Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,560 --> 00:04:35,440
Hey!
2
00:04:39,600 --> 00:04:40,360
Hurry UP-
3
00:05:48,720 --> 00:05:49,600
Yes?
4
00:05:50,120 --> 00:05:51,240
Is it you Stéphane?
5
00:05:51,320 --> 00:05:52,200
Christine?
6
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
Hold on,
I'll turn off my lathe.
7
00:06:01,720 --> 00:06:02,600
Yes?
8
00:06:02,640 --> 00:06:03,840
You're still working?
9
00:06:03,960 --> 00:06:06,280
I'll be finishing
my lamp stand in 10 min.
10
00:06:06,640 --> 00:06:08,480
- Everything's fine there?
- Yes.
11
00:06:08,720 --> 00:06:10,920
- Has Belle come home?
- She just came in.
12
00:06:12,920 --> 00:06:15,120
Do you want to come
play bridge with us?
13
00:06:15,400 --> 00:06:16,200
Not really.
14
00:06:16,440 --> 00:06:18,420
One of the cars
could pick you up.
15
00:06:18,520 --> 00:06:19,640
I'd rather go to bed.
16
00:06:20,840 --> 00:06:21,640
As you wish.
17
00:06:21,960 --> 00:06:24,360
Don't wait for me,
I'll come home late.
18
00:06:24,880 --> 00:06:28,360
Olivier and Marion just arrived.
We're having a tournament.
19
00:06:29,200 --> 00:06:32,280
They intend to loose as usual
and make us rich.
20
00:06:32,640 --> 00:06:35,200
I'm glad you're having fun,
but I'll stay home.
21
00:06:35,680 --> 00:06:36,960
Come over, you lazy!
22
00:06:37,440 --> 00:06:39,480
You heard Daniel?
What should I say?
23
00:06:40,640 --> 00:06:43,720
Stéphane, it's your beloved
brother-in-law speaking
24
00:06:43,840 --> 00:06:46,560
on behalf of the family.
You must join us!
25
00:06:46,960 --> 00:06:49,880
Are some shameful occupations
holding you back?
26
00:06:50,640 --> 00:06:53,560
Nice try, dear Pinet.
But my intentions are pure:
27
00:06:53,720 --> 00:06:55,560
turn a lamp stand
and go to bed.
28
00:06:56,640 --> 00:06:57,800
Good night, then.
29
00:06:58,480 --> 00:06:59,920
I'll try to not wake you up.
30
00:07:00,000 --> 00:07:01,680
Lock the door,
I have my keys.
31
00:07:02,280 --> 00:07:03,080
Have fun.
32
00:07:25,960 --> 00:07:28,200
I remember my schedule
that night.
33
00:07:30,960 --> 00:07:33,560
I always feel anxious
when I stop working.
34
00:07:36,000 --> 00:07:37,960
So I was dawdling
in my office.
35
00:07:39,600 --> 00:07:41,680
I'm always reluctant
to go to bed.
36
00:07:48,640 --> 00:07:51,880
I didn't check if there's light
under Belle's door.
37
00:07:52,960 --> 00:07:55,200
Over the two months
she lived with us
38
00:07:55,400 --> 00:07:56,720
I barely noticed her.
39
00:08:02,040 --> 00:08:03,680
I fell asleep immediately.
40
00:08:04,080 --> 00:08:06,160
I didn't hear
Christine come home.
41
00:08:34,400 --> 00:08:35,040
- I'm late.
42
00:08:35,240 --> 00:08:36,560
A typical Frenchman.
43
00:08:36,640 --> 00:08:37,920
Don't forget our rules!
44
00:08:38,080 --> 00:08:41,920
France and Swiss districts
signed a peace treaty in 1452!
45
00:08:42,400 --> 00:08:43,360
Where's Belle?
46
00:08:43,440 --> 00:08:44,960
She went out last night.
47
00:08:45,120 --> 00:08:47,600
Her first class is at 10,
she likes to sleep.
48
00:08:47,800 --> 00:08:48,880
You won last night?
49
00:08:48,960 --> 00:08:52,120
Of course! The Marions lost
as usual. 31 francs, a fortune!
50
00:08:52,400 --> 00:08:53,120
Bravo!
51
00:08:54,280 --> 00:08:55,120
Bye, I'm late.
52
00:09:40,400 --> 00:09:41,680
Tell her it's my fault!
53
00:09:51,720 --> 00:09:55,440
M. Blanchon, your wife called,
asked you return immediately.
54
00:09:55,880 --> 00:09:56,920
I just left her.
55
00:09:57,080 --> 00:09:58,000
What happened?
56
00:09:58,120 --> 00:10:01,160
She's fine, but insisted
you come home right away.
57
00:10:01,200 --> 00:10:03,120
She said
there's no need to panic.
58
00:10:03,440 --> 00:10:06,960
- I'm gonna call her.
- She insisted you don't waste time.
59
00:10:08,240 --> 00:10:11,320
- Please inform the principal.
- I already told him.
60
00:10:26,600 --> 00:10:27,680
What is it, doctor?
61
00:10:28,000 --> 00:10:28,880
Come in.
62
00:10:32,160 --> 00:10:33,240
Is Christine ill?
63
00:10:38,400 --> 00:10:39,120
Belle?
64
00:10:40,800 --> 00:10:42,000
An accident, Stéphane
65
00:10:43,840 --> 00:10:46,360
Are you sure
you didn't go out last night?
66
00:10:46,480 --> 00:10:47,560
Certainly. Why?
67
00:10:55,380 --> 00:10:56,180
She's dead.
68
00:11:00,100 --> 00:11:00,820
Why?
69
00:11:01,420 --> 00:11:04,060
Beckmann is coming,
he'll find out why.
70
00:11:10,740 --> 00:11:11,860
How did it happen?
71
00:11:13,300 --> 00:11:14,500
She was strangled.
72
00:11:15,260 --> 00:11:18,360
The doctor has already called
the district attorney.
73
00:11:20,460 --> 00:11:22,060
Why not the police?
74
00:11:22,300 --> 00:11:24,700
Beckmann is a friend,
he will help you.
75
00:11:32,160 --> 00:11:35,480
I'd better tell the principal
I'll miss school today.
76
00:11:36,120 --> 00:11:38,280
I already called,
he doesn't expect you.
77
00:11:38,760 --> 00:11:39,620
You told him?
78
00:11:39,720 --> 00:11:42,960
I said Belle had an accident
without going into detail.
79
00:11:44,600 --> 00:11:48,040
The street will be busy,
I'd better put the car in the garage.
80
00:12:07,400 --> 00:12:08,680
My little Christine.
81
00:12:09,840 --> 00:12:12,640
I've known you for so long,
you are brave.
82
00:12:17,220 --> 00:12:19,020
Why were they looking at me?
83
00:12:20,140 --> 00:12:22,340
Why were we
pretending to be calm?
84
00:12:24,180 --> 00:12:26,300
The death of this girl
is tragic.
85
00:12:31,060 --> 00:12:32,980
Stéphane, what am I learning?
86
00:12:33,580 --> 00:12:35,060
Somebody was killed here?
87
00:12:35,260 --> 00:12:36,380
What terrible news!
88
00:12:36,900 --> 00:12:38,620
The doctor will tell you all.
89
00:12:45,820 --> 00:12:46,880
Doctor.
90
00:12:47,460 --> 00:12:49,620
Mrs Blanchon, I pay you
my respects.
91
00:12:50,300 --> 00:12:51,460
This is my secretary.
92
00:12:51,860 --> 00:12:53,460
Ms Graf, take off your coat
93
00:12:54,280 --> 00:12:55,760
and start taking notes.
94
00:12:56,480 --> 00:12:57,520
Excuse us, Madame.
95
00:13:14,300 --> 00:13:16,180
Would you like
some coffee, Ms Graf?
96
00:13:16,960 --> 00:13:17,960
Yes, please.
97
00:13:50,560 --> 00:13:52,280
Give me the inspector Dalcroze.
98
00:13:52,900 --> 00:13:53,860
Beckmann, yes.
99
00:13:56,580 --> 00:13:57,700
How are you, Georges?
100
00:13:58,460 --> 00:14:00,420
I'm at Stéphane Blanchon's.
101
00:14:01,220 --> 00:14:03,700
A professor at the
International School.
102
00:14:03,780 --> 00:14:04,760
You know him?
103
00:14:06,020 --> 00:14:08,180
Somebody was murdered in his house.
104
00:14:08,780 --> 00:14:10,460
An 18-year-old American girl.
105
00:14:11,300 --> 00:14:12,940
She was strangled in her room.
106
00:14:13,860 --> 00:14:15,700
Her body was found this morning.
107
00:14:17,300 --> 00:14:19,100
No clue was found yet.
108
00:14:20,620 --> 00:14:22,860
I'll start the first questioning.
109
00:14:22,980 --> 00:14:24,360
We'll wait for you.
110
00:14:29,300 --> 00:14:33,220
Inspector Dalcroze and Sergeant
Ruchet will be here shortly.
111
00:14:33,980 --> 00:14:36,380
I'll begin with some routine questions.
112
00:14:36,720 --> 00:14:38,700
Starting with the victim's name.
113
00:14:39,300 --> 00:14:41,220
I don't remember
seeing her here.
114
00:14:41,540 --> 00:14:43,220
She came two months ago.
115
00:14:44,980 --> 00:14:48,340
Belle Shermann, S-H-E-R-M-A-N-N.
116
00:14:48,700 --> 00:14:50,660
- American?
- Yes, with Russian roots.
117
00:14:50,900 --> 00:14:52,060
A relative of yours?
118
00:14:52,180 --> 00:14:54,380
No, she wasn't related
to either of us.
119
00:14:54,700 --> 00:14:56,460
Her mother, Lauren Shermann
120
00:14:57,220 --> 00:14:58,300
is a close friend.
121
00:14:58,940 --> 00:15:00,780
We went to the same college.
122
00:15:02,040 --> 00:15:04,760
She wished that Belle
could improve her French
123
00:15:05,120 --> 00:15:07,000
I proposed that she stay with us.
124
00:15:08,720 --> 00:15:10,400
- How old was she?
- 18.
125
00:15:11,280 --> 00:15:12,760
Where are you going, pal?
126
00:15:12,960 --> 00:15:14,160
To get some tobacco.
127
00:15:14,200 --> 00:15:15,840
I need you for questioning.
128
00:15:16,040 --> 00:15:17,280
But it won't take long.
129
00:15:17,960 --> 00:15:20,280
Don't take it personally, Stéphane
130
00:15:20,680 --> 00:15:22,280
but I prefer you stay with us.
131
00:15:23,240 --> 00:15:25,680
The police and
their experts are coming.
132
00:15:25,840 --> 00:15:26,960
You know how it is.
133
00:15:27,120 --> 00:15:29,320
Tests, pictures
and all the frills.
134
00:15:29,680 --> 00:15:31,460
Nothing must be touched.
135
00:15:32,440 --> 00:15:33,420
All right.
136
00:15:33,680 --> 00:15:34,860
I'll smoke later.
137
00:15:52,840 --> 00:15:55,400
So you stayed home
the whole evening?
138
00:15:55,920 --> 00:15:56,720
Absolutely.
139
00:15:58,120 --> 00:15:59,020
Why?
140
00:15:59,320 --> 00:16:00,880
I didn't feel like going out.
141
00:16:01,160 --> 00:16:02,440
Don't you play Bridge?
142
00:16:03,120 --> 00:16:05,560
- Sometimes.
- You're a skillful player.
143
00:16:06,020 --> 00:16:09,160
I remember a tournament
where you beat us all.
144
00:16:09,880 --> 00:16:11,360
You excelled yourself.
145
00:16:11,800 --> 00:16:13,840
Your wife called from the Simon's
146
00:16:14,320 --> 00:16:15,720
to join the tournament.
147
00:16:16,840 --> 00:16:19,360
I said I'd finish my work
and go to bed.
148
00:16:20,080 --> 00:16:21,600
Were you standing there?
149
00:16:23,280 --> 00:16:25,760
I was in my study
which is also my workshop.
150
00:16:26,040 --> 00:16:27,360
Remind me where it is.
151
00:16:28,640 --> 00:16:29,440
That's right.
152
00:16:30,280 --> 00:16:31,920
You answered the call here?
153
00:16:32,520 --> 00:16:34,520
There's another phone
in my study.
154
00:16:34,720 --> 00:16:37,120
You heard nothing
during the evening?
155
00:16:37,200 --> 00:16:37,960
No.
156
00:16:38,400 --> 00:16:40,480
- Did you come back in this room?
- No.
157
00:16:40,820 --> 00:16:43,140
Did you see Belle Shermann
coming home?
158
00:16:43,260 --> 00:16:45,340
Not until she came to my study.
159
00:16:45,380 --> 00:16:46,660
How long did she stay?
160
00:16:46,820 --> 00:16:47,900
She didn't enter.
161
00:16:48,500 --> 00:16:49,620
That's right, sorry.
162
00:16:50,420 --> 00:16:52,180
She stood in the doorway.
163
00:16:52,460 --> 00:16:54,540
It took a while
before I noticed her.
164
00:16:54,700 --> 00:16:56,260
I hadn't heard her come.
165
00:16:56,300 --> 00:16:58,340
Did she tell you
she was going to bed?
166
00:16:59,260 --> 00:17:01,500
I don't know,
I couldn't hear anything.
167
00:17:02,340 --> 00:17:04,940
The lathe was covering her voice.
168
00:17:05,980 --> 00:17:08,340
I wanted to turn it off,
but she was gone.
169
00:17:08,780 --> 00:17:11,420
She was returning
from the movie theatre.
170
00:17:12,860 --> 00:17:13,940
What time was it?
171
00:17:15,260 --> 00:17:16,220
I have no idea.
172
00:17:16,820 --> 00:17:18,340
You didn't have your watch?
173
00:17:18,500 --> 00:17:20,940
I left it in my room
when I changed my pants.
174
00:17:21,500 --> 00:17:23,300
You went upstairs
to change?
175
00:17:23,420 --> 00:17:24,860
- Naturally.
- Why?
176
00:17:25,780 --> 00:17:27,460
I had marked my students' papers
177
00:17:27,540 --> 00:17:30,160
and was going to work
on the lathe which is messy.
178
00:17:30,260 --> 00:17:33,140
Was Belle in her room
when you went upstairs?
179
00:17:33,900 --> 00:17:35,820
That was before she came home.
180
00:17:36,260 --> 00:17:38,140
How do you know
she wasn't home?
181
00:17:39,820 --> 00:17:42,940
Don't be upset, Blanchon.
Details counts in my job.
182
00:17:43,380 --> 00:17:45,100
I don't question your honesty
183
00:17:45,220 --> 00:17:48,100
but I must clarify
what happened in this house.
184
00:17:48,900 --> 00:17:50,140
You're in your study
185
00:17:51,460 --> 00:17:53,420
correcting your student's papers.
186
00:17:54,020 --> 00:17:56,100
You go change clothes upstairs.
187
00:17:56,780 --> 00:17:58,660
Where was Belle at this moment?
188
00:18:06,580 --> 00:18:10,380
If he was at his lathe when she came,
it means he changed before.
189
00:18:10,460 --> 00:18:11,820
Let him answer himself.
190
00:18:14,020 --> 00:18:17,300
She came to say goodnight.
How long did it take?
191
00:18:18,340 --> 00:18:20,580
- Less than a minute.
- Did she have a coat?
192
00:18:21,780 --> 00:18:24,700
I think so, and a dark scarf,
but I'm not sure.
193
00:18:25,260 --> 00:18:27,380
Can you describe her handbag?
194
00:18:28,500 --> 00:18:29,340
No.
195
00:18:31,220 --> 00:18:32,900
You know who
she went out with?
196
00:18:33,300 --> 00:18:34,540
Did she have a lover?
197
00:18:35,100 --> 00:18:38,580
All the young in our neighborhood
liked her very much.
198
00:18:39,300 --> 00:18:41,220
Was she dating somebody?
199
00:18:42,180 --> 00:18:43,620
I don't know.
200
00:18:43,940 --> 00:18:45,620
I guess she kept it secret.
201
00:18:46,380 --> 00:18:48,300
Actually, you hardly knew her.
202
00:18:48,340 --> 00:18:49,620
Only for two months.
203
00:18:49,900 --> 00:18:51,460
I know her mother more.
204
00:18:52,480 --> 00:18:54,340
It's not enough to know her daughter.
205
00:19:38,940 --> 00:19:40,420
Have you seen Belle today?
206
00:19:40,500 --> 00:19:42,860
Why are you asking me?
You're turning the tables.
207
00:19:42,900 --> 00:19:45,220
You were the one
out with her last night.
208
00:19:45,260 --> 00:19:47,340
You disapprove.
You want the details?
209
00:19:47,620 --> 00:19:50,020
You'll certainly be
the last I would ask.
210
00:19:50,300 --> 00:19:51,300
If I could...
211
00:19:52,100 --> 00:19:53,580
Stop ordering me around!
212
00:19:53,700 --> 00:19:55,220
Belle does as she pleases.
213
00:19:55,340 --> 00:19:57,820
Apparently, you don't have
exclusive rights.
214
00:19:57,940 --> 00:19:59,620
- Which means?
- Shut up, Philippe!
215
00:20:00,020 --> 00:20:01,700
Hold on, I'll take another one.
216
00:20:22,380 --> 00:20:23,340
I told you.
217
00:20:26,580 --> 00:20:29,460
You're in for a change
with all this commotion.
218
00:20:31,140 --> 00:20:31,900
A little, yes.
219
00:20:38,700 --> 00:20:41,020
Can I go to my study to
retrieve my tobacco?
220
00:20:41,100 --> 00:20:42,580
Earlier, I told him not to.
221
00:20:42,660 --> 00:20:45,900
Would you be kind enough
to show me your study?
222
00:20:56,380 --> 00:20:58,300
Could you turn on the lathe?
223
00:21:17,220 --> 00:21:20,020
It's indeed quite hard
to hear anything.
224
00:21:27,900 --> 00:21:28,620
It's your den.
225
00:21:30,340 --> 00:21:33,220
We all have one,
with our favorite books and toys.
226
00:21:36,180 --> 00:21:38,020
There's a little boy
in every man.
227
00:21:38,700 --> 00:21:40,180
But it must remain secret.
228
00:21:41,140 --> 00:21:42,900
I make scale models of planes.
229
00:21:46,940 --> 00:21:48,820
I must go,
we still have work to do.
230
00:21:54,140 --> 00:21:55,660
You know nothing to help us?
231
00:21:56,100 --> 00:21:58,660
Last time I saw her,
she was standing there,
232
00:21:59,580 --> 00:22:00,820
right where you are.
233
00:22:01,860 --> 00:22:03,020
She spoke to me
234
00:22:04,500 --> 00:22:06,740
I think she said "goodnight".
235
00:22:08,560 --> 00:22:10,200
Nothing unusual struck you?
236
00:22:11,360 --> 00:22:12,280
Nothing.
237
00:22:13,440 --> 00:22:16,160
You locked the front door
before going to bed?
238
00:22:17,120 --> 00:22:17,920
I think so.
239
00:22:18,880 --> 00:22:22,800
Indeed, my wife told me
on the phone she had her keys.
240
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Do you think somebody broke in?
241
00:22:29,160 --> 00:22:30,000
Maybe.
242
00:22:30,360 --> 00:22:31,440
We'll clarify this.
243
00:22:37,520 --> 00:22:39,400
What whisky do you drink normally?
244
00:22:39,840 --> 00:22:42,240
Black and White.
It's my favorite brand.
245
00:22:43,120 --> 00:22:45,160
You drink it
from this little bottle?
246
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Most of the time.
247
00:22:47,360 --> 00:22:48,200
It's unusual.
248
00:22:48,280 --> 00:22:50,760
An odd habit
from my student years
249
00:22:51,040 --> 00:22:53,120
when I couldn't afford
a whole bottle.
250
00:22:55,080 --> 00:22:57,400
A good reason to drink less.
251
00:22:58,720 --> 00:22:59,720
A personal trick.
252
00:23:02,160 --> 00:23:03,960
Does Ms Shermann drink whisky?
253
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Not that I know of.
254
00:23:06,680 --> 00:23:08,400
Ever shared a drink with her?
255
00:23:09,240 --> 00:23:10,040
Never.
256
00:23:10,600 --> 00:23:12,600
Either in your study
or her bedroom?
257
00:23:13,000 --> 00:23:14,160
I said never.
258
00:23:15,400 --> 00:23:17,640
I don't play hide-and-seek,
Mr Blanchon.
259
00:23:18,600 --> 00:23:20,960
We found this bottle
in Ms Shermann's room.
260
00:23:22,760 --> 00:23:24,040
As you can see, it's empty.
261
00:23:24,320 --> 00:23:26,320
No whisky was spilled
on the floor.
262
00:23:27,000 --> 00:23:28,320
It was all consumed.
263
00:23:28,680 --> 00:23:30,240
- You mean Belle...?
- Probably.
264
00:23:31,280 --> 00:23:34,240
Straight from the bottle,
the bathroom glass is clean.
265
00:23:34,600 --> 00:23:35,680
Pure whisky.
266
00:23:36,240 --> 00:23:38,040
That proves she was used to it.
267
00:23:39,320 --> 00:23:42,920
According to the blood test,
she absorbed a large amount.
268
00:23:45,640 --> 00:23:48,680
Did you notice anything
when she entered?
269
00:23:48,880 --> 00:23:49,600
No.
270
00:23:49,700 --> 00:23:51,280
Smelled drink on her breath?
271
00:23:53,520 --> 00:23:54,440
I didn't.
272
00:23:56,400 --> 00:23:58,160
Did she look or act strange?
273
00:23:59,520 --> 00:24:00,160
No.
274
00:24:00,800 --> 00:24:04,040
Did anything in her speech
indicate that she was drunk?
275
00:24:04,280 --> 00:24:05,520
I couldn't hear her.
276
00:24:05,840 --> 00:24:06,680
That's right.
277
00:24:08,040 --> 00:24:09,840
I doubt she drank that night.
278
00:24:10,720 --> 00:24:11,560
Why?
279
00:24:13,040 --> 00:24:13,960
I don't know.
280
00:24:15,280 --> 00:24:18,120
She seemed to be
sane and normal.
281
00:24:18,800 --> 00:24:21,000
One can look sane
and normal, yet...
282
00:24:22,160 --> 00:24:24,440
You'll excuse me,
I have things to do.
283
00:24:24,480 --> 00:24:25,760
Please, don't bother.
284
00:24:53,040 --> 00:24:53,960
Come, Stéphane.
285
00:24:56,680 --> 00:24:57,520
They left?
286
00:24:58,200 --> 00:25:00,600
The inspector and the doctor are gone.
287
00:25:00,720 --> 00:25:02,600
M Beckmann wants to see you.
288
00:25:15,720 --> 00:25:16,800
Sit down, Blanchon.
289
00:25:18,360 --> 00:25:21,200
My secretary will read
your statements.
290
00:25:21,280 --> 00:25:24,080
I suppose you won't dispute
your own words.
291
00:25:25,440 --> 00:25:29,080
When you went to your office
to mark your student's papers
292
00:25:29,600 --> 00:25:32,400
You were wearing your present
gray suit.
293
00:25:32,680 --> 00:25:34,680
I specified this point to M Beckmann.
294
00:25:35,400 --> 00:25:38,760
You then went upstairs
and changed clothes.
295
00:25:39,840 --> 00:25:42,560
Are these the pants you put on?
296
00:25:43,280 --> 00:25:45,000
Do you recognize them?
297
00:25:46,680 --> 00:25:47,360
Yes.
298
00:25:47,800 --> 00:25:51,240
So you were wearing these pants
when Ms Shermann entered.
299
00:25:52,720 --> 00:25:55,400
I was wearing them
when I saw her in the doorway.
300
00:25:55,840 --> 00:25:57,080
You can leave, M Ruchet.
301
00:25:58,320 --> 00:25:59,840
See you at 2pm in my office.
302
00:26:01,080 --> 00:26:02,560
Make it 3pm instead.
303
00:26:04,160 --> 00:26:06,640
Don't worry Blanchon,
it's a mere formality.
304
00:26:07,720 --> 00:26:11,200
I'm asking you to think hard
305
00:26:12,800 --> 00:26:14,240
weigh the pros and cons
306
00:26:15,160 --> 00:26:16,840
and tell me in all honesty
307
00:26:17,360 --> 00:26:20,320
knowing that you'll have
to attest to your words
308
00:26:20,480 --> 00:26:21,800
in court under oath.
309
00:26:24,880 --> 00:26:27,560
Will you confirm
that at any moment last night,
310
00:26:27,680 --> 00:26:30,480
you went to another place
than those you mentioned:
311
00:26:31,160 --> 00:26:33,440
namely your office,
your bedroom,
312
00:26:33,760 --> 00:26:35,560
your bathroom, the kitchen,
313
00:26:35,720 --> 00:26:38,480
and of course, the living room
that you had to cross?
314
00:26:39,680 --> 00:26:40,400
I confirm.
315
00:26:46,720 --> 00:26:49,200
Do you want
to think about it for a few minutes.
316
00:26:49,840 --> 00:26:51,320
I see no point insisting.
317
00:26:54,600 --> 00:26:58,320
So explain Mr Blanchon how come
we have proof of your presence
318
00:26:58,400 --> 00:27:01,640
if not in Ms Shermann's bedroom,
at least in her bathroom?
319
00:27:08,320 --> 00:27:10,920
I remind you
that to access the bathroom
320
00:27:11,000 --> 00:27:13,080
one needs to cross the bedroom.
321
00:27:13,840 --> 00:27:14,680
I'm all ears.
322
00:27:15,920 --> 00:27:17,400
I didn't enter her bedroom.
323
00:27:17,520 --> 00:27:18,480
And the bathroom?
324
00:27:18,760 --> 00:27:19,920
No.
325
00:27:20,480 --> 00:27:23,400
We have excellent reasons
to believe the opposite.
326
00:27:23,600 --> 00:27:27,160
I repeat I entered neither
her bedroom, nor her bathroom.
327
00:27:27,920 --> 00:27:29,760
No need to play tricks, Blanchon.
328
00:27:31,840 --> 00:27:33,200
The experts came today.
329
00:27:34,760 --> 00:27:37,840
In a hole between two tiles
of a bathroom's corner
330
00:27:38,760 --> 00:27:40,400
they found traces of sawdust.
331
00:27:41,240 --> 00:27:43,760
It's the same type,
the tests will confirm it
332
00:27:44,320 --> 00:27:47,400
as the same as collected
in your office and on your pants.
333
00:27:50,680 --> 00:27:52,600
You might object
that Ms Shermann
334
00:27:52,680 --> 00:27:54,880
could have gotten
on her clothes
335
00:27:55,240 --> 00:27:56,920
some dust spread by the lathe.
336
00:27:59,920 --> 00:28:02,400
The officer who went with you
to your studio
337
00:28:03,400 --> 00:28:05,400
stood where Ms Shermann was
338
00:28:06,400 --> 00:28:08,480
and asked you
to switch on the lathe.
339
00:28:10,600 --> 00:28:14,560
We haven't found
any sawdust on him.
340
00:28:18,200 --> 00:28:19,720
You still don't remember?
341
00:28:21,560 --> 00:28:22,080
No.
342
00:28:22,600 --> 00:28:24,480
We have all the time necessary.
343
00:28:25,560 --> 00:28:28,280
I remind you that you're a witness,
not a defendant.
344
00:28:36,680 --> 00:28:37,800
You remember now?
345
00:28:39,440 --> 00:28:40,280
No.
346
00:28:40,400 --> 00:28:42,680
You admit you went
to the bathroom.
347
00:28:43,320 --> 00:28:44,480
I didn't go there.
348
00:28:44,760 --> 00:28:47,160
Do you have an explanation
for the sawdust?
349
00:28:52,200 --> 00:28:55,000
I didn't go
to Bella's bathroom last night,
350
00:28:55,880 --> 00:28:57,200
but the night before.
351
00:28:57,840 --> 00:28:59,880
Her towel holder was broken.
352
00:29:01,320 --> 00:29:03,240
The cleaning lady can confirm.
353
00:29:03,840 --> 00:29:05,840
Mrs Anet, a phone call for you.
354
00:29:16,240 --> 00:29:17,240
Thanks, Mrs Simon.
355
00:29:17,440 --> 00:29:19,280
You're welcome.
I'll close the door.
356
00:29:23,440 --> 00:29:24,760
M Beckmann speaking.
357
00:29:25,680 --> 00:29:26,800
Very well, Mrs Anet.
358
00:29:27,560 --> 00:29:28,920
My wife is doing well
359
00:29:30,000 --> 00:29:31,160
the children too.
360
00:29:32,200 --> 00:29:35,240
Yes, my little one recovered
from his whooping cough.
361
00:29:35,400 --> 00:29:36,840
No relapse, we're careful.
362
00:29:37,520 --> 00:29:38,600
Listen Mrs Anet
363
00:29:38,720 --> 00:29:40,680
I need some specific information.
364
00:29:41,120 --> 00:29:44,160
When was the last time
you paid a visit to the Blanchon's?
365
00:29:45,440 --> 00:29:46,280
Good.
366
00:29:46,480 --> 00:29:50,000
Could you tell me if that day
Mr Blanchon was fixing...?
367
00:29:50,480 --> 00:29:52,240
Repairs, yes.
368
00:29:52,680 --> 00:29:54,280
I don't know.
369
00:29:55,960 --> 00:29:57,080
You're sure?
370
00:29:57,360 --> 00:29:59,240
In Ms Belle's bathroom?
371
00:30:00,560 --> 00:30:02,600
Thank you, Mrs Anet.
Goodbye.
372
00:30:04,160 --> 00:30:06,720
At least this point
has been clarified.
373
00:30:11,000 --> 00:30:12,400
Another one remains.
374
00:30:12,920 --> 00:30:15,000
The doctor is coming
to check you up.
375
00:30:21,540 --> 00:30:23,700
I don't see any reason
to hide it from you.
376
00:30:25,220 --> 00:30:27,620
Ms Sherman“ rough':
her murderer.
377
00:30:28,580 --> 00:30:30,660
We found blood
under her nails.
378
00:30:31,900 --> 00:30:35,340
In all likelihood,
her murderer has scratches.
379
00:30:43,660 --> 00:30:44,740
Come out, Mrs Graf.
380
00:30:48,140 --> 00:30:49,500
Goodbye, Mrs Blanchon.
381
00:30:49,760 --> 00:30:50,940
Goodbye, Blanchon.
382
00:30:52,700 --> 00:30:54,380
The doctor is coming?
Why?
383
00:30:57,500 --> 00:30:59,940
They found blood
under Belle's nails
384
00:31:01,820 --> 00:31:03,180
To make sure that...
385
00:31:07,960 --> 00:31:09,440
You believe I'm innocent, don't you?
386
00:31:09,540 --> 00:31:10,440
Be careful
387
00:31:11,540 --> 00:31:12,540
they could see us.
388
00:31:13,660 --> 00:31:17,420
They have other fish to fry
than watch us by their window.
389
00:31:20,180 --> 00:31:23,140
We'll say the questioning
took longer than expected.
390
00:31:23,260 --> 00:31:25,540
Let's have lunch
at Auberge St-Maxima.
391
00:31:26,540 --> 00:31:29,260
M Beckmann, I suspect
you have shameful thoughts.
392
00:31:29,740 --> 00:31:31,100
You'd make a good judge.
393
00:31:31,620 --> 00:31:33,460
I suspect you are right, Ms Graf.
394
00:31:35,140 --> 00:31:36,820
She's probably his mistress.
395
00:31:37,540 --> 00:31:38,740
Men are disgusting.
396
00:31:39,900 --> 00:31:41,260
I've never had a mistress.
397
00:31:42,740 --> 00:31:45,220
I knew Beckmann,
his wife and children.
398
00:31:46,420 --> 00:31:48,180
They looked like a happy couple.
399
00:31:49,100 --> 00:31:51,020
All seemed so easy for others.
400
00:31:51,820 --> 00:31:52,820
Are you hungry?
401
00:31:53,740 --> 00:31:55,260
I didn't do the shopping.
402
00:32:02,700 --> 00:32:04,340
These cigars are disgusting
403
00:32:04,540 --> 00:32:06,500
and this girl
and her cheap perfume
404
00:32:06,620 --> 00:32:07,860
soaking herself in it.
405
00:32:23,300 --> 00:32:26,820
Once done, we'll clean
Belle's room with Mrs Anet's help.
406
00:32:28,060 --> 00:32:30,340
Her smell has been
invading the house.
407
00:32:31,900 --> 00:32:34,580
You've been hostile to her
since this morning.
408
00:32:35,540 --> 00:32:36,780
What a strange idea.
409
00:32:41,380 --> 00:32:42,660
No scratches
410
00:32:43,580 --> 00:32:44,740
no cuts.
411
00:32:45,020 --> 00:32:47,220
Why did I have to take
all my clothes off?
412
00:32:47,500 --> 00:32:49,900
Her murderer
might have been naked.
413
00:32:51,180 --> 00:32:52,060
Open your mouth
414
00:32:52,660 --> 00:32:53,340
More.
415
00:32:55,700 --> 00:32:56,460
Turn around.
416
00:33:00,140 --> 00:33:01,820
Where did you get this scar?
417
00:33:02,860 --> 00:33:04,900
From a camping stove
that exploded.
418
00:33:05,500 --> 00:33:07,060
You can put your clothes on.
419
00:33:07,500 --> 00:33:08,860
Nothing, of course.
420
00:33:09,580 --> 00:33:10,900
If I had a scratch
421
00:33:11,740 --> 00:33:13,260
from shaving this morning?
422
00:33:13,580 --> 00:33:15,260
A test would show
if your blood
423
00:33:15,340 --> 00:33:16,820
is from the murderer's type.
424
00:33:16,900 --> 00:33:17,820
And if it was...?
425
00:33:17,940 --> 00:33:20,580
Relax, nobody would
hang you for that.
426
00:33:21,140 --> 00:33:23,340
The law is more complex
than you think.
427
00:33:24,140 --> 00:33:26,900
Not everybody commits
these kind of crimes.
428
00:33:27,700 --> 00:33:30,580
There are psychological factors
to account for.
429
00:33:33,100 --> 00:33:34,340
Soon we'll know more.
430
00:33:36,500 --> 00:33:39,420
You barely knew Belle,
didn't you?
431
00:33:39,500 --> 00:33:40,740
For about two months.
432
00:33:41,780 --> 00:33:42,940
What about your wife?
433
00:33:43,500 --> 00:33:45,020
Belle never meet us before.
434
00:33:47,460 --> 00:33:49,500
Have you noticed any weird conduct?
435
00:33:51,340 --> 00:33:52,820
You mean, about the whisky?
436
00:33:53,060 --> 00:33:54,140
Beckmann told you?
437
00:33:54,620 --> 00:33:56,380
Belle drank half a bottle.
438
00:33:58,060 --> 00:34:00,380
She couldn't have been forced to
439
00:34:01,420 --> 00:34:03,060
or tricked into drinking.
440
00:34:04,420 --> 00:34:05,940
We never saw her drink.
441
00:34:08,740 --> 00:34:10,900
Nothing struck you
in her behavior?
442
00:34:11,340 --> 00:34:12,580
Why was he smiling?
443
00:34:13,020 --> 00:34:14,820
Did he know something I didn't?
444
00:34:15,420 --> 00:34:16,660
You don't get it?
445
00:34:18,580 --> 00:34:19,500
I'm afraid not.
446
00:34:19,900 --> 00:34:22,060
For you, she was a girl
like any other.
447
00:34:23,560 --> 00:34:25,320
The daughter of my wife's friend.
448
00:34:25,440 --> 00:34:27,000
She never told you secrets?
449
00:34:27,080 --> 00:34:27,840
No.
450
00:34:27,920 --> 00:34:30,240
You never asked her?
451
00:34:30,360 --> 00:34:31,160
No.
452
00:34:31,720 --> 00:34:34,400
She never insisted
on coming to your office
453
00:34:34,480 --> 00:34:35,920
when your wife was away?
454
00:34:37,080 --> 00:34:38,320
That never happened.
455
00:34:38,720 --> 00:34:39,840
No offense meant,
456
00:34:40,000 --> 00:34:40,920
I believe you.
457
00:34:41,760 --> 00:34:43,680
Besides, it's none
of my business.
458
00:34:45,440 --> 00:34:46,840
Goodbye, dear Christine.
459
00:34:46,920 --> 00:34:49,240
I return your husband
in excellent shape.
460
00:34:54,080 --> 00:34:56,280
- Goodbye doctor.
- Goodbye Stéphane.
461
00:35:11,600 --> 00:35:13,160
You're turning off the lights?
462
00:35:13,540 --> 00:35:15,620
I think we'd better go to bed.
463
00:35:19,420 --> 00:35:22,660
As usual, I picked up
one of my history books.
464
00:35:25,060 --> 00:35:25,900
It's funny
465
00:35:26,620 --> 00:35:31,300
I knew everything about
a king's mistress, dead centuries ago,
466
00:35:32,300 --> 00:35:36,660
but I couldn't tell the eye color
of a young lady who changed my life.
467
00:35:37,940 --> 00:35:39,660
Why did I never look at Belle?
468
00:35:44,500 --> 00:35:46,540
Have I ever looked at Christine?
469
00:35:48,340 --> 00:35:50,340
She was 26 when we married.
470
00:35:51,780 --> 00:35:54,540
We taught at the same school.
471
00:35:56,020 --> 00:35:58,500
Maybe she was desirable then.
472
00:36:00,180 --> 00:36:01,980
I never really thought about it.
473
00:36:03,580 --> 00:36:05,660
She was gentle and calm.
474
00:36:07,860 --> 00:36:10,340
I vaguely felt
I had to marry her
475
00:36:10,940 --> 00:36:13,980
to keep my world in shape
like my mom would like me to.
476
00:36:15,860 --> 00:36:17,860
We lived side by side
477
00:36:18,820 --> 00:36:20,620
quietly, without any trouble.
478
00:36:21,940 --> 00:36:24,260
I lived without making any waves.
479
00:36:25,980 --> 00:36:27,700
Why do you think
she was killed?
480
00:36:29,220 --> 00:36:30,980
I don't want to know.
481
00:36:33,900 --> 00:36:37,660
I want to quickly forget her
and this terrible event.
482
00:36:38,500 --> 00:36:40,140
I will never be able to forget.
483
00:36:42,300 --> 00:36:44,380
We should've protected her better.
484
00:36:46,300 --> 00:36:49,420
I'll forever blame myself
for letting her stay here.
485
00:36:50,940 --> 00:36:54,060
Some people cannot
be protected against themselves.
486
00:36:55,340 --> 00:36:58,460
I fear learning things about her
that will shock me.
487
00:37:00,780 --> 00:37:02,660
Try to forget about all this.
488
00:37:05,340 --> 00:37:07,100
I can't read,
I'll try to sleep.
489
00:37:08,940 --> 00:37:10,620
Good night, Stéphane.
490
00:37:11,460 --> 00:37:12,820
Good night, dear.
491
00:37:15,740 --> 00:37:17,820
We used the same words every night.
492
00:37:18,380 --> 00:37:19,900
What do they really mean?
493
00:37:20,740 --> 00:37:22,300
That we love each other?
494
00:37:23,380 --> 00:37:24,380
Belle
495
00:37:25,100 --> 00:37:27,780
A man could have wished goodnight
496
00:37:28,900 --> 00:37:30,780
every night of your young life
497
00:37:31,300 --> 00:37:32,260
if you had lived.
498
00:37:56,180 --> 00:37:56,860
Hi.
499
00:37:57,420 --> 00:37:58,140
Hi, Sir.
500
00:38:07,260 --> 00:38:08,300
Sergeant Ruchet.
501
00:38:09,260 --> 00:38:10,740
- It's about the letter?
- Yes.
502
00:38:10,900 --> 00:38:12,820
- I wrote all I know.
- We'll see.
503
00:38:13,700 --> 00:38:14,620
You're Italian?
504
00:38:14,740 --> 00:38:15,540
Half.
505
00:38:15,860 --> 00:38:17,140
What does it mean, half?
506
00:38:17,540 --> 00:38:18,700
My mother is French.
507
00:38:18,900 --> 00:38:20,700
Alright, but for the other half
508
00:38:20,820 --> 00:38:22,580
you have an ID?
509
00:38:25,460 --> 00:38:26,540
Of course.
510
00:38:34,100 --> 00:38:36,300
- Would you like something?
- No thanks.
511
00:38:38,660 --> 00:38:39,580
Where were they?
512
00:38:40,020 --> 00:38:42,460
In this room.
Lovers always sit there.
513
00:38:43,420 --> 00:38:44,300
He was young?
514
00:38:44,620 --> 00:38:45,580
Yes.
515
00:38:45,780 --> 00:38:47,780
She looked above age or else
516
00:38:47,860 --> 00:38:49,580
I wouldn't serve them alcohol.
517
00:38:49,900 --> 00:38:52,060
We respect the law,
my boss is honest.
518
00:38:52,260 --> 00:38:54,140
What did you give them?
519
00:38:54,660 --> 00:38:55,700
He wanted a beer.
520
00:38:56,380 --> 00:38:58,380
She whispered to him,
they argued.
521
00:38:58,580 --> 00:39:00,420
They seemed
to not get along well.
522
00:39:00,660 --> 00:39:01,660
How old was he?
523
00:39:02,300 --> 00:39:03,220
About thirty.
524
00:39:03,580 --> 00:39:05,300
Tall, dark hair,
not very nice.
525
00:39:05,820 --> 00:39:08,740
He insisted
to take her off right away.
526
00:39:08,820 --> 00:39:10,460
She finally followed him.
527
00:39:10,580 --> 00:39:12,620
They always end up
saying yes.
528
00:39:13,340 --> 00:39:14,540
Do you recognize her?
529
00:39:14,740 --> 00:39:15,900
We see so many girls.
530
00:39:17,020 --> 00:39:18,060
You rent rooms?
531
00:39:18,500 --> 00:39:20,980
To travelers only.
We follow the rules.
532
00:39:21,940 --> 00:39:23,140
I take you to Geneva.
533
00:39:23,940 --> 00:39:25,420
The mortuary open at 7am?
534
00:39:25,580 --> 00:39:28,700
As a nurse during the war,
I've had my share of corpses.
535
00:39:28,860 --> 00:39:29,740
Come on.
536
00:39:38,660 --> 00:39:40,980
I thought you were familiar
with corpses.
537
00:39:41,340 --> 00:39:43,100
Soldiers had to die
538
00:39:43,620 --> 00:39:45,300
but a pretty face like this.
539
00:39:45,460 --> 00:39:46,260
SQ?
540
00:39:47,420 --> 00:39:48,100
It's not her.
541
00:39:48,500 --> 00:39:49,780
She wasn't that young
542
00:39:50,060 --> 00:39:51,460
she seemed more mature.
543
00:39:51,540 --> 00:39:52,300
You're sure?
544
00:39:52,820 --> 00:39:53,660
Yes.
545
00:39:54,140 --> 00:39:55,580
Her hair was darker.
546
00:40:03,300 --> 00:40:04,140
Thanks.
547
00:40:07,060 --> 00:40:08,060
The bastard.
548
00:40:08,380 --> 00:40:10,580
Men like that,
I would punch them.
549
00:40:10,860 --> 00:40:12,260
Wait until we find him.
550
00:40:12,940 --> 00:40:15,980
If we had to be convinced
before charging a suspect...
551
00:40:18,140 --> 00:40:18,940
SQ?
552
00:40:19,220 --> 00:40:20,300
She's not the one.
553
00:40:21,460 --> 00:40:24,860
I didn't make them go
through all the mens pictures.
554
00:40:25,780 --> 00:40:27,900
If it wasn't her,
it wasn't him.
555
00:40:29,500 --> 00:40:30,260
SQ?
556
00:40:30,580 --> 00:40:32,780
You have no right
to charge Blanchon.
557
00:40:33,020 --> 00:40:35,500
You want to wait until
he commits suicide?
558
00:40:35,620 --> 00:40:36,940
He's stuck in a corner
559
00:40:37,020 --> 00:40:38,900
If I charge him now,
he'll confess.
560
00:40:39,060 --> 00:40:40,020
You can't do that.
561
00:40:40,580 --> 00:40:43,380
The neighbor's testimony
offers another lead.
562
00:40:44,060 --> 00:40:45,380
Let Mrs Piloux come in.
563
00:40:45,540 --> 00:40:47,300
Neighbors see too many things.
564
00:40:47,540 --> 00:40:49,060
I was a judge for 25 years
565
00:40:49,580 --> 00:40:50,980
that's a lot of experience.
566
00:40:55,740 --> 00:40:56,680
Hello, Mrs Pidoux.
567
00:40:56,780 --> 00:40:57,940
Hi, kid.
568
00:41:05,100 --> 00:41:08,900
Mrs Pidoux, could you tell the judge
what to told me earlier?
569
00:41:10,260 --> 00:41:11,820
How far is your house
570
00:41:12,300 --> 00:41:13,780
from Mr Blanchon's villa?
571
00:41:14,460 --> 00:41:15,820
About a 100m, Sir Judge.
572
00:41:17,620 --> 00:41:19,260
M Beckmann is the judge.
573
00:41:19,820 --> 00:41:20,540
Fine.
574
00:41:20,780 --> 00:41:23,220
You see clearly
from 100m away at night?
575
00:41:23,380 --> 00:41:25,420
My eyes are flawless
like the rest.
576
00:41:25,880 --> 00:41:29,280
At 60, I wheelbarrow 50 kg of laundry
to the wash house.
577
00:41:29,900 --> 00:41:31,020
I don't see the connection.
578
00:41:31,240 --> 00:41:32,800
You said I'm seeing things.
579
00:41:32,880 --> 00:41:34,000
Answer my questions.
580
00:41:34,280 --> 00:41:36,760
Was your mother
seeing things at my age?
581
00:41:37,280 --> 00:41:39,200
I told you
there's no connection.
582
00:41:41,080 --> 00:41:42,800
But let's not loose our temper
583
00:41:42,880 --> 00:41:44,760
we've known each other
for so long.
584
00:41:45,560 --> 00:41:47,080
What exactly did you see?
585
00:41:48,880 --> 00:41:50,640
The girl came home first.
586
00:41:51,680 --> 00:41:53,080
The man who was with her
587
00:41:53,520 --> 00:41:56,200
went to park his car
behind the trees.
588
00:41:56,960 --> 00:41:59,440
What were you doing
at your window at 11pm?
589
00:42:00,200 --> 00:42:02,240
M Beckmann, we live in Switzerland.
590
00:42:02,840 --> 00:42:06,480
Women can't vote,
but they can check the weather!
591
00:42:07,080 --> 00:42:08,320
Calm down, Mrs Piloux.
592
00:42:08,400 --> 00:42:09,800
He's getting on my nerves!
593
00:42:10,600 --> 00:42:12,880
A kid I've known
since he was that small!
594
00:42:13,100 --> 00:42:14,100
Go ahead, Mrs Piloux.
595
00:42:14,640 --> 00:42:17,640
Absolutely, Sir Judge.
When one is polite, I answer.
596
00:42:19,440 --> 00:42:22,120
So she came out
after a while.
597
00:42:22,280 --> 00:42:24,080
She still had
her raincoat on?
598
00:42:24,640 --> 00:42:25,320
No.
599
00:42:25,720 --> 00:42:27,600
She waited by the entrance
600
00:42:28,360 --> 00:42:30,400
and a figure appeared in the shadow
601
00:42:30,600 --> 00:42:32,160
who was watching her come out.
602
00:42:32,760 --> 00:42:34,360
She held something out to him
603
00:42:34,760 --> 00:42:36,480
and slowly closed the door.
604
00:42:37,000 --> 00:42:37,760
And then?
605
00:42:38,840 --> 00:42:40,320
Then I went to bed.
606
00:42:41,240 --> 00:42:43,960
You would've loved
to see me keep watching
607
00:42:44,480 --> 00:42:45,400
you boorish kid!
608
00:42:45,520 --> 00:42:46,480
C'mon, Mrs Pidoux.
609
00:42:46,760 --> 00:42:48,400
M Beckmann
has grown up
610
00:42:48,600 --> 00:42:50,480
he's an investigating
magistrate.
611
00:42:50,680 --> 00:42:51,640
Tall like that!
612
00:42:51,760 --> 00:42:53,960
He was buying licorice
in my store
613
00:42:54,920 --> 00:42:56,240
rarely paying for it.
614
00:42:56,960 --> 00:42:58,320
What about M Pidoux?
615
00:43:00,160 --> 00:43:01,400
He didn't see anything.
616
00:43:01,520 --> 00:43:02,760
Thank you, Mrs Pidoux.
617
00:43:03,000 --> 00:43:04,840
Your testimony will be useful.
618
00:43:05,000 --> 00:43:06,800
I'll summon you
another time.
619
00:43:07,000 --> 00:43:07,800
Please, do.
620
00:43:09,760 --> 00:43:11,400
No hard feelings, Mrs Pidoux.
621
00:43:11,520 --> 00:43:13,920
I did it for your poor mother,
Elie Beckmann!
622
00:43:13,960 --> 00:43:14,800
Thanks for her.
623
00:43:15,320 --> 00:43:16,200
You're welcome.
624
00:43:17,080 --> 00:43:18,800
I'll close the door myself.
625
00:43:21,000 --> 00:43:24,680
In spite of the licorice story
that makes her words suspect
626
00:43:24,880 --> 00:43:28,200
you won't deny that her
testimony exonerate Blanchon.
627
00:43:28,880 --> 00:43:32,280
Ms Shermann gave her key
to the person who entered the house.
628
00:43:32,480 --> 00:43:33,640
Or something else.
629
00:43:34,480 --> 00:43:35,880
Has her key been found?
630
00:43:36,200 --> 00:43:37,160
No.
631
00:44:07,200 --> 00:44:08,680
Did you find anything?
632
00:44:09,000 --> 00:44:09,720
Yes and no.
633
00:44:09,880 --> 00:44:12,240
In murder cases,
one never knows.
634
00:44:13,840 --> 00:44:15,080
Mr Blanchon's here?
635
00:44:15,720 --> 00:44:16,880
He's at the school.
636
00:44:17,960 --> 00:44:19,720
Goodbye, Mrs Blanchon.
637
00:44:19,960 --> 00:44:22,000
The judge will inform you.
638
00:44:40,120 --> 00:44:40,880
Mrs Blanchon
639
00:44:41,320 --> 00:44:43,240
Have you seen your garage's doors?
640
00:44:44,040 --> 00:44:47,520
You should erase it
before Mr Blanchon comes home.
641
00:45:04,920 --> 00:45:06,120
Sit down.
642
00:45:12,760 --> 00:45:16,760
We'll work twice
as hard to catch up.
643
00:45:19,920 --> 00:45:21,160
No test today.
644
00:45:35,120 --> 00:45:37,400
I though it's a good news
for most of you.
645
00:45:39,520 --> 00:45:40,240
Adam.
646
00:45:41,240 --> 00:45:42,680
Where were we last time?
647
00:45:45,360 --> 00:45:46,840
The French revolution?
648
00:45:49,360 --> 00:45:50,640
It's rather vague
649
00:45:51,320 --> 00:45:52,400
Or vast, I would say.
650
00:45:53,200 --> 00:45:55,680
When exactly during
the French revolution?
651
00:45:57,760 --> 00:45:59,000
Excuse me, Mr Blanchon.
652
00:45:59,400 --> 00:46:01,080
M Genet would like to see you.
653
00:46:05,000 --> 00:46:06,720
Remain calm, gentlemen.
654
00:46:06,960 --> 00:46:08,000
I come back soon.
655
00:46:15,160 --> 00:46:16,920
I'm terribly embarrassed
656
00:46:17,560 --> 00:46:19,000
and hope you'll help me
657
00:46:19,200 --> 00:46:20,880
to make my task less painful.
658
00:46:22,400 --> 00:46:23,520
I understood, Sir.
659
00:46:24,160 --> 00:46:26,440
I'm receiving many anxious
phone calls.
660
00:46:27,960 --> 00:46:29,000
Indeed, anxious.
661
00:46:30,120 --> 00:46:33,800
This morning, the Swiss radio news
talked about the case.
662
00:46:34,600 --> 00:46:37,000
I got 20 phone calls
in less than 2 hours.
663
00:46:38,240 --> 00:46:40,440
The tone is different from yesterday.
664
00:46:40,600 --> 00:46:42,240
Most parents believe
665
00:46:43,200 --> 00:46:44,240
you're innocent
666
00:46:45,600 --> 00:46:47,000
but they also feel
667
00:46:47,400 --> 00:46:50,880
that the less children
are involved the better.
668
00:46:51,240 --> 00:46:52,480
You certainly agree.
669
00:46:52,880 --> 00:46:53,720
Yes, Sir.
670
00:46:54,120 --> 00:46:57,720
Once the investigation ends
and people calm down...
671
00:47:13,520 --> 00:47:15,120
Go inside, don't watch this.
672
00:47:15,440 --> 00:47:17,000
I'll wipe it out in a minute.
673
00:47:18,080 --> 00:47:19,320
People are horrible.
674
00:47:20,640 --> 00:47:23,720
The principal said
I should stay home for a few days.
675
00:47:32,760 --> 00:47:35,000
I came to ask
your wife a few questions.
676
00:47:35,240 --> 00:47:36,960
I didn't expect
to see you here.
677
00:47:37,160 --> 00:47:40,400
The principal advised
to avoid school for a few days.
678
00:47:40,680 --> 00:47:42,080
It's a wise decision.
679
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Come in.
680
00:47:44,480 --> 00:47:45,760
I was cleaning this.
681
00:47:46,560 --> 00:47:47,360
I see.
682
00:47:48,080 --> 00:47:50,600
Wipe it out quickly.
683
00:48:02,960 --> 00:48:04,840
The police officer came back
684
00:48:05,760 --> 00:48:07,800
Poor man.
Can't they leave him alone?
685
00:48:08,800 --> 00:48:10,360
With all the boys she dated.
686
00:48:11,320 --> 00:48:13,320
Do they have to interrogate this one?
687
00:48:13,680 --> 00:48:14,600
He's innocent.
688
00:48:14,920 --> 00:48:16,480
They know what they're doing.
689
00:48:17,120 --> 00:48:18,240
People are cruel.
690
00:48:19,920 --> 00:48:21,400
I let you talk privately.
691
00:48:21,960 --> 00:48:23,800
You can stay, Mr Blanchon.
692
00:48:24,080 --> 00:48:25,000
Have a sit.
693
00:48:27,720 --> 00:48:29,320
Would you like some whisky?
694
00:48:29,920 --> 00:48:31,200
Since I'm only a witness...
695
00:48:31,600 --> 00:48:32,400
Good idea.
696
00:48:32,680 --> 00:48:33,960
It will be less formal.
697
00:48:38,160 --> 00:48:40,920
Mrs Blanchon, you knew
Belle Shermann better.
698
00:48:42,160 --> 00:48:43,560
Let's talk about her.
699
00:48:45,200 --> 00:48:50,400
For our investigation,
we need to understand her personality.
700
00:48:51,080 --> 00:48:51,920
Thanks.
701
00:48:55,200 --> 00:48:57,920
What first struck me
was the whisky issue.
702
00:48:59,800 --> 00:49:02,960
With a girl drinking in bars,
OK, but in this house...
703
00:49:03,960 --> 00:49:06,360
As you can see,
we also drink sometimes
704
00:49:06,800 --> 00:49:07,760
but moderately.
705
00:49:07,960 --> 00:49:09,600
Moderately, like everybody.
706
00:49:09,920 --> 00:49:11,880
We asked the American police.
707
00:49:14,080 --> 00:49:18,480
Belle Shermann was arrested
a few months ago in Virginia
708
00:49:18,960 --> 00:49:20,600
for drunk driving at 2am.
709
00:49:21,160 --> 00:49:22,160
Her mother's car?
710
00:49:22,680 --> 00:49:25,120
She stole it once,
despite Lauren's objection.
711
00:49:25,320 --> 00:49:26,160
Not this one
712
00:49:26,320 --> 00:49:28,800
the car of the married man
who was with her.
713
00:49:28,960 --> 00:49:30,160
Lauren knew about it?
714
00:49:30,360 --> 00:49:31,400
Of course.
715
00:49:32,800 --> 00:49:35,960
The case was later dropped.
The man had connections.
716
00:49:36,800 --> 00:49:37,840
I'm speechless.
717
00:49:38,640 --> 00:49:41,880
I introduced her to my friends,
those who had daughters.
718
00:49:43,320 --> 00:49:45,600
She was barely using make-up.
719
00:49:45,920 --> 00:49:48,200
I even told her
to be more flirtatious.
720
00:49:48,480 --> 00:49:50,680
Flirtatiousness has evolved a lot.
721
00:49:51,320 --> 00:49:52,920
Girls are often a mystery.
722
00:49:53,760 --> 00:49:55,360
I'm glad to have only boys.
723
00:49:58,720 --> 00:50:02,800
I need a list of the families
you introduced Ms Shermann to.
724
00:50:03,160 --> 00:50:06,000
I'll write it down immediately,
about ten names.
725
00:50:09,920 --> 00:50:12,400
Do I include families
with no adult male?
726
00:50:12,560 --> 00:50:13,800
It's not necessary.
727
00:50:18,120 --> 00:50:19,680
Are you alright, Mr Blanchon?
728
00:50:22,000 --> 00:50:22,680
Not really.
729
00:50:23,120 --> 00:50:24,320
I might be wrong, but...
730
00:50:24,480 --> 00:50:27,000
I bet you haven't dated
many girls, Mr Blanchon.
731
00:50:27,760 --> 00:50:28,960
I didn't date at all.
732
00:50:30,320 --> 00:50:33,120
None of the schools
I attended were mixed.
733
00:50:33,280 --> 00:50:35,000
I went to school all my life.
734
00:50:35,520 --> 00:50:38,480
When I left it as a student,
I entered as a teacher.
735
00:50:42,720 --> 00:50:43,760
I loved your den.
736
00:50:44,320 --> 00:50:47,760
May I see it again while your wife
is writing down her list?
737
00:50:48,080 --> 00:50:48,920
Of course.
738
00:51:01,340 --> 00:51:04,300
You're the one who brought
this armchair, aren't you?
739
00:51:04,380 --> 00:51:05,340
How do you know?
740
00:51:06,340 --> 00:51:09,340
It's more like you
than the ones in the living room.
741
00:51:09,820 --> 00:51:12,420
It's all I kept
from my father's inheritance.
742
00:51:15,540 --> 00:51:16,940
When did he pass away?
743
00:51:18,820 --> 00:51:19,940
Almost 20 years ago.
744
00:51:21,220 --> 00:51:22,940
What was the cause?
745
00:51:26,100 --> 00:51:27,340
He decided to leave.
746
00:51:29,300 --> 00:51:31,780
He was from an excellent family.
747
00:51:32,500 --> 00:51:35,620
He married a young lady
from an even better family.
748
00:51:35,820 --> 00:51:38,260
That's what my
mother's family believed.
749
00:51:39,300 --> 00:51:43,140
My father's conduct contrasted
from what was expected from him.
750
00:51:44,980 --> 00:51:46,500
Especially regarding this.
751
00:51:49,220 --> 00:51:50,180
And women.
752
00:51:52,620 --> 00:51:54,900
He was disappointed
by his marriage.
753
00:51:55,820 --> 00:51:58,220
The family circle
was suffocating him.
754
00:51:59,740 --> 00:52:00,660
So he decided
755
00:52:04,860 --> 00:52:05,740
to leave.
756
00:52:09,540 --> 00:52:10,820
He was a charming man.
757
00:52:12,180 --> 00:52:13,260
Do you envy him?
758
00:52:14,340 --> 00:52:17,060
I inherited neither his charm
759
00:52:17,780 --> 00:52:18,700
nor this.
760
00:52:21,180 --> 00:52:22,780
Rather a kind of fear.
761
00:52:24,460 --> 00:52:27,700
You underestimate yourself,
at least regarding the charm.
762
00:52:28,620 --> 00:52:32,100
All the boys with whom she had
an intimate relationship
763
00:52:32,580 --> 00:52:35,740
confirmed that she told them
they're too young for her,
764
00:52:36,100 --> 00:52:38,180
that she was in love
with an older man.
765
00:52:40,580 --> 00:52:43,060
We recently found
another handbag
766
00:52:43,860 --> 00:52:45,740
with the house key in it.
767
00:52:45,900 --> 00:52:49,780
Sadly for you, it proves
she didn't give it to someone
768
00:52:50,280 --> 00:52:53,040
as your neighbor's
testimony suggested.
769
00:52:54,620 --> 00:52:55,620
We found inside
770
00:52:55,820 --> 00:52:57,160
a letter to a friend
771
00:52:58,180 --> 00:53:00,220
where she says
she was in love with you.
772
00:53:08,980 --> 00:53:12,220
Dear Luce, you might think
it's fun to be in Europe.
773
00:53:13,100 --> 00:53:14,300
Life drags on here
774
00:53:14,820 --> 00:53:15,740
as everywhere.
775
00:53:16,500 --> 00:53:19,220
The same boys
enjoying the same games
776
00:53:20,020 --> 00:53:22,660
that were boring us
last year in Virginia.
777
00:53:24,060 --> 00:53:25,620
He still doesn't look at me
778
00:53:26,220 --> 00:53:27,420
as if I wasn't here.
779
00:53:28,300 --> 00:53:30,060
If only he knew
I love him.
780
00:53:31,180 --> 00:53:32,540
He's almost 40.
781
00:53:33,500 --> 00:53:35,060
You might think I'm crazy.
782
00:53:36,940 --> 00:53:39,740
If he knew I dream
about him every night.
783
00:53:40,500 --> 00:53:42,980
While he's sleeping stupidly
beside his wife.
784
00:53:44,340 --> 00:53:46,780
When we go out,
I always sit behind him.
785
00:53:47,460 --> 00:53:50,020
I'm an inexperienced girl,
supposedly.
786
00:53:50,820 --> 00:53:52,380
I like to take the back sit.
787
00:53:53,660 --> 00:53:56,980
With a bit of luck,
I can meet his eyes in the mirror.
788
00:53:58,860 --> 00:54:00,220
I wonder if that day
789
00:54:00,980 --> 00:54:02,180
he did it on purpose.
790
00:54:03,700 --> 00:54:06,060
The next night,
I left my door open
791
00:54:07,620 --> 00:54:09,620
just as I was going to bed.
792
00:54:10,260 --> 00:54:12,500
Modern girls behave badly.
793
00:54:13,900 --> 00:54:15,220
His wife was upstairs
794
00:54:15,780 --> 00:54:17,660
He couldn't miss me
on his way up.
795
00:54:18,580 --> 00:54:19,900
I heard his foot steps
796
00:54:21,500 --> 00:54:22,700
and then nothing.
797
00:54:23,060 --> 00:54:25,020
He didn't stop
to wish me goodnight.
798
00:54:26,700 --> 00:54:28,420
The evening,
his wife went out.
799
00:54:29,060 --> 00:54:30,500
We're alone in the house.
800
00:54:31,260 --> 00:54:34,340
But I know nothing
will never happen with him.
801
00:54:36,100 --> 00:54:38,300
Tonight, I go out
with somebody else.
802
00:54:38,680 --> 00:54:40,760
A boy I haven't
told you about.
803
00:54:41,220 --> 00:54:42,220
He's my new lover
804
00:54:43,020 --> 00:54:44,140
but I don't like him.
805
00:54:45,840 --> 00:54:47,800
Why he never looks at me?
806
00:54:48,460 --> 00:54:51,500
What was he thinking
when he saw me hang the laundry.
807
00:54:51,620 --> 00:54:52,860
That I'm crazy?
808
00:54:54,720 --> 00:54:57,940
His wife needed my help.
809
00:54:59,300 --> 00:55:01,500
Funny she thought
I'm that type of girl.
810
00:55:02,260 --> 00:55:05,020
I pretended as usual
to not mind.
811
00:55:07,100 --> 00:55:08,380
He came to the garden
812
00:55:09,140 --> 00:55:11,220
smoking his pipe.
813
00:55:12,580 --> 00:55:14,300
I started to enjoy it.
814
00:55:27,660 --> 00:55:28,700
If you've seen
815
00:55:29,620 --> 00:55:31,420
how he felt embarrassed.
816
00:55:32,860 --> 00:55:34,020
I could kiss him.
817
00:55:39,500 --> 00:55:42,660
But it's another man,
younger and more handsome
818
00:55:43,020 --> 00:55:44,580
who I didn't like
819
00:55:45,140 --> 00:55:47,380
that I kissed again this night.
820
00:56:06,540 --> 00:56:08,660
- Did this letter convinced you?
- No.
821
00:56:09,340 --> 00:56:11,540
I'm sure he never
looked at this girl.
822
00:56:12,180 --> 00:56:13,860
Blanchon is an honest man
823
00:56:14,340 --> 00:56:15,240
too honest
824
00:56:15,940 --> 00:56:18,980
Whereas the boys behind the door
looked at her with envy.
825
00:56:19,180 --> 00:56:21,380
This girl slept
with the whole Geneva.
826
00:56:22,360 --> 00:56:24,720
But interrogate the whole city,
you won't get anywhere.
827
00:56:25,180 --> 00:56:29,180
We blame Blanchon, but Philippe Bertet
is as much suspicious.
828
00:56:29,700 --> 00:56:31,820
He brought Belle home
that night.
829
00:56:33,180 --> 00:56:34,580
The film ended at 10:45pm.
830
00:56:35,740 --> 00:56:38,580
He testified he returned
right after to Geneva
831
00:56:38,860 --> 00:56:39,900
but at 11:50pm
832
00:56:40,340 --> 00:56:42,900
a witness saw them kissing
outside his car.
833
00:56:43,420 --> 00:56:44,660
The doctor certified
834
00:56:44,740 --> 00:56:48,060
that Belle died about two hours
before Mrs Blanchon's return.
835
00:56:48,180 --> 00:56:50,940
Who said this boy
didn't come back in Belle's room?
836
00:56:51,260 --> 00:56:52,060
Nobody.
837
00:56:52,660 --> 00:56:55,420
Nobody in this murder case
seems to know anything.
838
00:56:56,100 --> 00:56:58,860
Why didn't he say
he hanged around with Belle?
839
00:56:59,460 --> 00:57:01,380
To hide that she's
his mistress.
840
00:57:04,500 --> 00:57:06,140
Let Philippe Bertet come in.
841
00:57:09,640 --> 00:57:10,940
Philippe Berthet.
842
00:57:12,020 --> 00:57:14,500
Summoning at 4am,
7am the first one get in.
843
00:57:14,580 --> 00:57:15,740
They go too far!
844
00:57:23,520 --> 00:57:25,000
It's nervous, that's all.
845
00:57:26,080 --> 00:57:27,480
Put your clothes on.
846
00:57:29,360 --> 00:57:30,800
It's so cold in my office.
847
00:57:31,360 --> 00:57:33,200
We think
summer is here, but...
848
00:57:34,600 --> 00:57:36,760
How long have we
known each other?
849
00:57:37,600 --> 00:57:39,040
Since my mumps.
I was 9.
850
00:57:39,920 --> 00:57:41,440
You were a nice little girl
851
00:57:42,200 --> 00:57:43,080
well-behaved.
852
00:57:44,360 --> 00:57:46,240
Your symptoms aren't surprising
853
00:57:46,360 --> 00:57:47,920
given the life you have now.
854
00:57:48,440 --> 00:57:50,160
I give you some tranquilizers.
855
00:57:51,800 --> 00:57:54,240
Tell me about your life
with Stéphane.
856
00:57:54,440 --> 00:57:56,400
Were you happy
before all this?
857
00:57:56,480 --> 00:57:57,280
Of course.
858
00:57:57,600 --> 00:57:58,760
He's a good husband?
859
00:58:00,120 --> 00:58:00,840
Certainly.
860
00:58:01,520 --> 00:58:04,320
One could be tempted,
with a well-behaved wife.
861
00:58:07,440 --> 00:58:08,160
Tell me
862
00:58:10,920 --> 00:58:14,280
the profound harmony
between a man and a woman
863
00:58:15,600 --> 00:58:17,560
in spite of your
soft temper...
864
00:58:17,800 --> 00:58:19,120
You know what I mean.
865
00:58:20,040 --> 00:58:21,440
Is your union strong?
866
00:58:22,840 --> 00:58:24,920
I don't care
about these things.
867
00:58:25,560 --> 00:58:26,600
Neither does he.
868
00:58:27,120 --> 00:58:28,520
It's a mistake, Christine.
869
00:58:28,680 --> 00:58:29,560
These things
870
00:58:30,360 --> 00:58:32,280
end up being
a real concern.
871
00:58:33,520 --> 00:58:35,120
Then, bad things happen.
872
00:58:35,880 --> 00:58:37,800
Belle didn't know what she wants.
873
00:58:37,960 --> 00:58:39,040
Like most girls.
874
00:58:39,800 --> 00:58:40,880
Leave Belle alone.
875
00:58:40,960 --> 00:58:43,480
You teased her enough
when she was alive.
876
00:58:43,560 --> 00:58:45,040
She wasn't very friendly.
877
00:58:45,640 --> 00:58:48,200
You always say that
when a girl rejects you.
878
00:58:48,880 --> 00:58:50,280
She was schizophrenic.
879
00:58:50,960 --> 00:58:54,680
That's right, we're crazy
to refuse sleeping with you.
880
00:58:54,840 --> 00:58:57,520
How else to explain
she preferred old men?
881
00:58:57,840 --> 00:58:59,360
Who said she preferred them?
882
00:59:00,620 --> 00:59:02,520
Hi everybody.
883
00:59:02,720 --> 00:59:04,460
You haven't been arrested?
884
00:59:04,680 --> 00:59:06,080
I thought it'd last 5 min
885
00:59:06,520 --> 00:59:08,120
but I was suspect #1.
886
00:59:08,320 --> 00:59:10,000
You know what this bitch did?
887
00:59:10,120 --> 00:59:11,920
- Philippe!
- Bitch, absolutely!
888
00:59:12,320 --> 00:59:14,280
I told the police,
I can tell you.
889
00:59:14,360 --> 00:59:16,080
We slept together that night
890
00:59:16,200 --> 00:59:17,960
10 min later, she met another man.
891
00:59:18,040 --> 00:59:19,040
It didn't end well.
892
00:59:19,280 --> 00:59:20,280
Who told you that?
893
00:59:20,520 --> 00:59:24,040
The judge. He suspected
I came back and killed her.
894
00:59:24,800 --> 00:59:27,840
I thought I can't escape
being charged.
895
00:59:27,960 --> 00:59:29,520
How you proved
it's not you?
896
00:59:30,440 --> 00:59:32,400
A lady saw us kissing at 11.50pm
897
00:59:32,680 --> 00:59:34,600
when Belle went with me to the car.
898
00:59:34,640 --> 00:59:37,600
At 12:00am sharp,
I bursted a tire in Geneva.
899
00:59:37,800 --> 00:59:40,440
The garage mechanic
could tell the exact time.
900
00:59:40,680 --> 00:59:41,520
HOW?
901
00:59:42,040 --> 00:59:45,480
Because of a carbuncle,
he takes sulfonamide every 3 hours
902
00:59:45,640 --> 00:59:46,760
thus saving my life.
903
00:59:47,020 --> 00:59:49,040
Geneva isn't far,
you could've come back.
904
00:59:49,480 --> 00:59:52,600
No, daddy's Limit
was waiting for me in his pajamas.
905
00:59:52,960 --> 00:59:55,880
He scolded me
for missing his birthday dinner.
906
00:59:56,560 --> 00:59:57,960
A double scotch, Léon.
907
00:59:58,440 --> 01:00:00,880
We're nice,
we would have missed you.
908
01:00:01,500 --> 01:00:03,280
Not as much as me.
909
01:00:06,860 --> 01:00:08,020
What would you like?
910
01:00:08,620 --> 01:00:09,420
A cognac.
911
01:00:09,740 --> 01:00:11,380
She really was a bitch.
912
01:00:12,340 --> 01:00:13,980
She never said
she loved me.
913
01:00:14,100 --> 01:00:15,900
She wasn't attracted to young men.
914
01:00:16,060 --> 01:00:17,620
She also sleeped with Eric.
915
01:00:17,860 --> 01:00:19,140
If I ever see him...
916
01:00:19,620 --> 01:00:20,420
Where is he?
917
01:00:20,500 --> 01:00:23,020
Back home, after a telegram
from his parents.
918
01:00:23,220 --> 01:00:24,100
Miraculous, no?
919
01:00:24,460 --> 01:00:27,460
A police agent
will interrogate him in Stockholm.
920
01:00:27,740 --> 01:00:28,540
A weird guy.
921
01:00:29,060 --> 01:00:30,420
We're all weird.
922
01:00:31,100 --> 01:00:32,260
I must leave.
923
01:00:33,740 --> 01:00:37,300
This whole story
made my dad nervous.
924
01:00:37,500 --> 01:00:40,620
He wants me in bed by midnight.
I'm innocent, so I comply.
925
01:00:41,380 --> 01:00:42,420
Goodbye, baby.
926
01:00:42,940 --> 01:00:44,180
Bye eVerybOdY-
927
01:01:15,820 --> 01:01:17,100
He touched Belle
928
01:01:18,300 --> 01:01:19,620
held her in his arms.
929
01:01:32,020 --> 01:01:32,860
It's late.
930
01:01:33,420 --> 01:01:34,980
I was too nervous to sleep.
931
01:01:35,420 --> 01:01:36,100
I walked.
932
01:01:36,420 --> 01:01:37,140
You drank!
933
01:01:39,020 --> 01:01:40,380
A little bit, sorry.
934
01:01:48,060 --> 01:01:50,260
Stéphane, there's a problem.
935
01:01:50,700 --> 01:01:51,620
What problem?
936
01:01:52,180 --> 01:01:53,340
The temple.
937
01:01:54,540 --> 01:01:55,380
And?
938
01:01:58,180 --> 01:02:00,980
Tomorrow is Sunday.
We never missed the worship.
939
01:02:02,380 --> 01:02:04,980
I called the pastor
for advise.
940
01:02:06,180 --> 01:02:07,140
What did he say?
941
01:02:08,580 --> 01:02:11,260
He doesn't see why
you shouldn't come, unless...
942
01:02:15,900 --> 01:02:17,580
Unless I'm guilty,
I suppose.
943
01:02:26,740 --> 01:02:30,300
They were singing love,
but their eyes showed hate.
944
01:02:32,060 --> 01:02:33,580
I was guilty.
945
01:02:35,260 --> 01:02:36,500
I wasn't one of them.
946
01:02:37,940 --> 01:02:39,940
For 10 year, they tolerated me
947
01:02:40,380 --> 01:02:41,780
but it wasn't my church
948
01:02:42,460 --> 01:02:43,820
it wasn't my village.
949
01:02:44,700 --> 01:02:46,900
No family here
knew my family.
950
01:02:47,700 --> 01:02:50,500
None of my deads
was buried in their cemetery.
951
01:02:51,900 --> 01:02:53,140
I was the stranger
952
01:02:54,100 --> 01:02:55,300
who's different.
953
01:02:56,580 --> 01:02:57,820
It could only be me.
954
01:03:04,820 --> 01:03:06,180
We'll comment today
955
01:03:06,620 --> 01:03:07,700
Psalm 24
956
01:03:08,780 --> 01:03:10,140
Verse 18 and 19.
957
01:03:12,340 --> 01:03:13,540
The path of the just
958
01:03:14,020 --> 01:03:15,460
is as the shining light
959
01:03:15,500 --> 01:03:18,300
that shines more and more
unto the perfect day.
960
01:03:19,500 --> 01:03:21,660
The way of the wicked is as darkness
961
01:03:21,900 --> 01:03:23,980
they know not at what they stumble.
962
01:03:25,700 --> 01:03:28,020
There's a reason
I chose this psalm.
963
01:03:29,780 --> 01:03:31,780
A terrible even has darkened
964
01:03:31,900 --> 01:03:34,300
the happy mood of our community.
965
01:03:35,300 --> 01:03:36,380
Evil reached us.
966
01:03:37,700 --> 01:03:39,020
He might be among us.
967
01:03:40,020 --> 01:03:42,340
You who came today
in Lord's house
968
01:03:42,700 --> 01:03:44,780
to hide among the righteous...
969
01:03:45,580 --> 01:03:46,620
The righteous.
970
01:03:47,260 --> 01:03:49,980
I sat every Sunday
beside Christine.
971
01:03:51,220 --> 01:03:54,420
From fear of living,
I embraced their tidy world
972
01:03:55,660 --> 01:03:57,340
only to be rejected now.
973
01:03:57,940 --> 01:03:59,380
I hate their world.
974
01:04:00,460 --> 01:04:02,100
I refuse to be one of them.
975
01:04:03,700 --> 01:04:04,980
It's enough to look
976
01:04:05,500 --> 01:04:07,260
at their face to doubt.
977
01:04:08,300 --> 01:04:10,940
He'll hit him
in the most unexpected way
978
01:04:11,380 --> 01:04:12,700
when the time comes.
979
01:04:14,100 --> 01:04:15,100
His gesture
980
01:04:15,660 --> 01:04:18,100
isn't due to a moment
of distraction.
981
01:04:18,540 --> 01:04:19,340
One day
982
01:04:20,060 --> 01:04:21,820
the murderer will repeat it.
983
01:04:22,620 --> 01:04:24,340
Murder calls for murder.
984
01:04:25,700 --> 01:04:27,940
He who has sinned
will sin again.
985
01:04:28,700 --> 01:04:29,460
Amen.
986
01:04:29,500 --> 01:04:32,380
I'm glad our Lord
isn't as nasty as this priest.
987
01:04:33,540 --> 01:04:35,380
Let's sing Canticle 18:
988
01:04:37,100 --> 01:04:38,620
"Beware of the Evil".
989
01:04:45,020 --> 01:04:50,120
BEWARE, BEWARE OF THE EVIL
990
01:04:50,320 --> 01:04:56,120
HIS PATH IS ALWAYS SINNING
991
01:04:56,420 --> 01:04:57,260
Let's go.
992
01:04:57,700 --> 01:04:58,540
We can't!
993
01:04:59,460 --> 01:05:01,460
They can sing,
I want to leave.
994
01:05:33,540 --> 01:05:34,940
- Hello.
995
01:05:35,660 --> 01:05:37,940
You're French,
the French are seducers.
996
01:05:39,900 --> 01:05:41,700
The girl was seducing too.
997
01:05:42,460 --> 01:05:44,100
-All the girls do it.
-All.
998
01:05:45,940 --> 01:05:48,300
We had one
from Fribourg at home.
999
01:05:48,540 --> 01:05:49,900
Brought by the priest
1000
01:05:50,020 --> 01:05:53,220
to improve her French
and help with the housework.
1001
01:05:53,620 --> 01:05:55,300
She improved in all fields
1002
01:05:55,460 --> 01:05:56,620
Now she's pregnant.
1003
01:05:58,540 --> 01:06:00,980
I heard your daughter
is pregnant too.
1004
01:06:01,820 --> 01:06:04,300
It's an Italian
who works at the garage.
1005
01:06:05,140 --> 01:06:07,820
My wife warned him,
he agreed to marry her.
1006
01:06:08,020 --> 01:06:08,860
Jeanne!
1007
01:06:13,780 --> 01:06:14,580
Thanks.
1008
01:06:14,940 --> 01:06:16,860
Goodbye.
- Bye.
1009
01:06:18,580 --> 01:06:20,540
- Bye, Jeanne.
- Hands off, M Pidoux!
1010
01:06:21,540 --> 01:06:22,740
Insolent old man!
1011
01:06:46,060 --> 01:06:46,940
Lauren.
1012
01:06:53,780 --> 01:06:54,580
My husband.
1013
01:07:00,140 --> 01:07:01,220
More luggages?
1014
01:07:01,380 --> 01:07:01,940
No.
1015
01:07:02,300 --> 01:07:05,220
Let's go to our house,
you need a rest.
1016
01:07:05,540 --> 01:07:06,340
No.
1017
01:07:06,900 --> 01:07:08,020
I need a drink.
1018
01:07:14,500 --> 01:07:16,020
- A Scotch.
- A tea.
1019
01:07:21,060 --> 01:07:21,980
Where is she?
1020
01:07:23,140 --> 01:07:25,380
In Geneva
for the procedures.
1021
01:07:25,980 --> 01:07:28,940
I must see her
to make arrangements.
1022
01:07:29,100 --> 01:07:30,780
You take her back
to Virginia?
1023
01:07:30,900 --> 01:07:32,700
No way I leave
my daughter here!
1024
01:07:34,100 --> 01:07:36,860
You must wait until tomorrow
to see the judge.
1025
01:07:38,460 --> 01:07:39,820
Come have a rest at home.
1026
01:07:46,380 --> 01:07:47,100
Another.
1027
01:07:48,380 --> 01:07:50,380
Thanks for being understanding.
1028
01:07:51,620 --> 01:07:53,380
We'll be there at 9pm sharp.
1029
01:07:56,620 --> 01:07:58,420
The judge will see her tonight.
1030
01:07:59,460 --> 01:08:01,500
What do we do for tonight?
1031
01:08:02,900 --> 01:08:05,540
We can't decently
put her in belle's room.
1032
01:08:06,700 --> 01:08:07,980
She can sleep with you.
1033
01:08:08,180 --> 01:08:09,820
Won't you feel uncomfortable?
1034
01:08:10,900 --> 01:08:11,740
No.
1035
01:08:12,100 --> 01:08:13,620
Men are pigs.
1036
01:08:16,300 --> 01:08:17,940
You drink too much, Lauren.
1037
01:08:19,100 --> 01:08:20,260
Why do you care?
1038
01:08:21,540 --> 01:08:24,100
I told you,
only one thing interests them
1039
01:08:24,340 --> 01:08:26,820
then they blame you
for being easy going.
1040
01:08:27,220 --> 01:08:27,860
Calm down.
1041
01:08:28,740 --> 01:08:31,980
What they call love
is a need to ruin one's reputation.
1042
01:08:32,660 --> 01:08:33,540
Nothing else.
1043
01:08:34,780 --> 01:08:37,300
You think I say this
because I'm drunk.
1044
01:08:37,580 --> 01:08:38,300
No, Lauren.
1045
01:08:42,140 --> 01:08:43,100
Pigs.
1046
01:08:58,620 --> 01:08:59,300
What is it?
1047
01:08:59,740 --> 01:09:02,860
Cars. People come to see
the villa out of curiosity.
1048
01:09:03,620 --> 01:09:05,380
It's time to meet
the judge.
1049
01:09:05,780 --> 01:09:07,460
What does he want.
1050
01:09:07,660 --> 01:09:08,620
Formalities.
1051
01:09:08,700 --> 01:09:10,420
I won't let him criticize her!
1052
01:09:11,380 --> 01:09:13,060
I know she was drinking.
1053
01:09:13,820 --> 01:09:14,780
I drink too.
1054
01:09:15,940 --> 01:09:18,580
At 18, she was sleeping
with everybody.
1055
01:09:19,780 --> 01:09:20,780
Now she's dead.
1056
01:09:25,380 --> 01:09:27,460
If her father didn't leave us
1057
01:09:27,580 --> 01:09:29,860
if we had both taken
care of her
1058
01:09:30,260 --> 01:09:31,980
she'd become another girl.
1059
01:09:36,140 --> 01:09:37,460
I dislike your husband.
1060
01:09:39,300 --> 01:09:40,580
He's quiet, sly.
1061
01:09:41,860 --> 01:09:42,580
No.
1062
01:09:43,380 --> 01:09:44,860
He's just very unhappy.
1063
01:09:45,740 --> 01:09:48,980
You know what Elisabeth,
Belle' best friend, told me?
1064
01:09:50,380 --> 01:09:53,300
Belle wrote her many times
that she loves him.
1065
01:09:54,060 --> 01:09:55,220
It's impossible!
1066
01:09:55,500 --> 01:09:57,420
A little girl talks nonsense.
1067
01:09:57,540 --> 01:09:59,980
Belle wasn't anymore
a little girl.
1068
01:10:00,780 --> 01:10:03,540
She loved once
a married man in Virginia.
1069
01:10:04,460 --> 01:10:06,620
The man almost
left his wife for her.
1070
01:10:06,900 --> 01:10:07,620
Shut up.
1071
01:11:25,660 --> 01:11:26,860
You almost finished?
1072
01:11:27,340 --> 01:11:30,460
I confess I smoked slowly
to avoid the chore
1073
01:11:31,300 --> 01:11:32,740
but I said I'd help you.
1074
01:11:32,940 --> 01:11:34,380
Hypocrite, we're done.
1075
01:11:34,540 --> 01:11:36,460
On Sundays, everybody helps!
1076
01:11:51,780 --> 01:11:52,700
I'm sorry.
1077
01:11:54,580 --> 01:11:55,620
I'm very clumsy.
1078
01:11:58,020 --> 01:12:00,300
She'll scold us,
but I'll say it's my fault.
1079
01:12:01,220 --> 01:12:02,180
I'm used to it.
1080
01:12:08,700 --> 01:12:09,620
It's nothing.
1081
01:12:14,100 --> 01:12:15,460
Aunty Anna's decanter!
1082
01:12:15,700 --> 01:12:18,700
- It's certainly you.
Naturally. I even cut myself.
1083
01:12:18,860 --> 01:12:21,700
You're either clumsy
or did it on purpose.
1084
01:12:22,740 --> 01:12:24,660
You always disliked Aunt Anna.
1085
01:12:24,820 --> 01:12:26,940
Come Belle,
let's finish tidying up.
1086
01:13:15,860 --> 01:13:18,260
Your statement.
You withdraw the balance?
1087
01:13:18,380 --> 01:13:19,100
Yes.
1088
01:13:20,860 --> 01:13:22,460
If I were you, Blanchon
1089
01:13:23,420 --> 01:13:25,540
I wouldn't take out
all my money.
1090
01:13:27,220 --> 01:13:30,060
Doing so means you plan
to leave the city.
1091
01:13:31,060 --> 01:13:34,100
If you plan to leave,
it means you're guilty.
1092
01:13:35,380 --> 01:13:37,060
Truth can be that stupid.
1093
01:13:38,020 --> 01:13:39,740
- You followed me here?
- No.
1094
01:13:40,020 --> 01:13:43,260
Great intuitions are found
in detective novels only.
1095
01:13:43,620 --> 01:13:45,300
It's also my bank,
that's all.
1096
01:13:46,420 --> 01:13:48,620
Give me 500 francs
in small bills.
1097
01:13:50,060 --> 01:13:51,580
It's a good stroke of luck
1098
01:13:52,140 --> 01:13:53,660
I wanted to see you again.
1099
01:13:54,660 --> 01:13:56,180
You're going to charge me?
1100
01:13:56,460 --> 01:13:58,980
The police is convinced
you're an honest man.
1101
01:13:59,140 --> 01:14:00,740
But I'm not stupid
1102
01:14:00,940 --> 01:14:03,380
your gesture
might be due to panic.
1103
01:14:04,500 --> 01:14:06,340
You need
a breath of fresh air.
1104
01:14:06,900 --> 01:14:09,380
We made your life
difficult these days.
1105
01:14:12,100 --> 01:14:14,380
I believe you're the key
to our puzzle.
1106
01:14:15,300 --> 01:14:18,060
To see clearly, we need
to know you better.
1107
01:14:19,100 --> 01:14:22,700
As a witness, we can't by law
let a psychiatric examine you.
1108
01:14:23,660 --> 01:14:26,620
Will you agree to let
my friend Prof. Lewis
1109
01:14:27,420 --> 01:14:29,860
an eminent doctor
of the young movement
1110
01:14:30,380 --> 01:14:32,980
be present
at our next meeting?
1111
01:14:33,860 --> 01:14:35,780
It's nobody's business
who I am!
1112
01:14:37,380 --> 01:14:39,940
Given the context,
it's my business too.
1113
01:14:41,620 --> 01:14:43,780
There's a point
I wish to clarify.
1114
01:14:44,140 --> 01:14:47,740
Inspector Dalcroze told me
your father committed suicide.
1115
01:14:48,860 --> 01:14:51,380
He shot himself
in the mouth with a gun.
1116
01:14:52,300 --> 01:14:53,980
- It's his business.
- Sure.
1117
01:14:54,420 --> 01:14:56,060
What pushed him
to do it?
1118
01:14:57,100 --> 01:14:59,420
He's had enough
about life.
1119
01:14:59,740 --> 01:15:01,380
Isn't it a good enough reason?
1120
01:15:01,780 --> 01:15:02,540
No.
1121
01:15:03,020 --> 01:15:05,660
Did he made
bad business decisions?
1122
01:15:06,700 --> 01:15:09,860
Was he facing
unexpected difficulties?
1123
01:15:11,020 --> 01:15:14,460
My family said he wasted
his and my mother's wealth
1124
01:15:15,020 --> 01:15:16,300
having a wild time.
1125
01:15:16,860 --> 01:15:18,820
You liked him very much,
didn't you?
1126
01:15:20,580 --> 01:15:22,020
It's none of your business!
1127
01:15:22,580 --> 01:15:23,700
It is, actually.
1128
01:15:31,340 --> 01:15:33,500
I missed my breakfast
because of you.
1129
01:15:34,180 --> 01:15:35,540
I went over the whole file.
1130
01:15:37,340 --> 01:15:39,940
Did you have
many friends at school?
1131
01:15:40,900 --> 01:15:41,780
Some comrades.
1132
01:15:41,860 --> 01:15:42,860
And real friends?
1133
01:15:44,380 --> 01:15:45,980
Very few.
1134
01:15:46,200 --> 01:15:47,020
In fact, none.
1135
01:15:47,860 --> 01:15:50,380
None if one takes
the word literally.
1136
01:15:50,900 --> 01:15:52,580
You were a loner.
1137
01:15:53,700 --> 01:15:54,540
Not really.
1138
01:15:55,020 --> 01:15:56,820
I played soccer, basketball.
1139
01:15:57,540 --> 01:15:58,900
I even acted in plays.
1140
01:15:59,380 --> 01:16:02,900
See if this helps, I was
the second murderer in Macbeth.
1141
01:16:03,300 --> 01:16:05,900
You weren't after
your comrades' company.
1142
01:16:06,860 --> 01:16:08,460
They weren't after mine.
1143
01:16:08,700 --> 01:16:11,020
Because of your father's reputation?
1144
01:16:12,100 --> 01:16:14,100
I don't know.
I didn't say this.
1145
01:16:15,020 --> 01:16:18,820
Don't you think that
your shyness and susceptibility
1146
01:16:19,500 --> 01:16:21,740
made you withdrew
into yourself
1147
01:16:22,580 --> 01:16:23,580
dangerously?
1148
01:16:25,980 --> 01:16:27,740
Did you marry late,
Mr Blanchon?
1149
01:16:28,060 --> 01:16:29,100
At 30.
1150
01:16:29,220 --> 01:16:31,340
It's considered late
these days.
1151
01:16:32,840 --> 01:16:36,420
You had many... affairs?
1152
01:16:39,540 --> 01:16:41,940
You didn't answered
Prof. Lewis' question.
1153
01:16:42,840 --> 01:16:43,740
Do I have to?
1154
01:16:44,540 --> 01:16:45,460
You decide.
1155
01:16:47,020 --> 01:16:48,820
It's not a formal questioning.
1156
01:16:49,120 --> 01:16:52,720
We all agreed to have
a friendly conversation.
1157
01:16:58,540 --> 01:17:01,720
By the meaning
of the word you used
1158
01:17:02,080 --> 01:17:03,740
I didn't have affairs.
1159
01:17:04,400 --> 01:17:05,340
Flirtations?
1160
01:17:06,120 --> 01:17:07,120
Certainly not.
1161
01:17:07,740 --> 01:17:11,000
You were avoiding
women's company, didn't you?
1162
01:17:12,300 --> 01:17:13,300
I wasn't after it.
1163
01:17:13,580 --> 01:17:14,260
Good.
1164
01:17:15,220 --> 01:17:18,460
Does this imply that,
up to your marriage
1165
01:17:19,260 --> 01:17:21,900
you didn't have sexual relationships?
1166
01:17:25,540 --> 01:17:26,540
It's not true
1167
01:17:28,060 --> 01:17:28,860
I had some.
1168
01:17:29,580 --> 01:17:30,940
Since your marriage
1169
01:17:32,140 --> 01:17:34,940
did you have relationships
with women other than your wife?
1170
01:17:35,120 --> 01:17:36,100
No.
1171
01:17:40,060 --> 01:17:43,800
Now I'll ask you a very
specific question, Mr Blanchon.
1172
01:17:44,680 --> 01:17:48,460
Don't be offended,
I'm a scientist.
1173
01:18:05,580 --> 01:18:06,420
It was dark.
1174
01:18:07,420 --> 01:18:11,540
The unveiling by this pretentious
idiot lasted the whole day.
1175
01:18:15,380 --> 01:18:19,460
What if I had asked him
how many women he killed?
1176
01:18:21,220 --> 01:18:24,380
Or if his father
wasn't fed up with his mother?
1177
01:18:26,300 --> 01:18:28,700
At least, they didn't
arrest me tonight.
1178
01:18:29,700 --> 01:18:32,620
I was irresistibly
thinking about my father
1179
01:18:33,660 --> 01:18:36,020
the reason he avoided
coming home.
1180
01:18:37,940 --> 01:18:40,580
I felt like going out
with him that night.
1181
01:18:42,580 --> 01:18:43,940
Let's go out together.
1182
01:18:44,700 --> 01:18:46,100
Don't I deserve it, Dad?
1183
01:18:46,900 --> 01:18:49,540
Why go see Mom
after a session like this?
1184
01:19:21,400 --> 01:19:22,320
Sorry.
1185
01:19:26,120 --> 01:19:27,720
It's good to be outside, Dad.
1186
01:19:29,240 --> 01:19:30,360
With the others
1187
01:19:31,520 --> 01:19:32,600
those who live.
1188
01:19:39,840 --> 01:19:42,000
It's good,
but one gets thirsty.
1189
01:19:43,000 --> 01:19:44,200
Come, it's my treat.
1190
01:20:02,680 --> 01:20:03,520
Is this tasty?
1191
01:20:04,400 --> 01:20:05,640
If we're selling it
1192
01:20:06,280 --> 01:20:07,720
it means some
like it.
1193
01:20:07,920 --> 01:20:08,880
Double.
1194
01:20:09,640 --> 01:20:10,960
It'll go down faster.
1195
01:20:49,520 --> 01:20:51,520
Have you known the charleston?
1196
01:20:52,520 --> 01:20:55,720
The real one, not what
these idiots are dancing.
1197
01:20:58,280 --> 01:20:59,320
I never danced.
1198
01:21:01,320 --> 01:21:03,520
But my dad
always whistled this tune.
1199
01:21:04,960 --> 01:21:07,400
He was always out
during the 1930 winter.
1200
01:21:09,000 --> 01:21:09,800
A great era!
1201
01:21:11,400 --> 01:21:13,080
People knew how
to get drunk.
1202
01:21:13,560 --> 01:21:14,800
Now they just drink.
1203
01:21:15,840 --> 01:21:17,080
What can I offer you?
1204
01:21:20,720 --> 01:21:23,280
Some people drink
because they're thirsty.
1205
01:21:24,800 --> 01:21:25,760
Are you thirsty?
1206
01:21:27,080 --> 01:21:27,720
No.
1207
01:21:28,840 --> 01:21:30,280
Why I'm never thirsty?
1208
01:21:31,400 --> 01:21:34,000
People don't drink
because they're thirsty.
1209
01:21:34,880 --> 01:21:36,040
It's something else.
1210
01:21:36,360 --> 01:21:37,240
It's...
1211
01:21:38,040 --> 01:21:38,960
Anyway-
1212
01:21:40,680 --> 01:21:41,400
Paris.
1213
01:21:42,800 --> 01:21:43,560
The 1930s.
1214
01:21:45,320 --> 01:21:46,240
Montparnasse.
1215
01:21:49,800 --> 01:21:50,720
I'm French.
1216
01:21:52,280 --> 01:21:53,040
Me too.
1217
01:21:54,960 --> 01:21:56,840
I knew that.
Congratulations.
1218
01:21:58,560 --> 01:21:59,640
Paris 1930.
1219
01:22:01,640 --> 01:22:02,760
I was so young.
1220
01:22:03,600 --> 01:22:04,840
You were young too?
1221
01:22:06,360 --> 01:22:07,720
- No.
- It's a pity.
1222
01:22:08,840 --> 01:22:10,720
You're allowed then
to get old.
1223
01:22:11,040 --> 01:22:12,320
But it takes time.
1224
01:22:13,440 --> 01:22:15,080
- What?
- To be old.
1225
01:22:15,920 --> 01:22:17,160
It never ends.
1226
01:22:19,960 --> 01:22:21,520
My father was young.
1227
01:22:23,400 --> 01:22:25,120
He managed to stay
that way.
1228
01:22:26,520 --> 01:22:27,440
Not easy.
1229
01:22:28,960 --> 01:22:30,240
He found a way.
1230
01:22:58,280 --> 01:23:00,360
I like here, it's ugly.
1231
01:23:02,600 --> 01:23:03,960
The atmosphere
1232
01:23:05,960 --> 01:23:06,980
is crap.
1233
01:23:08,760 --> 01:23:10,240
The subdued lighting
1234
01:23:10,840 --> 01:23:11,960
the piano
1235
01:23:12,880 --> 01:23:14,240
make you romantic.
1236
01:23:15,000 --> 01:23:16,160
We drink badly.
1237
01:23:17,280 --> 01:23:19,220
Always drink
in ugly places.
1238
01:23:20,260 --> 01:23:21,260
Be rigorous.
1239
01:23:23,740 --> 01:23:24,760
Two Scotches!
1240
01:23:35,660 --> 01:23:37,440
How are you,
Ms Graf?
1241
01:23:39,000 --> 01:23:41,160
Did you manage
to type everything?
1242
01:23:41,360 --> 01:23:42,320
It's you?
1243
01:23:44,100 --> 01:23:45,960
Not really, but almost.
1244
01:23:46,760 --> 01:23:47,920
Have a sit.
1245
01:23:49,120 --> 01:23:49,800
Why not
1246
01:23:53,560 --> 01:23:55,040
but I'm with a friend.
1247
01:23:55,700 --> 01:23:57,740
He can wait.
Just two minutes.
1248
01:23:58,540 --> 01:23:59,540
Oh no.
1249
01:24:00,240 --> 01:24:02,000
He certainly can wait.
1250
01:24:08,200 --> 01:24:09,200
Look
1251
01:24:10,340 --> 01:24:11,360
a friend.
1252
01:24:14,460 --> 01:24:16,400
Son, she's old enough
for you.
1253
01:24:17,320 --> 01:24:18,120
But...
1254
01:24:19,180 --> 01:24:20,180
she's ugly-
1255
01:24:22,120 --> 01:24:23,180
I know, Dad.
1256
01:24:28,800 --> 01:24:30,640
You're having a hot dog?
1257
01:24:31,200 --> 01:24:33,280
I just came from work.
1258
01:24:34,080 --> 01:24:35,120
Me too.
1259
01:24:36,880 --> 01:24:37,920
A hot dog!
1260
01:24:38,640 --> 01:24:39,800
What would you drink?
1261
01:24:40,620 --> 01:24:41,560
A coffee.
1262
01:24:43,600 --> 01:24:45,260
Beware of alcohol
1263
01:24:46,260 --> 01:24:49,200
Especially if you
had a lot.
1264
01:24:50,060 --> 01:24:53,200
After all they did to you.
1265
01:24:53,560 --> 01:24:56,280
I hope you don't hold
a grudge against my boss.
1266
01:24:56,520 --> 01:24:59,500
Not at all.
He's doing his job.
1267
01:25:09,960 --> 01:25:12,880
I thought you go straight home
after your work.
1268
01:25:13,300 --> 01:25:14,240
Why?
1269
01:25:14,700 --> 01:25:17,760
I don't know.
To reassure your wife.
1270
01:25:19,240 --> 01:25:22,360
My wife reassures herself
very well.
1271
01:25:23,840 --> 01:25:25,260
I'm off today.
1272
01:25:27,520 --> 01:25:29,460
I wouldn't have imagined.
1273
01:25:29,880 --> 01:25:32,880
That I'm the type
one finds in bars after sunset?
1274
01:25:33,080 --> 01:25:33,960
Yes.
1275
01:25:35,240 --> 01:25:36,580
Well, you'll meet me now.
1276
01:25:37,500 --> 01:25:39,280
Blanchon isn't abnormal.
1277
01:25:40,140 --> 01:25:41,600
Prof. Lewis will confirm it
1278
01:25:41,940 --> 01:25:45,000
as well Dr. Clair
who's treated him for 10 years.
1279
01:25:45,480 --> 01:25:47,340
But he never cheated
on his wife!
1280
01:25:47,500 --> 01:25:48,440
It happens.
1281
01:25:48,640 --> 01:25:51,800
He never had sexual
relationships before marriage.
1282
01:25:52,320 --> 01:25:53,240
At 30!
1283
01:25:54,580 --> 01:25:57,060
Is he physically deficient?
1284
01:25:57,580 --> 01:25:58,440
No.
1285
01:25:59,180 --> 01:26:00,160
I'm positive.
1286
01:26:00,720 --> 01:26:02,400
Prof. Lewis concluded
1287
01:26:03,080 --> 01:26:04,680
that the fear of his father
1288
01:26:05,000 --> 01:26:06,760
the old "mothers' malediction":
1289
01:26:07,120 --> 01:26:08,720
"you'll be like your father!"
1290
01:26:09,700 --> 01:26:13,060
Created in him
a psychological inhibition.
1291
01:26:13,360 --> 01:26:15,000
It's a frequent phenomenon.
1292
01:26:15,360 --> 01:26:17,640
The number of men
looking at women
1293
01:26:18,120 --> 01:26:21,580
as a maternal security substitute
is significant.
1294
01:26:22,060 --> 01:26:23,360
Blanchon is manly
1295
01:26:23,800 --> 01:26:25,280
his doctor can attest it.
1296
01:26:25,520 --> 01:26:28,280
Nobody lives eternally
on maternal security.
1297
01:26:29,100 --> 01:26:30,200
One day,
it falls apart.
1298
01:26:31,120 --> 01:26:33,720
You've been Christine's doctor
since childhood.
1299
01:26:33,920 --> 01:26:36,520
She's not really
a "flammable" woman.
1300
01:26:36,760 --> 01:26:37,600
We're all men here.
1301
01:26:37,880 --> 01:26:41,040
Their relationship is
certainly quite discreet.
1302
01:26:42,120 --> 01:26:45,660
He then finds himself
with a 20 years old girl at home.
1303
01:26:45,920 --> 01:26:47,680
A girl that loves him.
1304
01:26:48,400 --> 01:26:49,420
She wrote it.
1305
01:26:49,600 --> 01:26:51,640
If so, why did he kill her?
1306
01:26:51,900 --> 01:26:54,980
That where I can argue
that his honesty
1307
01:26:55,200 --> 01:26:58,280
is another presumption
supporting his guiltiness.
1308
01:26:58,800 --> 01:27:00,800
You don't know puritans.
1309
01:27:01,000 --> 01:27:01,940
The puritan acts
1310
01:27:02,200 --> 01:27:04,720
to get free from
his own disgust
1311
01:27:04,980 --> 01:27:06,200
killing himself
or his partner.
1312
01:27:06,480 --> 01:27:08,180
This time, it was her.
1313
01:27:11,300 --> 01:27:13,740
- What's so funny?
- Nothing.
1314
01:27:14,000 --> 01:27:17,080
Don't ask, life is too short.
1315
01:27:17,400 --> 01:27:18,600
I look ridiculous?
1316
01:27:19,200 --> 01:27:20,280
Not at all.
1317
01:27:21,120 --> 01:27:22,460
I'm awkward?
1318
01:27:22,880 --> 01:27:23,760
No.
1319
01:27:24,840 --> 01:27:26,760
You handle it right.
1320
01:27:27,880 --> 01:27:29,820
I had another opinion
about you.
1321
01:27:33,160 --> 01:27:35,080
To tell you the truth,
me too.
1322
01:27:36,560 --> 01:27:37,280
Well.
1323
01:27:38,520 --> 01:27:39,560
Well what?
1324
01:27:40,080 --> 01:27:42,580
Nothing.
You can't understand.
1325
01:27:43,620 --> 01:27:45,160
I must leave now.
1326
01:27:46,240 --> 01:27:47,120
No.
1327
01:27:48,060 --> 01:27:49,560
You're full of beans tonight!
1328
01:27:50,120 --> 01:27:52,400
You promised
to have a drink with me.
1329
01:27:52,800 --> 01:27:53,920
I haven't. You did.
1330
01:27:54,300 --> 01:27:55,640
Alright, I did.
1331
01:27:57,440 --> 01:27:59,360
I take you to Little Cottage.
1332
01:27:59,760 --> 01:28:01,260
It's a little bar inn.
1333
01:28:01,640 --> 01:28:02,640
It's quite far!
1334
01:28:02,920 --> 01:28:03,940
Not really.
1335
01:28:04,600 --> 01:28:07,400
A half an hour drive
scares you?
1336
01:28:08,040 --> 01:28:10,580
No, but I must
let my mom know.
1337
01:28:11,240 --> 01:28:12,940
You'll call her from there.
1338
01:28:13,100 --> 01:28:15,800
You teachers,
when you go out!
1339
01:28:16,120 --> 01:28:18,360
Come Dad,
we switch dairy shop.
1340
01:28:18,680 --> 01:28:21,500
We go to Little Cottage
with this lady.
1341
01:28:22,200 --> 01:28:23,960
Ms Graf, this is my father.
1342
01:28:24,960 --> 01:28:25,720
Really?
1343
01:28:26,160 --> 01:28:27,000
Really.
1344
01:28:31,100 --> 01:28:32,200
Are you coming, dad?
1345
01:28:32,700 --> 01:28:34,200
If you want, son...
1346
01:28:34,840 --> 01:28:35,720
She's ugly-
1347
01:28:36,380 --> 01:28:37,200
I know.
1348
01:28:47,880 --> 01:28:48,840
Go in, Dad.
1349
01:29:03,000 --> 01:29:03,920
Behave!
1350
01:29:07,000 --> 01:29:08,040
There we go!
1351
01:29:08,920 --> 01:29:10,960
I had a woman
sitting in my car.
1352
01:29:11,960 --> 01:29:14,000
It can't be easier than this.
1353
01:29:16,040 --> 01:29:18,360
Christine must have
started to worry.
1354
01:29:18,960 --> 01:29:23,000
She'll soon ask Beckmann
how long the questioning lasted.
1355
01:29:28,640 --> 01:29:29,880
It's cold tonight.
1356
01:29:31,880 --> 01:29:33,000
My name is Nina.
1357
01:29:33,800 --> 01:29:34,800
It's pretty.
1358
01:29:36,040 --> 01:29:37,280
You're Stéphane.
1359
01:29:38,560 --> 01:29:40,320
I typed it so many times.
1360
01:29:41,520 --> 01:29:44,200
I like that
it can't be shortened.
1361
01:29:45,400 --> 01:29:47,080
How your wife calls you?
1362
01:29:49,200 --> 01:29:50,520
She doesn't call me.
1363
01:29:53,400 --> 01:29:54,800
Your car caught a cold.
1364
01:29:55,560 --> 01:29:58,040
What if it doesn't start
when we're there?
1365
01:29:58,340 --> 01:29:59,860
It's getting late.
1366
01:30:00,840 --> 01:30:02,940
We'll be doomed
to drink all night long.
1367
01:30:39,360 --> 01:30:42,200
You so strong.
It's not obvious at first sight.
1368
01:30:55,240 --> 01:30:56,960
What it's got to do with him?
1369
01:31:01,960 --> 01:31:04,680
Not many girls would go out
with you these days.
1370
01:31:05,560 --> 01:31:06,640
Does it scare you?
1371
01:31:08,120 --> 01:31:09,400
I like that.
1372
01:31:13,380 --> 01:31:15,160
Give me a coin,
I'll play "Nina".
1373
01:31:15,400 --> 01:31:17,240
I'm crazy about this tune
1374
01:31:17,560 --> 01:31:19,480
because its title is my name.
1375
01:31:28,720 --> 01:31:29,640
She's ugly
1376
01:31:30,040 --> 01:31:30,960
I know, Dad.
1377
01:31:36,480 --> 01:31:38,080
Did you ever dated Beckmann?
1378
01:31:39,640 --> 01:31:42,320
What do think,
that I'm virgin?
1379
01:31:44,960 --> 01:31:45,720
I like you.
1380
01:31:48,320 --> 01:31:49,840
You know why?
1381
01:31:51,240 --> 01:31:53,440
You seem ordinary
at first glance
1382
01:31:54,320 --> 01:31:55,920
but you're a mystery.
1383
01:31:57,640 --> 01:31:59,600
Do you know yourself
who you are?
1384
01:32:00,480 --> 01:32:01,600
No.
1385
01:32:03,800 --> 01:32:05,560
Funny how
you fooled them all.
1386
01:32:08,080 --> 01:32:11,600
When I think that with
the hands holding me know
1387
01:32:12,360 --> 01:32:13,760
you might have...
1388
01:32:18,400 --> 01:32:19,360
I was joking!
1389
01:32:20,560 --> 01:32:21,860
Let's dance.
1390
01:32:23,100 --> 01:32:24,480
Forget about all this.
1391
01:32:25,420 --> 01:32:27,400
I don't care about the truth.
1392
01:32:27,720 --> 01:32:29,600
Blanchon isn't a murderer.
1393
01:32:29,960 --> 01:32:32,820
In our job, the truth
means a coherent file
1394
01:32:33,200 --> 01:32:36,100
but I have another opinion
about truth and justice!
1395
01:32:37,360 --> 01:32:40,420
It's a weakness in my job,
but it's the way it is.
1396
01:32:41,240 --> 01:32:42,260
Excuse-me.
1397
01:32:43,320 --> 01:32:44,440
I need some fresh air
1398
01:32:44,880 --> 01:32:46,200
it's stifling in here.
1399
01:32:50,760 --> 01:32:52,440
He's honorable like Blanchon
1400
01:32:53,680 --> 01:32:55,200
so we're making no progress.
1401
01:32:55,640 --> 01:32:57,280
Both in one case,
it's too much.
1402
01:32:57,800 --> 01:32:59,400
The police and the accused
1403
01:32:59,560 --> 01:33:01,040
must be equal chiselers.
1404
01:33:02,160 --> 01:33:03,720
We get along
and succeed.
1405
01:33:04,000 --> 01:33:05,400
You promote paradoxes.
1406
01:33:05,800 --> 01:33:06,600
Hardly.
1407
01:33:07,120 --> 01:33:09,040
One does the act
1408
01:33:09,520 --> 01:33:12,200
the other knows
he could have done it.
1409
01:33:12,720 --> 01:33:15,040
But he's honorable,
he didn't do it.
1410
01:33:15,480 --> 01:33:17,120
That's why he's hesitating.
1411
01:33:18,100 --> 01:33:19,200
Strictly between us
1412
01:33:19,400 --> 01:33:21,280
the girl was quite pretty.
1413
01:33:21,400 --> 01:33:24,000
I just wouldn't have
strangulated her after.
1414
01:33:34,200 --> 01:33:36,320
Let's go.
1415
01:33:36,360 --> 01:33:38,400
You're so impatient.
1416
01:33:39,560 --> 01:33:41,800
We feel good here.
1417
01:33:44,120 --> 01:33:45,560
Let's have another dance.
1418
01:33:45,680 --> 01:33:47,240
I'll play Nina,
give me a coin.
1419
01:33:47,360 --> 01:33:48,040
No.
1420
01:33:49,080 --> 01:33:50,920
You're selfish.
1421
01:33:51,740 --> 01:33:53,460
Oh, men.
1422
01:34:00,860 --> 01:34:02,820
What about your friend?
1423
01:34:04,080 --> 01:34:05,400
Dad is sleeping.
1424
01:34:07,720 --> 01:34:09,880
Christine certainly called.
1425
01:34:10,040 --> 01:34:11,960
They were looking for me.
1426
01:34:12,640 --> 01:34:15,200
The police car could come
at any time now.
1427
01:34:16,040 --> 01:34:18,920
Nobody will doubt
I'm the one who killed Belle.
1428
01:34:20,440 --> 01:34:22,840
Go pay nicely the bill,
my dear.
1429
01:34:23,680 --> 01:34:27,300
Ask to call a cab
for your friend when he wakes up.
1430
01:34:28,200 --> 01:34:30,560
You deserve to be happy now.
1431
01:34:31,360 --> 01:34:32,880
It's your turn.
1432
01:34:38,300 --> 01:34:40,000
Is what you said to Beckmann true?
1433
01:34:40,120 --> 01:34:41,480
That never before, you...?
1434
01:34:51,480 --> 01:34:52,160
Here we are.
1435
01:34:52,720 --> 01:34:53,760
That was it.
1436
01:34:54,680 --> 01:34:58,040
The time I didn't dare facing
had arrived.
1437
01:34:59,280 --> 01:35:00,720
That was so easy.
1438
01:35:01,840 --> 01:35:04,040
She was going to ask this man
for a room.
1439
01:35:05,120 --> 01:35:06,680
He would lead us
1440
01:35:07,040 --> 01:35:08,560
open a door.
1441
01:35:09,160 --> 01:35:10,360
There will be a bed.
1442
01:35:10,720 --> 01:35:11,960
That's all it is.
1443
01:35:12,440 --> 01:35:14,040
There isn't any alternative.
1444
01:35:14,240 --> 01:35:15,760
This caricature.
1445
01:35:21,880 --> 01:35:24,080
Look at her!
1446
01:35:24,400 --> 01:35:26,360
What? Come.
1447
01:35:39,800 --> 01:35:41,400
Let's go.
1448
01:35:41,520 --> 01:35:44,560
They're lovers like us.
1449
01:36:11,060 --> 01:36:14,040
(in Italian) You won't have
to be this one.
1450
01:36:19,060 --> 01:36:20,400
Excuse-me.
1451
01:36:28,300 --> 01:36:29,540
6.90 francs.
1452
01:36:31,600 --> 01:36:32,860
- Thank you.
- Bartender?
1453
01:36:34,660 --> 01:36:35,360
Yes, Sir?
1454
01:36:35,400 --> 01:36:36,200
Another drink.
1455
01:36:38,380 --> 01:36:39,400
Where's my buddy?
1456
01:36:39,680 --> 01:36:40,880
He has fun.
1457
01:37:35,660 --> 01:37:36,700
The Grangin farm.
1458
01:37:57,960 --> 01:37:59,020
Jussy speaking.
1459
01:38:00,420 --> 01:38:01,500
Where?
1460
01:38:02,300 --> 01:38:03,580
Near Corsinge?
1461
01:38:03,860 --> 01:38:05,860
The Grangin farm?
Yes, I know.
1462
01:38:10,180 --> 01:38:12,540
An assault at Grangin's in Corsinge.
1463
01:38:13,420 --> 01:38:14,660
Take the Jeep.
1464
01:38:18,700 --> 01:38:20,500
Who's there with your men?
1465
01:38:21,500 --> 01:38:22,660
Test them before.
1466
01:38:23,380 --> 01:38:24,940
Make him talk there.
1467
01:38:25,180 --> 01:38:27,420
Tell him to Inform Dalcroze
right away.
1468
01:38:27,500 --> 01:38:29,980
Its too similar
to the American girl's case.
1469
01:38:30,940 --> 01:38:32,220
Quiet!
1470
01:38:43,580 --> 01:38:44,940
It's nothing.
1471
01:38:45,180 --> 01:38:47,180
You're lucky
you have a loud voice.
1472
01:38:47,420 --> 01:38:48,460
Your dog too.
1473
01:38:49,140 --> 01:38:50,500
Everything's alright.
1474
01:39:00,620 --> 01:39:01,860
Good.
1475
01:39:02,300 --> 01:39:03,940
Let your dog go out.
1476
01:39:04,020 --> 01:39:05,740
Give him a sugar.
1477
01:39:14,500 --> 01:39:15,940
So once you start
1478
01:39:16,100 --> 01:39:17,460
you can't stop.
1479
01:39:18,340 --> 01:39:20,300
If one resists,
you press.
1480
01:39:21,700 --> 01:39:23,700
It's a bad habit you have.
1481
01:39:32,220 --> 01:39:33,940
| Pity you.
1482
01:39:35,960 --> 01:39:38,180
With such a beautiful wife
like yours.
1483
01:39:40,700 --> 01:39:44,180
The American girl,
you strangulated her before or after?
1484
01:39:46,440 --> 01:39:47,400
Before.
1485
01:39:51,460 --> 01:39:52,840
Can I make a call?
1486
01:40:04,640 --> 01:40:06,180
Here Policeman Christeller.
1487
01:40:06,700 --> 01:40:08,660
Can I talk to inspector Dalcroze?
1488
01:40:10,140 --> 01:40:11,540
He's still there?
1489
01:40:12,420 --> 01:40:13,420
I'll call him.
1490
01:40:13,660 --> 01:40:15,940
If I were you Beckmann,
in all honesty
1491
01:40:16,340 --> 01:40:18,000
I'd give up charging this man.
1492
01:40:19,900 --> 01:40:22,000
Maybe you're right.
1493
01:40:22,880 --> 01:40:26,320
It's about a man's honor,
not about a case file.
1494
01:40:30,300 --> 01:40:32,140
We'll investigate more
1495
01:40:32,900 --> 01:40:34,860
follow new leads
1496
01:40:34,940 --> 01:40:36,400
and then give them up.
1497
01:40:40,020 --> 01:40:41,300
Inspector Dalcroze.
1498
01:40:47,140 --> 01:40:48,620
Where are you?
You're alone?
1499
01:40:48,800 --> 01:40:50,220
Now yes.
1500
01:40:51,240 --> 01:40:52,600
You can come.
1501
01:41:07,520 --> 01:41:09,160
- A whisky.
- Which one?
1502
01:41:10,680 --> 01:41:11,680
It doesn't matter.
1503
01:41:39,600 --> 01:41:41,260
(in Italian) She's still upstairs.
1504
01:41:42,140 --> 01:41:44,900
(in Italian) Have you seen
the scratches on his face?
1505
01:41:45,780 --> 01:41:47,140
(in Italian) Go have a look.
1506
01:41:58,180 --> 01:42:00,100
It's getting cold tonight.
1507
01:42:05,620 --> 01:42:07,520
(in Italian) He killed her!
1508
01:42:10,320 --> 01:42:11,400
You'll see, bastard!
1509
01:42:11,480 --> 01:42:13,100
But I just called
the police myself!
1510
01:42:18,140 --> 01:42:19,160
(in Italian) Bastard!
1511
01:42:22,140 --> 01:42:23,480
Swine!
1512
01:42:59,400 --> 01:43:00,400
Son!
1513
01:43:26,420 --> 01:43:29,700
English subs: undertaker@KG
Edited by: OldMovieMan@KG
104031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.