All language subtitles for 457872_01_02 - Writing the script.en.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:02,003 - Après avoir suivi un traitement 2 00:00:02,003 --> 00:00:05,002 très content de la toute prochaine étape 3 00:00:05,002 --> 00:00:07,009 est de s'asseoir et de mettre le stylo sur le papier 4 00:00:07,009 --> 00:00:11,000 et écrivez le script. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,009 Lorsque vous produisez et écrivez votre propre film, 6 00:00:13,009 --> 00:00:17,002 il n'y a pas de limites à votre ambition créative. 7 00:00:17,002 --> 00:00:20,004 Il n'y a vraiment aucun client planant au-dessus de votre épaule 8 00:00:20,004 --> 00:00:22,004 ou un cadre de studio pataugeant 9 00:00:22,004 --> 00:00:25,009 avec ce que vous pouvez et ne pouvez pas faire. 10 00:00:25,009 --> 00:00:28,003 Laissez courir votre imagination, 11 00:00:28,003 --> 00:00:31,008 mais rappelez-vous que chaque scène 12 00:00:31,008 --> 00:00:35,005 vous incluez nécessitera plus de temps et plus d'argent. 13 00:00:35,005 --> 00:00:37,004 Donc, il est sage de garder le script 14 00:00:37,004 --> 00:00:39,005 aussi mince que possible. 15 00:00:39,005 --> 00:00:41,006 Il va sans dire qu'à moins que vous ne puissiez 16 00:00:41,006 --> 00:00:43,005 faire appel à de sérieuses faveurs, 17 00:00:43,005 --> 00:00:46,009 il vaut mieux laisser de côté toutes les explosions et poursuites en voiture. 18 00:00:46,009 --> 00:00:50,005 L'astuce pour créer un excellent script court 19 00:00:50,005 --> 00:00:52,007 c'est créer autant de drame et d'émotion 20 00:00:52,007 --> 00:00:54,009 aussi vite que possible. 21 00:00:54,009 --> 00:00:58,000 Contrairement à une pièce plus longue, comme un film de 90 minutes, 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,001 tu n'as pas vraiment le luxe de 23 00:01:00,001 --> 00:01:02,008 prendre son temps pour établir un personnage 24 00:01:02,008 --> 00:01:05,009 et regardez lentement leur évolution émotionnelle 25 00:01:05,009 --> 00:01:08,003 ou développez une histoire complexe. 26 00:01:08,003 --> 00:01:09,006 Vous ne pouvez tout simplement pas le faire. 27 00:01:09,006 --> 00:01:11,003 Vous devez placer vos personnages 28 00:01:11,003 --> 00:01:13,009 en action et capter l'attention du public 29 00:01:13,009 --> 00:01:15,004 sur la première page. 30 00:01:15,004 --> 00:01:18,002 Une autre astuce souvent oubliée 31 00:01:18,002 --> 00:01:21,002 quand les cinéastes tentent d'écrire leur premier scénario 32 00:01:21,002 --> 00:01:24,000 est-ce que le film est un médium visuel. 33 00:01:24,000 --> 00:01:26,003 Contrairement à une histoire courte ou à un roman, 34 00:01:26,003 --> 00:01:29,001 le public ne peut pas entendre les pensées 35 00:01:29,001 --> 00:01:30,008 de vos personnages. 36 00:01:30,008 --> 00:01:33,003 Il n'y a pas de narrateur pour laisser les actions 37 00:01:33,003 --> 00:01:35,005 et descriptions de vos personnages 38 00:01:35,005 --> 00:01:38,002 parler plutôt que de faire votre film 39 00:01:38,002 --> 00:01:40,005 trop verbeux et le dialogue lourd. 40 00:01:40,005 --> 00:01:42,005 Parfois comme Woody Allen. 41 00:01:42,005 --> 00:01:45,002 Lorsque vous travaillez sur un script avec quelqu'un d'autre, 42 00:01:45,002 --> 00:01:48,001 comme c'est notre cas, il est important que 43 00:01:48,001 --> 00:01:51,006 pardonnez le jeu de mots, vous êtes sur la même longueur d'onde. 44 00:01:51,006 --> 00:01:53,009 J'ai lu beaucoup de scripts co-écrits 45 00:01:53,009 --> 00:01:56,001 où les différences de style d'écriture 46 00:01:56,001 --> 00:01:58,005 est douloureusement évident. 47 00:01:58,005 --> 00:02:00,006 Une façon d'atténuer ce problème est de travailler avec 48 00:02:00,006 --> 00:02:04,005 logiciel qui vous permet de partager vos modifications en temps réel. 49 00:02:04,005 --> 00:02:07,006 Cela peut être aussi simple que de travailler sur un document Google, 50 00:02:07,006 --> 00:02:10,008 mais il est préférable d'utiliser un meilleur programme de scénario. 51 00:02:10,008 --> 00:02:13,004 Il existe quelques excellentes options logicielles 52 00:02:13,004 --> 00:02:17,001 là-bas allant de Free Celtics ou "Celtics" 53 00:02:17,001 --> 00:02:19,007 à des logiciels haut de gamme comme Final Draft. 54 00:02:19,007 --> 00:02:21,008 Quel que soit le logiciel que vous utilisez, 55 00:02:21,008 --> 00:02:23,006 assurez-vous que votre script suit le 56 00:02:23,006 --> 00:02:25,006 format standard tant de lecteurs 57 00:02:25,006 --> 00:02:27,009 peut suivre le dialogue et l'action. 58 00:02:27,009 --> 00:02:29,006 Ceci est particulièrement important si vous 59 00:02:29,006 --> 00:02:33,001 travaillent avec des acteurs professionnels. 60 00:02:33,001 --> 00:02:34,008 Une autre chose à considérer est que 61 00:02:34,008 --> 00:02:36,007 pendant que vous écrivez le script, 62 00:02:36,007 --> 00:02:39,004 vous aurez probablement une idée très claire 63 00:02:39,004 --> 00:02:43,005 de ce à quoi cette scène devrait ressembler dans la pièce finale. 64 00:02:43,005 --> 00:02:44,009 Vous ne voulez pas de vos descriptions de scène 65 00:02:44,009 --> 00:02:46,009 à lire comme les instructions DP. 66 00:02:46,009 --> 00:02:49,007 Alors, notez ces notes dans un onglet séparé. 67 00:02:49,007 --> 00:02:51,009 Ils vous seront utiles plus tard 68 00:02:51,009 --> 00:02:53,009 lorsque vous commencez à créer votre liste de plans 69 00:02:53,009 --> 00:02:55,001 et story-boards, 70 00:02:55,001 --> 00:02:57,001 et nous reviendrons là-dessus plus tard. 5813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.