All language subtitles for Agilan (2023) Tamil HD-id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:32,150 Jayam Ravi.... 2 00:00:40,120 --> 00:00:40,330 " 3 00:00:40,330 --> 00:00:40,540 "A 4 00:00:40,540 --> 00:00:40,750 "Api 5 00:00:40,760 --> 00:00:40,970 "Jari 6 00:00:40,970 --> 00:00:41,180 "Agilan" 7 00:00:41,190 --> 00:00:41,400 "Agilan" ( 8 00:00:41,400 --> 00:00:41,610 "Agilan" (E 9 00:00:41,620 --> 00:00:41,830 "Agilan" (Di dalam 10 00:00:41,830 --> 00:00:42,040 "Agilan" 00:00:42,470 "Agilan" ( Indian 13 00:00:42,470 --> 00:00:42,680 "Agilan" (Sa India 14 00:00:42,690 --> 00:00:42,900 "Agilan" (Saga India 15 00:00:42,900 --> 00:00:43,110 "Agilan" (Samudera Hindia 16 00:00:43,120 --> 00:00:43,330 "Agilan" 00:00:43,760 "Agilan" (Di Samudera Hindia 19 00:00:43,770 --> 00:00:43,980 "Agilan" (Raja Samudra Hindia 20 00:00:44,000 --> 00:00:44,210 "Agilan" (Raja Samudra Hindia) 21 00:00:44,230 --> 00:00:54,090 "Agilan" 29 00:01:33,460 --> 00:01:36,650 Kekuatan global yang memutuskan siapa dia.. 30 00:01:36,680 --> 00:01:37,770 Kapoor.. 31 00:01:43,040 --> 00:01:44,230 Kapoor.. 32 00:01:45,330 --> 00:01:47,000 Paket sudah sampai.. 33 00:01:47,310 --> 00:01:49,090 Di tunggu order selanjutnya.. 34 00:01:58,070 --> 00:01:59,520 Mereka mati... 35 00:01:59,950 --> 00:02:02,140 Tidak bisa tahu negara-negara di dunia .. 36 00:02:03,170 --> 00:02:04,560 Buang secara rahasia.. 37 00:02:04,630 --> 00:02:05,230 Memuat.. 38 00:02:13,180 --> 00:02:15,660 Kami berhasil mengakhiri perdagangan manusia. 39 00:02:15,770 --> 00:02:18,730 George membuat Adam melarikan diri dengan Penjaga Pantai Indonesia.. 40 00:02:18,750 --> 00:02:19,460 Apa yang Anda lakukan selanjutnya? 41 00:02:19,630 --> 00:02:20,710 Bayar mereka untuk itu. 42 00:02:29,540 --> 00:02:30,630 Hai Kapoor.. 43 00:02:30,670 --> 00:02:34,020 Transfer dolar AS ini ke cryptocurrency.. 44 00:02:34,090 --> 00:02:34,820 Oke.. 45 00:02:37,780 --> 00:02:40,110 Dua wadah uang palsu saya yang Anda miliki, 46 00:02:40,280 --> 00:02:42,440 Kirim ke Korea Utara segera.. 47 00:02:42,460 --> 00:02:43,790 Ini sangat mendesak.. 48 00:02:45,400 --> 00:02:46,610 Dimana wadah itu? 49 00:03:03,780 --> 00:03:06,440 LC-001 Pelabuhan pribadi. 50 00:03:09,100 --> 00:03:10,450 Sambung Paradaman.. 51 00:03:31,200 --> 00:03:35,020 Kak, saya sudah beli 2 kg ketamine untuk bor 1,5 inchi.. 52 00:03:35,040 --> 00:03:36,630 Batu-batu Andhra ini.. 53 00:03:37,630 --> 00:03:39,790 Untuk setiap bor dua inci... 54 00:03:39,850 --> 00:03:41,890 Membawa empat kilo ketamin.. 55 00:04:02,910 --> 00:04:04,730 Saudaraku, Kapoor menelepon.. 56 00:04:05,160 --> 00:04:07,540 Nomor Kontainer : UFKE251 57 00:04:08,000 --> 00:04:09,380 Harus dikirim ke Korea Utara.. 58 00:04:09,770 --> 00:04:11,760 Pergi ... uang palsu .. 59 00:04:12,030 --> 00:04:13,830 Mungkin bertabrakan dengan pejabat... 60 00:04:14,310 --> 00:04:16,250 Kirim pekerja. 61 00:04:16,270 --> 00:04:17,690 Pasupati? 62 00:04:17,990 --> 00:04:19,680 Panggil anjing licik itu. 63 00:04:20,000 --> 00:04:21,140 Ke jari? 64 00:04:24,110 --> 00:04:24,290 00:04:26,630 JAYAM RAVI Jaya Ravi 76 00:04:26,650 --> 00:04:29,180 JAYAM RAVI Jaya Ravi 77 00:04:30,640 --> 00:04:30,700 P 78 00:04:30,700 --> 00:04:30,770 Para 79 00:04:30,770 --> 00:04:30,830 Para 80 00:04:30,830 --> 00:04:30,900 Lingkar 81 00:04:30,900 --> 00:04:30,970 komputasi 82 00:04:30,970 --> 00:04:31,030 Komputer 83 00:04:31,030 --> 00:04:31,100 Komputer 84 00:04:31,100 --> 00:04:31,160 00:04:31,960 Dari data kode komputer 97 00:04:31,960 --> 00:04:32,030 Salinan data kode komputer 98 00:04:32,030 --> 00:04:32,090 Salinan data kode komputer 99 00:04:32,090 --> 00:04:32,160 Salinan data kode komputer 100 00:04:32,160 --> 00:04:32,220 Salinan Data Pencacahan Komputer No 101 00:04:32,230 --> 00:04:32,290 Salinan Data Terkomputerisasi No 102 00:04:32,290 --> 00:04:32,360 Salinan data kode komputer 103 00:04:32,360 --> 00:04:32,420 Salinan Data Numerik Komputer No 104 00:04:32,420 --> 00:04:32,490 00:04:33,950 Pembuatan salinan data kode komputer Terjemahan dan Upasi 127 00:04:33,950 --> 00:04:34,010 Pembuatan salinan data kode komputer Terjemahan dan subtitle 128 00:04:34,010 --> 00:04:34,080 Pembuatan salinan data kode komputer Terjemahan dan subtitle 129 00:04:34,080 --> 00:04:34,150 Pembuatan salinan data kode komputer Terjemahan dan subtitle 130 00:04:34,150 --> 00:04:34,210 Pembuatan salinan data kode komputer Terjemahan dan subtitle 131 00:04:34,210 --> 00:04:34,280 00:04:53,830 Saudara laki-laki.. 158 00:04:53,860 --> 00:04:56,570 Tanya dulu nallaperumal ada jadwal apa hari ini.. 159 00:05:00,630 --> 00:05:01,780 Beritahu Paradaman.. 160 00:05:01,810 --> 00:05:02,680 Nallaperumal.. 161 00:05:02,880 --> 00:05:04,390 Beritahu saya jadwal jangkar kapal.. 162 00:05:04,420 --> 00:05:06,190 Di dermaga pertama, kapal batubara.. 163 00:05:06,730 --> 00:05:08,160 Di dermaga kedua, kapal baja.. 164 00:05:08,490 --> 00:05:11,050 Kapal curah di dermaga ketiga.. Harus berlayar ke Maladewa.. 165 00:05:23,620 --> 00:05:25,310 Menghentikan beban baja.. 166 00:05:25,340 --> 00:05:27,160 Muat kontainer, suruh mereka memuat.. 167 00:05:27,190 --> 00:05:30,280 Beban baja di dermaga kedua berlabuh. 168 00:05:30,390 --> 00:05:32,780 Bawa semua kontainer untuk dibongkar. 169 00:05:32,890 --> 00:05:34,380 oke paranama.. 170 00:05:35,550 --> 00:05:38,520 Dengar, kirim kapal tunda untuk mengambil pengangkut baja di dok kedua. 171 00:05:38,550 --> 00:05:41,370 Kirim kapten ke kontainer berlabuh. 172 00:05:52,800 --> 00:05:55,810 Beritahu kami untuk menempatkan orang-orang kami di dekat pelabuhan dan di dekat gerbang .. 173 00:06:25,240 --> 00:06:27,050 Agilan, kalau jadwal tiba-tiba berubah.. 174 00:06:27,320 --> 00:06:29,780 Inspektur menciptakan keributan, Hati-hati... 175 00:06:30,030 --> 00:06:32,620 Aku akan menjaganya saudara, jangan takut .. 176 00:08:49,760 --> 00:08:51,280 Ada barang rahasia di kapal.. 177 00:08:51,650 --> 00:08:52,770 Hati-hati.. - Bagus.. 178 00:08:53,200 --> 00:08:54,380 Oke.. 179 00:08:58,090 --> 00:08:59,780 Tunjukkan kartu pengiriman. 180 00:09:04,810 --> 00:09:06,310 Kenapa disebut kacang tanah? 181 00:09:06,380 --> 00:09:07,610 Pak.. 182 00:09:07,770 --> 00:09:09,610 Perhatikan baik-baik daunnya pak.. 183 00:09:10,000 --> 00:09:11,690 Kakak paradaman.. 184 00:09:11,860 --> 00:09:13,420 Agen Kargo! 185 00:09:13,700 --> 00:09:15,270 Tidak perlu diperiksa. 186 00:09:16,030 --> 00:09:18,590 Apakah Anda seorang perwira bodoh yang bahkan tidak tahu itu? Coba lihat.. 187 00:09:18,660 --> 00:09:19,200 Hari! 188 00:09:19,580 --> 00:09:22,480 Salah satu yang belajar di akademi pengembangan bisnis perkapalan.. 189 00:09:22,540 --> 00:09:24,440 Peraih medali emas dari Universitas Samudra.. 190 00:09:24,590 --> 00:09:26,230 Jangan khawatir pak.. 191 00:09:29,230 --> 00:09:30,950 Anda melihatnya sendiri, bukan? 192 00:09:31,160 --> 00:09:34,510 Untuk saudara kita, dari gerbang ke pelabuhan... 193 00:09:34,570 --> 00:09:36,970 Bagaimana pelabuhan itu sendiri bekerja seperti anjing.. 194 00:09:38,760 --> 00:09:41,290 Jika saya seorang henchai yang belum belajar, kamu adalah seorang henchai yang telah belajar.. 195 00:09:41,430 --> 00:09:43,450 Siapa antek itu? - Pak.. Pak.. 196 00:09:43,520 --> 00:09:45,160 Paradaman adalah antek bagi saya .. 197 00:09:45,560 --> 00:09:47,770 Tidak pak, anda sedang diprovokasi.. 198 00:09:48,980 --> 00:09:50,110 Jangan katakan apa yang terlintas di mulutmu.. 199 00:09:50,180 --> 00:09:51,690 Mari kita bicara dengan Paradaman.. 200 00:09:55,010 --> 00:09:58,290 Apa pak, ceritanya diinterupsi.. 201 00:09:58,380 --> 00:09:59,320 Buka tanganmu.. 202 00:10:00,350 --> 00:10:02,730 Adik kami melindungi barang.. 203 00:10:02,760 --> 00:10:04,970 Mengambil izin dan mengangkut barang.. 204 00:10:05,350 --> 00:10:06,970 Apa yang kamu lakukan dalam hal ini? 205 00:10:08,230 --> 00:10:10,430 Mencurigai saudara kita.. 206 00:10:10,650 --> 00:10:12,780 Sepertinya kau mencurigai ibumu. 207 00:10:16,920 --> 00:10:18,500 Siapa yang akan melindungimu? 208 00:10:18,730 --> 00:10:20,790 Di toko kami sendiri hangala.. 209 00:10:20,820 --> 00:10:23,320 Kami mengambil izin, memuatnya dan membukanya.. 210 00:10:23,480 --> 00:10:25,410 Sejauh ini, saya telah mengambil risiko sepuluh kali. 211 00:10:26,160 --> 00:10:28,210 Kami memiliki lebih sedikit untuk mengambil risiko .. 212 00:10:28,350 --> 00:10:32,450 Apakah paradaman itu duduk di ruang AC, mengambil balok? 213 00:10:32,650 --> 00:10:36,130 Apakah Anda mendapatkan medali emas untuk ditipu oleh penipuan bernama Paradaman? 214 00:10:36,980 --> 00:10:38,020 Pak.. 215 00:10:38,930 --> 00:10:40,340 Tidak cukup uang? 216 00:10:40,430 --> 00:10:42,340 Pergi dan berdirilah di depan pekarangan rumah saudaramu.. 217 00:10:43,020 --> 00:10:45,220 "Ayo, ibu" pergi. 218 00:10:45,360 --> 00:10:46,650 Taruh dari atas.. 219 00:10:47,720 --> 00:10:49,580 Angkat pak.. 220 00:10:50,910 --> 00:10:52,410 Hei, dimana senjataku? 221 00:10:52,430 --> 00:10:54,240 pak..pak..tidak pak.. - Anda mengatakan untuk memberi, bukan? 222 00:10:54,270 --> 00:10:56,270 Dengar pak.. 223 00:10:56,360 --> 00:10:58,850 Aku akan membunuhnya, berikan padaku .. - Pak.. 224 00:11:00,280 --> 00:11:02,070 Apakah saya akan dibayar ketika saya tertembak? 225 00:11:03,290 --> 00:11:05,060 Saya mengerti alasan Anda. 226 00:11:05,490 --> 00:11:07,750 Jika Anda membuka perahu ini, Anda tidak akan mendapatkan uang. 227 00:11:09,540 --> 00:11:11,480 Tapi jika kapal terhenti karena itu.. 228 00:11:12,720 --> 00:11:14,550 Semua orang tertangkap, kan? 229 00:11:17,040 --> 00:11:18,410 Mengapa kolega Anda tertangkap? 230 00:11:18,460 --> 00:11:19,390 Sejak ditangkap.. 231 00:11:22,840 --> 00:11:24,840 Orang bodoh yang menipu saya harus dipenjara .. 232 00:11:24,940 --> 00:11:26,440 Agen makanannya harus disegel. 233 00:11:26,520 --> 00:11:27,890 Semua wadahnya harus berhenti. 234 00:11:27,920 --> 00:11:29,750 Kapal ini harus berhenti. 235 00:11:30,050 --> 00:11:33,290 Siapa petugas dan apa kekuatan petugas itu? 236 00:11:34,060 --> 00:11:37,910 Jika mereka berpikir, barang akan pergi, jika mereka berpikir, barang akan berhenti.. 237 00:13:25,920 --> 00:13:27,580 Apa masalahnya hari ini? 238 00:13:29,040 --> 00:13:30,770 Lihat ini, Agila.. 239 00:13:30,950 --> 00:13:33,130 Mereka membuat alasan dengan kedok bekerja.. 240 00:13:33,870 --> 00:13:35,900 Setiap masuk pelabuhan.. 241 00:13:36,650 --> 00:13:38,820 Kerusuhan dan hal-hal yang salah terjadi .. 242 00:13:38,900 --> 00:13:40,340 Itu pemimpinnya.. 243 00:13:41,340 --> 00:13:42,790 Pelabuhan sedang dibersihkan. 244 00:13:42,820 --> 00:13:43,760 Apakah kamu sedang bercanda 245 00:13:44,990 --> 00:13:47,130 Jika Anda terus di sini .. 246 00:13:47,330 --> 00:13:48,790 Diusir dari serikat itu sendiri. 247 00:13:49,100 --> 00:13:52,920 Jika Anda adalah pemimpin asosiasi, mintalah rentenir untuk menyewa... 248 00:13:52,950 --> 00:13:56,980 Mengatakan bahwa Anda akan berjuang untuk hidup Anda ... protes ... ambil benderanya dan lari .. 249 00:13:57,950 --> 00:13:59,060 jangan datang padaku 250 00:14:16,550 --> 00:14:18,060 Kenapa Agila.. 251 00:14:18,090 --> 00:14:20,770 Menampilkan senjata di pelabuhan seperti itu menunjukkan kekuatan.. 252 00:14:20,800 --> 00:14:21,850 Saudara laki-laki.. 253 00:14:22,460 --> 00:14:26,470 Seorang perwira telah dijadikan pekerja dan telah ditipu sepuluh kali sebagai seorang intelektual.. 254 00:14:27,130 --> 00:14:28,940 Jika dia mencoba menghentikan barang kita.. 255 00:14:29,260 --> 00:14:30,200 buka tanganmu 256 00:14:30,230 --> 00:14:31,830 Apakah Anda melihat Pasupathi? 257 00:14:32,790 --> 00:14:35,110 Lihat betapa Agilan telah membantu kami. 258 00:14:35,180 --> 00:14:37,110 Paranaman tidak membantu.. 259 00:14:37,190 --> 00:14:38,480 Dia laki-laki kita.. 260 00:14:38,720 --> 00:14:40,330 Kenapa dia menghentikan barang-barang kita? 261 00:14:41,460 --> 00:14:42,640 Apakah kamu tidak ragu? 262 00:14:42,750 --> 00:14:44,950 Kami tidak dapat membantu Anda kali ini, Pak. 263 00:14:45,090 --> 00:14:47,880 Jadi, apakah Anda ingin memasukkan orang kepercayaan saya? 264 00:14:48,030 --> 00:14:49,210 Tidak apa-apa kawan. 265 00:14:49,710 --> 00:14:51,020 Jika saya ingin masuk penjara, saya akan .. 266 00:14:51,840 --> 00:14:53,800 Berapa banyak yang telah saya lakukan untuk Anda? 267 00:14:54,040 --> 00:14:56,950 Enam bulan lalu, Kapten Mishra dari kapal kami.. 268 00:14:57,110 --> 00:14:58,890 Dia terbunuh oleh tali jangkar. 269 00:14:59,410 --> 00:15:01,690 Muthukannan, pengawas pekarangan kami... 270 00:15:01,800 --> 00:15:04,390 Mereka membunuhnya dengan membuka wadah di kepalanya. 271 00:15:04,590 --> 00:15:06,620 Minggu lalu, petugas CISF.. 272 00:15:06,820 --> 00:15:09,890 Dengan lakh suka di Facebook dengan membuatnya menyuap. 273 00:15:10,210 --> 00:15:12,590 Kisahnya telah selesai. 274 00:15:15,240 --> 00:15:17,910 Ini karena kepercayaan yang Anda miliki, saudara. 275 00:15:18,280 --> 00:15:20,920 Pasupathi, beritahu Shankar untuk menyerah.. 276 00:15:21,080 --> 00:15:23,650 Saudaraku, Shankar datang dari penjara minggu lalu.. 277 00:15:24,090 --> 00:15:25,990 Pernikahan minggu depan, saya akan memberitahu Jagan untuk menyerah.. 278 00:15:26,210 --> 00:15:27,050 Jagan! 279 00:15:35,950 --> 00:15:37,230 Agila - Saudara laki-laki.. 280 00:15:37,390 --> 00:15:39,790 Jangan datang ke pelabuhan sampai aku bicara. 281 00:15:40,100 --> 00:15:42,460 Pasupathi, urus semua pekerjaan. 282 00:15:42,800 --> 00:15:43,450 oke saudara 283 00:15:46,260 --> 00:15:47,770 Diberkatilah saudaraku.. 284 00:15:52,560 --> 00:15:53,960 Bukan yang terburuk, Paranaman.. 285 00:15:54,510 --> 00:15:57,500 Agilan telah setia padamu lebih dari yang kukira. 286 00:15:57,980 --> 00:15:59,390 Inilah iman! 287 00:16:00,720 --> 00:16:03,070 "Sudah selesai untukmu, sudah selesai untukmu"... 288 00:16:04,380 --> 00:16:05,810 Apakah Anda tahu apa artinya? 289 00:16:07,330 --> 00:16:08,810 saya bilang A-1.. 290 00:16:09,890 --> 00:16:11,420 Jika dia dikirim ke penjara .. 291 00:16:11,730 --> 00:16:14,150 Mereka dengan licik mengatakan bahwa mereka akan menyeretku masuk juga.. 292 00:16:15,470 --> 00:16:17,200 Apakah Anda tahu mengapa itu dibiarkan? 293 00:16:18,540 --> 00:16:19,810 Anda akan menemukan orang yang bertepuk tangan.. 294 00:16:20,460 --> 00:16:21,750 Anda akan menemukan seseorang yang mengkhianati Anda .. 295 00:16:22,240 --> 00:16:23,620 Anda akan menemukan seseorang yang akan berbicara dengan Anda. 296 00:16:24,020 --> 00:16:27,160 Tapi Anda tidak akan menemukan pekerja seperti Agilan. 297 00:16:27,300 --> 00:16:29,200 Saudaraku memerintahkanmu untuk tidak datang ke sisi pelabuhan. 298 00:16:29,360 --> 00:16:34,290 Siapa dia, preman, bajingan, bajingan, bajingan, penipu, cabul .. 299 00:16:34,500 --> 00:16:36,370 Katakan padaku untuk tidak datang ke sisi pelabuhan .. - Agil.. 300 00:16:36,590 --> 00:16:37,190 Saudara laki-laki.. 301 00:16:37,520 --> 00:16:39,490 Tiga penjahat disewa untuk membunuh, bukan? 302 00:16:39,850 --> 00:16:40,730 Membunuh mereka. 303 00:16:40,850 --> 00:16:42,130 siapa bro 304 00:16:42,230 --> 00:16:45,230 Oh, sudah diatur untuk membunuh pemimpin serikat .. 305 00:16:45,930 --> 00:16:47,200 Itu Jokers, bukan? 306 00:16:47,420 --> 00:16:48,850 Merekalah orangnya.. 307 00:17:17,230 --> 00:17:18,990 Agila, kenapa kamu memukulku? 308 00:17:25,740 --> 00:17:26,690 Bro tangkap muka.. 309 00:17:26,830 --> 00:17:27,840 Govinda bunuh itu.. 310 00:17:27,970 --> 00:17:29,050 Tidak bro, kau bunuh aku.. 311 00:17:48,560 --> 00:17:49,530 Aninawa.. 312 00:17:49,560 --> 00:17:51,540 Jika Anda mendekat, itu akan membunuh Anda .. 313 00:17:52,050 --> 00:17:54,680 Sial, aku bahkan tidak tahu siapa dia .. 314 00:17:56,340 --> 00:17:57,230 Saya minta maaf.. 315 00:17:57,410 --> 00:17:58,680 Ketika mereka berkata.. 316 00:18:06,290 --> 00:18:07,450 Orang itu, bungkus itu .. 317 00:18:22,020 --> 00:18:22,210 P 318 00:18:22,240 --> 00:18:22,420 PR 319 00:18:22,450 --> 00:18:22,630 PRI 320 00:18:22,660 --> 00:18:22,850 PRIY 321 00:18:22,870 --> 00:18:23,060 PRIYA 322 00:18:23,080 --> 00:18:23,270 PRIYA B 323 00:18:23,300 --> 00:18:23,480 PRIYA BH 324 00:18:23,510 --> 00:18:23,690 PRIYA BHA 325 00:18:23,720 --> 00:18:23,910 PRIYA BHAV 326 00:18:23,930 --> 00:18:24,120 PRIYA BHAVA 327 00:18:24,140 --> 00:18:24,330 00:18:29,640 Priyanka Bhavani Priya Bhavani 335 00:18:46,280 --> 00:18:49,160 Enam belas ATM di kota telah diretas pada hari yang sama. 336 00:18:52,590 --> 00:18:53,700 Berapa banyak orang yang ada di grup? 337 00:18:54,420 --> 00:18:55,890 Perangkat lunak apa yang Anda gunakan? 338 00:18:56,760 --> 00:19:00,020 Jika Anda tutup mulut dan bertindak seperti orang yang tidak bersalah .. Pembunuhan.. 339 00:19:15,610 --> 00:19:17,590 Oi Rams, apa yang kamu tanyakan pada mereka bertiga.. 340 00:19:17,650 --> 00:19:19,230 Dia memasuki stasiun dan menatap. 341 00:19:19,310 --> 00:19:20,190 Hari! 342 00:19:20,440 --> 00:19:22,650 Ada apa, masuk dan keluar.. 343 00:19:22,680 --> 00:19:23,920 tidak apa-apa pak 344 00:19:24,020 --> 00:19:25,270 Air pak.. minta air.. 345 00:19:25,400 --> 00:19:26,480 Pak minta alamatnya.. 346 00:19:26,560 --> 00:19:28,250 Pergi ke Temple Street, Shakti Vinayagar. 347 00:19:28,410 --> 00:19:29,110 Hai! 348 00:19:29,710 --> 00:19:30,590 Apa? 349 00:19:31,040 --> 00:19:32,860 Satu per satu mereka berbicara secara bergantian.. 350 00:19:32,960 --> 00:19:33,900 Masuk ke dalam kantor polisi.. 351 00:19:33,980 --> 00:19:36,170 Tidak bu, saya kehilangan ponsel saya bu.. 352 00:19:36,240 --> 00:19:37,510 Datang untuk mengadu.. 353 00:19:38,730 --> 00:19:40,760 Jika Anda bertingkah seperti Anda tidak tahu bahasa Tamil... 354 00:19:41,010 --> 00:19:43,120 Biarkan gigi rontok.. 355 00:19:44,190 --> 00:19:47,060 Mereka tampaknya mengerti hanya jika Anda mengatakannya dalam bahasa polisi 356 00:19:50,390 --> 00:19:51,470 ada apa 357 00:19:51,750 --> 00:19:54,220 Muka memar, baju sobek dan darah mengucur.. 358 00:19:54,320 --> 00:19:56,620 Bekas luka ada dimana-mana...sepertinya ada masalah.. 359 00:19:56,640 --> 00:19:58,320 Kejahatan macam apa yang telah Anda lakukan? - Tidak bu.. 360 00:19:58,410 --> 00:20:00,880 Kami bekerja sebagai pelawak temporer di pelabuhan bu.. 361 00:20:00,980 --> 00:20:03,380 Aguilan mengejar kita untuk membunuh kita, nyonya.. 362 00:20:03,400 --> 00:20:04,570 Oh Rama? 363 00:20:05,090 --> 00:20:06,050 Siapakah Agil? 364 00:20:06,080 --> 00:20:08,090 Madhavi memanggilnya "Harbor Agilan". 365 00:20:08,190 --> 00:20:11,140 Penjahat nomor satu... di wilayah kita.. 366 00:20:11,170 --> 00:20:13,450 Ada banyak keluhan terhadapnya di stasiun kami.. 367 00:20:13,830 --> 00:20:15,170 Membawa pria itu.. 368 00:20:40,220 --> 00:20:40,940 Pergi! 369 00:20:46,470 --> 00:20:48,030 Itu ada di dalam SI, itu terjadi. 370 00:20:49,910 --> 00:20:50,960 Madhavi... hmm.. 371 00:20:53,950 --> 00:20:57,830 Setor uang ini ke akun perdagangan Voyage Sagar.. 372 00:21:01,470 --> 00:21:03,730 Berapa sisa pembayaran cicilan? 373 00:21:06,650 --> 00:21:09,600 Anda harus membayar dalam tiga tahap. 374 00:21:09,760 --> 00:21:11,460 Uang ini tidak cukup.. 375 00:21:11,520 --> 00:21:13,290 Pesanan ilegal, perlu membeli lebih banyak .. 376 00:21:14,410 --> 00:21:17,120 Dia terus mendengar bahwa dia ingin bertemu Kapoor. 377 00:21:17,520 --> 00:21:19,790 Nallaperumal ini sedang dalam perjalanan. 378 00:21:20,520 --> 00:21:23,790 Apa yang Anda katakan, pembayaran tiga tahap? 379 00:21:23,820 --> 00:21:26,820 Anda tidak menggoreng uang yang saya berikan, bukan? (curang) 380 00:21:27,410 --> 00:21:29,210 Anda diajari, SI selesai.. 381 00:21:29,250 --> 00:21:33,410 Tahukah Anda berapa lakh yang telah dihabiskan untuk mendapatkan janji temu dari stasiun tempat pelabuhan itu berada? 382 00:21:34,150 --> 00:21:36,470 Jika Anda mencoba menipu saya, kematian itu sendiri .. 383 00:21:36,600 --> 00:21:39,190 Aku tahu ketika aku mencintai bajingan sepertimu .. 384 00:21:39,410 --> 00:21:40,900 Anda membuat masalah.. 385 00:21:41,270 --> 00:21:44,760 Itu sebabnya.. Untuk bertemu dengan Anda, saya pertama kali mengambil pesanan dan menyimpannya.. 386 00:21:45,000 --> 00:21:48,560 Ini menjadi viral dengan memposting di Facebook bahwa dia menerima suap saat patroli malam. 387 00:21:48,630 --> 00:21:51,460 Sekotak ganja dikeluarkan dari celana dalam dan disuruh duduk di loker. 388 00:21:51,680 --> 00:21:54,350 Mereka ditangkap karena menerima suap dari penipu... 389 00:21:54,440 --> 00:21:57,520 Perampokan, penculikan, penipuan... 390 00:21:57,570 --> 00:21:59,730 Semua kasus seperti itu diletakkan di punggung Anda.. 391 00:21:59,980 --> 00:22:02,000 Apakah wajah saya cocok untuk setiap kasus? 392 00:22:02,380 --> 00:22:05,320 Wajah ini cocok untuk setiap kejahatan.. 393 00:22:08,230 --> 00:22:12,710 Letakkan kasus yang tidak dapat ditebus terhadap ketiga pelawak itu dan masukkan mereka ke dalam .. 394 00:22:14,800 --> 00:22:15,700 Agila.. 395 00:22:16,470 --> 00:22:18,080 Mengapa Anda melakukannya dengan sengaja? 396 00:22:19,210 --> 00:22:21,860 Para pejabat pelabuhan dibunuh di pelabuhan itu sendiri.. 397 00:22:22,300 --> 00:22:24,990 Para joker yang disuruh membunuh saudaraku akan tertangkap.. 398 00:22:26,080 --> 00:22:27,800 Apakah kamu tidak memiliki sedikit rasa terima kasih? 399 00:22:31,950 --> 00:22:35,390 Rasa syukur, kesetiaan, kebenaran ini.. 400 00:22:35,530 --> 00:22:39,370 Masyarakat ini mencoba untuk memperbudak kita... 401 00:22:39,460 --> 00:22:41,890 Jika seseorang hidup dengan baik, aku cemburu. 402 00:22:41,960 --> 00:22:43,810 Jika Anda naik (jika berhasil), Anda akan menarik kaki Anda. 403 00:22:43,840 --> 00:22:45,370 Jika Anda jelas, Anda akan dihukum. 404 00:22:45,410 --> 00:22:47,800 Jika Anda tetap bersama, Anda akan tersebar .. Jika Anda tetap bersama, Anda akan kehilangan itu .. 405 00:22:49,380 --> 00:22:50,500 Itu sebabnya.. 406 00:22:50,610 --> 00:22:52,440 00:23:15,090 Tertawa dan berbicara dan mengkhianati.. 415 00:23:16,880 --> 00:23:21,070 Jangan biarkan orang tahu. Jangan sadar.. 416 00:23:21,220 --> 00:23:23,110 Jangan sadar.. 417 00:23:23,780 --> 00:23:25,920 Jangan sadar.. 418 00:23:38,620 --> 00:23:40,550 Saya juga pengkhianat di sini.. 419 00:23:40,630 --> 00:23:42,800 00:25:12,190 Pujian adalah pengkhianatan.. 435 00:25:12,820 --> 00:25:14,510 Puji dan balas dendam.. 436 00:25:14,620 --> 00:25:16,520 Kebutuhan adalah pengkhianatan itu sendiri.. 437 00:25:17,050 --> 00:25:18,840 Bunuh lima puluh orang sesuai kebutuhan.. 438 00:25:19,000 --> 00:25:20,910 Yang ideal adalah pengkhianatan.. 439 00:25:21,120 --> 00:25:22,430 mengkhianati, memperbudak.. 440 00:25:22,930 --> 00:25:26,690 00:31:40,410 Kehidupan laut kita, sesuatu yang tertinggi.. 540 00:31:41,420 --> 00:31:44,580 Hidup sebagai pelaut seumur hidupnya.. 541 00:31:44,800 --> 00:31:48,280 Anda harus bernafas di laut ini .. (mati) 542 00:31:59,210 --> 00:32:02,310 Pak, kakinya telah jatuh... 543 00:32:02,780 --> 00:32:05,880 Sepertinya kamu tidak akan turun dari kapal ini hidup-hidup.. 544 00:32:06,190 --> 00:32:07,300 Aduh Buyung.. 545 00:32:08,100 --> 00:32:09,710 Jangan pergi.. 546 00:32:09,750 --> 00:32:11,300 Saya akan menyelesaikan masalah toko.. 547 00:32:13,430 --> 00:32:14,590 Tidak yakin? 548 00:32:18,020 --> 00:32:19,310 Tunjukkan ini.. 549 00:32:55,560 --> 00:32:57,920 Pasupathi akan datang..beri aku uang ini.. 550 00:32:58,250 --> 00:32:59,790 Urutan pertama.. 551 00:32:59,940 --> 00:33:01,790 Saudara Paradaman tidak boleh tahu.. 552 00:33:14,970 --> 00:33:16,150 Hai! 553 00:33:16,270 --> 00:33:18,610 Mengapa Anda menerima pesanan baru seperti itu? 554 00:33:18,670 --> 00:33:20,620 Ingin memulai? 555 00:33:20,720 --> 00:33:22,470 Yang bekerja diam-diam di sini tidak benar.. 556 00:33:22,490 --> 00:33:25,350 Hei, Pasupathi..itu karena perintah ini.. 557 00:33:25,420 --> 00:33:27,200 Punya teman itu bagus, bukan? 558 00:33:27,230 --> 00:33:28,420 Menyimpan.. - Hai.. 559 00:33:28,460 --> 00:33:30,780 Apakah saya pikir saya adalah orang rendahan seperti dia? 560 00:33:31,560 --> 00:33:32,610 Ambil.. 561 00:33:32,900 --> 00:33:35,890 Tidak ada yang dilakukan secara diam-diam di sini..semuanya dilakukan secara terbuka.. 562 00:33:36,100 --> 00:33:39,740 Berapa lama lagi Paradaman akan bekerja untuk saudaranya dan mengangkat peti kemas... 563 00:33:39,770 --> 00:33:42,450 Kapan Anda akan bekerja untuk kami.. mengangkat kontainer seperti itu .. 564 00:33:42,530 --> 00:33:43,720 Lihat ini.. 565 00:33:44,300 --> 00:33:45,940 Kedengarannya seperti anjing yang setia, bukan? 566 00:33:46,210 --> 00:33:47,480 Tetap seperti itu.. 567 00:33:47,610 --> 00:33:49,580 Memukul dengan sandal, yang disebut seperti anjing.. - Hentikan.. 568 00:33:49,610 --> 00:33:50,990 Chih.. kabur.. 569 00:33:51,020 --> 00:33:52,830 Apa yang kamu lakukan di antara kita? 570 00:33:53,350 --> 00:33:55,070 Dia orang besar.. 571 00:33:55,240 --> 00:33:56,120 Hai! 572 00:33:56,990 --> 00:33:59,670 Tanpa mendengar suara orang lain di sini kecuali milikku... 573 00:34:00,070 --> 00:34:01,600 Pemotongan leher.. 574 00:34:01,880 --> 00:34:03,490 aku tuhanmu.. 575 00:34:03,830 --> 00:34:05,560 Kedua mataku tidak enak dilihat.. 576 00:34:05,690 --> 00:34:07,770 Bahkan tidak bisa membuat suara di depanku .. 577 00:34:07,790 --> 00:34:09,460 Tangan harus diikat.. 578 00:34:09,480 --> 00:34:11,400 Agilan adalah salah satu yang telah menunjukkan kepiawaiannya.. 579 00:34:11,590 --> 00:34:12,950 Datang padamu juga.. 580 00:34:13,020 --> 00:34:16,490 Untuk pria yang telah mempercayaiku, aku akan melakukan apapun..mengangkat apapun.. 581 00:34:16,520 --> 00:34:17,790 Tuhan..? 582 00:34:17,890 --> 00:34:19,370 Anda, Tuhanku..? 583 00:34:19,570 --> 00:34:21,910 Saya akan melihat bagaimana Anda mengirimkan barang .. 584 00:34:21,930 --> 00:34:23,790 Saya akan mengangkat wadah yang Anda angkat. 585 00:34:23,820 --> 00:34:28,100 Hei, tidak ada seorang pun di kota yang mengambil kontainer yang ditangkap Agilan. 586 00:34:28,390 --> 00:34:30,050 Anda dapat memisahkan garam dari laut. 587 00:34:30,180 --> 00:34:32,770 Tapi, kamu tidak bisa memisahkan Agilan dari Vara.. 588 00:34:32,790 --> 00:34:34,630 aku datang untuk memukulmu.. 589 00:34:34,970 --> 00:34:36,510 Tapi kau membuatku kesal... 590 00:34:36,780 --> 00:34:39,310 Saya akan pergi ke dekat saudara saya dengan wadah dan berdiri di sana.. 591 00:34:39,330 --> 00:34:41,270 Orang yang memberimu perintah ada di sana, kan? 592 00:34:41,300 --> 00:34:43,820 Aku akan memukulmu dan dia dengan sandal tepat di depan saudaraku.. 593 00:34:43,920 --> 00:34:46,480 Anda adalah antek yang menari seperti Paradaman .. 594 00:34:46,550 --> 00:34:48,150 Lihatlah barang-barang saya. 595 00:34:48,170 --> 00:34:49,740 Anda akan dapat mengurus apa yang akan terjadi .. 596 00:34:49,770 --> 00:34:50,770 Hari..? 597 00:34:50,790 --> 00:34:52,530 Pengemudi bongkar kontainer Aguilan.. 598 00:34:52,630 --> 00:34:56,100 Jemput yang bobol kunci peti kemas kawannya.. dimanapun berada.. 599 00:35:15,920 --> 00:35:17,860 Adakah yang menyewa kamar di Aguilan? 600 00:35:17,880 --> 00:35:20,240 Narayanui..Daba Singh Nui.. 601 00:35:20,280 --> 00:35:23,770 Saya sudah mengambil kamar sejak tadi malam..Saya minum dan bersenang-senang, saudara 602 00:35:23,830 --> 00:35:25,310 saya kasih tip 2000 aja gan.. 603 00:36:01,560 --> 00:36:04,040 Mereka juga memberikan uang untuk menangani Pasupathi.. 604 00:36:04,890 --> 00:36:06,260 Apakah itu membuatmu marah? 605 00:36:06,360 --> 00:36:09,360 Hari itu orang-orang Gujarat disuruh memujiku sebanyak yang mereka mau.. 606 00:36:09,570 --> 00:36:12,140 Setelah memuji tanpa malu, keraguan datang.. 607 00:36:12,390 --> 00:36:15,560 Dia menyuruh saya untuk mengambil barang di toko, kecurigaan meningkat.. 608 00:36:16,310 --> 00:36:18,910 Itu sebabnya salah satu dari kami diminta untuk pergi dan memeriksa. 609 00:36:42,920 --> 00:36:45,350 Ada apa, apakah Agilan menyukainya? 610 00:36:45,380 --> 00:36:46,650 saya suka pak.. 611 00:36:47,440 --> 00:36:49,400 Mereka mengatakan akan membawanya ke jalan raya Ennoor dalam dua hari 612 00:36:50,720 --> 00:36:51,990 Pak.. 613 00:36:52,470 --> 00:36:54,540 Kami tidak akan memiliki masalah. 614 00:36:54,940 --> 00:36:56,400 Ada masalah. 615 00:36:57,850 --> 00:36:59,990 Jika wadah tidak sampai ke tangan ... 616 00:37:00,140 --> 00:37:01,500 Anda punya masalah. 617 00:37:01,590 --> 00:37:04,090 Pak, melihat paku saja membuat saya merasa takut.. 618 00:37:05,290 --> 00:37:07,040 Ketika nomor kontainer disebutkan.., 619 00:37:07,260 --> 00:37:08,650 Kronologinya sendiri yg bilang begitu pak.. 620 00:37:08,680 --> 00:37:09,960 Hai..! 621 00:37:10,400 --> 00:37:12,800 Mengetahui sejarah Anda, pesanan telah diberikan. 622 00:38:00,990 --> 00:38:03,190 Namanya Gokul..DRI.. 623 00:38:03,480 --> 00:38:05,490 Dari Divisi Intelijen Pendapatan.. 624 00:38:09,050 --> 00:38:12,420 Dia kejam ... alkoholik dan gila kerja .. 625 00:38:13,310 --> 00:38:18,900 Banyak selundupan terjadi di pelabuhan kita, Kementerian Keuangan telah ditunjuk di bawah otoritas khusus. 626 00:38:20,180 --> 00:38:22,500 Nama pertama dalam daftar tersangka... 627 00:38:23,070 --> 00:38:24,260 Jari.. 628 00:38:29,810 --> 00:38:31,550 Ini jebakan untukmu. 629 00:38:38,290 --> 00:38:39,820 Kami tidak ingin pesanan ini .. 630 00:38:42,440 --> 00:38:46,480 Saat Anda meletakkannya di jalan raya Ennur, berhati-hatilah dengan kendaraan yang membawa barang.. 631 00:38:46,850 --> 00:38:48,770 Kendaraan yang melewati jalan tersebut.. 632 00:38:49,020 --> 00:38:52,430 Sekelompok perampok India Utara...memblokir jalan dan menjarah barang-barang.. 633 00:38:54,150 --> 00:38:56,340 Sebarkan pesan ini di media sosial. 634 00:38:56,710 --> 00:38:59,020 Kirim ke Jananathan, pemimpin Sangam. 635 00:39:00,350 --> 00:39:02,520 Ini adalah jebakan yang saya miliki untuk Gokul .. 636 00:39:13,480 --> 00:39:15,710 Perintah Aguilan, kan? 637 00:39:15,950 --> 00:39:17,190 Bahkan tidak bisa memberikan.. 638 00:39:17,440 --> 00:39:18,870 Datang ke toko Paradaman abang.. 639 00:39:19,090 --> 00:39:20,230 Apakah Anda memberi perintah? 640 00:39:20,390 --> 00:39:23,430 Setelah bertemu keduanya, mereka membakar barang-barang. 641 00:39:23,830 --> 00:39:25,680 siapa kamu Siapa yang punya tangan? 642 00:39:43,060 --> 00:39:44,450 Buka wadahnya. 643 00:39:45,920 --> 00:39:47,080 Apa yang ada di dalam? 644 00:39:47,450 --> 00:39:48,670 Apakah ada faktur? 645 00:39:50,690 --> 00:39:52,500 Muhammad, hancurkan.. 646 00:40:13,930 --> 00:40:17,040 Hei, siapa kamu? Mengapa memecahkan wadah? 647 00:40:17,060 --> 00:40:17,870 pergi 648 00:40:18,140 --> 00:40:19,070 Kamu merusaknya.. 649 00:40:23,800 --> 00:40:25,150 berhenti.. 650 00:40:27,650 --> 00:40:29,980 Jika Anda mengambil satu langkah maju .. 651 00:40:30,460 --> 00:40:32,150 Begini lehernya dipotong.. 652 00:40:33,650 --> 00:40:38,400 Setelah meninggalkan gadis-gadis itu selama berbulan-bulan, kami mengambil risiko dan membawa mobil.. 653 00:40:38,600 --> 00:40:42,740 Anda adalah seorang pencuri yang menghentikan mobil di jalan dan mengambil barang.. 654 00:40:45,140 --> 00:40:46,490 Panggil polisi.. 655 00:41:04,210 --> 00:41:05,780 Hei, menjauh.. 656 00:41:05,980 --> 00:41:07,970 pergi.. pergi.. 657 00:41:08,040 --> 00:41:09,340 Ke samping.. 658 00:41:09,640 --> 00:41:10,590 Dari waktu ke waktu.. 659 00:41:10,820 --> 00:41:11,820 Henti.. 660 00:41:13,910 --> 00:41:15,000 Sachin..? 661 00:41:15,400 --> 00:41:16,280 Tunjukkan identitasnya.. 662 00:41:16,870 --> 00:41:18,400 Pria itu meminta untuk menunjukkan ID .. 663 00:41:22,350 --> 00:41:23,600 DR.. 664 00:41:24,340 --> 00:41:25,690 Dari Intelijen Delhi .. 665 00:41:26,190 --> 00:41:27,310 Pak.. 666 00:41:51,280 --> 00:41:52,600 Kemudian.. 667 00:41:53,010 --> 00:41:54,620 Apakah ini jebakan yang dipasang oleh master? 668 00:41:55,410 --> 00:41:57,070 Perangkap untuk Paradaman .. 669 00:42:40,130 --> 00:42:42,200 Ini adalah sistem pemindaian sidik jari dan mata 670 00:42:42,250 --> 00:42:44,700 Pak untuk identifikasi biometrik.. 671 00:42:44,730 --> 00:42:47,750 Itu sebabnya Anda tidak bisa masuk tanpa izin lagi.. 672 00:43:16,100 --> 00:43:19,130 Gokul, semua sistem pengawasan di pelabuhan sudah didigitalkan.. 673 00:43:19,940 --> 00:43:22,020 Semua pejabat korup ditangkap.. 674 00:43:22,050 --> 00:43:23,930 Semuanya berada di bawah kendali kita. 675 00:43:25,210 --> 00:43:26,450 goblog sia.. 676 00:43:26,710 --> 00:43:28,510 Kami pikir itu Allan tapi Agilan .. 677 00:43:31,770 --> 00:43:33,730 Dia ditahan.. 678 00:43:35,540 --> 00:43:37,990 Senjata Cina ditemukan, senjata lokal ditemukan.. 679 00:43:39,060 --> 00:43:41,490 Ves kami lolos di depan semua orang.. 680 00:43:42,450 --> 00:43:45,410 Kami ingin menangkap orang licik, Agilanwa.. 681 00:43:54,290 --> 00:43:57,410 Bekerja melawan saya di pelabuhan? 682 00:43:58,550 --> 00:44:00,780 Bekerja melawan kita.. 683 00:44:00,860 --> 00:44:04,260 Nalla terus bertanya kepada Perumal bahwa dia ingin bertemu Kapoor.. 684 00:44:04,840 --> 00:44:09,310 Dia berkata bahwa jika pekerjaan Anda menarik perhatiannya, dia akan menemukannya sendiri. 685 00:44:10,280 --> 00:44:11,720 Paradaman..? 686 00:44:17,050 --> 00:44:19,220 Buka tangan Paradaman.. - Tidak Kapoor.. 687 00:44:19,530 --> 00:44:21,320 Itu adalah senjata yang bahkan belum masuk ke pasar. 688 00:44:21,370 --> 00:44:22,440 tahu.. 689 00:44:23,120 --> 00:44:25,450 Karena dia menginginkanku... 690 00:44:25,590 --> 00:44:27,290 Saya telah mengambil risiko. 691 00:44:27,510 --> 00:44:30,820 Jika saya tidak menginginkannya, mari kita bunuh dia. 692 00:44:33,140 --> 00:44:35,130 pantai internasional... 693 00:44:35,160 --> 00:44:39,760 Senjata..bubuk..uang curian..semuanya diselundupkan.. 694 00:44:39,860 --> 00:44:42,190 Sekarang .. mereka mencoba untuk menipu .. 695 00:44:43,350 --> 00:44:44,230 Satu kehidupan.. 696 00:44:44,980 --> 00:44:46,290 Sebuah kehidupan manusia.. 697 00:44:46,430 --> 00:44:47,870 Perdagangan manusia ilegal. 698 00:44:48,090 --> 00:44:49,660 Sangat berbahaya sekarang.. 699 00:44:49,870 --> 00:44:51,890 Port itu sendiri telah didigitalkan.. 700 00:44:52,130 --> 00:44:54,230 Berada di bawah kendali Gokul.. 701 00:44:54,290 --> 00:44:57,740 Setelah ini, bahkan hembusan udara pun tidak bisa masuk tanpa izinnya.. 702 00:44:57,860 --> 00:45:00,440 Jika demikian, saya akan mendapat 200 crores .. 703 00:45:03,380 --> 00:45:05,080 Bagaimana Anda mendapatkan 200 crores? 704 00:45:05,100 --> 00:45:06,070 Hitungan sendiri.. 705 00:45:07,820 --> 00:45:10,300 Paspor seseorang, visa.. 706 00:45:10,340 --> 00:45:12,190 Rekening Bank..Biometer.. 707 00:45:12,260 --> 00:45:15,180 Jika pelacakan DNA dimatikan... 708 00:45:15,290 --> 00:45:17,720 Dia pergi sebagai pembawa kargo .. 709 00:45:18,850 --> 00:45:20,270 Yang pergi seperti itu.. 710 00:45:20,360 --> 00:45:23,460 Beberapa negara mencari..beberapa negara menginginkan... 711 00:45:23,990 --> 00:45:26,840 Jadi...keduanya..uang.. 712 00:45:28,390 --> 00:45:29,540 George Adam 713 00:45:29,920 --> 00:45:31,340 Seorang teroris dunia maya.. 714 00:45:31,730 --> 00:45:33,360 "Data" adalah bahan bakar terbaru.. 715 00:45:35,560 --> 00:45:39,420 Data ilmiah dari setiap pemimpin di dunia.. seorang pengusaha.. 716 00:45:39,580 --> 00:45:40,910 Dia memilikinya.. 717 00:45:43,670 --> 00:45:46,430 Kesepakatan 200 crores..Saya akan melakukannya .. 718 00:45:46,460 --> 00:45:47,940 Keluar dari sini. 719 00:45:48,040 --> 00:45:49,550 Saya akan menutup kesepakatan ini. 720 00:45:49,690 --> 00:45:51,840 Tak satu pun dari Anda dapat melakukan ini. 721 00:45:52,670 --> 00:45:56,070 Di geng ini, aku adalah tangan kanan Kapoor. 722 00:45:56,170 --> 00:45:58,150 Maka Anda akan mengkhianati Kapoor. 723 00:45:58,190 --> 00:45:59,460 Mengapa saya mengkhianati Anda? 724 00:45:59,560 --> 00:46:02,950 Saat Gokul bergabung, Kapoor harus menyelesaikannya.. 725 00:46:03,640 --> 00:46:06,490 Direkrut langsung dari sektor keuangan. 726 00:46:07,470 --> 00:46:10,090 Dia telah melakukan enam belas pertemuan sejauh ini.. 727 00:46:10,240 --> 00:46:13,320 Mengetahui bahwa kematian akan datang suatu hari nanti, dia bahkan belum menikah. 728 00:46:13,430 --> 00:46:16,200 Hei, tarik wajahmu dan lari. 729 00:46:17,850 --> 00:46:19,260 Takut kenapa? 730 00:46:19,390 --> 00:46:21,000 Petugas yang belum pernah kita lihat... 731 00:46:22,540 --> 00:46:24,240 Oke..tak usah takut.. 732 00:46:25,270 --> 00:46:28,080 Ratan akan datang dan pergi sampai mati.. 733 00:46:28,300 --> 00:46:29,820 Tanyakan dia.. 734 00:46:30,230 --> 00:46:31,850 Siapa yang membunuh saudaramu? 735 00:46:32,620 --> 00:46:35,720 Apa yang bisa kamu lakukan untuk Gokul yang terbunuh? 736 00:46:55,440 --> 00:46:58,980 Berani mempertaruhkan hidup ini..Siapa yang akan mengambil? 737 00:46:59,790 --> 00:47:02,120 Selanjutnya dia akan menjadi "Raja Samudra Hindia". 738 00:47:02,180 --> 00:47:05,020 Saya akan menyelesaikan Gokul itu dulu dan mengambil pesanan ini .. 739 00:47:05,270 --> 00:47:08,210 Tak satu pun dari Anda memahami bahaya penipuan ini. 740 00:47:08,900 --> 00:47:12,030 George Adam adalah peretas digital yang mematikan..mengerikan... 741 00:47:12,740 --> 00:47:17,060 Aplikasi pengawasan yang dia buat..terhubung dengan para pemimpin dunia... 742 00:47:17,210 --> 00:47:20,410 Badan intelijen satu negara telah menjual rahasia ke negara lain.. 743 00:47:20,650 --> 00:47:22,930 Limbah atom telah terungkap. 744 00:47:23,200 --> 00:47:24,890 Jika penjahat sebesar itu lolos... 745 00:47:24,980 --> 00:47:27,630 Sepuluh perampok..Sepuluh petugas harus mati.. 746 00:47:27,830 --> 00:47:32,040 Setelah itu juga, meski George datang ke pelabuhan... Gokul akan dibunuh 747 00:47:32,790 --> 00:47:35,530 Kapoor akan dibunuh jika Jawarama dilakukan dengan benar.. 748 00:47:37,270 --> 00:47:38,440 Apakah kamu tidak mengerti? 749 00:47:38,460 --> 00:47:42,230 Sebelumnya, penjaga pantai Indonesia yang melakukan tindakan yang sama.. 750 00:47:42,350 --> 00:47:44,800 Segera setelah pekerjaan selesai.. Kapoor terbunuh.. 751 00:47:51,610 --> 00:47:52,940 Kesepakatan 200 crores .. 752 00:47:53,330 --> 00:47:54,500 Anda lakukan 753 00:47:55,170 --> 00:47:58,350 Tidak.. kamu adalah tangan kanan Kapoor .. 754 00:47:59,200 --> 00:48:01,070 Paradaman bahkan tidak bersuara.. 755 00:48:02,620 --> 00:48:06,190 Kapoor, tolong hentikan pelecehan manusia ini untuk sementara waktu.. 756 00:48:09,990 --> 00:48:11,400 Takut hidup..! 757 00:48:11,990 --> 00:48:13,840 Tidak ada yang punya kekuatan.. 758 00:48:14,630 --> 00:48:16,230 Tidak ada yang mengambil risiko. 759 00:48:16,380 --> 00:48:17,500 aku akan melakukannya.. 760 00:48:21,350 --> 00:48:22,970 Bagaimana Anda melakukannya sendiri? 761 00:48:25,570 --> 00:48:27,480 Kirim mereka semua... 762 00:48:31,320 --> 00:48:32,540 mengatakan.. 763 00:48:33,900 --> 00:48:35,400 Apa kualifikasi Anda? 764 00:48:35,740 --> 00:48:39,410 Mereka mengatakan bahwa mereka ingin membunuh saya, dan sekarang mereka berbicara tentang kesepakatan dengan saya.. 765 00:48:41,040 --> 00:48:44,440 Tepat di depan mata Anda, orang-orang Anda diperlihatkan ketakutan akan kematian .. 766 00:48:44,620 --> 00:48:45,530 Oke.. 767 00:48:46,390 --> 00:48:47,910 Apa yang harus saya lakukan sekarang? 768 00:48:52,610 --> 00:48:56,070 Sampai pekerjaan ini selesai, tidak ada yang bisa meninggalkan pulau itu. 769 00:48:56,600 --> 00:48:58,580 Dapatkan telepon semua orang... 770 00:48:59,320 --> 00:49:00,990 Nyalakan jammer... 771 00:49:02,220 --> 00:49:05,310 Selain itu, jika seseorang mencoba meninggalkan pulau itu, 772 00:49:05,970 --> 00:49:06,910 Bunuh itu.. 773 00:49:18,250 --> 00:49:19,750 Hei bodoh.. 774 00:49:20,030 --> 00:49:21,480 Mari bersikap tegas. 775 00:49:22,620 --> 00:49:24,510 bertemu Agilan Kapoor.. 776 00:49:24,680 --> 00:49:27,430 Setelah itu, apapun perintah yang ada di pelabuhan, kita disuruh mengerjakannya. 777 00:49:27,560 --> 00:49:29,960 Setidaknya lima atau enam kontainer ilegal harus disita 778 00:49:30,180 --> 00:49:30,950 bos datang.. 779 00:49:33,260 --> 00:49:34,400 Apa yang kamu lakukan disini? 780 00:49:34,590 --> 00:49:36,640 Apakah ini tempat di mana bajingan sepertimu harus datang? 781 00:49:38,100 --> 00:49:40,060 Aku bersamamu, bagaimana menurutmu jika melihat Kapoor? 782 00:49:41,920 --> 00:49:42,880 Chi.. 783 00:49:43,340 --> 00:49:48,020 Ini.. ambil uang ini, buka toko teh di suatu tempat, jual bunis dan cari nafkah 784 00:49:48,380 --> 00:49:52,030 Hei..jika kamu melihatku di mana saja, jangan berpura-pura menahanku.. 785 00:49:52,160 --> 00:49:54,560 Ketika Anda mengatakan teman-teman saya, saya malu. 786 00:49:54,590 --> 00:49:55,880 Jangan lihat mukanya.. lari.. 787 00:49:56,050 --> 00:49:57,050 Satu hal.. 788 00:50:32,660 --> 00:50:33,670 Gokul.. 789 00:50:33,780 --> 00:50:36,210 Agilan datang ke pelabuhan setelah sekian lama.. 790 00:50:36,420 --> 00:50:38,030 Bagaimana cara mengirim George Adam? 791 00:50:38,170 --> 00:50:39,890 Saya berbicara dengan para ahli. 792 00:50:40,070 --> 00:50:41,620 Mereka bilang.. 793 00:50:41,830 --> 00:50:44,870 Banyak perdagangan manusia terjadi melalui peti kemas. 794 00:50:45,220 --> 00:50:48,950 Pada tahun 90-an, 250 warga negara Tiongkok datang secara ilegal melalui peti kemas. 795 00:50:49,160 --> 00:50:51,030 Terjebak dalam penyelidikan FBI.. 796 00:50:51,170 --> 00:50:54,860 Dan 26 orang Afghanistan pergi ke London. 797 00:50:54,980 --> 00:50:57,810 Ketika wadah dibuka, mereka sudah mati. 798 00:50:57,890 --> 00:51:01,540 Dalam perjalanan peti kemas, banyak orang mati lemas... 799 00:51:01,570 --> 00:51:04,140 Jika Anda memberi mereka oksigen yang mereka butuhkan .. 800 00:51:04,180 --> 00:51:06,700 Mereka bisa bertahan. 801 00:51:06,920 --> 00:51:10,910 Pemindai ini .. memindai objek melalui sinar .. 802 00:51:10,970 --> 00:51:12,990 Jika isi di dalamnya tidak terlihat 803 00:51:13,050 --> 00:51:16,160 Dinding palsu harus dibuat dari logam tungsten 804 00:51:17,640 --> 00:51:21,380 Pemindai membutuhkan sumber daya...pertama listrik, lalu generator 805 00:51:21,600 --> 00:51:23,410 Cadangan UPS diperlukan selama 20 menit.. 806 00:51:23,430 --> 00:51:25,600 Jika ketiganya dimatikan sekaligus, 807 00:51:25,650 --> 00:51:29,650 Dalam satu jam..dengan 30 truk, 3 lakh ton barang macet... 808 00:51:29,940 --> 00:51:33,350 Setelah melewati semua ini dan membodohi pemindai...George Adam harus dikirim... 809 00:51:33,420 --> 00:51:35,430 Agensi Mainan di Tirupur.. 810 00:51:35,600 --> 00:51:39,310 Barang dikirim ke ruang pamer barang olahraga di seluruh dunia. 811 00:51:39,460 --> 00:51:42,220 Ayo kirim George Adam beserta bonekanya. 812 00:53:04,600 --> 00:53:06,520 Seluruh proses pemindaian membutuhkan waktu satu menit. 813 00:53:06,600 --> 00:53:09,590 Anda harus menahan napas dan diam selama satu menit. 814 00:53:47,690 --> 00:53:49,890 Anda akan diberi tahu saat pemindaian dimulai 815 00:53:49,970 --> 00:53:51,470 Saat itulah penghitungan dimulai. 816 00:53:51,500 --> 00:53:52,180 Oke.. 817 00:56:32,070 --> 00:56:33,200 Periksa semuanya... 818 00:56:48,300 --> 00:56:50,180 Apa yang telah terjadi? Pak, tukang rotinya gosong.. 819 00:56:50,230 --> 00:56:51,080 Masalah genset.. 820 00:56:51,110 --> 00:56:53,520 Petugas teknis akan datang dan melihat.. toh itu akan memakan waktu setidaknya satu jam 821 00:56:59,280 --> 00:57:01,890 Pak..lalu lintas di batas pelabuhan pak, 822 00:57:03,480 --> 00:57:05,320 Mengapa pak.. apakah ada yang mogok? 823 00:57:07,760 --> 00:57:09,590 Tidak.. tukang rotinya gosong. 824 00:57:09,780 --> 00:57:10,810 Arusnya hilang.. 825 00:57:10,840 --> 00:57:12,990 Harusnya menginformasikan lebih awal pak..maka rutenya bisa saja diubah.. 826 00:57:13,050 --> 00:57:15,640 Lihat sekarang.. pada saat bekerja, lalu lintasnya padat, Pak 827 00:57:15,680 --> 00:57:17,210 Oh.. kecelakaan.. 828 00:57:17,370 --> 00:57:18,380 Siapa sangka ini terjadi... 829 00:57:18,460 --> 00:57:20,940 Kemudian Anda sendiri datang dan menghapus lalu lintas pak.. 830 00:57:48,580 --> 00:57:50,550 Hei.. beban akan datang pada malam hari .. 831 00:57:50,570 --> 00:57:53,210 Mereka pergi ke atap toko dan mengambil alkohol. 832 00:57:54,320 --> 00:57:56,320 Truk itu diparkir di jalan utama tanpa di jalan dinas. 833 00:57:56,390 --> 00:57:58,330 Mengganggu lalu lintas dan meresahkan masyarakat? 834 00:57:58,420 --> 00:58:00,190 Makan dan tersenyum di sini.. 835 00:58:00,230 --> 00:58:02,850 Pak, kendaraannya dimuat. 836 00:58:02,930 --> 00:58:04,040 Ambil mobilnya.. 837 00:58:10,570 --> 00:58:13,030 Arus Gokul dah sampai, kalau dah datang boleh start scan.. 838 00:58:13,150 --> 00:58:16,430 Gokul.. Anda mulai, saya akan menghapus lalu lintas 839 00:58:17,970 --> 00:58:19,470 Hei... ambil mobilnya.. 840 00:58:29,640 --> 00:58:31,530 Ayo kita dobrak gerbangnya.. 841 00:58:50,970 --> 00:58:53,190 Ayo ayo ayo ayo.. 842 00:59:14,150 --> 00:59:17,430 Gokul..Agilan masuk dari batas luar dengan orang Afrika 843 00:59:21,160 --> 00:59:22,800 Hei, aku mengambil mobil.. 844 00:59:39,690 --> 00:59:40,650 Hai.. 845 00:59:41,590 --> 00:59:42,490 siapa ini 846 00:59:43,930 --> 00:59:45,420 Mengapa masuk dari batas terluar/ 847 00:59:45,630 --> 00:59:47,220 Di luar macet pak.. 848 00:59:52,840 --> 00:59:55,780 Dia adalah seorang pelaut yang ingin pergi ke kapal Kenya. 849 00:59:56,370 --> 00:59:57,520 seorang teman saya 850 00:59:58,040 --> 01:00:00,440 Menunjukkan kepada saya..CDC..Passport...Wad License.. 851 01:01:46,450 --> 01:01:47,910 Arus datang.. 852 01:01:47,960 --> 01:01:49,560 Alih-alih berbicara sia-sia, mereka pergi dan mengeluarkan kendaraan 853 01:01:49,640 --> 01:01:52,780 Tanpa mengenal bongkar muat, setiap kendaraan diberikan jadwal yang sama 854 01:01:52,810 --> 01:01:54,410 Apakah Anda seorang petugas lalu lintas? 855 01:01:54,430 --> 01:01:56,150 Dengan siapa Anda berbicara? 856 01:01:56,180 --> 01:01:58,440 hei hei Siapa yang mengangkat tangannya? 857 01:02:17,590 --> 01:02:19,630 Hei..keluar.. 858 01:02:28,560 --> 01:02:29,460 Hai.. 859 01:02:29,890 --> 01:02:31,320 Seseorang tidak kembali dari Panapit.. 860 01:02:31,480 --> 01:02:34,400 Hei..jangan ambil mobil siapa pun. Bos kami juga memegang tangannya .. 861 01:02:34,500 --> 01:02:37,330 Gokul..Nallaperumak, bermasalah dengan Jananathan 862 01:02:37,360 --> 01:02:38,560 Karyawan mogok.. 863 01:02:38,580 --> 01:02:39,670 datang sekarang 864 01:03:04,260 --> 01:03:05,990 Pak..dukung suatu hari nanti.. 865 01:03:06,130 --> 01:03:07,750 Semuanya berjalan salah hari ini... 866 01:03:07,900 --> 01:03:09,590 Arusnya hilang, lalu lintas macet.. 867 01:03:09,650 --> 01:03:11,480 Agilan datang dari batas terluar, dengan siapa.. 868 01:03:11,530 --> 01:03:12,850 Beberapa rencana besar sedang terjadi.. 869 01:03:12,920 --> 01:03:14,600 Tolong suruh aku pergi.. 870 01:03:15,670 --> 01:03:16,790 Silakan... 871 01:03:19,120 --> 01:03:20,660 Dimana kukunya? 872 01:03:24,830 --> 01:03:26,160 Apa yang terjadi di sini? 873 01:05:05,510 --> 01:05:06,390 Lepaskan derek. 874 01:05:06,690 --> 01:05:07,780 Kapal berangkat. 875 01:06:14,860 --> 01:06:15,990 Cochin.. 876 01:06:16,110 --> 01:06:18,790 Perdagangan manusia..berhasil diselesaikan.. 877 01:06:19,270 --> 01:06:21,190 Aguilan adalah raja Samudera Hindia... 878 01:06:21,600 --> 01:06:28,040 Setelah ini, melalui dia..semua kontainer ilegal saya..harus pergi ke seluruh dunia.. 879 01:06:45,450 --> 01:06:49,020 Saudaraku..Aku tidak menyangka bahwa mereka akan menyelamatkanku dan membuatku tetap bersamamu, saudaraku... 880 01:06:49,210 --> 01:06:51,500 Agilan mencarter saya juga .. Menyewa Anda juga .. 881 01:06:51,950 --> 01:06:54,380 Bahkan jika bukan untukku, aku akan membunuhnya untukmu saudaraku.. 882 01:07:23,540 --> 01:07:25,140 hei beri aku 883 01:07:26,550 --> 01:07:27,700 Naik perahu.. 884 01:08:16,610 --> 01:08:18,580 Semua orang tetap menyilangkan jari.. 885 01:08:18,750 --> 01:08:20,780 Segera setelah saya katakan ... tarik .. 886 01:08:21,110 --> 01:08:22,470 aku akan membunuhnya sendiri.. 887 01:08:22,560 --> 01:08:23,340 Pergi.. 888 01:09:20,450 --> 01:09:23,320 Hei.. sinyalnya berubah.. 889 01:09:23,830 --> 01:09:25,190 Siapa lagi yang datang? 890 01:09:25,510 --> 01:09:26,090 Akan kembali.. 891 01:09:26,200 --> 01:09:28,210 Hei..kakak ganti sinyal.. 892 01:09:28,250 --> 01:09:29,220 Ayo kembali.. 893 01:09:29,240 --> 01:09:32,100 Siapa orang baru datang..berbalik..berbalik 894 01:10:23,690 --> 01:10:25,900 Membeli kapal sulit dibayangkan. 895 01:10:26,760 --> 01:10:28,780 Mewujudkannya bahkan lebih sulit 896 01:10:29,770 --> 01:10:33,470 Kerja keras yang kami lakukan ... rencana ... satu atau dua ... 897 01:10:33,690 --> 01:10:36,230 Mereka datang dengan "Tamil" dan menghentikan mereka dari batas terluar. 898 01:10:42,270 --> 01:10:43,510 Menurut rencana kita... 899 01:10:43,590 --> 01:10:46,350 Pelaut Somalia dibebaskan setelah membayar denda. 900 01:10:46,420 --> 01:10:47,570 Kapten sedang video call.. 901 01:10:47,720 --> 01:10:49,580 Kami membawa "orang Tamil" ke pantai India.. 902 01:10:50,170 --> 01:10:53,320 CDC mereka .... paspor.. izin kerja .. 903 01:10:53,390 --> 01:10:54,670 Semuanya diperbarui. 904 01:10:54,760 --> 01:10:57,180 Ini yang saya tunggu-tunggu.. 905 01:10:57,290 --> 01:10:59,160 Kami sangat senang dengan tur baru kami. 906 01:10:59,270 --> 01:11:00,460 aku juga semangat.. 907 01:11:06,110 --> 01:11:08,260 Setelah itu setiap kargo.. 908 01:11:08,760 --> 01:11:10,770 Anda harus pergi dengan kapal ini. 909 01:11:13,120 --> 01:11:17,260 Anda bisa mendapatkan kapal karena catatan masa lalu Anda yang bersih. 910 01:11:17,380 --> 01:11:20,600 Melalui budi pekertimu yang baik, dapatkan izin untuk bersedekah.. 911 01:11:26,800 --> 01:11:29,150 Tanpa keuntungan, ini tidak akan bergabung dengan siapa pun 912 01:11:29,770 --> 01:11:31,890 Membuat beberapa rencana besar... 913 01:11:35,460 --> 01:11:37,780 Jika Anda bertanya Jananathan .. 914 01:11:40,040 --> 01:11:42,790 Saya mengenal Anda sebagai pemimpin serikat pekerja. 915 01:11:43,040 --> 01:11:46,620 Sekarang... Saya telah melamar untuk amal "Tamilannai".. 916 01:11:46,670 --> 01:11:50,570 Itu juga..Bagaimana Anda mendapatkan ide bahwa layanan ini harus dilakukan dengan kapal? 917 01:11:50,660 --> 01:11:52,240 "Tamil" adalah NPO. 918 01:11:52,370 --> 01:11:54,600 Organisasi nirlaba. 919 01:11:54,710 --> 01:11:57,270 Dunia ini didasarkan pada produksi dan distribusi 920 01:11:58,180 --> 01:12:02,160 90% dari ini adalah transportasi kargo..dilakukan melalui jalur laut.. 921 01:12:02,190 --> 01:12:04,980 Lebih dari 80% populasi dunia. 922 01:12:05,400 --> 01:12:07,450 Dipengaruhi oleh berbagai alasan. 923 01:12:08,030 --> 01:12:09,050 Karena perang.. 924 01:12:09,160 --> 01:12:10,250 Karena ekonomi.. 925 01:12:10,370 --> 01:12:11,750 Akibat bencana alam.. 926 01:12:11,890 --> 01:12:12,840 Karena wabah. 927 01:12:12,910 --> 01:12:17,770 Orang-orang yang terkena dampak seperti ini membutuhkan bantuan... tugas "Tamilnai" hanya memberikannya... 928 01:12:17,810 --> 01:12:19,860 Mengapa Anda tidak bisa melakukan ini dengan kapal sewaan... 929 01:12:19,960 --> 01:12:23,190 Bisnis pelayaran hanya bisa dilakukan oleh pengusaha besar. 930 01:12:23,640 --> 01:12:25,310 Mereka bekerja hanya untuk mencari keuntungan. 931 01:12:25,550 --> 01:12:28,360 Di mana barangnya, mereka pergi ke sana.. mereka tidak kembali dalam keadaan kosong 932 01:12:28,380 --> 01:12:31,750 Apa itu.. negara-negara di dunia yang Anda coba bantu .. 933 01:12:31,870 --> 01:12:33,690 Kemiskinan adalah penyebab dari segalanya. 934 01:12:33,800 --> 01:12:37,800 Pencurian..Pembunuhan..Perampokan..Prostitusi.. 935 01:12:37,830 --> 01:12:38,780 Apakah itu semuanya? 936 01:12:39,160 --> 01:12:41,670 Penyakit diciptakan oleh kemiskinan. 937 01:12:41,910 --> 01:12:45,060 Ketika kelaparan dunia dipadamkan.. itu juga memuaskan rasa lapar dalam diri 938 01:12:45,160 --> 01:12:47,770 Gara-gara kapal dinasmu, bukankah keamanan negara terancam? 939 01:12:47,910 --> 01:12:50,420 India adalah negara demokrasi tradisional. 940 01:12:51,240 --> 01:12:56,280 Keamanannya berada di bawah perlindungan bea cukai dan angkatan laut yang kuat. 941 01:12:56,640 --> 01:13:00,210 Oleh karena itu..tidak ada masalah untuk keamanan.. 942 01:13:00,520 --> 01:13:01,670 Gokul.. 943 01:13:02,500 --> 01:13:03,970 maaf Bu 944 01:13:04,350 --> 01:13:05,910 Saya tidak bisa membiarkan ini saat ini 945 01:13:06,260 --> 01:13:07,580 Apakah ada alasan? 946 01:13:09,700 --> 01:13:11,740 Dia banyak bicara tentang politik. 947 01:13:24,860 --> 01:13:28,180 Mengapa Anda ragu tentang Gokul..Tamil? 948 01:13:30,400 --> 01:13:33,000 Kejahatan meningkat di sabuk Velara... 949 01:13:34,660 --> 01:13:37,310 Raja preman bangkit.. 950 01:13:38,520 --> 01:13:41,440 Setiap kontainer ilegal berkeliaran di sekitar sini.. 951 01:13:42,920 --> 01:13:45,650 Jika saat ini ada yang meminta izin untuk amal.. 952 01:13:48,440 --> 01:13:50,330 Ada koneksi nih.. 953 01:13:56,230 --> 01:13:57,090 Hai.. 954 01:13:58,180 --> 01:13:59,890 Ambil.. 955 01:14:27,830 --> 01:14:30,150 Ketika saya pergi ke Agilan Kapoor, saya bahkan tidak dianggap 956 01:14:30,830 --> 01:14:32,170 Ditinggalkan.. 957 01:14:32,790 --> 01:14:35,390 Berapa banyak orang yang telah ditikam demi dia? 958 01:14:35,580 --> 01:14:37,890 Berapa kali Anda masuk penjara tanpa bertanya mengapa? 959 01:14:39,620 --> 01:14:42,570 Tapi beri tahu aku...Moo dan Agilanu sedang merencanakan sesuatu yang besar... 960 01:14:45,230 --> 01:14:47,140 Keduanya bertarung dengan baik di luar ... 961 01:14:47,490 --> 01:14:49,220 Tapi diam-diam mereka seperti teman.. 962 01:14:49,530 --> 01:14:51,970 Apa rencanamu .. katakan padaku .. 963 01:14:52,570 --> 01:14:54,280 Dia memakai jam tangan yang dia berikan .. 964 01:14:54,890 --> 01:14:55,890 Senjata diberikan.. 965 01:14:56,040 --> 01:14:57,170 Apa yang kamu rencanakan? 966 01:14:57,370 --> 01:14:58,590 Punya jam tangan? 967 01:15:05,280 --> 01:15:07,230 Karena Anda bergabung dengan saya, hidup Anda dalam bahaya. 968 01:15:07,730 --> 01:15:10,550 Ini adalah jam tangan pintar ... Saya bisa tahu di mana Anda berada .. 969 01:15:11,280 --> 01:15:13,020 Ada link GPSnya. 970 01:15:15,850 --> 01:15:18,010 Sinyal GPS hilang.. 971 01:17:05,920 --> 01:17:07,040 Siapa kamu? 972 01:17:09,130 --> 01:17:11,050 aku pikir kamu anak buah.. 973 01:17:12,210 --> 01:17:14,940 Di depan mataku, raja dunia bawah. 974 01:17:17,200 --> 01:17:20,420 Apa yang tidak bisa dilakukan preman... 975 01:17:21,350 --> 01:17:22,880 Mendapatkan kapal.. 976 01:17:24,120 --> 01:17:26,390 Minta izin amal untuk itu.. 977 01:17:26,420 --> 01:17:28,830 Apakah lebih banyak pekerjaan ilegal? 978 01:17:29,120 --> 01:17:32,980 Berapa banyak orang yang Anda coba bunuh atas nama pengiriman bantuan? 979 01:17:34,080 --> 01:17:37,930 Kematian ibuku saat aku lahir... 980 01:17:48,300 --> 01:17:50,460 Membuatku tinggi.. 981 01:17:50,520 --> 01:17:53,650 Untuk kasus pencurian.. Untuk kasus pembunuhan.. 982 01:17:53,680 --> 01:17:56,220 Dia dipenjara karena tuduhan seksual. 983 01:17:56,300 --> 01:17:58,110 Para wanita adalah... 984 01:18:03,560 --> 01:18:05,780 aku tidak melakukan kesalahan apapun.. 985 01:18:06,030 --> 01:18:07,940 Lahir di penjara.. 986 01:18:08,090 --> 01:18:10,370 Karena pengkhianatan ayahku, 987 01:18:36,850 --> 01:18:38,340 Hei tunggu.. 988 01:18:38,370 --> 01:18:39,930 Dengarkan musik negaraku.. 989 01:18:40,010 --> 01:18:41,720 Bahkan orang mati bangkit dan menari 990 01:18:41,890 --> 01:18:43,640 Hey lottay..hit.. 991 01:18:43,770 --> 01:18:45,860 Pukul..pukul..pukul.. 992 01:18:48,100 --> 01:18:49,510 Itu dia.. 993 01:20:20,630 --> 01:20:23,090 Ayahku, aku bahagia dilahirkan.. 994 01:20:23,450 --> 01:20:26,180 Untuk sementara saya menjauh karena saya tidak ingin bepergian. 995 01:20:26,370 --> 01:20:27,810 Pada waktu itu.. 996 01:20:28,240 --> 01:20:30,970 Dari sebuah pulau dekat India... 997 01:20:31,180 --> 01:20:33,670 2000 orang kehilangan kewarganegaraan... 998 01:20:34,090 --> 01:20:37,690 Naik kapal kargo dan bermigrasi ke Australia.. 999 01:20:41,980 --> 01:20:46,840 Kapten kapal itu..menjatuhkan mereka di pulau tak berpenghuni.. 1000 01:20:47,510 --> 01:20:51,200 Makanan yang mereka bawa sudah habis.. mereka berjuang dengan nyawa mereka.. 1001 01:20:57,360 --> 01:21:00,410 Saat itu.. para nelayan Chennai.. 1002 01:21:00,860 --> 01:21:02,970 Menambahkan makanan kering ke mereka.. 1003 01:21:03,540 --> 01:21:06,270 Kirim mereka, minta izin dari kolektor.. 1004 01:21:22,640 --> 01:21:27,500 Di negara kita, kapal amal bernama "Tamilannai" tidak dalam kondisi layak berlayar sekarang. 1005 01:21:28,290 --> 01:21:31,110 Itu dikirim ke Malaysia untuk barang besi. 1006 01:21:31,640 --> 01:21:34,340 Tapi.. Nandan adalah seorang insinyur kelautan.. 1007 01:21:35,420 --> 01:21:37,240 Melihat layanan yang telah dilakukannya untuk India.. 1008 01:21:37,750 --> 01:21:39,230 ga mau kirim ke malaysia.. 1009 01:21:39,740 --> 01:21:42,440 Itu dibawa dari sana dengan mesin tunggal.. 1010 01:21:43,330 --> 01:21:47,890 Hanya dia..sekarang mesinnya sudah diperbaiki..dia bisa mengirimkan bantuan kepada orang-orang.. 1011 01:22:10,250 --> 01:22:11,650 Cek baris ini.. 1012 01:22:12,020 --> 01:22:13,290 Hei Punita.. 1013 01:22:13,760 --> 01:22:15,260 apa yang kamu lakukan di sini 1014 01:22:16,450 --> 01:22:19,220 Tim Anda akan berpisah..tidak ada cara untuk menjaga satu sama lain.. 1015 01:22:19,800 --> 01:22:21,530 Mereka mengatakan tadi malam bahwa mereka mengadakan pesta .. 1016 01:22:21,790 --> 01:22:25,000 Itu sebabnya..Saya pergi ke pasar, mendapatkan ikan dan membuatnya sendiri.. 1017 01:22:25,170 --> 01:22:27,300 Tidak ada waktu untuk makan sekarang.. datang dan makan sendiri.. 1018 01:22:38,570 --> 01:22:41,530 Rao..Anda memeriksa suhu ketel dan mengganti papan sirkuit.. 1019 01:22:41,720 --> 01:22:43,000 Anda mengubah gigi pada poros baling-baling, 1020 01:22:43,310 --> 01:22:46,140 Chitti Babu.. Anda harus membersihkan pipa knalpot Saluran Saluran sekarang. 1021 01:22:46,440 --> 01:22:48,380 Harus tepat waktu.. segera bersiap-siap.. 1022 01:23:25,510 --> 01:23:26,830 Nanda.. 1023 01:23:27,150 --> 01:23:28,890 Katakan padaku untuk memuat beban? Katakan padaku untuk memuat.. 1024 01:23:42,420 --> 01:23:44,150 Muat ini dan itu di mix gan.. 1025 01:24:02,290 --> 01:24:03,770 Pasang jaring. 1026 01:25:20,030 --> 01:25:22,140 Ketua serikat nelayan ingin berbicara dengan Anda. 1027 01:25:22,790 --> 01:25:23,830 Katakan padaku saudaraku.. 1028 01:25:23,890 --> 01:25:25,160 Terima kasih banyak Nanda.. 1029 01:25:25,230 --> 01:25:28,880 Kapal hancur..Saya tidak tahu berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk memperbaiki mesin 1030 01:25:29,060 --> 01:25:31,990 Saya khawatir tentang berapa banyak nyawa yang akan hilang di sana. 1031 01:25:32,100 --> 01:25:33,430 Ini diperbaiki dengan cepat.. 1032 01:25:38,390 --> 01:25:40,250 Mengapa Anda berterima kasih kepada saya? 1033 01:25:40,540 --> 01:25:42,870 Orang membantu orang. 1034 01:25:42,930 --> 01:25:45,620 Saya hanya melakukan pekerjaan mengambil dan memberikannya. 1035 01:25:46,220 --> 01:25:48,110 aku juga mau berterima kasih.. 1036 01:26:08,090 --> 01:26:11,010 Jika ada uang di dalamnya berarti..ada yang salah.. 1037 01:26:12,900 --> 01:26:14,740 Beritahu Punita untuk pulang sekarang .. 1038 01:26:15,190 --> 01:26:16,800 Saya akan pergi dan memeriksa barang-barangnya.. 1039 01:26:21,500 --> 01:26:23,360 Hei.. berikan aku pisaunya.. 1040 01:27:20,460 --> 01:27:21,760 Mengapa Nanda.. 1041 01:27:22,680 --> 01:27:24,510 Pengecekan karung.. 1042 01:27:25,250 --> 01:27:26,920 Anda seorang insinyur.. 1043 01:27:32,310 --> 01:27:33,530 Pembunuhan.. 1044 01:27:39,390 --> 01:27:41,800 Nanda.. dapat izin.. 1045 01:27:41,900 --> 01:27:44,380 Mesinnya sudah siap kan Suruh pilot datang? 1046 01:27:44,680 --> 01:27:46,570 Ada item ilegal di antara item .. 1047 01:27:47,640 --> 01:27:51,060 Kapan Nanda mulai melakukan pemeriksaan beban? 1048 01:27:51,180 --> 01:27:54,290 Mengapa Anda melakukan pekerjaan rendahan untuk mendapatkan uang .. 1049 01:27:54,320 --> 01:27:57,240 Ini adalah perjalanan kapal terakhir..tidak dihitung.. 1050 01:27:57,370 --> 01:27:59,140 Beri tahu saya ke mana harus mengirim bagian Anda. 1051 01:28:00,090 --> 01:28:01,590 Beritahu Punita untuk memberi? 1052 01:28:02,290 --> 01:28:03,980 Mengapa Anda berbicara seperti ini? 1053 01:28:04,790 --> 01:28:07,360 Kami semua berpikir bahwa kami adalah satu kelompok "orang Tamil". 1054 01:28:07,430 --> 01:28:09,310 Kalian berdua telah membuat kesalahan ini .. 1055 01:28:09,390 --> 01:28:11,460 Karena Anda tidak membelinya, kami membelinya. 1056 01:28:12,650 --> 01:28:14,560 Tinggalkan saja kali ini.. 1057 01:28:15,680 --> 01:28:17,430 Ini adalah 200 kg kokain... 1058 01:28:18,020 --> 01:28:19,560 8 crores.. 1059 01:28:20,710 --> 01:28:21,700 Hai.. 1060 01:28:22,710 --> 01:28:24,820 Segera setelah Anda memiliki uang di kamar Anda, saya pikir.. 1061 01:28:26,500 --> 01:28:28,280 Apa masalah besar dalam menyontek? 1062 01:28:28,350 --> 01:28:30,040 Membaca bersama.. 1063 01:28:30,960 --> 01:28:34,520 Apakah saya kapten kapal ini.. atau kamu? 1064 01:28:37,320 --> 01:28:41,280 Kapten..Engineer..Petugas Dek..Oiler kapal ini.. 1065 01:28:41,310 --> 01:28:43,260 Akulah yang membersihkan kapal. 1066 01:28:43,330 --> 01:28:44,970 Ini tidak dapat dilakukan tanpa seseorang di dalam .. 1067 01:28:44,990 --> 01:28:46,020 siapa itu 1068 01:29:11,400 --> 01:29:12,650 Ini Delhi.. 1069 01:29:12,740 --> 01:29:15,470 Dimuat dengan hati yang baik, semua barang dibongkar dan diserahkan.. 1070 01:29:15,510 --> 01:29:16,450 tidak bisa.. 1071 01:29:17,370 --> 01:29:19,270 Tidak perlu berlayar kapal. 1072 01:29:19,440 --> 01:29:22,980 Ini kokain..bahkan jika pergi hari ini..bahkan jika pergi besok.. 1073 01:29:23,190 --> 01:29:25,060 Atau apa yang terjadi bahkan jika Anda tidak pergi? 1074 01:29:25,140 --> 01:29:27,110 Sekarang mau lanjut apa dulu.. 1075 01:29:27,260 --> 01:29:28,770 Makanan untuk 2000 orang.. 1076 01:29:29,080 --> 01:29:31,050 Setelah melewati begitu banyak keamanan .. 1077 01:29:31,200 --> 01:29:34,500 Di dalam pelabuhan.. Jika mereka membawa barang ilegal 1078 01:29:34,860 --> 01:29:37,120 Saya tidak tahu cara mengantarkan empat orang? 1079 01:29:37,240 --> 01:29:40,100 Nanda.. itu untuk membawakan makanan kepada orang-orang.. 1080 01:29:40,430 --> 01:29:43,990 Tidak apa-apa untuk tidak pergi..itu ada di tanganmu..kan? 1081 01:29:54,810 --> 01:29:56,680 Dia kesakitan. 1082 01:29:56,840 --> 01:29:57,800 Pau... 1083 01:30:29,590 --> 01:30:32,270 Nanda.. jangan buru2 waspada gan.. 1084 01:30:34,250 --> 01:30:36,350 Kami membuat kesalahan dengan menginginkan uang .. 1085 01:30:37,180 --> 01:30:40,080 Jika kewaspadaan datang, tertangkap, malu, apa yang akan terjadi.. 1086 01:30:41,030 --> 01:30:43,040 Sekarang saya bahkan tidak bisa membongkar barang-barang ... 1087 01:30:43,510 --> 01:30:45,220 Aku bahkan tidak bisa menangkapmu. 1088 01:30:45,900 --> 01:30:47,410 Tidak bisa berhenti... 1089 01:30:52,200 --> 01:30:53,410 Kamu membuatku bingung.. 1090 01:30:53,600 --> 01:30:54,430 Maafkan kami saudaraku.. 1091 01:30:54,750 --> 01:30:57,110 Karena kita..untuk keluarga kita.. 1092 01:30:57,420 --> 01:30:59,730 Atau.. ke Tamil.. 1093 01:31:00,350 --> 01:31:01,980 Tidak ada nama buruk yang baik.. 1094 01:31:03,110 --> 01:31:08,130 Ayo ambil kapal yang hilang.. segera setelah pergi ke tengah laut.. buang sendiri karung kokain. 1095 01:31:08,610 --> 01:31:10,110 Apa yang Nanda pikirkan? 1096 01:31:13,230 --> 01:31:16,590 Kak Menon, jujur ​​diterima.. apa katanya juga wajar... 1097 01:31:17,170 --> 01:31:18,120 Mulai kapal.. 1098 01:31:25,450 --> 01:31:26,660 Mulai kapal.. 1099 01:31:27,190 --> 01:31:28,560 Kami tidak punya apa-apa lagi untuk dilakukan.. 1100 01:31:29,330 --> 01:31:32,080 Jika kita ingin membawa obat kepada orang-orang, kita harus mengambil resiko... 1101 01:31:33,080 --> 01:31:36,840 Tapi begitu kapal diambil dari sini.. bunuh kru ini di tengah laut 1102 01:31:37,120 --> 01:31:39,600 Hei..apa yang kamu bicarakan? 1103 01:31:41,840 --> 01:31:44,080 Mereka meminta saya untuk melakukan kejahatan yang lebih besar. 1104 01:31:45,560 --> 01:31:47,680 Kami telah berteman selama 10 tahun. 1105 01:31:49,080 --> 01:31:50,680 Saya melakukan ini untuk keserakahan uang ... 1106 01:31:50,860 --> 01:31:53,670 Mereka yang rakus akan uang tidak akan segan-segan membunuhmu 1107 01:31:55,010 --> 01:31:57,230 Mereka tidak memiliki selera humor, mereka menahan saya.. 1108 01:31:58,100 --> 01:32:01,190 Ini bukan untuk keselamatan anak, itu untuk menggunakan saya untuk mengancam Anda. 1109 01:32:01,860 --> 01:32:04,630 Jangan khawatir.. bunuh delapan orang itu, ambil kapalnya dan pergi 1110 01:32:05,000 --> 01:32:06,540 Saudara Singh mengajari saya cara hidup ini. 1111 01:32:07,110 --> 01:32:10,190 Ini adalah kapal terakhir kita...Saya akan membawa obat-obatan dengan kelompok ini 1112 01:32:11,730 --> 01:32:14,520 Setiap kali kita berbicara di sini, satu nyawa hilang. 1113 01:32:36,280 --> 01:32:37,760 Hai.. 1114 01:32:38,990 --> 01:32:40,970 Lebih dari persahabatan selama ini.. 1115 01:32:41,650 --> 01:32:43,190 Orang-orang itu penting, bukan? 1116 01:32:43,480 --> 01:32:47,320 Jika kita membiarkannya sedikit, kita semua akan tertangkap karenamu.. 1117 01:32:53,980 --> 01:32:56,740 Bagaimana jika anak yatim itu hidup atau mati? 1118 01:32:57,170 --> 01:32:59,180 Kamu akan mati bersama mereka.. 1119 01:33:47,540 --> 01:33:51,320 Ibu saya, yang pergi untuk mengatakan yang sebenarnya kepada kolektor, dituduh secara salah. 1120 01:33:51,440 --> 01:33:52,700 Dipenjara.. 1121 01:34:37,420 --> 01:34:39,630 Karena penghianatan petugas.. 1122 01:34:39,660 --> 01:34:42,730 Orang meninggal selama dua dekade karena mereka tidak mendapatkan obat.. 1123 01:34:42,920 --> 01:34:49,280 Oleh karena itu, kolektor mengatakan bahwa setelah ini tidak baik untuk menjalankan layanan amal. 1124 01:34:57,870 --> 01:35:02,120 Ayah saya memberikan nyawanya untuk mengambil obat-obatan yang dikumpulkan oleh orang-orang kepada orang-orang. 1125 01:35:02,250 --> 01:35:04,810 Perdagangan ilegal telah berlangsung selama 30 tahun. 1126 01:35:05,370 --> 01:35:07,000 saya juga sudah kirim.. 1127 01:35:07,990 --> 01:35:10,290 Tapi saudara Tamil menghentikan mereka .. 1128 01:35:12,120 --> 01:35:16,010 Tidak baik menghentikan layanan itu.. konsep ayahku... 1129 01:35:17,560 --> 01:35:21,960 "Tamilannava (kapal)" untuk memulai layanan lagi, ini adalah metode yang dipilih, cara singkat.. 1130 01:35:22,090 --> 01:35:25,780 Saya menggunakan nama baik dan pengalaman Jananathan. 1131 01:35:26,000 --> 01:35:30,750 Dialah yang mengajari saya cara membuat "Tamil" dan cara menggunakannya. 1132 01:35:31,810 --> 01:35:36,920 Menurut pengalaman saya, para pelaut Afrika itu adalah orang-orang yang tidak menjual demi uang dalam keadaan apa pun. 1133 01:35:37,150 --> 01:35:39,730 Orang yang paling cocok untuk berlayar di Tamilnadu.. 1134 01:35:41,510 --> 01:35:43,640 Mengapa Anda tidak melakukan ini secara legal? 1135 01:35:44,350 --> 01:35:46,670 Apa itu eksploitasi hukum? 1136 01:35:46,700 --> 01:35:50,460 Di kapal di luar itu, ada 30.000 ton bawang... 1137 01:35:50,620 --> 01:35:52,650 Harga bawang merah di pasaran akan naik.. 1138 01:35:52,730 --> 01:35:54,970 So, ditunggu ya.. sudah mau masuk dengan harga baru.. 1139 01:35:55,610 --> 01:35:57,660 Harga barang di kapal ini akan turun.. 1140 01:35:58,080 --> 01:36:00,890 Berangkat sekarang ke pasar di mana ada permintaan.. 1141 01:36:00,930 --> 01:36:02,930 Ada kapal sampah. 1142 01:36:03,010 --> 01:36:06,680 Tanpa tempat untuk membuang sampah.. kapalnya sendiri telah berubah menjadi banyak sampah.. 1143 01:36:06,830 --> 01:36:09,700 Dari awal pasar saham, sampai orang biasa beli bawang.. 1144 01:36:09,940 --> 01:36:12,910 Harga setiap produk ditentukan oleh mafia laut.. 1145 01:36:13,090 --> 01:36:14,660 Ini diperbolehkan. 1146 01:36:14,770 --> 01:36:16,380 Tidak ingin "Tamil"? 1147 01:36:21,390 --> 01:36:25,640 Saya tidak tahu bagaimana Anda memahami kata "Raja Samudra Hindia". 1148 01:36:26,810 --> 01:36:30,350 Tapi yang membagikan obat-obatan kepada orang-orang sebenarnya adalah "Raja Samudera Hindia". 1149 01:36:47,680 --> 01:36:49,580 Jangan download bodynya.. 1150 01:36:52,940 --> 01:36:54,540 Lalu polisi.. 1151 01:36:54,660 --> 01:36:56,940 Selesai segera.. 1152 01:36:57,000 --> 01:36:59,120 Mencoba menutup kasus.. 1153 01:37:00,490 --> 01:37:02,340 Setelah sekian lama.. 1154 01:37:02,820 --> 01:37:07,680 Sekarang jika pemimpin serikat dibunuh..siapa yang akan mendapat keuntungan dari itu.. 1155 01:37:08,620 --> 01:37:10,040 Siapa peduli.. 1156 01:37:10,390 --> 01:37:11,900 Ini untuk jari. 1157 01:37:50,610 --> 01:37:52,420 Hei..Hei..Hentikan.. 1158 01:37:52,480 --> 01:37:54,820 Hei..berhenti..lari 1159 01:38:09,720 --> 01:38:14,090 Apa yang terjadi pada bos..itu akan memberi tahu .. 1160 01:38:16,360 --> 01:38:18,810 Agila.. bilang.. 1161 01:38:19,520 --> 01:38:22,930 Kemarahan mereka dengan Anda tidak akan meninggalkan Anda sendirian 1162 01:38:28,480 --> 01:38:29,590 Lihat ini.. 1163 01:38:30,230 --> 01:38:35,110 Ketika seorang pemimpin serikat digantung seperti ini, tidak baik bagi kita untuk melawan 1164 01:38:35,590 --> 01:38:37,770 Mari kita lakukan ritual terakhirnya terlebih dahulu... 1165 01:38:39,440 --> 01:38:41,610 Hei... aku akan membunuhmu... 1166 01:38:41,700 --> 01:38:44,320 Dia bertindak seolah-olah dia memberikan penghormatan terakhirnya. 1167 01:38:44,440 --> 01:38:45,990 Itu berarti.. 1168 01:38:46,060 --> 01:38:48,640 Aku sendiri yang membunuhnya dan menggantungnya.. 1169 01:38:48,900 --> 01:38:52,190 Beberapa dari Anda di sini untuk mengalahkan saya..kan? 1170 01:38:52,850 --> 01:38:54,550 Pertama-tama, mengapa saya membunuhnya? 1171 01:38:54,580 --> 01:38:57,000 Dia adalah orang pertama yang mencegah semua hal ilegal yang Anda lakukan. 1172 01:38:57,150 --> 01:38:57,910 Oh... 1173 01:38:59,120 --> 01:39:01,180 Artinya, di pelabuhan ini.. 1174 01:39:01,340 --> 01:39:03,840 Apakah saya satu-satunya yang melakukan pekerjaan ilegal? 1175 01:39:12,520 --> 01:39:15,790 Hei.. tidak Anda dan bos memiliki masalah? 1176 01:39:16,100 --> 01:39:17,020 mengatakan.. 1177 01:39:17,210 --> 01:39:18,830 Katakan padaku, apakah ada masalah? 1178 01:39:19,760 --> 01:39:21,130 Saya.. 1179 01:39:22,170 --> 01:39:24,700 Mereka mengatakan untuk mengimpor obat terlarang.. 1180 01:39:25,190 --> 01:39:27,700 Bos memberi tahu Kewaspadaan .. (Departemen Pemberantasan Korupsi) 1181 01:39:27,930 --> 01:39:28,870 Kak minta buat.. 1182 01:39:29,010 --> 01:39:30,260 Apa yang terjadi setelah itu? 1183 01:39:30,540 --> 01:39:32,220 Hari itu di shift kedua.. 1184 01:39:33,390 --> 01:39:36,680 Satu barel asam jatuh di kepala bos.. 1185 01:39:39,560 --> 01:39:40,750 apa kah kamu mendengar 1186 01:39:42,200 --> 01:39:43,570 Sekarang, ada kesempatan untuk membunuhnya. 1187 01:39:43,640 --> 01:39:46,960 Mannar...hari itu di shift kedua, siapa yang melakukan FLT? 1188 01:39:47,940 --> 01:39:49,540 Aku akan melakukannya.. 1189 01:39:49,990 --> 01:39:51,390 hari itu aku sakit.. 1190 01:39:52,160 --> 01:39:53,540 Itu sebabnya Joker mengambil ... 1191 01:40:00,510 --> 01:40:02,750 Ceritakan apa masalah antara Anda dan bos Anda .. 1192 01:40:08,350 --> 01:40:12,210 Alih-alih 1000 galon air murni... 1193 01:40:12,990 --> 01:40:14,650 Diisi dengan air biasa. 1194 01:40:15,350 --> 01:40:18,200 pesanan saya batal bos.. 1195 01:40:18,800 --> 01:40:21,690 Itu karena marah.. untuk bos... 1196 01:40:22,410 --> 01:40:23,500 Pelawak.. 1197 01:40:23,670 --> 01:40:26,120 Dia mendorong blok panas .. 1198 01:40:26,690 --> 01:40:29,430 Keamanan dan saya mencoba untuk menangkapnya .. 1199 01:40:29,950 --> 01:40:31,530 Itu lolos.. 1200 01:40:33,340 --> 01:40:34,720 Sekarang mereka bisa membunuhnya juga .. 1201 01:40:34,790 --> 01:40:38,260 Hei, kamu juga telah menjadi penipu, dan kamu bingung ketika dia menyebutmu penipu.. 1202 01:40:38,960 --> 01:40:40,490 Turun bos.. Hai.. 1203 01:40:40,670 --> 01:40:42,600 Saya tidak akan mengecewakan bos, sekarang .. 1204 01:40:43,330 --> 01:40:45,920 Aku ingin tahu siapa yang membunuhnya. 1205 01:40:47,760 --> 01:40:50,160 Karena semua orang menuduh Joker sebagai Joker. 1206 01:40:50,200 --> 01:40:53,440 Mereka karyawan sementara.. Entah dimana mereka sekarang.. 1207 01:41:18,800 --> 01:41:19,930 Agila.. 1208 01:41:20,150 --> 01:41:23,200 Ada tiga penjahat yang dikirim untuk membunuh mereka.. bunuh mereka 1209 01:41:23,360 --> 01:41:25,920 Anda mengatur untuk membunuh pemimpin serikat .. 1210 01:41:26,130 --> 01:41:27,920 Bukankah itu para pelawak? 1211 01:41:32,150 --> 01:41:33,720 Mereka bilang.. 1212 01:41:34,180 --> 01:41:35,990 Siapa yang benar-benar membunuh.. 1213 01:42:46,990 --> 01:42:49,810 Tamilna, rencana untuk berbuat baik kepada dunia.. 1214 01:42:51,030 --> 01:42:53,620 Itu dimulai di India. 1215 01:42:54,010 --> 01:42:55,780 Ini sudah melewati batas.. 1216 01:42:56,180 --> 01:43:01,430 Di manakah mereka yang terkena...sakit..kelaparan...penyakit...bencana alam, 1217 01:43:01,850 --> 01:43:04,040 Mereka terus dilayani oleh ini, 1218 01:43:05,510 --> 01:43:08,350 Pimpin ini dan awasi ini 1219 01:43:09,240 --> 01:43:13,180 Tim khusus juga sudah dibentuk di bawah pimpinan DRI Gokul. 1220 01:43:15,820 --> 01:43:18,950 PEMERINTAH INDIA KAMI, MELAYANI DUNIA, 1221 01:43:19,720 --> 01:43:22,970 "Orang Tamil" ini memberikan izin ke kapal layanan 1222 01:43:24,240 --> 01:43:30,030 30 tahun yang lalu, karena berbagai alasan, "Tamilan" dilarang... 1223 01:43:30,560 --> 01:43:33,650 Memulai tur mereka lagi.. 1224 01:43:34,270 --> 01:43:37,860 salut buat pahlawan.. salut buat pahlawan.. 1225 01:43:38,020 --> 01:43:41,990 Saudara kita Jananathan.. Saudara kita Jananathan.. 1226 01:43:42,390 --> 01:43:44,240 aku tidak akan lupa..aku tidak akan lupa.. 1227 01:43:44,420 --> 01:43:46,190 aku tidak akan lupa..aku tidak akan lupa.. 1228 01:43:46,420 --> 01:43:48,340 Pengorbananmu tidak akan terlupakan. 1229 01:43:48,670 --> 01:43:50,300 Pengorbananmu tidak akan terlupakan. 1230 01:43:50,520 --> 01:43:52,330 Bawa ke depan... bawa ke depan... 1231 01:43:52,780 --> 01:43:54,630 Bawa ke depan... bawa ke depan... 1232 01:43:54,730 --> 01:43:56,810 "Tamilan" dibawa ke depan... 1233 01:43:57,350 --> 01:44:00,850 Mengapa Agilan.. setelah perencanaan, Paramthanan selesai? 1234 01:44:01,740 --> 01:44:06,030 Adalah tugas mafia untuk membunuh orang-orang yang terlibat dalam bisnis besar seperti perdagangan manusia. 1235 01:44:06,860 --> 01:44:08,230 Siapa lagi yang tersisa? 1236 01:44:08,900 --> 01:44:12,390 Siapa lagi..Petugas Lalu Lintas..Nalla Perumal 1237 01:44:12,640 --> 01:44:13,570 Selesaikan itu.. 1238 01:44:27,150 --> 01:44:30,680 Bahkan jika saya mengatakan tidak ... dia tidak akan meninggalkan Anda .. 1239 01:44:30,800 --> 01:44:34,980 Siapa yang menghalangi "Tamil"? Semuanya akan disingkirkan 1240 01:44:35,370 --> 01:44:37,500 Jadi jangan jatuh cinta padanya. 1241 01:44:37,970 --> 01:44:40,530 Bagi saya yang bekerja di pelabuhan.. 1242 01:44:40,710 --> 01:44:42,480 Kamu adalah satu-satunya sekarang... 1243 01:44:50,410 --> 01:44:52,700 Hei Kapoor..apa yang kamu lakukan? 1244 01:44:52,730 --> 01:44:57,490 Badan amal baru bernama "Tamilannan",..apakah semua layanan gratis? 1245 01:44:57,510 --> 01:44:59,970 Apa yang akan terjadi dengan pasar kita? 1246 01:45:00,560 --> 01:45:02,650 Kami mengambil suara dari orang-orang kami. 1247 01:45:02,790 --> 01:45:06,030 india adalah musuh kita... 1248 01:45:06,530 --> 01:45:08,570 Dia mendamaikan orang.. 1249 01:45:08,730 --> 01:45:12,240 Kapoor..ini harus dihentikan... 1250 01:45:12,270 --> 01:45:14,650 Kapal itu tidak akan pergi.. 1251 01:45:54,880 --> 01:45:58,910 Madhavi.. lacak nomor Nallaperumal dan beri tahu saya di mana dia .. 1252 01:46:00,120 --> 01:46:00,920 Oke.. pasti.. 1253 01:46:00,980 --> 01:46:03,530 Lacak nomornya dan temukan tempatnya.. 1254 01:46:31,820 --> 01:46:35,340 Dari tempat Anda berada, itu menunjukkan bahwa itu berada dalam radius 50 meter. 1255 01:46:45,740 --> 01:46:47,990 Hai Kapoor..kami telah mengambil tempat di sini .. 1256 01:46:48,040 --> 01:46:48,850 Apa yang harus dilakukan selanjutnya? 1257 01:46:49,100 --> 01:46:50,400 Lihatlah kapal itu. 1258 01:46:54,490 --> 01:46:57,130 Membajak kapal itu dan pergi ke pantai internasional... 1259 01:46:58,450 --> 01:46:59,710 Meledakkan tangki minyak... 1260 01:47:01,130 --> 01:47:02,720 Jangan tinggalkan bukti apapun. 1261 01:47:03,170 --> 01:47:03,950 Oke... 1262 01:47:04,250 --> 01:47:07,680 Agilan..kelompok berbahaya "Tamilan" kini telah mengepung, 1263 01:47:07,800 --> 01:47:10,370 Mereka adalah bajak laut pembunuh di laut timur 1264 01:50:38,940 --> 01:50:39,980 George Adam... 1265 01:50:40,040 --> 01:50:43,040 Seperti peretas digital, banyak negara menginginkan buronan penjahat 1266 01:50:43,170 --> 01:50:46,320 Diserahkan ke Mahkamah Internasional hari ini.. 1267 01:50:46,490 --> 01:50:49,510 Menurut pernyataannya, pengadilan memerintahkan penangkapan Kapoor 1268 01:50:49,700 --> 01:50:52,130 Seperti halnya akomodasi George Adam, 1269 01:50:52,180 --> 01:50:54,850 Pejabat federal maupun di negara lain... 1270 01:51:00,340 --> 01:51:05,740 Anda akan ditangkap karena kesalahan membantu Jord Adam melarikan diri 1271 01:51:09,370 --> 01:51:10,580 Karena Goku... 1272 01:51:11,130 --> 01:51:12,380 Permainan Agil... 1273 01:51:12,780 --> 01:51:15,560 Begitu banyak.. mudah tertangkap.. 1274 01:51:17,000 --> 01:51:19,850 Paramdaman datang padaku.. 1275 01:51:20,010 --> 01:51:22,760 Menggunakan Jokers..mereka menghabisinya 1276 01:51:22,880 --> 01:51:26,380 Jord menghabisiku oleh Adam.. 1277 01:51:26,580 --> 01:51:29,660 Jananathan menggunakan dan membeli sebuah kapal.. 1278 01:51:30,180 --> 01:51:31,950 Itu perlu diizinkan. 1279 01:51:32,830 --> 01:51:35,160 Cerita yang diceritakan padamu adalah.. 1280 01:51:35,470 --> 01:51:36,490 Nandan.. 1281 01:51:36,820 --> 01:51:38,160 Amal.. 1282 01:51:38,190 --> 01:51:40,660 Pengungsi... semuanya.. 1283 01:51:49,190 --> 01:51:50,630 Benar-benar... 1284 01:51:50,770 --> 01:51:53,640 200 kilo..dengan kokain.. 1285 01:51:53,660 --> 01:51:54,990 Salah satu yang melarikan diri adalah, 1286 01:51:55,310 --> 01:51:56,260 Nandan.. 1287 01:52:02,910 --> 01:52:06,360 Juga.. orang yang mengikuti jalan ayah adalah... 1288 01:52:06,570 --> 01:52:08,240 Jari.. 1289 01:52:11,840 --> 01:52:13,400 Ini adalah amal palsu ... 1290 01:52:15,610 --> 01:52:16,920 Pakta Utara 1291 01:52:17,780 --> 01:52:20,510 Beban pupuk..memeriksa.. 1292 01:53:02,410 --> 01:53:06,230 Nallaperumal..bahwa dia membantu George Adam melarikan diri .. 1293 01:53:06,370 --> 01:53:08,200 Membuatku tertangkap.. 1294 01:53:08,250 --> 01:53:11,000 Aguilan menghancurkan kerajaan lautku. 1295 01:53:12,210 --> 01:53:13,980 Aku tidak ingin terus melarikan diri.. 1296 01:53:14,000 --> 01:53:16,480 Hidupmu sangat berharga.. makanya aku selamat.. 1297 01:53:16,510 --> 01:53:19,010 Aku akan menyerah kemanapun aku pergi... 1298 01:53:19,080 --> 01:53:22,080 Sudah tertulis di tuhanku bahwa hukuman mati akan diberikan.. 1299 01:53:22,220 --> 01:53:24,220 Aku akan menempatkanmu di kapal Jerman. 1300 01:53:24,530 --> 01:53:28,000 Menyerahlah di negara itu, kalau saya beri tahu.. tidak ada hukuman mati di negara itu 1301 01:53:30,460 --> 01:53:31,830 Ikuti perintahku.. 1302 01:53:31,910 --> 01:53:34,220 Agilan yang menghancurkanku tidak bisa tinggal.. 1303 01:53:34,260 --> 01:53:36,090 Tidak bisa berlayar ke Tamil Nadu. 1304 01:53:36,230 --> 01:53:38,710 Ide yang sama terbunuh. 1305 01:53:42,950 --> 01:53:43,870 Preeta.. ya pak.. 1306 01:53:43,950 --> 01:53:45,650 Lacak foto dan sensor gerak Aguilan.. 1307 01:53:45,700 --> 01:53:46,450 baik pak.. 1308 01:53:46,570 --> 01:53:48,510 Blokir akses biometriknya, 1309 01:53:48,570 --> 01:53:51,290 Begitu dia sampai di gerbang, seluruh pelabuhan harus waspada ... 1310 01:54:12,530 --> 01:54:15,360 "Tamil" tidak berlayar tanpa mengorbankan empat atau lima orang 1311 01:54:15,790 --> 01:54:19,090 Apapun yang terjadi.. kaulah yang harus menangkapku.. 1312 01:54:20,730 --> 01:54:21,950 Jika aku ditangkap.. 1313 01:54:22,350 --> 01:54:25,260 Semua kesalahan yang kau buat denganku akan hilang... 1314 01:54:32,920 --> 01:54:34,120 Hari.. 1315 01:54:34,710 --> 01:54:37,410 Kapal 'Tamilannai' kini dibawa ke Dermaga 01.. 1316 01:54:47,400 --> 01:54:49,380 Kapal 'Tamilannai' akan kembali pak.. 1317 01:54:57,350 --> 01:54:59,610 Siapa kaptennya Mengapa kapal "Tamilannai" kembali? 1318 01:54:59,670 --> 01:55:01,000 Datang ke garis.. 1319 01:55:01,170 --> 01:55:02,600 Mengapa kapal penarik keluar? 1320 01:55:03,350 --> 01:55:04,530 Datanglah ke jalur Nallepuram, 1321 01:55:15,900 --> 01:55:19,120 Tidak bisa menghentikan peti kemas sekarang..Siapa yang ada di gerbang? 1322 01:55:19,290 --> 01:55:21,190 Berhenti.. Maksudku berhenti.. 1323 01:55:21,240 --> 01:55:22,170 Nallaperumal.. 1324 01:55:23,030 --> 01:55:24,700 Nallaperumal.. 1325 01:55:24,790 --> 01:55:26,330 ada apa? 1326 01:56:38,050 --> 01:56:40,970 Tidak dapat mengakses.. 1327 01:56:42,980 --> 01:56:44,280 Tidak dapat mengakses.. 1328 01:56:44,380 --> 01:56:47,220 Tidak dapat mengakses.. 1329 01:56:49,560 --> 01:56:52,490 Gokul..mencoba menerobos gerbang Agilan.. 1330 01:56:52,520 --> 01:56:54,260 Gokul..kau dengar? 1331 01:56:54,290 --> 01:56:56,700 Panggil Gokul..apa kamu disana? 1332 01:56:56,730 --> 01:56:58,800 Agilan mencoba menerobos.. Gokul.. 1333 01:58:18,690 --> 01:58:20,210 Apakah kamu sudah selesai? 1334 01:58:20,540 --> 01:58:21,960 Arasu.. 1335 01:58:23,150 --> 01:58:24,400 Arasu.. 1336 01:58:24,650 --> 01:58:25,800 Apakah kamu sudah selesai? 1337 01:58:25,840 --> 01:58:28,190 Pekerjaan sekarang benar-benar selesai. 1338 01:59:02,900 --> 01:59:04,360 Ayo bos.. 1339 01:59:04,910 --> 01:59:06,630 Engkau adalah guruku.. 1340 01:59:07,130 --> 01:59:08,900 Kalau kita mau naik.. 1341 01:59:08,990 --> 01:59:11,140 Siapapun bisa tidak setia.. 1342 01:59:11,530 --> 01:59:12,810 Bisa mengganggu.. 1343 01:59:13,030 --> 01:59:15,010 Beri lebih banyak, kata Puluvan.. 1344 01:59:16,580 --> 01:59:18,580 Pelajaran yang didapat darimu adalah, 1345 01:59:19,390 --> 01:59:20,680 Saya akan menunjukkan kepada Anda... 1346 01:59:20,710 --> 01:59:22,400 saya gurunya... 1347 01:59:23,150 --> 01:59:24,880 Diberitahu hanya setengah.. 1348 01:59:24,910 --> 01:59:26,000 Hai... 1349 01:59:26,240 --> 01:59:29,410 Di pelabuhan sebesar itu...namun.. 1350 01:59:29,520 --> 01:59:30,940 Di Tamil... 1351 01:59:31,100 --> 01:59:33,910 Seseorang adalah anjing pengkhianat ... 1352 01:59:33,940 --> 01:59:36,230 Anda tahu ada.. 1353 01:59:36,910 --> 01:59:39,280 Menemukan pengkhianat yang tidak dikenal itu sulit 1354 01:59:40,410 --> 01:59:42,600 Itulah yang menciptakan Anda. 1355 01:59:43,100 --> 01:59:46,560 Siapa pengkhianat saya, saya putuskan? 1356 01:59:48,030 --> 01:59:50,500 Anda adalah pengkhianat yang saya buat ... 1357 02:01:48,720 --> 02:01:52,060 Port saya, jalankan sendiri? 1358 02:01:55,230 --> 02:01:57,370 Setiap hari kamu yang harus angkat pot.. 1359 02:02:42,160 --> 02:02:45,460 "Tamilannai" yang Anda izinkan adalah amal palsu.. 1360 02:02:49,640 --> 02:02:52,960 Departemen keamanan pelabuhan telah diserang dan barang ilegal berada di dalam kargo. 1361 02:02:55,940 --> 02:02:58,760 Periksa dan larang kendaraan dari 'Tamilan' 1362 02:04:38,980 --> 02:04:41,830 Nallaperumal .... hentikan itu .. 1363 02:04:44,340 --> 02:04:47,220 Apa ini..bantuan atau yang lainnya? 1364 02:04:49,510 --> 02:04:53,170 Tujuanmu..'' sepertinya keluhan palsu dibuat untuk menghentikan 'Tamilannai'.. 1365 02:05:07,480 --> 02:05:23,440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.