Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,733
[tenor saxophone music]
2
00:00:50,467 --> 00:00:53,400
[music continues]
3
00:01:46,700 --> 00:01:49,633
[music continues]
4
00:02:28,267 --> 00:02:31,200
[music continues]
5
00:03:18,633 --> 00:03:21,500
[dramatic music]
6
00:03:50,067 --> 00:03:51,200
[gunshot]
7
00:03:51,267 --> 00:03:52,700
No!
8
00:03:54,400 --> 00:03:57,333
[door flapping]
9
00:04:10,433 --> 00:04:11,700
[sighs]
10
00:04:15,333 --> 00:04:16,600
[sighs]
11
00:04:30,233 --> 00:04:32,167
Bonjour, monsieur.
12
00:04:34,867 --> 00:04:36,133
'Monsieur.'
13
00:05:04,100 --> 00:05:05,700
[speaking in foreign language]
14
00:05:11,833 --> 00:05:13,433
Bon appétit, monsieur.
15
00:05:22,333 --> 00:05:24,467
How is Monsieur Georges, today?
16
00:05:24,533 --> 00:05:28,067
Oh, he seem to have
had a restful night, madame.
17
00:05:28,133 --> 00:05:30,367
'Did Carter say
what time he'll be back?'
18
00:05:30,433 --> 00:05:34,067
No, madame, but the train from
Paris arrive at half past eight.
19
00:05:34,133 --> 00:05:35,400
[train hooting]
20
00:05:37,833 --> 00:05:40,767
[piano music]
21
00:06:21,600 --> 00:06:24,533
[music continues]
22
00:07:00,067 --> 00:07:03,067
[piano music]
23
00:07:35,900 --> 00:07:38,833
[music continues]
24
00:08:00,300 --> 00:08:03,233
[music continues]
25
00:09:22,633 --> 00:09:25,567
[music continues]
26
00:09:42,167 --> 00:09:45,367
- The car has returned, madame.
- Oh, thank you.
27
00:10:22,267 --> 00:10:23,300
Hello.
28
00:10:23,367 --> 00:10:25,733
My dear, how nice
to see you again.
29
00:10:25,800 --> 00:10:28,533
- Oh, Mrs. Ryman.
- How was your journey?
30
00:10:28,600 --> 00:10:30,567
Fabulous. Can't begin
to tell you about it.
31
00:10:30,633 --> 00:10:33,000
I hope you'll be very happy
here with us.
32
00:10:33,067 --> 00:10:35,500
Carter, take all mademoiselle's
luggage up to her room.
33
00:10:35,567 --> 00:10:37,800
How about a swim
and a rest before lunch?
34
00:10:37,867 --> 00:10:40,833
Oh, this is all the luggage,
the young lady has, madame.
35
00:10:40,900 --> 00:10:41,967
Oh.
36
00:10:42,033 --> 00:10:43,967
But you got my trunk?
37
00:10:45,500 --> 00:10:47,333
We haven't got it,
my dear.
38
00:10:47,400 --> 00:10:49,633
You must've. I sent
it over two weeks ago.
39
00:10:49,700 --> 00:10:51,767
Never mind. It'll turn up
sooner or later.
40
00:10:51,833 --> 00:10:53,833
Now, come and let me
show your room.
41
00:10:58,800 --> 00:11:00,633
'You like it?'
42
00:11:00,700 --> 00:11:02,967
Oh, it's beautiful.
43
00:11:03,067 --> 00:11:05,867
The whole place is beautiful.
You must love it here.
44
00:11:05,933 --> 00:11:07,367
Yes, I do.
45
00:11:07,433 --> 00:11:10,267
The happiest times of my life
have been spent here.
46
00:11:10,333 --> 00:11:12,400
After we married,
we came here, every summer
47
00:11:12,467 --> 00:11:14,300
until my husband died.
48
00:11:14,367 --> 00:11:16,300
I've lived here
ever since.
49
00:11:17,100 --> 00:11:19,400
Nothing's been changed.
50
00:11:19,467 --> 00:11:22,433
Nothing ever will be changed.
51
00:11:22,500 --> 00:11:25,067
You know, there're times,
many times..
52
00:11:25,100 --> 00:11:27,733
...when I feel
my husband's still here.
53
00:11:27,800 --> 00:11:30,367
I hear his voice,
his footsteps
54
00:11:30,433 --> 00:11:32,167
and his music.
55
00:11:32,233 --> 00:11:34,967
Always this place
is full of his music.
56
00:11:37,067 --> 00:11:39,067
But you don't wanna listen
to the ramblings
57
00:11:39,067 --> 00:11:41,233
of a sentimental
old woman.
58
00:11:41,300 --> 00:11:42,833
I understand, Mrs. Ryman.
59
00:11:42,900 --> 00:11:45,800
Call me Danielle.
Please.
60
00:11:47,233 --> 00:11:48,700
Alright.
61
00:11:48,767 --> 00:11:50,967
I know, we'll get on
splendidly together.
62
00:11:51,067 --> 00:11:52,567
I can't wait
to start working.
63
00:11:52,633 --> 00:11:55,133
Oh, there'll be plenty
of time for that.
64
00:11:56,567 --> 00:11:58,300
You're a very pretty girl,
my dear.
65
00:11:58,367 --> 00:12:00,733
Well, I expect
you know that already.
66
00:12:00,800 --> 00:12:02,967
You've got lovely hair.
67
00:12:03,067 --> 00:12:05,567
You-you shouldn't pull it back
from a face like that.
68
00:12:07,867 --> 00:12:09,067
Uh!
69
00:12:09,100 --> 00:12:11,767
Now, you're bathroom
is over there.
70
00:12:11,833 --> 00:12:13,633
An-and don't worry
about your trunk.
71
00:12:13,700 --> 00:12:16,267
I'll get Carter to make some
enquiries at the station.
72
00:12:16,333 --> 00:12:19,100
In the meantime, I-I'll find
you some things to wear.
73
00:12:19,167 --> 00:12:22,067
Danielle.
74
00:12:22,133 --> 00:12:23,833
Thank you for everything.
75
00:12:23,900 --> 00:12:25,633
Nonsense, my dear.
76
00:12:25,700 --> 00:12:27,667
It's you who are
doing us the favor.
77
00:12:27,733 --> 00:12:29,667
[whispers]
Just by being here.
78
00:12:37,367 --> 00:12:38,633
[door closes]
79
00:12:55,800 --> 00:12:57,167
[knocking on the door]
80
00:12:57,233 --> 00:12:59,167
Come in.
81
00:13:01,067 --> 00:13:02,500
Hello.
82
00:13:12,967 --> 00:13:15,500
My name is Susan Roberts.
What's yours?
83
00:13:15,567 --> 00:13:17,433
Lillianne.
84
00:13:17,500 --> 00:13:19,933
Do you work here
all the time?
85
00:13:20,067 --> 00:13:21,567
I live here.
86
00:13:21,633 --> 00:13:24,900
Oh! Well then, we'll be seeing
quite a bit of each other.
87
00:13:24,967 --> 00:13:27,900
I'm here to do thesis
on Henry Ryman.
88
00:13:27,967 --> 00:13:29,900
What is thesis?
89
00:13:31,500 --> 00:13:35,433
Well, it's a, it's a study
on his life and his work.
90
00:13:35,500 --> 00:13:37,233
Sort of a biography.
91
00:13:37,300 --> 00:13:39,700
It's for my master's degree
in music.
92
00:13:39,767 --> 00:13:41,533
'You're a musician?'
93
00:13:41,600 --> 00:13:43,100
No, not really.
94
00:13:43,167 --> 00:13:45,567
But I'm studying the classical
composers and uh..
95
00:13:45,633 --> 00:13:48,133
...Henry Ryman was one
of America's finest.
96
00:13:48,200 --> 00:13:49,433
'I know.'
97
00:13:49,500 --> 00:13:52,233
'Madame never stops
telling everyone.'
98
00:13:52,300 --> 00:13:55,133
'Everyone who listen.'
99
00:13:55,200 --> 00:13:56,867
Of course, she would.
100
00:13:56,933 --> 00:14:00,367
She'll be proud to have been
married to such a marvelous man.
101
00:14:00,933 --> 00:14:02,100
[scoffs]
102
00:14:02,167 --> 00:14:04,800
Yes, she's proud.
103
00:14:04,867 --> 00:14:07,933
Now, is there anything else,
I must get on with my work?
104
00:14:08,600 --> 00:14:10,667
Oh. No, thank you.
105
00:14:20,167 --> 00:14:21,433
[door closes]
106
00:14:56,067 --> 00:14:59,067
[piano music]
107
00:15:46,833 --> 00:15:48,100
Ow.
108
00:15:48,933 --> 00:15:50,200
(Susan)
'Ow.'
109
00:16:04,467 --> 00:16:09,133
(Danielle)
'This is my son, Georges.'
110
00:16:09,200 --> 00:16:11,933
'Georges,
this is Susan Roberts.'
111
00:16:15,267 --> 00:16:17,067
Hello, Susan.
112
00:16:17,967 --> 00:16:19,100
Hello, Georges.
113
00:16:19,167 --> 00:16:22,067
- 'Welcome to Le Bourg.'
- Thank you.
114
00:16:22,100 --> 00:16:24,067
Well, you're a long way
from New York.
115
00:16:25,967 --> 00:16:27,767
'That's where you're from,
isn't it?'
116
00:16:27,833 --> 00:16:28,800
Yes.
117
00:16:28,867 --> 00:16:31,500
You, uh, live there?
With your parents?
118
00:16:31,567 --> 00:16:34,133
No, my-my parents died
in an automobile accident
119
00:16:34,200 --> 00:16:35,633
six years ago.
120
00:16:35,700 --> 00:16:39,267
I lived with my aunt.
121
00:16:39,333 --> 00:16:42,067
She must've been very sorry
to see you go.
122
00:16:42,067 --> 00:16:44,767
She died last year.
So, you see, I'm all alone.
123
00:16:44,833 --> 00:16:47,833
Not as long as you are
in this house, my dear.
124
00:16:48,933 --> 00:16:50,200
Thank you.
125
00:16:52,400 --> 00:16:54,667
Oh.
126
00:16:54,733 --> 00:16:57,800
I can't hardly believe,
all this is happening to me.
127
00:16:57,867 --> 00:17:00,200
I've been so excited
since Mrs. Ryman..
128
00:17:00,267 --> 00:17:02,867
...I mean Danielle
invited me here.
129
00:17:02,933 --> 00:17:05,667
You never did tell me
how you met Ms. Roberts, mother.
130
00:17:05,733 --> 00:17:07,833
It was at your father's
commemorative concert
131
00:17:07,900 --> 00:17:09,433
for his scholarship fund.
132
00:17:09,500 --> 00:17:11,900
Susan was one of this year's
successful applicants.
133
00:17:13,133 --> 00:17:15,433
It was at the university
garden party.
134
00:17:15,500 --> 00:17:17,733
And then afterwards, when
your mother was kind enough
135
00:17:17,800 --> 00:17:19,767
to invite me here
for summer to examine
136
00:17:19,833 --> 00:17:22,133
some of your father's
manuscripts and letters.
137
00:17:22,200 --> 00:17:24,533
Well, how could I refuse?
138
00:17:24,600 --> 00:17:25,667
So..
139
00:17:25,733 --> 00:17:28,467
- Here you are.
- Yeah. Here I am.
140
00:17:29,700 --> 00:17:31,067
Luncheon's served, madame.
141
00:17:31,067 --> 00:17:33,767
Oh, thank you, Carter.
142
00:17:33,833 --> 00:17:35,267
Come and sit down.
143
00:17:38,133 --> 00:17:40,467
(Danielle)
Now, would you like
to sit there, Susan?
144
00:17:47,133 --> 00:17:49,067
(Danielle)
'There we are.'
145
00:17:50,900 --> 00:17:53,100
I heard you playing the piano
this morning.
146
00:17:53,167 --> 00:17:55,200
The unfinished concerto.
147
00:17:55,267 --> 00:17:56,700
It's lovely.
148
00:17:56,767 --> 00:17:58,500
It's to my mother's
everlasting regret
149
00:17:58,567 --> 00:18:00,567
that the musical genius
of my father
150
00:18:00,633 --> 00:18:02,967
was not passed on to me.
151
00:18:03,067 --> 00:18:06,067
In spite of years
spent with the best teachers
152
00:18:06,133 --> 00:18:07,567
in the world.
153
00:18:09,733 --> 00:18:11,467
But I thought the playing
was quite--
154
00:18:11,533 --> 00:18:12,833
Amateurish.
155
00:18:12,900 --> 00:18:14,700
Right, mother?
156
00:18:16,567 --> 00:18:18,233
Would you like
some more coffee?
157
00:18:18,300 --> 00:18:20,733
Oh, thank you.
158
00:18:20,800 --> 00:18:24,133
- Excuse me, madame.
- What is it, Carter?
159
00:18:24,200 --> 00:18:26,867
The estate manager
would like a word with you.
160
00:18:26,933 --> 00:18:28,433
If possible.
161
00:18:28,500 --> 00:18:29,800
Oh, yes.
162
00:18:30,833 --> 00:18:32,767
If you'll excuse me.
163
00:18:37,633 --> 00:18:39,567
How's your shoulder?
164
00:18:40,433 --> 00:18:41,900
How did you know
about that?
165
00:18:41,967 --> 00:18:44,300
I was watching you
this morning.
166
00:18:44,367 --> 00:18:46,167
That's my room.
167
00:18:46,233 --> 00:18:47,700
Oh, I see.
168
00:18:47,767 --> 00:18:50,067
Oh, it's fine.
169
00:18:50,100 --> 00:18:51,967
'Thank you.'
170
00:18:52,067 --> 00:18:53,967
You probably pulled a muscle.
171
00:18:55,667 --> 00:18:58,600
I'll look at it later,
if you like.
172
00:18:58,667 --> 00:19:00,667
Alright, doctor.
173
00:19:06,200 --> 00:19:09,500
Well, I expect you'd like
to get on with your work.
174
00:19:09,567 --> 00:19:12,300
Oh, there's so much
atmosphere here.
175
00:19:12,367 --> 00:19:14,433
I hardly know
where to begin.
176
00:19:14,500 --> 00:19:18,067
I think, you're gonna
manage perfectly.
177
00:19:18,100 --> 00:19:21,100
Now, if you'll excuse me. I
always take a rest after lunch.
178
00:19:21,167 --> 00:19:22,433
Hmm.
179
00:19:38,833 --> 00:19:40,767
[birds chirping]
180
00:19:41,567 --> 00:19:43,500
[water lashing]
181
00:20:59,200 --> 00:21:00,867
[door squeaking]
182
00:21:37,233 --> 00:21:40,167
[keying piano]
183
00:22:49,533 --> 00:22:51,467
[typewriter clacking]
184
00:22:55,300 --> 00:22:57,467
Dinner will be at 7:30.
185
00:22:57,533 --> 00:22:59,133
Alright.
186
00:23:04,800 --> 00:23:07,300
Madame said, she'd like to see
you in her room
187
00:23:07,367 --> 00:23:08,400
before you go down.
188
00:23:08,467 --> 00:23:09,767
Ah-ha.
189
00:23:17,800 --> 00:23:20,600
How long are you
staying here?
190
00:23:20,667 --> 00:23:22,700
I don't know. Why?
191
00:23:25,067 --> 00:23:26,933
I just wanted
to know.
192
00:23:33,533 --> 00:23:35,900
Oh, you look charming,
my dear.
193
00:23:35,967 --> 00:23:37,867
(Susan)
'Oh, thank you.'
194
00:23:37,933 --> 00:23:40,300
Uh, Lillianne said
you wanted to see me.
195
00:23:40,367 --> 00:23:41,467
Oh, yes.
196
00:23:42,400 --> 00:23:44,333
I wanted to give
you these.
197
00:23:46,867 --> 00:23:50,267
The letters exchanged between
my husband and his publisher.
198
00:23:50,333 --> 00:23:52,167
I think, you'll find
them interesting.
199
00:23:52,233 --> 00:23:54,500
Oh, I'm sure, I will.
Thank you very much.
200
00:23:56,567 --> 00:23:58,900
Uh.
201
00:23:58,967 --> 00:24:00,967
- Danielle.
- Yes.
202
00:24:02,233 --> 00:24:04,167
If you don't mind
me asking..
203
00:24:05,300 --> 00:24:07,233
What happened
to Georges?
204
00:24:09,900 --> 00:24:13,533
It was a tragic accident,
six years ago.
205
00:24:13,600 --> 00:24:15,567
More tragic because
he was an athlete before.
206
00:24:15,633 --> 00:24:17,067
A fine tennis player.
207
00:24:17,100 --> 00:24:20,900
In a year or two, he could have
made his mark at Wimbledon.
208
00:24:20,967 --> 00:24:23,633
If he'd been a brilliant
musician like his father
209
00:24:23,700 --> 00:24:26,167
it wouldn't have
mattered so much.
210
00:24:26,233 --> 00:24:28,267
No, that's not being callous,
because you see
211
00:24:28,333 --> 00:24:30,833
a career could have given
him an interest in life.
212
00:24:30,900 --> 00:24:33,067
All our family
have been musical.
213
00:24:33,133 --> 00:24:35,900
My husband's brother
was a virtuoso violinist.
214
00:24:35,967 --> 00:24:38,467
And my own brother was professor
at the Konservatuar.
215
00:24:38,533 --> 00:24:40,700
And his son, m-my nephew
216
00:24:40,767 --> 00:24:42,700
he's organist
at Durham Cathedral.
217
00:24:44,600 --> 00:24:48,067
Then my father, he was a close
friend of Sibelius.
218
00:24:48,067 --> 00:24:50,200
And he has a remarkable
singing voice.
219
00:24:50,267 --> 00:24:52,233
And my mother's brother..
220
00:24:52,300 --> 00:24:55,367
Oh, but I must be boring you
with all my family history.
221
00:24:55,433 --> 00:24:57,500
Oh, no. It's fascinating.
222
00:24:57,567 --> 00:24:59,800
Georges doesn't find it so.
Do you, my darling?
223
00:24:59,867 --> 00:25:02,333
They're my family
too, mother.
224
00:25:02,400 --> 00:25:04,167
I've heard it
all before.
225
00:25:04,233 --> 00:25:06,867
Tell me, how long
did you study music?
226
00:25:06,933 --> 00:25:09,167
12 years.
227
00:25:09,233 --> 00:25:11,367
But almost everything
interfered with my studies.
228
00:25:11,433 --> 00:25:13,867
Oh, girls and tennis.
229
00:25:15,500 --> 00:25:19,400
- 'Oh, I'm sorry.'
- Oh, no, no. That's alright.
230
00:25:19,467 --> 00:25:21,533
Well, what about you?
231
00:25:21,600 --> 00:25:24,067
Oh, fortunately,
my aunt loved music.
232
00:25:24,133 --> 00:25:26,200
She bullied me
into that piano lessons.
233
00:25:26,267 --> 00:25:27,800
And you needed bullying.
234
00:25:27,867 --> 00:25:31,333
Oh well, yes at first.
235
00:25:31,400 --> 00:25:33,633
Then, it was
the other way round.
236
00:25:33,700 --> 00:25:36,200
When I was about 17,
I was forced to admit
237
00:25:36,267 --> 00:25:39,167
that I'd never be good enough
for the concert platform.
238
00:25:39,233 --> 00:25:41,333
So, I decided
to teach instead.
239
00:25:41,400 --> 00:25:43,533
'This thesis
is for my master's degree.'
240
00:25:43,600 --> 00:25:45,433
How long will it take?
241
00:25:45,500 --> 00:25:47,967
A month, six weeks,
if that's alright.
242
00:25:48,067 --> 00:25:50,767
My dear, you may stay
as long as you like.
243
00:25:50,833 --> 00:25:54,200
I, for one will be disappointed
if you decide to leave.
244
00:25:54,267 --> 00:25:56,167
- If?
- When.
245
00:25:57,633 --> 00:26:00,467
And I'm sure Georges will be
too. Won't you, my darling?
246
00:26:03,700 --> 00:26:05,833
Oh yes, of course.
247
00:26:05,900 --> 00:26:08,833
There's a mess of books, things
about my husband over there.
248
00:26:08,900 --> 00:26:10,600
Help yourself
when you want to.
249
00:26:10,667 --> 00:26:12,933
If you have any trouble
with the French ones
250
00:26:13,067 --> 00:26:15,100
Georges will translate
for you.
251
00:26:15,167 --> 00:26:18,667
Uh, Danielle, that place across
from the pool, the music room
252
00:26:18,733 --> 00:26:20,667
'is that where
your husband worked?'
253
00:26:20,733 --> 00:26:22,333
Yes, it is.
254
00:26:22,400 --> 00:26:24,500
Mother's personal shrine
to father.
255
00:26:24,567 --> 00:26:26,600
No one's allowed in there.
Right, mother?
256
00:26:26,667 --> 00:26:29,333
(Danielle)
'Nonsense, my dear.
You don't dramatize it.'
257
00:26:29,400 --> 00:26:31,133
Susan's welcome
to see the music room
258
00:26:31,200 --> 00:26:33,133
whenever she wants to.
259
00:26:36,067 --> 00:26:38,600
And now, if you'll excuse me.
260
00:26:41,500 --> 00:26:45,667
Why don't you play her some of
your father's early recordings?
261
00:26:45,733 --> 00:26:47,067
Goodnight, my dear.
262
00:26:47,067 --> 00:26:48,333
Goodnight.
263
00:26:55,667 --> 00:26:58,067
Well.
264
00:26:58,100 --> 00:27:00,167
What?
265
00:27:00,233 --> 00:27:05,233
- Shall we have some music?
- Oh, yes, of course.
266
00:27:05,300 --> 00:27:08,533
- How about the Second Symphony?
- That's one of my favorites.
267
00:27:08,600 --> 00:27:11,700
The manuscripts are over there,
if you want to follow the scar.
268
00:27:26,400 --> 00:27:28,600
- Here it is.
- Thank you.
269
00:27:43,100 --> 00:27:46,067
[instrumental music]
270
00:28:09,500 --> 00:28:11,067
Said, I'd look
at your shoulder.
271
00:28:11,133 --> 00:28:13,767
- Hmm?
- 'Shoulder.'
272
00:28:13,833 --> 00:28:15,900
Oh, it's fine. Thank you.
273
00:28:15,967 --> 00:28:18,533
(Susan)
Such a silly thing to do.
274
00:28:19,533 --> 00:28:21,500
Better let me
take a look at it.
275
00:28:22,967 --> 00:28:26,533
Remember, I'm an expert.
I used to pull my shoulder
276
00:28:26,600 --> 00:28:30,100
at least three times a year when
I was on the tennis circuits.
277
00:28:30,167 --> 00:28:31,600
Oh.
278
00:28:31,667 --> 00:28:33,067
And where is it?
279
00:28:33,133 --> 00:28:34,067
Ouch.
280
00:28:34,133 --> 00:28:37,367
Oh. Oh, yeah,
here I have got it.
281
00:28:37,433 --> 00:28:39,367
Doctor prescribes
a massage.
282
00:28:44,333 --> 00:28:46,433
- Hm.
- I'm not hurting you, am I ?
283
00:28:46,500 --> 00:28:48,433
No, it's marvelous.
284
00:28:54,233 --> 00:28:57,467
There, it should
be easier in the morning.
285
00:28:57,533 --> 00:29:00,167
Oh, that was so soon.
286
00:29:00,233 --> 00:29:02,167
Hm-mm.
287
00:29:04,633 --> 00:29:06,567
What were
you gonna say?
288
00:29:06,633 --> 00:29:08,100
Nothing.
289
00:29:08,167 --> 00:29:10,400
Come on, there shouldn't be
any secrets between doctor
290
00:29:10,467 --> 00:29:13,100
and patient.
291
00:29:13,167 --> 00:29:17,467
Alright, I was just gonna
ask you about your accident.
292
00:29:19,767 --> 00:29:22,333
Life is a series of accidents,
some lucky some..
293
00:29:24,300 --> 00:29:26,067
For me, it's enough
that I'm alive.
294
00:29:27,900 --> 00:29:30,200
There's more to life
than just existing.
295
00:29:30,267 --> 00:29:32,533
Oh, a philosopher
as well as a musician.
296
00:29:32,600 --> 00:29:33,867
No.
297
00:29:36,700 --> 00:29:38,667
Is there
something wrong?
298
00:29:38,733 --> 00:29:41,433
No, it's just that
you remind me of someone.
299
00:29:42,300 --> 00:29:43,967
Who?
300
00:29:44,067 --> 00:29:45,967
Just an old friend.
301
00:29:51,200 --> 00:29:54,800
- 'Oh, here, let me.'
- Oh, it's alright. I can do it.
302
00:29:54,867 --> 00:29:57,367
I'm sure you can.
I'd like to do it, though.
303
00:29:57,433 --> 00:29:58,700
Alright.
304
00:29:58,767 --> 00:30:00,700
You say when.
305
00:30:01,767 --> 00:30:03,700
When.
306
00:30:08,200 --> 00:30:11,233
- Cheers.
- You are not gonna have any?
307
00:30:11,300 --> 00:30:13,800
No, I don't feel
like one right now.
308
00:30:18,967 --> 00:30:20,233
[glass shattering]
309
00:30:22,733 --> 00:30:24,167
Georges.
310
00:30:26,333 --> 00:30:28,333
Georges, what's wrong?
311
00:30:28,400 --> 00:30:30,733
The bell over by
that fire place, ring it.
312
00:30:30,800 --> 00:30:32,067
Bell, oh.
313
00:30:36,267 --> 00:30:38,133
Georges, is there
anything I can do?
314
00:30:38,200 --> 00:30:41,433
No, it's my legs.
Sometimes, they..
315
00:30:41,500 --> 00:30:43,633
Lillianne,
where's Lillianne?
316
00:30:43,700 --> 00:30:45,533
I'm here.
317
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
You rang, mademoiselle?
318
00:30:52,233 --> 00:30:53,500
Lillianne, please.
319
00:30:54,533 --> 00:30:55,833
You need me, sir?
320
00:30:55,900 --> 00:30:57,167
Get over here.
321
00:32:34,900 --> 00:32:37,467
(Lillianne)
'You must remember, my darling.'
322
00:32:37,533 --> 00:32:42,233
It is I who you need.
323
00:32:45,633 --> 00:32:48,333
It is me who helps you.
324
00:32:48,400 --> 00:32:51,467
'It is me who makes you..'
325
00:32:52,200 --> 00:32:54,133
...forget.
326
00:32:57,567 --> 00:33:00,267
I'm the one you need.
327
00:33:03,600 --> 00:33:07,600
All...the time.
328
00:33:12,567 --> 00:33:15,933
'Remember that, my love.'
329
00:33:19,633 --> 00:33:22,567
[speaking in foreign language]
330
00:33:26,767 --> 00:33:29,700
[speaking in foreign language]
331
00:33:35,067 --> 00:33:38,067
[tenor saxophone music]
332
00:33:41,200 --> 00:33:44,133
[speaking in foreign language]
333
00:33:46,167 --> 00:33:48,100
[music continues]
334
00:33:51,267 --> 00:33:53,200
[speaking in foreign language]
335
00:34:06,167 --> 00:34:08,100
[music continues]
336
00:35:04,667 --> 00:35:07,600
[eerie music]
337
00:35:20,467 --> 00:35:22,400
[saxophone music
338
00:35:36,933 --> 00:35:38,867
[music continues]
339
00:35:59,567 --> 00:36:01,567
[music continues]
340
00:36:16,167 --> 00:36:18,100
[dramatic music]
341
00:36:48,567 --> 00:36:49,667
[gunshot]
342
00:37:09,633 --> 00:37:12,600
I'm sorry, miss.
I thought you were in bed.
343
00:37:12,667 --> 00:37:13,933
[chuckles]
344
00:37:16,067 --> 00:37:18,667
Oh, that's quite
alright, my good man.
345
00:37:22,100 --> 00:37:24,067
You can go to bed now.
346
00:37:26,067 --> 00:37:27,967
'What the hell
are you doing?'
347
00:37:28,667 --> 00:37:30,333
Practicing.
348
00:37:30,400 --> 00:37:33,167
Practicing?
349
00:37:33,233 --> 00:37:34,967
What is that supposed to mean?
350
00:37:36,267 --> 00:37:38,200
For future role.
351
00:37:39,400 --> 00:37:41,767
As mistress of this house.
352
00:37:47,233 --> 00:37:49,500
What are you laughing at?
353
00:37:51,500 --> 00:37:53,867
Don't you think
I fit the part?
354
00:37:53,933 --> 00:37:55,200
He does.
355
00:37:56,733 --> 00:38:00,200
You don't think
I'm good enough?
356
00:38:00,267 --> 00:38:02,500
You're a slut.
357
00:38:02,567 --> 00:38:05,067
You'll end up in the gutter
where you came from.
358
00:38:06,267 --> 00:38:07,533
Argh!
359
00:38:08,967 --> 00:38:10,233
[gasping]
360
00:38:12,300 --> 00:38:14,567
It's stupid of us
to quarrel.
361
00:38:17,067 --> 00:38:21,067
Ooh, we should
be friends.
362
00:38:21,133 --> 00:38:25,633
You...and I.
363
00:38:29,533 --> 00:38:34,100
You keep madame happy.
I'll take care of him.
364
00:38:34,167 --> 00:38:36,100
You're still a slut.
365
00:38:36,167 --> 00:38:38,867
[chuckles]
366
00:38:38,933 --> 00:38:40,367
Don't be.
367
00:38:42,200 --> 00:38:44,533
The world has changed,
Monsieur Carter.
368
00:38:44,600 --> 00:38:46,433
[both chuckle]
369
00:38:46,500 --> 00:38:50,067
But you haven't
noticed, have you?
370
00:38:50,100 --> 00:38:52,167
Is that what comes
from spending most
371
00:38:52,233 --> 00:38:54,233
of your time
in asylums?
372
00:38:54,900 --> 00:38:56,067
Hm-mm.
373
00:39:01,667 --> 00:39:03,600
[dramatic music]
374
00:39:04,533 --> 00:39:07,467
[grunting]
375
00:39:17,700 --> 00:39:20,133
Good morning, my dear.
376
00:39:20,200 --> 00:39:22,167
Good morning, Danielle.
377
00:39:22,233 --> 00:39:24,733
That bikini
fits you perfectly.
378
00:39:24,800 --> 00:39:27,367
Yes, it's quite
remarkable, isn't it?
379
00:39:27,433 --> 00:39:29,533
Whose clothes were they?
380
00:39:29,600 --> 00:39:32,567
Just a girl
who used to live here.
381
00:39:32,633 --> 00:39:35,967
Uh, Danielle,
by any chance..
382
00:39:37,433 --> 00:39:38,533
..is this her?
383
00:39:40,767 --> 00:39:42,200
'Yes, it was.'
384
00:39:46,633 --> 00:39:50,200
- Tell me about her.
- Is this for your thesis?
385
00:39:50,267 --> 00:39:53,067
No. It's just that Georges
said I remind him of somebody.
386
00:39:53,067 --> 00:39:54,867
I was just curious
it was her.
387
00:39:54,933 --> 00:39:57,933
Possibly, you're not
unlike her.
388
00:39:58,067 --> 00:39:59,400
That was before
the accident?
389
00:39:59,467 --> 00:40:01,067
Yes, it was.
390
00:40:02,733 --> 00:40:04,767
- And then, she left him?
- Yes, she did.
391
00:40:06,333 --> 00:40:08,533
How terrible.
392
00:40:08,600 --> 00:40:10,467
What was her name?
393
00:40:10,533 --> 00:40:13,167
Catherine.
394
00:40:13,233 --> 00:40:15,167
And he loved her very much?
395
00:40:16,667 --> 00:40:19,200
He loved her
too much, I'm afraid.
396
00:40:19,267 --> 00:40:21,200
Now, I'm going
to take a swim.
397
00:40:29,267 --> 00:40:30,333
Pour me whisky, Carter.
398
00:40:30,400 --> 00:40:31,667
Certainly, sir.
399
00:40:50,000 --> 00:40:52,100
You're looking tired,
Monsieur Georges.
400
00:40:57,000 --> 00:40:58,933
The ladies are coming, sir.
401
00:41:01,667 --> 00:41:04,233
Ah, here we are.
402
00:41:04,300 --> 00:41:05,833
Good evening, Georges.
403
00:41:05,900 --> 00:41:07,833
[dramatic music]
404
00:41:13,800 --> 00:41:15,733
(Susan)
'Georges, what's the matter?'
405
00:41:17,633 --> 00:41:20,733
- Have I done something wrong?
- I don't know, my dear.
406
00:41:20,800 --> 00:41:23,733
Go to him and see if there's
anything you can do.
407
00:41:37,167 --> 00:41:38,867
Georges.
408
00:41:41,867 --> 00:41:43,867
May I come in, Georges?
409
00:41:47,133 --> 00:41:49,100
Could I talk to you
for a minute?
410
00:41:52,267 --> 00:41:54,200
[dramatic music]
411
00:41:55,767 --> 00:41:56,867
Ow!
412
00:41:59,800 --> 00:42:01,500
Georges.
413
00:42:04,067 --> 00:42:06,633
Susan, forgive me.
414
00:42:10,433 --> 00:42:12,067
It was Catherine's,
wasn't it?
415
00:42:13,367 --> 00:42:15,933
Your mother told me
all about her.
416
00:42:16,067 --> 00:42:18,133
What did she tell you?
417
00:42:18,200 --> 00:42:23,067
Well, that you, you were very
much in love with her and..
418
00:42:23,100 --> 00:42:25,067
...she left you
after the accident.
419
00:42:28,700 --> 00:42:30,633
I remind you of her,
don't I ?
420
00:42:33,267 --> 00:42:34,533
Yes.
421
00:42:39,533 --> 00:42:41,467
Should I leave you alone?
422
00:42:43,067 --> 00:42:44,267
Please.
423
00:42:48,067 --> 00:42:50,167
- I'll-I'll say, goodnight.
- Susan.
424
00:42:53,367 --> 00:42:56,067
Keep the pendant.
425
00:42:56,067 --> 00:42:58,067
It looks fine on you.
426
00:43:12,067 --> 00:43:16,100
Ah, there you are,
my dear.
427
00:43:16,167 --> 00:43:18,967
Is he alright, now?
428
00:43:19,067 --> 00:43:22,133
Danielle, why are you
doing this?
429
00:43:22,200 --> 00:43:23,800
Doing what?
430
00:43:23,867 --> 00:43:25,833
Trying to make me
into Catherine.
431
00:43:25,900 --> 00:43:27,833
Oh, nonsense,
my dear.
432
00:43:27,900 --> 00:43:29,500
You've no clothes here
433
00:43:29,567 --> 00:43:31,300
and there's lots of Catherine's
lying here.
434
00:43:31,367 --> 00:43:32,900
It's as simple as that.
435
00:43:32,967 --> 00:43:35,233
But what
about this?
436
00:43:35,300 --> 00:43:38,733
Jewellery as beautiful
as that should be worn.
437
00:43:38,800 --> 00:43:42,333
Come, lets go
and have dinner.
438
00:43:42,400 --> 00:43:46,233
Oh, ah, if-if you'll please
excuse me tonight, Danielle.
439
00:43:46,300 --> 00:43:47,733
I'm not
very hungry.
440
00:43:47,800 --> 00:43:51,433
And I thought maybe I'd just go
upstairs and have a..
441
00:43:51,500 --> 00:43:52,933
Do a little work.
442
00:43:53,067 --> 00:43:54,433
'Very well, my dear.'
443
00:43:54,500 --> 00:43:57,067
- 'Goodnight.'
- 'Goodnight.'
444
00:43:59,633 --> 00:44:01,667
Madame told me to bring
this to you.
445
00:44:01,733 --> 00:44:03,967
(Lillianne)
'She said, it would
help you sleep.'
446
00:44:04,067 --> 00:44:05,500
What is it?
447
00:44:05,567 --> 00:44:08,567
'A chocolate,
she made it herself.'
448
00:44:11,167 --> 00:44:14,067
Well, could you put it
beside the bed, please.
449
00:44:37,467 --> 00:44:40,567
Everything is ready,
madame.
450
00:44:40,633 --> 00:44:43,400
Oh, thank you,
Carter.
451
00:45:22,100 --> 00:45:23,533
There you are,
my darling.
452
00:45:23,600 --> 00:45:25,967
I've been waiting
for you.
453
00:45:26,067 --> 00:45:28,600
Now, what are we going
to have tonight?
454
00:45:28,667 --> 00:45:31,400
The conjeitor?
455
00:45:38,467 --> 00:45:40,567
Dumb.
456
00:45:43,067 --> 00:45:45,967
[piano music]
457
00:46:16,633 --> 00:46:19,933
[music continues]
458
00:46:50,367 --> 00:46:53,300
[music continues]
459
00:46:53,367 --> 00:46:55,667
The fog's lifted.
460
00:46:55,733 --> 00:46:58,067
You can see
the lights.
461
00:47:02,500 --> 00:47:04,667
Dubois was here today
462
00:47:04,733 --> 00:47:07,300
asking when the conjeitor
would be finished.
463
00:47:11,767 --> 00:47:14,367
That's right,
my darling.
464
00:47:14,433 --> 00:47:16,067
That's right.
465
00:47:16,133 --> 00:47:19,067
Strong the Gamet records..
466
00:47:19,067 --> 00:47:22,267
...leading into
the appassionato.
467
00:47:22,333 --> 00:47:25,267
[piano music]
468
00:47:55,067 --> 00:47:57,933
[music continues]
469
00:48:11,767 --> 00:48:13,400
No!
470
00:48:13,467 --> 00:48:15,600
No, that's not right!
471
00:48:26,267 --> 00:48:29,200
[man screaming]
472
00:49:20,467 --> 00:49:22,433
[dramatic music]
473
00:49:30,633 --> 00:49:32,500
I'm sorry
if I startled you, miss.
474
00:49:32,567 --> 00:49:35,400
Oh, God.
475
00:49:35,467 --> 00:49:37,867
Carter, come here,
I wanna show you something.
476
00:49:37,933 --> 00:49:40,700
- What's happened?
- 'Just come with me.'
477
00:49:44,167 --> 00:49:45,967
There in the chair.
478
00:49:47,967 --> 00:49:51,067
Hello, my dear.
I thought you were in bed.
479
00:49:51,067 --> 00:49:52,833
'Thank you, Carter.'
480
00:49:52,900 --> 00:49:55,533
Goodnight, miss.
481
00:49:55,600 --> 00:49:57,733
Madame.
482
00:49:57,800 --> 00:49:59,433
What've you done
with the dummy?
483
00:49:59,500 --> 00:50:01,500
You shouldn't walk around like
that, my dear.
484
00:50:01,567 --> 00:50:02,500
You'll catch cold.
485
00:50:02,567 --> 00:50:04,000
Who was playing
the piano?
486
00:50:04,067 --> 00:50:06,100
Oh, I'm sorry
did it disturb you?
487
00:50:06,167 --> 00:50:08,467
I often come here,
I sit alone, I..
488
00:50:08,533 --> 00:50:10,667
listen to my
...husbands music.
489
00:50:10,733 --> 00:50:12,633
Yes, I heard it.
490
00:50:12,700 --> 00:50:15,167
Who was the pianist?
491
00:50:15,233 --> 00:50:17,767
My husband.
492
00:50:19,767 --> 00:50:22,700
[piano music]
493
00:50:33,633 --> 00:50:36,633
(Georges)
'You've been very quite
all day?'
494
00:50:39,200 --> 00:50:41,833
'Is there anything wrong?'
495
00:50:48,633 --> 00:50:51,667
Something strange happened
last night.
496
00:50:51,733 --> 00:50:53,867
What?
497
00:50:56,400 --> 00:50:58,333
Well, I don't know,
it's-it's..
498
00:50:58,400 --> 00:51:01,500
...quite difficult
to explain.
499
00:51:01,567 --> 00:51:03,767
Tell me.
500
00:51:06,133 --> 00:51:08,967
I was-I was upstairs sleeping
and I heard this music
501
00:51:09,067 --> 00:51:12,500
coming from
the music room.
502
00:51:17,167 --> 00:51:19,100
Then she turned on
the tape recorder
503
00:51:19,167 --> 00:51:21,467
and I felt like
a complete idiot.
504
00:51:21,533 --> 00:51:25,067
But I know what I saw,
Georges, I know it.
505
00:51:25,100 --> 00:51:28,100
Susan, I want you
to do something for me.
506
00:51:28,167 --> 00:51:31,067
I want you to leave,
but don't let my mother know
507
00:51:31,133 --> 00:51:32,600
that I've asked you to leave.
508
00:51:32,667 --> 00:51:35,800
Do you understand?
509
00:51:35,867 --> 00:51:39,133
- No.
- She wants you to stay.
510
00:51:39,200 --> 00:51:42,967
And she'd be angry if she knew
that I asked you to leave.
511
00:51:43,067 --> 00:51:46,333
And when she's angry,
she's a very different person.
512
00:51:46,400 --> 00:51:48,733
'She has a-a certain
influence over me'
513
00:51:48,800 --> 00:51:50,833
'which I can't begin
to explain.'
514
00:51:50,900 --> 00:51:54,333
She'll make me try to convince
you to stay, but you must leave
515
00:51:54,400 --> 00:51:58,067
even though
I beg you to stay.
516
00:51:58,100 --> 00:52:02,133
This influence over you,
is it related to your accident?
517
00:52:02,200 --> 00:52:03,633
She..
518
00:52:03,700 --> 00:52:06,333
...could make life
impossible for me.
519
00:52:06,400 --> 00:52:09,233
Well then,
why don't you leave too?
520
00:52:09,300 --> 00:52:12,233
[speaking in a foreign language]
521
00:52:12,300 --> 00:52:14,800
I've been dancing.
What have you been doing?
522
00:52:14,867 --> 00:52:18,233
- Your drunk.
- Oh, no-no, not drunk.
523
00:52:18,300 --> 00:52:20,467
Just inebriated.
524
00:52:20,533 --> 00:52:23,067
I think, you'd better
go to your room.
525
00:52:24,833 --> 00:52:27,067
Oh, pardon, monsieur.
526
00:52:27,100 --> 00:52:30,200
I was forgetting
my place.
527
00:52:32,567 --> 00:52:35,533
'I was allowed today.'
528
00:52:35,600 --> 00:52:38,967
I have a friend, now.
529
00:52:39,067 --> 00:52:41,567
- We're not interested.
- You should be.
530
00:52:41,633 --> 00:52:43,300
He's given me
something.
531
00:52:43,367 --> 00:52:45,433
Something for you.
532
00:52:45,500 --> 00:52:49,067
A little...present.
533
00:52:50,500 --> 00:52:52,067
When?
534
00:52:54,567 --> 00:52:56,800
Whenever you like.
535
00:53:02,767 --> 00:53:05,833
It's late, Susan, I think,
I'll go to my room.
536
00:53:05,900 --> 00:53:08,233
'I'll help you,
monsieur.'
537
00:53:13,733 --> 00:53:15,733
Susan.
538
00:53:15,800 --> 00:53:17,767
I meant what I said.
539
00:53:19,133 --> 00:53:21,333
Goodnight.
540
00:53:32,533 --> 00:53:34,667
That all looked
very cozy out there.
541
00:53:34,733 --> 00:53:36,767
How much
did you get?
542
00:53:38,867 --> 00:53:40,933
Holding hands.
543
00:53:44,233 --> 00:53:45,667
Very cozy.
544
00:53:45,733 --> 00:53:47,833
- How much--
- Enough.
545
00:53:49,467 --> 00:53:52,233
But we must
have a talk.
546
00:53:55,833 --> 00:53:58,800
We must get
something settled.
547
00:53:58,867 --> 00:54:00,067
Your life.
548
00:54:00,067 --> 00:54:03,133
- Lillianne, please.
- No!
549
00:54:03,200 --> 00:54:05,067
Business first.
550
00:54:06,200 --> 00:54:07,667
Alright.
What do you want?
551
00:54:07,733 --> 00:54:11,467
- How long is that girl staying?
- I've asked her to leave.
552
00:54:11,533 --> 00:54:13,933
Good boy.
553
00:54:14,067 --> 00:54:16,733
That's the first thing.
554
00:54:16,800 --> 00:54:18,900
Now..
555
00:54:18,967 --> 00:54:21,467
...we come to the
main point.
556
00:54:22,867 --> 00:54:25,433
You and me.
557
00:54:25,500 --> 00:54:28,433
Anything you like.
558
00:54:28,500 --> 00:54:31,233
This is not
a game, darling.
559
00:54:33,067 --> 00:54:36,067
This time..
560
00:54:36,067 --> 00:54:38,100
...I'm serious.
561
00:54:40,067 --> 00:54:42,067
You're going
to marry me.
562
00:54:42,067 --> 00:54:43,633
- Marry?
- Marry.
563
00:54:43,700 --> 00:54:45,167
You don't know what
you're talking.
564
00:54:45,233 --> 00:54:46,833
Yes, I do.
565
00:54:46,900 --> 00:54:51,200
Because the price
for this, has gone up.
566
00:54:51,267 --> 00:54:53,900
It's a dangerous game,
my sweet.
567
00:54:55,567 --> 00:54:58,933
It makes no difference whether
I steal it from your mother..
568
00:54:59,067 --> 00:55:01,233
...or I buy it
in town.
569
00:55:01,300 --> 00:55:03,700
It's still dangerous.
570
00:55:03,767 --> 00:55:05,267
'And if I got caught'
571
00:55:05,333 --> 00:55:08,567
'who then would give you
your extra little night cap?'
572
00:55:08,633 --> 00:55:11,600
You little whore.
573
00:55:11,667 --> 00:55:12,967
Get out!
574
00:55:13,067 --> 00:55:16,667
But you don't
want me to go, do you?
575
00:55:16,733 --> 00:55:19,333
Because I come
to your room.
576
00:55:19,400 --> 00:55:24,533
To give you nice dreams
and to excite you a little.
577
00:55:24,600 --> 00:55:27,500
When no other women
would bother. Not even a--
578
00:55:27,567 --> 00:55:28,967
Witch.
579
00:55:29,067 --> 00:55:34,267
Perhaps, I will tell our visitor
things about the Ryman family.
580
00:55:34,333 --> 00:55:36,533
- Yes, maybe, I will.
- Be careful, Lillianne.
581
00:55:36,600 --> 00:55:38,333
Be careful.
582
00:55:40,233 --> 00:55:43,767
You are so big
and strong, monsieur.
583
00:55:45,833 --> 00:55:48,500
I am so afraid of you.
584
00:55:50,400 --> 00:55:52,133
Don't hurt me.
585
00:55:53,833 --> 00:55:56,533
Don't punish me.
586
00:55:58,767 --> 00:56:01,300
Don't.
587
00:56:01,367 --> 00:56:04,267
Please.
588
00:56:10,967 --> 00:56:14,500
Will you not massage me
instead, my lord.
589
00:56:17,267 --> 00:56:18,800
Look.
590
00:56:20,600 --> 00:56:23,167
Look at me.
591
00:56:29,800 --> 00:56:32,800
Take your
jacket off.
592
00:56:32,867 --> 00:56:34,900
Are you
strong enough?
593
00:56:34,967 --> 00:56:38,367
Or shall
I help you?
594
00:56:38,433 --> 00:56:40,700
Help me.
595
00:56:50,200 --> 00:56:51,633
Well..
596
00:56:51,700 --> 00:56:53,633
Get on with it
for God's sake.
597
00:56:53,700 --> 00:56:56,067
Not until you have
promised to marry me.
598
00:56:56,100 --> 00:56:59,333
I'll do it
myself then.
599
00:56:59,400 --> 00:57:00,900
No.
600
00:57:00,967 --> 00:57:03,500
That was a stupid
thing to do.
601
00:57:09,933 --> 00:57:13,300
I shall not come
to your room again.
602
00:57:13,367 --> 00:57:17,333
Until you have
promised to marry me.
603
00:57:18,933 --> 00:57:21,167
It's a pity.
604
00:57:21,233 --> 00:57:25,067
'Cause, I quite
enjoy my visits.
605
00:57:33,500 --> 00:57:36,200
I'm hot now.
606
00:57:36,267 --> 00:57:38,933
I shall go
for a swim.
607
00:57:43,133 --> 00:57:46,333
You're going
to watch me.
608
00:57:54,067 --> 00:57:57,200
I know,
it excites you.
609
00:57:59,333 --> 00:58:02,667
You can even think
about oiling me after.
610
00:58:04,867 --> 00:58:07,600
Sweet dreams,
my love.
611
00:59:45,200 --> 00:59:48,133
[dramatic music]
612
00:59:52,067 --> 00:59:54,200
[music continues]
613
01:00:14,033 --> 01:00:16,967
[music continues]
614
01:00:23,200 --> 01:00:25,533
[bell ringing]
615
01:00:25,600 --> 01:00:28,433
[engine revving]
616
01:00:38,700 --> 01:00:40,933
[ringing continues]
617
01:00:44,033 --> 01:00:45,133
[honking]
618
01:01:29,467 --> 01:01:31,267
[train chugging]
619
01:01:47,133 --> 01:01:49,533
I went to the station
they said they delivered
620
01:01:49,600 --> 01:01:51,633
the trunk to the house
two weeks ago.
621
01:01:51,700 --> 01:01:53,233
'I saw the slip.'
622
01:01:53,300 --> 01:01:55,267
Yes, dear, I know,
I'm so glad.
623
01:01:55,333 --> 01:01:57,267
It's up in your room now.
624
01:02:00,067 --> 01:02:01,433
Where has it been?
625
01:02:01,500 --> 01:02:04,067
I found it this morning
in Lillianne's room.
626
01:02:04,133 --> 01:02:06,067
I dismissed her
immediately of course.
627
01:02:06,133 --> 01:02:08,800
- You dismissed her?
- 'Well, obviously.'
628
01:02:08,867 --> 01:02:11,800
'She obviously
meant to steal it.'
629
01:02:11,867 --> 01:02:13,733
I see.
630
01:02:13,800 --> 01:02:16,500
Have you seen
Georges this morning?
631
01:02:16,567 --> 01:02:19,067
- 'No, why?'
- Oh, do go and see him.
632
01:02:19,100 --> 01:02:21,067
He does so enjoy
having you here.
633
01:02:21,100 --> 01:02:22,633
Why do you say that?
634
01:02:22,700 --> 01:02:24,933
Why, he's so much better
since you arrived.
635
01:02:25,067 --> 01:02:27,667
He's more cheerful,
hopeful if you like.
636
01:02:29,067 --> 01:02:30,967
I-I don't think so,
Danielle.
637
01:02:31,067 --> 01:02:33,733
I think my being here
upsets him.
638
01:02:33,800 --> 01:02:35,400
Did he tell you that?
639
01:02:35,467 --> 01:02:37,400
No, I just feel it.
640
01:02:41,300 --> 01:02:44,300
Danielle, I-I think
maybe I'm gonna leave.
641
01:02:44,367 --> 01:02:45,800
Leave?
642
01:02:45,867 --> 01:02:48,600
What on earth for?
643
01:02:48,667 --> 01:02:51,833
Well, because I-I think it
would be better for everybody.
644
01:02:51,900 --> 01:02:54,533
Well, not as far as
Georges and I are concerned.
645
01:02:54,600 --> 01:02:57,433
W-well then, for me.
646
01:02:57,500 --> 01:02:59,433
'And what about
your work?'
647
01:03:04,100 --> 01:03:06,067
I'm sure we'll be able
to persuade you
648
01:03:06,133 --> 01:03:07,733
to change your mind.
649
01:03:07,800 --> 01:03:09,067
No, you won't.
650
01:03:10,333 --> 01:03:14,067
- Have you told Georges?
- I was just going to tell him.
651
01:03:14,100 --> 01:03:16,100
But you can't leave.
652
01:03:16,167 --> 01:03:17,933
But yesterday you
said I should.
653
01:03:18,067 --> 01:03:20,533
Forget all that.
Please, don't go.
654
01:03:23,767 --> 01:03:26,500
I-I don't understand.
655
01:03:28,200 --> 01:03:30,233
Your mother said
that Lillianne's gone.
656
01:03:30,300 --> 01:03:32,100
'I know.'
657
01:03:35,233 --> 01:03:37,567
- What is it?
- The swimming pool.
658
01:03:37,633 --> 01:03:39,967
'What about it?'
659
01:03:40,067 --> 01:03:41,700
(Susan)
'It's been emptied.'
660
01:03:41,767 --> 01:03:44,633
Oh, well, we clean it out
every couple of weeks.
661
01:03:49,267 --> 01:03:50,967
Lillianne's the reason,
isn't she?
662
01:03:51,067 --> 01:03:52,067
What?
663
01:03:54,500 --> 01:03:58,400
That you've changed
your mind about my going.
664
01:03:58,467 --> 01:04:00,700
Her not being
here anymore.
665
01:04:03,700 --> 01:04:06,233
Listen, Georges, I don't
pretend to know what's going on
666
01:04:06,300 --> 01:04:08,600
but you were somehow
dependant on her, weren't you?
667
01:04:08,667 --> 01:04:11,267
In some things.
668
01:04:11,333 --> 01:04:13,667
Same sort of things
I could do for you?
669
01:04:13,733 --> 01:04:16,467
Yes, you could.
670
01:04:16,533 --> 01:04:20,867
So, now that she's gone
you want me to take over?
671
01:04:20,933 --> 01:04:23,500
Yes, but it's more
than that.
672
01:04:23,567 --> 01:04:26,167
I need you,
I admit that.
673
01:04:29,133 --> 01:04:31,433
But I want you
to stay.
674
01:04:34,200 --> 01:04:35,367
Why?
675
01:04:36,900 --> 01:04:40,333
Well, it's not easy
for a man who's..
676
01:04:42,567 --> 01:04:44,600
...half a man..
677
01:04:46,600 --> 01:04:49,967
...to talk to a girl.
678
01:04:50,067 --> 01:04:52,867
But in the few days
you've been here
679
01:04:52,933 --> 01:04:54,967
I've grown very
fond of you, Susan.
680
01:04:57,333 --> 01:04:58,833
Try to understand,
I'm not making
681
01:04:58,900 --> 01:05:01,200
any wild protestations,
I can't.
682
01:05:02,833 --> 01:05:06,100
But I...I want you
to know that
683
01:05:06,167 --> 01:05:08,200
'you mean a great
deal to me.'
684
01:05:12,267 --> 01:05:14,300
A very great deal.
685
01:05:15,633 --> 01:05:18,833
- I do?
- I think you know you do.
686
01:05:20,500 --> 01:05:23,067
(Danielle)
'Aren't you going
to pack, my dear?'
687
01:05:23,067 --> 01:05:26,067
I'm not leaving, Danielle.
688
01:05:26,067 --> 01:05:28,233
Georges persuaded you
to change your mind.
689
01:05:29,767 --> 01:05:31,200
Yes, he did.
690
01:05:32,733 --> 01:05:34,967
I think I'll work in
my room this afternoon.
691
01:05:35,067 --> 01:05:37,267
Of course, my dear.
It is a little hot.
692
01:05:37,333 --> 01:05:38,700
Have a good day.
693
01:05:38,767 --> 01:05:41,333
I'll get Carter to bring
some lunch up to you.
694
01:05:56,333 --> 01:05:58,267
Is there anything else
you need, sir?
695
01:06:00,933 --> 01:06:03,067
No. No, thank you, Carter.
696
01:06:04,567 --> 01:06:06,800
Well, goodnight, sir. Miss.
697
01:06:17,433 --> 01:06:18,867
[water gushing]
698
01:06:41,500 --> 01:06:44,233
[instrumental music]
699
01:07:50,300 --> 01:07:53,133
[music continues]
700
01:08:23,067 --> 01:08:24,933
[music continues]
701
01:08:54,433 --> 01:08:55,767
[music stops]
702
01:09:18,067 --> 01:09:19,133
[screams]
703
01:09:24,367 --> 01:09:26,300
You'd better
leave me alone.
704
01:09:28,833 --> 01:09:30,767
Georges, I want to help you.
705
01:09:30,833 --> 01:09:32,600
No, I..
706
01:09:32,667 --> 01:09:36,567
...got to sit
this one out myself.
707
01:09:36,633 --> 01:09:38,633
Well, then I'm gonna
go tell your mother.
708
01:09:38,700 --> 01:09:39,833
No!
709
01:09:43,633 --> 01:09:45,933
I've already had
my medicine for today.
710
01:09:48,833 --> 01:09:51,067
Listen to some more music.
711
01:09:52,867 --> 01:09:54,833
I'll be alright.
712
01:10:12,400 --> 01:10:14,333
[Georges screaming]
713
01:10:16,033 --> 01:10:17,633
[screaming continues]
714
01:10:19,900 --> 01:10:22,233
Oh, Georges.
715
01:10:22,300 --> 01:10:24,667
Oh, Georges.
716
01:10:24,733 --> 01:10:26,167
Oh, my God.
717
01:10:28,333 --> 01:10:31,833
Please let me
help you, Georges.
718
01:10:31,900 --> 01:10:33,400
Need some drugs.
719
01:10:33,467 --> 01:10:36,600
It's in my mother's room,
she won't give me enough.
720
01:10:36,667 --> 01:10:39,400
Where, Georges?
721
01:10:39,467 --> 01:10:42,300
- No.
- Please, Georges. I wanna help.
722
01:10:42,367 --> 01:10:46,000
I can't do without it. I wanna
get away from here, with you.
723
01:10:46,067 --> 01:10:50,033
I, I've got to get better first,
I'm not gonna be dependent on..
724
01:10:56,100 --> 01:10:58,633
Oh, Georges, please tell me
where they are.
725
01:11:03,067 --> 01:11:04,067
Georges.
726
01:11:04,100 --> 01:11:06,433
[screaming]
727
01:11:06,500 --> 01:11:08,867
(Georges)
'In my...mother's bedroom.'
728
01:11:14,567 --> 01:11:16,067
'Jewel box.'
729
01:11:16,067 --> 01:11:18,367
'On the dressing table
near the window.'
730
01:13:18,100 --> 01:13:19,267
[sighs]
731
01:13:29,167 --> 01:13:31,767
It's quite astonishing
how quickly you've made
732
01:13:31,833 --> 01:13:34,233
yourself indispensible
to Georges.
733
01:13:34,300 --> 01:13:37,567
If you'd give him what he
wanted. He'd have no need of me.
734
01:13:37,633 --> 01:13:41,400
If I gave him what he wanted
he'd be out of his mind by now.
735
01:13:41,467 --> 01:13:43,200
I don't mind your
stealing from me.
736
01:13:43,267 --> 01:13:44,367
Stealing--
737
01:13:44,433 --> 01:13:46,400
At least, you ought know
what you're stealing.
738
01:13:46,467 --> 01:13:49,867
And what effect it can have on
the person you administer it to.
739
01:13:49,933 --> 01:13:51,800
But it's medicine.
740
01:13:51,867 --> 01:13:53,433
Medicine.
741
01:13:53,500 --> 01:13:55,433
How can
you be so naive?
742
01:13:55,500 --> 01:13:57,667
It's heroin.
743
01:13:57,733 --> 01:14:00,567
He's a hopeless addict.
744
01:14:00,633 --> 01:14:02,067
Oh, Danielle.
745
01:14:02,133 --> 01:14:04,967
That's a criminal offense here
in France. Did you know that?
746
01:14:06,233 --> 01:14:08,167
And the law is notoriously
unsympathetic
747
01:14:08,233 --> 01:14:11,633
both to the addict and to the
person who administers the drug.
748
01:14:12,333 --> 01:14:14,333
Like you, my dear.
749
01:14:18,467 --> 01:14:20,400
What am I
supposed to do?
750
01:14:20,467 --> 01:14:22,400
Very little.
751
01:14:22,467 --> 01:14:25,067
I want you to stay
here with, Georges.
752
01:14:25,100 --> 01:14:26,800
Look after him.
753
01:14:26,867 --> 01:14:29,867
He needs
someone like you.
754
01:14:29,933 --> 01:14:32,067
I've already
agreed to do that.
755
01:14:32,133 --> 01:14:34,100
Of course.
756
01:14:38,300 --> 01:14:40,333
You know, my dear
757
01:14:40,400 --> 01:14:44,067
one day you could be
mistress of this house.
758
01:14:44,067 --> 01:14:48,633
'I know marriage with Georges
would have some...disadvantages'
759
01:14:48,700 --> 01:14:51,333
but there are certain
advantages as well.
760
01:14:53,833 --> 01:14:56,067
Think about it.
761
01:15:15,933 --> 01:15:18,867
[instrumental music]
762
01:16:20,233 --> 01:16:23,167
[music continues]
763
01:16:28,333 --> 01:16:30,600
[intense music]
764
01:17:00,100 --> 01:17:01,933
[music continues]
765
01:17:21,933 --> 01:17:23,567
[gunshots]
766
01:17:25,067 --> 01:17:25,967
[screaming]
767
01:17:31,233 --> 01:17:32,333
[water sloshing]
768
01:17:32,400 --> 01:17:35,100
- 'Good morning.'
- Good morning.
769
01:17:35,167 --> 01:17:36,933
'How is it?
Is it nice?'
770
01:17:37,067 --> 01:17:40,333
Oh, it's lovely. I don't
think I'm ever coming out.
771
01:17:40,400 --> 01:17:41,833
What about your thesis?
772
01:17:41,900 --> 01:17:43,833
Well, that doesn't
seem to matter now.
773
01:17:43,900 --> 01:17:46,500
'But that's why
you came here.'
774
01:17:47,667 --> 01:17:50,433
I know.
775
01:17:50,500 --> 01:17:52,833
It just doesn't seem to be
important anymore.
776
01:17:52,900 --> 01:17:54,833
'What is important?'
777
01:17:58,767 --> 01:18:01,533
You.
778
01:18:01,600 --> 01:18:04,300
Sympathy wearing
its ugly hat again?
779
01:18:06,467 --> 01:18:07,767
Not exactly.
780
01:18:11,300 --> 01:18:14,833
Well, what is it then?
781
01:18:14,900 --> 01:18:16,900
Oh.
782
01:18:16,967 --> 01:18:19,367
- Never mind.
- Come on, tell me.
783
01:18:24,967 --> 01:18:27,333
I-I'm in love with you.
784
01:18:27,400 --> 01:18:29,567
- I know it's foolish.
- Foolish?
785
01:18:30,600 --> 01:18:32,433
It's lunacy.
786
01:18:32,500 --> 01:18:34,333
'Look at me.'
787
01:18:34,400 --> 01:18:36,733
Come on, look at me.
788
01:18:36,800 --> 01:18:38,867
'Are we gonna have
lots of children?'
789
01:18:38,933 --> 01:18:40,500
'Are we?'
790
01:18:40,567 --> 01:18:43,567
If we are, you'll have to find
somebody else to father them.
791
01:18:43,633 --> 01:18:45,467
'Or you could always
go elsewhere'
792
01:18:45,533 --> 01:18:47,767
'and get what a wife
gets from her husband'
793
01:18:47,833 --> 01:18:50,333
then you can come back
and tell me about it.
794
01:18:50,400 --> 01:18:52,233
Then we'll have something
to talk about
795
01:18:52,300 --> 01:18:54,367
'when we're in
bed together!'
796
01:19:08,933 --> 01:19:11,867
[piano music]
797
01:19:41,167 --> 01:19:44,100
[music continues]
798
01:20:15,767 --> 01:20:17,200
[music stops]
799
01:20:21,700 --> 01:20:25,467
Never mind, my darling.
Never mind .
800
01:20:25,533 --> 01:20:27,333
It doesn't matter.
801
01:20:27,400 --> 01:20:29,967
It doesn't matter anymore.
802
01:20:30,833 --> 01:20:32,100
Not now.
803
01:20:38,500 --> 01:20:40,533
[knocking]
804
01:20:44,000 --> 01:20:45,700
Who is it?
805
01:20:45,767 --> 01:20:47,767
'Carter, miss.'
806
01:20:47,833 --> 01:20:50,733
- What do you want?
- I have a note for you, miss.
807
01:21:02,367 --> 01:21:04,167
It's from Monsieur Georges.
808
01:21:04,233 --> 01:21:07,433
He asked me to tell
you not to inform madame.
809
01:21:07,500 --> 01:21:09,833
Thank you, Carter.
810
01:21:25,433 --> 01:21:27,867
(Georges)
'"Dearest, Susan.
I want desperately to apologize'
811
01:21:27,933 --> 01:21:30,133
'"for my behavior
this morning.'
812
01:21:30,200 --> 01:21:33,067
'"Please, come
to me now. Please.'
813
01:21:33,100 --> 01:21:36,400
'Perhaps, with you...nothing
is truly impossible."'
814
01:22:07,700 --> 01:22:10,200
I got your note.
815
01:22:14,833 --> 01:22:17,167
I've been so miserable
all day, Georges.
816
01:22:19,867 --> 01:22:22,667
I was even thinking about
leaving without saying goodbye.
817
01:22:31,300 --> 01:22:33,900
[sighs]
818
01:22:33,967 --> 01:22:37,100
Do you want me
to help you to bed?
819
01:22:45,900 --> 01:22:49,133
Let me stay with
you tonight, Georges.
820
01:22:49,200 --> 01:22:51,767
Please?
821
01:22:57,967 --> 01:22:59,733
I don't know what
I would've done
822
01:22:59,800 --> 01:23:01,800
if you hadn't
sent that note.
823
01:23:05,967 --> 01:23:08,500
The thought of leaving without
seeing you made me sick.
824
01:23:10,667 --> 01:23:12,400
Somehow I didn't
even care about you..
825
01:23:12,467 --> 01:23:14,067
[dramatic music]
826
01:23:19,067 --> 01:23:21,067
'Georges, you can walk!'
827
01:23:22,667 --> 01:23:24,700
Wh-why did
you lie to me?
828
01:23:26,333 --> 01:23:28,400
- Why didn't you tell me--
- You've changed, Catherine.
829
01:23:31,100 --> 01:23:33,467
Though you're
just as pretty.
830
01:23:33,533 --> 01:23:36,600
I'm not Catherine,
I'm Susan.
831
01:23:36,667 --> 01:23:38,833
I'm glad you've come back.
832
01:23:38,900 --> 01:23:40,500
Mother said you would.
833
01:23:40,567 --> 01:23:42,833
She said you'd
come back tonight.
834
01:23:43,600 --> 01:23:46,067
[music continues]
835
01:23:46,100 --> 01:23:49,100
I've waited so long.
836
01:23:49,167 --> 01:23:52,067
Why did you
keep me waiting...so long?
837
01:23:53,267 --> 01:23:56,200
[intense music]
838
01:24:11,733 --> 01:24:13,667
[music continues]
839
01:24:20,500 --> 01:24:21,567
Catherine.
840
01:24:23,867 --> 01:24:28,100
- Why are you going?
- No, no. Don't.
841
01:24:28,167 --> 01:24:30,100
[crying]
Oh, no, please, don't.
842
01:24:30,167 --> 01:24:32,533
Ah, there's nothing
to be afraid of.
843
01:24:32,600 --> 01:24:34,533
Don't you understand?
I forgive you.
844
01:24:34,600 --> 01:24:36,333
Oh, let me go!
845
01:24:36,400 --> 01:24:39,433
I don't care where you've been.
I don't care where you've been.
846
01:24:39,500 --> 01:24:41,233
- I just--
- Ow!
847
01:24:41,300 --> 01:24:43,067
- Ow! Oh, please.
- Please..
848
01:24:43,133 --> 01:24:45,567
- Susan.
- 'Georges!'
849
01:24:45,633 --> 01:24:48,200
Georges, help me.
850
01:24:48,267 --> 01:24:49,733
You're not going
back to him.
851
01:24:49,800 --> 01:24:52,567
'You go back to him,
this time I'll kill you..'
852
01:24:52,633 --> 01:24:55,067
- Ah, no.
- Georges!
853
01:24:55,067 --> 01:24:57,400
Carter!
Carter!
854
01:24:58,567 --> 01:25:01,067
Well, help her
for God's sake.
855
01:25:03,433 --> 01:25:05,567
But your mother
said...leave him.
856
01:25:05,633 --> 01:25:08,933
Go to hell with what...
mother said. He'll kill her.
857
01:25:09,067 --> 01:25:11,633
'Get in there.'
858
01:25:11,700 --> 01:25:13,600
[Susan crying]
859
01:25:15,333 --> 01:25:17,067
Jacques.
Jacques.
860
01:25:17,100 --> 01:25:18,900
Come on.
Come on, Jacques.
861
01:25:18,967 --> 01:25:20,400
Come on, boy.
862
01:25:20,467 --> 01:25:22,400
Come on.
863
01:25:22,467 --> 01:25:23,967
[dramatic music]
864
01:25:40,167 --> 01:25:42,133
Oh, Georges.
865
01:25:42,200 --> 01:25:43,767
No.
866
01:25:45,367 --> 01:25:48,067
I knew it.
You and my brother.
867
01:25:48,100 --> 01:25:49,533
I knew it.
868
01:25:49,600 --> 01:25:50,833
I knew it.
869
01:25:51,800 --> 01:25:53,367
Carter!
870
01:25:53,433 --> 01:25:55,133
Leave him alone.
871
01:25:55,200 --> 01:25:57,133
But he'll kill her.
872
01:25:58,800 --> 01:25:59,800
[splash]
873
01:25:59,867 --> 01:26:02,867
[music continues]
874
01:26:12,067 --> 01:26:13,300
Aah!
875
01:26:14,500 --> 01:26:15,833
Ah!
876
01:26:17,067 --> 01:26:20,067
[intense music]
877
01:26:28,567 --> 01:26:31,067
Jacques, look it's Catherine.
878
01:26:31,067 --> 01:26:32,600
Your Catherine.
879
01:26:32,667 --> 01:26:34,333
(Danielle)
'She's come back.'
880
01:26:34,400 --> 01:26:36,333
She's come back.
881
01:26:39,867 --> 01:26:42,067
Run, Susan. Run.
882
01:26:47,933 --> 01:26:49,300
[panting]
883
01:26:59,433 --> 01:27:01,167
[banging on door]
884
01:27:07,300 --> 01:27:10,100
(Georges)
'Why did you let
him out tonight?'
885
01:27:10,167 --> 01:27:11,867
Answer me!
886
01:27:14,833 --> 01:27:16,800
Mother!
887
01:27:16,867 --> 01:27:18,800
Let them be together.
888
01:27:18,867 --> 01:27:20,800
He'll kill her..
889
01:27:23,433 --> 01:27:25,433
...like he did Catherine.
890
01:27:26,667 --> 01:27:28,867
Whose fault was that?
891
01:27:28,933 --> 01:27:30,533
Catherine was his wife.
892
01:27:30,600 --> 01:27:34,100
If you'd left her alone
Jacques would be sane.
893
01:27:34,167 --> 01:27:36,667
A brilliant composer
like his father.
894
01:27:36,733 --> 01:27:40,533
Because of you, he destroyed
Catherine...and his mind.
895
01:27:48,200 --> 01:27:50,167
You've gotta stop
him before it's too late.
896
01:27:50,233 --> 01:27:52,067
He's gonna tear
her to pieces.
897
01:27:52,067 --> 01:27:53,800
No.
898
01:27:53,867 --> 01:27:55,833
No.
899
01:27:55,900 --> 01:27:59,200
Jacques is my
only hope now.
900
01:27:59,267 --> 01:28:02,667
With a grandson, my husband's
music will continue.
901
01:28:02,733 --> 01:28:05,133
The concerto will be finished.
902
01:28:05,200 --> 01:28:07,733
And the name of Ryman
will go on.
903
01:28:07,800 --> 01:28:10,100
[banging]
904
01:28:30,433 --> 01:28:31,567
[door rattling]
905
01:28:33,633 --> 01:28:36,900
He's not gonna make love to her
in there, he's gonna kill her.
906
01:28:36,967 --> 01:28:39,567
Now you've got
to stop him.
907
01:28:50,067 --> 01:28:52,600
[dramatic music]
908
01:29:09,933 --> 01:29:11,567
[door opens]
909
01:29:44,133 --> 01:29:46,067
This is my room,
you know?
910
01:29:48,567 --> 01:29:50,500
Do you like it?
911
01:29:53,767 --> 01:29:56,300
It's very pretty.
912
01:29:58,067 --> 01:30:00,167
Catherine, you won't
go away again, will you?
913
01:30:00,233 --> 01:30:02,633
Not to Georges
or anybody.
914
01:30:06,067 --> 01:30:09,000
You can stay here now.
915
01:30:09,067 --> 01:30:12,200
We can finish father's
concerto together.
916
01:30:14,933 --> 01:30:17,467
Don't you think you better
get rid of that first?
917
01:30:20,067 --> 01:30:22,033
Oh, no, I should use it
on Catherine
918
01:30:22,100 --> 01:30:24,433
when she won't tell me
where she's been.
919
01:30:24,500 --> 01:30:27,567
I usually use a knife,
but this will be better.
920
01:30:27,633 --> 01:30:29,700
Watch, I'll show you.
921
01:30:33,033 --> 01:30:35,800
Mr. Carter brings
them to me.
922
01:30:35,867 --> 01:30:38,933
And mother lets me kill her
as many times as I like.
923
01:30:46,067 --> 01:30:48,633
Catherine.
924
01:30:57,233 --> 01:30:59,400
Where have you been?
925
01:31:06,667 --> 01:31:08,833
With Georges?
926
01:31:11,533 --> 01:31:13,600
Haven't you?
927
01:31:15,267 --> 01:31:17,233
Why don't you
answer me?
928
01:31:20,833 --> 01:31:23,067
You can't, can you?
929
01:31:25,967 --> 01:31:29,600
You daren't because
you've been
930
01:31:29,667 --> 01:31:32,833
sleeping...with my brother!
931
01:31:34,200 --> 01:31:36,567
'Haven't you?'
932
01:31:36,633 --> 01:31:38,200
Haven't you?
933
01:31:40,967 --> 01:31:43,100
You're a...whore!
934
01:31:44,833 --> 01:31:46,300
Whore.
935
01:31:46,367 --> 01:31:47,500
[thwack]
936
01:31:48,167 --> 01:31:49,500
Look.
937
01:31:51,367 --> 01:31:53,133
'She's punished, you see?'
938
01:31:54,867 --> 01:31:57,100
Don't you think
that's cruel?
939
01:31:57,167 --> 01:32:00,600
Oh, no. It's what happens
to her all the time.
940
01:32:00,667 --> 01:32:02,900
But you're going me the truth,
aren't you, Catherine?
941
01:32:02,967 --> 01:32:05,933
Because I'm gonna ask you now.
942
01:32:06,067 --> 01:32:08,900
Oh, but-but
I'm not Catherine.
943
01:32:08,967 --> 01:32:10,233
No.
944
01:32:10,300 --> 01:32:13,300
Don't! Don't lie to me.
945
01:32:13,367 --> 01:32:16,700
You were in his room tonight,
you and my brother.
946
01:32:16,767 --> 01:32:18,267
'Weren't you?'
947
01:32:18,333 --> 01:32:20,267
'You were in his room.'
948
01:32:20,333 --> 01:32:22,467
Answer me.
949
01:32:22,533 --> 01:32:23,700
Answer me!
950
01:32:23,767 --> 01:32:25,067
Answer me.
951
01:32:25,067 --> 01:32:26,500
- No!
- Jacques, no!
952
01:32:26,567 --> 01:32:28,533
You listen to me.
You mustn't hurt her.
953
01:32:28,600 --> 01:32:30,200
You mustn't hurt her.
954
01:32:30,267 --> 01:32:33,067
She's for you to love
and for that she mustn't die.
955
01:32:33,067 --> 01:32:34,933
She'll give you a son. A son.
956
01:32:37,133 --> 01:32:40,067
[dramatic music]
957
01:32:47,433 --> 01:32:50,367
[music continues]
958
01:33:00,433 --> 01:33:01,567
[gunshot]
959
01:33:01,633 --> 01:33:02,867
[splash]
960
01:33:20,500 --> 01:33:23,067
Oh, Jacques.
961
01:33:23,100 --> 01:33:25,500
She was the love, Jacques.
962
01:33:25,567 --> 01:33:27,300
She was the love
963
01:33:27,367 --> 01:33:29,900
for a son. Your son.
964
01:33:32,067 --> 01:33:34,967
[instrumental music]
965
01:34:37,067 --> 01:34:39,933
[music continues]65067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.