All language subtitles for Germinal s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,060 Today is a holiday, Mesdames et Messieurs! 2 00:00:02,220 --> 00:00:04,840 Buy your pinwheel! Two Centimes a pinwheel! 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,430 No pinwheel, no party! Hello, Mademoiselle. 4 00:00:08,590 --> 00:00:11,420 Would you like one? Thank you. Two wages. Thank you, Mademoiselle. 5 00:00:11,570 --> 00:00:14,360 It's a holiday today, Mesdames et Messieurs! Get your pinwheel! 6 00:00:43,690 --> 00:00:44,710 Catherine? 7 00:00:49,770 --> 00:00:50,850 What are you doing here? 8 00:00:52,620 --> 00:00:53,920 The dance is about to begin. 9 00:00:55,440 --> 00:00:56,450 Come on, come on. 10 00:01:00,620 --> 00:01:01,650 Come on. 11 00:01:27,480 --> 00:01:29,470 I'm not going to raise the child forever. 12 00:01:29,630 --> 00:01:32,910 If not, they'll take him away. After all, you're his grandmother too. 13 00:01:35,460 --> 00:01:38,170 That's it, to show off and make the rounds of the bars, 14 00:01:38,900 --> 00:01:41,880 but to get by, there's no one else. 15 00:01:42,450 --> 00:01:44,170 He is still young. It is normal. 16 00:01:49,320 --> 00:01:52,970 Yes! Come on! Louise, again! 17 00:01:57,540 --> 00:01:58,570 Catherine! 18 00:02:00,000 --> 00:02:01,060 Come on! 19 00:02:09,630 --> 00:02:10,700 A gin. 20 00:02:18,170 --> 00:02:19,260 Another one! 21 00:02:21,300 --> 00:02:22,410 Everything all right? 22 00:02:26,200 --> 00:02:27,200 Take. 23 00:02:50,980 --> 00:02:52,730 Mouquette, please help. 24 00:02:54,950 --> 00:02:56,070 Come, come. 25 00:04:13,660 --> 00:04:14,780 Come, Etienne. 26 00:04:17,580 --> 00:04:19,670 - Well, what are you waiting for? - Nothing. 27 00:04:20,450 --> 00:04:21,450 It's his girl, isn't it? 28 00:04:21,620 --> 00:04:23,550 Maybe I can replace her. 29 00:04:29,160 --> 00:04:31,540 What's wrong? What did I do to you? 30 00:04:36,680 --> 00:04:37,700 Catherine. 31 00:04:44,780 --> 00:04:49,240 We've already talked about it. And a little one who grows up like that, in sin. 32 00:04:50,130 --> 00:04:52,850 And the talk in the colony. Blah, blah, blah. 33 00:04:53,650 --> 00:04:55,100 - That hurts me. - I know, 34 00:04:55,260 --> 00:04:57,550 how are we going to get by on one less salary? 35 00:04:57,710 --> 00:04:59,870 - Well... - But you're right. 36 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Yes. 37 00:05:07,730 --> 00:05:10,600 - There will be a wedding. - Yes! Yes! 38 00:05:15,110 --> 00:05:16,960 - See how happy they are? - Yes, very. 39 00:05:17,110 --> 00:05:19,950 How beautiful is love! Let's celebrate! It's on me! 40 00:05:20,120 --> 00:05:22,090 - That's very kind of you. - Thank you very much. 41 00:05:22,850 --> 00:05:24,320 We have something to celebrate. 42 00:05:31,110 --> 00:05:32,130 Excuse me. 43 00:05:35,160 --> 00:05:37,220 We may be next. 44 00:05:37,380 --> 00:05:38,840 We'll go slowly. 45 00:05:49,880 --> 00:05:52,650 Another one! Another one! Another one! Another one! 46 00:05:52,750 --> 00:05:55,520 Another one! Another one! Another one! Another... 47 00:06:00,300 --> 00:06:03,550 Ah! So this is the gathering. 48 00:06:19,080 --> 00:06:21,990 I know it's been days, in fact, weeks, 49 00:06:22,810 --> 00:06:27,020 that you've been working you backs in a mine that is running out and becoming dangerous... 50 00:06:28,530 --> 00:06:29,590 And, as a gift, 51 00:06:30,090 --> 00:06:35,420 we decided not to wait any longer and to open another mine, a new quarry. 52 00:06:50,180 --> 00:06:54,320 - It's wonderful! - wonderful. Toussaint! Toussaint! 53 00:06:55,040 --> 00:06:56,680 There's work! There's work! 54 00:07:09,900 --> 00:07:12,840 They'll give us good news because we've been waiting so long. 55 00:07:15,350 --> 00:07:16,350 There they are. 56 00:07:21,450 --> 00:07:22,490 Quiet! 57 00:07:36,140 --> 00:07:39,780 I see you are impatient to start. 58 00:07:39,940 --> 00:07:41,240 Yes! 59 00:07:41,480 --> 00:07:45,030 Let's see, today we are going to auction 18 new quarries. 60 00:07:46,170 --> 00:07:47,780 There's been a mistake! There are 20 teams! 61 00:07:48,500 --> 00:07:50,640 No. There is no error. 62 00:07:50,800 --> 00:07:54,320 We can only put out to auction eighteen quarries, at the moment. 63 00:07:54,480 --> 00:07:56,670 - No way! - What about the rest! 64 00:07:56,830 --> 00:07:58,710 Some of them will be out of work. 65 00:07:58,870 --> 00:08:02,040 - That's not legal! - That's not right! It's not right! 66 00:08:02,670 --> 00:08:04,770 Quite, Bouteloup! Quite! 67 00:08:05,390 --> 00:08:06,900 Please, please. 68 00:08:07,790 --> 00:08:10,070 There is nothing more we can do at the moment. 69 00:08:10,610 --> 00:08:14,170 18 quarries are already a lot of effort for the company. 70 00:08:14,680 --> 00:08:17,750 - Come on! And what else? - There is a crisis, I remind you. 71 00:08:17,780 --> 00:08:21,730 - And what will the others do? - They will be distributed among the other teams. 72 00:08:21,890 --> 00:08:24,050 It's not possible, we won't earn enough. 73 00:08:24,210 --> 00:08:27,270 If not, you can try your luck elsewhere. 74 00:08:27,430 --> 00:08:29,800 - Come on, let's go! - This is crazy... 75 00:08:30,120 --> 00:08:32,130 Shut them up! 76 00:08:33,200 --> 00:08:35,590 Paul. First quarry. 77 00:08:37,660 --> 00:08:41,250 Yes. It's the seam at the top. The one with the easiest access. 78 00:08:41,480 --> 00:08:43,570 Estimated thickness, one meter fifty. 79 00:08:43,730 --> 00:08:47,340 Perfect. Reverse auction. I remind you how it works: 80 00:08:47,510 --> 00:08:51,320 your team says for what price it is willing to keep the quarry. 81 00:08:51,470 --> 00:08:52,770 The lowest bidder gets it. 82 00:08:53,010 --> 00:08:55,780 Come on, friend's price! 75 wages a wagon! 83 00:08:57,830 --> 00:08:59,300 That's a good one, Mouque! 84 00:08:59,930 --> 00:09:01,930 Very good, very good, very funny. 85 00:09:02,090 --> 00:09:03,620 Now seriously. 86 00:09:05,060 --> 00:09:06,520 Starting price, 87 00:09:09,350 --> 00:09:11,050 25, I hear you. 88 00:09:14,010 --> 00:09:16,740 25 wages is too little, we will not yield to blackmail. 89 00:09:16,900 --> 00:09:20,700 - That's a pittance! - That price can't be. Unbelievable. 90 00:09:20,860 --> 00:09:22,410 We want to make a living! 91 00:09:23,360 --> 00:09:24,890 Quite! 92 00:09:25,920 --> 00:09:27,640 We won't be here all day! 93 00:09:30,140 --> 00:09:31,490 Team Charrier, for me! 94 00:09:31,800 --> 00:09:34,120 - What are you saying? - No, man, no! 95 00:09:34,280 --> 00:09:35,320 Charrier! 96 00:09:35,470 --> 00:09:37,800 Don't do it, man! 97 00:09:38,900 --> 00:09:40,330 At 25 wages! 98 00:09:41,770 --> 00:09:43,400 Will no one improve this? 99 00:09:43,560 --> 00:09:45,840 Team Jeannot, 24 wages. 100 00:09:46,030 --> 00:09:47,640 - What are you doing? - No, man, no! 101 00:09:48,560 --> 00:09:49,580 Sold! 102 00:09:50,300 --> 00:09:51,780 Darras, 23! 103 00:09:52,490 --> 00:09:53,650 Darras, come closer! 104 00:09:53,810 --> 00:09:55,570 - Buttlicker! - Sold! 105 00:09:56,050 --> 00:09:58,000 Pittance! 106 00:09:58,410 --> 00:10:02,710 Quarry number one awarded to Darras, 23 wages. 107 00:10:02,870 --> 00:10:04,770 Team Darras, with me! 108 00:10:13,860 --> 00:10:16,980 - Quarry number two! - Don't move. 109 00:10:18,810 --> 00:10:21,580 Quarry number two for Charrier, 23 wages. 110 00:10:23,430 --> 00:10:25,190 Quarry number three. 111 00:10:25,350 --> 00:10:27,580 Caron! 23 Caron's wages, mine. 112 00:10:27,730 --> 00:10:30,220 Caron, 23 wages. Come closer. 113 00:10:33,790 --> 00:10:35,500 Quarry number four. 114 00:10:35,660 --> 00:10:38,580 - Dubois, by 22! - 22. 115 00:10:39,750 --> 00:10:42,150 - Quarry number 5! - Lanquet, 22 wages! 116 00:10:43,380 --> 00:10:44,990 Quarry number six? 117 00:10:45,150 --> 00:10:46,890 Dupont! 21... 118 00:10:47,050 --> 00:10:48,050 Maheu, shit! 119 00:10:49,280 --> 00:10:51,460 21 wages. Here. 120 00:10:53,320 --> 00:10:55,550 Quarry number seven. 121 00:10:55,710 --> 00:10:57,590 Levaque. 21 wages. 122 00:10:57,750 --> 00:10:59,440 - Levaque, not you! - Levaque! 123 00:10:59,610 --> 00:11:02,390 - Bouteloup! - Wake up, Levaque! 124 00:11:04,530 --> 00:11:06,820 This is how it goes! Let's get to work. 125 00:11:07,290 --> 00:11:09,760 Quarry number 15 awarded to Domergue. 126 00:11:09,920 --> 00:11:12,490 Number 16, Petit team. 127 00:11:12,640 --> 00:11:16,250 - Quarry number 17. - Team Lambert, 20 wages. 128 00:11:16,560 --> 00:11:19,210 - Lambert, come closer. - Don't bullshit, shit! 129 00:11:19,360 --> 00:11:21,330 - We'll have nothing! - It's impossible to accept! 130 00:11:21,600 --> 00:11:23,620 At less than 20 wages, we can't do the math. 131 00:11:24,150 --> 00:11:27,240 He said it was provisional. Team Maheu! 132 00:11:29,290 --> 00:11:30,440 19. 133 00:11:42,230 --> 00:11:44,650 Awarded to Maheu, 19 wages. 134 00:11:49,170 --> 00:11:51,430 Shit, the seam is very bad, it's impossible. 135 00:11:51,650 --> 00:11:54,330 Yes, and we have accepted a pittance. 136 00:11:54,490 --> 00:11:57,030 Stop whining and give it to him! 137 00:11:57,190 --> 00:11:58,720 Let's hold on! Let's go! 138 00:12:01,750 --> 00:12:04,350 And you keep up the pace, shit. 139 00:12:05,300 --> 00:12:07,780 Don't bite in different directions, it's no use. 140 00:12:07,940 --> 00:12:11,870 Be constant to dig. Hit it. Insist on the same place. Come on! 141 00:12:32,560 --> 00:12:35,630 What about me? Won't you help me? 142 00:12:39,500 --> 00:12:40,510 What's the problem? 143 00:12:40,870 --> 00:12:41,870 No problem. 144 00:12:44,260 --> 00:12:45,290 And that face? 145 00:12:48,070 --> 00:12:51,550 Next time why don't you ask Chaval to help you? 146 00:12:53,030 --> 00:12:54,050 He's your boyfriend, isn't he? 147 00:12:55,730 --> 00:12:57,360 Come on, it's no secret. 148 00:12:58,950 --> 00:13:00,170 I saw you in the tunnel. 149 00:13:03,450 --> 00:13:04,560 Did you see me? 150 00:13:05,410 --> 00:13:06,420 Yes. 151 00:13:07,330 --> 00:13:09,340 And you seemed to like it. 152 00:13:12,210 --> 00:13:13,390 I didn't imagine you like this. 153 00:13:14,110 --> 00:13:15,120 I get it. 154 00:13:16,020 --> 00:13:17,020 I've disappointed you. 155 00:13:18,290 --> 00:13:19,380 I'm sorry. 156 00:13:20,890 --> 00:13:23,280 Everything okay? Not too hard? 157 00:13:39,920 --> 00:13:41,460 How was the day? 158 00:13:42,220 --> 00:13:45,330 If you had seen Philippe with the miners...impressive. 159 00:13:47,230 --> 00:13:48,460 And a bit scary. 160 00:13:49,920 --> 00:13:51,960 I don't know if he's aware of what he sows. 161 00:13:54,850 --> 00:13:56,300 Don't worry about him. 162 00:13:56,460 --> 00:13:57,910 He knows what he's doing. 163 00:13:59,940 --> 00:14:01,840 His work is his whole life. 164 00:14:18,670 --> 00:14:20,340 - Hyppolyte? - Yes, Madame? 165 00:14:20,490 --> 00:14:22,810 - Close the door. - Yes, Madame. 166 00:14:43,110 --> 00:14:45,350 Come on, this one's on me. 167 00:14:49,370 --> 00:14:50,790 Not you, traitor. 168 00:14:52,030 --> 00:14:53,950 - Say that again. - You're a traitor. 169 00:14:54,110 --> 00:14:57,610 You're all traitors! You've fallen for their game! 170 00:14:57,770 --> 00:15:01,210 - Hey, hey! Get off him! Hey! - Don't fight him! No! 171 00:15:03,700 --> 00:15:06,180 Even you, Maheu, you've given in. 172 00:15:06,540 --> 00:15:08,180 Do you have a problem, Pichot? 173 00:15:08,840 --> 00:15:09,580 No. 174 00:15:09,630 --> 00:15:13,130 No, say it. No, say it, you seem to know everything. What were we supposed to do? 175 00:15:13,530 --> 00:15:14,620 Starve to death? 176 00:15:16,170 --> 00:15:18,380 Let's get to work, shit! 177 00:15:24,940 --> 00:15:28,140 But what the hell am I going to live on? What am I going to live on? 178 00:15:28,290 --> 00:15:32,520 This is exactly what you want, fight amongst yourselves. 179 00:15:33,260 --> 00:15:36,980 By now, Hennebeau must be counting the money he has stolen from you. 180 00:15:37,130 --> 00:15:38,440 Quite. 181 00:15:38,820 --> 00:15:40,930 There will always be patterns, there always will be. 182 00:15:41,090 --> 00:15:42,940 - It's like this. - No, Souvarine is right. 183 00:15:45,220 --> 00:15:47,780 If we were organized, they wouldn't dare to treat us like that. 184 00:15:47,940 --> 00:15:49,000 - Organize ourselves? - Yes. 185 00:15:49,650 --> 00:15:50,980 You have fallen out of the nest. 186 00:15:51,480 --> 00:15:54,570 It is forbidden to organize. Just for thinking about it, you could be kicked out. 187 00:15:56,340 --> 00:15:57,540 What? Isn't it true? 188 00:15:59,700 --> 00:16:02,440 - Then tell them! - It's like this. We can't. 189 00:16:06,110 --> 00:16:07,130 He's right. 190 00:16:08,220 --> 00:16:10,090 What are we going to change things for? 191 00:16:30,960 --> 00:16:32,390 He has lost a lot of sight, 192 00:16:32,750 --> 00:16:36,130 not to mention his lungs. I can't let him go on. 193 00:16:36,330 --> 00:16:40,310 - But I only have a year left. - Cheer up, you're retiring. 194 00:16:40,470 --> 00:16:44,890 But if you terminate me now, I'll only have half of my pension left. 195 00:16:45,050 --> 00:16:48,050 I've told you, you're no longer eligible. Are you going to teach me my profession? 196 00:16:50,950 --> 00:16:52,860 Next patient! 197 00:16:58,180 --> 00:17:00,820 Without the old man's and Zacharie's payments we won't make it. 198 00:17:08,900 --> 00:17:10,500 Then we'll have a tenant. 199 00:17:12,130 --> 00:17:13,330 It is the only solution. 200 00:17:16,180 --> 00:17:19,650 We can offer you bed and board, for three francs a week. 201 00:17:24,170 --> 00:17:25,700 You ask Etienne? 202 00:17:27,620 --> 00:17:29,560 It would be cheaper than at the inn. 203 00:17:31,220 --> 00:17:32,280 And he owes you. 204 00:17:33,790 --> 00:17:34,810 And Catherine? 205 00:17:35,630 --> 00:17:36,780 What about her? 206 00:17:37,780 --> 00:17:39,140 Not that we have a choice. 207 00:17:39,600 --> 00:17:41,280 - And he's a good boy, Etienne. - And he's a good boy, Etienne. 208 00:17:41,310 --> 00:17:42,360 He's reliable, isn't he? 209 00:17:49,890 --> 00:17:51,350 Come help me! Now! 210 00:17:51,520 --> 00:17:53,620 This morning I heard the wood creaking. 211 00:17:59,730 --> 00:18:01,990 It seems that this new seam is not very safe. 212 00:18:02,290 --> 00:18:05,790 If only they would put the wood right, but they just don't think. 213 00:18:06,510 --> 00:18:08,780 They are a bunch of brainless idiots. 214 00:18:12,890 --> 00:18:15,530 - See you tomorrow. - Good night. 215 00:18:19,020 --> 00:18:21,840 Rodolphe felt that there was something solemn, 216 00:18:22,020 --> 00:18:24,430 of august, in this sort of redemption. 217 00:18:24,930 --> 00:18:25,970 Augustus? 218 00:18:26,730 --> 00:18:28,940 Augustus? You mean, 219 00:18:29,920 --> 00:18:30,990 majestic. 220 00:18:33,180 --> 00:18:35,950 In the serious and resigned countenance of Madame Georges... 221 00:18:36,100 --> 00:18:37,930 one could see the trace of long sufferings, 222 00:18:38,090 --> 00:18:39,590 of a deep sadness. 223 00:18:39,750 --> 00:18:44,650 - He looked at Marie with a benignity... - Benignity means, 224 00:18:46,260 --> 00:18:47,660 - indulgence. - Ah! 225 00:18:47,820 --> 00:18:49,170 - Do you understand? - Yes, I do. 226 00:18:50,200 --> 00:18:54,200 With a benignity, an almost maternal compassion. 227 00:18:54,620 --> 00:18:57,580 Such were the grace and kindness of this young woman. 228 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 Come on, let's go to the table. 229 00:19:05,850 --> 00:19:06,860 Sit down here. 230 00:19:19,790 --> 00:19:20,820 Hello. 231 00:19:21,330 --> 00:19:23,280 Meet our new tenant. 232 00:19:24,010 --> 00:19:25,020 Are you joking? 233 00:19:25,770 --> 00:19:28,120 No, I wasn't. Zacharie had to be replaced. 234 00:19:28,830 --> 00:19:30,440 You could have consulted me. 235 00:19:30,600 --> 00:19:33,330 Catherine, you see how we live. Do you think there's a choice? 236 00:19:33,490 --> 00:19:35,800 Well, that's why there are 5 of us in the room. 237 00:19:36,920 --> 00:19:39,610 They could have found someone else, whoever it was. 238 00:19:39,770 --> 00:19:40,940 You're being rude. 239 00:19:42,980 --> 00:19:44,160 Apologize to Etienne. 240 00:19:44,850 --> 00:19:47,350 - Am I the one who should apologize? - Exactly. 241 00:19:48,730 --> 00:19:51,790 - You don't say anything, as usual. - Don't make a fuss, please. 242 00:19:52,010 --> 00:19:53,300 I'm fed up. I'm leaving! 243 00:19:53,960 --> 00:19:54,980 Where are you going? 244 00:20:03,530 --> 00:20:05,990 - I don't want to cause trouble. - No, no, sit down. 245 00:20:15,300 --> 00:20:16,470 He'll get over it. 246 00:21:02,110 --> 00:21:03,130 I'm sorry about that. 247 00:21:12,060 --> 00:21:13,360 I thought you knew that, 248 00:21:18,510 --> 00:21:19,670 that you agreed. 249 00:21:24,360 --> 00:21:25,730 Otherwise, I would not have agreed. 250 00:21:31,810 --> 00:21:33,930 I thought we could be good comrades, 251 00:21:36,600 --> 00:21:38,080 that we could move on, 252 00:21:42,390 --> 00:21:45,280 but if my presence bothers you, I'll leave. 253 00:21:46,720 --> 00:21:49,900 And why would it bother me? Does it bother you? 254 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 No. 255 00:22:00,300 --> 00:22:01,610 Then, perfect. 256 00:22:02,710 --> 00:22:03,740 Good night, then. 257 00:22:59,470 --> 00:23:01,080 - Yeah, man! - And what else? 258 00:23:01,240 --> 00:23:02,970 - What are we going to live on? - Thieves! 259 00:23:03,130 --> 00:23:06,210 - It's ridiculous! - Hey, what happens now? 260 00:23:06,370 --> 00:23:07,430 There's a new warning! 261 00:23:09,870 --> 00:23:11,270 Shoring with wood will be paid separately. 262 00:23:12,000 --> 00:23:13,830 - Did I understand it correctly? - What does it say? 263 00:23:14,130 --> 00:23:15,140 Etienne. 264 00:23:16,080 --> 00:23:19,150 From next month, they will pay for the underpinning separately. 265 00:23:20,470 --> 00:23:22,160 For safety reasons, they say. 266 00:23:22,320 --> 00:23:24,410 - What the fuck! - What are we going to live on? 267 00:23:24,580 --> 00:23:27,030 Now they pay two centimes less per wagon. 268 00:23:27,190 --> 00:23:28,420 - What? No! - Impossible! 269 00:23:28,700 --> 00:23:29,960 Two centimes! 270 00:23:30,700 --> 00:23:33,520 - Two centimes is impossible. - What is this mess?! 271 00:23:33,670 --> 00:23:35,140 - That's what I say! - Explain it. 272 00:23:37,580 --> 00:23:39,260 Is this the option you leave us? 273 00:23:40,070 --> 00:23:42,300 Die under the rubble or starve to death? 274 00:23:43,340 --> 00:23:45,530 We want to talk to Hennebeau face to face! 275 00:23:45,690 --> 00:23:46,690 Yes, yes! 276 00:23:46,850 --> 00:23:48,620 - Well said! - That's it! 277 00:23:52,880 --> 00:23:55,940 Have this measure withdrawn immediately! 278 00:23:56,100 --> 00:24:00,250 That's it! Otherwise, we'll stop working! 279 00:24:00,410 --> 00:24:02,700 A strike, Maheu? A strike? 280 00:24:02,860 --> 00:24:04,780 - Yes, a strike! - Stop there a little! 281 00:24:05,070 --> 00:24:06,980 We won't win anything, you know that! 282 00:24:07,140 --> 00:24:09,420 We lost a lot last time. A lot! 283 00:24:09,580 --> 00:24:11,150 It's a pity, but you're right. 284 00:24:11,310 --> 00:24:14,460 If we go on strike, we will starve to death in two weeks... 285 00:24:14,610 --> 00:24:18,150 - and we'll be forced to give in. - We're already starving, don't you think? 286 00:24:18,310 --> 00:24:21,590 - Do you think it can get worse? - We have to prepare for combat. 287 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 We must set up a solidarity box. 288 00:24:30,540 --> 00:24:31,580 Of what? 289 00:24:32,060 --> 00:24:33,190 And what is that? 290 00:24:33,350 --> 00:24:35,070 Some workers made it in Lille. 291 00:24:36,020 --> 00:24:37,420 The operation is simple: 292 00:24:37,940 --> 00:24:39,380 we all continue to work... 293 00:24:39,540 --> 00:24:44,170 - and we contribute according to income, so... - Let's see, let's see, speak more clearly. 294 00:24:44,970 --> 00:24:48,930 Contribution means that you continue to work, 295 00:24:49,080 --> 00:24:52,930 but the money is set aside, thus a kind of reserve is formed. 296 00:24:53,090 --> 00:24:54,320 - Every month? - Every month. 297 00:24:55,070 --> 00:24:57,610 When there's enough, you can scare the employer. 298 00:24:57,770 --> 00:25:00,740 - That's a good idea! Yes, good idea! - That's good what you say. 299 00:25:00,900 --> 00:25:04,410 - Frighten the boss! Frighten the boss! Let's see. - Are you idiots or what? 300 00:25:04,730 --> 00:25:08,860 That's nonsense! Nonsense! Besides, you, right? 301 00:25:09,020 --> 00:25:10,950 - It's been two days since you arrived. - It's true. 302 00:25:11,110 --> 00:25:14,570 You don't know who we are, you don't know what we live on. Don't you? 303 00:25:14,800 --> 00:25:16,650 Spend a few years at the bottom of the mine... 304 00:25:16,810 --> 00:25:19,540 and then, afterwards, maybe you'll be able to talk, yes? 305 00:25:19,880 --> 00:25:23,220 I've been slipping away for 10 years. I won't give my money to those who don't work. 306 00:25:23,380 --> 00:25:26,130 Aren't you sick of sliding? Don't you want me to change? 307 00:25:26,280 --> 00:25:29,690 - It's our job, shit! - And you like it a lot? Are you satisfied? 308 00:25:30,220 --> 00:25:31,270 You know what, Souvarine? 309 00:25:31,720 --> 00:25:34,330 - If you're not interested, don't contribute anything. - Then that's it! 310 00:25:34,490 --> 00:25:36,040 - Nobody forces you here. - See? 311 00:25:36,190 --> 00:25:39,180 But if you have any problems, you won't be able to count on the Union. 312 00:25:39,450 --> 00:25:41,380 Don't worry, I won't come here to cry, my friend. 313 00:25:41,540 --> 00:25:44,010 - Don't worry. - Nobody said you're going to cry. 314 00:25:44,170 --> 00:25:45,180 Yes, but, 315 00:25:45,880 --> 00:25:47,080 what if they find out? 316 00:25:47,570 --> 00:25:49,440 - It's like asking to be kicked out. - I know. 317 00:25:49,970 --> 00:25:51,720 That's why it must be our secret. 318 00:25:51,880 --> 00:25:53,890 - Our secret. Geez! - Don't laugh. 319 00:25:54,270 --> 00:25:55,270 Think. 320 00:25:56,390 --> 00:25:57,850 If the bosses don't know it, 321 00:25:58,890 --> 00:26:00,420 if it remains between us, 322 00:26:01,670 --> 00:26:05,070 we may have a chance, it will make a difference. 323 00:26:06,080 --> 00:26:09,540 With a reserve like this, in a few months we can upset the balance, 324 00:26:09,700 --> 00:26:10,990 re-balance the forces. 325 00:26:12,790 --> 00:26:15,630 But let's see, it's just an idea. I'm not forcing anyone... 326 00:26:15,880 --> 00:26:17,220 and even less you, Chaval. 327 00:26:17,370 --> 00:26:19,250 - I don't know, it sounds good. - Something has to be done. 328 00:26:19,410 --> 00:26:21,460 What if we get caught? I can't lose my job. 329 00:26:21,690 --> 00:26:23,420 - It's good, your idea. - Yes, it is. 330 00:26:24,180 --> 00:26:25,250 Thank you. 331 00:26:28,230 --> 00:26:30,140 - That's fine with me. - So do I. 332 00:26:33,750 --> 00:26:35,520 I like your idea, Etienne. 333 00:26:39,180 --> 00:26:41,700 Solidarity in the colony, we know it, don't we? 334 00:26:41,860 --> 00:26:43,770 - Yes, we do. - We do know about that. 335 00:26:44,910 --> 00:26:47,390 Yes, solidarity. Solidarity. 336 00:26:48,940 --> 00:26:51,680 So, women in favor. 337 00:27:07,990 --> 00:27:09,080 Let's go. 338 00:27:17,010 --> 00:27:19,380 Roughly speaking, it's like this: You contribute and you join. 339 00:27:19,720 --> 00:27:21,000 - What do you say? - Oops, no. 340 00:27:21,870 --> 00:27:23,270 No. No. 341 00:27:23,800 --> 00:27:24,830 No! 342 00:27:26,280 --> 00:27:28,360 - No! No! - No, but let us in. It will be 343 00:27:31,050 --> 00:27:33,160 No, I'm sorry. I'm sorry. No, I'm sorry. 344 00:27:38,540 --> 00:27:40,960 - You know we don't have much. - That's all right. 345 00:27:41,120 --> 00:27:44,490 - What counts is to contribute something. - It really doesn't help us very much. 346 00:28:00,160 --> 00:28:01,180 - Thank you. - Thank you. 347 00:28:01,340 --> 00:28:03,540 Thank you very much. This is heroic what you are doing. 348 00:28:03,700 --> 00:28:06,880 And soon you will see that we will be strong to get justice. 349 00:28:07,170 --> 00:28:10,680 Truly, thank you. Trust us, this will be fine. 350 00:28:11,370 --> 00:28:14,310 It's been more than a fortnight and I have it on good authority. 351 00:28:14,480 --> 00:28:16,480 You have created a solidarity box. 352 00:28:16,760 --> 00:28:19,050 That Lantier wants to unionize the whole colony. 353 00:28:19,220 --> 00:28:21,300 They're complaining on reduction of salary... 354 00:28:21,460 --> 00:28:23,510 and they're preparing for a strike, that's for sure. 355 00:28:23,770 --> 00:28:24,990 Is that from a good source? 356 00:28:25,650 --> 00:28:28,210 I guess you don't go shouting the same from rooftops. 357 00:28:29,740 --> 00:28:30,800 It's just that... 358 00:28:31,070 --> 00:28:31,820 Hm? 359 00:28:33,530 --> 00:28:35,340 I have an informant in the colony. 360 00:28:35,650 --> 00:28:37,520 An informant? 361 00:28:38,500 --> 00:28:40,850 May I remind you that it is forbidden for a foreman... 362 00:28:41,010 --> 00:28:42,860 to have a relationship with a miner's wife? 363 00:28:45,360 --> 00:28:46,380 Get lost. 364 00:28:49,820 --> 00:28:51,770 I warn you that anger is going to break out. 365 00:28:52,640 --> 00:28:53,790 We've gone too far. 366 00:28:54,540 --> 00:28:56,570 It'll start all at once, we won't notice. 367 00:28:57,980 --> 00:28:59,230 Lantier, did you say? 368 00:28:59,650 --> 00:29:02,010 Yes, Etienne Lantier. But he's not the problem. 369 00:29:03,140 --> 00:29:05,990 We make them bend their backs and demand more and more from them. 370 00:29:06,470 --> 00:29:08,350 There's bound to be a strike, it's coming. 371 00:29:09,170 --> 00:29:12,180 - And it will have consequences for the mine. - Let's not exaggerate. 372 00:29:14,510 --> 00:29:16,980 A long strike could get us into trouble. 373 00:29:17,800 --> 00:29:18,850 But if it's short, 374 00:29:19,660 --> 00:29:20,920 Think of the advantages: 375 00:29:21,630 --> 00:29:24,310 we would give an outlet to the reserves, which are overflowing. 376 00:29:24,760 --> 00:29:28,490 And we would empty their famous box, before it gets too full. 377 00:29:36,700 --> 00:29:37,720 Let's see, 378 00:29:38,340 --> 00:29:39,540 what did you want to tell me? 379 00:29:41,620 --> 00:29:42,790 Well, I wanted to warn you... 380 00:29:44,780 --> 00:29:46,200 of the rumors from the colony. 381 00:29:47,260 --> 00:29:50,460 They're saying that your parents prostitute you with the new... 382 00:29:50,620 --> 00:29:53,070 - and I don't care, I don't believe it. - What nonsense are you saying? 383 00:29:53,230 --> 00:29:55,830 Are you serious? Don't you have anything else to say? 384 00:29:57,990 --> 00:30:01,060 Wait, Catherine, Catherine, please. I'm sorry. 385 00:30:07,630 --> 00:30:08,900 I think I got it. 386 00:30:09,650 --> 00:30:10,740 What did you understand? 387 00:30:19,320 --> 00:30:20,380 I was wrong. 388 00:30:23,160 --> 00:30:24,490 I didn't realize it. 389 00:30:25,620 --> 00:30:28,520 I thought that's what you'd like, that's what you wanted. 390 00:30:34,550 --> 00:30:36,240 I didn't want to hurt you. 391 00:30:37,060 --> 00:30:38,260 I swear. 392 00:30:41,080 --> 00:30:42,530 And I don't want to lose you. 393 00:30:45,820 --> 00:30:48,610 I don't know how to behave. I don't know how to behave. 394 00:30:49,430 --> 00:30:52,310 I don't know. Maybe you could teach me, right? 395 00:30:53,960 --> 00:30:56,230 We'd be together, but this time for real. 396 00:30:58,710 --> 00:31:02,510 A quiet life, just you, me, the two of us, 397 00:31:05,180 --> 00:31:09,220 If you want to give me a second chance. 398 00:31:16,140 --> 00:31:17,160 Please. 399 00:31:35,830 --> 00:31:36,830 What do you want? 400 00:31:37,550 --> 00:31:39,870 - We've been invited by the director. - Today? 401 00:31:40,390 --> 00:31:41,390 Are you sure? 402 00:31:41,920 --> 00:31:44,790 Yes, sure, Dansaert told us at 1:00 o'clock. It was clear. 403 00:31:45,200 --> 00:31:49,440 Must be a mistake. Well, wait, I'll check. 404 00:31:59,690 --> 00:32:01,810 Looks like the pharmacist is in trouble. 405 00:32:01,970 --> 00:32:05,990 In Marchiennes it is commented. They say that he was selling forbidden products. 406 00:32:08,390 --> 00:32:12,160 Monsieur, at the door there are some miners who say that he invited them. 407 00:32:14,840 --> 00:32:16,240 - Any problems? - No problem. 408 00:32:16,610 --> 00:32:19,570 Some miners who want to inform me about their demands. 409 00:32:19,730 --> 00:32:20,810 On a Sunday? 410 00:32:20,970 --> 00:32:24,580 Then we'll give you our place and I'll serve you lunch. 411 00:32:30,810 --> 00:32:33,490 Please come in. Monsieur Hennebeau will see you. 412 00:33:03,510 --> 00:33:06,710 - Let's see, who will repeat the capon? - I will. 413 00:33:08,930 --> 00:33:11,900 - A little more wine? - Thank you, but no. I'm fine. 414 00:33:12,060 --> 00:33:13,060 I'm fine. 415 00:33:15,690 --> 00:33:18,380 Do you know that Deneulin has asked us for a loan? 416 00:33:18,980 --> 00:33:21,320 It seems that he has a big cash flow problem. 417 00:33:21,590 --> 00:33:24,710 Although we had warned him that it was crazy to invest so much. 418 00:33:51,930 --> 00:33:52,980 Follow me. 419 00:34:15,730 --> 00:34:16,760 Messieurs. 420 00:34:22,870 --> 00:34:25,310 - Lantier is the one in the middle? - That's him. 421 00:34:27,370 --> 00:34:28,410 Well? 422 00:34:30,470 --> 00:34:31,510 Maheu? 423 00:34:32,270 --> 00:34:33,560 Are you the spokesman? 424 00:34:34,250 --> 00:34:35,630 Such a loyal miner. 425 00:34:36,960 --> 00:34:39,440 That's why, Monsieur. That's why I've been chosen. 426 00:34:41,500 --> 00:34:43,270 Because we can't keep score. 427 00:34:44,160 --> 00:34:46,720 Between the bargaining, the reduction of wages... 428 00:34:48,650 --> 00:34:50,150 and underpinning aside, 429 00:34:51,910 --> 00:34:53,000 is impossible. 430 00:34:54,620 --> 00:34:56,450 We would love it to work, but... 431 00:34:57,430 --> 00:35:00,290 But it's too much. It's too much all at once. 432 00:35:05,600 --> 00:35:08,330 That's it? You're done? 433 00:35:10,460 --> 00:35:12,510 Now let me explain my work. 434 00:35:13,720 --> 00:35:14,920 In less than three years, 435 00:35:15,790 --> 00:35:17,090 the company's wells... 436 00:35:17,250 --> 00:35:20,590 have lost 25% of competitiveness in the market. 437 00:35:22,200 --> 00:35:24,290 Do you know how much an American miner costs? 438 00:35:25,290 --> 00:35:26,390 No, I don't. 439 00:35:26,540 --> 00:35:30,540 In some countries they don't hesitate to reduce the cost of production... 440 00:35:30,710 --> 00:35:35,800 by taking labor as a variable. Yes, the economy has globalized. 441 00:35:35,950 --> 00:35:38,050 The challenges are tremendous. 442 00:35:39,940 --> 00:35:41,790 What else do you want us to give you? 443 00:35:42,570 --> 00:35:45,890 We already give everything to the mine: her life, her body, her children. 444 00:35:46,050 --> 00:35:48,790 - And the mine gives you nothing in return? - Very little. 445 00:35:51,030 --> 00:35:54,540 I'd like to pay them all more, too. 446 00:35:54,960 --> 00:35:56,310 But it's not for me to decide. 447 00:35:56,480 --> 00:35:59,770 I am like you, a simple employee. And I tell you that in Paris, 448 00:35:59,920 --> 00:36:05,070 the cooperative and the solidarity fund, it didn't go down well at all. 449 00:36:06,220 --> 00:36:07,270 How do you know about it? 450 00:36:07,500 --> 00:36:09,730 You cannot bite the hand that feeds you. 451 00:36:12,170 --> 00:36:13,960 But you're just like us, Monsieur, 452 00:36:15,290 --> 00:36:16,690 you has no power. 453 00:36:17,860 --> 00:36:20,150 We want to talk to the real decision makers. 454 00:36:21,320 --> 00:36:24,890 It is time for them to see the inhuman conditions in which we live... 455 00:36:25,060 --> 00:36:26,080 and we work every day. 456 00:36:26,230 --> 00:36:27,980 - Inhumane conditions? - Yes, Monsieur. 457 00:36:28,140 --> 00:36:30,950 What exactly is inhumane, young man? To be paid? 458 00:36:31,120 --> 00:36:33,640 To have a roof over your head? To have access to medical care? 459 00:36:34,110 --> 00:36:35,950 Your youth is what upsets you. 460 00:36:36,110 --> 00:36:38,950 You read books you don't understand and you become a pyromaniac. 461 00:36:39,110 --> 00:36:41,720 - Let those who know speak. - What I know, Monsieur! 462 00:36:41,880 --> 00:36:43,500 - Enough of this! - What I know, Monsieur, 463 00:36:44,870 --> 00:36:46,610 is that we have nothing to lose. 464 00:36:48,110 --> 00:36:49,700 So it's very simple: 465 00:36:50,860 --> 00:36:52,800 your measurement on the underpinning, 466 00:36:53,900 --> 00:36:55,120 or remove it... 467 00:36:57,010 --> 00:36:58,480 or we go on strike. 468 00:37:00,500 --> 00:37:01,810 On strike? 469 00:37:03,350 --> 00:37:08,750 I am kind enough to receive them in my own home and you go and threaten me? 470 00:37:09,320 --> 00:37:12,600 I will never give in to blackmail. Do you hear me? Never! 471 00:37:12,770 --> 00:37:15,080 If you want to go on strike, go ahead, 472 00:37:15,240 --> 00:37:17,670 - but get out of here immediately! - Etienne! 473 00:37:21,670 --> 00:37:22,710 Very well. 474 00:37:29,220 --> 00:37:30,230 Close. 475 00:37:35,970 --> 00:37:37,000 It is done. 476 00:37:37,230 --> 00:37:39,720 That was Maheu talking and you opened your big mouth! 477 00:37:40,400 --> 00:37:43,520 What did he give you? Don't we have anything to lose? 478 00:37:43,900 --> 00:37:47,060 - We have children, we have family! - Etienne has spoken well! 479 00:37:47,830 --> 00:37:50,730 Have you seen him in his mansion?! They've everything and we nothing! 480 00:37:50,890 --> 00:37:52,310 And the boy was right. 481 00:37:52,470 --> 00:37:55,610 Hennebeau kept provoking us, we couldn't keep quiet. 482 00:37:55,760 --> 00:37:57,940 No, the problem is not whether we want to strike or not. 483 00:37:58,230 --> 00:38:01,320 The problem is that with the Union we won't hold out. 484 00:38:02,200 --> 00:38:05,710 Besides, now that the company knows this, they will squeeze us to empty out. 485 00:38:06,470 --> 00:38:09,800 Right now, how long could they hold out, 10 days? 486 00:38:10,210 --> 00:38:13,430 It's tough, but you have to get back in the fold and keep working. 487 00:38:13,590 --> 00:38:14,590 You make me laugh. 488 00:38:15,780 --> 00:38:17,720 It's easy for you, behind your bar. 489 00:38:18,130 --> 00:38:20,990 You care more about your business than about our destiny. 490 00:38:21,150 --> 00:38:22,810 That's bourgeois, Rasseneur. 491 00:38:22,970 --> 00:38:25,810 Careful, you'll end up on the sellout side, I tell you. 492 00:38:25,960 --> 00:38:26,960 Sold me? 493 00:38:27,590 --> 00:38:29,080 I've spent 30 years down. 494 00:38:29,240 --> 00:38:32,310 Speak when you can say the same, We are comrades, 495 00:38:32,470 --> 00:38:34,850 - we tell each other things. - We tell each other things? 496 00:38:35,020 --> 00:38:38,790 Then tell them how you got here, and why you had to run away from Lille. 497 00:38:39,070 --> 00:38:40,200 Rasseneur. 498 00:38:40,450 --> 00:38:43,360 The golden spike is not the first time he's made a fuss. 499 00:38:43,530 --> 00:38:45,750 - Rasseneur. - He did the same thing in Lille. 500 00:38:46,020 --> 00:38:49,440 And then he left a man wounded. A policeman or something. 501 00:38:50,150 --> 00:38:51,180 Am I wrong? 502 00:38:56,150 --> 00:38:57,930 Tell me, boy, will you do the same here? 503 00:38:58,440 --> 00:39:01,080 When it gets hot, will you run away like a brave man? 504 00:39:06,350 --> 00:39:08,510 - What's that? - Do you know anything? 505 00:39:08,980 --> 00:39:10,180 Etienne, explain yourself. 506 00:39:11,870 --> 00:39:13,310 Yes, I made a mistake. 507 00:39:18,710 --> 00:39:20,410 But it was self-defense. 508 00:39:21,400 --> 00:39:24,230 It was to defend a comrade, they were attacking us. 509 00:39:26,390 --> 00:39:28,360 And this proves that I'm not doing it for me! 510 00:39:28,780 --> 00:39:31,440 That I'm doing it for you, I have everything to lose! 511 00:39:31,610 --> 00:39:34,520 - If they find me, they'll kill me. - All right, that's enough! 512 00:39:34,680 --> 00:39:36,340 The problem is not Etienne. 513 00:39:36,970 --> 00:39:38,910 The problem is that we have been betrayed. 514 00:39:39,690 --> 00:39:41,950 Hennebeau knew about the solidarity box. 515 00:39:42,100 --> 00:39:44,490 - We couldn't get anything out of it. - Yes, that's true. 516 00:39:45,590 --> 00:39:47,400 That means there's a whistle-blower. 517 00:39:48,280 --> 00:39:49,500 There's a snitch? 518 00:39:51,370 --> 00:39:52,810 It wouldn't be you by any chance? 519 00:39:57,930 --> 00:40:00,070 From the beginning you've been out of the way. 520 00:40:02,790 --> 00:40:04,380 And you have refused to contribute. 521 00:40:10,990 --> 00:40:12,370 Don't you have anything to say? 522 00:40:21,090 --> 00:40:23,460 They don't notice, do they? No. 523 00:40:23,620 --> 00:40:28,350 Can't you see that this bastard is manipulating you? Can't you see that? 524 00:40:31,080 --> 00:40:34,570 Maheu, you tell him. You know I'm not a snitch. 525 00:40:45,690 --> 00:40:48,210 After all this time, at least you know something about me. 526 00:40:48,370 --> 00:40:49,820 Wasn't I always loyal? 527 00:40:50,330 --> 00:40:53,550 I could have left and looked for another job and I didn't abandon you! 528 00:40:54,670 --> 00:40:55,880 Miserable. 529 00:41:01,760 --> 00:41:02,990 I believe Chaval. 530 00:41:04,360 --> 00:41:05,450 He's not a snitch. 531 00:41:08,390 --> 00:41:09,720 Thank you, Catherine. 532 00:41:15,280 --> 00:41:18,320 My time here is up, isn't it? 533 00:41:19,640 --> 00:41:22,010 You're not kicking me out, I'm the one who's leaving. 534 00:41:22,970 --> 00:41:25,320 Go on strike, if it makes you happy. 535 00:41:25,340 --> 00:41:27,710 Starve, if it makes you happy! 536 00:41:27,790 --> 00:41:29,050 I'm not afraid to work! 537 00:41:29,210 --> 00:41:32,410 I'll go to Deneulin or somewhere else. Fuck off! 538 00:41:32,570 --> 00:41:34,160 Yeah, fuck off! 539 00:41:41,510 --> 00:41:42,770 Catherine. 540 00:41:45,300 --> 00:41:46,610 You can come with me. 541 00:41:51,770 --> 00:41:53,170 It's now or never. 542 00:42:06,070 --> 00:42:07,140 Fucking traitor! 543 00:43:17,530 --> 00:43:19,410 - For you, Maurice! - Yeah. 544 00:43:24,150 --> 00:43:25,290 Hey, slow down! 545 00:43:49,330 --> 00:43:50,690 Shit, it's gonna rain. 546 00:43:51,360 --> 00:43:52,780 Stop! Quiet! 547 00:43:59,100 --> 00:44:00,700 These timbers are scary. 548 00:44:01,530 --> 00:44:05,000 Let's fill up the maximum number of cars and go! Let's go! 549 00:44:25,540 --> 00:44:26,820 You go first if you want. 550 00:44:42,210 --> 00:44:43,240 Come on, let's go! 551 00:44:45,650 --> 00:44:46,660 I'll help you. 552 00:44:55,110 --> 00:44:56,110 Go on, go. 553 00:45:05,290 --> 00:45:07,350 Hey, are you all right? Where's Jeanlin? 554 00:45:08,090 --> 00:45:10,350 Jeanlin! Jeanlin! 555 00:45:11,580 --> 00:45:12,580 Jeanlin! 556 00:45:13,370 --> 00:45:15,060 Zacharie, go for the peaks! 557 00:45:19,230 --> 00:45:20,750 Etienne, a peak! 558 00:45:21,640 --> 00:45:23,830 Jeanlin! Jeanlin! 559 00:45:23,990 --> 00:45:26,230 What's the problem with working for a roof? 560 00:45:28,410 --> 00:45:29,480 Eating well? 561 00:45:30,270 --> 00:45:32,090 Enjoying life? No? 562 00:45:35,690 --> 00:45:37,620 What's wrong with wanting to get ahead? 563 00:45:41,570 --> 00:45:43,060 I don't regret it, you know? 564 00:47:01,730 --> 00:47:02,980 Stop! Stop now! 565 00:47:07,110 --> 00:47:08,130 I hear something. 566 00:47:10,490 --> 00:47:14,290 I hear someone here. He's here! He's here! He's here! 567 00:48:18,020 --> 00:48:19,460 - Rest. - What's happened? 568 00:48:20,600 --> 00:48:22,020 What happened? Get out of the way! 569 00:48:22,390 --> 00:48:23,620 What happened? 570 00:48:25,700 --> 00:48:27,160 What happened?! 571 00:48:31,160 --> 00:48:32,180 Jeanlin. 572 00:48:32,670 --> 00:48:34,390 Jeanlin. Jeanlin. 573 00:48:35,730 --> 00:48:36,770 Jeanlin. 574 00:48:38,130 --> 00:48:39,490 Jeanlin, little one, Jeanlin. 575 00:48:41,600 --> 00:48:44,840 I'm here. It's going to be all right, honey, it's going to be all right. 576 00:48:45,100 --> 00:48:49,290 It's gonna be okay, it's gonna be okay. Look at me. The doctor's coming. The doctor is coming. 577 00:49:30,210 --> 00:49:32,460 - This is it. - What? This isn't enough for you? 578 00:49:33,610 --> 00:49:35,560 When are they going to listen to us? 579 00:49:36,130 --> 00:49:38,330 When will they respond to our needs?! 580 00:49:38,500 --> 00:49:40,550 But all this is because they shore up wrong! 581 00:49:42,320 --> 00:49:44,980 - It's not true! - It should be a lesson to them, shouldn't it! 582 00:49:45,440 --> 00:49:49,650 You've got to shore it up more! I've been saying it for weeks and weeks, but no! 583 00:49:51,170 --> 00:49:55,150 The result: a child made mincemeat who will never be able to work again! 584 00:49:55,310 --> 00:49:57,300 I hope they feel proud! 585 00:49:59,190 --> 00:50:02,230 What's in your head?! Beet juice, shit! 586 00:50:05,370 --> 00:50:07,400 Yeah, that's it! Stomp your feet on the ground! 587 00:50:07,560 --> 00:50:11,690 You'd better go home! It won't do any good and you'll get soaked! 588 00:50:24,050 --> 00:50:25,470 I'm here, I'm here. 589 00:50:26,850 --> 00:50:27,870 I am here. 590 00:50:45,050 --> 00:50:46,560 We have to take him to the hospital. 591 00:50:47,490 --> 00:50:48,840 The legs are very bad. 592 00:50:50,500 --> 00:50:53,930 He'll recover, but he'll be lame for the rest of his life. 593 00:50:59,350 --> 00:51:00,380 Cheer up. 594 00:51:18,070 --> 00:51:19,570 If so, there is a strike. 595 00:51:24,990 --> 00:51:26,360 Go out and tell everyone. 596 00:51:30,210 --> 00:51:31,220 Now. 597 00:51:49,740 --> 00:51:50,740 Strike! 598 00:51:50,900 --> 00:51:55,760 Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! 599 00:52:13,490 --> 00:52:14,700 Let's go. 600 00:52:15,050 --> 00:52:18,110 Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! Strike! 601 00:52:18,160 --> 00:52:22,710 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 45178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.