All language subtitles for La.mort.de.Belle.1961.BDRemux.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,560 --> 00:04:35,440 Hey! 2 00:04:39,600 --> 00:04:40,360 Hurry UP- 3 00:05:48,720 --> 00:05:49,600 Yes? 4 00:05:50,120 --> 00:05:51,240 Is it you Stéphane? 5 00:05:51,320 --> 00:05:52,200 Christine? 6 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 Hold on, I'll turn off my lathe. 7 00:06:01,720 --> 00:06:02,600 Yes? 8 00:06:02,640 --> 00:06:03,840 You're still working? 9 00:06:03,960 --> 00:06:06,280 I'll be finishing my lamp stand in 10 min. 10 00:06:06,640 --> 00:06:08,480 - Everything's fine there? - Yes. 11 00:06:08,720 --> 00:06:10,920 - Has Belle come home? - She just came in. 12 00:06:12,920 --> 00:06:15,120 Do you want to come play bridge with us? 13 00:06:15,400 --> 00:06:16,200 Not really. 14 00:06:16,440 --> 00:06:18,420 One of the cars could pick you up. 15 00:06:18,520 --> 00:06:19,640 I'd rather go to bed. 16 00:06:20,840 --> 00:06:21,640 As you wish. 17 00:06:21,960 --> 00:06:24,360 Don't wait for me, I'll come home late. 18 00:06:24,880 --> 00:06:28,360 Olivier and Marion just arrived. We're having a tournament. 19 00:06:29,200 --> 00:06:32,280 They intend to loose as usual and make us rich. 20 00:06:32,640 --> 00:06:35,200 I'm glad you're having fun, but I'll stay home. 21 00:06:35,680 --> 00:06:36,960 Come over, you lazy! 22 00:06:37,440 --> 00:06:39,480 You heard Daniel? What should I say? 23 00:06:40,640 --> 00:06:43,720 Stéphane, it's your beloved brother-in-law speaking 24 00:06:43,840 --> 00:06:46,560 on behalf of the family. You must join us! 25 00:06:46,960 --> 00:06:49,880 Are some shameful occupations holding you back? 26 00:06:50,640 --> 00:06:53,560 Nice try, dear Pinet. But my intentions are pure: 27 00:06:53,720 --> 00:06:55,560 turn a lamp stand and go to bed. 28 00:06:56,640 --> 00:06:57,800 Good night, then. 29 00:06:58,480 --> 00:06:59,920 I'll try to not wake you up. 30 00:07:00,000 --> 00:07:01,680 Lock the door, I have my keys. 31 00:07:02,280 --> 00:07:03,080 Have fun. 32 00:07:25,960 --> 00:07:28,200 I remember my schedule that night. 33 00:07:30,960 --> 00:07:33,560 I always feel anxious when I stop working. 34 00:07:36,000 --> 00:07:37,960 So I was dawdling in my office. 35 00:07:39,600 --> 00:07:41,680 I'm always reluctant to go to bed. 36 00:07:48,640 --> 00:07:51,880 I didn't check if there's light under Belle's door. 37 00:07:52,960 --> 00:07:55,200 Over the two months she lived with us 38 00:07:55,400 --> 00:07:56,720 I barely noticed her. 39 00:08:02,040 --> 00:08:03,680 I fell asleep immediately. 40 00:08:04,080 --> 00:08:06,160 I didn't hear Christine come home. 41 00:08:34,400 --> 00:08:35,040 - I'm late. 42 00:08:35,240 --> 00:08:36,560 A typical Frenchman. 43 00:08:36,640 --> 00:08:37,920 Don't forget our rules! 44 00:08:38,080 --> 00:08:41,920 France and Swiss districts signed a peace treaty in 1452! 45 00:08:42,400 --> 00:08:43,360 Where's Belle? 46 00:08:43,440 --> 00:08:44,960 She went out last night. 47 00:08:45,120 --> 00:08:47,600 Her first class is at 10, she likes to sleep. 48 00:08:47,800 --> 00:08:48,880 You won last night? 49 00:08:48,960 --> 00:08:52,120 Of course! The Marions lost as usual. 31 francs, a fortune! 50 00:08:52,400 --> 00:08:53,120 Bravo! 51 00:08:54,280 --> 00:08:55,120 Bye, I'm late. 52 00:09:40,400 --> 00:09:41,680 Tell her it's my fault! 53 00:09:51,720 --> 00:09:55,440 M. Blanchon, your wife called, asked you return immediately. 54 00:09:55,880 --> 00:09:56,920 I just left her. 55 00:09:57,080 --> 00:09:58,000 What happened? 56 00:09:58,120 --> 00:10:01,160 She's fine, but insisted you come home right away. 57 00:10:01,200 --> 00:10:03,120 She said there's no need to panic. 58 00:10:03,440 --> 00:10:06,960 - I'm gonna call her. - She insisted you don't waste time. 59 00:10:08,240 --> 00:10:11,320 - Please inform the principal. - I already told him. 60 00:10:26,600 --> 00:10:27,680 What is it, doctor? 61 00:10:28,000 --> 00:10:28,880 Come in. 62 00:10:32,160 --> 00:10:33,240 Is Christine ill? 63 00:10:38,400 --> 00:10:39,120 Belle? 64 00:10:40,800 --> 00:10:42,000 An accident, Stéphane 65 00:10:43,840 --> 00:10:46,360 Are you sure you didn't go out last night? 66 00:10:46,480 --> 00:10:47,560 Certainly. Why? 67 00:10:55,380 --> 00:10:56,180 She's dead. 68 00:11:00,100 --> 00:11:00,820 Why? 69 00:11:01,420 --> 00:11:04,060 Beckmann is coming, he'll find out why. 70 00:11:10,740 --> 00:11:11,860 How did it happen? 71 00:11:13,300 --> 00:11:14,500 She was strangled. 72 00:11:15,260 --> 00:11:18,360 The doctor has already called the district attorney. 73 00:11:20,460 --> 00:11:22,060 Why not the police? 74 00:11:22,300 --> 00:11:24,700 Beckmann is a friend, he will help you. 75 00:11:32,160 --> 00:11:35,480 I'd better tell the principal I'll miss school today. 76 00:11:36,120 --> 00:11:38,280 I already called, he doesn't expect you. 77 00:11:38,760 --> 00:11:39,620 You told him? 78 00:11:39,720 --> 00:11:42,960 I said Belle had an accident without going into detail. 79 00:11:44,600 --> 00:11:48,040 The street will be busy, I'd better put the car in the garage. 80 00:12:07,400 --> 00:12:08,680 My little Christine. 81 00:12:09,840 --> 00:12:12,640 I've known you for so long, you are brave. 82 00:12:17,220 --> 00:12:19,020 Why were they looking at me? 83 00:12:20,140 --> 00:12:22,340 Why were we pretending to be calm? 84 00:12:24,180 --> 00:12:26,300 The death of this girl is tragic. 85 00:12:31,060 --> 00:12:32,980 Stéphane, what am I learning? 86 00:12:33,580 --> 00:12:35,060 Somebody was killed here? 87 00:12:35,260 --> 00:12:36,380 What terrible news! 88 00:12:36,900 --> 00:12:38,620 The doctor will tell you all. 89 00:12:45,820 --> 00:12:46,880 Doctor. 90 00:12:47,460 --> 00:12:49,620 Mrs Blanchon, I pay you my respects. 91 00:12:50,300 --> 00:12:51,460 This is my secretary. 92 00:12:51,860 --> 00:12:53,460 Ms Graf, take off your coat 93 00:12:54,280 --> 00:12:55,760 and start taking notes. 94 00:12:56,480 --> 00:12:57,520 Excuse us, Madame. 95 00:13:14,300 --> 00:13:16,180 Would you like some coffee, Ms Graf? 96 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Yes, please. 97 00:13:50,560 --> 00:13:52,280 Give me the inspector Dalcroze. 98 00:13:52,900 --> 00:13:53,860 Beckmann, yes. 99 00:13:56,580 --> 00:13:57,700 How are you, Georges? 100 00:13:58,460 --> 00:14:00,420 I'm at Stéphane Blanchon's. 101 00:14:01,220 --> 00:14:03,700 A professor at the International School. 102 00:14:03,780 --> 00:14:04,760 You know him? 103 00:14:06,020 --> 00:14:08,180 Somebody was murdered in his house. 104 00:14:08,780 --> 00:14:10,460 An 18-year-old American girl. 105 00:14:11,300 --> 00:14:12,940 She was strangled in her room. 106 00:14:13,860 --> 00:14:15,700 Her body was found this morning. 107 00:14:17,300 --> 00:14:19,100 No clue was found yet. 108 00:14:20,620 --> 00:14:22,860 I'll start the first questioning. 109 00:14:22,980 --> 00:14:24,360 We'll wait for you. 110 00:14:29,300 --> 00:14:33,220 Inspector Dalcroze and Sergeant Ruchet will be here shortly. 111 00:14:33,980 --> 00:14:36,380 I'll begin with some routine questions. 112 00:14:36,720 --> 00:14:38,700 Starting with the victim's name. 113 00:14:39,300 --> 00:14:41,220 I don't remember seeing her here. 114 00:14:41,540 --> 00:14:43,220 She came two months ago. 115 00:14:44,980 --> 00:14:48,340 Belle Shermann, S-H-E-R-M-A-N-N. 116 00:14:48,700 --> 00:14:50,660 - American? - Yes, with Russian roots. 117 00:14:50,900 --> 00:14:52,060 A relative of yours? 118 00:14:52,180 --> 00:14:54,380 No, she wasn't related to either of us. 119 00:14:54,700 --> 00:14:56,460 Her mother, Lauren Shermann 120 00:14:57,220 --> 00:14:58,300 is a close friend. 121 00:14:58,940 --> 00:15:00,780 We went to the same college. 122 00:15:02,040 --> 00:15:04,760 She wished that Belle could improve her French 123 00:15:05,120 --> 00:15:07,000 I proposed that she stay with us. 124 00:15:08,720 --> 00:15:10,400 - How old was she? - 18. 125 00:15:11,280 --> 00:15:12,760 Where are you going, pal? 126 00:15:12,960 --> 00:15:14,160 To get some tobacco. 127 00:15:14,200 --> 00:15:15,840 I need you for questioning. 128 00:15:16,040 --> 00:15:17,280 But it won't take long. 129 00:15:17,960 --> 00:15:20,280 Don't take it personally, Stéphane 130 00:15:20,680 --> 00:15:22,280 but I prefer you stay with us. 131 00:15:23,240 --> 00:15:25,680 The police and their experts are coming. 132 00:15:25,840 --> 00:15:26,960 You know how it is. 133 00:15:27,120 --> 00:15:29,320 Tests, pictures and all the frills. 134 00:15:29,680 --> 00:15:31,460 Nothing must be touched. 135 00:15:32,440 --> 00:15:33,420 All right. 136 00:15:33,680 --> 00:15:34,860 I'll smoke later. 137 00:15:52,840 --> 00:15:55,400 So you stayed home the whole evening? 138 00:15:55,920 --> 00:15:56,720 Absolutely. 139 00:15:58,120 --> 00:15:59,020 Why? 140 00:15:59,320 --> 00:16:00,880 I didn't feel like going out. 141 00:16:01,160 --> 00:16:02,440 Don't you play Bridge? 142 00:16:03,120 --> 00:16:05,560 - Sometimes. - You're a skillful player. 143 00:16:06,020 --> 00:16:09,160 I remember a tournament where you beat us all. 144 00:16:09,880 --> 00:16:11,360 You excelled yourself. 145 00:16:11,800 --> 00:16:13,840 Your wife called from the Simon's 146 00:16:14,320 --> 00:16:15,720 to join the tournament. 147 00:16:16,840 --> 00:16:19,360 I said I'd finish my work and go to bed. 148 00:16:20,080 --> 00:16:21,600 Were you standing there? 149 00:16:23,280 --> 00:16:25,760 I was in my study which is also my workshop. 150 00:16:26,040 --> 00:16:27,360 Remind me where it is. 151 00:16:28,640 --> 00:16:29,440 That's right. 152 00:16:30,280 --> 00:16:31,920 You answered the call here? 153 00:16:32,520 --> 00:16:34,520 There's another phone in my study. 154 00:16:34,720 --> 00:16:37,120 You heard nothing during the evening? 155 00:16:37,200 --> 00:16:37,960 No. 156 00:16:38,400 --> 00:16:40,480 - Did you come back in this room? - No. 157 00:16:40,820 --> 00:16:43,140 Did you see Belle Shermann coming home? 158 00:16:43,260 --> 00:16:45,340 Not until she came to my study. 159 00:16:45,380 --> 00:16:46,660 How long did she stay? 160 00:16:46,820 --> 00:16:47,900 She didn't enter. 161 00:16:48,500 --> 00:16:49,620 That's right, sorry. 162 00:16:50,420 --> 00:16:52,180 She stood in the doorway. 163 00:16:52,460 --> 00:16:54,540 It took a while before I noticed her. 164 00:16:54,700 --> 00:16:56,260 I hadn't heard her come. 165 00:16:56,300 --> 00:16:58,340 Did she tell you she was going to bed? 166 00:16:59,260 --> 00:17:01,500 I don't know, I couldn't hear anything. 167 00:17:02,340 --> 00:17:04,940 The lathe was covering her voice. 168 00:17:05,980 --> 00:17:08,340 I wanted to turn it off, but she was gone. 169 00:17:08,780 --> 00:17:11,420 She was returning from the movie theatre. 170 00:17:12,860 --> 00:17:13,940 What time was it? 171 00:17:15,260 --> 00:17:16,220 I have no idea. 172 00:17:16,820 --> 00:17:18,340 You didn't have your watch? 173 00:17:18,500 --> 00:17:20,940 I left it in my room when I changed my pants. 174 00:17:21,500 --> 00:17:23,300 You went upstairs to change? 175 00:17:23,420 --> 00:17:24,860 - Naturally. - Why? 176 00:17:25,780 --> 00:17:27,460 I had marked my students' papers 177 00:17:27,540 --> 00:17:30,160 and was going to work on the lathe which is messy. 178 00:17:30,260 --> 00:17:33,140 Was Belle in her room when you went upstairs? 179 00:17:33,900 --> 00:17:35,820 That was before she came home. 180 00:17:36,260 --> 00:17:38,140 How do you know she wasn't home? 181 00:17:39,820 --> 00:17:42,940 Don't be upset, Blanchon. Details counts in my job. 182 00:17:43,380 --> 00:17:45,100 I don't question your honesty 183 00:17:45,220 --> 00:17:48,100 but I must clarify what happened in this house. 184 00:17:48,900 --> 00:17:50,140 You're in your study 185 00:17:51,460 --> 00:17:53,420 correcting your student's papers. 186 00:17:54,020 --> 00:17:56,100 You go change clothes upstairs. 187 00:17:56,780 --> 00:17:58,660 Where was Belle at this moment? 188 00:18:06,580 --> 00:18:10,380 If he was at his lathe when she came, it means he changed before. 189 00:18:10,460 --> 00:18:11,820 Let him answer himself. 190 00:18:14,020 --> 00:18:17,300 She came to say goodnight. How long did it take? 191 00:18:18,340 --> 00:18:20,580 - Less than a minute. - Did she have a coat? 192 00:18:21,780 --> 00:18:24,700 I think so, and a dark scarf, but I'm not sure. 193 00:18:25,260 --> 00:18:27,380 Can you describe her handbag? 194 00:18:28,500 --> 00:18:29,340 No. 195 00:18:31,220 --> 00:18:32,900 You know who she went out with? 196 00:18:33,300 --> 00:18:34,540 Did she have a lover? 197 00:18:35,100 --> 00:18:38,580 All the young in our neighborhood liked her very much. 198 00:18:39,300 --> 00:18:41,220 Was she dating somebody? 199 00:18:42,180 --> 00:18:43,620 I don't know. 200 00:18:43,940 --> 00:18:45,620 I guess she kept it secret. 201 00:18:46,380 --> 00:18:48,300 Actually, you hardly knew her. 202 00:18:48,340 --> 00:18:49,620 Only for two months. 203 00:18:49,900 --> 00:18:51,460 I know her mother more. 204 00:18:52,480 --> 00:18:54,340 It's not enough to know her daughter. 205 00:19:38,940 --> 00:19:40,420 Have you seen Belle today? 206 00:19:40,500 --> 00:19:42,860 Why are you asking me? You're turning the tables. 207 00:19:42,900 --> 00:19:45,220 You were the one out with her last night. 208 00:19:45,260 --> 00:19:47,340 You disapprove. You want the details? 209 00:19:47,620 --> 00:19:50,020 You'll certainly be the last I would ask. 210 00:19:50,300 --> 00:19:51,300 If I could... 211 00:19:52,100 --> 00:19:53,580 Stop ordering me around! 212 00:19:53,700 --> 00:19:55,220 Belle does as she pleases. 213 00:19:55,340 --> 00:19:57,820 Apparently, you don't have exclusive rights. 214 00:19:57,940 --> 00:19:59,620 - Which means? - Shut up, Philippe! 215 00:20:00,020 --> 00:20:01,700 Hold on, I'll take another one. 216 00:20:22,380 --> 00:20:23,340 I told you. 217 00:20:26,580 --> 00:20:29,460 You're in for a change with all this commotion. 218 00:20:31,140 --> 00:20:31,900 A little, yes. 219 00:20:38,700 --> 00:20:41,020 Can I go to my study to retrieve my tobacco? 220 00:20:41,100 --> 00:20:42,580 Earlier, I told him not to. 221 00:20:42,660 --> 00:20:45,900 Would you be kind enough to show me your study? 222 00:20:56,380 --> 00:20:58,300 Could you turn on the lathe? 223 00:21:17,220 --> 00:21:20,020 It's indeed quite hard to hear anything. 224 00:21:27,900 --> 00:21:28,620 It's your den. 225 00:21:30,340 --> 00:21:33,220 We all have one, with our favorite books and toys. 226 00:21:36,180 --> 00:21:38,020 There's a little boy in every man. 227 00:21:38,700 --> 00:21:40,180 But it must remain secret. 228 00:21:41,140 --> 00:21:42,900 I make scale models of planes. 229 00:21:46,940 --> 00:21:48,820 I must go, we still have work to do. 230 00:21:54,140 --> 00:21:55,660 You know nothing to help us? 231 00:21:56,100 --> 00:21:58,660 Last time I saw her, she was standing there, 232 00:21:59,580 --> 00:22:00,820 right where you are. 233 00:22:01,860 --> 00:22:03,020 She spoke to me 234 00:22:04,500 --> 00:22:06,740 I think she said "goodnight". 235 00:22:08,560 --> 00:22:10,200 Nothing unusual struck you? 236 00:22:11,360 --> 00:22:12,280 Nothing. 237 00:22:13,440 --> 00:22:16,160 You locked the front door before going to bed? 238 00:22:17,120 --> 00:22:17,920 I think so. 239 00:22:18,880 --> 00:22:22,800 Indeed, my wife told me on the phone she had her keys. 240 00:22:26,200 --> 00:22:28,200 Do you think somebody broke in? 241 00:22:29,160 --> 00:22:30,000 Maybe. 242 00:22:30,360 --> 00:22:31,440 We'll clarify this. 243 00:22:37,520 --> 00:22:39,400 What whisky do you drink normally? 244 00:22:39,840 --> 00:22:42,240 Black and White. It's my favorite brand. 245 00:22:43,120 --> 00:22:45,160 You drink it from this little bottle? 246 00:22:45,400 --> 00:22:46,400 Most of the time. 247 00:22:47,360 --> 00:22:48,200 It's unusual. 248 00:22:48,280 --> 00:22:50,760 An odd habit from my student years 249 00:22:51,040 --> 00:22:53,120 when I couldn't afford a whole bottle. 250 00:22:55,080 --> 00:22:57,400 A good reason to drink less. 251 00:22:58,720 --> 00:22:59,720 A personal trick. 252 00:23:02,160 --> 00:23:03,960 Does Ms Shermann drink whisky? 253 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Not that I know of. 254 00:23:06,680 --> 00:23:08,400 Ever shared a drink with her? 255 00:23:09,240 --> 00:23:10,040 Never. 256 00:23:10,600 --> 00:23:12,600 Either in your study or her bedroom? 257 00:23:13,000 --> 00:23:14,160 I said never. 258 00:23:15,400 --> 00:23:17,640 I don't play hide-and-seek, Mr Blanchon. 259 00:23:18,600 --> 00:23:20,960 We found this bottle in Ms Shermann's room. 260 00:23:22,760 --> 00:23:24,040 As you can see, it's empty. 261 00:23:24,320 --> 00:23:26,320 No whisky was spilled on the floor. 262 00:23:27,000 --> 00:23:28,320 It was all consumed. 263 00:23:28,680 --> 00:23:30,240 - You mean Belle...? - Probably. 264 00:23:31,280 --> 00:23:34,240 Straight from the bottle, the bathroom glass is clean. 265 00:23:34,600 --> 00:23:35,680 Pure whisky. 266 00:23:36,240 --> 00:23:38,040 That proves she was used to it. 267 00:23:39,320 --> 00:23:42,920 According to the blood test, she absorbed a large amount. 268 00:23:45,640 --> 00:23:48,680 Did you notice anything when she entered? 269 00:23:48,880 --> 00:23:49,600 No. 270 00:23:49,700 --> 00:23:51,280 Smelled drink on her breath? 271 00:23:53,520 --> 00:23:54,440 I didn't. 272 00:23:56,400 --> 00:23:58,160 Did she look or act strange? 273 00:23:59,520 --> 00:24:00,160 No. 274 00:24:00,800 --> 00:24:04,040 Did anything in her speech indicate that she was drunk? 275 00:24:04,280 --> 00:24:05,520 I couldn't hear her. 276 00:24:05,840 --> 00:24:06,680 That's right. 277 00:24:08,040 --> 00:24:09,840 I doubt she drank that night. 278 00:24:10,720 --> 00:24:11,560 Why? 279 00:24:13,040 --> 00:24:13,960 I don't know. 280 00:24:15,280 --> 00:24:18,120 She seemed to be sane and normal. 281 00:24:18,800 --> 00:24:21,000 One can look sane and normal, yet... 282 00:24:22,160 --> 00:24:24,440 You'll excuse me, I have things to do. 283 00:24:24,480 --> 00:24:25,760 Please, don't bother. 284 00:24:53,040 --> 00:24:53,960 Come, Stéphane. 285 00:24:56,680 --> 00:24:57,520 They left? 286 00:24:58,200 --> 00:25:00,600 The inspector and the doctor are gone. 287 00:25:00,720 --> 00:25:02,600 M Beckmann wants to see you. 288 00:25:15,720 --> 00:25:16,800 Sit down, Blanchon. 289 00:25:18,360 --> 00:25:21,200 My secretary will read your statements. 290 00:25:21,280 --> 00:25:24,080 I suppose you won't dispute your own words. 291 00:25:25,440 --> 00:25:29,080 When you went to your office to mark your student's papers 292 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 You were wearing your present gray suit. 293 00:25:32,680 --> 00:25:34,680 I specified this point to M Beckmann. 294 00:25:35,400 --> 00:25:38,760 You then went upstairs and changed clothes. 295 00:25:39,840 --> 00:25:42,560 Are these the pants you put on? 296 00:25:43,280 --> 00:25:45,000 Do you recognize them? 297 00:25:46,680 --> 00:25:47,360 Yes. 298 00:25:47,800 --> 00:25:51,240 So you were wearing these pants when Ms Shermann entered. 299 00:25:52,720 --> 00:25:55,400 I was wearing them when I saw her in the doorway. 300 00:25:55,840 --> 00:25:57,080 You can leave, M Ruchet. 301 00:25:58,320 --> 00:25:59,840 See you at 2pm in my office. 302 00:26:01,080 --> 00:26:02,560 Make it 3pm instead. 303 00:26:04,160 --> 00:26:06,640 Don't worry Blanchon, it's a mere formality. 304 00:26:07,720 --> 00:26:11,200 I'm asking you to think hard 305 00:26:12,800 --> 00:26:14,240 weigh the pros and cons 306 00:26:15,160 --> 00:26:16,840 and tell me in all honesty 307 00:26:17,360 --> 00:26:20,320 knowing that you'll have to attest to your words 308 00:26:20,480 --> 00:26:21,800 in court under oath. 309 00:26:24,880 --> 00:26:27,560 Will you confirm that at any moment last night, 310 00:26:27,680 --> 00:26:30,480 you went to another place than those you mentioned: 311 00:26:31,160 --> 00:26:33,440 namely your office, your bedroom, 312 00:26:33,760 --> 00:26:35,560 your bathroom, the kitchen, 313 00:26:35,720 --> 00:26:38,480 and of course, the living room that you had to cross? 314 00:26:39,680 --> 00:26:40,400 I confirm. 315 00:26:46,720 --> 00:26:49,200 Do you want to think about it for a few minutes. 316 00:26:49,840 --> 00:26:51,320 I see no point insisting. 317 00:26:54,600 --> 00:26:58,320 So explain Mr Blanchon how come we have proof of your presence 318 00:26:58,400 --> 00:27:01,640 if not in Ms Shermann's bedroom, at least in her bathroom? 319 00:27:08,320 --> 00:27:10,920 I remind you that to access the bathroom 320 00:27:11,000 --> 00:27:13,080 one needs to cross the bedroom. 321 00:27:13,840 --> 00:27:14,680 I'm all ears. 322 00:27:15,920 --> 00:27:17,400 I didn't enter her bedroom. 323 00:27:17,520 --> 00:27:18,480 And the bathroom? 324 00:27:18,760 --> 00:27:19,920 No. 325 00:27:20,480 --> 00:27:23,400 We have excellent reasons to believe the opposite. 326 00:27:23,600 --> 00:27:27,160 I repeat I entered neither her bedroom, nor her bathroom. 327 00:27:27,920 --> 00:27:29,760 No need to play tricks, Blanchon. 328 00:27:31,840 --> 00:27:33,200 The experts came today. 329 00:27:34,760 --> 00:27:37,840 In a hole between two tiles of a bathroom's corner 330 00:27:38,760 --> 00:27:40,400 they found traces of sawdust. 331 00:27:41,240 --> 00:27:43,760 It's the same type, the tests will confirm it 332 00:27:44,320 --> 00:27:47,400 as the same as collected in your office and on your pants. 333 00:27:50,680 --> 00:27:52,600 You might object that Ms Shermann 334 00:27:52,680 --> 00:27:54,880 could have gotten on her clothes 335 00:27:55,240 --> 00:27:56,920 some dust spread by the lathe. 336 00:27:59,920 --> 00:28:02,400 The officer who went with you to your studio 337 00:28:03,400 --> 00:28:05,400 stood where Ms Shermann was 338 00:28:06,400 --> 00:28:08,480 and asked you to switch on the lathe. 339 00:28:10,600 --> 00:28:14,560 We haven't found any sawdust on him. 340 00:28:18,200 --> 00:28:19,720 You still don't remember? 341 00:28:21,560 --> 00:28:22,080 No. 342 00:28:22,600 --> 00:28:24,480 We have all the time necessary. 343 00:28:25,560 --> 00:28:28,280 I remind you that you're a witness, not a defendant. 344 00:28:36,680 --> 00:28:37,800 You remember now? 345 00:28:39,440 --> 00:28:40,280 No. 346 00:28:40,400 --> 00:28:42,680 You admit you went to the bathroom. 347 00:28:43,320 --> 00:28:44,480 I didn't go there. 348 00:28:44,760 --> 00:28:47,160 Do you have an explanation for the sawdust? 349 00:28:52,200 --> 00:28:55,000 I didn't go to Bella's bathroom last night, 350 00:28:55,880 --> 00:28:57,200 but the night before. 351 00:28:57,840 --> 00:28:59,880 Her towel holder was broken. 352 00:29:01,320 --> 00:29:03,240 The cleaning lady can confirm. 353 00:29:03,840 --> 00:29:05,840 Mrs Anet, a phone call for you. 354 00:29:16,240 --> 00:29:17,240 Thanks, Mrs Simon. 355 00:29:17,440 --> 00:29:19,280 You're welcome. I'll close the door. 356 00:29:23,440 --> 00:29:24,760 M Beckmann speaking. 357 00:29:25,680 --> 00:29:26,800 Very well, Mrs Anet. 358 00:29:27,560 --> 00:29:28,920 My wife is doing well 359 00:29:30,000 --> 00:29:31,160 the children too. 360 00:29:32,200 --> 00:29:35,240 Yes, my little one recovered from his whooping cough. 361 00:29:35,400 --> 00:29:36,840 No relapse, we're careful. 362 00:29:37,520 --> 00:29:38,600 Listen Mrs Anet 363 00:29:38,720 --> 00:29:40,680 I need some specific information. 364 00:29:41,120 --> 00:29:44,160 When was the last time you paid a visit to the Blanchon's? 365 00:29:45,440 --> 00:29:46,280 Good. 366 00:29:46,480 --> 00:29:50,000 Could you tell me if that day Mr Blanchon was fixing...? 367 00:29:50,480 --> 00:29:52,240 Repairs, yes. 368 00:29:52,680 --> 00:29:54,280 I don't know. 369 00:29:55,960 --> 00:29:57,080 You're sure? 370 00:29:57,360 --> 00:29:59,240 In Ms Belle's bathroom? 371 00:30:00,560 --> 00:30:02,600 Thank you, Mrs Anet. Goodbye. 372 00:30:04,160 --> 00:30:06,720 At least this point has been clarified. 373 00:30:11,000 --> 00:30:12,400 Another one remains. 374 00:30:12,920 --> 00:30:15,000 The doctor is coming to check you up. 375 00:30:21,540 --> 00:30:23,700 I don't see any reason to hide it from you. 376 00:30:25,220 --> 00:30:27,620 Ms Sherman“ rough': her murderer. 377 00:30:28,580 --> 00:30:30,660 We found blood under her nails. 378 00:30:31,900 --> 00:30:35,340 In all likelihood, her murderer has scratches. 379 00:30:43,660 --> 00:30:44,740 Come out, Mrs Graf. 380 00:30:48,140 --> 00:30:49,500 Goodbye, Mrs Blanchon. 381 00:30:49,760 --> 00:30:50,940 Goodbye, Blanchon. 382 00:30:52,700 --> 00:30:54,380 The doctor is coming? Why? 383 00:30:57,500 --> 00:30:59,940 They found blood under Belle's nails 384 00:31:01,820 --> 00:31:03,180 To make sure that... 385 00:31:07,960 --> 00:31:09,440 You believe I'm innocent, don't you? 386 00:31:09,540 --> 00:31:10,440 Be careful 387 00:31:11,540 --> 00:31:12,540 they could see us. 388 00:31:13,660 --> 00:31:17,420 They have other fish to fry than watch us by their window. 389 00:31:20,180 --> 00:31:23,140 We'll say the questioning took longer than expected. 390 00:31:23,260 --> 00:31:25,540 Let's have lunch at Auberge St-Maxima. 391 00:31:26,540 --> 00:31:29,260 M Beckmann, I suspect you have shameful thoughts. 392 00:31:29,740 --> 00:31:31,100 You'd make a good judge. 393 00:31:31,620 --> 00:31:33,460 I suspect you are right, Ms Graf. 394 00:31:35,140 --> 00:31:36,820 She's probably his mistress. 395 00:31:37,540 --> 00:31:38,740 Men are disgusting. 396 00:31:39,900 --> 00:31:41,260 I've never had a mistress. 397 00:31:42,740 --> 00:31:45,220 I knew Beckmann, his wife and children. 398 00:31:46,420 --> 00:31:48,180 They looked like a happy couple. 399 00:31:49,100 --> 00:31:51,020 All seemed so easy for others. 400 00:31:51,820 --> 00:31:52,820 Are you hungry? 401 00:31:53,740 --> 00:31:55,260 I didn't do the shopping. 402 00:32:02,700 --> 00:32:04,340 These cigars are disgusting 403 00:32:04,540 --> 00:32:06,500 and this girl and her cheap perfume 404 00:32:06,620 --> 00:32:07,860 soaking herself in it. 405 00:32:23,300 --> 00:32:26,820 Once done, we'll clean Belle's room with Mrs Anet's help. 406 00:32:28,060 --> 00:32:30,340 Her smell has been invading the house. 407 00:32:31,900 --> 00:32:34,580 You've been hostile to her since this morning. 408 00:32:35,540 --> 00:32:36,780 What a strange idea. 409 00:32:41,380 --> 00:32:42,660 No scratches 410 00:32:43,580 --> 00:32:44,740 no cuts. 411 00:32:45,020 --> 00:32:47,220 Why did I have to take all my clothes off? 412 00:32:47,500 --> 00:32:49,900 Her murderer might have been naked. 413 00:32:51,180 --> 00:32:52,060 Open your mouth 414 00:32:52,660 --> 00:32:53,340 More. 415 00:32:55,700 --> 00:32:56,460 Turn around. 416 00:33:00,140 --> 00:33:01,820 Where did you get this scar? 417 00:33:02,860 --> 00:33:04,900 From a camping stove that exploded. 418 00:33:05,500 --> 00:33:07,060 You can put your clothes on. 419 00:33:07,500 --> 00:33:08,860 Nothing, of course. 420 00:33:09,580 --> 00:33:10,900 If I had a scratch 421 00:33:11,740 --> 00:33:13,260 from shaving this morning? 422 00:33:13,580 --> 00:33:15,260 A test would show if your blood 423 00:33:15,340 --> 00:33:16,820 is from the murderer's type. 424 00:33:16,900 --> 00:33:17,820 And if it was...? 425 00:33:17,940 --> 00:33:20,580 Relax, nobody would hang you for that. 426 00:33:21,140 --> 00:33:23,340 The law is more complex than you think. 427 00:33:24,140 --> 00:33:26,900 Not everybody commits these kind of crimes. 428 00:33:27,700 --> 00:33:30,580 There are psychological factors to account for. 429 00:33:33,100 --> 00:33:34,340 Soon we'll know more. 430 00:33:36,500 --> 00:33:39,420 You barely knew Belle, didn't you? 431 00:33:39,500 --> 00:33:40,740 For about two months. 432 00:33:41,780 --> 00:33:42,940 What about your wife? 433 00:33:43,500 --> 00:33:45,020 Belle never meet us before. 434 00:33:47,460 --> 00:33:49,500 Have you noticed any weird conduct? 435 00:33:51,340 --> 00:33:52,820 You mean, about the whisky? 436 00:33:53,060 --> 00:33:54,140 Beckmann told you? 437 00:33:54,620 --> 00:33:56,380 Belle drank half a bottle. 438 00:33:58,060 --> 00:34:00,380 She couldn't have been forced to 439 00:34:01,420 --> 00:34:03,060 or tricked into drinking. 440 00:34:04,420 --> 00:34:05,940 We never saw her drink. 441 00:34:08,740 --> 00:34:10,900 Nothing struck you in her behavior? 442 00:34:11,340 --> 00:34:12,580 Why was he smiling? 443 00:34:13,020 --> 00:34:14,820 Did he know something I didn't? 444 00:34:15,420 --> 00:34:16,660 You don't get it? 445 00:34:18,580 --> 00:34:19,500 I'm afraid not. 446 00:34:19,900 --> 00:34:22,060 For you, she was a girl like any other. 447 00:34:23,560 --> 00:34:25,320 The daughter of my wife's friend. 448 00:34:25,440 --> 00:34:27,000 She never told you secrets? 449 00:34:27,080 --> 00:34:27,840 No. 450 00:34:27,920 --> 00:34:30,240 You never asked her? 451 00:34:30,360 --> 00:34:31,160 No. 452 00:34:31,720 --> 00:34:34,400 She never insisted on coming to your office 453 00:34:34,480 --> 00:34:35,920 when your wife was away? 454 00:34:37,080 --> 00:34:38,320 That never happened. 455 00:34:38,720 --> 00:34:39,840 No offense meant, 456 00:34:40,000 --> 00:34:40,920 I believe you. 457 00:34:41,760 --> 00:34:43,680 Besides, it's none of my business. 458 00:34:45,440 --> 00:34:46,840 Goodbye, dear Christine. 459 00:34:46,920 --> 00:34:49,240 I return your husband in excellent shape. 460 00:34:54,080 --> 00:34:56,280 - Goodbye doctor. - Goodbye Stéphane. 461 00:35:11,600 --> 00:35:13,160 You're turning off the lights? 462 00:35:13,540 --> 00:35:15,620 I think we'd better go to bed. 463 00:35:19,420 --> 00:35:22,660 As usual, I picked up one of my history books. 464 00:35:25,060 --> 00:35:25,900 It's funny 465 00:35:26,620 --> 00:35:31,300 I knew everything about a king's mistress, dead centuries ago, 466 00:35:32,300 --> 00:35:36,660 but I couldn't tell the eye color of a young lady who changed my life. 467 00:35:37,940 --> 00:35:39,660 Why did I never look at Belle? 468 00:35:44,500 --> 00:35:46,540 Have I ever looked at Christine? 469 00:35:48,340 --> 00:35:50,340 She was 26 when we married. 470 00:35:51,780 --> 00:35:54,540 We taught at the same school. 471 00:35:56,020 --> 00:35:58,500 Maybe she was desirable then. 472 00:36:00,180 --> 00:36:01,980 I never really thought about it. 473 00:36:03,580 --> 00:36:05,660 She was gentle and calm. 474 00:36:07,860 --> 00:36:10,340 I vaguely felt I had to marry her 475 00:36:10,940 --> 00:36:13,980 to keep my world in shape like my mom would like me to. 476 00:36:15,860 --> 00:36:17,860 We lived side by side 477 00:36:18,820 --> 00:36:20,620 quietly, without any trouble. 478 00:36:21,940 --> 00:36:24,260 I lived without making any waves. 479 00:36:25,980 --> 00:36:27,700 Why do you think she was killed? 480 00:36:29,220 --> 00:36:30,980 I don't want to know. 481 00:36:33,900 --> 00:36:37,660 I want to quickly forget her and this terrible event. 482 00:36:38,500 --> 00:36:40,140 I will never be able to forget. 483 00:36:42,300 --> 00:36:44,380 We should've protected her better. 484 00:36:46,300 --> 00:36:49,420 I'll forever blame myself for letting her stay here. 485 00:36:50,940 --> 00:36:54,060 Some people cannot be protected against themselves. 486 00:36:55,340 --> 00:36:58,460 I fear learning things about her that will shock me. 487 00:37:00,780 --> 00:37:02,660 Try to forget about all this. 488 00:37:05,340 --> 00:37:07,100 I can't read, I'll try to sleep. 489 00:37:08,940 --> 00:37:10,620 Good night, Stéphane. 490 00:37:11,460 --> 00:37:12,820 Good night, dear. 491 00:37:15,740 --> 00:37:17,820 We used the same words every night. 492 00:37:18,380 --> 00:37:19,900 What do they really mean? 493 00:37:20,740 --> 00:37:22,300 That we love each other? 494 00:37:23,380 --> 00:37:24,380 Belle 495 00:37:25,100 --> 00:37:27,780 A man could have wished goodnight 496 00:37:28,900 --> 00:37:30,780 every night of your young life 497 00:37:31,300 --> 00:37:32,260 if you had lived. 498 00:37:56,180 --> 00:37:56,860 Hi. 499 00:37:57,420 --> 00:37:58,140 Hi, Sir. 500 00:38:07,260 --> 00:38:08,300 Sergeant Ruchet. 501 00:38:09,260 --> 00:38:10,740 - It's about the letter? - Yes. 502 00:38:10,900 --> 00:38:12,820 - I wrote all I know. - We'll see. 503 00:38:13,700 --> 00:38:14,620 You're Italian? 504 00:38:14,740 --> 00:38:15,540 Half. 505 00:38:15,860 --> 00:38:17,140 What does it mean, half? 506 00:38:17,540 --> 00:38:18,700 My mother is French. 507 00:38:18,900 --> 00:38:20,700 Alright, but for the other half 508 00:38:20,820 --> 00:38:22,580 you have an ID? 509 00:38:25,460 --> 00:38:26,540 Of course. 510 00:38:34,100 --> 00:38:36,300 - Would you like something? - No thanks. 511 00:38:38,660 --> 00:38:39,580 Where were they? 512 00:38:40,020 --> 00:38:42,460 In this room. Lovers always sit there. 513 00:38:43,420 --> 00:38:44,300 He was young? 514 00:38:44,620 --> 00:38:45,580 Yes. 515 00:38:45,780 --> 00:38:47,780 She looked above age or else 516 00:38:47,860 --> 00:38:49,580 I wouldn't serve them alcohol. 517 00:38:49,900 --> 00:38:52,060 We respect the law, my boss is honest. 518 00:38:52,260 --> 00:38:54,140 What did you give them? 519 00:38:54,660 --> 00:38:55,700 He wanted a beer. 520 00:38:56,380 --> 00:38:58,380 She whispered to him, they argued. 521 00:38:58,580 --> 00:39:00,420 They seemed to not get along well. 522 00:39:00,660 --> 00:39:01,660 How old was he? 523 00:39:02,300 --> 00:39:03,220 About thirty. 524 00:39:03,580 --> 00:39:05,300 Tall, dark hair, not very nice. 525 00:39:05,820 --> 00:39:08,740 He insisted to take her off right away. 526 00:39:08,820 --> 00:39:10,460 She finally followed him. 527 00:39:10,580 --> 00:39:12,620 They always end up saying yes. 528 00:39:13,340 --> 00:39:14,540 Do you recognize her? 529 00:39:14,740 --> 00:39:15,900 We see so many girls. 530 00:39:17,020 --> 00:39:18,060 You rent rooms? 531 00:39:18,500 --> 00:39:20,980 To travelers only. We follow the rules. 532 00:39:21,940 --> 00:39:23,140 I take you to Geneva. 533 00:39:23,940 --> 00:39:25,420 The mortuary open at 7am? 534 00:39:25,580 --> 00:39:28,700 As a nurse during the war, I've had my share of corpses. 535 00:39:28,860 --> 00:39:29,740 Come on. 536 00:39:38,660 --> 00:39:40,980 I thought you were familiar with corpses. 537 00:39:41,340 --> 00:39:43,100 Soldiers had to die 538 00:39:43,620 --> 00:39:45,300 but a pretty face like this. 539 00:39:45,460 --> 00:39:46,260 SQ? 540 00:39:47,420 --> 00:39:48,100 It's not her. 541 00:39:48,500 --> 00:39:49,780 She wasn't that young 542 00:39:50,060 --> 00:39:51,460 she seemed more mature. 543 00:39:51,540 --> 00:39:52,300 You're sure? 544 00:39:52,820 --> 00:39:53,660 Yes. 545 00:39:54,140 --> 00:39:55,580 Her hair was darker. 546 00:40:03,300 --> 00:40:04,140 Thanks. 547 00:40:07,060 --> 00:40:08,060 The bastard. 548 00:40:08,380 --> 00:40:10,580 Men like that, I would punch them. 549 00:40:10,860 --> 00:40:12,260 Wait until we find him. 550 00:40:12,940 --> 00:40:15,980 If we had to be convinced before charging a suspect... 551 00:40:18,140 --> 00:40:18,940 SQ? 552 00:40:19,220 --> 00:40:20,300 She's not the one. 553 00:40:21,460 --> 00:40:24,860 I didn't make them go through all the mens pictures. 554 00:40:25,780 --> 00:40:27,900 If it wasn't her, it wasn't him. 555 00:40:29,500 --> 00:40:30,260 SQ? 556 00:40:30,580 --> 00:40:32,780 You have no right to charge Blanchon. 557 00:40:33,020 --> 00:40:35,500 You want to wait until he commits suicide? 558 00:40:35,620 --> 00:40:36,940 He's stuck in a corner 559 00:40:37,020 --> 00:40:38,900 If I charge him now, he'll confess. 560 00:40:39,060 --> 00:40:40,020 You can't do that. 561 00:40:40,580 --> 00:40:43,380 The neighbor's testimony offers another lead. 562 00:40:44,060 --> 00:40:45,380 Let Mrs Piloux come in. 563 00:40:45,540 --> 00:40:47,300 Neighbors see too many things. 564 00:40:47,540 --> 00:40:49,060 I was a judge for 25 years 565 00:40:49,580 --> 00:40:50,980 that's a lot of experience. 566 00:40:55,740 --> 00:40:56,680 Hello, Mrs Pidoux. 567 00:40:56,780 --> 00:40:57,940 Hi, kid. 568 00:41:05,100 --> 00:41:08,900 Mrs Pidoux, could you tell the judge what to told me earlier? 569 00:41:10,260 --> 00:41:11,820 How far is your house 570 00:41:12,300 --> 00:41:13,780 from Mr Blanchon's villa? 571 00:41:14,460 --> 00:41:15,820 About a 100m, Sir Judge. 572 00:41:17,620 --> 00:41:19,260 M Beckmann is the judge. 573 00:41:19,820 --> 00:41:20,540 Fine. 574 00:41:20,780 --> 00:41:23,220 You see clearly from 100m away at night? 575 00:41:23,380 --> 00:41:25,420 My eyes are flawless like the rest. 576 00:41:25,880 --> 00:41:29,280 At 60, I wheelbarrow 50 kg of laundry to the wash house. 577 00:41:29,900 --> 00:41:31,020 I don't see the connection. 578 00:41:31,240 --> 00:41:32,800 You said I'm seeing things. 579 00:41:32,880 --> 00:41:34,000 Answer my questions. 580 00:41:34,280 --> 00:41:36,760 Was your mother seeing things at my age? 581 00:41:37,280 --> 00:41:39,200 I told you there's no connection. 582 00:41:41,080 --> 00:41:42,800 But let's not loose our temper 583 00:41:42,880 --> 00:41:44,760 we've known each other for so long. 584 00:41:45,560 --> 00:41:47,080 What exactly did you see? 585 00:41:48,880 --> 00:41:50,640 The girl came home first. 586 00:41:51,680 --> 00:41:53,080 The man who was with her 587 00:41:53,520 --> 00:41:56,200 went to park his car behind the trees. 588 00:41:56,960 --> 00:41:59,440 What were you doing at your window at 11pm? 589 00:42:00,200 --> 00:42:02,240 M Beckmann, we live in Switzerland. 590 00:42:02,840 --> 00:42:06,480 Women can't vote, but they can check the weather! 591 00:42:07,080 --> 00:42:08,320 Calm down, Mrs Piloux. 592 00:42:08,400 --> 00:42:09,800 He's getting on my nerves! 593 00:42:10,600 --> 00:42:12,880 A kid I've known since he was that small! 594 00:42:13,100 --> 00:42:14,100 Go ahead, Mrs Piloux. 595 00:42:14,640 --> 00:42:17,640 Absolutely, Sir Judge. When one is polite, I answer. 596 00:42:19,440 --> 00:42:22,120 So she came out after a while. 597 00:42:22,280 --> 00:42:24,080 She still had her raincoat on? 598 00:42:24,640 --> 00:42:25,320 No. 599 00:42:25,720 --> 00:42:27,600 She waited by the entrance 600 00:42:28,360 --> 00:42:30,400 and a figure appeared in the shadow 601 00:42:30,600 --> 00:42:32,160 who was watching her come out. 602 00:42:32,760 --> 00:42:34,360 She held something out to him 603 00:42:34,760 --> 00:42:36,480 and slowly closed the door. 604 00:42:37,000 --> 00:42:37,760 And then? 605 00:42:38,840 --> 00:42:40,320 Then I went to bed. 606 00:42:41,240 --> 00:42:43,960 You would've loved to see me keep watching 607 00:42:44,480 --> 00:42:45,400 you boorish kid! 608 00:42:45,520 --> 00:42:46,480 C'mon, Mrs Pidoux. 609 00:42:46,760 --> 00:42:48,400 M Beckmann has grown up 610 00:42:48,600 --> 00:42:50,480 he's an investigating magistrate. 611 00:42:50,680 --> 00:42:51,640 Tall like that! 612 00:42:51,760 --> 00:42:53,960 He was buying licorice in my store 613 00:42:54,920 --> 00:42:56,240 rarely paying for it. 614 00:42:56,960 --> 00:42:58,320 What about M Pidoux? 615 00:43:00,160 --> 00:43:01,400 He didn't see anything. 616 00:43:01,520 --> 00:43:02,760 Thank you, Mrs Pidoux. 617 00:43:03,000 --> 00:43:04,840 Your testimony will be useful. 618 00:43:05,000 --> 00:43:06,800 I'll summon you another time. 619 00:43:07,000 --> 00:43:07,800 Please, do. 620 00:43:09,760 --> 00:43:11,400 No hard feelings, Mrs Pidoux. 621 00:43:11,520 --> 00:43:13,920 I did it for your poor mother, Elie Beckmann! 622 00:43:13,960 --> 00:43:14,800 Thanks for her. 623 00:43:15,320 --> 00:43:16,200 You're welcome. 624 00:43:17,080 --> 00:43:18,800 I'll close the door myself. 625 00:43:21,000 --> 00:43:24,680 In spite of the licorice story that makes her words suspect 626 00:43:24,880 --> 00:43:28,200 you won't deny that her testimony exonerate Blanchon. 627 00:43:28,880 --> 00:43:32,280 Ms Shermann gave her key to the person who entered the house. 628 00:43:32,480 --> 00:43:33,640 Or something else. 629 00:43:34,480 --> 00:43:35,880 Has her key been found? 630 00:43:36,200 --> 00:43:37,160 No. 631 00:44:07,200 --> 00:44:08,680 Did you find anything? 632 00:44:09,000 --> 00:44:09,720 Yes and no. 633 00:44:09,880 --> 00:44:12,240 In murder cases, one never knows. 634 00:44:13,840 --> 00:44:15,080 Mr Blanchon's here? 635 00:44:15,720 --> 00:44:16,880 He's at the school. 636 00:44:17,960 --> 00:44:19,720 Goodbye, Mrs Blanchon. 637 00:44:19,960 --> 00:44:22,000 The judge will inform you. 638 00:44:40,120 --> 00:44:40,880 Mrs Blanchon 639 00:44:41,320 --> 00:44:43,240 Have you seen your garage's doors? 640 00:44:44,040 --> 00:44:47,520 You should erase it before Mr Blanchon comes home. 641 00:45:04,920 --> 00:45:06,120 Sit down. 642 00:45:12,760 --> 00:45:16,760 We'll work twice as hard to catch up. 643 00:45:19,920 --> 00:45:21,160 No test today. 644 00:45:35,120 --> 00:45:37,400 I though it's a good news for most of you. 645 00:45:39,520 --> 00:45:40,240 Adam. 646 00:45:41,240 --> 00:45:42,680 Where were we last time? 647 00:45:45,360 --> 00:45:46,840 The French revolution? 648 00:45:49,360 --> 00:45:50,640 It's rather vague 649 00:45:51,320 --> 00:45:52,400 Or vast, I would say. 650 00:45:53,200 --> 00:45:55,680 When exactly during the French revolution? 651 00:45:57,760 --> 00:45:59,000 Excuse me, Mr Blanchon. 652 00:45:59,400 --> 00:46:01,080 M Genet would like to see you. 653 00:46:05,000 --> 00:46:06,720 Remain calm, gentlemen. 654 00:46:06,960 --> 00:46:08,000 I come back soon. 655 00:46:15,160 --> 00:46:16,920 I'm terribly embarrassed 656 00:46:17,560 --> 00:46:19,000 and hope you'll help me 657 00:46:19,200 --> 00:46:20,880 to make my task less painful. 658 00:46:22,400 --> 00:46:23,520 I understood, Sir. 659 00:46:24,160 --> 00:46:26,440 I'm receiving many anxious phone calls. 660 00:46:27,960 --> 00:46:29,000 Indeed, anxious. 661 00:46:30,120 --> 00:46:33,800 This morning, the Swiss radio news talked about the case. 662 00:46:34,600 --> 00:46:37,000 I got 20 phone calls in less than 2 hours. 663 00:46:38,240 --> 00:46:40,440 The tone is different from yesterday. 664 00:46:40,600 --> 00:46:42,240 Most parents believe 665 00:46:43,200 --> 00:46:44,240 you're innocent 666 00:46:45,600 --> 00:46:47,000 but they also feel 667 00:46:47,400 --> 00:46:50,880 that the less children are involved the better. 668 00:46:51,240 --> 00:46:52,480 You certainly agree. 669 00:46:52,880 --> 00:46:53,720 Yes, Sir. 670 00:46:54,120 --> 00:46:57,720 Once the investigation ends and people calm down... 671 00:47:13,520 --> 00:47:15,120 Go inside, don't watch this. 672 00:47:15,440 --> 00:47:17,000 I'll wipe it out in a minute. 673 00:47:18,080 --> 00:47:19,320 People are horrible. 674 00:47:20,640 --> 00:47:23,720 The principal said I should stay home for a few days. 675 00:47:32,760 --> 00:47:35,000 I came to ask your wife a few questions. 676 00:47:35,240 --> 00:47:36,960 I didn't expect to see you here. 677 00:47:37,160 --> 00:47:40,400 The principal advised to avoid school for a few days. 678 00:47:40,680 --> 00:47:42,080 It's a wise decision. 679 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 Come in. 680 00:47:44,480 --> 00:47:45,760 I was cleaning this. 681 00:47:46,560 --> 00:47:47,360 I see. 682 00:47:48,080 --> 00:47:50,600 Wipe it out quickly. 683 00:48:02,960 --> 00:48:04,840 The police officer came back 684 00:48:05,760 --> 00:48:07,800 Poor man. Can't they leave him alone? 685 00:48:08,800 --> 00:48:10,360 With all the boys she dated. 686 00:48:11,320 --> 00:48:13,320 Do they have to interrogate this one? 687 00:48:13,680 --> 00:48:14,600 He's innocent. 688 00:48:14,920 --> 00:48:16,480 They know what they're doing. 689 00:48:17,120 --> 00:48:18,240 People are cruel. 690 00:48:19,920 --> 00:48:21,400 I let you talk privately. 691 00:48:21,960 --> 00:48:23,800 You can stay, Mr Blanchon. 692 00:48:24,080 --> 00:48:25,000 Have a sit. 693 00:48:27,720 --> 00:48:29,320 Would you like some whisky? 694 00:48:29,920 --> 00:48:31,200 Since I'm only a witness... 695 00:48:31,600 --> 00:48:32,400 Good idea. 696 00:48:32,680 --> 00:48:33,960 It will be less formal. 697 00:48:38,160 --> 00:48:40,920 Mrs Blanchon, you knew Belle Shermann better. 698 00:48:42,160 --> 00:48:43,560 Let's talk about her. 699 00:48:45,200 --> 00:48:50,400 For our investigation, we need to understand her personality. 700 00:48:51,080 --> 00:48:51,920 Thanks. 701 00:48:55,200 --> 00:48:57,920 What first struck me was the whisky issue. 702 00:48:59,800 --> 00:49:02,960 With a girl drinking in bars, OK, but in this house... 703 00:49:03,960 --> 00:49:06,360 As you can see, we also drink sometimes 704 00:49:06,800 --> 00:49:07,760 but moderately. 705 00:49:07,960 --> 00:49:09,600 Moderately, like everybody. 706 00:49:09,920 --> 00:49:11,880 We asked the American police. 707 00:49:14,080 --> 00:49:18,480 Belle Shermann was arrested a few months ago in Virginia 708 00:49:18,960 --> 00:49:20,600 for drunk driving at 2am. 709 00:49:21,160 --> 00:49:22,160 Her mother's car? 710 00:49:22,680 --> 00:49:25,120 She stole it once, despite Lauren's objection. 711 00:49:25,320 --> 00:49:26,160 Not this one 712 00:49:26,320 --> 00:49:28,800 the car of the married man who was with her. 713 00:49:28,960 --> 00:49:30,160 Lauren knew about it? 714 00:49:30,360 --> 00:49:31,400 Of course. 715 00:49:32,800 --> 00:49:35,960 The case was later dropped. The man had connections. 716 00:49:36,800 --> 00:49:37,840 I'm speechless. 717 00:49:38,640 --> 00:49:41,880 I introduced her to my friends, those who had daughters. 718 00:49:43,320 --> 00:49:45,600 She was barely using make-up. 719 00:49:45,920 --> 00:49:48,200 I even told her to be more flirtatious. 720 00:49:48,480 --> 00:49:50,680 Flirtatiousness has evolved a lot. 721 00:49:51,320 --> 00:49:52,920 Girls are often a mystery. 722 00:49:53,760 --> 00:49:55,360 I'm glad to have only boys. 723 00:49:58,720 --> 00:50:02,800 I need a list of the families you introduced Ms Shermann to. 724 00:50:03,160 --> 00:50:06,000 I'll write it down immediately, about ten names. 725 00:50:09,920 --> 00:50:12,400 Do I include families with no adult male? 726 00:50:12,560 --> 00:50:13,800 It's not necessary. 727 00:50:18,120 --> 00:50:19,680 Are you alright, Mr Blanchon? 728 00:50:22,000 --> 00:50:22,680 Not really. 729 00:50:23,120 --> 00:50:24,320 I might be wrong, but... 730 00:50:24,480 --> 00:50:27,000 I bet you haven't dated many girls, Mr Blanchon. 731 00:50:27,760 --> 00:50:28,960 I didn't date at all. 732 00:50:30,320 --> 00:50:33,120 None of the schools I attended were mixed. 733 00:50:33,280 --> 00:50:35,000 I went to school all my life. 734 00:50:35,520 --> 00:50:38,480 When I left it as a student, I entered as a teacher. 735 00:50:42,720 --> 00:50:43,760 I loved your den. 736 00:50:44,320 --> 00:50:47,760 May I see it again while your wife is writing down her list? 737 00:50:48,080 --> 00:50:48,920 Of course. 738 00:51:01,340 --> 00:51:04,300 You're the one who brought this armchair, aren't you? 739 00:51:04,380 --> 00:51:05,340 How do you know? 740 00:51:06,340 --> 00:51:09,340 It's more like you than the ones in the living room. 741 00:51:09,820 --> 00:51:12,420 It's all I kept from my father's inheritance. 742 00:51:15,540 --> 00:51:16,940 When did he pass away? 743 00:51:18,820 --> 00:51:19,940 Almost 20 years ago. 744 00:51:21,220 --> 00:51:22,940 What was the cause? 745 00:51:26,100 --> 00:51:27,340 He decided to leave. 746 00:51:29,300 --> 00:51:31,780 He was from an excellent family. 747 00:51:32,500 --> 00:51:35,620 He married a young lady from an even better family. 748 00:51:35,820 --> 00:51:38,260 That's what my mother's family believed. 749 00:51:39,300 --> 00:51:43,140 My father's conduct contrasted from what was expected from him. 750 00:51:44,980 --> 00:51:46,500 Especially regarding this. 751 00:51:49,220 --> 00:51:50,180 And women. 752 00:51:52,620 --> 00:51:54,900 He was disappointed by his marriage. 753 00:51:55,820 --> 00:51:58,220 The family circle was suffocating him. 754 00:51:59,740 --> 00:52:00,660 So he decided 755 00:52:04,860 --> 00:52:05,740 to leave. 756 00:52:09,540 --> 00:52:10,820 He was a charming man. 757 00:52:12,180 --> 00:52:13,260 Do you envy him? 758 00:52:14,340 --> 00:52:17,060 I inherited neither his charm 759 00:52:17,780 --> 00:52:18,700 nor this. 760 00:52:21,180 --> 00:52:22,780 Rather a kind of fear. 761 00:52:24,460 --> 00:52:27,700 You underestimate yourself, at least regarding the charm. 762 00:52:28,620 --> 00:52:32,100 All the boys with whom she had an intimate relationship 763 00:52:32,580 --> 00:52:35,740 confirmed that she told them they're too young for her, 764 00:52:36,100 --> 00:52:38,180 that she was in love with an older man. 765 00:52:40,580 --> 00:52:43,060 We recently found another handbag 766 00:52:43,860 --> 00:52:45,740 with the house key in it. 767 00:52:45,900 --> 00:52:49,780 Sadly for you, it proves she didn't give it to someone 768 00:52:50,280 --> 00:52:53,040 as your neighbor's testimony suggested. 769 00:52:54,620 --> 00:52:55,620 We found inside 770 00:52:55,820 --> 00:52:57,160 a letter to a friend 771 00:52:58,180 --> 00:53:00,220 where she says she was in love with you. 772 00:53:08,980 --> 00:53:12,220 Dear Luce, you might think it's fun to be in Europe. 773 00:53:13,100 --> 00:53:14,300 Life drags on here 774 00:53:14,820 --> 00:53:15,740 as everywhere. 775 00:53:16,500 --> 00:53:19,220 The same boys enjoying the same games 776 00:53:20,020 --> 00:53:22,660 that were boring us last year in Virginia. 777 00:53:24,060 --> 00:53:25,620 He still doesn't look at me 778 00:53:26,220 --> 00:53:27,420 as if I wasn't here. 779 00:53:28,300 --> 00:53:30,060 If only he knew I love him. 780 00:53:31,180 --> 00:53:32,540 He's almost 40. 781 00:53:33,500 --> 00:53:35,060 You might think I'm crazy. 782 00:53:36,940 --> 00:53:39,740 If he knew I dream about him every night. 783 00:53:40,500 --> 00:53:42,980 While he's sleeping stupidly beside his wife. 784 00:53:44,340 --> 00:53:46,780 When we go out, I always sit behind him. 785 00:53:47,460 --> 00:53:50,020 I'm an inexperienced girl, supposedly. 786 00:53:50,820 --> 00:53:52,380 I like to take the back sit. 787 00:53:53,660 --> 00:53:56,980 With a bit of luck, I can meet his eyes in the mirror. 788 00:53:58,860 --> 00:54:00,220 I wonder if that day 789 00:54:00,980 --> 00:54:02,180 he did it on purpose. 790 00:54:03,700 --> 00:54:06,060 The next night, I left my door open 791 00:54:07,620 --> 00:54:09,620 just as I was going to bed. 792 00:54:10,260 --> 00:54:12,500 Modern girls behave badly. 793 00:54:13,900 --> 00:54:15,220 His wife was upstairs 794 00:54:15,780 --> 00:54:17,660 He couldn't miss me on his way up. 795 00:54:18,580 --> 00:54:19,900 I heard his foot steps 796 00:54:21,500 --> 00:54:22,700 and then nothing. 797 00:54:23,060 --> 00:54:25,020 He didn't stop to wish me goodnight. 798 00:54:26,700 --> 00:54:28,420 The evening, his wife went out. 799 00:54:29,060 --> 00:54:30,500 We're alone in the house. 800 00:54:31,260 --> 00:54:34,340 But I know nothing will never happen with him. 801 00:54:36,100 --> 00:54:38,300 Tonight, I go out with somebody else. 802 00:54:38,680 --> 00:54:40,760 A boy I haven't told you about. 803 00:54:41,220 --> 00:54:42,220 He's my new lover 804 00:54:43,020 --> 00:54:44,140 but I don't like him. 805 00:54:45,840 --> 00:54:47,800 Why he never looks at me? 806 00:54:48,460 --> 00:54:51,500 What was he thinking when he saw me hang the laundry. 807 00:54:51,620 --> 00:54:52,860 That I'm crazy? 808 00:54:54,720 --> 00:54:57,940 His wife needed my help. 809 00:54:59,300 --> 00:55:01,500 Funny she thought I'm that type of girl. 810 00:55:02,260 --> 00:55:05,020 I pretended as usual to not mind. 811 00:55:07,100 --> 00:55:08,380 He came to the garden 812 00:55:09,140 --> 00:55:11,220 smoking his pipe. 813 00:55:12,580 --> 00:55:14,300 I started to enjoy it. 814 00:55:27,660 --> 00:55:28,700 If you've seen 815 00:55:29,620 --> 00:55:31,420 how he felt embarrassed. 816 00:55:32,860 --> 00:55:34,020 I could kiss him. 817 00:55:39,500 --> 00:55:42,660 But it's another man, younger and more handsome 818 00:55:43,020 --> 00:55:44,580 who I didn't like 819 00:55:45,140 --> 00:55:47,380 that I kissed again this night. 820 00:56:06,540 --> 00:56:08,660 - Did this letter convinced you? - No. 821 00:56:09,340 --> 00:56:11,540 I'm sure he never looked at this girl. 822 00:56:12,180 --> 00:56:13,860 Blanchon is an honest man 823 00:56:14,340 --> 00:56:15,240 too honest 824 00:56:15,940 --> 00:56:18,980 Whereas the boys behind the door looked at her with envy. 825 00:56:19,180 --> 00:56:21,380 This girl slept with the whole Geneva. 826 00:56:22,360 --> 00:56:24,720 But interrogate the whole city, you won't get anywhere. 827 00:56:25,180 --> 00:56:29,180 We blame Blanchon, but Philippe Bertet is as much suspicious. 828 00:56:29,700 --> 00:56:31,820 He brought Belle home that night. 829 00:56:33,180 --> 00:56:34,580 The film ended at 10:45pm. 830 00:56:35,740 --> 00:56:38,580 He testified he returned right after to Geneva 831 00:56:38,860 --> 00:56:39,900 but at 11:50pm 832 00:56:40,340 --> 00:56:42,900 a witness saw them kissing outside his car. 833 00:56:43,420 --> 00:56:44,660 The doctor certified 834 00:56:44,740 --> 00:56:48,060 that Belle died about two hours before Mrs Blanchon's return. 835 00:56:48,180 --> 00:56:50,940 Who said this boy didn't come back in Belle's room? 836 00:56:51,260 --> 00:56:52,060 Nobody. 837 00:56:52,660 --> 00:56:55,420 Nobody in this murder case seems to know anything. 838 00:56:56,100 --> 00:56:58,860 Why didn't he say he hanged around with Belle? 839 00:56:59,460 --> 00:57:01,380 To hide that she's his mistress. 840 00:57:04,500 --> 00:57:06,140 Let Philippe Bertet come in. 841 00:57:09,640 --> 00:57:10,940 Philippe Berthet. 842 00:57:12,020 --> 00:57:14,500 Summoning at 4am, 7am the first one get in. 843 00:57:14,580 --> 00:57:15,740 They go too far! 844 00:57:23,520 --> 00:57:25,000 It's nervous, that's all. 845 00:57:26,080 --> 00:57:27,480 Put your clothes on. 846 00:57:29,360 --> 00:57:30,800 It's so cold in my office. 847 00:57:31,360 --> 00:57:33,200 We think summer is here, but... 848 00:57:34,600 --> 00:57:36,760 How long have we known each other? 849 00:57:37,600 --> 00:57:39,040 Since my mumps. I was 9. 850 00:57:39,920 --> 00:57:41,440 You were a nice little girl 851 00:57:42,200 --> 00:57:43,080 well-behaved. 852 00:57:44,360 --> 00:57:46,240 Your symptoms aren't surprising 853 00:57:46,360 --> 00:57:47,920 given the life you have now. 854 00:57:48,440 --> 00:57:50,160 I give you some tranquilizers. 855 00:57:51,800 --> 00:57:54,240 Tell me about your life with Stéphane. 856 00:57:54,440 --> 00:57:56,400 Were you happy before all this? 857 00:57:56,480 --> 00:57:57,280 Of course. 858 00:57:57,600 --> 00:57:58,760 He's a good husband? 859 00:58:00,120 --> 00:58:00,840 Certainly. 860 00:58:01,520 --> 00:58:04,320 One could be tempted, with a well-behaved wife. 861 00:58:07,440 --> 00:58:08,160 Tell me 862 00:58:10,920 --> 00:58:14,280 the profound harmony between a man and a woman 863 00:58:15,600 --> 00:58:17,560 in spite of your soft temper... 864 00:58:17,800 --> 00:58:19,120 You know what I mean. 865 00:58:20,040 --> 00:58:21,440 Is your union strong? 866 00:58:22,840 --> 00:58:24,920 I don't care about these things. 867 00:58:25,560 --> 00:58:26,600 Neither does he. 868 00:58:27,120 --> 00:58:28,520 It's a mistake, Christine. 869 00:58:28,680 --> 00:58:29,560 These things 870 00:58:30,360 --> 00:58:32,280 end up being a real concern. 871 00:58:33,520 --> 00:58:35,120 Then, bad things happen. 872 00:58:35,880 --> 00:58:37,800 Belle didn't know what she wants. 873 00:58:37,960 --> 00:58:39,040 Like most girls. 874 00:58:39,800 --> 00:58:40,880 Leave Belle alone. 875 00:58:40,960 --> 00:58:43,480 You teased her enough when she was alive. 876 00:58:43,560 --> 00:58:45,040 She wasn't very friendly. 877 00:58:45,640 --> 00:58:48,200 You always say that when a girl rejects you. 878 00:58:48,880 --> 00:58:50,280 She was schizophrenic. 879 00:58:50,960 --> 00:58:54,680 That's right, we're crazy to refuse sleeping with you. 880 00:58:54,840 --> 00:58:57,520 How else to explain she preferred old men? 881 00:58:57,840 --> 00:58:59,360 Who said she preferred them? 882 00:59:00,620 --> 00:59:02,520 Hi everybody. 883 00:59:02,720 --> 00:59:04,460 You haven't been arrested? 884 00:59:04,680 --> 00:59:06,080 I thought it'd last 5 min 885 00:59:06,520 --> 00:59:08,120 but I was suspect #1. 886 00:59:08,320 --> 00:59:10,000 You know what this bitch did? 887 00:59:10,120 --> 00:59:11,920 - Philippe! - Bitch, absolutely! 888 00:59:12,320 --> 00:59:14,280 I told the police, I can tell you. 889 00:59:14,360 --> 00:59:16,080 We slept together that night 890 00:59:16,200 --> 00:59:17,960 10 min later, she met another man. 891 00:59:18,040 --> 00:59:19,040 It didn't end well. 892 00:59:19,280 --> 00:59:20,280 Who told you that? 893 00:59:20,520 --> 00:59:24,040 The judge. He suspected I came back and killed her. 894 00:59:24,800 --> 00:59:27,840 I thought I can't escape being charged. 895 00:59:27,960 --> 00:59:29,520 How you proved it's not you? 896 00:59:30,440 --> 00:59:32,400 A lady saw us kissing at 11.50pm 897 00:59:32,680 --> 00:59:34,600 when Belle went with me to the car. 898 00:59:34,640 --> 00:59:37,600 At 12:00am sharp, I bursted a tire in Geneva. 899 00:59:37,800 --> 00:59:40,440 The garage mechanic could tell the exact time. 900 00:59:40,680 --> 00:59:41,520 HOW? 901 00:59:42,040 --> 00:59:45,480 Because of a carbuncle, he takes sulfonamide every 3 hours 902 00:59:45,640 --> 00:59:46,760 thus saving my life. 903 00:59:47,020 --> 00:59:49,040 Geneva isn't far, you could've come back. 904 00:59:49,480 --> 00:59:52,600 No, daddy's Limit was waiting for me in his pajamas. 905 00:59:52,960 --> 00:59:55,880 He scolded me for missing his birthday dinner. 906 00:59:56,560 --> 00:59:57,960 A double scotch, Léon. 907 00:59:58,440 --> 01:00:00,880 We're nice, we would have missed you. 908 01:00:01,500 --> 01:00:03,280 Not as much as me. 909 01:00:06,860 --> 01:00:08,020 What would you like? 910 01:00:08,620 --> 01:00:09,420 A cognac. 911 01:00:09,740 --> 01:00:11,380 She really was a bitch. 912 01:00:12,340 --> 01:00:13,980 She never said she loved me. 913 01:00:14,100 --> 01:00:15,900 She wasn't attracted to young men. 914 01:00:16,060 --> 01:00:17,620 She also sleeped with Eric. 915 01:00:17,860 --> 01:00:19,140 If I ever see him... 916 01:00:19,620 --> 01:00:20,420 Where is he? 917 01:00:20,500 --> 01:00:23,020 Back home, after a telegram from his parents. 918 01:00:23,220 --> 01:00:24,100 Miraculous, no? 919 01:00:24,460 --> 01:00:27,460 A police agent will interrogate him in Stockholm. 920 01:00:27,740 --> 01:00:28,540 A weird guy. 921 01:00:29,060 --> 01:00:30,420 We're all weird. 922 01:00:31,100 --> 01:00:32,260 I must leave. 923 01:00:33,740 --> 01:00:37,300 This whole story made my dad nervous. 924 01:00:37,500 --> 01:00:40,620 He wants me in bed by midnight. I'm innocent, so I comply. 925 01:00:41,380 --> 01:00:42,420 Goodbye, baby. 926 01:00:42,940 --> 01:00:44,180 Bye eVerybOdY- 927 01:01:15,820 --> 01:01:17,100 He touched Belle 928 01:01:18,300 --> 01:01:19,620 held her in his arms. 929 01:01:32,020 --> 01:01:32,860 It's late. 930 01:01:33,420 --> 01:01:34,980 I was too nervous to sleep. 931 01:01:35,420 --> 01:01:36,100 I walked. 932 01:01:36,420 --> 01:01:37,140 You drank! 933 01:01:39,020 --> 01:01:40,380 A little bit, sorry. 934 01:01:48,060 --> 01:01:50,260 Stéphane, there's a problem. 935 01:01:50,700 --> 01:01:51,620 What problem? 936 01:01:52,180 --> 01:01:53,340 The temple. 937 01:01:54,540 --> 01:01:55,380 And? 938 01:01:58,180 --> 01:02:00,980 Tomorrow is Sunday. We never missed the worship. 939 01:02:02,380 --> 01:02:04,980 I called the pastor for advise. 940 01:02:06,180 --> 01:02:07,140 What did he say? 941 01:02:08,580 --> 01:02:11,260 He doesn't see why you shouldn't come, unless... 942 01:02:15,900 --> 01:02:17,580 Unless I'm guilty, I suppose. 943 01:02:26,740 --> 01:02:30,300 They were singing love, but their eyes showed hate. 944 01:02:32,060 --> 01:02:33,580 I was guilty. 945 01:02:35,260 --> 01:02:36,500 I wasn't one of them. 946 01:02:37,940 --> 01:02:39,940 For 10 year, they tolerated me 947 01:02:40,380 --> 01:02:41,780 but it wasn't my church 948 01:02:42,460 --> 01:02:43,820 it wasn't my village. 949 01:02:44,700 --> 01:02:46,900 No family here knew my family. 950 01:02:47,700 --> 01:02:50,500 None of my deads was buried in their cemetery. 951 01:02:51,900 --> 01:02:53,140 I was the stranger 952 01:02:54,100 --> 01:02:55,300 who's different. 953 01:02:56,580 --> 01:02:57,820 It could only be me. 954 01:03:04,820 --> 01:03:06,180 We'll comment today 955 01:03:06,620 --> 01:03:07,700 Psalm 24 956 01:03:08,780 --> 01:03:10,140 Verse 18 and 19. 957 01:03:12,340 --> 01:03:13,540 The path of the just 958 01:03:14,020 --> 01:03:15,460 is as the shining light 959 01:03:15,500 --> 01:03:18,300 that shines more and more unto the perfect day. 960 01:03:19,500 --> 01:03:21,660 The way of the wicked is as darkness 961 01:03:21,900 --> 01:03:23,980 they know not at what they stumble. 962 01:03:25,700 --> 01:03:28,020 There's a reason I chose this psalm. 963 01:03:29,780 --> 01:03:31,780 A terrible even has darkened 964 01:03:31,900 --> 01:03:34,300 the happy mood of our community. 965 01:03:35,300 --> 01:03:36,380 Evil reached us. 966 01:03:37,700 --> 01:03:39,020 He might be among us. 967 01:03:40,020 --> 01:03:42,340 You who came today in Lord's house 968 01:03:42,700 --> 01:03:44,780 to hide among the righteous... 969 01:03:45,580 --> 01:03:46,620 The righteous. 970 01:03:47,260 --> 01:03:49,980 I sat every Sunday beside Christine. 971 01:03:51,220 --> 01:03:54,420 From fear of living, I embraced their tidy world 972 01:03:55,660 --> 01:03:57,340 only to be rejected now. 973 01:03:57,940 --> 01:03:59,380 I hate their world. 974 01:04:00,460 --> 01:04:02,100 I refuse to be one of them. 975 01:04:03,700 --> 01:04:04,980 It's enough to look 976 01:04:05,500 --> 01:04:07,260 at their face to doubt. 977 01:04:08,300 --> 01:04:10,940 He'll hit him in the most unexpected way 978 01:04:11,380 --> 01:04:12,700 when the time comes. 979 01:04:14,100 --> 01:04:15,100 His gesture 980 01:04:15,660 --> 01:04:18,100 isn't due to a moment of distraction. 981 01:04:18,540 --> 01:04:19,340 One day 982 01:04:20,060 --> 01:04:21,820 the murderer will repeat it. 983 01:04:22,620 --> 01:04:24,340 Murder calls for murder. 984 01:04:25,700 --> 01:04:27,940 He who has sinned will sin again. 985 01:04:28,700 --> 01:04:29,460 Amen. 986 01:04:29,500 --> 01:04:32,380 I'm glad our Lord isn't as nasty as this priest. 987 01:04:33,540 --> 01:04:35,380 Let's sing Canticle 18: 988 01:04:37,100 --> 01:04:38,620 "Beware of the Evil". 989 01:04:45,020 --> 01:04:50,120 BEWARE, BEWARE OF THE EVIL 990 01:04:50,320 --> 01:04:56,120 HIS PATH IS ALWAYS SINNING 991 01:04:56,420 --> 01:04:57,260 Let's go. 992 01:04:57,700 --> 01:04:58,540 We can't! 993 01:04:59,460 --> 01:05:01,460 They can sing, I want to leave. 994 01:05:33,540 --> 01:05:34,940 - Hello. 995 01:05:35,660 --> 01:05:37,940 You're French, the French are seducers. 996 01:05:39,900 --> 01:05:41,700 The girl was seducing too. 997 01:05:42,460 --> 01:05:44,100 -All the girls do it. -All. 998 01:05:45,940 --> 01:05:48,300 We had one from Fribourg at home. 999 01:05:48,540 --> 01:05:49,900 Brought by the priest 1000 01:05:50,020 --> 01:05:53,220 to improve her French and help with the housework. 1001 01:05:53,620 --> 01:05:55,300 She improved in all fields 1002 01:05:55,460 --> 01:05:56,620 Now she's pregnant. 1003 01:05:58,540 --> 01:06:00,980 I heard your daughter is pregnant too. 1004 01:06:01,820 --> 01:06:04,300 It's an Italian who works at the garage. 1005 01:06:05,140 --> 01:06:07,820 My wife warned him, he agreed to marry her. 1006 01:06:08,020 --> 01:06:08,860 Jeanne! 1007 01:06:13,780 --> 01:06:14,580 Thanks. 1008 01:06:14,940 --> 01:06:16,860 Goodbye. - Bye. 1009 01:06:18,580 --> 01:06:20,540 - Bye, Jeanne. - Hands off, M Pidoux! 1010 01:06:21,540 --> 01:06:22,740 Insolent old man! 1011 01:06:46,060 --> 01:06:46,940 Lauren. 1012 01:06:53,780 --> 01:06:54,580 My husband. 1013 01:07:00,140 --> 01:07:01,220 More luggages? 1014 01:07:01,380 --> 01:07:01,940 No. 1015 01:07:02,300 --> 01:07:05,220 Let's go to our house, you need a rest. 1016 01:07:05,540 --> 01:07:06,340 No. 1017 01:07:06,900 --> 01:07:08,020 I need a drink. 1018 01:07:14,500 --> 01:07:16,020 - A Scotch. - A tea. 1019 01:07:21,060 --> 01:07:21,980 Where is she? 1020 01:07:23,140 --> 01:07:25,380 In Geneva for the procedures. 1021 01:07:25,980 --> 01:07:28,940 I must see her to make arrangements. 1022 01:07:29,100 --> 01:07:30,780 You take her back to Virginia? 1023 01:07:30,900 --> 01:07:32,700 No way I leave my daughter here! 1024 01:07:34,100 --> 01:07:36,860 You must wait until tomorrow to see the judge. 1025 01:07:38,460 --> 01:07:39,820 Come have a rest at home. 1026 01:07:46,380 --> 01:07:47,100 Another. 1027 01:07:48,380 --> 01:07:50,380 Thanks for being understanding. 1028 01:07:51,620 --> 01:07:53,380 We'll be there at 9pm sharp. 1029 01:07:56,620 --> 01:07:58,420 The judge will see her tonight. 1030 01:07:59,460 --> 01:08:01,500 What do we do for tonight? 1031 01:08:02,900 --> 01:08:05,540 We can't decently put her in belle's room. 1032 01:08:06,700 --> 01:08:07,980 She can sleep with you. 1033 01:08:08,180 --> 01:08:09,820 Won't you feel uncomfortable? 1034 01:08:10,900 --> 01:08:11,740 No. 1035 01:08:12,100 --> 01:08:13,620 Men are pigs. 1036 01:08:16,300 --> 01:08:17,940 You drink too much, Lauren. 1037 01:08:19,100 --> 01:08:20,260 Why do you care? 1038 01:08:21,540 --> 01:08:24,100 I told you, only one thing interests them 1039 01:08:24,340 --> 01:08:26,820 then they blame you for being easy going. 1040 01:08:27,220 --> 01:08:27,860 Calm down. 1041 01:08:28,740 --> 01:08:31,980 What they call love is a need to ruin one's reputation. 1042 01:08:32,660 --> 01:08:33,540 Nothing else. 1043 01:08:34,780 --> 01:08:37,300 You think I say this because I'm drunk. 1044 01:08:37,580 --> 01:08:38,300 No, Lauren. 1045 01:08:42,140 --> 01:08:43,100 Pigs. 1046 01:08:58,620 --> 01:08:59,300 What is it? 1047 01:08:59,740 --> 01:09:02,860 Cars. People come to see the villa out of curiosity. 1048 01:09:03,620 --> 01:09:05,380 It's time to meet the judge. 1049 01:09:05,780 --> 01:09:07,460 What does he want. 1050 01:09:07,660 --> 01:09:08,620 Formalities. 1051 01:09:08,700 --> 01:09:10,420 I won't let him criticize her! 1052 01:09:11,380 --> 01:09:13,060 I know she was drinking. 1053 01:09:13,820 --> 01:09:14,780 I drink too. 1054 01:09:15,940 --> 01:09:18,580 At 18, she was sleeping with everybody. 1055 01:09:19,780 --> 01:09:20,780 Now she's dead. 1056 01:09:25,380 --> 01:09:27,460 If her father didn't leave us 1057 01:09:27,580 --> 01:09:29,860 if we had both taken care of her 1058 01:09:30,260 --> 01:09:31,980 she'd become another girl. 1059 01:09:36,140 --> 01:09:37,460 I dislike your husband. 1060 01:09:39,300 --> 01:09:40,580 He's quiet, sly. 1061 01:09:41,860 --> 01:09:42,580 No. 1062 01:09:43,380 --> 01:09:44,860 He's just very unhappy. 1063 01:09:45,740 --> 01:09:48,980 You know what Elisabeth, Belle' best friend, told me? 1064 01:09:50,380 --> 01:09:53,300 Belle wrote her many times that she loves him. 1065 01:09:54,060 --> 01:09:55,220 It's impossible! 1066 01:09:55,500 --> 01:09:57,420 A little girl talks nonsense. 1067 01:09:57,540 --> 01:09:59,980 Belle wasn't anymore a little girl. 1068 01:10:00,780 --> 01:10:03,540 She loved once a married man in Virginia. 1069 01:10:04,460 --> 01:10:06,620 The man almost left his wife for her. 1070 01:10:06,900 --> 01:10:07,620 Shut up. 1071 01:11:25,660 --> 01:11:26,860 You almost finished? 1072 01:11:27,340 --> 01:11:30,460 I confess I smoked slowly to avoid the chore 1073 01:11:31,300 --> 01:11:32,740 but I said I'd help you. 1074 01:11:32,940 --> 01:11:34,380 Hypocrite, we're done. 1075 01:11:34,540 --> 01:11:36,460 On Sundays, everybody helps! 1076 01:11:51,780 --> 01:11:52,700 I'm sorry. 1077 01:11:54,580 --> 01:11:55,620 I'm very clumsy. 1078 01:11:58,020 --> 01:12:00,300 She'll scold us, but I'll say it's my fault. 1079 01:12:01,220 --> 01:12:02,180 I'm used to it. 1080 01:12:08,700 --> 01:12:09,620 It's nothing. 1081 01:12:14,100 --> 01:12:15,460 Aunty Anna's decanter! 1082 01:12:15,700 --> 01:12:18,700 - It's certainly you. Naturally. I even cut myself. 1083 01:12:18,860 --> 01:12:21,700 You're either clumsy or did it on purpose. 1084 01:12:22,740 --> 01:12:24,660 You always disliked Aunt Anna. 1085 01:12:24,820 --> 01:12:26,940 Come Belle, let's finish tidying up. 1086 01:13:15,860 --> 01:13:18,260 Your statement. You withdraw the balance? 1087 01:13:18,380 --> 01:13:19,100 Yes. 1088 01:13:20,860 --> 01:13:22,460 If I were you, Blanchon 1089 01:13:23,420 --> 01:13:25,540 I wouldn't take out all my money. 1090 01:13:27,220 --> 01:13:30,060 Doing so means you plan to leave the city. 1091 01:13:31,060 --> 01:13:34,100 If you plan to leave, it means you're guilty. 1092 01:13:35,380 --> 01:13:37,060 Truth can be that stupid. 1093 01:13:38,020 --> 01:13:39,740 - You followed me here? - No. 1094 01:13:40,020 --> 01:13:43,260 Great intuitions are found in detective novels only. 1095 01:13:43,620 --> 01:13:45,300 It's also my bank, that's all. 1096 01:13:46,420 --> 01:13:48,620 Give me 500 francs in small bills. 1097 01:13:50,060 --> 01:13:51,580 It's a good stroke of luck 1098 01:13:52,140 --> 01:13:53,660 I wanted to see you again. 1099 01:13:54,660 --> 01:13:56,180 You're going to charge me? 1100 01:13:56,460 --> 01:13:58,980 The police is convinced you're an honest man. 1101 01:13:59,140 --> 01:14:00,740 But I'm not stupid 1102 01:14:00,940 --> 01:14:03,380 your gesture might be due to panic. 1103 01:14:04,500 --> 01:14:06,340 You need a breath of fresh air. 1104 01:14:06,900 --> 01:14:09,380 We made your life difficult these days. 1105 01:14:12,100 --> 01:14:14,380 I believe you're the key to our puzzle. 1106 01:14:15,300 --> 01:14:18,060 To see clearly, we need to know you better. 1107 01:14:19,100 --> 01:14:22,700 As a witness, we can't by law let a psychiatric examine you. 1108 01:14:23,660 --> 01:14:26,620 Will you agree to let my friend Prof. Lewis 1109 01:14:27,420 --> 01:14:29,860 an eminent doctor of the young movement 1110 01:14:30,380 --> 01:14:32,980 be present at our next meeting? 1111 01:14:33,860 --> 01:14:35,780 It's nobody's business who I am! 1112 01:14:37,380 --> 01:14:39,940 Given the context, it's my business too. 1113 01:14:41,620 --> 01:14:43,780 There's a point I wish to clarify. 1114 01:14:44,140 --> 01:14:47,740 Inspector Dalcroze told me your father committed suicide. 1115 01:14:48,860 --> 01:14:51,380 He shot himself in the mouth with a gun. 1116 01:14:52,300 --> 01:14:53,980 - It's his business. - Sure. 1117 01:14:54,420 --> 01:14:56,060 What pushed him to do it? 1118 01:14:57,100 --> 01:14:59,420 He's had enough about life. 1119 01:14:59,740 --> 01:15:01,380 Isn't it a good enough reason? 1120 01:15:01,780 --> 01:15:02,540 No. 1121 01:15:03,020 --> 01:15:05,660 Did he made bad business decisions? 1122 01:15:06,700 --> 01:15:09,860 Was he facing unexpected difficulties? 1123 01:15:11,020 --> 01:15:14,460 My family said he wasted his and my mother's wealth 1124 01:15:15,020 --> 01:15:16,300 having a wild time. 1125 01:15:16,860 --> 01:15:18,820 You liked him very much, didn't you? 1126 01:15:20,580 --> 01:15:22,020 It's none of your business! 1127 01:15:22,580 --> 01:15:23,700 It is, actually. 1128 01:15:31,340 --> 01:15:33,500 I missed my breakfast because of you. 1129 01:15:34,180 --> 01:15:35,540 I went over the whole file. 1130 01:15:37,340 --> 01:15:39,940 Did you have many friends at school? 1131 01:15:40,900 --> 01:15:41,780 Some comrades. 1132 01:15:41,860 --> 01:15:42,860 And real friends? 1133 01:15:44,380 --> 01:15:45,980 Very few. 1134 01:15:46,200 --> 01:15:47,020 In fact, none. 1135 01:15:47,860 --> 01:15:50,380 None if one takes the word literally. 1136 01:15:50,900 --> 01:15:52,580 You were a loner. 1137 01:15:53,700 --> 01:15:54,540 Not really. 1138 01:15:55,020 --> 01:15:56,820 I played soccer, basketball. 1139 01:15:57,540 --> 01:15:58,900 I even acted in plays. 1140 01:15:59,380 --> 01:16:02,900 See if this helps, I was the second murderer in Macbeth. 1141 01:16:03,300 --> 01:16:05,900 You weren't after your comrades' company. 1142 01:16:06,860 --> 01:16:08,460 They weren't after mine. 1143 01:16:08,700 --> 01:16:11,020 Because of your father's reputation? 1144 01:16:12,100 --> 01:16:14,100 I don't know. I didn't say this. 1145 01:16:15,020 --> 01:16:18,820 Don't you think that your shyness and susceptibility 1146 01:16:19,500 --> 01:16:21,740 made you withdrew into yourself 1147 01:16:22,580 --> 01:16:23,580 dangerously? 1148 01:16:25,980 --> 01:16:27,740 Did you marry late, Mr Blanchon? 1149 01:16:28,060 --> 01:16:29,100 At 30. 1150 01:16:29,220 --> 01:16:31,340 It's considered late these days. 1151 01:16:32,840 --> 01:16:36,420 You had many... affairs? 1152 01:16:39,540 --> 01:16:41,940 You didn't answered Prof. Lewis' question. 1153 01:16:42,840 --> 01:16:43,740 Do I have to? 1154 01:16:44,540 --> 01:16:45,460 You decide. 1155 01:16:47,020 --> 01:16:48,820 It's not a formal questioning. 1156 01:16:49,120 --> 01:16:52,720 We all agreed to have a friendly conversation. 1157 01:16:58,540 --> 01:17:01,720 By the meaning of the word you used 1158 01:17:02,080 --> 01:17:03,740 I didn't have affairs. 1159 01:17:04,400 --> 01:17:05,340 Flirtations? 1160 01:17:06,120 --> 01:17:07,120 Certainly not. 1161 01:17:07,740 --> 01:17:11,000 You were avoiding women's company, didn't you? 1162 01:17:12,300 --> 01:17:13,300 I wasn't after it. 1163 01:17:13,580 --> 01:17:14,260 Good. 1164 01:17:15,220 --> 01:17:18,460 Does this imply that, up to your marriage 1165 01:17:19,260 --> 01:17:21,900 you didn't have sexual relationships? 1166 01:17:25,540 --> 01:17:26,540 It's not true 1167 01:17:28,060 --> 01:17:28,860 I had some. 1168 01:17:29,580 --> 01:17:30,940 Since your marriage 1169 01:17:32,140 --> 01:17:34,940 did you have relationships with women other than your wife? 1170 01:17:35,120 --> 01:17:36,100 No. 1171 01:17:40,060 --> 01:17:43,800 Now I'll ask you a very specific question, Mr Blanchon. 1172 01:17:44,680 --> 01:17:48,460 Don't be offended, I'm a scientist. 1173 01:18:05,580 --> 01:18:06,420 It was dark. 1174 01:18:07,420 --> 01:18:11,540 The unveiling by this pretentious idiot lasted the whole day. 1175 01:18:15,380 --> 01:18:19,460 What if I had asked him how many women he killed? 1176 01:18:21,220 --> 01:18:24,380 Or if his father wasn't fed up with his mother? 1177 01:18:26,300 --> 01:18:28,700 At least, they didn't arrest me tonight. 1178 01:18:29,700 --> 01:18:32,620 I was irresistibly thinking about my father 1179 01:18:33,660 --> 01:18:36,020 the reason he avoided coming home. 1180 01:18:37,940 --> 01:18:40,580 I felt like going out with him that night. 1181 01:18:42,580 --> 01:18:43,940 Let's go out together. 1182 01:18:44,700 --> 01:18:46,100 Don't I deserve it, Dad? 1183 01:18:46,900 --> 01:18:49,540 Why go see Mom after a session like this? 1184 01:19:21,400 --> 01:19:22,320 Sorry. 1185 01:19:26,120 --> 01:19:27,720 It's good to be outside, Dad. 1186 01:19:29,240 --> 01:19:30,360 With the others 1187 01:19:31,520 --> 01:19:32,600 those who live. 1188 01:19:39,840 --> 01:19:42,000 It's good, but one gets thirsty. 1189 01:19:43,000 --> 01:19:44,200 Come, it's my treat. 1190 01:20:02,680 --> 01:20:03,520 Is this tasty? 1191 01:20:04,400 --> 01:20:05,640 If we're selling it 1192 01:20:06,280 --> 01:20:07,720 it means some like it. 1193 01:20:07,920 --> 01:20:08,880 Double. 1194 01:20:09,640 --> 01:20:10,960 It'll go down faster. 1195 01:20:49,520 --> 01:20:51,520 Have you known the charleston? 1196 01:20:52,520 --> 01:20:55,720 The real one, not what these idiots are dancing. 1197 01:20:58,280 --> 01:20:59,320 I never danced. 1198 01:21:01,320 --> 01:21:03,520 But my dad always whistled this tune. 1199 01:21:04,960 --> 01:21:07,400 He was always out during the 1930 winter. 1200 01:21:09,000 --> 01:21:09,800 A great era! 1201 01:21:11,400 --> 01:21:13,080 People knew how to get drunk. 1202 01:21:13,560 --> 01:21:14,800 Now they just drink. 1203 01:21:15,840 --> 01:21:17,080 What can I offer you? 1204 01:21:20,720 --> 01:21:23,280 Some people drink because they're thirsty. 1205 01:21:24,800 --> 01:21:25,760 Are you thirsty? 1206 01:21:27,080 --> 01:21:27,720 No. 1207 01:21:28,840 --> 01:21:30,280 Why I'm never thirsty? 1208 01:21:31,400 --> 01:21:34,000 People don't drink because they're thirsty. 1209 01:21:34,880 --> 01:21:36,040 It's something else. 1210 01:21:36,360 --> 01:21:37,240 It's... 1211 01:21:38,040 --> 01:21:38,960 Anyway- 1212 01:21:40,680 --> 01:21:41,400 Paris. 1213 01:21:42,800 --> 01:21:43,560 The 1930s. 1214 01:21:45,320 --> 01:21:46,240 Montparnasse. 1215 01:21:49,800 --> 01:21:50,720 I'm French. 1216 01:21:52,280 --> 01:21:53,040 Me too. 1217 01:21:54,960 --> 01:21:56,840 I knew that. Congratulations. 1218 01:21:58,560 --> 01:21:59,640 Paris 1930. 1219 01:22:01,640 --> 01:22:02,760 I was so young. 1220 01:22:03,600 --> 01:22:04,840 You were young too? 1221 01:22:06,360 --> 01:22:07,720 - No. - It's a pity. 1222 01:22:08,840 --> 01:22:10,720 You're allowed then to get old. 1223 01:22:11,040 --> 01:22:12,320 But it takes time. 1224 01:22:13,440 --> 01:22:15,080 - What? - To be old. 1225 01:22:15,920 --> 01:22:17,160 It never ends. 1226 01:22:19,960 --> 01:22:21,520 My father was young. 1227 01:22:23,400 --> 01:22:25,120 He managed to stay that way. 1228 01:22:26,520 --> 01:22:27,440 Not easy. 1229 01:22:28,960 --> 01:22:30,240 He found a way. 1230 01:22:58,280 --> 01:23:00,360 I like here, it's ugly. 1231 01:23:02,600 --> 01:23:03,960 The atmosphere 1232 01:23:05,960 --> 01:23:06,980 is crap. 1233 01:23:08,760 --> 01:23:10,240 The subdued lighting 1234 01:23:10,840 --> 01:23:11,960 the piano 1235 01:23:12,880 --> 01:23:14,240 make you romantic. 1236 01:23:15,000 --> 01:23:16,160 We drink badly. 1237 01:23:17,280 --> 01:23:19,220 Always drink in ugly places. 1238 01:23:20,260 --> 01:23:21,260 Be rigorous. 1239 01:23:23,740 --> 01:23:24,760 Two Scotches! 1240 01:23:35,660 --> 01:23:37,440 How are you, Ms Graf? 1241 01:23:39,000 --> 01:23:41,160 Did you manage to type everything? 1242 01:23:41,360 --> 01:23:42,320 It's you? 1243 01:23:44,100 --> 01:23:45,960 Not really, but almost. 1244 01:23:46,760 --> 01:23:47,920 Have a sit. 1245 01:23:49,120 --> 01:23:49,800 Why not 1246 01:23:53,560 --> 01:23:55,040 but I'm with a friend. 1247 01:23:55,700 --> 01:23:57,740 He can wait. Just two minutes. 1248 01:23:58,540 --> 01:23:59,540 Oh no. 1249 01:24:00,240 --> 01:24:02,000 He certainly can wait. 1250 01:24:08,200 --> 01:24:09,200 Look 1251 01:24:10,340 --> 01:24:11,360 a friend. 1252 01:24:14,460 --> 01:24:16,400 Son, she's old enough for you. 1253 01:24:17,320 --> 01:24:18,120 But... 1254 01:24:19,180 --> 01:24:20,180 she's ugly- 1255 01:24:22,120 --> 01:24:23,180 I know, Dad. 1256 01:24:28,800 --> 01:24:30,640 You're having a hot dog? 1257 01:24:31,200 --> 01:24:33,280 I just came from work. 1258 01:24:34,080 --> 01:24:35,120 Me too. 1259 01:24:36,880 --> 01:24:37,920 A hot dog! 1260 01:24:38,640 --> 01:24:39,800 What would you drink? 1261 01:24:40,620 --> 01:24:41,560 A coffee. 1262 01:24:43,600 --> 01:24:45,260 Beware of alcohol 1263 01:24:46,260 --> 01:24:49,200 Especially if you had a lot. 1264 01:24:50,060 --> 01:24:53,200 After all they did to you. 1265 01:24:53,560 --> 01:24:56,280 I hope you don't hold a grudge against my boss. 1266 01:24:56,520 --> 01:24:59,500 Not at all. He's doing his job. 1267 01:25:09,960 --> 01:25:12,880 I thought you go straight home after your work. 1268 01:25:13,300 --> 01:25:14,240 Why? 1269 01:25:14,700 --> 01:25:17,760 I don't know. To reassure your wife. 1270 01:25:19,240 --> 01:25:22,360 My wife reassures herself very well. 1271 01:25:23,840 --> 01:25:25,260 I'm off today. 1272 01:25:27,520 --> 01:25:29,460 I wouldn't have imagined. 1273 01:25:29,880 --> 01:25:32,880 That I'm the type one finds in bars after sunset? 1274 01:25:33,080 --> 01:25:33,960 Yes. 1275 01:25:35,240 --> 01:25:36,580 Well, you'll meet me now. 1276 01:25:37,500 --> 01:25:39,280 Blanchon isn't abnormal. 1277 01:25:40,140 --> 01:25:41,600 Prof. Lewis will confirm it 1278 01:25:41,940 --> 01:25:45,000 as well Dr. Clair who's treated him for 10 years. 1279 01:25:45,480 --> 01:25:47,340 But he never cheated on his wife! 1280 01:25:47,500 --> 01:25:48,440 It happens. 1281 01:25:48,640 --> 01:25:51,800 He never had sexual relationships before marriage. 1282 01:25:52,320 --> 01:25:53,240 At 30! 1283 01:25:54,580 --> 01:25:57,060 Is he physically deficient? 1284 01:25:57,580 --> 01:25:58,440 No. 1285 01:25:59,180 --> 01:26:00,160 I'm positive. 1286 01:26:00,720 --> 01:26:02,400 Prof. Lewis concluded 1287 01:26:03,080 --> 01:26:04,680 that the fear of his father 1288 01:26:05,000 --> 01:26:06,760 the old "mothers' malediction": 1289 01:26:07,120 --> 01:26:08,720 "you'll be like your father!" 1290 01:26:09,700 --> 01:26:13,060 Created in him a psychological inhibition. 1291 01:26:13,360 --> 01:26:15,000 It's a frequent phenomenon. 1292 01:26:15,360 --> 01:26:17,640 The number of men looking at women 1293 01:26:18,120 --> 01:26:21,580 as a maternal security substitute is significant. 1294 01:26:22,060 --> 01:26:23,360 Blanchon is manly 1295 01:26:23,800 --> 01:26:25,280 his doctor can attest it. 1296 01:26:25,520 --> 01:26:28,280 Nobody lives eternally on maternal security. 1297 01:26:29,100 --> 01:26:30,200 One day, it falls apart. 1298 01:26:31,120 --> 01:26:33,720 You've been Christine's doctor since childhood. 1299 01:26:33,920 --> 01:26:36,520 She's not really a "flammable" woman. 1300 01:26:36,760 --> 01:26:37,600 We're all men here. 1301 01:26:37,880 --> 01:26:41,040 Their relationship is certainly quite discreet. 1302 01:26:42,120 --> 01:26:45,660 He then finds himself with a 20 years old girl at home. 1303 01:26:45,920 --> 01:26:47,680 A girl that loves him. 1304 01:26:48,400 --> 01:26:49,420 She wrote it. 1305 01:26:49,600 --> 01:26:51,640 If so, why did he kill her? 1306 01:26:51,900 --> 01:26:54,980 That where I can argue that his honesty 1307 01:26:55,200 --> 01:26:58,280 is another presumption supporting his guiltiness. 1308 01:26:58,800 --> 01:27:00,800 You don't know puritans. 1309 01:27:01,000 --> 01:27:01,940 The puritan acts 1310 01:27:02,200 --> 01:27:04,720 to get free from his own disgust 1311 01:27:04,980 --> 01:27:06,200 killing himself or his partner. 1312 01:27:06,480 --> 01:27:08,180 This time, it was her. 1313 01:27:11,300 --> 01:27:13,740 - What's so funny? - Nothing. 1314 01:27:14,000 --> 01:27:17,080 Don't ask, life is too short. 1315 01:27:17,400 --> 01:27:18,600 I look ridiculous? 1316 01:27:19,200 --> 01:27:20,280 Not at all. 1317 01:27:21,120 --> 01:27:22,460 I'm awkward? 1318 01:27:22,880 --> 01:27:23,760 No. 1319 01:27:24,840 --> 01:27:26,760 You handle it right. 1320 01:27:27,880 --> 01:27:29,820 I had another opinion about you. 1321 01:27:33,160 --> 01:27:35,080 To tell you the truth, me too. 1322 01:27:36,560 --> 01:27:37,280 Well. 1323 01:27:38,520 --> 01:27:39,560 Well what? 1324 01:27:40,080 --> 01:27:42,580 Nothing. You can't understand. 1325 01:27:43,620 --> 01:27:45,160 I must leave now. 1326 01:27:46,240 --> 01:27:47,120 No. 1327 01:27:48,060 --> 01:27:49,560 You're full of beans tonight! 1328 01:27:50,120 --> 01:27:52,400 You promised to have a drink with me. 1329 01:27:52,800 --> 01:27:53,920 I haven't. You did. 1330 01:27:54,300 --> 01:27:55,640 Alright, I did. 1331 01:27:57,440 --> 01:27:59,360 I take you to Little Cottage. 1332 01:27:59,760 --> 01:28:01,260 It's a little bar inn. 1333 01:28:01,640 --> 01:28:02,640 It's quite far! 1334 01:28:02,920 --> 01:28:03,940 Not really. 1335 01:28:04,600 --> 01:28:07,400 A half an hour drive scares you? 1336 01:28:08,040 --> 01:28:10,580 No, but I must let my mom know. 1337 01:28:11,240 --> 01:28:12,940 You'll call her from there. 1338 01:28:13,100 --> 01:28:15,800 You teachers, when you go out! 1339 01:28:16,120 --> 01:28:18,360 Come Dad, we switch dairy shop. 1340 01:28:18,680 --> 01:28:21,500 We go to Little Cottage with this lady. 1341 01:28:22,200 --> 01:28:23,960 Ms Graf, this is my father. 1342 01:28:24,960 --> 01:28:25,720 Really? 1343 01:28:26,160 --> 01:28:27,000 Really. 1344 01:28:31,100 --> 01:28:32,200 Are you coming, dad? 1345 01:28:32,700 --> 01:28:34,200 If you want, son... 1346 01:28:34,840 --> 01:28:35,720 She's ugly- 1347 01:28:36,380 --> 01:28:37,200 I know. 1348 01:28:47,880 --> 01:28:48,840 Go in, Dad. 1349 01:29:03,000 --> 01:29:03,920 Behave! 1350 01:29:07,000 --> 01:29:08,040 There we go! 1351 01:29:08,920 --> 01:29:10,960 I had a woman sitting in my car. 1352 01:29:11,960 --> 01:29:14,000 It can't be easier than this. 1353 01:29:16,040 --> 01:29:18,360 Christine must have started to worry. 1354 01:29:18,960 --> 01:29:23,000 She'll soon ask Beckmann how long the questioning lasted. 1355 01:29:28,640 --> 01:29:29,880 It's cold tonight. 1356 01:29:31,880 --> 01:29:33,000 My name is Nina. 1357 01:29:33,800 --> 01:29:34,800 It's pretty. 1358 01:29:36,040 --> 01:29:37,280 You're Stéphane. 1359 01:29:38,560 --> 01:29:40,320 I typed it so many times. 1360 01:29:41,520 --> 01:29:44,200 I like that it can't be shortened. 1361 01:29:45,400 --> 01:29:47,080 How your wife calls you? 1362 01:29:49,200 --> 01:29:50,520 She doesn't call me. 1363 01:29:53,400 --> 01:29:54,800 Your car caught a cold. 1364 01:29:55,560 --> 01:29:58,040 What if it doesn't start when we're there? 1365 01:29:58,340 --> 01:29:59,860 It's getting late. 1366 01:30:00,840 --> 01:30:02,940 We'll be doomed to drink all night long. 1367 01:30:39,360 --> 01:30:42,200 You so strong. It's not obvious at first sight. 1368 01:30:55,240 --> 01:30:56,960 What it's got to do with him? 1369 01:31:01,960 --> 01:31:04,680 Not many girls would go out with you these days. 1370 01:31:05,560 --> 01:31:06,640 Does it scare you? 1371 01:31:08,120 --> 01:31:09,400 I like that. 1372 01:31:13,380 --> 01:31:15,160 Give me a coin, I'll play "Nina". 1373 01:31:15,400 --> 01:31:17,240 I'm crazy about this tune 1374 01:31:17,560 --> 01:31:19,480 because its title is my name. 1375 01:31:28,720 --> 01:31:29,640 She's ugly 1376 01:31:30,040 --> 01:31:30,960 I know, Dad. 1377 01:31:36,480 --> 01:31:38,080 Did you ever dated Beckmann? 1378 01:31:39,640 --> 01:31:42,320 What do think, that I'm virgin? 1379 01:31:44,960 --> 01:31:45,720 I like you. 1380 01:31:48,320 --> 01:31:49,840 You know why? 1381 01:31:51,240 --> 01:31:53,440 You seem ordinary at first glance 1382 01:31:54,320 --> 01:31:55,920 but you're a mystery. 1383 01:31:57,640 --> 01:31:59,600 Do you know yourself who you are? 1384 01:32:00,480 --> 01:32:01,600 No. 1385 01:32:03,800 --> 01:32:05,560 Funny how you fooled them all. 1386 01:32:08,080 --> 01:32:11,600 When I think that with the hands holding me know 1387 01:32:12,360 --> 01:32:13,760 you might have... 1388 01:32:18,400 --> 01:32:19,360 I was joking! 1389 01:32:20,560 --> 01:32:21,860 Let's dance. 1390 01:32:23,100 --> 01:32:24,480 Forget about all this. 1391 01:32:25,420 --> 01:32:27,400 I don't care about the truth. 1392 01:32:27,720 --> 01:32:29,600 Blanchon isn't a murderer. 1393 01:32:29,960 --> 01:32:32,820 In our job, the truth means a coherent file 1394 01:32:33,200 --> 01:32:36,100 but I have another opinion about truth and justice! 1395 01:32:37,360 --> 01:32:40,420 It's a weakness in my job, but it's the way it is. 1396 01:32:41,240 --> 01:32:42,260 Excuse-me. 1397 01:32:43,320 --> 01:32:44,440 I need some fresh air 1398 01:32:44,880 --> 01:32:46,200 it's stifling in here. 1399 01:32:50,760 --> 01:32:52,440 He's honorable like Blanchon 1400 01:32:53,680 --> 01:32:55,200 so we're making no progress. 1401 01:32:55,640 --> 01:32:57,280 Both in one case, it's too much. 1402 01:32:57,800 --> 01:32:59,400 The police and the accused 1403 01:32:59,560 --> 01:33:01,040 must be equal chiselers. 1404 01:33:02,160 --> 01:33:03,720 We get along and succeed. 1405 01:33:04,000 --> 01:33:05,400 You promote paradoxes. 1406 01:33:05,800 --> 01:33:06,600 Hardly. 1407 01:33:07,120 --> 01:33:09,040 One does the act 1408 01:33:09,520 --> 01:33:12,200 the other knows he could have done it. 1409 01:33:12,720 --> 01:33:15,040 But he's honorable, he didn't do it. 1410 01:33:15,480 --> 01:33:17,120 That's why he's hesitating. 1411 01:33:18,100 --> 01:33:19,200 Strictly between us 1412 01:33:19,400 --> 01:33:21,280 the girl was quite pretty. 1413 01:33:21,400 --> 01:33:24,000 I just wouldn't have strangulated her after. 1414 01:33:34,200 --> 01:33:36,320 Let's go. 1415 01:33:36,360 --> 01:33:38,400 You're so impatient. 1416 01:33:39,560 --> 01:33:41,800 We feel good here. 1417 01:33:44,120 --> 01:33:45,560 Let's have another dance. 1418 01:33:45,680 --> 01:33:47,240 I'll play Nina, give me a coin. 1419 01:33:47,360 --> 01:33:48,040 No. 1420 01:33:49,080 --> 01:33:50,920 You're selfish. 1421 01:33:51,740 --> 01:33:53,460 Oh, men. 1422 01:34:00,860 --> 01:34:02,820 What about your friend? 1423 01:34:04,080 --> 01:34:05,400 Dad is sleeping. 1424 01:34:07,720 --> 01:34:09,880 Christine certainly called. 1425 01:34:10,040 --> 01:34:11,960 They were looking for me. 1426 01:34:12,640 --> 01:34:15,200 The police car could come at any time now. 1427 01:34:16,040 --> 01:34:18,920 Nobody will doubt I'm the one who killed Belle. 1428 01:34:20,440 --> 01:34:22,840 Go pay nicely the bill, my dear. 1429 01:34:23,680 --> 01:34:27,300 Ask to call a cab for your friend when he wakes up. 1430 01:34:28,200 --> 01:34:30,560 You deserve to be happy now. 1431 01:34:31,360 --> 01:34:32,880 It's your turn. 1432 01:34:38,300 --> 01:34:40,000 Is what you said to Beckmann true? 1433 01:34:40,120 --> 01:34:41,480 That never before, you...? 1434 01:34:51,480 --> 01:34:52,160 Here we are. 1435 01:34:52,720 --> 01:34:53,760 That was it. 1436 01:34:54,680 --> 01:34:58,040 The time I didn't dare facing had arrived. 1437 01:34:59,280 --> 01:35:00,720 That was so easy. 1438 01:35:01,840 --> 01:35:04,040 She was going to ask this man for a room. 1439 01:35:05,120 --> 01:35:06,680 He would lead us 1440 01:35:07,040 --> 01:35:08,560 open a door. 1441 01:35:09,160 --> 01:35:10,360 There will be a bed. 1442 01:35:10,720 --> 01:35:11,960 That's all it is. 1443 01:35:12,440 --> 01:35:14,040 There isn't any alternative. 1444 01:35:14,240 --> 01:35:15,760 This caricature. 1445 01:35:21,880 --> 01:35:24,080 Look at her! 1446 01:35:24,400 --> 01:35:26,360 What? Come. 1447 01:35:39,800 --> 01:35:41,400 Let's go. 1448 01:35:41,520 --> 01:35:44,560 They're lovers like us. 1449 01:36:11,060 --> 01:36:14,040 (in Italian) You won't have to be this one. 1450 01:36:19,060 --> 01:36:20,400 Excuse-me. 1451 01:36:28,300 --> 01:36:29,540 6.90 francs. 1452 01:36:31,600 --> 01:36:32,860 - Thank you. - Bartender? 1453 01:36:34,660 --> 01:36:35,360 Yes, Sir? 1454 01:36:35,400 --> 01:36:36,200 Another drink. 1455 01:36:38,380 --> 01:36:39,400 Where's my buddy? 1456 01:36:39,680 --> 01:36:40,880 He has fun. 1457 01:37:35,660 --> 01:37:36,700 The Grangin farm. 1458 01:37:57,960 --> 01:37:59,020 Jussy speaking. 1459 01:38:00,420 --> 01:38:01,500 Where? 1460 01:38:02,300 --> 01:38:03,580 Near Corsinge? 1461 01:38:03,860 --> 01:38:05,860 The Grangin farm? Yes, I know. 1462 01:38:10,180 --> 01:38:12,540 An assault at Grangin's in Corsinge. 1463 01:38:13,420 --> 01:38:14,660 Take the Jeep. 1464 01:38:18,700 --> 01:38:20,500 Who's there with your men? 1465 01:38:21,500 --> 01:38:22,660 Test them before. 1466 01:38:23,380 --> 01:38:24,940 Make him talk there. 1467 01:38:25,180 --> 01:38:27,420 Tell him to Inform Dalcroze right away. 1468 01:38:27,500 --> 01:38:29,980 Its too similar to the American girl's case. 1469 01:38:30,940 --> 01:38:32,220 Quiet! 1470 01:38:43,580 --> 01:38:44,940 It's nothing. 1471 01:38:45,180 --> 01:38:47,180 You're lucky you have a loud voice. 1472 01:38:47,420 --> 01:38:48,460 Your dog too. 1473 01:38:49,140 --> 01:38:50,500 Everything's alright. 1474 01:39:00,620 --> 01:39:01,860 Good. 1475 01:39:02,300 --> 01:39:03,940 Let your dog go out. 1476 01:39:04,020 --> 01:39:05,740 Give him a sugar. 1477 01:39:14,500 --> 01:39:15,940 So once you start 1478 01:39:16,100 --> 01:39:17,460 you can't stop. 1479 01:39:18,340 --> 01:39:20,300 If one resists, you press. 1480 01:39:21,700 --> 01:39:23,700 It's a bad habit you have. 1481 01:39:32,220 --> 01:39:33,940 | Pity you. 1482 01:39:35,960 --> 01:39:38,180 With such a beautiful wife like yours. 1483 01:39:40,700 --> 01:39:44,180 The American girl, you strangulated her before or after? 1484 01:39:46,440 --> 01:39:47,400 Before. 1485 01:39:51,460 --> 01:39:52,840 Can I make a call? 1486 01:40:04,640 --> 01:40:06,180 Here Policeman Christeller. 1487 01:40:06,700 --> 01:40:08,660 Can I talk to inspector Dalcroze? 1488 01:40:10,140 --> 01:40:11,540 He's still there? 1489 01:40:12,420 --> 01:40:13,420 I'll call him. 1490 01:40:13,660 --> 01:40:15,940 If I were you Beckmann, in all honesty 1491 01:40:16,340 --> 01:40:18,000 I'd give up charging this man. 1492 01:40:19,900 --> 01:40:22,000 Maybe you're right. 1493 01:40:22,880 --> 01:40:26,320 It's about a man's honor, not about a case file. 1494 01:40:30,300 --> 01:40:32,140 We'll investigate more 1495 01:40:32,900 --> 01:40:34,860 follow new leads 1496 01:40:34,940 --> 01:40:36,400 and then give them up. 1497 01:40:40,020 --> 01:40:41,300 Inspector Dalcroze. 1498 01:40:47,140 --> 01:40:48,620 Where are you? You're alone? 1499 01:40:48,800 --> 01:40:50,220 Now yes. 1500 01:40:51,240 --> 01:40:52,600 You can come. 1501 01:41:07,520 --> 01:41:09,160 - A whisky. - Which one? 1502 01:41:10,680 --> 01:41:11,680 It doesn't matter. 1503 01:41:39,600 --> 01:41:41,260 (in Italian) She's still upstairs. 1504 01:41:42,140 --> 01:41:44,900 (in Italian) Have you seen the scratches on his face? 1505 01:41:45,780 --> 01:41:47,140 (in Italian) Go have a look. 1506 01:41:58,180 --> 01:42:00,100 It's getting cold tonight. 1507 01:42:05,620 --> 01:42:07,520 (in Italian) He killed her! 1508 01:42:10,320 --> 01:42:11,400 You'll see, bastard! 1509 01:42:11,480 --> 01:42:13,100 But I just called the police myself! 1510 01:42:18,140 --> 01:42:19,160 (in Italian) Bastard! 1511 01:42:22,140 --> 01:42:23,480 Swine! 1512 01:42:59,400 --> 01:43:00,400 Son! 1513 01:43:26,420 --> 01:43:29,700 English subs: undertaker@KG Edited by: OldMovieMan@KG 104031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.