Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,680 --> 00:00:32,150
Jayam Ravi....
2
00:00:40,120 --> 00:00:40,330
"
3
00:00:40,330 --> 00:00:40,540
"A
4
00:00:40,540 --> 00:00:40,750
"Api
5
00:00:40,760 --> 00:00:40,970
"Jari
6
00:00:40,970 --> 00:00:41,180
"Agilan"
7
00:00:41,190 --> 00:00:41,400
"Agilan"
(
8
00:00:41,400 --> 00:00:41,610
"Agilan"
(E
9
00:00:41,620 --> 00:00:41,830
"Agilan"
(Di dalam
10
00:00:41,830 --> 00:00:42,040
"Agilan"
00:00:42,470
"Agilan"
( Indian
13
00:00:42,470 --> 00:00:42,680
"Agilan"
(Sa India
14
00:00:42,690 --> 00:00:42,900
"Agilan"
(Saga India
15
00:00:42,900 --> 00:00:43,110
"Agilan"
(Samudera Hindia
16
00:00:43,120 --> 00:00:43,330
"Agilan"
00:00:43,760
"Agilan"
(Di Samudera Hindia
19
00:00:43,770 --> 00:00:43,980
"Agilan"
(Raja Samudra Hindia
20
00:00:44,000 --> 00:00:44,210
"Agilan"
(Raja Samudra Hindia)
21
00:00:44,230 --> 00:00:54,090
"Agilan"
29
00:01:33,460 --> 00:01:36,650
Kekuatan global yang memutuskan siapa dia..
30
00:01:36,680 --> 00:01:37,770
Kapoor..
31
00:01:43,040 --> 00:01:44,230
Kapoor..
32
00:01:45,330 --> 00:01:47,000
Paket sudah sampai..
33
00:01:47,310 --> 00:01:49,090
Di tunggu order selanjutnya..
34
00:01:58,070 --> 00:01:59,520
Mereka mati...
35
00:01:59,950 --> 00:02:02,140
Tidak bisa tahu negara-negara di dunia ..
36
00:02:03,170 --> 00:02:04,560
Buang secara rahasia..
37
00:02:04,630 --> 00:02:05,230
Memuat..
38
00:02:13,180 --> 00:02:15,660
Kami berhasil mengakhiri perdagangan manusia.
39
00:02:15,770 --> 00:02:18,730
George membuat Adam melarikan diri dengan Penjaga Pantai Indonesia..
40
00:02:18,750 --> 00:02:19,460
Apa yang Anda lakukan selanjutnya?
41
00:02:19,630 --> 00:02:20,710
Bayar mereka untuk itu.
42
00:02:29,540 --> 00:02:30,630
Hai Kapoor..
43
00:02:30,670 --> 00:02:34,020
Transfer dolar AS ini ke cryptocurrency..
44
00:02:34,090 --> 00:02:34,820
Oke..
45
00:02:37,780 --> 00:02:40,110
Dua wadah uang palsu saya yang Anda miliki,
46
00:02:40,280 --> 00:02:42,440
Kirim ke Korea Utara segera..
47
00:02:42,460 --> 00:02:43,790
Ini sangat mendesak..
48
00:02:45,400 --> 00:02:46,610
Dimana wadah itu?
49
00:03:03,780 --> 00:03:06,440
LC-001
Pelabuhan pribadi.
50
00:03:09,100 --> 00:03:10,450
Sambung Paradaman..
51
00:03:31,200 --> 00:03:35,020
Kak, saya sudah beli 2 kg ketamine untuk bor 1,5 inchi..
52
00:03:35,040 --> 00:03:36,630
Batu-batu Andhra ini..
53
00:03:37,630 --> 00:03:39,790
Untuk setiap bor dua inci...
54
00:03:39,850 --> 00:03:41,890
Membawa empat kilo ketamin..
55
00:04:02,910 --> 00:04:04,730
Saudaraku, Kapoor menelepon..
56
00:04:05,160 --> 00:04:07,540
Nomor Kontainer : UFKE251
57
00:04:08,000 --> 00:04:09,380
Harus dikirim ke Korea Utara..
58
00:04:09,770 --> 00:04:11,760
Pergi ... uang palsu ..
59
00:04:12,030 --> 00:04:13,830
Mungkin bertabrakan dengan pejabat...
60
00:04:14,310 --> 00:04:16,250
Kirim pekerja.
61
00:04:16,270 --> 00:04:17,690
Pasupati?
62
00:04:17,990 --> 00:04:19,680
Panggil anjing licik itu.
63
00:04:20,000 --> 00:04:21,140
Ke jari?
64
00:04:24,110 --> 00:04:24,290
00:04:26,630
JAYAM RAVI
Jaya Ravi
76
00:04:26,650 --> 00:04:29,180
JAYAM RAVI
Jaya Ravi
77
00:04:30,640 --> 00:04:30,700
P
78
00:04:30,700 --> 00:04:30,770
Para
79
00:04:30,770 --> 00:04:30,830
Para
80
00:04:30,830 --> 00:04:30,900
Lingkar
81
00:04:30,900 --> 00:04:30,970
komputasi
82
00:04:30,970 --> 00:04:31,030
Komputer
83
00:04:31,030 --> 00:04:31,100
Komputer
84
00:04:31,100 --> 00:04:31,160
00:04:31,960
Dari data kode komputer
97
00:04:31,960 --> 00:04:32,030
Salinan data kode komputer
98
00:04:32,030 --> 00:04:32,090
Salinan data kode komputer
99
00:04:32,090 --> 00:04:32,160
Salinan data kode komputer
100
00:04:32,160 --> 00:04:32,220
Salinan Data Pencacahan Komputer No
101
00:04:32,230 --> 00:04:32,290
Salinan Data Terkomputerisasi No
102
00:04:32,290 --> 00:04:32,360
Salinan data kode komputer
103
00:04:32,360 --> 00:04:32,420
Salinan Data Numerik Komputer No
104
00:04:32,420 --> 00:04:32,490
00:04:33,950
Pembuatan salinan data kode komputer
Terjemahan dan Upasi
127
00:04:33,950 --> 00:04:34,010
Pembuatan salinan data kode komputer
Terjemahan dan subtitle
128
00:04:34,010 --> 00:04:34,080
Pembuatan salinan data kode komputer
Terjemahan dan subtitle
129
00:04:34,080 --> 00:04:34,150
Pembuatan salinan data kode komputer
Terjemahan dan subtitle
130
00:04:34,150 --> 00:04:34,210
Pembuatan salinan data kode komputer
Terjemahan dan subtitle
131
00:04:34,210 --> 00:04:34,280
00:04:53,830
Saudara laki-laki..
158
00:04:53,860 --> 00:04:56,570
Tanya dulu nallaperumal ada jadwal apa hari ini..
159
00:05:00,630 --> 00:05:01,780
Beritahu Paradaman..
160
00:05:01,810 --> 00:05:02,680
Nallaperumal..
161
00:05:02,880 --> 00:05:04,390
Beritahu saya jadwal jangkar kapal..
162
00:05:04,420 --> 00:05:06,190
Di dermaga pertama, kapal batubara..
163
00:05:06,730 --> 00:05:08,160
Di dermaga kedua, kapal baja..
164
00:05:08,490 --> 00:05:11,050
Kapal curah di dermaga ketiga..
Harus berlayar ke Maladewa..
165
00:05:23,620 --> 00:05:25,310
Menghentikan beban baja..
166
00:05:25,340 --> 00:05:27,160
Muat kontainer, suruh mereka memuat..
167
00:05:27,190 --> 00:05:30,280
Beban baja di dermaga kedua berlabuh.
168
00:05:30,390 --> 00:05:32,780
Bawa semua kontainer untuk dibongkar.
169
00:05:32,890 --> 00:05:34,380
oke paranama..
170
00:05:35,550 --> 00:05:38,520
Dengar, kirim kapal tunda untuk mengambil pengangkut baja di dok kedua.
171
00:05:38,550 --> 00:05:41,370
Kirim kapten ke kontainer berlabuh.
172
00:05:52,800 --> 00:05:55,810
Beritahu kami untuk menempatkan orang-orang kami di dekat pelabuhan dan di dekat gerbang ..
173
00:06:25,240 --> 00:06:27,050
Agilan, kalau jadwal tiba-tiba berubah..
174
00:06:27,320 --> 00:06:29,780
Inspektur menciptakan keributan,
Hati-hati...
175
00:06:30,030 --> 00:06:32,620
Aku akan menjaganya saudara, jangan takut ..
176
00:08:49,760 --> 00:08:51,280
Ada barang rahasia di kapal..
177
00:08:51,650 --> 00:08:52,770
Hati-hati..
- Bagus..
178
00:08:53,200 --> 00:08:54,380
Oke..
179
00:08:58,090 --> 00:08:59,780
Tunjukkan kartu pengiriman.
180
00:09:04,810 --> 00:09:06,310
Kenapa disebut kacang tanah?
181
00:09:06,380 --> 00:09:07,610
Pak..
182
00:09:07,770 --> 00:09:09,610
Perhatikan baik-baik daunnya pak..
183
00:09:10,000 --> 00:09:11,690
Kakak paradaman..
184
00:09:11,860 --> 00:09:13,420
Agen Kargo!
185
00:09:13,700 --> 00:09:15,270
Tidak perlu diperiksa.
186
00:09:16,030 --> 00:09:18,590
Apakah Anda seorang perwira bodoh yang bahkan tidak tahu itu?
Coba lihat..
187
00:09:18,660 --> 00:09:19,200
Hari!
188
00:09:19,580 --> 00:09:22,480
Salah satu yang belajar di akademi pengembangan bisnis perkapalan..
189
00:09:22,540 --> 00:09:24,440
Peraih medali emas dari Universitas Samudra..
190
00:09:24,590 --> 00:09:26,230
Jangan khawatir pak..
191
00:09:29,230 --> 00:09:30,950
Anda melihatnya sendiri, bukan?
192
00:09:31,160 --> 00:09:34,510
Untuk saudara kita, dari gerbang ke pelabuhan...
193
00:09:34,570 --> 00:09:36,970
Bagaimana pelabuhan itu sendiri bekerja seperti anjing..
194
00:09:38,760 --> 00:09:41,290
Jika saya seorang henchai yang belum belajar, kamu adalah seorang henchai yang telah belajar..
195
00:09:41,430 --> 00:09:43,450
Siapa antek itu?
- Pak.. Pak..
196
00:09:43,520 --> 00:09:45,160
Paradaman adalah antek bagi saya ..
197
00:09:45,560 --> 00:09:47,770
Tidak pak, anda sedang diprovokasi..
198
00:09:48,980 --> 00:09:50,110
Jangan katakan apa yang terlintas di mulutmu..
199
00:09:50,180 --> 00:09:51,690
Mari kita bicara dengan Paradaman..
200
00:09:55,010 --> 00:09:58,290
Apa pak, ceritanya diinterupsi..
201
00:09:58,380 --> 00:09:59,320
Buka tanganmu..
202
00:10:00,350 --> 00:10:02,730
Adik kami melindungi barang..
203
00:10:02,760 --> 00:10:04,970
Mengambil izin dan mengangkut barang..
204
00:10:05,350 --> 00:10:06,970
Apa yang kamu lakukan dalam hal ini?
205
00:10:08,230 --> 00:10:10,430
Mencurigai saudara kita..
206
00:10:10,650 --> 00:10:12,780
Sepertinya kau mencurigai ibumu.
207
00:10:16,920 --> 00:10:18,500
Siapa yang akan melindungimu?
208
00:10:18,730 --> 00:10:20,790
Di toko kami sendiri hangala..
209
00:10:20,820 --> 00:10:23,320
Kami mengambil izin, memuatnya dan membukanya..
210
00:10:23,480 --> 00:10:25,410
Sejauh ini, saya telah mengambil risiko sepuluh kali.
211
00:10:26,160 --> 00:10:28,210
Kami memiliki lebih sedikit untuk mengambil risiko ..
212
00:10:28,350 --> 00:10:32,450
Apakah paradaman itu duduk di ruang AC, mengambil balok?
213
00:10:32,650 --> 00:10:36,130
Apakah Anda mendapatkan medali emas untuk ditipu oleh penipuan bernama Paradaman?
214
00:10:36,980 --> 00:10:38,020
Pak..
215
00:10:38,930 --> 00:10:40,340
Tidak cukup uang?
216
00:10:40,430 --> 00:10:42,340
Pergi dan berdirilah di depan pekarangan rumah saudaramu..
217
00:10:43,020 --> 00:10:45,220
"Ayo, ibu" pergi.
218
00:10:45,360 --> 00:10:46,650
Taruh dari atas..
219
00:10:47,720 --> 00:10:49,580
Angkat pak..
220
00:10:50,910 --> 00:10:52,410
Hei, dimana senjataku?
221
00:10:52,430 --> 00:10:54,240
pak..pak..tidak pak..
- Anda mengatakan untuk memberi, bukan?
222
00:10:54,270 --> 00:10:56,270
Dengar pak..
223
00:10:56,360 --> 00:10:58,850
Aku akan membunuhnya, berikan padaku ..
- Pak..
224
00:11:00,280 --> 00:11:02,070
Apakah saya akan dibayar ketika saya tertembak?
225
00:11:03,290 --> 00:11:05,060
Saya mengerti alasan Anda.
226
00:11:05,490 --> 00:11:07,750
Jika Anda membuka perahu ini, Anda tidak akan mendapatkan uang.
227
00:11:09,540 --> 00:11:11,480
Tapi jika kapal terhenti karena itu..
228
00:11:12,720 --> 00:11:14,550
Semua orang tertangkap, kan?
229
00:11:17,040 --> 00:11:18,410
Mengapa kolega Anda tertangkap?
230
00:11:18,460 --> 00:11:19,390
Sejak ditangkap..
231
00:11:22,840 --> 00:11:24,840
Orang bodoh yang menipu saya harus dipenjara ..
232
00:11:24,940 --> 00:11:26,440
Agen makanannya harus disegel.
233
00:11:26,520 --> 00:11:27,890
Semua wadahnya harus berhenti.
234
00:11:27,920 --> 00:11:29,750
Kapal ini harus berhenti.
235
00:11:30,050 --> 00:11:33,290
Siapa petugas dan apa kekuatan petugas itu?
236
00:11:34,060 --> 00:11:37,910
Jika mereka berpikir, barang akan pergi, jika mereka berpikir, barang akan berhenti..
237
00:13:25,920 --> 00:13:27,580
Apa masalahnya hari ini?
238
00:13:29,040 --> 00:13:30,770
Lihat ini, Agila..
239
00:13:30,950 --> 00:13:33,130
Mereka membuat alasan dengan kedok bekerja..
240
00:13:33,870 --> 00:13:35,900
Setiap masuk pelabuhan..
241
00:13:36,650 --> 00:13:38,820
Kerusuhan dan hal-hal yang salah terjadi ..
242
00:13:38,900 --> 00:13:40,340
Itu pemimpinnya..
243
00:13:41,340 --> 00:13:42,790
Pelabuhan sedang dibersihkan.
244
00:13:42,820 --> 00:13:43,760
Apakah kamu sedang bercanda
245
00:13:44,990 --> 00:13:47,130
Jika Anda terus di sini ..
246
00:13:47,330 --> 00:13:48,790
Diusir dari serikat itu sendiri.
247
00:13:49,100 --> 00:13:52,920
Jika Anda adalah pemimpin asosiasi, mintalah rentenir untuk menyewa...
248
00:13:52,950 --> 00:13:56,980
Mengatakan bahwa Anda akan berjuang untuk hidup Anda ... protes ... ambil benderanya dan lari ..
249
00:13:57,950 --> 00:13:59,060
jangan datang padaku
250
00:14:16,550 --> 00:14:18,060
Kenapa Agila..
251
00:14:18,090 --> 00:14:20,770
Menampilkan senjata di pelabuhan seperti itu menunjukkan kekuatan..
252
00:14:20,800 --> 00:14:21,850
Saudara laki-laki..
253
00:14:22,460 --> 00:14:26,470
Seorang perwira telah dijadikan pekerja dan telah ditipu sepuluh kali sebagai seorang intelektual..
254
00:14:27,130 --> 00:14:28,940
Jika dia mencoba menghentikan barang kita..
255
00:14:29,260 --> 00:14:30,200
buka tanganmu
256
00:14:30,230 --> 00:14:31,830
Apakah Anda melihat Pasupathi?
257
00:14:32,790 --> 00:14:35,110
Lihat betapa Agilan telah membantu kami.
258
00:14:35,180 --> 00:14:37,110
Paranaman tidak membantu..
259
00:14:37,190 --> 00:14:38,480
Dia laki-laki kita..
260
00:14:38,720 --> 00:14:40,330
Kenapa dia menghentikan barang-barang kita?
261
00:14:41,460 --> 00:14:42,640
Apakah kamu tidak ragu?
262
00:14:42,750 --> 00:14:44,950
Kami tidak dapat membantu Anda kali ini, Pak.
263
00:14:45,090 --> 00:14:47,880
Jadi, apakah Anda ingin memasukkan orang kepercayaan saya?
264
00:14:48,030 --> 00:14:49,210
Tidak apa-apa kawan.
265
00:14:49,710 --> 00:14:51,020
Jika saya ingin masuk penjara, saya akan ..
266
00:14:51,840 --> 00:14:53,800
Berapa banyak yang telah saya lakukan untuk Anda?
267
00:14:54,040 --> 00:14:56,950
Enam bulan lalu, Kapten Mishra dari kapal kami..
268
00:14:57,110 --> 00:14:58,890
Dia terbunuh oleh tali jangkar.
269
00:14:59,410 --> 00:15:01,690
Muthukannan, pengawas pekarangan kami...
270
00:15:01,800 --> 00:15:04,390
Mereka membunuhnya dengan membuka wadah di kepalanya.
271
00:15:04,590 --> 00:15:06,620
Minggu lalu, petugas CISF..
272
00:15:06,820 --> 00:15:09,890
Dengan lakh suka di Facebook dengan membuatnya menyuap.
273
00:15:10,210 --> 00:15:12,590
Kisahnya telah selesai.
274
00:15:15,240 --> 00:15:17,910
Ini karena kepercayaan yang Anda miliki, saudara.
275
00:15:18,280 --> 00:15:20,920
Pasupathi, beritahu Shankar untuk menyerah..
276
00:15:21,080 --> 00:15:23,650
Saudaraku, Shankar datang dari penjara minggu lalu..
277
00:15:24,090 --> 00:15:25,990
Pernikahan minggu depan, saya akan memberitahu Jagan untuk menyerah..
278
00:15:26,210 --> 00:15:27,050
Jagan!
279
00:15:35,950 --> 00:15:37,230
Agila
- Saudara laki-laki..
280
00:15:37,390 --> 00:15:39,790
Jangan datang ke pelabuhan sampai aku bicara.
281
00:15:40,100 --> 00:15:42,460
Pasupathi, urus semua pekerjaan.
282
00:15:42,800 --> 00:15:43,450
oke saudara
283
00:15:46,260 --> 00:15:47,770
Diberkatilah saudaraku..
284
00:15:52,560 --> 00:15:53,960
Bukan yang terburuk, Paranaman..
285
00:15:54,510 --> 00:15:57,500
Agilan telah setia padamu lebih dari yang kukira.
286
00:15:57,980 --> 00:15:59,390
Inilah iman!
287
00:16:00,720 --> 00:16:03,070
"Sudah selesai untukmu, sudah selesai untukmu"...
288
00:16:04,380 --> 00:16:05,810
Apakah Anda tahu apa artinya?
289
00:16:07,330 --> 00:16:08,810
saya bilang A-1..
290
00:16:09,890 --> 00:16:11,420
Jika dia dikirim ke penjara ..
291
00:16:11,730 --> 00:16:14,150
Mereka dengan licik mengatakan bahwa mereka akan menyeretku masuk juga..
292
00:16:15,470 --> 00:16:17,200
Apakah Anda tahu mengapa itu dibiarkan?
293
00:16:18,540 --> 00:16:19,810
Anda akan menemukan orang yang bertepuk tangan..
294
00:16:20,460 --> 00:16:21,750
Anda akan menemukan seseorang yang mengkhianati Anda ..
295
00:16:22,240 --> 00:16:23,620
Anda akan menemukan seseorang yang akan berbicara dengan Anda.
296
00:16:24,020 --> 00:16:27,160
Tapi Anda tidak akan menemukan pekerja seperti Agilan.
297
00:16:27,300 --> 00:16:29,200
Saudaraku memerintahkanmu untuk tidak datang ke sisi pelabuhan.
298
00:16:29,360 --> 00:16:34,290
Siapa dia, preman, bajingan, bajingan, bajingan, penipu, cabul ..
299
00:16:34,500 --> 00:16:36,370
Katakan padaku untuk tidak datang ke sisi pelabuhan ..
- Agil..
300
00:16:36,590 --> 00:16:37,190
Saudara laki-laki..
301
00:16:37,520 --> 00:16:39,490
Tiga penjahat disewa untuk membunuh, bukan?
302
00:16:39,850 --> 00:16:40,730
Membunuh mereka.
303
00:16:40,850 --> 00:16:42,130
siapa bro
304
00:16:42,230 --> 00:16:45,230
Oh, sudah diatur untuk membunuh pemimpin serikat ..
305
00:16:45,930 --> 00:16:47,200
Itu Jokers, bukan?
306
00:16:47,420 --> 00:16:48,850
Merekalah orangnya..
307
00:17:17,230 --> 00:17:18,990
Agila, kenapa kamu memukulku?
308
00:17:25,740 --> 00:17:26,690
Bro tangkap muka..
309
00:17:26,830 --> 00:17:27,840
Govinda bunuh itu..
310
00:17:27,970 --> 00:17:29,050
Tidak bro, kau bunuh aku..
311
00:17:48,560 --> 00:17:49,530
Aninawa..
312
00:17:49,560 --> 00:17:51,540
Jika Anda mendekat, itu akan membunuh Anda ..
313
00:17:52,050 --> 00:17:54,680
Sial, aku bahkan tidak tahu siapa dia ..
314
00:17:56,340 --> 00:17:57,230
Saya minta maaf..
315
00:17:57,410 --> 00:17:58,680
Ketika mereka berkata..
316
00:18:06,290 --> 00:18:07,450
Orang itu, bungkus itu ..
317
00:18:22,020 --> 00:18:22,210
P
318
00:18:22,240 --> 00:18:22,420
PR
319
00:18:22,450 --> 00:18:22,630
PRI
320
00:18:22,660 --> 00:18:22,850
PRIY
321
00:18:22,870 --> 00:18:23,060
PRIYA
322
00:18:23,080 --> 00:18:23,270
PRIYA B
323
00:18:23,300 --> 00:18:23,480
PRIYA BH
324
00:18:23,510 --> 00:18:23,690
PRIYA BHA
325
00:18:23,720 --> 00:18:23,910
PRIYA BHAV
326
00:18:23,930 --> 00:18:24,120
PRIYA BHAVA
327
00:18:24,140 --> 00:18:24,330
00:18:29,640
Priyanka Bhavani
Priya Bhavani
335
00:18:46,280 --> 00:18:49,160
Enam belas ATM di kota telah diretas pada hari yang sama.
336
00:18:52,590 --> 00:18:53,700
Berapa banyak orang yang ada di grup?
337
00:18:54,420 --> 00:18:55,890
Perangkat lunak apa yang Anda gunakan?
338
00:18:56,760 --> 00:19:00,020
Jika Anda tutup mulut dan bertindak seperti orang yang tidak bersalah ..
Pembunuhan..
339
00:19:15,610 --> 00:19:17,590
Oi Rams, apa yang kamu tanyakan pada mereka bertiga..
340
00:19:17,650 --> 00:19:19,230
Dia memasuki stasiun dan menatap.
341
00:19:19,310 --> 00:19:20,190
Hari!
342
00:19:20,440 --> 00:19:22,650
Ada apa, masuk dan keluar..
343
00:19:22,680 --> 00:19:23,920
tidak apa-apa pak
344
00:19:24,020 --> 00:19:25,270
Air pak.. minta air..
345
00:19:25,400 --> 00:19:26,480
Pak minta alamatnya..
346
00:19:26,560 --> 00:19:28,250
Pergi ke Temple Street, Shakti Vinayagar.
347
00:19:28,410 --> 00:19:29,110
Hai!
348
00:19:29,710 --> 00:19:30,590
Apa?
349
00:19:31,040 --> 00:19:32,860
Satu per satu mereka berbicara secara bergantian..
350
00:19:32,960 --> 00:19:33,900
Masuk ke dalam kantor polisi..
351
00:19:33,980 --> 00:19:36,170
Tidak bu, saya kehilangan ponsel saya bu..
352
00:19:36,240 --> 00:19:37,510
Datang untuk mengadu..
353
00:19:38,730 --> 00:19:40,760
Jika Anda bertingkah seperti Anda tidak tahu bahasa Tamil...
354
00:19:41,010 --> 00:19:43,120
Biarkan gigi rontok..
355
00:19:44,190 --> 00:19:47,060
Mereka tampaknya mengerti hanya jika Anda mengatakannya dalam bahasa polisi
356
00:19:50,390 --> 00:19:51,470
ada apa
357
00:19:51,750 --> 00:19:54,220
Muka memar, baju sobek dan darah mengucur..
358
00:19:54,320 --> 00:19:56,620
Bekas luka ada dimana-mana...sepertinya ada masalah..
359
00:19:56,640 --> 00:19:58,320
Kejahatan macam apa yang telah Anda lakukan?
- Tidak bu..
360
00:19:58,410 --> 00:20:00,880
Kami bekerja sebagai pelawak temporer di pelabuhan bu..
361
00:20:00,980 --> 00:20:03,380
Aguilan mengejar kita untuk membunuh kita, nyonya..
362
00:20:03,400 --> 00:20:04,570
Oh Rama?
363
00:20:05,090 --> 00:20:06,050
Siapakah Agil?
364
00:20:06,080 --> 00:20:08,090
Madhavi memanggilnya "Harbor Agilan".
365
00:20:08,190 --> 00:20:11,140
Penjahat nomor satu... di wilayah kita..
366
00:20:11,170 --> 00:20:13,450
Ada banyak keluhan terhadapnya di stasiun kami..
367
00:20:13,830 --> 00:20:15,170
Membawa pria itu..
368
00:20:40,220 --> 00:20:40,940
Pergi!
369
00:20:46,470 --> 00:20:48,030
Itu ada di dalam SI, itu terjadi.
370
00:20:49,910 --> 00:20:50,960
Madhavi... hmm..
371
00:20:53,950 --> 00:20:57,830
Setor uang ini ke akun perdagangan Voyage Sagar..
372
00:21:01,470 --> 00:21:03,730
Berapa sisa pembayaran cicilan?
373
00:21:06,650 --> 00:21:09,600
Anda harus membayar dalam tiga tahap.
374
00:21:09,760 --> 00:21:11,460
Uang ini tidak cukup..
375
00:21:11,520 --> 00:21:13,290
Pesanan ilegal, perlu membeli lebih banyak ..
376
00:21:14,410 --> 00:21:17,120
Dia terus mendengar bahwa dia ingin bertemu Kapoor.
377
00:21:17,520 --> 00:21:19,790
Nallaperumal ini sedang dalam perjalanan.
378
00:21:20,520 --> 00:21:23,790
Apa yang Anda katakan, pembayaran tiga tahap?
379
00:21:23,820 --> 00:21:26,820
Anda tidak menggoreng uang yang saya berikan, bukan? (curang)
380
00:21:27,410 --> 00:21:29,210
Anda diajari, SI selesai..
381
00:21:29,250 --> 00:21:33,410
Tahukah Anda berapa lakh yang telah dihabiskan untuk mendapatkan janji temu dari stasiun tempat pelabuhan itu berada?
382
00:21:34,150 --> 00:21:36,470
Jika Anda mencoba menipu saya, kematian itu sendiri ..
383
00:21:36,600 --> 00:21:39,190
Aku tahu ketika aku mencintai bajingan sepertimu ..
384
00:21:39,410 --> 00:21:40,900
Anda membuat masalah..
385
00:21:41,270 --> 00:21:44,760
Itu sebabnya.. Untuk bertemu dengan Anda, saya pertama kali mengambil pesanan dan menyimpannya..
386
00:21:45,000 --> 00:21:48,560
Ini menjadi viral dengan memposting di Facebook bahwa dia menerima suap saat patroli malam.
387
00:21:48,630 --> 00:21:51,460
Sekotak ganja dikeluarkan dari celana dalam dan disuruh duduk di loker.
388
00:21:51,680 --> 00:21:54,350
Mereka ditangkap karena menerima suap dari penipu...
389
00:21:54,440 --> 00:21:57,520
Perampokan, penculikan, penipuan...
390
00:21:57,570 --> 00:21:59,730
Semua kasus seperti itu diletakkan di punggung Anda..
391
00:21:59,980 --> 00:22:02,000
Apakah wajah saya cocok untuk setiap kasus?
392
00:22:02,380 --> 00:22:05,320
Wajah ini cocok untuk setiap kejahatan..
393
00:22:08,230 --> 00:22:12,710
Letakkan kasus yang tidak dapat ditebus terhadap ketiga pelawak itu dan masukkan mereka ke dalam ..
394
00:22:14,800 --> 00:22:15,700
Agila..
395
00:22:16,470 --> 00:22:18,080
Mengapa Anda melakukannya dengan sengaja?
396
00:22:19,210 --> 00:22:21,860
Para pejabat pelabuhan dibunuh di pelabuhan itu sendiri..
397
00:22:22,300 --> 00:22:24,990
Para joker yang disuruh membunuh saudaraku akan tertangkap..
398
00:22:26,080 --> 00:22:27,800
Apakah kamu tidak memiliki sedikit rasa terima kasih?
399
00:22:31,950 --> 00:22:35,390
Rasa syukur, kesetiaan, kebenaran ini..
400
00:22:35,530 --> 00:22:39,370
Masyarakat ini mencoba untuk memperbudak kita...
401
00:22:39,460 --> 00:22:41,890
Jika seseorang hidup dengan baik, aku cemburu.
402
00:22:41,960 --> 00:22:43,810
Jika Anda naik (jika berhasil), Anda akan menarik kaki Anda.
403
00:22:43,840 --> 00:22:45,370
Jika Anda jelas, Anda akan dihukum.
404
00:22:45,410 --> 00:22:47,800
Jika Anda tetap bersama, Anda akan tersebar ..
Jika Anda tetap bersama, Anda akan kehilangan itu ..
405
00:22:49,380 --> 00:22:50,500
Itu sebabnya..
406
00:22:50,610 --> 00:22:52,440
00:23:15,090
Tertawa dan berbicara dan mengkhianati..
415
00:23:16,880 --> 00:23:21,070
Jangan biarkan orang tahu.
Jangan sadar..
416
00:23:21,220 --> 00:23:23,110
Jangan sadar..
417
00:23:23,780 --> 00:23:25,920
Jangan sadar..
418
00:23:38,620 --> 00:23:40,550
Saya juga pengkhianat di sini..
419
00:23:40,630 --> 00:23:42,800
00:25:12,190
Pujian adalah pengkhianatan..
435
00:25:12,820 --> 00:25:14,510
Puji dan balas dendam..
436
00:25:14,620 --> 00:25:16,520
Kebutuhan adalah pengkhianatan itu sendiri..
437
00:25:17,050 --> 00:25:18,840
Bunuh lima puluh orang sesuai kebutuhan..
438
00:25:19,000 --> 00:25:20,910
Yang ideal adalah pengkhianatan..
439
00:25:21,120 --> 00:25:22,430
mengkhianati, memperbudak..
440
00:25:22,930 --> 00:25:26,690
00:31:40,410
Kehidupan laut kita, sesuatu yang tertinggi..
540
00:31:41,420 --> 00:31:44,580
Hidup sebagai pelaut seumur hidupnya..
541
00:31:44,800 --> 00:31:48,280
Anda harus bernafas di laut ini .. (mati)
542
00:31:59,210 --> 00:32:02,310
Pak, kakinya telah jatuh...
543
00:32:02,780 --> 00:32:05,880
Sepertinya kamu tidak akan turun dari kapal ini hidup-hidup..
544
00:32:06,190 --> 00:32:07,300
Aduh Buyung..
545
00:32:08,100 --> 00:32:09,710
Jangan pergi..
546
00:32:09,750 --> 00:32:11,300
Saya akan menyelesaikan masalah toko..
547
00:32:13,430 --> 00:32:14,590
Tidak yakin?
548
00:32:18,020 --> 00:32:19,310
Tunjukkan ini..
549
00:32:55,560 --> 00:32:57,920
Pasupathi akan datang..beri aku uang ini..
550
00:32:58,250 --> 00:32:59,790
Urutan pertama..
551
00:32:59,940 --> 00:33:01,790
Saudara Paradaman tidak boleh tahu..
552
00:33:14,970 --> 00:33:16,150
Hai!
553
00:33:16,270 --> 00:33:18,610
Mengapa Anda menerima pesanan baru seperti itu?
554
00:33:18,670 --> 00:33:20,620
Ingin memulai?
555
00:33:20,720 --> 00:33:22,470
Yang bekerja diam-diam di sini tidak benar..
556
00:33:22,490 --> 00:33:25,350
Hei, Pasupathi..itu karena perintah ini..
557
00:33:25,420 --> 00:33:27,200
Punya teman itu bagus, bukan?
558
00:33:27,230 --> 00:33:28,420
Menyimpan..
- Hai..
559
00:33:28,460 --> 00:33:30,780
Apakah saya pikir saya adalah orang rendahan seperti dia?
560
00:33:31,560 --> 00:33:32,610
Ambil..
561
00:33:32,900 --> 00:33:35,890
Tidak ada yang dilakukan secara diam-diam di sini..semuanya dilakukan secara terbuka..
562
00:33:36,100 --> 00:33:39,740
Berapa lama lagi Paradaman akan bekerja untuk saudaranya dan mengangkat peti kemas...
563
00:33:39,770 --> 00:33:42,450
Kapan Anda akan bekerja untuk kami.. mengangkat kontainer seperti itu ..
564
00:33:42,530 --> 00:33:43,720
Lihat ini..
565
00:33:44,300 --> 00:33:45,940
Kedengarannya seperti anjing yang setia, bukan?
566
00:33:46,210 --> 00:33:47,480
Tetap seperti itu..
567
00:33:47,610 --> 00:33:49,580
Memukul dengan sandal, yang disebut seperti anjing..
- Hentikan..
568
00:33:49,610 --> 00:33:50,990
Chih.. kabur..
569
00:33:51,020 --> 00:33:52,830
Apa yang kamu lakukan di antara kita?
570
00:33:53,350 --> 00:33:55,070
Dia orang besar..
571
00:33:55,240 --> 00:33:56,120
Hai!
572
00:33:56,990 --> 00:33:59,670
Tanpa mendengar suara orang lain di sini kecuali milikku...
573
00:34:00,070 --> 00:34:01,600
Pemotongan leher..
574
00:34:01,880 --> 00:34:03,490
aku tuhanmu..
575
00:34:03,830 --> 00:34:05,560
Kedua mataku tidak enak dilihat..
576
00:34:05,690 --> 00:34:07,770
Bahkan tidak bisa membuat suara di depanku ..
577
00:34:07,790 --> 00:34:09,460
Tangan harus diikat..
578
00:34:09,480 --> 00:34:11,400
Agilan adalah salah satu yang telah menunjukkan kepiawaiannya..
579
00:34:11,590 --> 00:34:12,950
Datang padamu juga..
580
00:34:13,020 --> 00:34:16,490
Untuk pria yang telah mempercayaiku, aku akan melakukan apapun..mengangkat apapun..
581
00:34:16,520 --> 00:34:17,790
Tuhan..?
582
00:34:17,890 --> 00:34:19,370
Anda, Tuhanku..?
583
00:34:19,570 --> 00:34:21,910
Saya akan melihat bagaimana Anda mengirimkan barang ..
584
00:34:21,930 --> 00:34:23,790
Saya akan mengangkat wadah yang Anda angkat.
585
00:34:23,820 --> 00:34:28,100
Hei, tidak ada seorang pun di kota yang mengambil kontainer yang ditangkap Agilan.
586
00:34:28,390 --> 00:34:30,050
Anda dapat memisahkan garam dari laut.
587
00:34:30,180 --> 00:34:32,770
Tapi, kamu tidak bisa memisahkan Agilan dari Vara..
588
00:34:32,790 --> 00:34:34,630
aku datang untuk memukulmu..
589
00:34:34,970 --> 00:34:36,510
Tapi kau membuatku kesal...
590
00:34:36,780 --> 00:34:39,310
Saya akan pergi ke dekat saudara saya dengan wadah dan berdiri di sana..
591
00:34:39,330 --> 00:34:41,270
Orang yang memberimu perintah ada di sana, kan?
592
00:34:41,300 --> 00:34:43,820
Aku akan memukulmu dan dia dengan sandal tepat di depan saudaraku..
593
00:34:43,920 --> 00:34:46,480
Anda adalah antek yang menari seperti Paradaman ..
594
00:34:46,550 --> 00:34:48,150
Lihatlah barang-barang saya.
595
00:34:48,170 --> 00:34:49,740
Anda akan dapat mengurus apa yang akan terjadi ..
596
00:34:49,770 --> 00:34:50,770
Hari..?
597
00:34:50,790 --> 00:34:52,530
Pengemudi bongkar kontainer Aguilan..
598
00:34:52,630 --> 00:34:56,100
Jemput yang bobol kunci peti kemas kawannya.. dimanapun berada..
599
00:35:15,920 --> 00:35:17,860
Adakah yang menyewa kamar di Aguilan?
600
00:35:17,880 --> 00:35:20,240
Narayanui..Daba Singh Nui..
601
00:35:20,280 --> 00:35:23,770
Saya sudah mengambil kamar sejak tadi malam..Saya minum dan bersenang-senang, saudara
602
00:35:23,830 --> 00:35:25,310
saya kasih tip 2000 aja gan..
603
00:36:01,560 --> 00:36:04,040
Mereka juga memberikan uang untuk menangani Pasupathi..
604
00:36:04,890 --> 00:36:06,260
Apakah itu membuatmu marah?
605
00:36:06,360 --> 00:36:09,360
Hari itu orang-orang Gujarat disuruh memujiku sebanyak yang mereka mau..
606
00:36:09,570 --> 00:36:12,140
Setelah memuji tanpa malu, keraguan datang..
607
00:36:12,390 --> 00:36:15,560
Dia menyuruh saya untuk mengambil barang di toko, kecurigaan meningkat..
608
00:36:16,310 --> 00:36:18,910
Itu sebabnya salah satu dari kami diminta untuk pergi dan memeriksa.
609
00:36:42,920 --> 00:36:45,350
Ada apa, apakah Agilan menyukainya?
610
00:36:45,380 --> 00:36:46,650
saya suka pak..
611
00:36:47,440 --> 00:36:49,400
Mereka mengatakan akan membawanya ke jalan raya Ennoor dalam dua hari
612
00:36:50,720 --> 00:36:51,990
Pak..
613
00:36:52,470 --> 00:36:54,540
Kami tidak akan memiliki masalah.
614
00:36:54,940 --> 00:36:56,400
Ada masalah.
615
00:36:57,850 --> 00:36:59,990
Jika wadah tidak sampai ke tangan ...
616
00:37:00,140 --> 00:37:01,500
Anda punya masalah.
617
00:37:01,590 --> 00:37:04,090
Pak, melihat paku saja membuat saya merasa takut..
618
00:37:05,290 --> 00:37:07,040
Ketika nomor kontainer disebutkan..,
619
00:37:07,260 --> 00:37:08,650
Kronologinya sendiri yg bilang begitu pak..
620
00:37:08,680 --> 00:37:09,960
Hai..!
621
00:37:10,400 --> 00:37:12,800
Mengetahui sejarah Anda, pesanan telah diberikan.
622
00:38:00,990 --> 00:38:03,190
Namanya Gokul..DRI..
623
00:38:03,480 --> 00:38:05,490
Dari Divisi Intelijen Pendapatan..
624
00:38:09,050 --> 00:38:12,420
Dia kejam ... alkoholik dan gila kerja ..
625
00:38:13,310 --> 00:38:18,900
Banyak selundupan terjadi di pelabuhan kita, Kementerian Keuangan telah ditunjuk di bawah otoritas khusus.
626
00:38:20,180 --> 00:38:22,500
Nama pertama dalam daftar tersangka...
627
00:38:23,070 --> 00:38:24,260
Jari..
628
00:38:29,810 --> 00:38:31,550
Ini jebakan untukmu.
629
00:38:38,290 --> 00:38:39,820
Kami tidak ingin pesanan ini ..
630
00:38:42,440 --> 00:38:46,480
Saat Anda meletakkannya di jalan raya Ennur, berhati-hatilah dengan kendaraan yang membawa barang..
631
00:38:46,850 --> 00:38:48,770
Kendaraan yang melewati jalan tersebut..
632
00:38:49,020 --> 00:38:52,430
Sekelompok perampok India Utara...memblokir jalan dan menjarah barang-barang..
633
00:38:54,150 --> 00:38:56,340
Sebarkan pesan ini di media sosial.
634
00:38:56,710 --> 00:38:59,020
Kirim ke Jananathan, pemimpin Sangam.
635
00:39:00,350 --> 00:39:02,520
Ini adalah jebakan yang saya miliki untuk Gokul ..
636
00:39:13,480 --> 00:39:15,710
Perintah Aguilan, kan?
637
00:39:15,950 --> 00:39:17,190
Bahkan tidak bisa memberikan..
638
00:39:17,440 --> 00:39:18,870
Datang ke toko Paradaman abang..
639
00:39:19,090 --> 00:39:20,230
Apakah Anda memberi perintah?
640
00:39:20,390 --> 00:39:23,430
Setelah bertemu keduanya, mereka membakar barang-barang.
641
00:39:23,830 --> 00:39:25,680
siapa kamu
Siapa yang punya tangan?
642
00:39:43,060 --> 00:39:44,450
Buka wadahnya.
643
00:39:45,920 --> 00:39:47,080
Apa yang ada di dalam?
644
00:39:47,450 --> 00:39:48,670
Apakah ada faktur?
645
00:39:50,690 --> 00:39:52,500
Muhammad, hancurkan..
646
00:40:13,930 --> 00:40:17,040
Hei, siapa kamu?
Mengapa memecahkan wadah?
647
00:40:17,060 --> 00:40:17,870
pergi
648
00:40:18,140 --> 00:40:19,070
Kamu merusaknya..
649
00:40:23,800 --> 00:40:25,150
berhenti..
650
00:40:27,650 --> 00:40:29,980
Jika Anda mengambil satu langkah maju ..
651
00:40:30,460 --> 00:40:32,150
Begini lehernya dipotong..
652
00:40:33,650 --> 00:40:38,400
Setelah meninggalkan gadis-gadis itu selama berbulan-bulan, kami mengambil risiko dan membawa mobil..
653
00:40:38,600 --> 00:40:42,740
Anda adalah seorang pencuri yang menghentikan mobil di jalan dan mengambil barang..
654
00:40:45,140 --> 00:40:46,490
Panggil polisi..
655
00:41:04,210 --> 00:41:05,780
Hei, menjauh..
656
00:41:05,980 --> 00:41:07,970
pergi.. pergi..
657
00:41:08,040 --> 00:41:09,340
Ke samping..
658
00:41:09,640 --> 00:41:10,590
Dari waktu ke waktu..
659
00:41:10,820 --> 00:41:11,820
Henti..
660
00:41:13,910 --> 00:41:15,000
Sachin..?
661
00:41:15,400 --> 00:41:16,280
Tunjukkan identitasnya..
662
00:41:16,870 --> 00:41:18,400
Pria itu meminta untuk menunjukkan ID ..
663
00:41:22,350 --> 00:41:23,600
DR..
664
00:41:24,340 --> 00:41:25,690
Dari Intelijen Delhi ..
665
00:41:26,190 --> 00:41:27,310
Pak..
666
00:41:51,280 --> 00:41:52,600
Kemudian..
667
00:41:53,010 --> 00:41:54,620
Apakah ini jebakan yang dipasang oleh master?
668
00:41:55,410 --> 00:41:57,070
Perangkap untuk Paradaman ..
669
00:42:40,130 --> 00:42:42,200
Ini adalah sistem pemindaian sidik jari dan mata
670
00:42:42,250 --> 00:42:44,700
Pak untuk identifikasi biometrik..
671
00:42:44,730 --> 00:42:47,750
Itu sebabnya Anda tidak bisa masuk tanpa izin lagi..
672
00:43:16,100 --> 00:43:19,130
Gokul, semua sistem pengawasan di pelabuhan sudah didigitalkan..
673
00:43:19,940 --> 00:43:22,020
Semua pejabat korup ditangkap..
674
00:43:22,050 --> 00:43:23,930
Semuanya berada di bawah kendali kita.
675
00:43:25,210 --> 00:43:26,450
goblog sia..
676
00:43:26,710 --> 00:43:28,510
Kami pikir itu Allan tapi Agilan ..
677
00:43:31,770 --> 00:43:33,730
Dia ditahan..
678
00:43:35,540 --> 00:43:37,990
Senjata Cina ditemukan, senjata lokal ditemukan..
679
00:43:39,060 --> 00:43:41,490
Ves kami lolos di depan semua orang..
680
00:43:42,450 --> 00:43:45,410
Kami ingin menangkap orang licik, Agilanwa..
681
00:43:54,290 --> 00:43:57,410
Bekerja melawan saya di pelabuhan?
682
00:43:58,550 --> 00:44:00,780
Bekerja melawan kita..
683
00:44:00,860 --> 00:44:04,260
Nalla terus bertanya kepada Perumal bahwa dia ingin bertemu Kapoor..
684
00:44:04,840 --> 00:44:09,310
Dia berkata bahwa jika pekerjaan Anda menarik perhatiannya, dia akan menemukannya sendiri.
685
00:44:10,280 --> 00:44:11,720
Paradaman..?
686
00:44:17,050 --> 00:44:19,220
Buka tangan Paradaman..
- Tidak Kapoor..
687
00:44:19,530 --> 00:44:21,320
Itu adalah senjata yang bahkan belum masuk ke pasar.
688
00:44:21,370 --> 00:44:22,440
tahu..
689
00:44:23,120 --> 00:44:25,450
Karena dia menginginkanku...
690
00:44:25,590 --> 00:44:27,290
Saya telah mengambil risiko.
691
00:44:27,510 --> 00:44:30,820
Jika saya tidak menginginkannya, mari kita bunuh dia.
692
00:44:33,140 --> 00:44:35,130
pantai internasional...
693
00:44:35,160 --> 00:44:39,760
Senjata..bubuk..uang curian..semuanya diselundupkan..
694
00:44:39,860 --> 00:44:42,190
Sekarang .. mereka mencoba untuk menipu ..
695
00:44:43,350 --> 00:44:44,230
Satu kehidupan..
696
00:44:44,980 --> 00:44:46,290
Sebuah kehidupan manusia..
697
00:44:46,430 --> 00:44:47,870
Perdagangan manusia ilegal.
698
00:44:48,090 --> 00:44:49,660
Sangat berbahaya sekarang..
699
00:44:49,870 --> 00:44:51,890
Port itu sendiri telah didigitalkan..
700
00:44:52,130 --> 00:44:54,230
Berada di bawah kendali Gokul..
701
00:44:54,290 --> 00:44:57,740
Setelah ini, bahkan hembusan udara pun tidak bisa masuk tanpa izinnya..
702
00:44:57,860 --> 00:45:00,440
Jika demikian, saya akan mendapat 200 crores ..
703
00:45:03,380 --> 00:45:05,080
Bagaimana Anda mendapatkan 200 crores?
704
00:45:05,100 --> 00:45:06,070
Hitungan sendiri..
705
00:45:07,820 --> 00:45:10,300
Paspor seseorang, visa..
706
00:45:10,340 --> 00:45:12,190
Rekening Bank..Biometer..
707
00:45:12,260 --> 00:45:15,180
Jika pelacakan DNA dimatikan...
708
00:45:15,290 --> 00:45:17,720
Dia pergi sebagai pembawa kargo ..
709
00:45:18,850 --> 00:45:20,270
Yang pergi seperti itu..
710
00:45:20,360 --> 00:45:23,460
Beberapa negara mencari..beberapa negara menginginkan...
711
00:45:23,990 --> 00:45:26,840
Jadi...keduanya..uang..
712
00:45:28,390 --> 00:45:29,540
George Adam
713
00:45:29,920 --> 00:45:31,340
Seorang teroris dunia maya..
714
00:45:31,730 --> 00:45:33,360
"Data" adalah bahan bakar terbaru..
715
00:45:35,560 --> 00:45:39,420
Data ilmiah dari setiap pemimpin di dunia.. seorang pengusaha..
716
00:45:39,580 --> 00:45:40,910
Dia memilikinya..
717
00:45:43,670 --> 00:45:46,430
Kesepakatan 200 crores..Saya akan melakukannya ..
718
00:45:46,460 --> 00:45:47,940
Keluar dari sini.
719
00:45:48,040 --> 00:45:49,550
Saya akan menutup kesepakatan ini.
720
00:45:49,690 --> 00:45:51,840
Tak satu pun dari Anda dapat melakukan ini.
721
00:45:52,670 --> 00:45:56,070
Di geng ini, aku adalah tangan kanan Kapoor.
722
00:45:56,170 --> 00:45:58,150
Maka Anda akan mengkhianati Kapoor.
723
00:45:58,190 --> 00:45:59,460
Mengapa saya mengkhianati Anda?
724
00:45:59,560 --> 00:46:02,950
Saat Gokul bergabung, Kapoor harus menyelesaikannya..
725
00:46:03,640 --> 00:46:06,490
Direkrut langsung dari sektor keuangan.
726
00:46:07,470 --> 00:46:10,090
Dia telah melakukan enam belas pertemuan sejauh ini..
727
00:46:10,240 --> 00:46:13,320
Mengetahui bahwa kematian akan datang suatu hari nanti, dia bahkan belum menikah.
728
00:46:13,430 --> 00:46:16,200
Hei, tarik wajahmu dan lari.
729
00:46:17,850 --> 00:46:19,260
Takut kenapa?
730
00:46:19,390 --> 00:46:21,000
Petugas yang belum pernah kita lihat...
731
00:46:22,540 --> 00:46:24,240
Oke..tak usah takut..
732
00:46:25,270 --> 00:46:28,080
Ratan akan datang dan pergi sampai mati..
733
00:46:28,300 --> 00:46:29,820
Tanyakan dia..
734
00:46:30,230 --> 00:46:31,850
Siapa yang membunuh saudaramu?
735
00:46:32,620 --> 00:46:35,720
Apa yang bisa kamu lakukan untuk Gokul yang terbunuh?
736
00:46:55,440 --> 00:46:58,980
Berani mempertaruhkan hidup ini..Siapa yang akan mengambil?
737
00:46:59,790 --> 00:47:02,120
Selanjutnya dia akan menjadi "Raja Samudra Hindia".
738
00:47:02,180 --> 00:47:05,020
Saya akan menyelesaikan Gokul itu dulu dan mengambil pesanan ini ..
739
00:47:05,270 --> 00:47:08,210
Tak satu pun dari Anda memahami bahaya penipuan ini.
740
00:47:08,900 --> 00:47:12,030
George Adam adalah peretas digital yang mematikan..mengerikan...
741
00:47:12,740 --> 00:47:17,060
Aplikasi pengawasan yang dia buat..terhubung dengan para pemimpin dunia...
742
00:47:17,210 --> 00:47:20,410
Badan intelijen satu negara telah menjual rahasia ke negara lain..
743
00:47:20,650 --> 00:47:22,930
Limbah atom telah terungkap.
744
00:47:23,200 --> 00:47:24,890
Jika penjahat sebesar itu lolos...
745
00:47:24,980 --> 00:47:27,630
Sepuluh perampok..Sepuluh petugas harus mati..
746
00:47:27,830 --> 00:47:32,040
Setelah itu juga, meski George datang ke pelabuhan... Gokul akan dibunuh
747
00:47:32,790 --> 00:47:35,530
Kapoor akan dibunuh jika Jawarama dilakukan dengan benar..
748
00:47:37,270 --> 00:47:38,440
Apakah kamu tidak mengerti?
749
00:47:38,460 --> 00:47:42,230
Sebelumnya, penjaga pantai Indonesia yang melakukan tindakan yang sama..
750
00:47:42,350 --> 00:47:44,800
Segera setelah pekerjaan selesai.. Kapoor terbunuh..
751
00:47:51,610 --> 00:47:52,940
Kesepakatan 200 crores ..
752
00:47:53,330 --> 00:47:54,500
Anda lakukan
753
00:47:55,170 --> 00:47:58,350
Tidak.. kamu adalah tangan kanan Kapoor ..
754
00:47:59,200 --> 00:48:01,070
Paradaman bahkan tidak bersuara..
755
00:48:02,620 --> 00:48:06,190
Kapoor, tolong hentikan pelecehan manusia ini untuk sementara waktu..
756
00:48:09,990 --> 00:48:11,400
Takut hidup..!
757
00:48:11,990 --> 00:48:13,840
Tidak ada yang punya kekuatan..
758
00:48:14,630 --> 00:48:16,230
Tidak ada yang mengambil risiko.
759
00:48:16,380 --> 00:48:17,500
aku akan melakukannya..
760
00:48:21,350 --> 00:48:22,970
Bagaimana Anda melakukannya sendiri?
761
00:48:25,570 --> 00:48:27,480
Kirim mereka semua...
762
00:48:31,320 --> 00:48:32,540
mengatakan..
763
00:48:33,900 --> 00:48:35,400
Apa kualifikasi Anda?
764
00:48:35,740 --> 00:48:39,410
Mereka mengatakan bahwa mereka ingin membunuh saya, dan sekarang mereka berbicara tentang kesepakatan dengan saya..
765
00:48:41,040 --> 00:48:44,440
Tepat di depan mata Anda, orang-orang Anda diperlihatkan ketakutan akan kematian ..
766
00:48:44,620 --> 00:48:45,530
Oke..
767
00:48:46,390 --> 00:48:47,910
Apa yang harus saya lakukan sekarang?
768
00:48:52,610 --> 00:48:56,070
Sampai pekerjaan ini selesai, tidak ada yang bisa meninggalkan pulau itu.
769
00:48:56,600 --> 00:48:58,580
Dapatkan telepon semua orang...
770
00:48:59,320 --> 00:49:00,990
Nyalakan jammer...
771
00:49:02,220 --> 00:49:05,310
Selain itu, jika seseorang mencoba meninggalkan pulau itu,
772
00:49:05,970 --> 00:49:06,910
Bunuh itu..
773
00:49:18,250 --> 00:49:19,750
Hei bodoh..
774
00:49:20,030 --> 00:49:21,480
Mari bersikap tegas.
775
00:49:22,620 --> 00:49:24,510
bertemu Agilan Kapoor..
776
00:49:24,680 --> 00:49:27,430
Setelah itu, apapun perintah yang ada di pelabuhan, kita disuruh mengerjakannya.
777
00:49:27,560 --> 00:49:29,960
Setidaknya lima atau enam kontainer ilegal harus disita
778
00:49:30,180 --> 00:49:30,950
bos datang..
779
00:49:33,260 --> 00:49:34,400
Apa yang kamu lakukan disini?
780
00:49:34,590 --> 00:49:36,640
Apakah ini tempat di mana bajingan sepertimu harus datang?
781
00:49:38,100 --> 00:49:40,060
Aku bersamamu, bagaimana menurutmu jika melihat Kapoor?
782
00:49:41,920 --> 00:49:42,880
Chi..
783
00:49:43,340 --> 00:49:48,020
Ini.. ambil uang ini, buka toko teh di suatu tempat, jual bunis dan cari nafkah
784
00:49:48,380 --> 00:49:52,030
Hei..jika kamu melihatku di mana saja, jangan berpura-pura menahanku..
785
00:49:52,160 --> 00:49:54,560
Ketika Anda mengatakan teman-teman saya, saya malu.
786
00:49:54,590 --> 00:49:55,880
Jangan lihat mukanya.. lari..
787
00:49:56,050 --> 00:49:57,050
Satu hal..
788
00:50:32,660 --> 00:50:33,670
Gokul..
789
00:50:33,780 --> 00:50:36,210
Agilan datang ke pelabuhan setelah sekian lama..
790
00:50:36,420 --> 00:50:38,030
Bagaimana cara mengirim George Adam?
791
00:50:38,170 --> 00:50:39,890
Saya berbicara dengan para ahli.
792
00:50:40,070 --> 00:50:41,620
Mereka bilang..
793
00:50:41,830 --> 00:50:44,870
Banyak perdagangan manusia terjadi melalui peti kemas.
794
00:50:45,220 --> 00:50:48,950
Pada tahun 90-an, 250 warga negara Tiongkok datang secara ilegal melalui peti kemas.
795
00:50:49,160 --> 00:50:51,030
Terjebak dalam penyelidikan FBI..
796
00:50:51,170 --> 00:50:54,860
Dan 26 orang Afghanistan pergi ke London.
797
00:50:54,980 --> 00:50:57,810
Ketika wadah dibuka, mereka sudah mati.
798
00:50:57,890 --> 00:51:01,540
Dalam perjalanan peti kemas, banyak orang mati lemas...
799
00:51:01,570 --> 00:51:04,140
Jika Anda memberi mereka oksigen yang mereka butuhkan ..
800
00:51:04,180 --> 00:51:06,700
Mereka bisa bertahan.
801
00:51:06,920 --> 00:51:10,910
Pemindai ini .. memindai objek melalui sinar ..
802
00:51:10,970 --> 00:51:12,990
Jika isi di dalamnya tidak terlihat
803
00:51:13,050 --> 00:51:16,160
Dinding palsu harus dibuat dari logam tungsten
804
00:51:17,640 --> 00:51:21,380
Pemindai membutuhkan sumber daya...pertama listrik, lalu generator
805
00:51:21,600 --> 00:51:23,410
Cadangan UPS diperlukan selama 20 menit..
806
00:51:23,430 --> 00:51:25,600
Jika ketiganya dimatikan sekaligus,
807
00:51:25,650 --> 00:51:29,650
Dalam satu jam..dengan 30 truk, 3 lakh ton barang macet...
808
00:51:29,940 --> 00:51:33,350
Setelah melewati semua ini dan membodohi pemindai...George Adam harus dikirim...
809
00:51:33,420 --> 00:51:35,430
Agensi Mainan di Tirupur..
810
00:51:35,600 --> 00:51:39,310
Barang dikirim ke ruang pamer barang olahraga di seluruh dunia.
811
00:51:39,460 --> 00:51:42,220
Ayo kirim George Adam beserta bonekanya.
812
00:53:04,600 --> 00:53:06,520
Seluruh proses pemindaian membutuhkan waktu satu menit.
813
00:53:06,600 --> 00:53:09,590
Anda harus menahan napas dan diam selama satu menit.
814
00:53:47,690 --> 00:53:49,890
Anda akan diberi tahu saat pemindaian dimulai
815
00:53:49,970 --> 00:53:51,470
Saat itulah penghitungan dimulai.
816
00:53:51,500 --> 00:53:52,180
Oke..
817
00:56:32,070 --> 00:56:33,200
Periksa semuanya...
818
00:56:48,300 --> 00:56:50,180
Apa yang telah terjadi?
Pak, tukang rotinya gosong..
819
00:56:50,230 --> 00:56:51,080
Masalah genset..
820
00:56:51,110 --> 00:56:53,520
Petugas teknis akan datang dan melihat.. toh itu akan memakan waktu setidaknya satu jam
821
00:56:59,280 --> 00:57:01,890
Pak..lalu lintas di batas pelabuhan pak,
822
00:57:03,480 --> 00:57:05,320
Mengapa pak.. apakah ada yang mogok?
823
00:57:07,760 --> 00:57:09,590
Tidak.. tukang rotinya gosong.
824
00:57:09,780 --> 00:57:10,810
Arusnya hilang..
825
00:57:10,840 --> 00:57:12,990
Harusnya menginformasikan lebih awal pak..maka rutenya bisa saja diubah..
826
00:57:13,050 --> 00:57:15,640
Lihat sekarang.. pada saat bekerja, lalu lintasnya padat, Pak
827
00:57:15,680 --> 00:57:17,210
Oh.. kecelakaan..
828
00:57:17,370 --> 00:57:18,380
Siapa sangka ini terjadi...
829
00:57:18,460 --> 00:57:20,940
Kemudian Anda sendiri datang dan menghapus lalu lintas pak..
830
00:57:48,580 --> 00:57:50,550
Hei.. beban akan datang pada malam hari ..
831
00:57:50,570 --> 00:57:53,210
Mereka pergi ke atap toko dan mengambil alkohol.
832
00:57:54,320 --> 00:57:56,320
Truk itu diparkir di jalan utama tanpa di jalan dinas.
833
00:57:56,390 --> 00:57:58,330
Mengganggu lalu lintas dan meresahkan masyarakat?
834
00:57:58,420 --> 00:58:00,190
Makan dan tersenyum di sini..
835
00:58:00,230 --> 00:58:02,850
Pak, kendaraannya dimuat.
836
00:58:02,930 --> 00:58:04,040
Ambil mobilnya..
837
00:58:10,570 --> 00:58:13,030
Arus Gokul dah sampai, kalau dah datang boleh start scan..
838
00:58:13,150 --> 00:58:16,430
Gokul..
Anda mulai, saya akan menghapus lalu lintas
839
00:58:17,970 --> 00:58:19,470
Hei... ambil mobilnya..
840
00:58:29,640 --> 00:58:31,530
Ayo kita dobrak gerbangnya..
841
00:58:50,970 --> 00:58:53,190
Ayo ayo ayo ayo..
842
00:59:14,150 --> 00:59:17,430
Gokul..Agilan masuk dari batas luar dengan orang Afrika
843
00:59:21,160 --> 00:59:22,800
Hei, aku mengambil mobil..
844
00:59:39,690 --> 00:59:40,650
Hai..
845
00:59:41,590 --> 00:59:42,490
siapa ini
846
00:59:43,930 --> 00:59:45,420
Mengapa masuk dari batas terluar/
847
00:59:45,630 --> 00:59:47,220
Di luar macet pak..
848
00:59:52,840 --> 00:59:55,780
Dia adalah seorang pelaut yang ingin pergi ke kapal Kenya.
849
00:59:56,370 --> 00:59:57,520
seorang teman saya
850
00:59:58,040 --> 01:00:00,440
Menunjukkan kepada saya..CDC..Passport...Wad License..
851
01:01:46,450 --> 01:01:47,910
Arus datang..
852
01:01:47,960 --> 01:01:49,560
Alih-alih berbicara sia-sia, mereka pergi dan mengeluarkan kendaraan
853
01:01:49,640 --> 01:01:52,780
Tanpa mengenal bongkar muat, setiap kendaraan diberikan jadwal yang sama
854
01:01:52,810 --> 01:01:54,410
Apakah Anda seorang petugas lalu lintas?
855
01:01:54,430 --> 01:01:56,150
Dengan siapa Anda berbicara?
856
01:01:56,180 --> 01:01:58,440
hei hei
Siapa yang mengangkat tangannya?
857
01:02:17,590 --> 01:02:19,630
Hei..keluar..
858
01:02:28,560 --> 01:02:29,460
Hai..
859
01:02:29,890 --> 01:02:31,320
Seseorang tidak kembali dari Panapit..
860
01:02:31,480 --> 01:02:34,400
Hei..jangan ambil mobil siapa pun. Bos kami juga memegang tangannya ..
861
01:02:34,500 --> 01:02:37,330
Gokul..Nallaperumak, bermasalah dengan Jananathan
862
01:02:37,360 --> 01:02:38,560
Karyawan mogok..
863
01:02:38,580 --> 01:02:39,670
datang sekarang
864
01:03:04,260 --> 01:03:05,990
Pak..dukung suatu hari nanti..
865
01:03:06,130 --> 01:03:07,750
Semuanya berjalan salah hari ini...
866
01:03:07,900 --> 01:03:09,590
Arusnya hilang, lalu lintas macet..
867
01:03:09,650 --> 01:03:11,480
Agilan datang dari batas terluar, dengan siapa..
868
01:03:11,530 --> 01:03:12,850
Beberapa rencana besar sedang terjadi..
869
01:03:12,920 --> 01:03:14,600
Tolong suruh aku pergi..
870
01:03:15,670 --> 01:03:16,790
Silakan...
871
01:03:19,120 --> 01:03:20,660
Dimana kukunya?
872
01:03:24,830 --> 01:03:26,160
Apa yang terjadi di sini?
873
01:05:05,510 --> 01:05:06,390
Lepaskan derek.
874
01:05:06,690 --> 01:05:07,780
Kapal berangkat.
875
01:06:14,860 --> 01:06:15,990
Cochin..
876
01:06:16,110 --> 01:06:18,790
Perdagangan manusia..berhasil diselesaikan..
877
01:06:19,270 --> 01:06:21,190
Aguilan adalah raja Samudera Hindia...
878
01:06:21,600 --> 01:06:28,040
Setelah ini, melalui dia..semua kontainer ilegal saya..harus pergi ke seluruh dunia..
879
01:06:45,450 --> 01:06:49,020
Saudaraku..Aku tidak menyangka bahwa mereka akan menyelamatkanku dan membuatku tetap bersamamu, saudaraku...
880
01:06:49,210 --> 01:06:51,500
Agilan mencarter saya juga .. Menyewa Anda juga ..
881
01:06:51,950 --> 01:06:54,380
Bahkan jika bukan untukku, aku akan membunuhnya untukmu saudaraku..
882
01:07:23,540 --> 01:07:25,140
hei beri aku
883
01:07:26,550 --> 01:07:27,700
Naik perahu..
884
01:08:16,610 --> 01:08:18,580
Semua orang tetap menyilangkan jari..
885
01:08:18,750 --> 01:08:20,780
Segera setelah saya katakan ... tarik ..
886
01:08:21,110 --> 01:08:22,470
aku akan membunuhnya sendiri..
887
01:08:22,560 --> 01:08:23,340
Pergi..
888
01:09:20,450 --> 01:09:23,320
Hei.. sinyalnya berubah..
889
01:09:23,830 --> 01:09:25,190
Siapa lagi yang datang?
890
01:09:25,510 --> 01:09:26,090
Akan kembali..
891
01:09:26,200 --> 01:09:28,210
Hei..kakak ganti sinyal..
892
01:09:28,250 --> 01:09:29,220
Ayo kembali..
893
01:09:29,240 --> 01:09:32,100
Siapa orang baru datang..berbalik..berbalik
894
01:10:23,690 --> 01:10:25,900
Membeli kapal sulit dibayangkan.
895
01:10:26,760 --> 01:10:28,780
Mewujudkannya bahkan lebih sulit
896
01:10:29,770 --> 01:10:33,470
Kerja keras yang kami lakukan ... rencana ... satu atau dua ...
897
01:10:33,690 --> 01:10:36,230
Mereka datang dengan "Tamil" dan menghentikan mereka dari batas terluar.
898
01:10:42,270 --> 01:10:43,510
Menurut rencana kita...
899
01:10:43,590 --> 01:10:46,350
Pelaut Somalia dibebaskan setelah membayar denda.
900
01:10:46,420 --> 01:10:47,570
Kapten sedang video call..
901
01:10:47,720 --> 01:10:49,580
Kami membawa "orang Tamil" ke pantai India..
902
01:10:50,170 --> 01:10:53,320
CDC mereka .... paspor.. izin kerja ..
903
01:10:53,390 --> 01:10:54,670
Semuanya diperbarui.
904
01:10:54,760 --> 01:10:57,180
Ini yang saya tunggu-tunggu..
905
01:10:57,290 --> 01:10:59,160
Kami sangat senang dengan tur baru kami.
906
01:10:59,270 --> 01:11:00,460
aku juga semangat..
907
01:11:06,110 --> 01:11:08,260
Setelah itu setiap kargo..
908
01:11:08,760 --> 01:11:10,770
Anda harus pergi dengan kapal ini.
909
01:11:13,120 --> 01:11:17,260
Anda bisa mendapatkan kapal karena catatan masa lalu Anda yang bersih.
910
01:11:17,380 --> 01:11:20,600
Melalui budi pekertimu yang baik, dapatkan izin untuk bersedekah..
911
01:11:26,800 --> 01:11:29,150
Tanpa keuntungan, ini tidak akan bergabung dengan siapa pun
912
01:11:29,770 --> 01:11:31,890
Membuat beberapa rencana besar...
913
01:11:35,460 --> 01:11:37,780
Jika Anda bertanya Jananathan ..
914
01:11:40,040 --> 01:11:42,790
Saya mengenal Anda sebagai pemimpin serikat pekerja.
915
01:11:43,040 --> 01:11:46,620
Sekarang... Saya telah melamar untuk amal "Tamilannai"..
916
01:11:46,670 --> 01:11:50,570
Itu juga..Bagaimana Anda mendapatkan ide bahwa layanan ini harus dilakukan dengan kapal?
917
01:11:50,660 --> 01:11:52,240
"Tamil" adalah NPO.
918
01:11:52,370 --> 01:11:54,600
Organisasi nirlaba.
919
01:11:54,710 --> 01:11:57,270
Dunia ini didasarkan pada produksi dan distribusi
920
01:11:58,180 --> 01:12:02,160
90% dari ini adalah transportasi kargo..dilakukan melalui jalur laut..
921
01:12:02,190 --> 01:12:04,980
Lebih dari 80% populasi dunia.
922
01:12:05,400 --> 01:12:07,450
Dipengaruhi oleh berbagai alasan.
923
01:12:08,030 --> 01:12:09,050
Karena perang..
924
01:12:09,160 --> 01:12:10,250
Karena ekonomi..
925
01:12:10,370 --> 01:12:11,750
Akibat bencana alam..
926
01:12:11,890 --> 01:12:12,840
Karena wabah.
927
01:12:12,910 --> 01:12:17,770
Orang-orang yang terkena dampak seperti ini membutuhkan bantuan... tugas "Tamilnai" hanya memberikannya...
928
01:12:17,810 --> 01:12:19,860
Mengapa Anda tidak bisa melakukan ini dengan kapal sewaan...
929
01:12:19,960 --> 01:12:23,190
Bisnis pelayaran hanya bisa dilakukan oleh pengusaha besar.
930
01:12:23,640 --> 01:12:25,310
Mereka bekerja hanya untuk mencari keuntungan.
931
01:12:25,550 --> 01:12:28,360
Di mana barangnya, mereka pergi ke sana.. mereka tidak kembali dalam keadaan kosong
932
01:12:28,380 --> 01:12:31,750
Apa itu.. negara-negara di dunia yang Anda coba bantu ..
933
01:12:31,870 --> 01:12:33,690
Kemiskinan adalah penyebab dari segalanya.
934
01:12:33,800 --> 01:12:37,800
Pencurian..Pembunuhan..Perampokan..Prostitusi..
935
01:12:37,830 --> 01:12:38,780
Apakah itu semuanya?
936
01:12:39,160 --> 01:12:41,670
Penyakit diciptakan oleh kemiskinan.
937
01:12:41,910 --> 01:12:45,060
Ketika kelaparan dunia dipadamkan.. itu juga memuaskan rasa lapar dalam diri
938
01:12:45,160 --> 01:12:47,770
Gara-gara kapal dinasmu, bukankah keamanan negara terancam?
939
01:12:47,910 --> 01:12:50,420
India adalah negara demokrasi tradisional.
940
01:12:51,240 --> 01:12:56,280
Keamanannya berada di bawah perlindungan bea cukai dan angkatan laut yang kuat.
941
01:12:56,640 --> 01:13:00,210
Oleh karena itu..tidak ada masalah untuk keamanan..
942
01:13:00,520 --> 01:13:01,670
Gokul..
943
01:13:02,500 --> 01:13:03,970
maaf Bu
944
01:13:04,350 --> 01:13:05,910
Saya tidak bisa membiarkan ini saat ini
945
01:13:06,260 --> 01:13:07,580
Apakah ada alasan?
946
01:13:09,700 --> 01:13:11,740
Dia banyak bicara tentang politik.
947
01:13:24,860 --> 01:13:28,180
Mengapa Anda ragu tentang Gokul..Tamil?
948
01:13:30,400 --> 01:13:33,000
Kejahatan meningkat di sabuk Velara...
949
01:13:34,660 --> 01:13:37,310
Raja preman bangkit..
950
01:13:38,520 --> 01:13:41,440
Setiap kontainer ilegal berkeliaran di sekitar sini..
951
01:13:42,920 --> 01:13:45,650
Jika saat ini ada yang meminta izin untuk amal..
952
01:13:48,440 --> 01:13:50,330
Ada koneksi nih..
953
01:13:56,230 --> 01:13:57,090
Hai..
954
01:13:58,180 --> 01:13:59,890
Ambil..
955
01:14:27,830 --> 01:14:30,150
Ketika saya pergi ke Agilan Kapoor, saya bahkan tidak dianggap
956
01:14:30,830 --> 01:14:32,170
Ditinggalkan..
957
01:14:32,790 --> 01:14:35,390
Berapa banyak orang yang telah ditikam demi dia?
958
01:14:35,580 --> 01:14:37,890
Berapa kali Anda masuk penjara tanpa bertanya mengapa?
959
01:14:39,620 --> 01:14:42,570
Tapi beri tahu aku...Moo dan Agilanu sedang merencanakan sesuatu yang besar...
960
01:14:45,230 --> 01:14:47,140
Keduanya bertarung dengan baik di luar ...
961
01:14:47,490 --> 01:14:49,220
Tapi diam-diam mereka seperti teman..
962
01:14:49,530 --> 01:14:51,970
Apa rencanamu .. katakan padaku ..
963
01:14:52,570 --> 01:14:54,280
Dia memakai jam tangan yang dia berikan ..
964
01:14:54,890 --> 01:14:55,890
Senjata diberikan..
965
01:14:56,040 --> 01:14:57,170
Apa yang kamu rencanakan?
966
01:14:57,370 --> 01:14:58,590
Punya jam tangan?
967
01:15:05,280 --> 01:15:07,230
Karena Anda bergabung dengan saya, hidup Anda dalam bahaya.
968
01:15:07,730 --> 01:15:10,550
Ini adalah jam tangan pintar ... Saya bisa tahu di mana Anda berada ..
969
01:15:11,280 --> 01:15:13,020
Ada link GPSnya.
970
01:15:15,850 --> 01:15:18,010
Sinyal GPS hilang..
971
01:17:05,920 --> 01:17:07,040
Siapa kamu?
972
01:17:09,130 --> 01:17:11,050
aku pikir kamu anak buah..
973
01:17:12,210 --> 01:17:14,940
Di depan mataku, raja dunia bawah.
974
01:17:17,200 --> 01:17:20,420
Apa yang tidak bisa dilakukan preman...
975
01:17:21,350 --> 01:17:22,880
Mendapatkan kapal..
976
01:17:24,120 --> 01:17:26,390
Minta izin amal untuk itu..
977
01:17:26,420 --> 01:17:28,830
Apakah lebih banyak pekerjaan ilegal?
978
01:17:29,120 --> 01:17:32,980
Berapa banyak orang yang Anda coba bunuh atas nama pengiriman bantuan?
979
01:17:34,080 --> 01:17:37,930
Kematian ibuku saat aku lahir...
980
01:17:48,300 --> 01:17:50,460
Membuatku tinggi..
981
01:17:50,520 --> 01:17:53,650
Untuk kasus pencurian.. Untuk kasus pembunuhan..
982
01:17:53,680 --> 01:17:56,220
Dia dipenjara karena tuduhan seksual.
983
01:17:56,300 --> 01:17:58,110
Para wanita adalah...
984
01:18:03,560 --> 01:18:05,780
aku tidak melakukan kesalahan apapun..
985
01:18:06,030 --> 01:18:07,940
Lahir di penjara..
986
01:18:08,090 --> 01:18:10,370
Karena pengkhianatan ayahku,
987
01:18:36,850 --> 01:18:38,340
Hei tunggu..
988
01:18:38,370 --> 01:18:39,930
Dengarkan musik negaraku..
989
01:18:40,010 --> 01:18:41,720
Bahkan orang mati bangkit dan menari
990
01:18:41,890 --> 01:18:43,640
Hey lottay..hit..
991
01:18:43,770 --> 01:18:45,860
Pukul..pukul..pukul..
992
01:18:48,100 --> 01:18:49,510
Itu dia..
993
01:20:20,630 --> 01:20:23,090
Ayahku, aku bahagia dilahirkan..
994
01:20:23,450 --> 01:20:26,180
Untuk sementara saya menjauh karena saya tidak ingin bepergian.
995
01:20:26,370 --> 01:20:27,810
Pada waktu itu..
996
01:20:28,240 --> 01:20:30,970
Dari sebuah pulau dekat India...
997
01:20:31,180 --> 01:20:33,670
2000 orang kehilangan kewarganegaraan...
998
01:20:34,090 --> 01:20:37,690
Naik kapal kargo dan bermigrasi ke Australia..
999
01:20:41,980 --> 01:20:46,840
Kapten kapal itu..menjatuhkan mereka di pulau tak berpenghuni..
1000
01:20:47,510 --> 01:20:51,200
Makanan yang mereka bawa sudah habis.. mereka berjuang dengan nyawa mereka..
1001
01:20:57,360 --> 01:21:00,410
Saat itu.. para nelayan Chennai..
1002
01:21:00,860 --> 01:21:02,970
Menambahkan makanan kering ke mereka..
1003
01:21:03,540 --> 01:21:06,270
Kirim mereka, minta izin dari kolektor..
1004
01:21:22,640 --> 01:21:27,500
Di negara kita, kapal amal bernama "Tamilannai" tidak dalam kondisi layak berlayar sekarang.
1005
01:21:28,290 --> 01:21:31,110
Itu dikirim ke Malaysia untuk barang besi.
1006
01:21:31,640 --> 01:21:34,340
Tapi.. Nandan adalah seorang insinyur kelautan..
1007
01:21:35,420 --> 01:21:37,240
Melihat layanan yang telah dilakukannya untuk India..
1008
01:21:37,750 --> 01:21:39,230
ga mau kirim ke malaysia..
1009
01:21:39,740 --> 01:21:42,440
Itu dibawa dari sana dengan mesin tunggal..
1010
01:21:43,330 --> 01:21:47,890
Hanya dia..sekarang mesinnya sudah diperbaiki..dia bisa mengirimkan bantuan kepada orang-orang..
1011
01:22:10,250 --> 01:22:11,650
Cek baris ini..
1012
01:22:12,020 --> 01:22:13,290
Hei Punita..
1013
01:22:13,760 --> 01:22:15,260
apa yang kamu lakukan di sini
1014
01:22:16,450 --> 01:22:19,220
Tim Anda akan berpisah..tidak ada cara untuk menjaga satu sama lain..
1015
01:22:19,800 --> 01:22:21,530
Mereka mengatakan tadi malam bahwa mereka mengadakan pesta ..
1016
01:22:21,790 --> 01:22:25,000
Itu sebabnya..Saya pergi ke pasar, mendapatkan ikan dan membuatnya sendiri..
1017
01:22:25,170 --> 01:22:27,300
Tidak ada waktu untuk makan sekarang.. datang dan makan sendiri..
1018
01:22:38,570 --> 01:22:41,530
Rao..Anda memeriksa suhu ketel dan mengganti papan sirkuit..
1019
01:22:41,720 --> 01:22:43,000
Anda mengubah gigi pada poros baling-baling,
1020
01:22:43,310 --> 01:22:46,140
Chitti Babu.. Anda harus membersihkan pipa knalpot Saluran Saluran sekarang.
1021
01:22:46,440 --> 01:22:48,380
Harus tepat waktu.. segera bersiap-siap..
1022
01:23:25,510 --> 01:23:26,830
Nanda..
1023
01:23:27,150 --> 01:23:28,890
Katakan padaku untuk memuat beban?
Katakan padaku untuk memuat..
1024
01:23:42,420 --> 01:23:44,150
Muat ini dan itu di mix gan..
1025
01:24:02,290 --> 01:24:03,770
Pasang jaring.
1026
01:25:20,030 --> 01:25:22,140
Ketua serikat nelayan ingin berbicara dengan Anda.
1027
01:25:22,790 --> 01:25:23,830
Katakan padaku saudaraku..
1028
01:25:23,890 --> 01:25:25,160
Terima kasih banyak Nanda..
1029
01:25:25,230 --> 01:25:28,880
Kapal hancur..Saya tidak tahu berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk memperbaiki mesin
1030
01:25:29,060 --> 01:25:31,990
Saya khawatir tentang berapa banyak nyawa yang akan hilang di sana.
1031
01:25:32,100 --> 01:25:33,430
Ini diperbaiki dengan cepat..
1032
01:25:38,390 --> 01:25:40,250
Mengapa Anda berterima kasih kepada saya?
1033
01:25:40,540 --> 01:25:42,870
Orang membantu orang.
1034
01:25:42,930 --> 01:25:45,620
Saya hanya melakukan pekerjaan mengambil dan memberikannya.
1035
01:25:46,220 --> 01:25:48,110
aku juga mau berterima kasih..
1036
01:26:08,090 --> 01:26:11,010
Jika ada uang di dalamnya berarti..ada yang salah..
1037
01:26:12,900 --> 01:26:14,740
Beritahu Punita untuk pulang sekarang ..
1038
01:26:15,190 --> 01:26:16,800
Saya akan pergi dan memeriksa barang-barangnya..
1039
01:26:21,500 --> 01:26:23,360
Hei.. berikan aku pisaunya..
1040
01:27:20,460 --> 01:27:21,760
Mengapa Nanda..
1041
01:27:22,680 --> 01:27:24,510
Pengecekan karung..
1042
01:27:25,250 --> 01:27:26,920
Anda seorang insinyur..
1043
01:27:32,310 --> 01:27:33,530
Pembunuhan..
1044
01:27:39,390 --> 01:27:41,800
Nanda.. dapat izin..
1045
01:27:41,900 --> 01:27:44,380
Mesinnya sudah siap kan Suruh pilot datang?
1046
01:27:44,680 --> 01:27:46,570
Ada item ilegal di antara item ..
1047
01:27:47,640 --> 01:27:51,060
Kapan Nanda mulai melakukan pemeriksaan beban?
1048
01:27:51,180 --> 01:27:54,290
Mengapa Anda melakukan pekerjaan rendahan untuk mendapatkan uang ..
1049
01:27:54,320 --> 01:27:57,240
Ini adalah perjalanan kapal terakhir..tidak dihitung..
1050
01:27:57,370 --> 01:27:59,140
Beri tahu saya ke mana harus mengirim bagian Anda.
1051
01:28:00,090 --> 01:28:01,590
Beritahu Punita untuk memberi?
1052
01:28:02,290 --> 01:28:03,980
Mengapa Anda berbicara seperti ini?
1053
01:28:04,790 --> 01:28:07,360
Kami semua berpikir bahwa kami adalah satu kelompok "orang Tamil".
1054
01:28:07,430 --> 01:28:09,310
Kalian berdua telah membuat kesalahan ini ..
1055
01:28:09,390 --> 01:28:11,460
Karena Anda tidak membelinya, kami membelinya.
1056
01:28:12,650 --> 01:28:14,560
Tinggalkan saja kali ini..
1057
01:28:15,680 --> 01:28:17,430
Ini adalah 200 kg kokain...
1058
01:28:18,020 --> 01:28:19,560
8 crores..
1059
01:28:20,710 --> 01:28:21,700
Hai..
1060
01:28:22,710 --> 01:28:24,820
Segera setelah Anda memiliki uang di kamar Anda, saya pikir..
1061
01:28:26,500 --> 01:28:28,280
Apa masalah besar dalam menyontek?
1062
01:28:28,350 --> 01:28:30,040
Membaca bersama..
1063
01:28:30,960 --> 01:28:34,520
Apakah saya kapten kapal ini.. atau kamu?
1064
01:28:37,320 --> 01:28:41,280
Kapten..Engineer..Petugas Dek..Oiler kapal ini..
1065
01:28:41,310 --> 01:28:43,260
Akulah yang membersihkan kapal.
1066
01:28:43,330 --> 01:28:44,970
Ini tidak dapat dilakukan tanpa seseorang di dalam ..
1067
01:28:44,990 --> 01:28:46,020
siapa itu
1068
01:29:11,400 --> 01:29:12,650
Ini Delhi..
1069
01:29:12,740 --> 01:29:15,470
Dimuat dengan hati yang baik, semua barang dibongkar dan diserahkan..
1070
01:29:15,510 --> 01:29:16,450
tidak bisa..
1071
01:29:17,370 --> 01:29:19,270
Tidak perlu berlayar kapal.
1072
01:29:19,440 --> 01:29:22,980
Ini kokain..bahkan jika pergi hari ini..bahkan jika pergi besok..
1073
01:29:23,190 --> 01:29:25,060
Atau apa yang terjadi bahkan jika Anda tidak pergi?
1074
01:29:25,140 --> 01:29:27,110
Sekarang mau lanjut apa dulu..
1075
01:29:27,260 --> 01:29:28,770
Makanan untuk 2000 orang..
1076
01:29:29,080 --> 01:29:31,050
Setelah melewati begitu banyak keamanan ..
1077
01:29:31,200 --> 01:29:34,500
Di dalam pelabuhan.. Jika mereka membawa barang ilegal
1078
01:29:34,860 --> 01:29:37,120
Saya tidak tahu cara mengantarkan empat orang?
1079
01:29:37,240 --> 01:29:40,100
Nanda.. itu untuk membawakan makanan kepada orang-orang..
1080
01:29:40,430 --> 01:29:43,990
Tidak apa-apa untuk tidak pergi..itu ada di tanganmu..kan?
1081
01:29:54,810 --> 01:29:56,680
Dia kesakitan.
1082
01:29:56,840 --> 01:29:57,800
Pau...
1083
01:30:29,590 --> 01:30:32,270
Nanda.. jangan buru2 waspada gan..
1084
01:30:34,250 --> 01:30:36,350
Kami membuat kesalahan dengan menginginkan uang ..
1085
01:30:37,180 --> 01:30:40,080
Jika kewaspadaan datang, tertangkap, malu, apa yang akan terjadi..
1086
01:30:41,030 --> 01:30:43,040
Sekarang saya bahkan tidak bisa membongkar barang-barang ...
1087
01:30:43,510 --> 01:30:45,220
Aku bahkan tidak bisa menangkapmu.
1088
01:30:45,900 --> 01:30:47,410
Tidak bisa berhenti...
1089
01:30:52,200 --> 01:30:53,410
Kamu membuatku bingung..
1090
01:30:53,600 --> 01:30:54,430
Maafkan kami saudaraku..
1091
01:30:54,750 --> 01:30:57,110
Karena kita..untuk keluarga kita..
1092
01:30:57,420 --> 01:30:59,730
Atau.. ke Tamil..
1093
01:31:00,350 --> 01:31:01,980
Tidak ada nama buruk yang baik..
1094
01:31:03,110 --> 01:31:08,130
Ayo ambil kapal yang hilang.. segera setelah pergi ke tengah laut.. buang sendiri karung kokain.
1095
01:31:08,610 --> 01:31:10,110
Apa yang Nanda pikirkan?
1096
01:31:13,230 --> 01:31:16,590
Kak Menon, jujur diterima.. apa katanya juga wajar...
1097
01:31:17,170 --> 01:31:18,120
Mulai kapal..
1098
01:31:25,450 --> 01:31:26,660
Mulai kapal..
1099
01:31:27,190 --> 01:31:28,560
Kami tidak punya apa-apa lagi untuk dilakukan..
1100
01:31:29,330 --> 01:31:32,080
Jika kita ingin membawa obat kepada orang-orang, kita harus mengambil resiko...
1101
01:31:33,080 --> 01:31:36,840
Tapi begitu kapal diambil dari sini.. bunuh kru ini di tengah laut
1102
01:31:37,120 --> 01:31:39,600
Hei..apa yang kamu bicarakan?
1103
01:31:41,840 --> 01:31:44,080
Mereka meminta saya untuk melakukan kejahatan yang lebih besar.
1104
01:31:45,560 --> 01:31:47,680
Kami telah berteman selama 10 tahun.
1105
01:31:49,080 --> 01:31:50,680
Saya melakukan ini untuk keserakahan uang ...
1106
01:31:50,860 --> 01:31:53,670
Mereka yang rakus akan uang tidak akan segan-segan membunuhmu
1107
01:31:55,010 --> 01:31:57,230
Mereka tidak memiliki selera humor, mereka menahan saya..
1108
01:31:58,100 --> 01:32:01,190
Ini bukan untuk keselamatan anak, itu untuk menggunakan saya untuk mengancam Anda.
1109
01:32:01,860 --> 01:32:04,630
Jangan khawatir.. bunuh delapan orang itu, ambil kapalnya dan pergi
1110
01:32:05,000 --> 01:32:06,540
Saudara Singh mengajari saya cara hidup ini.
1111
01:32:07,110 --> 01:32:10,190
Ini adalah kapal terakhir kita...Saya akan membawa obat-obatan dengan kelompok ini
1112
01:32:11,730 --> 01:32:14,520
Setiap kali kita berbicara di sini, satu nyawa hilang.
1113
01:32:36,280 --> 01:32:37,760
Hai..
1114
01:32:38,990 --> 01:32:40,970
Lebih dari persahabatan selama ini..
1115
01:32:41,650 --> 01:32:43,190
Orang-orang itu penting, bukan?
1116
01:32:43,480 --> 01:32:47,320
Jika kita membiarkannya sedikit, kita semua akan tertangkap karenamu..
1117
01:32:53,980 --> 01:32:56,740
Bagaimana jika anak yatim itu hidup atau mati?
1118
01:32:57,170 --> 01:32:59,180
Kamu akan mati bersama mereka..
1119
01:33:47,540 --> 01:33:51,320
Ibu saya, yang pergi untuk mengatakan yang sebenarnya kepada kolektor, dituduh secara salah.
1120
01:33:51,440 --> 01:33:52,700
Dipenjara..
1121
01:34:37,420 --> 01:34:39,630
Karena penghianatan petugas..
1122
01:34:39,660 --> 01:34:42,730
Orang meninggal selama dua dekade karena mereka tidak mendapatkan obat..
1123
01:34:42,920 --> 01:34:49,280
Oleh karena itu, kolektor mengatakan bahwa setelah ini tidak baik untuk menjalankan layanan amal.
1124
01:34:57,870 --> 01:35:02,120
Ayah saya memberikan nyawanya untuk mengambil obat-obatan yang dikumpulkan oleh orang-orang kepada orang-orang.
1125
01:35:02,250 --> 01:35:04,810
Perdagangan ilegal telah berlangsung selama 30 tahun.
1126
01:35:05,370 --> 01:35:07,000
saya juga sudah kirim..
1127
01:35:07,990 --> 01:35:10,290
Tapi saudara Tamil menghentikan mereka ..
1128
01:35:12,120 --> 01:35:16,010
Tidak baik menghentikan layanan itu.. konsep ayahku...
1129
01:35:17,560 --> 01:35:21,960
"Tamilannava (kapal)" untuk memulai layanan lagi, ini adalah metode yang dipilih, cara singkat..
1130
01:35:22,090 --> 01:35:25,780
Saya menggunakan nama baik dan pengalaman Jananathan.
1131
01:35:26,000 --> 01:35:30,750
Dialah yang mengajari saya cara membuat "Tamil" dan cara menggunakannya.
1132
01:35:31,810 --> 01:35:36,920
Menurut pengalaman saya, para pelaut Afrika itu adalah orang-orang yang tidak menjual demi uang dalam keadaan apa pun.
1133
01:35:37,150 --> 01:35:39,730
Orang yang paling cocok untuk berlayar di Tamilnadu..
1134
01:35:41,510 --> 01:35:43,640
Mengapa Anda tidak melakukan ini secara legal?
1135
01:35:44,350 --> 01:35:46,670
Apa itu eksploitasi hukum?
1136
01:35:46,700 --> 01:35:50,460
Di kapal di luar itu, ada 30.000 ton bawang...
1137
01:35:50,620 --> 01:35:52,650
Harga bawang merah di pasaran akan naik..
1138
01:35:52,730 --> 01:35:54,970
So, ditunggu ya.. sudah mau masuk dengan harga baru..
1139
01:35:55,610 --> 01:35:57,660
Harga barang di kapal ini akan turun..
1140
01:35:58,080 --> 01:36:00,890
Berangkat sekarang ke pasar di mana ada permintaan..
1141
01:36:00,930 --> 01:36:02,930
Ada kapal sampah.
1142
01:36:03,010 --> 01:36:06,680
Tanpa tempat untuk membuang sampah.. kapalnya sendiri telah berubah menjadi banyak sampah..
1143
01:36:06,830 --> 01:36:09,700
Dari awal pasar saham, sampai orang biasa beli bawang..
1144
01:36:09,940 --> 01:36:12,910
Harga setiap produk ditentukan oleh mafia laut..
1145
01:36:13,090 --> 01:36:14,660
Ini diperbolehkan.
1146
01:36:14,770 --> 01:36:16,380
Tidak ingin "Tamil"?
1147
01:36:21,390 --> 01:36:25,640
Saya tidak tahu bagaimana Anda memahami kata "Raja Samudra Hindia".
1148
01:36:26,810 --> 01:36:30,350
Tapi yang membagikan obat-obatan kepada orang-orang sebenarnya adalah "Raja Samudera Hindia".
1149
01:36:47,680 --> 01:36:49,580
Jangan download bodynya..
1150
01:36:52,940 --> 01:36:54,540
Lalu polisi..
1151
01:36:54,660 --> 01:36:56,940
Selesai segera..
1152
01:36:57,000 --> 01:36:59,120
Mencoba menutup kasus..
1153
01:37:00,490 --> 01:37:02,340
Setelah sekian lama..
1154
01:37:02,820 --> 01:37:07,680
Sekarang jika pemimpin serikat dibunuh..siapa yang akan mendapat keuntungan dari itu..
1155
01:37:08,620 --> 01:37:10,040
Siapa peduli..
1156
01:37:10,390 --> 01:37:11,900
Ini untuk jari.
1157
01:37:50,610 --> 01:37:52,420
Hei..Hei..Hentikan..
1158
01:37:52,480 --> 01:37:54,820
Hei..berhenti..lari
1159
01:38:09,720 --> 01:38:14,090
Apa yang terjadi pada bos..itu akan memberi tahu ..
1160
01:38:16,360 --> 01:38:18,810
Agila.. bilang..
1161
01:38:19,520 --> 01:38:22,930
Kemarahan mereka dengan Anda tidak akan meninggalkan Anda sendirian
1162
01:38:28,480 --> 01:38:29,590
Lihat ini..
1163
01:38:30,230 --> 01:38:35,110
Ketika seorang pemimpin serikat digantung seperti ini, tidak baik bagi kita untuk melawan
1164
01:38:35,590 --> 01:38:37,770
Mari kita lakukan ritual terakhirnya terlebih dahulu...
1165
01:38:39,440 --> 01:38:41,610
Hei... aku akan membunuhmu...
1166
01:38:41,700 --> 01:38:44,320
Dia bertindak seolah-olah dia memberikan penghormatan terakhirnya.
1167
01:38:44,440 --> 01:38:45,990
Itu berarti..
1168
01:38:46,060 --> 01:38:48,640
Aku sendiri yang membunuhnya dan menggantungnya..
1169
01:38:48,900 --> 01:38:52,190
Beberapa dari Anda di sini untuk mengalahkan saya..kan?
1170
01:38:52,850 --> 01:38:54,550
Pertama-tama, mengapa saya membunuhnya?
1171
01:38:54,580 --> 01:38:57,000
Dia adalah orang pertama yang mencegah semua hal ilegal yang Anda lakukan.
1172
01:38:57,150 --> 01:38:57,910
Oh...
1173
01:38:59,120 --> 01:39:01,180
Artinya, di pelabuhan ini..
1174
01:39:01,340 --> 01:39:03,840
Apakah saya satu-satunya yang melakukan pekerjaan ilegal?
1175
01:39:12,520 --> 01:39:15,790
Hei.. tidak Anda dan bos memiliki masalah?
1176
01:39:16,100 --> 01:39:17,020
mengatakan..
1177
01:39:17,210 --> 01:39:18,830
Katakan padaku, apakah ada masalah?
1178
01:39:19,760 --> 01:39:21,130
Saya..
1179
01:39:22,170 --> 01:39:24,700
Mereka mengatakan untuk mengimpor obat terlarang..
1180
01:39:25,190 --> 01:39:27,700
Bos memberi tahu Kewaspadaan ..
(Departemen Pemberantasan Korupsi)
1181
01:39:27,930 --> 01:39:28,870
Kak minta buat..
1182
01:39:29,010 --> 01:39:30,260
Apa yang terjadi setelah itu?
1183
01:39:30,540 --> 01:39:32,220
Hari itu di shift kedua..
1184
01:39:33,390 --> 01:39:36,680
Satu barel asam jatuh di kepala bos..
1185
01:39:39,560 --> 01:39:40,750
apa kah kamu mendengar
1186
01:39:42,200 --> 01:39:43,570
Sekarang, ada kesempatan untuk membunuhnya.
1187
01:39:43,640 --> 01:39:46,960
Mannar...hari itu di shift kedua, siapa yang melakukan FLT?
1188
01:39:47,940 --> 01:39:49,540
Aku akan melakukannya..
1189
01:39:49,990 --> 01:39:51,390
hari itu aku sakit..
1190
01:39:52,160 --> 01:39:53,540
Itu sebabnya Joker mengambil ...
1191
01:40:00,510 --> 01:40:02,750
Ceritakan apa masalah antara Anda dan bos Anda ..
1192
01:40:08,350 --> 01:40:12,210
Alih-alih 1000 galon air murni...
1193
01:40:12,990 --> 01:40:14,650
Diisi dengan air biasa.
1194
01:40:15,350 --> 01:40:18,200
pesanan saya batal bos..
1195
01:40:18,800 --> 01:40:21,690
Itu karena marah.. untuk bos...
1196
01:40:22,410 --> 01:40:23,500
Pelawak..
1197
01:40:23,670 --> 01:40:26,120
Dia mendorong blok panas ..
1198
01:40:26,690 --> 01:40:29,430
Keamanan dan saya mencoba untuk menangkapnya ..
1199
01:40:29,950 --> 01:40:31,530
Itu lolos..
1200
01:40:33,340 --> 01:40:34,720
Sekarang mereka bisa membunuhnya juga ..
1201
01:40:34,790 --> 01:40:38,260
Hei, kamu juga telah menjadi penipu, dan kamu bingung ketika dia menyebutmu penipu..
1202
01:40:38,960 --> 01:40:40,490
Turun bos..
Hai..
1203
01:40:40,670 --> 01:40:42,600
Saya tidak akan mengecewakan bos, sekarang ..
1204
01:40:43,330 --> 01:40:45,920
Aku ingin tahu siapa yang membunuhnya.
1205
01:40:47,760 --> 01:40:50,160
Karena semua orang menuduh Joker sebagai Joker.
1206
01:40:50,200 --> 01:40:53,440
Mereka karyawan sementara.. Entah dimana mereka sekarang..
1207
01:41:18,800 --> 01:41:19,930
Agila..
1208
01:41:20,150 --> 01:41:23,200
Ada tiga penjahat yang dikirim untuk membunuh mereka.. bunuh mereka
1209
01:41:23,360 --> 01:41:25,920
Anda mengatur untuk membunuh pemimpin serikat ..
1210
01:41:26,130 --> 01:41:27,920
Bukankah itu para pelawak?
1211
01:41:32,150 --> 01:41:33,720
Mereka bilang..
1212
01:41:34,180 --> 01:41:35,990
Siapa yang benar-benar membunuh..
1213
01:42:46,990 --> 01:42:49,810
Tamilna, rencana untuk berbuat baik kepada dunia..
1214
01:42:51,030 --> 01:42:53,620
Itu dimulai di India.
1215
01:42:54,010 --> 01:42:55,780
Ini sudah melewati batas..
1216
01:42:56,180 --> 01:43:01,430
Di manakah mereka yang terkena...sakit..kelaparan...penyakit...bencana alam,
1217
01:43:01,850 --> 01:43:04,040
Mereka terus dilayani oleh ini,
1218
01:43:05,510 --> 01:43:08,350
Pimpin ini dan awasi ini
1219
01:43:09,240 --> 01:43:13,180
Tim khusus juga sudah dibentuk di bawah pimpinan DRI Gokul.
1220
01:43:15,820 --> 01:43:18,950
PEMERINTAH INDIA KAMI, MELAYANI DUNIA,
1221
01:43:19,720 --> 01:43:22,970
"Orang Tamil" ini memberikan izin ke kapal layanan
1222
01:43:24,240 --> 01:43:30,030
30 tahun yang lalu, karena berbagai alasan, "Tamilan" dilarang...
1223
01:43:30,560 --> 01:43:33,650
Memulai tur mereka lagi..
1224
01:43:34,270 --> 01:43:37,860
salut buat pahlawan..
salut buat pahlawan..
1225
01:43:38,020 --> 01:43:41,990
Saudara kita Jananathan..
Saudara kita Jananathan..
1226
01:43:42,390 --> 01:43:44,240
aku tidak akan lupa..aku tidak akan lupa..
1227
01:43:44,420 --> 01:43:46,190
aku tidak akan lupa..aku tidak akan lupa..
1228
01:43:46,420 --> 01:43:48,340
Pengorbananmu tidak akan terlupakan.
1229
01:43:48,670 --> 01:43:50,300
Pengorbananmu tidak akan terlupakan.
1230
01:43:50,520 --> 01:43:52,330
Bawa ke depan... bawa ke depan...
1231
01:43:52,780 --> 01:43:54,630
Bawa ke depan... bawa ke depan...
1232
01:43:54,730 --> 01:43:56,810
"Tamilan" dibawa ke depan...
1233
01:43:57,350 --> 01:44:00,850
Mengapa Agilan.. setelah perencanaan, Paramthanan selesai?
1234
01:44:01,740 --> 01:44:06,030
Adalah tugas mafia untuk membunuh orang-orang yang terlibat dalam bisnis besar seperti perdagangan manusia.
1235
01:44:06,860 --> 01:44:08,230
Siapa lagi yang tersisa?
1236
01:44:08,900 --> 01:44:12,390
Siapa lagi..Petugas Lalu Lintas..Nalla Perumal
1237
01:44:12,640 --> 01:44:13,570
Selesaikan itu..
1238
01:44:27,150 --> 01:44:30,680
Bahkan jika saya mengatakan tidak ... dia tidak akan meninggalkan Anda ..
1239
01:44:30,800 --> 01:44:34,980
Siapa yang menghalangi "Tamil"? Semuanya akan disingkirkan
1240
01:44:35,370 --> 01:44:37,500
Jadi jangan jatuh cinta padanya.
1241
01:44:37,970 --> 01:44:40,530
Bagi saya yang bekerja di pelabuhan..
1242
01:44:40,710 --> 01:44:42,480
Kamu adalah satu-satunya sekarang...
1243
01:44:50,410 --> 01:44:52,700
Hei Kapoor..apa yang kamu lakukan?
1244
01:44:52,730 --> 01:44:57,490
Badan amal baru bernama "Tamilannan",..apakah semua layanan gratis?
1245
01:44:57,510 --> 01:44:59,970
Apa yang akan terjadi dengan pasar kita?
1246
01:45:00,560 --> 01:45:02,650
Kami mengambil suara dari orang-orang kami.
1247
01:45:02,790 --> 01:45:06,030
india adalah musuh kita...
1248
01:45:06,530 --> 01:45:08,570
Dia mendamaikan orang..
1249
01:45:08,730 --> 01:45:12,240
Kapoor..ini harus dihentikan...
1250
01:45:12,270 --> 01:45:14,650
Kapal itu tidak akan pergi..
1251
01:45:54,880 --> 01:45:58,910
Madhavi.. lacak nomor Nallaperumal dan beri tahu saya di mana dia ..
1252
01:46:00,120 --> 01:46:00,920
Oke.. pasti..
1253
01:46:00,980 --> 01:46:03,530
Lacak nomornya dan temukan tempatnya..
1254
01:46:31,820 --> 01:46:35,340
Dari tempat Anda berada, itu menunjukkan bahwa itu berada dalam radius 50 meter.
1255
01:46:45,740 --> 01:46:47,990
Hai Kapoor..kami telah mengambil tempat di sini ..
1256
01:46:48,040 --> 01:46:48,850
Apa yang harus dilakukan selanjutnya?
1257
01:46:49,100 --> 01:46:50,400
Lihatlah kapal itu.
1258
01:46:54,490 --> 01:46:57,130
Membajak kapal itu dan pergi ke pantai internasional...
1259
01:46:58,450 --> 01:46:59,710
Meledakkan tangki minyak...
1260
01:47:01,130 --> 01:47:02,720
Jangan tinggalkan bukti apapun.
1261
01:47:03,170 --> 01:47:03,950
Oke...
1262
01:47:04,250 --> 01:47:07,680
Agilan..kelompok berbahaya "Tamilan" kini telah mengepung,
1263
01:47:07,800 --> 01:47:10,370
Mereka adalah bajak laut pembunuh di laut timur
1264
01:50:38,940 --> 01:50:39,980
George Adam...
1265
01:50:40,040 --> 01:50:43,040
Seperti peretas digital, banyak negara menginginkan buronan penjahat
1266
01:50:43,170 --> 01:50:46,320
Diserahkan ke Mahkamah Internasional hari ini..
1267
01:50:46,490 --> 01:50:49,510
Menurut pernyataannya, pengadilan memerintahkan penangkapan Kapoor
1268
01:50:49,700 --> 01:50:52,130
Seperti halnya akomodasi George Adam,
1269
01:50:52,180 --> 01:50:54,850
Pejabat federal maupun di negara lain...
1270
01:51:00,340 --> 01:51:05,740
Anda akan ditangkap karena kesalahan membantu Jord Adam melarikan diri
1271
01:51:09,370 --> 01:51:10,580
Karena Goku...
1272
01:51:11,130 --> 01:51:12,380
Permainan Agil...
1273
01:51:12,780 --> 01:51:15,560
Begitu banyak.. mudah tertangkap..
1274
01:51:17,000 --> 01:51:19,850
Paramdaman datang padaku..
1275
01:51:20,010 --> 01:51:22,760
Menggunakan Jokers..mereka menghabisinya
1276
01:51:22,880 --> 01:51:26,380
Jord menghabisiku oleh Adam..
1277
01:51:26,580 --> 01:51:29,660
Jananathan menggunakan dan membeli sebuah kapal..
1278
01:51:30,180 --> 01:51:31,950
Itu perlu diizinkan.
1279
01:51:32,830 --> 01:51:35,160
Cerita yang diceritakan padamu adalah..
1280
01:51:35,470 --> 01:51:36,490
Nandan..
1281
01:51:36,820 --> 01:51:38,160
Amal..
1282
01:51:38,190 --> 01:51:40,660
Pengungsi... semuanya..
1283
01:51:49,190 --> 01:51:50,630
Benar-benar...
1284
01:51:50,770 --> 01:51:53,640
200 kilo..dengan kokain..
1285
01:51:53,660 --> 01:51:54,990
Salah satu yang melarikan diri adalah,
1286
01:51:55,310 --> 01:51:56,260
Nandan..
1287
01:52:02,910 --> 01:52:06,360
Juga.. orang yang mengikuti jalan ayah adalah...
1288
01:52:06,570 --> 01:52:08,240
Jari..
1289
01:52:11,840 --> 01:52:13,400
Ini adalah amal palsu ...
1290
01:52:15,610 --> 01:52:16,920
Pakta Utara
1291
01:52:17,780 --> 01:52:20,510
Beban pupuk..memeriksa..
1292
01:53:02,410 --> 01:53:06,230
Nallaperumal..bahwa dia membantu George Adam melarikan diri ..
1293
01:53:06,370 --> 01:53:08,200
Membuatku tertangkap..
1294
01:53:08,250 --> 01:53:11,000
Aguilan menghancurkan kerajaan lautku.
1295
01:53:12,210 --> 01:53:13,980
Aku tidak ingin terus melarikan diri..
1296
01:53:14,000 --> 01:53:16,480
Hidupmu sangat berharga.. makanya aku selamat..
1297
01:53:16,510 --> 01:53:19,010
Aku akan menyerah kemanapun aku pergi...
1298
01:53:19,080 --> 01:53:22,080
Sudah tertulis di tuhanku bahwa hukuman mati akan diberikan..
1299
01:53:22,220 --> 01:53:24,220
Aku akan menempatkanmu di kapal Jerman.
1300
01:53:24,530 --> 01:53:28,000
Menyerahlah di negara itu, kalau saya beri tahu.. tidak ada hukuman mati di negara itu
1301
01:53:30,460 --> 01:53:31,830
Ikuti perintahku..
1302
01:53:31,910 --> 01:53:34,220
Agilan yang menghancurkanku tidak bisa tinggal..
1303
01:53:34,260 --> 01:53:36,090
Tidak bisa berlayar ke Tamil Nadu.
1304
01:53:36,230 --> 01:53:38,710
Ide yang sama terbunuh.
1305
01:53:42,950 --> 01:53:43,870
Preeta..
ya pak..
1306
01:53:43,950 --> 01:53:45,650
Lacak foto dan sensor gerak Aguilan..
1307
01:53:45,700 --> 01:53:46,450
baik pak..
1308
01:53:46,570 --> 01:53:48,510
Blokir akses biometriknya,
1309
01:53:48,570 --> 01:53:51,290
Begitu dia sampai di gerbang, seluruh pelabuhan harus waspada ...
1310
01:54:12,530 --> 01:54:15,360
"Tamil" tidak berlayar tanpa mengorbankan empat atau lima orang
1311
01:54:15,790 --> 01:54:19,090
Apapun yang terjadi.. kaulah yang harus menangkapku..
1312
01:54:20,730 --> 01:54:21,950
Jika aku ditangkap..
1313
01:54:22,350 --> 01:54:25,260
Semua kesalahan yang kau buat denganku akan hilang...
1314
01:54:32,920 --> 01:54:34,120
Hari..
1315
01:54:34,710 --> 01:54:37,410
Kapal 'Tamilannai' kini dibawa ke Dermaga 01..
1316
01:54:47,400 --> 01:54:49,380
Kapal 'Tamilannai' akan kembali pak..
1317
01:54:57,350 --> 01:54:59,610
Siapa kaptennya Mengapa kapal "Tamilannai" kembali?
1318
01:54:59,670 --> 01:55:01,000
Datang ke garis..
1319
01:55:01,170 --> 01:55:02,600
Mengapa kapal penarik keluar?
1320
01:55:03,350 --> 01:55:04,530
Datanglah ke jalur Nallepuram,
1321
01:55:15,900 --> 01:55:19,120
Tidak bisa menghentikan peti kemas sekarang..Siapa yang ada di gerbang?
1322
01:55:19,290 --> 01:55:21,190
Berhenti.. Maksudku berhenti..
1323
01:55:21,240 --> 01:55:22,170
Nallaperumal..
1324
01:55:23,030 --> 01:55:24,700
Nallaperumal..
1325
01:55:24,790 --> 01:55:26,330
ada apa?
1326
01:56:38,050 --> 01:56:40,970
Tidak dapat mengakses..
1327
01:56:42,980 --> 01:56:44,280
Tidak dapat mengakses..
1328
01:56:44,380 --> 01:56:47,220
Tidak dapat mengakses..
1329
01:56:49,560 --> 01:56:52,490
Gokul..mencoba menerobos gerbang Agilan..
1330
01:56:52,520 --> 01:56:54,260
Gokul..kau dengar?
1331
01:56:54,290 --> 01:56:56,700
Panggil Gokul..apa kamu disana?
1332
01:56:56,730 --> 01:56:58,800
Agilan mencoba menerobos.. Gokul..
1333
01:58:18,690 --> 01:58:20,210
Apakah kamu sudah selesai?
1334
01:58:20,540 --> 01:58:21,960
Arasu..
1335
01:58:23,150 --> 01:58:24,400
Arasu..
1336
01:58:24,650 --> 01:58:25,800
Apakah kamu sudah selesai?
1337
01:58:25,840 --> 01:58:28,190
Pekerjaan sekarang benar-benar selesai.
1338
01:59:02,900 --> 01:59:04,360
Ayo bos..
1339
01:59:04,910 --> 01:59:06,630
Engkau adalah guruku..
1340
01:59:07,130 --> 01:59:08,900
Kalau kita mau naik..
1341
01:59:08,990 --> 01:59:11,140
Siapapun bisa tidak setia..
1342
01:59:11,530 --> 01:59:12,810
Bisa mengganggu..
1343
01:59:13,030 --> 01:59:15,010
Beri lebih banyak, kata Puluvan..
1344
01:59:16,580 --> 01:59:18,580
Pelajaran yang didapat darimu adalah,
1345
01:59:19,390 --> 01:59:20,680
Saya akan menunjukkan kepada Anda...
1346
01:59:20,710 --> 01:59:22,400
saya gurunya...
1347
01:59:23,150 --> 01:59:24,880
Diberitahu hanya setengah..
1348
01:59:24,910 --> 01:59:26,000
Hai...
1349
01:59:26,240 --> 01:59:29,410
Di pelabuhan sebesar itu...namun..
1350
01:59:29,520 --> 01:59:30,940
Di Tamil...
1351
01:59:31,100 --> 01:59:33,910
Seseorang adalah anjing pengkhianat ...
1352
01:59:33,940 --> 01:59:36,230
Anda tahu ada..
1353
01:59:36,910 --> 01:59:39,280
Menemukan pengkhianat yang tidak dikenal itu sulit
1354
01:59:40,410 --> 01:59:42,600
Itulah yang menciptakan Anda.
1355
01:59:43,100 --> 01:59:46,560
Siapa pengkhianat saya, saya putuskan?
1356
01:59:48,030 --> 01:59:50,500
Anda adalah pengkhianat yang saya buat ...
1357
02:01:48,720 --> 02:01:52,060
Port saya, jalankan sendiri?
1358
02:01:55,230 --> 02:01:57,370
Setiap hari kamu yang harus angkat pot..
1359
02:02:42,160 --> 02:02:45,460
"Tamilannai" yang Anda izinkan adalah amal palsu..
1360
02:02:49,640 --> 02:02:52,960
Departemen keamanan pelabuhan telah diserang dan barang ilegal berada di dalam kargo.
1361
02:02:55,940 --> 02:02:58,760
Periksa dan larang kendaraan dari 'Tamilan'
1362
02:04:38,980 --> 02:04:41,830
Nallaperumal .... hentikan itu ..
1363
02:04:44,340 --> 02:04:47,220
Apa ini..bantuan atau yang lainnya?
1364
02:04:49,510 --> 02:04:53,170
Tujuanmu..'' sepertinya keluhan palsu dibuat untuk menghentikan 'Tamilannai'..
1365
02:05:07,480 --> 02:05:23,440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.