122 00:08:24,425 --> 00:08:26,235 And this time Hennebeau will give in. 123 00:08:26,235 --> 00:08:27,565 A general strike? 124 00:08:27,565 --> 00:08:30,595 - You know they won't allow it. - There is a right to strike. 125 00:08:30,595 --> 00:08:35,125 Yes, but on paper. They will call in the army on any pretext. 126 00:08:40,405 --> 00:08:42,005 Let's cut the telegraph. 127 00:08:43,325 --> 00:08:44,855 Yes, that's a good idea. 128 00:08:47,045 --> 00:08:48,325 It may work. 129 00:08:49,915 --> 00:08:50,985 Can run. 130 00:09:05,735 --> 00:09:06,855 Enter. 131 00:09:12,415 --> 00:09:15,145 - You called me? - Yes, Antoine. Sit down. 132 00:09:25,355 --> 00:09:27,425 Are you going to buy me off with a drink? 133 00:09:31,605 --> 00:09:33,875 I saw you among the strikers. 134 00:09:34,325 --> 00:09:36,925 You tend to have your feet on the ground, don't you? 135 00:09:36,925 --> 00:09:38,155 It's not against you. 136 00:09:38,155 --> 00:09:39,925 It's not against me? 137 00:09:40,905 --> 00:09:43,305 You do it against yourself. 138 00:09:50,645 --> 00:09:51,775 What is this? 139 00:09:53,145 --> 00:09:54,315 It was... 140 00:09:54,615 --> 00:09:55,845 an ascent. 141 00:09:56,835 --> 00:09:57,915 Your promotion 142 00:09:58,375 --> 00:09:59,775 to the position of foreman. 143 00:10:03,705 --> 00:10:04,725 Do you see it? 144 00:10:05,005 --> 00:10:06,215 Your name. 145 00:10:10,845 --> 00:10:14,965 The undersigned, Victor Deneulin, owner and operator, 146 00:10:16,975 --> 00:10:20,375 appoints Antoine Chaval to the position of foreman. 147 00:10:21,385 --> 00:10:22,915 I just had to sign. 148 00:10:25,045 --> 00:10:27,375 What do I do now? Throw it in the fire? 149 00:10:30,145 --> 00:10:31,375 I don't know what to say to her. 150 00:10:34,115 --> 00:10:36,445 Look, Antoine, when you're single, 151 00:10:36,525 --> 00:10:38,055 cologne is the best. 152 00:10:38,385 --> 00:10:41,655 But I saw you with young Maheu, and she's serious. 153 00:10:41,655 --> 00:10:47,055 Soon there will be a wedding. And then, children. She won't be able to work for a while. 154 00:10:47,195 --> 00:10:50,595 And a salary, with three or four mouths to feed. 155 00:10:50,595 --> 00:10:52,865 Better to be a foreman than to be unemployed, right? 156 00:10:57,285 --> 00:11:01,685 - I can't decide for others. - Talk to them, they will listen to you. 157 00:11:01,685 --> 00:11:05,155 You have authority over them. I want you as foreman. 158 00:11:05,925 --> 00:11:10,525 I'll raise five cents a wagon. Five cents! They won't turn it down. 159 00:11:27,285 --> 00:11:29,755 Paul, what a surprise to have you join us. 160 00:11:29,775 --> 00:11:32,535 Yes, I'll be your chaperon, in a way. 161 00:11:33,115 --> 00:11:34,495 I didn't make you a lover 162 00:11:34,795 --> 00:11:35,835 of lace 163 00:11:36,295 --> 00:11:37,395 and fruit. 164 00:11:37,555 --> 00:11:40,155 There are many things you don't know about me. 165 00:11:42,385 --> 00:11:43,605 That's good to know. 166 00:11:43,935 --> 00:11:45,805 Henri, faster! Come on! 167 00:12:10,005 --> 00:12:13,205 - What did he want? - To get back to work. I accepted. 168 00:12:14,095 --> 00:12:15,335 Are you kidding? 169 00:12:17,155 --> 00:12:19,555 I got a raise for everybody: 170 00:12:19,715 --> 00:12:22,245 five cents more in two months. 171 00:12:22,245 --> 00:12:23,985 And he promoted me to foreman. 172 00:12:23,985 --> 00:12:25,215 No. Are you crazy? 173 00:12:25,215 --> 00:12:27,755 What's that? An opportunity like this is not to be missed. 174 00:12:27,755 --> 00:12:29,885 And did you think about those from Voreux? 175 00:12:29,925 --> 00:12:31,725 What will I tell my parents? 176 00:12:31,725 --> 00:12:35,405 - They're counting on us to break them. - I don't care about the Voreux! 177 00:12:35,405 --> 00:12:37,455 They'd kill for what I got! 178 00:12:37,455 --> 00:12:40,185 - You're hurting me! - I'm doing it for us! 179 00:12:40,355 --> 00:12:41,765 For you! 180 00:12:44,155 --> 00:12:45,625 Don't leave me now. 181 00:12:48,525 --> 00:12:49,835 Don't leave me. 182 00:12:52,855 --> 00:12:53,955 Guys, 183 00:12:54,115 --> 00:12:55,195 gather round! 184 00:13:09,845 --> 00:13:11,165 There's smoke! 185 00:13:11,465 --> 00:13:13,125 There's smoke at Jean Bart's! 186 00:13:13,375 --> 00:13:14,605 They'll be damned. 187 00:13:14,995 --> 00:13:16,665 - Oh, shit! - It can't be. 188 00:13:16,925 --> 00:13:18,455 They just don't care. 189 00:13:18,545 --> 00:13:19,975 Comrades, let's go! 190 00:13:26,625 --> 00:13:27,775 No. 191 00:13:27,775 --> 00:13:30,695 No way, you won't see the dress before the ceremony. 192 00:13:30,695 --> 00:13:33,275 Come on, you won't stand outside like a soul in pain. 193 00:13:33,285 --> 00:13:35,155 It's all right, I'll take a walk. 194 00:13:35,305 --> 00:13:37,105 I'll be back in an hour? 195 00:13:37,125 --> 00:13:38,165 Perfect. 196 00:13:38,745 --> 00:13:40,235 That'll be two, more like. 197 00:14:27,405 --> 00:14:29,405 Back to work at Jean Bart's! 198 00:14:29,405 --> 00:14:31,275 They haven't kept their word! 199 00:14:32,595 --> 00:14:33,665 Are you sure? 200 00:14:33,655 --> 00:14:36,655 Yes, the picket men went out to beat them up. 201 00:14:36,665 --> 00:14:37,865 It's going to get ugly. 202 00:14:38,945 --> 00:14:41,475 What are you doing? You're barely standing. 203 00:14:41,485 --> 00:14:42,745 Etienne, what are you doing? 204 00:14:42,735 --> 00:14:44,465 - I'm coming. - We'll go with you. 205 00:14:46,445 --> 00:14:47,605 Here you go. 206 00:14:54,295 --> 00:14:56,105 Are you all right? Are you all right? 207 00:14:57,895 --> 00:14:58,965 Go home! 208 00:14:59,115 --> 00:15:02,095 Comrades! Comrades! Leave it! 209 00:15:02,835 --> 00:15:04,725 Let him go! Let him go! 210 00:15:05,415 --> 00:15:06,955 Comrades, stop! 211 00:15:07,335 --> 00:15:12,055 Drop it! Drop it! Comrades, stop! 212 00:15:12,545 --> 00:15:14,665 - Stop! - Comrades! 213 00:15:15,045 --> 00:15:18,725 Calm down! Comrades! Bouteloup! 214 00:15:18,725 --> 00:15:22,475 - Let him go! Let him go! - What?! You're traitorous pigs! 215 00:15:22,475 --> 00:15:25,455 Stop it! Stop it! Stop it! Stop it! 216 00:15:25,685 --> 00:15:29,965 Let him go! Let him go! Etienne! Deneulin! He's coming! 217 00:15:32,565 --> 00:15:34,425 Out of the way. Out of the way! 218 00:15:36,915 --> 00:15:38,045 Are you Lantier? 219 00:15:38,245 --> 00:15:39,325 Let him go. 220 00:15:39,595 --> 00:15:40,905 Are you proud? 221 00:15:41,165 --> 00:15:44,835 Your henchmen sabotaged the ventilation and the elevator. 222 00:15:45,415 --> 00:15:47,545 They won't let me set the alarm! 223 00:15:47,555 --> 00:15:50,165 - What did you do, Levaque? - They're traitors! 224 00:15:52,515 --> 00:15:54,185 There will be deaths, they will be yours. 225 00:15:54,185 --> 00:15:56,505 - And Catherine is downstairs? - All of them! 226 00:15:56,505 --> 00:15:58,505 Levaque, follow me! Out of the way! 227 00:16:03,995 --> 00:16:07,395 The alarm! The alarm! The alarm! The alarm must be triggered! 228 00:16:08,225 --> 00:16:10,895 Are you crazy? The alarm must be triggered! 229 00:16:10,885 --> 00:16:13,105 Chaval has betrayed us! He deserves to die! 230 00:16:13,115 --> 00:16:16,205 - My daughter is trapped! She will die! - She chose her side! 231 00:16:16,205 --> 00:16:19,245 Souvarine! We must warn them! We're not assassins! 232 00:16:19,255 --> 00:16:20,925 - Go ahead, Maheu! - No! 233 00:16:27,195 --> 00:16:28,725 Catherine! Catherine! 234 00:16:31,985 --> 00:16:34,875 She'll be fine. It'll be fine. Breathe. 235 00:16:36,085 --> 00:16:37,425 Breathe. 236 00:16:38,005 --> 00:16:39,165 Come on, let's go. 237 00:16:46,305 --> 00:16:51,195 Catherine, get up. Come on, let's go. Get up. Come on! 238 00:17:09,525 --> 00:17:11,995 They've cut the elevator cables! 239 00:17:11,995 --> 00:17:15,725 There's no ventilation! The ladder! Hurry up, the ladder! 240 00:17:17,805 --> 00:17:18,885 Antoine! 241 00:17:19,185 --> 00:17:20,325 Catherine! 242 00:17:23,855 --> 00:17:25,085 Antoine! 243 00:17:31,555 --> 00:17:32,745 I won't let go of you anymore! 244 00:17:35,035 --> 00:17:36,175 Out of the way! 245 00:17:37,315 --> 00:17:39,325 Get out of the way! Get out of the way! 246 00:17:42,485 --> 00:17:45,815 We have to climb! We have to climb! Can you hear me? 247 00:17:47,405 --> 00:17:49,085 Catherine! Come! 248 00:17:49,095 --> 00:17:51,625 I can't, Antoine! I can't feel my hand! 249 00:17:51,625 --> 00:17:55,625 You have to be able to, there's no choice! Get out of the way! Climb! 250 00:17:55,935 --> 00:17:59,665 - Look ahead and don't stop! - Come on, Catherine! 251 00:18:03,875 --> 00:18:05,545 You have to gird your loins. 252 00:18:05,675 --> 00:18:08,015 See, that's better, isn't it? 253 00:18:08,015 --> 00:18:10,305 It doesn't suit me, I look like a barrel. 254 00:18:10,305 --> 00:18:11,845 You exaggerate! 255 00:18:11,965 --> 00:18:15,365 A little less candy until the wedding and you'll be fine. 256 00:18:15,365 --> 00:18:16,695 I was talking about the dress. 257 00:18:16,805 --> 00:18:18,015 I'm sorry. 258 00:18:19,325 --> 00:18:20,365 Pardon me. 259 00:18:21,295 --> 00:18:23,755 These corsets are from another era. 260 00:18:24,505 --> 00:18:27,505 Wow, Paul didn't pick you for your diplomacy. 261 00:18:27,505 --> 00:18:30,905 And who says he chose me? 262 00:18:34,065 --> 00:18:35,375 Move on! 263 00:18:35,965 --> 00:18:37,495 Keep going! Climb. Climb! 264 00:18:39,565 --> 00:18:40,915 Climb! 265 00:18:43,265 --> 00:18:44,685 Go! 266 00:18:46,125 --> 00:18:47,335 Quickly! 267 00:18:58,835 --> 00:19:02,325 Catherine, keep going. We're here, let's go. 268 00:19:08,515 --> 00:19:10,495 Come on! Keep going! 269 00:19:20,735 --> 00:19:23,325 Don't look down. Don't look down! Climb! 270 00:19:25,345 --> 00:19:27,475 Keep going, don't stop! 271 00:19:27,905 --> 00:19:29,265 Don't stop! 272 00:19:29,675 --> 00:19:31,285 Catherine! Move forward! 273 00:19:31,775 --> 00:19:32,795 Catherine! 274 00:19:47,775 --> 00:19:50,375 Let's get the harnesses ready with the ropes! 275 00:19:50,525 --> 00:19:54,125 You can't go down, it's dangerous. We don't help traitors. 276 00:19:54,125 --> 00:19:56,595 I don't care about your revolution, I'm going for my daughter. 277 00:19:56,605 --> 00:19:57,725 Let him go, Maheu. 278 00:19:57,915 --> 00:19:58,985 Dad! 279 00:19:59,155 --> 00:20:00,235 Here you go. 280 00:20:00,395 --> 00:20:02,905 - I'll come down. - No! You stay here. 281 00:20:03,395 --> 00:20:04,725 More! More ropes! 282 00:20:06,765 --> 00:20:07,845 Take it. 283 00:20:09,875 --> 00:20:10,905 Is there more? 284 00:20:15,285 --> 00:20:16,325 Rose? 285 00:20:17,035 --> 00:20:19,005 - Sir, sir? - Come in, come in, come in. 286 00:20:20,855 --> 00:20:22,125 Are you coming from the village? 287 00:20:22,255 --> 00:20:25,655 Yes, sir. For the puff pastry, the pastry chef will pass... 288 00:20:25,995 --> 00:20:27,265 Everything was normal? 289 00:20:28,325 --> 00:20:31,835 I mean, you saw nothing, nothing particular? 290 00:20:32,645 --> 00:20:35,235 No. Everything was normal. Why? 291 00:20:36,375 --> 00:20:38,175 No reason, my dear, no reason. 292 00:21:00,765 --> 00:21:02,895 Hippolyte, have you seen Bressan? 293 00:21:03,165 --> 00:21:05,035 No. He's in town, I think. 294 00:21:06,335 --> 00:21:07,865 What are you hiding? 295 00:21:07,865 --> 00:21:09,055 I beg your pardon? 296 00:21:27,305 --> 00:21:29,255 Yes, I must go and put them away. 297 00:21:29,935 --> 00:21:31,665 The lady surely. 298 00:21:42,325 --> 00:21:43,565 Since when? 299 00:21:43,985 --> 00:21:45,035 I don't understand. 300 00:21:45,195 --> 00:21:47,725 Since when did my wife and nephew...? 301 00:21:51,515 --> 00:21:54,045 Pack up your things, I don't want to see you anymore. 302 00:21:54,055 --> 00:21:55,925 - But sir - Get out of here! 303 00:21:55,955 --> 00:21:57,295 You're fired. 304 00:22:09,275 --> 00:22:12,145 You can fire us all, it won't change anything. 305 00:22:12,435 --> 00:22:13,905 Everybody knows it. 306 00:22:36,445 --> 00:22:38,195 Traitor! 307 00:22:43,925 --> 00:22:45,595 We bring the traitors! 308 00:22:50,965 --> 00:22:52,005 Maheu! 309 00:22:53,575 --> 00:22:55,525 Let her go, let her go! Let her go! 310 00:22:55,985 --> 00:22:58,185 Come on. Catherine. Catherine. Water! 311 00:22:58,335 --> 00:22:59,385 Water! Water! 312 00:23:11,515 --> 00:23:13,715 For him there is a more effective method. 313 00:23:13,715 --> 00:23:16,245 See what we do to traitors! 314 00:23:17,685 --> 00:23:22,145 - Stay here! Stay here! Stay here! - Let go of me! Let go of me! 315 00:23:22,375 --> 00:23:23,415 Stop! 316 00:23:23,575 --> 00:23:27,405 Stop, let him go! Let him go! Let him go! Let him go! 317 00:23:27,555 --> 00:23:30,365 Etienne, Etienne, I beg you, do something! 318 00:23:30,685 --> 00:23:34,415 I beg you, Etienne! Etienne! You saved my life. 319 00:23:34,695 --> 00:23:35,945 I beg you. 320 00:23:36,905 --> 00:23:38,205 Let him go! 321 00:23:39,435 --> 00:23:40,935 Let him go! 322 00:23:41,295 --> 00:23:43,685 That's enough! He got what he deserved! 323 00:23:43,895 --> 00:23:45,305 He fooled us! 324 00:23:45,755 --> 00:23:48,285 We are miners. We do what is right. 325 00:23:50,495 --> 00:23:52,095 As for you, traitor, 326 00:23:52,705 --> 00:23:54,105 if you go back to Montsou, 327 00:23:55,015 --> 00:23:57,015 I won't be able to do anything for you anymore. 328 00:23:58,175 --> 00:23:59,385 Thank you. 329 00:24:07,055 --> 00:24:08,285 Gather everyone together. 330 00:24:25,085 --> 00:24:28,155 The telegraph line is cut with Montsou. 331 00:24:28,155 --> 00:24:29,225 Cut? 332 00:24:29,225 --> 00:24:31,595 I just came from the post office, they think a pole has fallen. 333 00:24:31,595 --> 00:24:34,655 - What are you worried about? - I saw some miners with an ax. 334 00:24:34,655 --> 00:24:35,755 Let's go back. 335 00:24:35,905 --> 00:24:37,545 - But... - Now! 336 00:24:44,445 --> 00:24:45,495 Thank you. 337 00:25:08,965 --> 00:25:10,365 Jean Bart's Miners. 338 00:25:12,945 --> 00:25:14,755 In one day they have achieved 339 00:25:16,275 --> 00:25:18,675 more than we did in a month of fighting. 340 00:25:20,275 --> 00:25:22,675 But if Deneulin gave them that raise... 341 00:25:23,815 --> 00:25:26,545 it is precisely thanks to the general strike. 342 00:25:27,005 --> 00:25:30,475 It is because the other wells in the region are closed. 343 00:25:30,475 --> 00:25:32,945 and coal prices are going to go up. 344 00:25:34,935 --> 00:25:37,135 The five cents they have gained 345 00:25:38,105 --> 00:25:39,905 are not due to Deneulin, 346 00:25:42,395 --> 00:25:44,265 but to the miners in struggle. 347 00:25:47,115 --> 00:25:48,355 To their children, 348 00:25:51,545 --> 00:25:52,745 his brothers, 349 00:25:54,295 --> 00:25:55,745 their mothers. 350 00:25:55,915 --> 00:25:58,115 - We didn't know that! - Who is speaking? 351 00:25:59,335 --> 00:26:00,625 We didn't know that. 352 00:26:01,095 --> 00:26:03,625 They tell us not to go down and we don't go down. 353 00:26:03,625 --> 00:26:07,535 They tell us to go down and we go down. We are miners, not schoolteachers. 354 00:26:07,535 --> 00:26:09,135 It's true, they didn't know that, 355 00:26:09,995 --> 00:26:11,545 but now they know it. 356 00:26:12,485 --> 00:26:16,755 What one miner gains on one side another miner loses on the other. 357 00:26:17,985 --> 00:26:21,385 The only solution for the bosses to respect us 358 00:26:21,575 --> 00:26:23,375 is the union of the miners. 359 00:26:25,425 --> 00:26:27,035 Now that they know, 360 00:26:28,125 --> 00:26:29,415 they can decide: 361 00:26:30,955 --> 00:26:32,535 or they are with us 362 00:26:33,295 --> 00:26:34,965 or they are with the bosses. 363 00:26:38,105 --> 00:26:39,575 There is no middle ground. 364 00:26:42,125 --> 00:26:44,325 Those who want to join the fight 365 00:26:46,395 --> 00:26:47,745 raise your hand. 366 00:27:18,665 --> 00:27:23,135 - What a nice socialist democracy. - I just saved their lives. 367 00:27:23,135 --> 00:27:24,295 Comrades! 368 00:27:25,215 --> 00:27:28,345 Spread the word to the colonies in the region! 369 00:27:28,355 --> 00:27:30,355 Let them join us in Montsou! 370 00:27:30,355 --> 00:27:33,295 We'll see if Hennebeau won't listen to us now! 371 00:27:33,285 --> 00:27:40,005 All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! All to Montsou! 372 00:28:07,535 --> 00:28:08,935 What are you looking at?! 373 00:28:19,535 --> 00:28:21,135 Look out! Get back! 374 00:28:21,165 --> 00:28:22,265 Oh, God. 375 00:28:24,585 --> 00:28:25,675 What's the matter? 376 00:28:32,345 --> 00:28:34,385 I'm sorry, but you have to come down. 377 00:28:34,385 --> 00:28:36,135 What's going on? What does this mean? 378 00:28:36,135 --> 00:28:39,735 General strike, that's what's going on! We shut everything down! 379 00:28:42,835 --> 00:28:46,165 What are you doing? Stop! I'm not going alone, there are ladies on board. 380 00:28:48,965 --> 00:28:51,365 unless you want to play the horse. 381 00:28:52,755 --> 00:28:54,825 I know them, they won't hurt us. 382 00:28:55,675 --> 00:28:57,005 - Come on, let's go! - Let's go down. 383 00:29:02,955 --> 00:29:04,445 - Let's go, let's go! - Let's go! 384 00:29:06,565 --> 00:29:09,475 - Let go of him. - My bag! Let go of my bag! 385 00:29:09,655 --> 00:29:12,085 But what's in here? 386 00:29:12,505 --> 00:29:15,795 It's beautiful. 387 00:29:16,725 --> 00:29:18,085 Whose is it? 388 00:29:20,195 --> 00:29:22,535 Answer! Whose is it? It's mine. 389 00:29:25,035 --> 00:29:26,705 It's very well done, isn't it? 390 00:29:27,285 --> 00:29:28,625 How much does it cost? 391 00:29:29,375 --> 00:29:30,705 20 francs? 392 00:29:35,115 --> 00:29:36,385 It doesn't reach 50, does it? 393 00:29:36,625 --> 00:29:38,825 I'm getting married. I don't shop every day. 394 00:29:38,995 --> 00:29:40,085 La Mouquette, 395 00:29:40,425 --> 00:29:42,285 we know each other, don't we? 396 00:29:42,845 --> 00:29:44,975 I think we even like each other. 397 00:29:44,985 --> 00:29:48,855 He didn't stand up for us when his bullies were beating the crap out of us! 398 00:29:50,045 --> 00:29:51,705 When I look at them, 399 00:29:52,425 --> 00:29:53,825 like this, 400 00:29:54,105 --> 00:29:55,625 so well dressed, 401 00:29:56,035 --> 00:29:57,395 so very clean! 402 00:29:58,775 --> 00:30:01,285 It disgusts me. While we 403 00:30:04,255 --> 00:30:06,785 In fact, it doesn't change anything for you. 404 00:30:06,795 --> 00:30:08,965 Die below or die above! 405 00:30:09,075 --> 00:30:12,945 As long as they can go on with their lives as if nothing happened! 406 00:30:12,945 --> 00:30:15,425 - Listen - No! I don't listen anymore! 407 00:30:15,425 --> 00:30:19,145 You know what I ate this morning while you were out shopping? 408 00:30:19,145 --> 00:30:20,615 A leather belt! 409 00:30:24,135 --> 00:30:25,465 Please. 410 00:30:26,035 --> 00:30:28,035 Let the ladies go! 411 00:30:28,035 --> 00:30:30,905 Did you hear that, Dad? A real gentleman! 412 00:30:31,215 --> 00:30:35,415 Don't worry, we'll just share a meal, like good comrades. 413 00:30:35,475 --> 00:30:36,625 The mouth. 414 00:30:36,995 --> 00:30:38,725 - Open your mouth! - Open it! 415 00:30:42,295 --> 00:30:45,145 Open your mouth! 416 00:30:48,595 --> 00:30:49,915 Now chew. 417 00:30:50,635 --> 00:30:51,965 Chew! 418 00:30:53,505 --> 00:30:55,435 - Now the ladies. - Mastica! 419 00:30:55,445 --> 00:30:56,945 - Let her. - Let her chew! 420 00:30:56,945 --> 00:30:58,985 - Let it go. - I don't see you chewing! 421 00:30:58,985 --> 00:31:00,515 Open your mouth! That's it! 422 00:31:00,765 --> 00:31:01,975 Chew! 423 00:31:03,165 --> 00:31:04,565 Mastica! 424 00:31:04,975 --> 00:31:06,235 Chew! 425 00:31:09,365 --> 00:31:11,695 - The countess's mouth! - That's it! 426 00:31:16,035 --> 00:31:20,295 Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. 427 00:31:20,565 --> 00:31:23,435 Chew. Chew. Chew. Chew. Chew. 428 00:31:38,795 --> 00:31:40,135 Let's go home. 429 00:31:41,765 --> 00:31:43,605 Antoine, we can't go. 430 00:31:44,435 --> 00:31:46,965 If they see you in Montsou, they'll lynch you. 431 00:31:46,975 --> 00:31:48,485 I said home. 432 00:31:49,515 --> 00:31:50,715 Antoine. 433 00:31:52,245 --> 00:31:54,175 Antoine, Etienne wasn't kidding. 434 00:31:55,295 --> 00:31:58,615 Etienne? Now it turns out that you obey his orders? 435 00:31:59,265 --> 00:32:00,535 What's that? 436 00:32:01,695 --> 00:32:03,295 Are you kidding me? 437 00:32:03,585 --> 00:32:05,325 I've been following you forever, 438 00:32:05,525 --> 00:32:07,655 even though I knew it would end badly. 439 00:32:08,785 --> 00:32:12,005 But not that, it's too dangerous. 440 00:32:19,185 --> 00:32:22,255 When I say we're going, we're going! 441 00:32:24,795 --> 00:32:25,905 Is that clear?! 442 00:32:28,725 --> 00:32:29,765 Up! 443 00:32:30,385 --> 00:32:31,875 Is that clear?! 444 00:32:32,175 --> 00:32:33,395 Come on, let's go! 445 00:32:34,495 --> 00:32:35,555 Let's go! 446 00:32:39,055 --> 00:32:40,585 What did I do wrong? 447 00:32:42,295 --> 00:32:43,755 I beg your pardon? 448 00:32:46,015 --> 00:32:47,295 You tell me. 449 00:32:49,265 --> 00:32:50,805 Didn't I do everything 450 00:32:51,455 --> 00:32:54,525 so that God would grant me a little of his help, 451 00:32:54,585 --> 00:32:55,965 of his help, 452 00:32:57,255 --> 00:32:58,665 at least once? 453 00:32:59,245 --> 00:33:00,585 Of course. 454 00:33:00,845 --> 00:33:02,475 And why is that? 455 00:33:03,115 --> 00:33:04,215 Why is that? 456 00:33:04,475 --> 00:33:05,965 Every day I have prayed, 457 00:33:05,975 --> 00:33:08,845 I have turned the other cheek, I have trusted in him. 458 00:33:08,845 --> 00:33:10,335 And look what a reward. 459 00:33:15,055 --> 00:33:16,785 You must not give in to anger. 460 00:33:18,525 --> 00:33:20,595 If God submits you to this test 461 00:33:20,965 --> 00:33:22,495 is that he trusts you. 462 00:33:23,735 --> 00:33:26,205 We do nothing fruitful in this world 463 00:33:26,205 --> 00:33:28,675 if we refuse to carry our cross. 464 00:33:32,465 --> 00:33:33,975 Overcome. 465 00:33:36,485 --> 00:33:40,415 To be a Christian is to find in oneself the strength to persevere. 466 00:33:51,365 --> 00:33:52,825 Is Hennebeau here? 467 00:33:53,235 --> 00:33:54,835 I can't let him in. 468 00:33:55,355 --> 00:33:58,285 - He's under my protection. - Joire, send him in. 469 00:34:00,955 --> 00:34:04,355 - I've been looking for you. - Well, you found me. 470 00:34:04,625 --> 00:34:06,955 - Sit down. - But don't you see? 471 00:34:06,955 --> 00:34:09,995 The miners are coming here, from all over the region. 472 00:34:09,995 --> 00:34:14,525 We can't control it. We have to call the army and get to safety. 473 00:34:18,075 --> 00:34:22,205 Only an idiot leaves the game before taking his winnings. 474 00:34:23,035 --> 00:34:24,345 What? 475 00:34:25,325 --> 00:34:27,655 This is all a game. Business. 476 00:34:28,755 --> 00:34:32,025 They don't come here to break everything, they come here to negotiate. 477 00:34:32,285 --> 00:34:33,355 Your currency 478 00:34:33,515 --> 00:34:34,805 is fear. 479 00:34:35,275 --> 00:34:36,335 Ours 480 00:34:36,565 --> 00:34:37,955 is the money. 481 00:34:38,235 --> 00:34:41,585 It's absurd. Hennebeau, it's not in its normal state. 482 00:34:42,245 --> 00:34:43,615 On the contrary. 483 00:34:44,055 --> 00:34:46,545 I have never felt so lucid. 484 00:34:47,905 --> 00:34:49,035 Be calm 485 00:34:49,405 --> 00:34:50,705 and you'll see. 486 00:34:50,925 --> 00:34:52,505 Everything will be all right. 487 00:35:10,015 --> 00:35:11,485 Prepare the rifles! 488 00:35:11,685 --> 00:35:13,045 We stand guard. 489 00:35:13,915 --> 00:35:17,645 Go to Marchiennes for the gendarmes. Have them come at once. 490 00:35:35,415 --> 00:35:37,115 To Maigrat's tent! 491 00:35:43,055 --> 00:35:47,125 Comrades! Comrades, wait! We can't do it. Wait! 492 00:35:47,125 --> 00:35:48,865 Not now! Comrades! 493 00:35:48,865 --> 00:35:51,565 It's Maigrat's store! What difference does it make? 494 00:35:51,575 --> 00:35:54,015 With what he did? He abused women! 495 00:35:54,015 --> 00:35:56,345 He raised prices when we were starving! 496 00:35:56,345 --> 00:35:58,545 We can't afford looting! 497 00:35:58,545 --> 00:36:01,395 As soon as there's violence we'll pay for it in spades! 498 00:36:01,395 --> 00:36:04,235 Savages! That's how they'll describe us in the newspapers! 499 00:36:04,235 --> 00:36:06,685 They're hungry, you can't ask them that. 500 00:36:06,685 --> 00:36:10,285 Let's hope that cockroach had the good idea to run away. 501 00:36:10,285 --> 00:36:11,585 Etienne! 502 00:36:12,345 --> 00:36:14,475 Go on, tell him what you said. 503 00:36:14,475 --> 00:36:18,345 Hennebeau, I've seen him. He's not at home. He's at the church. 504 00:36:18,735 --> 00:36:20,735 Hennebeau is in the church! 505 00:36:23,615 --> 00:36:24,905 To the church! 506 00:36:45,475 --> 00:36:46,955 Maheu, help me. 507 00:36:48,735 --> 00:36:49,925 Help me up. 508 00:36:50,795 --> 00:36:52,725 Listen up, folks! Quiet! 509 00:36:52,735 --> 00:36:54,135 Listen to Etienne! 510 00:36:54,355 --> 00:36:55,435 Comrades! 511 00:36:55,645 --> 00:36:56,765 Comrades! 512 00:36:57,035 --> 00:37:00,965 We are here to demand justice from the company! 513 00:37:02,165 --> 00:37:04,855 And I said justice, not revenge. 514 00:37:05,375 --> 00:37:08,975 Let us not taint our movement with acts of violence. 515 00:37:09,025 --> 00:37:11,425 Let us continue to be dignified and organized. 516 00:37:12,075 --> 00:37:13,945 I'm going to enter this church 517 00:37:13,985 --> 00:37:17,405 and at last we are going to get justice for all. 518 00:37:21,615 --> 00:37:24,685 Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! 519 00:37:24,925 --> 00:37:28,365 Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! Justice! 520 00:37:31,145 --> 00:37:35,215 - You can't stay with that scum. - Forget Bressan! 521 00:37:35,215 --> 00:37:36,895 Nothing will happen to me in church. 522 00:37:36,895 --> 00:37:40,615 Our biggest problem is the mass. It can't get out of control. 523 00:37:40,615 --> 00:37:41,685 It is crucial. 524 00:37:42,025 --> 00:37:43,105 Do you understand? 525 00:37:43,265 --> 00:37:44,505 I'm coming with you. 526 00:37:44,845 --> 00:37:46,175 Well, I'm counting on you. 527 00:37:47,775 --> 00:37:48,855 Lantier! 528 00:37:49,185 --> 00:37:50,585 You guys are right. 529 00:37:50,755 --> 00:37:52,045 I'll talk to him. 530 00:37:52,345 --> 00:37:53,475 He will listen to me. 531 00:37:53,495 --> 00:37:56,025 They can't get out of here without an agreement. 532 00:37:56,035 --> 00:37:58,365 - Thank you. - I'm not doing it for you. 533 00:37:58,365 --> 00:37:59,985 I went to the Crimean campaign, 534 00:37:59,995 --> 00:38:02,795 I know what a hungry people can do. 535 00:38:16,845 --> 00:38:19,445 - What? I have to tell my parents. - I have to warn my parents. 536 00:38:19,445 --> 00:38:22,265 Your parents have nothing to fear. They're after my husband. 537 00:38:22,265 --> 00:38:25,715 - They've come for us. - Explain to him that they have nothing to fear. 538 00:38:25,715 --> 00:38:28,875 I do not obey your orders! I know what I saw and I will go and warn them. 539 00:38:31,465 --> 00:38:32,935 Have you gone crazy? 540 00:38:32,935 --> 00:38:35,355 Bressan and his men are in Montsou. 541 00:38:35,355 --> 00:38:39,485 - There's more security! Think about it! - He worries about his parents. 542 00:38:39,525 --> 00:38:41,595 And I worry about my husband. 543 00:38:42,065 --> 00:38:43,365 Your uncle. 544 00:38:44,105 --> 00:38:45,155 But... 545 00:38:45,865 --> 00:38:47,225 she will be my wife. 546 00:38:51,155 --> 00:38:52,395 Very good. 547 00:38:53,795 --> 00:38:54,985 Then I'll go alone. 548 00:39:06,655 --> 00:39:08,855 - Philippe. - Victor, are you all right? 549 00:39:08,855 --> 00:39:10,695 - Did they treat you badly? - I'm fine. 550 00:39:10,705 --> 00:39:11,905 On the other hand, the mine... 551 00:39:11,915 --> 00:39:13,185 Let's not talk about it. 552 00:39:13,185 --> 00:39:14,585 We'll see that later. 553 00:39:14,725 --> 00:39:17,325 He still has his sense of hospitality. 554 00:39:17,325 --> 00:39:19,455 Do you tolerate this in your church? 555 00:39:19,455 --> 00:39:22,855 Gentlemen, this is a peaceful negotiation, not a hostage taking. 556 00:39:22,855 --> 00:39:24,725 Although the line is very fine. 557 00:39:25,185 --> 00:39:27,385 Philippe, there are things to negotiate. 558 00:39:27,385 --> 00:39:30,895 Nobody wants a bloodbath, Lantier first. I'll vouch for him. 559 00:39:30,895 --> 00:39:33,325 - He tore up your mine. - No, he didn't. 560 00:39:33,335 --> 00:39:37,135 In fact, without his intervention, my men would have died. 561 00:39:39,985 --> 00:39:43,515 Do you remember what you told me when I came to you for help? 562 00:39:44,305 --> 00:39:45,735 Well, you were right. 563 00:39:47,115 --> 00:39:48,915 This is all just a game. 564 00:39:55,735 --> 00:39:57,135 Madame Hennebeau! 565 00:39:57,615 --> 00:39:59,475 What the hell, the bitch! 566 00:40:00,695 --> 00:40:02,065 Get the hell out of here! 567 00:40:03,045 --> 00:40:05,655 Shit! Go home, bitch! 568 00:40:14,605 --> 00:40:15,865 Get out of the way! 569 00:40:17,425 --> 00:40:20,095 - What are you doing here? - I'm going home! 570 00:40:20,095 --> 00:40:21,635 I must be with my husband. 571 00:40:21,635 --> 00:40:23,865 We'll take you to see him, he's in church. 572 00:40:23,865 --> 00:40:25,275 - In the church? - Yes, she's in the church. 573 00:40:25,275 --> 00:40:27,025 Monsieur Hennebeau, it's time to negotiate. 574 00:40:27,015 --> 00:40:28,395 That's not for you to decide. 575 00:40:28,405 --> 00:40:31,535 - He will not shirk his responsibilities. - Philippe! 576 00:40:45,405 --> 00:40:47,405 God, I've been so scared. 577 00:40:51,415 --> 00:40:52,815 Where is Paul? 578 00:40:57,135 --> 00:40:58,625 And she left you alone? 579 00:41:01,245 --> 00:41:04,555 She was terrified. We were attacked by pigs... 580 00:41:05,045 --> 00:41:06,505 I don't want to know. 581 00:41:10,105 --> 00:41:11,905 You're dirty. 582 00:41:13,235 --> 00:41:14,795 You stink. 583 00:41:17,575 --> 00:41:18,835 Gentlemen! 584 00:41:20,145 --> 00:41:21,365 Let's go. 585 00:41:29,755 --> 00:41:31,435 Coffee! Coffee! 586 00:41:32,445 --> 00:41:33,705 Sugar! 587 00:41:34,425 --> 00:41:35,665 Yes, a cabbage! 588 00:41:39,825 --> 00:41:41,475 Cookies, cookies! 589 00:41:59,665 --> 00:42:02,335 As a consequence of the brutal methods 590 00:42:02,335 --> 00:42:04,075 and illegal methods of the company, 591 00:42:04,915 --> 00:42:09,315 the miners of Montsou have declared a general and unlimited strike. 592 00:42:11,065 --> 00:42:13,535 Not a single piece of coal will be extracted. 593 00:42:13,535 --> 00:42:17,605 until the bosses agree to our demands: 594 00:42:18,895 --> 00:42:20,195 we want 595 00:42:20,525 --> 00:42:24,325 a wage increase of five cents per trolley car 596 00:42:24,955 --> 00:42:28,485 and the withdrawal of the measure related to underpinning. 597 00:42:47,275 --> 00:42:49,345 Maigrat is here! He's here! 598 00:42:49,345 --> 00:42:50,735 He's in the warehouse! 599 00:43:00,445 --> 00:43:02,525 The pig! You're here! 600 00:43:09,505 --> 00:43:10,985 They'll have nothing. 601 00:43:13,025 --> 00:43:14,265 What? 602 00:43:14,275 --> 00:43:18,195 Thanks to your action, the company will buy Jean Bart at a low price. 603 00:43:18,195 --> 00:43:19,795 and everything will be back to order. 604 00:43:20,475 --> 00:43:22,625 Your threats are useless. 605 00:43:22,785 --> 00:43:25,055 - It is madness. - Monsieur Hennebeau, 606 00:43:25,055 --> 00:43:27,685 I think you are not calibrating the situation properly. 607 00:43:27,685 --> 00:43:30,375 I've got hundreds of angry miners out there. 608 00:43:30,375 --> 00:43:33,105 No time left for their power games! 609 00:43:37,805 --> 00:43:39,295 What's your answer? 610 00:43:43,105 --> 00:43:44,365 What is the answer? 611 00:43:46,035 --> 00:43:47,535 You filthy pig! 612 00:43:48,205 --> 00:43:50,805 This fucker was hiding in the warehouse! 613 00:43:54,655 --> 00:43:56,255 What's wrong with you today, pig? 614 00:43:56,265 --> 00:43:57,995 Don't you feel like playing? 615 00:43:59,145 --> 00:44:02,545 - For the women you have raped. - I beg you! 616 00:44:02,545 --> 00:44:04,185 Here, you scum! 617 00:44:06,555 --> 00:44:09,625 And for my niece, whom you got pregnant! 618 00:44:10,545 --> 00:44:13,075 Now she's playing a whore in Lille, poor thing! 619 00:44:14,535 --> 00:44:16,335 - Mercy. - Mercy? 620 00:44:18,165 --> 00:44:19,695 Mercy. 621 00:44:19,905 --> 00:44:21,235 Mercy. 622 00:44:21,485 --> 00:44:23,475 Mercy? Mercy? 623 00:44:38,455 --> 00:44:39,835 Death 624 00:44:40,495 --> 00:44:41,885 to the rapist! 625 00:44:42,865 --> 00:44:44,815 Down with the abuser! 626 00:44:47,265 --> 00:44:48,865 Things are getting ugly. 627 00:44:50,445 --> 00:44:52,315 Five cents per wagon. 628 00:44:53,045 --> 00:44:55,845 Be reasonable, nobody wants a butcher shop. 629 00:44:56,935 --> 00:44:58,125 If I go out 630 00:44:58,125 --> 00:45:00,505 and I tell my men he won't accept it, 631 00:45:00,505 --> 00:45:02,035 I will no longer be able to protect him. 632 00:45:03,615 --> 00:45:05,485 The exit is there, Lantier. 633 00:45:07,295 --> 00:45:09,095 Can't you hear them?! 634 00:45:09,975 --> 00:45:11,235 Your wife! 635 00:45:11,485 --> 00:45:13,505 You! You're all going to die! 636 00:45:13,905 --> 00:45:15,105 Etienne, 637 00:45:15,465 --> 00:45:16,605 let it go, 638 00:45:17,045 --> 00:45:18,575 he won't change his mind. 639 00:45:41,705 --> 00:45:43,235 Do you have a gun for me? 640 00:46:03,935 --> 00:46:06,655 Wait! It's Etienne! It's Etienne! 641 00:46:07,345 --> 00:46:08,705 Get back! Get back! 642 00:46:11,705 --> 00:46:13,635 Break it up! Give us some room! 643 00:46:14,685 --> 00:46:16,355 - You all right? - We're good. 644 00:46:17,305 --> 00:46:18,385 Good, 645 00:46:18,545 --> 00:46:19,795 what did he say? 646 00:46:21,475 --> 00:46:23,745 - Tell us, Etienne! - Count it! 647 00:46:26,945 --> 00:46:28,395 They won't budge. 648 00:46:28,745 --> 00:46:29,835 That's what he said. 649 00:46:30,725 --> 00:46:32,445 They treat us like garbage! 650 00:46:34,585 --> 00:46:36,715 Death to the bosses! Death to the bosses! 651 00:47:03,925 --> 00:47:05,335 By the way, 652 00:47:05,725 --> 00:47:08,055 you left this in Paul's bed. 653 00:47:39,155 --> 00:47:40,555 Here they are. 654 00:47:40,605 --> 00:47:45,155 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.