All language subtitles for Crescendo 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,800 --> 00:00:12,733 [tenor saxophone music] 2 00:00:50,467 --> 00:00:53,400 [music continues] 3 00:01:46,700 --> 00:01:49,633 [music continues] 4 00:02:28,267 --> 00:02:31,200 [music continues] 5 00:03:18,633 --> 00:03:21,500 [dramatic music] 6 00:03:50,067 --> 00:03:51,200 [gunshot] 7 00:03:51,267 --> 00:03:52,700 No! 8 00:03:54,400 --> 00:03:57,333 [door flapping] 9 00:04:10,433 --> 00:04:11,700 [sighs] 10 00:04:15,333 --> 00:04:16,600 [sighs] 11 00:04:30,233 --> 00:04:32,167 Bonjour, monsieur. 12 00:04:34,867 --> 00:04:36,133 'Monsieur.' 13 00:05:04,100 --> 00:05:05,700 [speaking in foreign language] 14 00:05:11,833 --> 00:05:13,433 Bon appétit, monsieur. 15 00:05:22,333 --> 00:05:24,467 How is Monsieur Georges, today? 16 00:05:24,533 --> 00:05:28,067 Oh, he seem to have had a restful night, madame. 17 00:05:28,133 --> 00:05:30,367 'Did Carter say what time he'll be back?' 18 00:05:30,433 --> 00:05:34,067 No, madame, but the train from Paris arrive at half past eight. 19 00:05:34,133 --> 00:05:35,400 [train hooting] 20 00:05:37,833 --> 00:05:40,767 [piano music] 21 00:06:21,600 --> 00:06:24,533 [music continues] 22 00:07:00,067 --> 00:07:03,067 [piano music] 23 00:07:35,900 --> 00:07:38,833 [music continues] 24 00:08:00,300 --> 00:08:03,233 [music continues] 25 00:09:22,633 --> 00:09:25,567 [music continues] 26 00:09:42,167 --> 00:09:45,367 - The car has returned, madame. - Oh, thank you. 27 00:10:22,267 --> 00:10:23,300 Hello. 28 00:10:23,367 --> 00:10:25,733 My dear, how nice to see you again. 29 00:10:25,800 --> 00:10:28,533 - Oh, Mrs. Ryman. - How was your journey? 30 00:10:28,600 --> 00:10:30,567 Fabulous. Can't begin to tell you about it. 31 00:10:30,633 --> 00:10:33,000 I hope you'll be very happy here with us. 32 00:10:33,067 --> 00:10:35,500 Carter, take all mademoiselle's luggage up to her room. 33 00:10:35,567 --> 00:10:37,800 How about a swim and a rest before lunch? 34 00:10:37,867 --> 00:10:40,833 Oh, this is all the luggage, the young lady has, madame. 35 00:10:40,900 --> 00:10:41,967 Oh. 36 00:10:42,033 --> 00:10:43,967 But you got my trunk? 37 00:10:45,500 --> 00:10:47,333 We haven't got it, my dear. 38 00:10:47,400 --> 00:10:49,633 You must've. I sent it over two weeks ago. 39 00:10:49,700 --> 00:10:51,767 Never mind. It'll turn up sooner or later. 40 00:10:51,833 --> 00:10:53,833 Now, come and let me show your room. 41 00:10:58,800 --> 00:11:00,633 'You like it?' 42 00:11:00,700 --> 00:11:02,967 Oh, it's beautiful. 43 00:11:03,067 --> 00:11:05,867 The whole place is beautiful. You must love it here. 44 00:11:05,933 --> 00:11:07,367 Yes, I do. 45 00:11:07,433 --> 00:11:10,267 The happiest times of my life have been spent here. 46 00:11:10,333 --> 00:11:12,400 After we married, we came here, every summer 47 00:11:12,467 --> 00:11:14,300 until my husband died. 48 00:11:14,367 --> 00:11:16,300 I've lived here ever since. 49 00:11:17,100 --> 00:11:19,400 Nothing's been changed. 50 00:11:19,467 --> 00:11:22,433 Nothing ever will be changed. 51 00:11:22,500 --> 00:11:25,067 You know, there're times, many times.. 52 00:11:25,100 --> 00:11:27,733 ...when I feel my husband's still here. 53 00:11:27,800 --> 00:11:30,367 I hear his voice, his footsteps 54 00:11:30,433 --> 00:11:32,167 and his music. 55 00:11:32,233 --> 00:11:34,967 Always this place is full of his music. 56 00:11:37,067 --> 00:11:39,067 But you don't wanna listen to the ramblings 57 00:11:39,067 --> 00:11:41,233 of a sentimental old woman. 58 00:11:41,300 --> 00:11:42,833 I understand, Mrs. Ryman. 59 00:11:42,900 --> 00:11:45,800 Call me Danielle. Please. 60 00:11:47,233 --> 00:11:48,700 Alright. 61 00:11:48,767 --> 00:11:50,967 I know, we'll get on splendidly together. 62 00:11:51,067 --> 00:11:52,567 I can't wait to start working. 63 00:11:52,633 --> 00:11:55,133 Oh, there'll be plenty of time for that. 64 00:11:56,567 --> 00:11:58,300 You're a very pretty girl, my dear. 65 00:11:58,367 --> 00:12:00,733 Well, I expect you know that already. 66 00:12:00,800 --> 00:12:02,967 You've got lovely hair. 67 00:12:03,067 --> 00:12:05,567 You-you shouldn't pull it back from a face like that. 68 00:12:07,867 --> 00:12:09,067 Uh! 69 00:12:09,100 --> 00:12:11,767 Now, you're bathroom is over there. 70 00:12:11,833 --> 00:12:13,633 An-and don't worry about your trunk. 71 00:12:13,700 --> 00:12:16,267 I'll get Carter to make some enquiries at the station. 72 00:12:16,333 --> 00:12:19,100 In the meantime, I-I'll find you some things to wear. 73 00:12:19,167 --> 00:12:22,067 Danielle. 74 00:12:22,133 --> 00:12:23,833 Thank you for everything. 75 00:12:23,900 --> 00:12:25,633 Nonsense, my dear. 76 00:12:25,700 --> 00:12:27,667 It's you who are doing us the favor. 77 00:12:27,733 --> 00:12:29,667 [whispers] Just by being here. 78 00:12:37,367 --> 00:12:38,633 [door closes] 79 00:12:55,800 --> 00:12:57,167 [knocking on the door] 80 00:12:57,233 --> 00:12:59,167 Come in. 81 00:13:01,067 --> 00:13:02,500 Hello. 82 00:13:12,967 --> 00:13:15,500 My name is Susan Roberts. What's yours? 83 00:13:15,567 --> 00:13:17,433 Lillianne. 84 00:13:17,500 --> 00:13:19,933 Do you work here all the time? 85 00:13:20,067 --> 00:13:21,567 I live here. 86 00:13:21,633 --> 00:13:24,900 Oh! Well then, we'll be seeing quite a bit of each other. 87 00:13:24,967 --> 00:13:27,900 I'm here to do thesis on Henry Ryman. 88 00:13:27,967 --> 00:13:29,900 What is thesis? 89 00:13:31,500 --> 00:13:35,433 Well, it's a, it's a study on his life and his work. 90 00:13:35,500 --> 00:13:37,233 Sort of a biography. 91 00:13:37,300 --> 00:13:39,700 It's for my master's degree in music. 92 00:13:39,767 --> 00:13:41,533 'You're a musician?' 93 00:13:41,600 --> 00:13:43,100 No, not really. 94 00:13:43,167 --> 00:13:45,567 But I'm studying the classical composers and uh.. 95 00:13:45,633 --> 00:13:48,133 ...Henry Ryman was one of America's finest. 96 00:13:48,200 --> 00:13:49,433 'I know.' 97 00:13:49,500 --> 00:13:52,233 'Madame never stops telling everyone.' 98 00:13:52,300 --> 00:13:55,133 'Everyone who listen.' 99 00:13:55,200 --> 00:13:56,867 Of course, she would. 100 00:13:56,933 --> 00:14:00,367 She'll be proud to have been married to such a marvelous man. 101 00:14:00,933 --> 00:14:02,100 [scoffs] 102 00:14:02,167 --> 00:14:04,800 Yes, she's proud. 103 00:14:04,867 --> 00:14:07,933 Now, is there anything else, I must get on with my work? 104 00:14:08,600 --> 00:14:10,667 Oh. No, thank you. 105 00:14:20,167 --> 00:14:21,433 [door closes] 106 00:14:56,067 --> 00:14:59,067 [piano music] 107 00:15:46,833 --> 00:15:48,100 Ow. 108 00:15:48,933 --> 00:15:50,200 (Susan) 'Ow.' 109 00:16:04,467 --> 00:16:09,133 (Danielle) 'This is my son, Georges.' 110 00:16:09,200 --> 00:16:11,933 'Georges, this is Susan Roberts.' 111 00:16:15,267 --> 00:16:17,067 Hello, Susan. 112 00:16:17,967 --> 00:16:19,100 Hello, Georges. 113 00:16:19,167 --> 00:16:22,067 - 'Welcome to Le Bourg.' - Thank you. 114 00:16:22,100 --> 00:16:24,067 Well, you're a long way from New York. 115 00:16:25,967 --> 00:16:27,767 'That's where you're from, isn't it?' 116 00:16:27,833 --> 00:16:28,800 Yes. 117 00:16:28,867 --> 00:16:31,500 You, uh, live there? With your parents? 118 00:16:31,567 --> 00:16:34,133 No, my-my parents died in an automobile accident 119 00:16:34,200 --> 00:16:35,633 six years ago. 120 00:16:35,700 --> 00:16:39,267 I lived with my aunt. 121 00:16:39,333 --> 00:16:42,067 She must've been very sorry to see you go. 122 00:16:42,067 --> 00:16:44,767 She died last year. So, you see, I'm all alone. 123 00:16:44,833 --> 00:16:47,833 Not as long as you are in this house, my dear. 124 00:16:48,933 --> 00:16:50,200 Thank you. 125 00:16:52,400 --> 00:16:54,667 Oh. 126 00:16:54,733 --> 00:16:57,800 I can't hardly believe, all this is happening to me. 127 00:16:57,867 --> 00:17:00,200 I've been so excited since Mrs. Ryman.. 128 00:17:00,267 --> 00:17:02,867 ...I mean Danielle invited me here. 129 00:17:02,933 --> 00:17:05,667 You never did tell me how you met Ms. Roberts, mother. 130 00:17:05,733 --> 00:17:07,833 It was at your father's commemorative concert 131 00:17:07,900 --> 00:17:09,433 for his scholarship fund. 132 00:17:09,500 --> 00:17:11,900 Susan was one of this year's successful applicants. 133 00:17:13,133 --> 00:17:15,433 It was at the university garden party. 134 00:17:15,500 --> 00:17:17,733 And then afterwards, when your mother was kind enough 135 00:17:17,800 --> 00:17:19,767 to invite me here for summer to examine 136 00:17:19,833 --> 00:17:22,133 some of your father's manuscripts and letters. 137 00:17:22,200 --> 00:17:24,533 Well, how could I refuse? 138 00:17:24,600 --> 00:17:25,667 So.. 139 00:17:25,733 --> 00:17:28,467 - Here you are. - Yeah. Here I am. 140 00:17:29,700 --> 00:17:31,067 Luncheon's served, madame. 141 00:17:31,067 --> 00:17:33,767 Oh, thank you, Carter. 142 00:17:33,833 --> 00:17:35,267 Come and sit down. 143 00:17:38,133 --> 00:17:40,467 (Danielle) Now, would you like to sit there, Susan? 144 00:17:47,133 --> 00:17:49,067 (Danielle) 'There we are.' 145 00:17:50,900 --> 00:17:53,100 I heard you playing the piano this morning. 146 00:17:53,167 --> 00:17:55,200 The unfinished concerto. 147 00:17:55,267 --> 00:17:56,700 It's lovely. 148 00:17:56,767 --> 00:17:58,500 It's to my mother's everlasting regret 149 00:17:58,567 --> 00:18:00,567 that the musical genius of my father 150 00:18:00,633 --> 00:18:02,967 was not passed on to me. 151 00:18:03,067 --> 00:18:06,067 In spite of years spent with the best teachers 152 00:18:06,133 --> 00:18:07,567 in the world. 153 00:18:09,733 --> 00:18:11,467 But I thought the playing was quite-- 154 00:18:11,533 --> 00:18:12,833 Amateurish. 155 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 Right, mother? 156 00:18:16,567 --> 00:18:18,233 Would you like some more coffee? 157 00:18:18,300 --> 00:18:20,733 Oh, thank you. 158 00:18:20,800 --> 00:18:24,133 - Excuse me, madame. - What is it, Carter? 159 00:18:24,200 --> 00:18:26,867 The estate manager would like a word with you. 160 00:18:26,933 --> 00:18:28,433 If possible. 161 00:18:28,500 --> 00:18:29,800 Oh, yes. 162 00:18:30,833 --> 00:18:32,767 If you'll excuse me. 163 00:18:37,633 --> 00:18:39,567 How's your shoulder? 164 00:18:40,433 --> 00:18:41,900 How did you know about that? 165 00:18:41,967 --> 00:18:44,300 I was watching you this morning. 166 00:18:44,367 --> 00:18:46,167 That's my room. 167 00:18:46,233 --> 00:18:47,700 Oh, I see. 168 00:18:47,767 --> 00:18:50,067 Oh, it's fine. 169 00:18:50,100 --> 00:18:51,967 'Thank you.' 170 00:18:52,067 --> 00:18:53,967 You probably pulled a muscle. 171 00:18:55,667 --> 00:18:58,600 I'll look at it later, if you like. 172 00:18:58,667 --> 00:19:00,667 Alright, doctor. 173 00:19:06,200 --> 00:19:09,500 Well, I expect you'd like to get on with your work. 174 00:19:09,567 --> 00:19:12,300 Oh, there's so much atmosphere here. 175 00:19:12,367 --> 00:19:14,433 I hardly know where to begin. 176 00:19:14,500 --> 00:19:18,067 I think, you're gonna manage perfectly. 177 00:19:18,100 --> 00:19:21,100 Now, if you'll excuse me. I always take a rest after lunch. 178 00:19:21,167 --> 00:19:22,433 Hmm. 179 00:19:38,833 --> 00:19:40,767 [birds chirping] 180 00:19:41,567 --> 00:19:43,500 [water lashing] 181 00:20:59,200 --> 00:21:00,867 [door squeaking] 182 00:21:37,233 --> 00:21:40,167 [keying piano] 183 00:22:49,533 --> 00:22:51,467 [typewriter clacking] 184 00:22:55,300 --> 00:22:57,467 Dinner will be at 7:30. 185 00:22:57,533 --> 00:22:59,133 Alright. 186 00:23:04,800 --> 00:23:07,300 Madame said, she'd like to see you in her room 187 00:23:07,367 --> 00:23:08,400 before you go down. 188 00:23:08,467 --> 00:23:09,767 Ah-ha. 189 00:23:17,800 --> 00:23:20,600 How long are you staying here? 190 00:23:20,667 --> 00:23:22,700 I don't know. Why? 191 00:23:25,067 --> 00:23:26,933 I just wanted to know. 192 00:23:33,533 --> 00:23:35,900 Oh, you look charming, my dear. 193 00:23:35,967 --> 00:23:37,867 (Susan) 'Oh, thank you.' 194 00:23:37,933 --> 00:23:40,300 Uh, Lillianne said you wanted to see me. 195 00:23:40,367 --> 00:23:41,467 Oh, yes. 196 00:23:42,400 --> 00:23:44,333 I wanted to give you these. 197 00:23:46,867 --> 00:23:50,267 The letters exchanged between my husband and his publisher. 198 00:23:50,333 --> 00:23:52,167 I think, you'll find them interesting. 199 00:23:52,233 --> 00:23:54,500 Oh, I'm sure, I will. Thank you very much. 200 00:23:56,567 --> 00:23:58,900 Uh. 201 00:23:58,967 --> 00:24:00,967 - Danielle. - Yes. 202 00:24:02,233 --> 00:24:04,167 If you don't mind me asking.. 203 00:24:05,300 --> 00:24:07,233 What happened to Georges? 204 00:24:09,900 --> 00:24:13,533 It was a tragic accident, six years ago. 205 00:24:13,600 --> 00:24:15,567 More tragic because he was an athlete before. 206 00:24:15,633 --> 00:24:17,067 A fine tennis player. 207 00:24:17,100 --> 00:24:20,900 In a year or two, he could have made his mark at Wimbledon. 208 00:24:20,967 --> 00:24:23,633 If he'd been a brilliant musician like his father 209 00:24:23,700 --> 00:24:26,167 it wouldn't have mattered so much. 210 00:24:26,233 --> 00:24:28,267 No, that's not being callous, because you see 211 00:24:28,333 --> 00:24:30,833 a career could have given him an interest in life. 212 00:24:30,900 --> 00:24:33,067 All our family have been musical. 213 00:24:33,133 --> 00:24:35,900 My husband's brother was a virtuoso violinist. 214 00:24:35,967 --> 00:24:38,467 And my own brother was professor at the Konservatuar. 215 00:24:38,533 --> 00:24:40,700 And his son, m-my nephew 216 00:24:40,767 --> 00:24:42,700 he's organist at Durham Cathedral. 217 00:24:44,600 --> 00:24:48,067 Then my father, he was a close friend of Sibelius. 218 00:24:48,067 --> 00:24:50,200 And he has a remarkable singing voice. 219 00:24:50,267 --> 00:24:52,233 And my mother's brother.. 220 00:24:52,300 --> 00:24:55,367 Oh, but I must be boring you with all my family history. 221 00:24:55,433 --> 00:24:57,500 Oh, no. It's fascinating. 222 00:24:57,567 --> 00:24:59,800 Georges doesn't find it so. Do you, my darling? 223 00:24:59,867 --> 00:25:02,333 They're my family too, mother. 224 00:25:02,400 --> 00:25:04,167 I've heard it all before. 225 00:25:04,233 --> 00:25:06,867 Tell me, how long did you study music? 226 00:25:06,933 --> 00:25:09,167 12 years. 227 00:25:09,233 --> 00:25:11,367 But almost everything interfered with my studies. 228 00:25:11,433 --> 00:25:13,867 Oh, girls and tennis. 229 00:25:15,500 --> 00:25:19,400 - 'Oh, I'm sorry.' - Oh, no, no. That's alright. 230 00:25:19,467 --> 00:25:21,533 Well, what about you? 231 00:25:21,600 --> 00:25:24,067 Oh, fortunately, my aunt loved music. 232 00:25:24,133 --> 00:25:26,200 She bullied me into that piano lessons. 233 00:25:26,267 --> 00:25:27,800 And you needed bullying. 234 00:25:27,867 --> 00:25:31,333 Oh well, yes at first. 235 00:25:31,400 --> 00:25:33,633 Then, it was the other way round. 236 00:25:33,700 --> 00:25:36,200 When I was about 17, I was forced to admit 237 00:25:36,267 --> 00:25:39,167 that I'd never be good enough for the concert platform. 238 00:25:39,233 --> 00:25:41,333 So, I decided to teach instead. 239 00:25:41,400 --> 00:25:43,533 'This thesis is for my master's degree.' 240 00:25:43,600 --> 00:25:45,433 How long will it take? 241 00:25:45,500 --> 00:25:47,967 A month, six weeks, if that's alright. 242 00:25:48,067 --> 00:25:50,767 My dear, you may stay as long as you like. 243 00:25:50,833 --> 00:25:54,200 I, for one will be disappointed if you decide to leave. 244 00:25:54,267 --> 00:25:56,167 - If? - When. 245 00:25:57,633 --> 00:26:00,467 And I'm sure Georges will be too. Won't you, my darling? 246 00:26:03,700 --> 00:26:05,833 Oh yes, of course. 247 00:26:05,900 --> 00:26:08,833 There's a mess of books, things about my husband over there. 248 00:26:08,900 --> 00:26:10,600 Help yourself when you want to. 249 00:26:10,667 --> 00:26:12,933 If you have any trouble with the French ones 250 00:26:13,067 --> 00:26:15,100 Georges will translate for you. 251 00:26:15,167 --> 00:26:18,667 Uh, Danielle, that place across from the pool, the music room 252 00:26:18,733 --> 00:26:20,667 'is that where your husband worked?' 253 00:26:20,733 --> 00:26:22,333 Yes, it is. 254 00:26:22,400 --> 00:26:24,500 Mother's personal shrine to father. 255 00:26:24,567 --> 00:26:26,600 No one's allowed in there. Right, mother? 256 00:26:26,667 --> 00:26:29,333 (Danielle) 'Nonsense, my dear. You don't dramatize it.' 257 00:26:29,400 --> 00:26:31,133 Susan's welcome to see the music room 258 00:26:31,200 --> 00:26:33,133 whenever she wants to. 259 00:26:36,067 --> 00:26:38,600 And now, if you'll excuse me. 260 00:26:41,500 --> 00:26:45,667 Why don't you play her some of your father's early recordings? 261 00:26:45,733 --> 00:26:47,067 Goodnight, my dear. 262 00:26:47,067 --> 00:26:48,333 Goodnight. 263 00:26:55,667 --> 00:26:58,067 Well. 264 00:26:58,100 --> 00:27:00,167 What? 265 00:27:00,233 --> 00:27:05,233 - Shall we have some music? - Oh, yes, of course. 266 00:27:05,300 --> 00:27:08,533 - How about the Second Symphony? - That's one of my favorites. 267 00:27:08,600 --> 00:27:11,700 The manuscripts are over there, if you want to follow the scar. 268 00:27:26,400 --> 00:27:28,600 - Here it is. - Thank you. 269 00:27:43,100 --> 00:27:46,067 [instrumental music] 270 00:28:09,500 --> 00:28:11,067 Said, I'd look at your shoulder. 271 00:28:11,133 --> 00:28:13,767 - Hmm? - 'Shoulder.' 272 00:28:13,833 --> 00:28:15,900 Oh, it's fine. Thank you. 273 00:28:15,967 --> 00:28:18,533 (Susan) Such a silly thing to do. 274 00:28:19,533 --> 00:28:21,500 Better let me take a look at it. 275 00:28:22,967 --> 00:28:26,533 Remember, I'm an expert. I used to pull my shoulder 276 00:28:26,600 --> 00:28:30,100 at least three times a year when I was on the tennis circuits. 277 00:28:30,167 --> 00:28:31,600 Oh. 278 00:28:31,667 --> 00:28:33,067 And where is it? 279 00:28:33,133 --> 00:28:34,067 Ouch. 280 00:28:34,133 --> 00:28:37,367 Oh. Oh, yeah, here I have got it. 281 00:28:37,433 --> 00:28:39,367 Doctor prescribes a massage. 282 00:28:44,333 --> 00:28:46,433 - Hm. - I'm not hurting you, am I ? 283 00:28:46,500 --> 00:28:48,433 No, it's marvelous. 284 00:28:54,233 --> 00:28:57,467 There, it should be easier in the morning. 285 00:28:57,533 --> 00:29:00,167 Oh, that was so soon. 286 00:29:00,233 --> 00:29:02,167 Hm-mm. 287 00:29:04,633 --> 00:29:06,567 What were you gonna say? 288 00:29:06,633 --> 00:29:08,100 Nothing. 289 00:29:08,167 --> 00:29:10,400 Come on, there shouldn't be any secrets between doctor 290 00:29:10,467 --> 00:29:13,100 and patient. 291 00:29:13,167 --> 00:29:17,467 Alright, I was just gonna ask you about your accident. 292 00:29:19,767 --> 00:29:22,333 Life is a series of accidents, some lucky some.. 293 00:29:24,300 --> 00:29:26,067 For me, it's enough that I'm alive. 294 00:29:27,900 --> 00:29:30,200 There's more to life than just existing. 295 00:29:30,267 --> 00:29:32,533 Oh, a philosopher as well as a musician. 296 00:29:32,600 --> 00:29:33,867 No. 297 00:29:36,700 --> 00:29:38,667 Is there something wrong? 298 00:29:38,733 --> 00:29:41,433 No, it's just that you remind me of someone. 299 00:29:42,300 --> 00:29:43,967 Who? 300 00:29:44,067 --> 00:29:45,967 Just an old friend. 301 00:29:51,200 --> 00:29:54,800 - 'Oh, here, let me.' - Oh, it's alright. I can do it. 302 00:29:54,867 --> 00:29:57,367 I'm sure you can. I'd like to do it, though. 303 00:29:57,433 --> 00:29:58,700 Alright. 304 00:29:58,767 --> 00:30:00,700 You say when. 305 00:30:01,767 --> 00:30:03,700 When. 306 00:30:08,200 --> 00:30:11,233 - Cheers. - You are not gonna have any? 307 00:30:11,300 --> 00:30:13,800 No, I don't feel like one right now. 308 00:30:18,967 --> 00:30:20,233 [glass shattering] 309 00:30:22,733 --> 00:30:24,167 Georges. 310 00:30:26,333 --> 00:30:28,333 Georges, what's wrong? 311 00:30:28,400 --> 00:30:30,733 The bell over by that fire place, ring it. 312 00:30:30,800 --> 00:30:32,067 Bell, oh. 313 00:30:36,267 --> 00:30:38,133 Georges, is there anything I can do? 314 00:30:38,200 --> 00:30:41,433 No, it's my legs. Sometimes, they.. 315 00:30:41,500 --> 00:30:43,633 Lillianne, where's Lillianne? 316 00:30:43,700 --> 00:30:45,533 I'm here. 317 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 You rang, mademoiselle? 318 00:30:52,233 --> 00:30:53,500 Lillianne, please. 319 00:30:54,533 --> 00:30:55,833 You need me, sir? 320 00:30:55,900 --> 00:30:57,167 Get over here. 321 00:32:34,900 --> 00:32:37,467 (Lillianne) 'You must remember, my darling.' 322 00:32:37,533 --> 00:32:42,233 It is I who you need. 323 00:32:45,633 --> 00:32:48,333 It is me who helps you. 324 00:32:48,400 --> 00:32:51,467 'It is me who makes you..' 325 00:32:52,200 --> 00:32:54,133 ...forget. 326 00:32:57,567 --> 00:33:00,267 I'm the one you need. 327 00:33:03,600 --> 00:33:07,600 All...the time. 328 00:33:12,567 --> 00:33:15,933 'Remember that, my love.' 329 00:33:19,633 --> 00:33:22,567 [speaking in foreign language] 330 00:33:26,767 --> 00:33:29,700 [speaking in foreign language] 331 00:33:35,067 --> 00:33:38,067 [tenor saxophone music] 332 00:33:41,200 --> 00:33:44,133 [speaking in foreign language] 333 00:33:46,167 --> 00:33:48,100 [music continues] 334 00:33:51,267 --> 00:33:53,200 [speaking in foreign language] 335 00:34:06,167 --> 00:34:08,100 [music continues] 336 00:35:04,667 --> 00:35:07,600 [eerie music] 337 00:35:20,467 --> 00:35:22,400 [saxophone music 338 00:35:36,933 --> 00:35:38,867 [music continues] 339 00:35:59,567 --> 00:36:01,567 [music continues] 340 00:36:16,167 --> 00:36:18,100 [dramatic music] 341 00:36:48,567 --> 00:36:49,667 [gunshot] 342 00:37:09,633 --> 00:37:12,600 I'm sorry, miss. I thought you were in bed. 343 00:37:12,667 --> 00:37:13,933 [chuckles] 344 00:37:16,067 --> 00:37:18,667 Oh, that's quite alright, my good man. 345 00:37:22,100 --> 00:37:24,067 You can go to bed now. 346 00:37:26,067 --> 00:37:27,967 'What the hell are you doing?' 347 00:37:28,667 --> 00:37:30,333 Practicing. 348 00:37:30,400 --> 00:37:33,167 Practicing? 349 00:37:33,233 --> 00:37:34,967 What is that supposed to mean? 350 00:37:36,267 --> 00:37:38,200 For future role. 351 00:37:39,400 --> 00:37:41,767 As mistress of this house. 352 00:37:47,233 --> 00:37:49,500 What are you laughing at? 353 00:37:51,500 --> 00:37:53,867 Don't you think I fit the part? 354 00:37:53,933 --> 00:37:55,200 He does. 355 00:37:56,733 --> 00:38:00,200 You don't think I'm good enough? 356 00:38:00,267 --> 00:38:02,500 You're a slut. 357 00:38:02,567 --> 00:38:05,067 You'll end up in the gutter where you came from. 358 00:38:06,267 --> 00:38:07,533 Argh! 359 00:38:08,967 --> 00:38:10,233 [gasping] 360 00:38:12,300 --> 00:38:14,567 It's stupid of us to quarrel. 361 00:38:17,067 --> 00:38:21,067 Ooh, we should be friends. 362 00:38:21,133 --> 00:38:25,633 You...and I. 363 00:38:29,533 --> 00:38:34,100 You keep madame happy. I'll take care of him. 364 00:38:34,167 --> 00:38:36,100 You're still a slut. 365 00:38:36,167 --> 00:38:38,867 [chuckles] 366 00:38:38,933 --> 00:38:40,367 Don't be. 367 00:38:42,200 --> 00:38:44,533 The world has changed, Monsieur Carter. 368 00:38:44,600 --> 00:38:46,433 [both chuckle] 369 00:38:46,500 --> 00:38:50,067 But you haven't noticed, have you? 370 00:38:50,100 --> 00:38:52,167 Is that what comes from spending most 371 00:38:52,233 --> 00:38:54,233 of your time in asylums? 372 00:38:54,900 --> 00:38:56,067 Hm-mm. 373 00:39:01,667 --> 00:39:03,600 [dramatic music] 374 00:39:04,533 --> 00:39:07,467 [grunting] 375 00:39:17,700 --> 00:39:20,133 Good morning, my dear. 376 00:39:20,200 --> 00:39:22,167 Good morning, Danielle. 377 00:39:22,233 --> 00:39:24,733 That bikini fits you perfectly. 378 00:39:24,800 --> 00:39:27,367 Yes, it's quite remarkable, isn't it? 379 00:39:27,433 --> 00:39:29,533 Whose clothes were they? 380 00:39:29,600 --> 00:39:32,567 Just a girl who used to live here. 381 00:39:32,633 --> 00:39:35,967 Uh, Danielle, by any chance.. 382 00:39:37,433 --> 00:39:38,533 ..is this her? 383 00:39:40,767 --> 00:39:42,200 'Yes, it was.' 384 00:39:46,633 --> 00:39:50,200 - Tell me about her. - Is this for your thesis? 385 00:39:50,267 --> 00:39:53,067 No. It's just that Georges said I remind him of somebody. 386 00:39:53,067 --> 00:39:54,867 I was just curious it was her. 387 00:39:54,933 --> 00:39:57,933 Possibly, you're not unlike her. 388 00:39:58,067 --> 00:39:59,400 That was before the accident? 389 00:39:59,467 --> 00:40:01,067 Yes, it was. 390 00:40:02,733 --> 00:40:04,767 - And then, she left him? - Yes, she did. 391 00:40:06,333 --> 00:40:08,533 How terrible. 392 00:40:08,600 --> 00:40:10,467 What was her name? 393 00:40:10,533 --> 00:40:13,167 Catherine. 394 00:40:13,233 --> 00:40:15,167 And he loved her very much? 395 00:40:16,667 --> 00:40:19,200 He loved her too much, I'm afraid. 396 00:40:19,267 --> 00:40:21,200 Now, I'm going to take a swim. 397 00:40:29,267 --> 00:40:30,333 Pour me whisky, Carter. 398 00:40:30,400 --> 00:40:31,667 Certainly, sir. 399 00:40:50,000 --> 00:40:52,100 You're looking tired, Monsieur Georges. 400 00:40:57,000 --> 00:40:58,933 The ladies are coming, sir. 401 00:41:01,667 --> 00:41:04,233 Ah, here we are. 402 00:41:04,300 --> 00:41:05,833 Good evening, Georges. 403 00:41:05,900 --> 00:41:07,833 [dramatic music] 404 00:41:13,800 --> 00:41:15,733 (Susan) 'Georges, what's the matter?' 405 00:41:17,633 --> 00:41:20,733 - Have I done something wrong? - I don't know, my dear. 406 00:41:20,800 --> 00:41:23,733 Go to him and see if there's anything you can do. 407 00:41:37,167 --> 00:41:38,867 Georges. 408 00:41:41,867 --> 00:41:43,867 May I come in, Georges? 409 00:41:47,133 --> 00:41:49,100 Could I talk to you for a minute? 410 00:41:52,267 --> 00:41:54,200 [dramatic music] 411 00:41:55,767 --> 00:41:56,867 Ow! 412 00:41:59,800 --> 00:42:01,500 Georges. 413 00:42:04,067 --> 00:42:06,633 Susan, forgive me. 414 00:42:10,433 --> 00:42:12,067 It was Catherine's, wasn't it? 415 00:42:13,367 --> 00:42:15,933 Your mother told me all about her. 416 00:42:16,067 --> 00:42:18,133 What did she tell you? 417 00:42:18,200 --> 00:42:23,067 Well, that you, you were very much in love with her and.. 418 00:42:23,100 --> 00:42:25,067 ...she left you after the accident. 419 00:42:28,700 --> 00:42:30,633 I remind you of her, don't I ? 420 00:42:33,267 --> 00:42:34,533 Yes. 421 00:42:39,533 --> 00:42:41,467 Should I leave you alone? 422 00:42:43,067 --> 00:42:44,267 Please. 423 00:42:48,067 --> 00:42:50,167 - I'll-I'll say, goodnight. - Susan. 424 00:42:53,367 --> 00:42:56,067 Keep the pendant. 425 00:42:56,067 --> 00:42:58,067 It looks fine on you. 426 00:43:12,067 --> 00:43:16,100 Ah, there you are, my dear. 427 00:43:16,167 --> 00:43:18,967 Is he alright, now? 428 00:43:19,067 --> 00:43:22,133 Danielle, why are you doing this? 429 00:43:22,200 --> 00:43:23,800 Doing what? 430 00:43:23,867 --> 00:43:25,833 Trying to make me into Catherine. 431 00:43:25,900 --> 00:43:27,833 Oh, nonsense, my dear. 432 00:43:27,900 --> 00:43:29,500 You've no clothes here 433 00:43:29,567 --> 00:43:31,300 and there's lots of Catherine's lying here. 434 00:43:31,367 --> 00:43:32,900 It's as simple as that. 435 00:43:32,967 --> 00:43:35,233 But what about this? 436 00:43:35,300 --> 00:43:38,733 Jewellery as beautiful as that should be worn. 437 00:43:38,800 --> 00:43:42,333 Come, lets go and have dinner. 438 00:43:42,400 --> 00:43:46,233 Oh, ah, if-if you'll please excuse me tonight, Danielle. 439 00:43:46,300 --> 00:43:47,733 I'm not very hungry. 440 00:43:47,800 --> 00:43:51,433 And I thought maybe I'd just go upstairs and have a.. 441 00:43:51,500 --> 00:43:52,933 Do a little work. 442 00:43:53,067 --> 00:43:54,433 'Very well, my dear.' 443 00:43:54,500 --> 00:43:57,067 - 'Goodnight.' - 'Goodnight.' 444 00:43:59,633 --> 00:44:01,667 Madame told me to bring this to you. 445 00:44:01,733 --> 00:44:03,967 (Lillianne) 'She said, it would help you sleep.' 446 00:44:04,067 --> 00:44:05,500 What is it? 447 00:44:05,567 --> 00:44:08,567 'A chocolate, she made it herself.' 448 00:44:11,167 --> 00:44:14,067 Well, could you put it beside the bed, please. 449 00:44:37,467 --> 00:44:40,567 Everything is ready, madame. 450 00:44:40,633 --> 00:44:43,400 Oh, thank you, Carter. 451 00:45:22,100 --> 00:45:23,533 There you are, my darling. 452 00:45:23,600 --> 00:45:25,967 I've been waiting for you. 453 00:45:26,067 --> 00:45:28,600 Now, what are we going to have tonight? 454 00:45:28,667 --> 00:45:31,400 The conjeitor? 455 00:45:38,467 --> 00:45:40,567 Dumb. 456 00:45:43,067 --> 00:45:45,967 [piano music] 457 00:46:16,633 --> 00:46:19,933 [music continues] 458 00:46:50,367 --> 00:46:53,300 [music continues] 459 00:46:53,367 --> 00:46:55,667 The fog's lifted. 460 00:46:55,733 --> 00:46:58,067 You can see the lights. 461 00:47:02,500 --> 00:47:04,667 Dubois was here today 462 00:47:04,733 --> 00:47:07,300 asking when the conjeitor would be finished. 463 00:47:11,767 --> 00:47:14,367 That's right, my darling. 464 00:47:14,433 --> 00:47:16,067 That's right. 465 00:47:16,133 --> 00:47:19,067 Strong the Gamet records.. 466 00:47:19,067 --> 00:47:22,267 ...leading into the appassionato. 467 00:47:22,333 --> 00:47:25,267 [piano music] 468 00:47:55,067 --> 00:47:57,933 [music continues] 469 00:48:11,767 --> 00:48:13,400 No! 470 00:48:13,467 --> 00:48:15,600 No, that's not right! 471 00:48:26,267 --> 00:48:29,200 [man screaming] 472 00:49:20,467 --> 00:49:22,433 [dramatic music] 473 00:49:30,633 --> 00:49:32,500 I'm sorry if I startled you, miss. 474 00:49:32,567 --> 00:49:35,400 Oh, God. 475 00:49:35,467 --> 00:49:37,867 Carter, come here, I wanna show you something. 476 00:49:37,933 --> 00:49:40,700 - What's happened? - 'Just come with me.' 477 00:49:44,167 --> 00:49:45,967 There in the chair. 478 00:49:47,967 --> 00:49:51,067 Hello, my dear. I thought you were in bed. 479 00:49:51,067 --> 00:49:52,833 'Thank you, Carter.' 480 00:49:52,900 --> 00:49:55,533 Goodnight, miss. 481 00:49:55,600 --> 00:49:57,733 Madame. 482 00:49:57,800 --> 00:49:59,433 What've you done with the dummy? 483 00:49:59,500 --> 00:50:01,500 You shouldn't walk around like that, my dear. 484 00:50:01,567 --> 00:50:02,500 You'll catch cold. 485 00:50:02,567 --> 00:50:04,000 Who was playing the piano? 486 00:50:04,067 --> 00:50:06,100 Oh, I'm sorry did it disturb you? 487 00:50:06,167 --> 00:50:08,467 I often come here, I sit alone, I.. 488 00:50:08,533 --> 00:50:10,667 listen to my ...husbands music. 489 00:50:10,733 --> 00:50:12,633 Yes, I heard it. 490 00:50:12,700 --> 00:50:15,167 Who was the pianist? 491 00:50:15,233 --> 00:50:17,767 My husband. 492 00:50:19,767 --> 00:50:22,700 [piano music] 493 00:50:33,633 --> 00:50:36,633 (Georges) 'You've been very quite all day?' 494 00:50:39,200 --> 00:50:41,833 'Is there anything wrong?' 495 00:50:48,633 --> 00:50:51,667 Something strange happened last night. 496 00:50:51,733 --> 00:50:53,867 What? 497 00:50:56,400 --> 00:50:58,333 Well, I don't know, it's-it's.. 498 00:50:58,400 --> 00:51:01,500 ...quite difficult to explain. 499 00:51:01,567 --> 00:51:03,767 Tell me. 500 00:51:06,133 --> 00:51:08,967 I was-I was upstairs sleeping and I heard this music 501 00:51:09,067 --> 00:51:12,500 coming from the music room. 502 00:51:17,167 --> 00:51:19,100 Then she turned on the tape recorder 503 00:51:19,167 --> 00:51:21,467 and I felt like a complete idiot. 504 00:51:21,533 --> 00:51:25,067 But I know what I saw, Georges, I know it. 505 00:51:25,100 --> 00:51:28,100 Susan, I want you to do something for me. 506 00:51:28,167 --> 00:51:31,067 I want you to leave, but don't let my mother know 507 00:51:31,133 --> 00:51:32,600 that I've asked you to leave. 508 00:51:32,667 --> 00:51:35,800 Do you understand? 509 00:51:35,867 --> 00:51:39,133 - No. - She wants you to stay. 510 00:51:39,200 --> 00:51:42,967 And she'd be angry if she knew that I asked you to leave. 511 00:51:43,067 --> 00:51:46,333 And when she's angry, she's a very different person. 512 00:51:46,400 --> 00:51:48,733 'She has a-a certain influence over me' 513 00:51:48,800 --> 00:51:50,833 'which I can't begin to explain.' 514 00:51:50,900 --> 00:51:54,333 She'll make me try to convince you to stay, but you must leave 515 00:51:54,400 --> 00:51:58,067 even though I beg you to stay. 516 00:51:58,100 --> 00:52:02,133 This influence over you, is it related to your accident? 517 00:52:02,200 --> 00:52:03,633 She.. 518 00:52:03,700 --> 00:52:06,333 ...could make life impossible for me. 519 00:52:06,400 --> 00:52:09,233 Well then, why don't you leave too? 520 00:52:09,300 --> 00:52:12,233 [speaking in a foreign language] 521 00:52:12,300 --> 00:52:14,800 I've been dancing. What have you been doing? 522 00:52:14,867 --> 00:52:18,233 - Your drunk. - Oh, no-no, not drunk. 523 00:52:18,300 --> 00:52:20,467 Just inebriated. 524 00:52:20,533 --> 00:52:23,067 I think, you'd better go to your room. 525 00:52:24,833 --> 00:52:27,067 Oh, pardon, monsieur. 526 00:52:27,100 --> 00:52:30,200 I was forgetting my place. 527 00:52:32,567 --> 00:52:35,533 'I was allowed today.' 528 00:52:35,600 --> 00:52:38,967 I have a friend, now. 529 00:52:39,067 --> 00:52:41,567 - We're not interested. - You should be. 530 00:52:41,633 --> 00:52:43,300 He's given me something. 531 00:52:43,367 --> 00:52:45,433 Something for you. 532 00:52:45,500 --> 00:52:49,067 A little...present. 533 00:52:50,500 --> 00:52:52,067 When? 534 00:52:54,567 --> 00:52:56,800 Whenever you like. 535 00:53:02,767 --> 00:53:05,833 It's late, Susan, I think, I'll go to my room. 536 00:53:05,900 --> 00:53:08,233 'I'll help you, monsieur.' 537 00:53:13,733 --> 00:53:15,733 Susan. 538 00:53:15,800 --> 00:53:17,767 I meant what I said. 539 00:53:19,133 --> 00:53:21,333 Goodnight. 540 00:53:32,533 --> 00:53:34,667 That all looked very cozy out there. 541 00:53:34,733 --> 00:53:36,767 How much did you get? 542 00:53:38,867 --> 00:53:40,933 Holding hands. 543 00:53:44,233 --> 00:53:45,667 Very cozy. 544 00:53:45,733 --> 00:53:47,833 - How much-- - Enough. 545 00:53:49,467 --> 00:53:52,233 But we must have a talk. 546 00:53:55,833 --> 00:53:58,800 We must get something settled. 547 00:53:58,867 --> 00:54:00,067 Your life. 548 00:54:00,067 --> 00:54:03,133 - Lillianne, please. - No! 549 00:54:03,200 --> 00:54:05,067 Business first. 550 00:54:06,200 --> 00:54:07,667 Alright. What do you want? 551 00:54:07,733 --> 00:54:11,467 - How long is that girl staying? - I've asked her to leave. 552 00:54:11,533 --> 00:54:13,933 Good boy. 553 00:54:14,067 --> 00:54:16,733 That's the first thing. 554 00:54:16,800 --> 00:54:18,900 Now.. 555 00:54:18,967 --> 00:54:21,467 ...we come to the main point. 556 00:54:22,867 --> 00:54:25,433 You and me. 557 00:54:25,500 --> 00:54:28,433 Anything you like. 558 00:54:28,500 --> 00:54:31,233 This is not a game, darling. 559 00:54:33,067 --> 00:54:36,067 This time.. 560 00:54:36,067 --> 00:54:38,100 ...I'm serious. 561 00:54:40,067 --> 00:54:42,067 You're going to marry me. 562 00:54:42,067 --> 00:54:43,633 - Marry? - Marry. 563 00:54:43,700 --> 00:54:45,167 You don't know what you're talking. 564 00:54:45,233 --> 00:54:46,833 Yes, I do. 565 00:54:46,900 --> 00:54:51,200 Because the price for this, has gone up. 566 00:54:51,267 --> 00:54:53,900 It's a dangerous game, my sweet. 567 00:54:55,567 --> 00:54:58,933 It makes no difference whether I steal it from your mother.. 568 00:54:59,067 --> 00:55:01,233 ...or I buy it in town. 569 00:55:01,300 --> 00:55:03,700 It's still dangerous. 570 00:55:03,767 --> 00:55:05,267 'And if I got caught' 571 00:55:05,333 --> 00:55:08,567 'who then would give you your extra little night cap?' 572 00:55:08,633 --> 00:55:11,600 You little whore. 573 00:55:11,667 --> 00:55:12,967 Get out! 574 00:55:13,067 --> 00:55:16,667 But you don't want me to go, do you? 575 00:55:16,733 --> 00:55:19,333 Because I come to your room. 576 00:55:19,400 --> 00:55:24,533 To give you nice dreams and to excite you a little. 577 00:55:24,600 --> 00:55:27,500 When no other women would bother. Not even a-- 578 00:55:27,567 --> 00:55:28,967 Witch. 579 00:55:29,067 --> 00:55:34,267 Perhaps, I will tell our visitor things about the Ryman family. 580 00:55:34,333 --> 00:55:36,533 - Yes, maybe, I will. - Be careful, Lillianne. 581 00:55:36,600 --> 00:55:38,333 Be careful. 582 00:55:40,233 --> 00:55:43,767 You are so big and strong, monsieur. 583 00:55:45,833 --> 00:55:48,500 I am so afraid of you. 584 00:55:50,400 --> 00:55:52,133 Don't hurt me. 585 00:55:53,833 --> 00:55:56,533 Don't punish me. 586 00:55:58,767 --> 00:56:01,300 Don't. 587 00:56:01,367 --> 00:56:04,267 Please. 588 00:56:10,967 --> 00:56:14,500 Will you not massage me instead, my lord. 589 00:56:17,267 --> 00:56:18,800 Look. 590 00:56:20,600 --> 00:56:23,167 Look at me. 591 00:56:29,800 --> 00:56:32,800 Take your jacket off. 592 00:56:32,867 --> 00:56:34,900 Are you strong enough? 593 00:56:34,967 --> 00:56:38,367 Or shall I help you? 594 00:56:38,433 --> 00:56:40,700 Help me. 595 00:56:50,200 --> 00:56:51,633 Well.. 596 00:56:51,700 --> 00:56:53,633 Get on with it for God's sake. 597 00:56:53,700 --> 00:56:56,067 Not until you have promised to marry me. 598 00:56:56,100 --> 00:56:59,333 I'll do it myself then. 599 00:56:59,400 --> 00:57:00,900 No. 600 00:57:00,967 --> 00:57:03,500 That was a stupid thing to do. 601 00:57:09,933 --> 00:57:13,300 I shall not come to your room again. 602 00:57:13,367 --> 00:57:17,333 Until you have promised to marry me. 603 00:57:18,933 --> 00:57:21,167 It's a pity. 604 00:57:21,233 --> 00:57:25,067 'Cause, I quite enjoy my visits. 605 00:57:33,500 --> 00:57:36,200 I'm hot now. 606 00:57:36,267 --> 00:57:38,933 I shall go for a swim. 607 00:57:43,133 --> 00:57:46,333 You're going to watch me. 608 00:57:54,067 --> 00:57:57,200 I know, it excites you. 609 00:57:59,333 --> 00:58:02,667 You can even think about oiling me after. 610 00:58:04,867 --> 00:58:07,600 Sweet dreams, my love. 611 00:59:45,200 --> 00:59:48,133 [dramatic music] 612 00:59:52,067 --> 00:59:54,200 [music continues] 613 01:00:14,033 --> 01:00:16,967 [music continues] 614 01:00:23,200 --> 01:00:25,533 [bell ringing] 615 01:00:25,600 --> 01:00:28,433 [engine revving] 616 01:00:38,700 --> 01:00:40,933 [ringing continues] 617 01:00:44,033 --> 01:00:45,133 [honking] 618 01:01:29,467 --> 01:01:31,267 [train chugging] 619 01:01:47,133 --> 01:01:49,533 I went to the station they said they delivered 620 01:01:49,600 --> 01:01:51,633 the trunk to the house two weeks ago. 621 01:01:51,700 --> 01:01:53,233 'I saw the slip.' 622 01:01:53,300 --> 01:01:55,267 Yes, dear, I know, I'm so glad. 623 01:01:55,333 --> 01:01:57,267 It's up in your room now. 624 01:02:00,067 --> 01:02:01,433 Where has it been? 625 01:02:01,500 --> 01:02:04,067 I found it this morning in Lillianne's room. 626 01:02:04,133 --> 01:02:06,067 I dismissed her immediately of course. 627 01:02:06,133 --> 01:02:08,800 - You dismissed her? - 'Well, obviously.' 628 01:02:08,867 --> 01:02:11,800 'She obviously meant to steal it.' 629 01:02:11,867 --> 01:02:13,733 I see. 630 01:02:13,800 --> 01:02:16,500 Have you seen Georges this morning? 631 01:02:16,567 --> 01:02:19,067 - 'No, why?' - Oh, do go and see him. 632 01:02:19,100 --> 01:02:21,067 He does so enjoy having you here. 633 01:02:21,100 --> 01:02:22,633 Why do you say that? 634 01:02:22,700 --> 01:02:24,933 Why, he's so much better since you arrived. 635 01:02:25,067 --> 01:02:27,667 He's more cheerful, hopeful if you like. 636 01:02:29,067 --> 01:02:30,967 I-I don't think so, Danielle. 637 01:02:31,067 --> 01:02:33,733 I think my being here upsets him. 638 01:02:33,800 --> 01:02:35,400 Did he tell you that? 639 01:02:35,467 --> 01:02:37,400 No, I just feel it. 640 01:02:41,300 --> 01:02:44,300 Danielle, I-I think maybe I'm gonna leave. 641 01:02:44,367 --> 01:02:45,800 Leave? 642 01:02:45,867 --> 01:02:48,600 What on earth for? 643 01:02:48,667 --> 01:02:51,833 Well, because I-I think it would be better for everybody. 644 01:02:51,900 --> 01:02:54,533 Well, not as far as Georges and I are concerned. 645 01:02:54,600 --> 01:02:57,433 W-well then, for me. 646 01:02:57,500 --> 01:02:59,433 'And what about your work?' 647 01:03:04,100 --> 01:03:06,067 I'm sure we'll be able to persuade you 648 01:03:06,133 --> 01:03:07,733 to change your mind. 649 01:03:07,800 --> 01:03:09,067 No, you won't. 650 01:03:10,333 --> 01:03:14,067 - Have you told Georges? - I was just going to tell him. 651 01:03:14,100 --> 01:03:16,100 But you can't leave. 652 01:03:16,167 --> 01:03:17,933 But yesterday you said I should. 653 01:03:18,067 --> 01:03:20,533 Forget all that. Please, don't go. 654 01:03:23,767 --> 01:03:26,500 I-I don't understand. 655 01:03:28,200 --> 01:03:30,233 Your mother said that Lillianne's gone. 656 01:03:30,300 --> 01:03:32,100 'I know.' 657 01:03:35,233 --> 01:03:37,567 - What is it? - The swimming pool. 658 01:03:37,633 --> 01:03:39,967 'What about it?' 659 01:03:40,067 --> 01:03:41,700 (Susan) 'It's been emptied.' 660 01:03:41,767 --> 01:03:44,633 Oh, well, we clean it out every couple of weeks. 661 01:03:49,267 --> 01:03:50,967 Lillianne's the reason, isn't she? 662 01:03:51,067 --> 01:03:52,067 What? 663 01:03:54,500 --> 01:03:58,400 That you've changed your mind about my going. 664 01:03:58,467 --> 01:04:00,700 Her not being here anymore. 665 01:04:03,700 --> 01:04:06,233 Listen, Georges, I don't pretend to know what's going on 666 01:04:06,300 --> 01:04:08,600 but you were somehow dependant on her, weren't you? 667 01:04:08,667 --> 01:04:11,267 In some things. 668 01:04:11,333 --> 01:04:13,667 Same sort of things I could do for you? 669 01:04:13,733 --> 01:04:16,467 Yes, you could. 670 01:04:16,533 --> 01:04:20,867 So, now that she's gone you want me to take over? 671 01:04:20,933 --> 01:04:23,500 Yes, but it's more than that. 672 01:04:23,567 --> 01:04:26,167 I need you, I admit that. 673 01:04:29,133 --> 01:04:31,433 But I want you to stay. 674 01:04:34,200 --> 01:04:35,367 Why? 675 01:04:36,900 --> 01:04:40,333 Well, it's not easy for a man who's.. 676 01:04:42,567 --> 01:04:44,600 ...half a man.. 677 01:04:46,600 --> 01:04:49,967 ...to talk to a girl. 678 01:04:50,067 --> 01:04:52,867 But in the few days you've been here 679 01:04:52,933 --> 01:04:54,967 I've grown very fond of you, Susan. 680 01:04:57,333 --> 01:04:58,833 Try to understand, I'm not making 681 01:04:58,900 --> 01:05:01,200 any wild protestations, I can't. 682 01:05:02,833 --> 01:05:06,100 But I...I want you to know that 683 01:05:06,167 --> 01:05:08,200 'you mean a great deal to me.' 684 01:05:12,267 --> 01:05:14,300 A very great deal. 685 01:05:15,633 --> 01:05:18,833 - I do? - I think you know you do. 686 01:05:20,500 --> 01:05:23,067 (Danielle) 'Aren't you going to pack, my dear?' 687 01:05:23,067 --> 01:05:26,067 I'm not leaving, Danielle. 688 01:05:26,067 --> 01:05:28,233 Georges persuaded you to change your mind. 689 01:05:29,767 --> 01:05:31,200 Yes, he did. 690 01:05:32,733 --> 01:05:34,967 I think I'll work in my room this afternoon. 691 01:05:35,067 --> 01:05:37,267 Of course, my dear. It is a little hot. 692 01:05:37,333 --> 01:05:38,700 Have a good day. 693 01:05:38,767 --> 01:05:41,333 I'll get Carter to bring some lunch up to you. 694 01:05:56,333 --> 01:05:58,267 Is there anything else you need, sir? 695 01:06:00,933 --> 01:06:03,067 No. No, thank you, Carter. 696 01:06:04,567 --> 01:06:06,800 Well, goodnight, sir. Miss. 697 01:06:17,433 --> 01:06:18,867 [water gushing] 698 01:06:41,500 --> 01:06:44,233 [instrumental music] 699 01:07:50,300 --> 01:07:53,133 [music continues] 700 01:08:23,067 --> 01:08:24,933 [music continues] 701 01:08:54,433 --> 01:08:55,767 [music stops] 702 01:09:18,067 --> 01:09:19,133 [screams] 703 01:09:24,367 --> 01:09:26,300 You'd better leave me alone. 704 01:09:28,833 --> 01:09:30,767 Georges, I want to help you. 705 01:09:30,833 --> 01:09:32,600 No, I.. 706 01:09:32,667 --> 01:09:36,567 ...got to sit this one out myself. 707 01:09:36,633 --> 01:09:38,633 Well, then I'm gonna go tell your mother. 708 01:09:38,700 --> 01:09:39,833 No! 709 01:09:43,633 --> 01:09:45,933 I've already had my medicine for today. 710 01:09:48,833 --> 01:09:51,067 Listen to some more music. 711 01:09:52,867 --> 01:09:54,833 I'll be alright. 712 01:10:12,400 --> 01:10:14,333 [Georges screaming] 713 01:10:16,033 --> 01:10:17,633 [screaming continues] 714 01:10:19,900 --> 01:10:22,233 Oh, Georges. 715 01:10:22,300 --> 01:10:24,667 Oh, Georges. 716 01:10:24,733 --> 01:10:26,167 Oh, my God. 717 01:10:28,333 --> 01:10:31,833 Please let me help you, Georges. 718 01:10:31,900 --> 01:10:33,400 Need some drugs. 719 01:10:33,467 --> 01:10:36,600 It's in my mother's room, she won't give me enough. 720 01:10:36,667 --> 01:10:39,400 Where, Georges? 721 01:10:39,467 --> 01:10:42,300 - No. - Please, Georges. I wanna help. 722 01:10:42,367 --> 01:10:46,000 I can't do without it. I wanna get away from here, with you. 723 01:10:46,067 --> 01:10:50,033 I, I've got to get better first, I'm not gonna be dependent on.. 724 01:10:56,100 --> 01:10:58,633 Oh, Georges, please tell me where they are. 725 01:11:03,067 --> 01:11:04,067 Georges. 726 01:11:04,100 --> 01:11:06,433 [screaming] 727 01:11:06,500 --> 01:11:08,867 (Georges) 'In my...mother's bedroom.' 728 01:11:14,567 --> 01:11:16,067 'Jewel box.' 729 01:11:16,067 --> 01:11:18,367 'On the dressing table near the window.' 730 01:13:18,100 --> 01:13:19,267 [sighs] 731 01:13:29,167 --> 01:13:31,767 It's quite astonishing how quickly you've made 732 01:13:31,833 --> 01:13:34,233 yourself indispensible to Georges. 733 01:13:34,300 --> 01:13:37,567 If you'd give him what he wanted. He'd have no need of me. 734 01:13:37,633 --> 01:13:41,400 If I gave him what he wanted he'd be out of his mind by now. 735 01:13:41,467 --> 01:13:43,200 I don't mind your stealing from me. 736 01:13:43,267 --> 01:13:44,367 Stealing-- 737 01:13:44,433 --> 01:13:46,400 At least, you ought know what you're stealing. 738 01:13:46,467 --> 01:13:49,867 And what effect it can have on the person you administer it to. 739 01:13:49,933 --> 01:13:51,800 But it's medicine. 740 01:13:51,867 --> 01:13:53,433 Medicine. 741 01:13:53,500 --> 01:13:55,433 How can you be so naive? 742 01:13:55,500 --> 01:13:57,667 It's heroin. 743 01:13:57,733 --> 01:14:00,567 He's a hopeless addict. 744 01:14:00,633 --> 01:14:02,067 Oh, Danielle. 745 01:14:02,133 --> 01:14:04,967 That's a criminal offense here in France. Did you know that? 746 01:14:06,233 --> 01:14:08,167 And the law is notoriously unsympathetic 747 01:14:08,233 --> 01:14:11,633 both to the addict and to the person who administers the drug. 748 01:14:12,333 --> 01:14:14,333 Like you, my dear. 749 01:14:18,467 --> 01:14:20,400 What am I supposed to do? 750 01:14:20,467 --> 01:14:22,400 Very little. 751 01:14:22,467 --> 01:14:25,067 I want you to stay here with, Georges. 752 01:14:25,100 --> 01:14:26,800 Look after him. 753 01:14:26,867 --> 01:14:29,867 He needs someone like you. 754 01:14:29,933 --> 01:14:32,067 I've already agreed to do that. 755 01:14:32,133 --> 01:14:34,100 Of course. 756 01:14:38,300 --> 01:14:40,333 You know, my dear 757 01:14:40,400 --> 01:14:44,067 one day you could be mistress of this house. 758 01:14:44,067 --> 01:14:48,633 'I know marriage with Georges would have some...disadvantages' 759 01:14:48,700 --> 01:14:51,333 but there are certain advantages as well. 760 01:14:53,833 --> 01:14:56,067 Think about it. 761 01:15:15,933 --> 01:15:18,867 [instrumental music] 762 01:16:20,233 --> 01:16:23,167 [music continues] 763 01:16:28,333 --> 01:16:30,600 [intense music] 764 01:17:00,100 --> 01:17:01,933 [music continues] 765 01:17:21,933 --> 01:17:23,567 [gunshots] 766 01:17:25,067 --> 01:17:25,967 [screaming] 767 01:17:31,233 --> 01:17:32,333 [water sloshing] 768 01:17:32,400 --> 01:17:35,100 - 'Good morning.' - Good morning. 769 01:17:35,167 --> 01:17:36,933 'How is it? Is it nice?' 770 01:17:37,067 --> 01:17:40,333 Oh, it's lovely. I don't think I'm ever coming out. 771 01:17:40,400 --> 01:17:41,833 What about your thesis? 772 01:17:41,900 --> 01:17:43,833 Well, that doesn't seem to matter now. 773 01:17:43,900 --> 01:17:46,500 'But that's why you came here.' 774 01:17:47,667 --> 01:17:50,433 I know. 775 01:17:50,500 --> 01:17:52,833 It just doesn't seem to be important anymore. 776 01:17:52,900 --> 01:17:54,833 'What is important?' 777 01:17:58,767 --> 01:18:01,533 You. 778 01:18:01,600 --> 01:18:04,300 Sympathy wearing its ugly hat again? 779 01:18:06,467 --> 01:18:07,767 Not exactly. 780 01:18:11,300 --> 01:18:14,833 Well, what is it then? 781 01:18:14,900 --> 01:18:16,900 Oh. 782 01:18:16,967 --> 01:18:19,367 - Never mind. - Come on, tell me. 783 01:18:24,967 --> 01:18:27,333 I-I'm in love with you. 784 01:18:27,400 --> 01:18:29,567 - I know it's foolish. - Foolish? 785 01:18:30,600 --> 01:18:32,433 It's lunacy. 786 01:18:32,500 --> 01:18:34,333 'Look at me.' 787 01:18:34,400 --> 01:18:36,733 Come on, look at me. 788 01:18:36,800 --> 01:18:38,867 'Are we gonna have lots of children?' 789 01:18:38,933 --> 01:18:40,500 'Are we?' 790 01:18:40,567 --> 01:18:43,567 If we are, you'll have to find somebody else to father them. 791 01:18:43,633 --> 01:18:45,467 'Or you could always go elsewhere' 792 01:18:45,533 --> 01:18:47,767 'and get what a wife gets from her husband' 793 01:18:47,833 --> 01:18:50,333 then you can come back and tell me about it. 794 01:18:50,400 --> 01:18:52,233 Then we'll have something to talk about 795 01:18:52,300 --> 01:18:54,367 'when we're in bed together!' 796 01:19:08,933 --> 01:19:11,867 [piano music] 797 01:19:41,167 --> 01:19:44,100 [music continues] 798 01:20:15,767 --> 01:20:17,200 [music stops] 799 01:20:21,700 --> 01:20:25,467 Never mind, my darling. Never mind . 800 01:20:25,533 --> 01:20:27,333 It doesn't matter. 801 01:20:27,400 --> 01:20:29,967 It doesn't matter anymore. 802 01:20:30,833 --> 01:20:32,100 Not now. 803 01:20:38,500 --> 01:20:40,533 [knocking] 804 01:20:44,000 --> 01:20:45,700 Who is it? 805 01:20:45,767 --> 01:20:47,767 'Carter, miss.' 806 01:20:47,833 --> 01:20:50,733 - What do you want? - I have a note for you, miss. 807 01:21:02,367 --> 01:21:04,167 It's from Monsieur Georges. 808 01:21:04,233 --> 01:21:07,433 He asked me to tell you not to inform madame. 809 01:21:07,500 --> 01:21:09,833 Thank you, Carter. 810 01:21:25,433 --> 01:21:27,867 (Georges) '"Dearest, Susan. I want desperately to apologize' 811 01:21:27,933 --> 01:21:30,133 '"for my behavior this morning.' 812 01:21:30,200 --> 01:21:33,067 '"Please, come to me now. Please.' 813 01:21:33,100 --> 01:21:36,400 'Perhaps, with you...nothing is truly impossible."' 814 01:22:07,700 --> 01:22:10,200 I got your note. 815 01:22:14,833 --> 01:22:17,167 I've been so miserable all day, Georges. 816 01:22:19,867 --> 01:22:22,667 I was even thinking about leaving without saying goodbye. 817 01:22:31,300 --> 01:22:33,900 [sighs] 818 01:22:33,967 --> 01:22:37,100 Do you want me to help you to bed? 819 01:22:45,900 --> 01:22:49,133 Let me stay with you tonight, Georges. 820 01:22:49,200 --> 01:22:51,767 Please? 821 01:22:57,967 --> 01:22:59,733 I don't know what I would've done 822 01:22:59,800 --> 01:23:01,800 if you hadn't sent that note. 823 01:23:05,967 --> 01:23:08,500 The thought of leaving without seeing you made me sick. 824 01:23:10,667 --> 01:23:12,400 Somehow I didn't even care about you.. 825 01:23:12,467 --> 01:23:14,067 [dramatic music] 826 01:23:19,067 --> 01:23:21,067 'Georges, you can walk!' 827 01:23:22,667 --> 01:23:24,700 Wh-why did you lie to me? 828 01:23:26,333 --> 01:23:28,400 - Why didn't you tell me-- - You've changed, Catherine. 829 01:23:31,100 --> 01:23:33,467 Though you're just as pretty. 830 01:23:33,533 --> 01:23:36,600 I'm not Catherine, I'm Susan. 831 01:23:36,667 --> 01:23:38,833 I'm glad you've come back. 832 01:23:38,900 --> 01:23:40,500 Mother said you would. 833 01:23:40,567 --> 01:23:42,833 She said you'd come back tonight. 834 01:23:43,600 --> 01:23:46,067 [music continues] 835 01:23:46,100 --> 01:23:49,100 I've waited so long. 836 01:23:49,167 --> 01:23:52,067 Why did you keep me waiting...so long? 837 01:23:53,267 --> 01:23:56,200 [intense music] 838 01:24:11,733 --> 01:24:13,667 [music continues] 839 01:24:20,500 --> 01:24:21,567 Catherine. 840 01:24:23,867 --> 01:24:28,100 - Why are you going? - No, no. Don't. 841 01:24:28,167 --> 01:24:30,100 [crying] Oh, no, please, don't. 842 01:24:30,167 --> 01:24:32,533 Ah, there's nothing to be afraid of. 843 01:24:32,600 --> 01:24:34,533 Don't you understand? I forgive you. 844 01:24:34,600 --> 01:24:36,333 Oh, let me go! 845 01:24:36,400 --> 01:24:39,433 I don't care where you've been. I don't care where you've been. 846 01:24:39,500 --> 01:24:41,233 - I just-- - Ow! 847 01:24:41,300 --> 01:24:43,067 - Ow! Oh, please. - Please.. 848 01:24:43,133 --> 01:24:45,567 - Susan. - 'Georges!' 849 01:24:45,633 --> 01:24:48,200 Georges, help me. 850 01:24:48,267 --> 01:24:49,733 You're not going back to him. 851 01:24:49,800 --> 01:24:52,567 'You go back to him, this time I'll kill you..' 852 01:24:52,633 --> 01:24:55,067 - Ah, no. - Georges! 853 01:24:55,067 --> 01:24:57,400 Carter! Carter! 854 01:24:58,567 --> 01:25:01,067 Well, help her for God's sake. 855 01:25:03,433 --> 01:25:05,567 But your mother said...leave him. 856 01:25:05,633 --> 01:25:08,933 Go to hell with what... mother said. He'll kill her. 857 01:25:09,067 --> 01:25:11,633 'Get in there.' 858 01:25:11,700 --> 01:25:13,600 [Susan crying] 859 01:25:15,333 --> 01:25:17,067 Jacques. Jacques. 860 01:25:17,100 --> 01:25:18,900 Come on. Come on, Jacques. 861 01:25:18,967 --> 01:25:20,400 Come on, boy. 862 01:25:20,467 --> 01:25:22,400 Come on. 863 01:25:22,467 --> 01:25:23,967 [dramatic music] 864 01:25:40,167 --> 01:25:42,133 Oh, Georges. 865 01:25:42,200 --> 01:25:43,767 No. 866 01:25:45,367 --> 01:25:48,067 I knew it. You and my brother. 867 01:25:48,100 --> 01:25:49,533 I knew it. 868 01:25:49,600 --> 01:25:50,833 I knew it. 869 01:25:51,800 --> 01:25:53,367 Carter! 870 01:25:53,433 --> 01:25:55,133 Leave him alone. 871 01:25:55,200 --> 01:25:57,133 But he'll kill her. 872 01:25:58,800 --> 01:25:59,800 [splash] 873 01:25:59,867 --> 01:26:02,867 [music continues] 874 01:26:12,067 --> 01:26:13,300 Aah! 875 01:26:14,500 --> 01:26:15,833 Ah! 876 01:26:17,067 --> 01:26:20,067 [intense music] 877 01:26:28,567 --> 01:26:31,067 Jacques, look it's Catherine. 878 01:26:31,067 --> 01:26:32,600 Your Catherine. 879 01:26:32,667 --> 01:26:34,333 (Danielle) 'She's come back.' 880 01:26:34,400 --> 01:26:36,333 She's come back. 881 01:26:39,867 --> 01:26:42,067 Run, Susan. Run. 882 01:26:47,933 --> 01:26:49,300 [panting] 883 01:26:59,433 --> 01:27:01,167 [banging on door] 884 01:27:07,300 --> 01:27:10,100 (Georges) 'Why did you let him out tonight?' 885 01:27:10,167 --> 01:27:11,867 Answer me! 886 01:27:14,833 --> 01:27:16,800 Mother! 887 01:27:16,867 --> 01:27:18,800 Let them be together. 888 01:27:18,867 --> 01:27:20,800 He'll kill her.. 889 01:27:23,433 --> 01:27:25,433 ...like he did Catherine. 890 01:27:26,667 --> 01:27:28,867 Whose fault was that? 891 01:27:28,933 --> 01:27:30,533 Catherine was his wife. 892 01:27:30,600 --> 01:27:34,100 If you'd left her alone Jacques would be sane. 893 01:27:34,167 --> 01:27:36,667 A brilliant composer like his father. 894 01:27:36,733 --> 01:27:40,533 Because of you, he destroyed Catherine...and his mind. 895 01:27:48,200 --> 01:27:50,167 You've gotta stop him before it's too late. 896 01:27:50,233 --> 01:27:52,067 He's gonna tear her to pieces. 897 01:27:52,067 --> 01:27:53,800 No. 898 01:27:53,867 --> 01:27:55,833 No. 899 01:27:55,900 --> 01:27:59,200 Jacques is my only hope now. 900 01:27:59,267 --> 01:28:02,667 With a grandson, my husband's music will continue. 901 01:28:02,733 --> 01:28:05,133 The concerto will be finished. 902 01:28:05,200 --> 01:28:07,733 And the name of Ryman will go on. 903 01:28:07,800 --> 01:28:10,100 [banging] 904 01:28:30,433 --> 01:28:31,567 [door rattling] 905 01:28:33,633 --> 01:28:36,900 He's not gonna make love to her in there, he's gonna kill her. 906 01:28:36,967 --> 01:28:39,567 Now you've got to stop him. 907 01:28:50,067 --> 01:28:52,600 [dramatic music] 908 01:29:09,933 --> 01:29:11,567 [door opens] 909 01:29:44,133 --> 01:29:46,067 This is my room, you know? 910 01:29:48,567 --> 01:29:50,500 Do you like it? 911 01:29:53,767 --> 01:29:56,300 It's very pretty. 912 01:29:58,067 --> 01:30:00,167 Catherine, you won't go away again, will you? 913 01:30:00,233 --> 01:30:02,633 Not to Georges or anybody. 914 01:30:06,067 --> 01:30:09,000 You can stay here now. 915 01:30:09,067 --> 01:30:12,200 We can finish father's concerto together. 916 01:30:14,933 --> 01:30:17,467 Don't you think you better get rid of that first? 917 01:30:20,067 --> 01:30:22,033 Oh, no, I should use it on Catherine 918 01:30:22,100 --> 01:30:24,433 when she won't tell me where she's been. 919 01:30:24,500 --> 01:30:27,567 I usually use a knife, but this will be better. 920 01:30:27,633 --> 01:30:29,700 Watch, I'll show you. 921 01:30:33,033 --> 01:30:35,800 Mr. Carter brings them to me. 922 01:30:35,867 --> 01:30:38,933 And mother lets me kill her as many times as I like. 923 01:30:46,067 --> 01:30:48,633 Catherine. 924 01:30:57,233 --> 01:30:59,400 Where have you been? 925 01:31:06,667 --> 01:31:08,833 With Georges? 926 01:31:11,533 --> 01:31:13,600 Haven't you? 927 01:31:15,267 --> 01:31:17,233 Why don't you answer me? 928 01:31:20,833 --> 01:31:23,067 You can't, can you? 929 01:31:25,967 --> 01:31:29,600 You daren't because you've been 930 01:31:29,667 --> 01:31:32,833 sleeping...with my brother! 931 01:31:34,200 --> 01:31:36,567 'Haven't you?' 932 01:31:36,633 --> 01:31:38,200 Haven't you? 933 01:31:40,967 --> 01:31:43,100 You're a...whore! 934 01:31:44,833 --> 01:31:46,300 Whore. 935 01:31:46,367 --> 01:31:47,500 [thwack] 936 01:31:48,167 --> 01:31:49,500 Look. 937 01:31:51,367 --> 01:31:53,133 'She's punished, you see?' 938 01:31:54,867 --> 01:31:57,100 Don't you think that's cruel? 939 01:31:57,167 --> 01:32:00,600 Oh, no. It's what happens to her all the time. 940 01:32:00,667 --> 01:32:02,900 But you're going me the truth, aren't you, Catherine? 941 01:32:02,967 --> 01:32:05,933 Because I'm gonna ask you now. 942 01:32:06,067 --> 01:32:08,900 Oh, but-but I'm not Catherine. 943 01:32:08,967 --> 01:32:10,233 No. 944 01:32:10,300 --> 01:32:13,300 Don't! Don't lie to me. 945 01:32:13,367 --> 01:32:16,700 You were in his room tonight, you and my brother. 946 01:32:16,767 --> 01:32:18,267 'Weren't you?' 947 01:32:18,333 --> 01:32:20,267 'You were in his room.' 948 01:32:20,333 --> 01:32:22,467 Answer me. 949 01:32:22,533 --> 01:32:23,700 Answer me! 950 01:32:23,767 --> 01:32:25,067 Answer me. 951 01:32:25,067 --> 01:32:26,500 - No! - Jacques, no! 952 01:32:26,567 --> 01:32:28,533 You listen to me. You mustn't hurt her. 953 01:32:28,600 --> 01:32:30,200 You mustn't hurt her. 954 01:32:30,267 --> 01:32:33,067 She's for you to love and for that she mustn't die. 955 01:32:33,067 --> 01:32:34,933 She'll give you a son. A son. 956 01:32:37,133 --> 01:32:40,067 [dramatic music] 957 01:32:47,433 --> 01:32:50,367 [music continues] 958 01:33:00,433 --> 01:33:01,567 [gunshot] 959 01:33:01,633 --> 01:33:02,867 [splash] 960 01:33:20,500 --> 01:33:23,067 Oh, Jacques. 961 01:33:23,100 --> 01:33:25,500 She was the love, Jacques. 962 01:33:25,567 --> 01:33:27,300 She was the love 963 01:33:27,367 --> 01:33:29,900 for a son. Your son. 964 01:33:32,067 --> 01:33:34,967 [instrumental music] 965 01:34:37,067 --> 01:34:39,933 [music continues]65067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.