Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:02,003
- Après avoir suivi un traitement
2
00:00:02,003 --> 00:00:05,002
très content de la toute prochaine étape
3
00:00:05,002 --> 00:00:07,009
est de s'asseoir et de mettre le stylo sur le papier
4
00:00:07,009 --> 00:00:11,000
et écrivez le script.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,009
Lorsque vous produisez et
écrivez votre propre film,
6
00:00:13,009 --> 00:00:17,002
il n'y a pas de limites
à votre ambition créative.
7
00:00:17,002 --> 00:00:20,004
Il n'y a vraiment aucun client
planant au-dessus de votre épaule
8
00:00:20,004 --> 00:00:22,004
ou un cadre de studio pataugeant
9
00:00:22,004 --> 00:00:25,009
avec ce que vous pouvez et ne pouvez pas faire.
10
00:00:25,009 --> 00:00:28,003
Laissez courir votre imagination,
11
00:00:28,003 --> 00:00:31,008
mais rappelez-vous que chaque scène
12
00:00:31,008 --> 00:00:35,005
vous incluez nécessitera
plus de temps et plus d'argent.
13
00:00:35,005 --> 00:00:37,004
Donc, il est sage de garder le script
14
00:00:37,004 --> 00:00:39,005
aussi mince que possible.
15
00:00:39,005 --> 00:00:41,006
Il va sans
dire qu'à moins que vous ne puissiez
16
00:00:41,006 --> 00:00:43,005
faire appel à de sérieuses faveurs,
17
00:00:43,005 --> 00:00:46,009
il vaut mieux laisser de côté toutes
les explosions et poursuites en voiture.
18
00:00:46,009 --> 00:00:50,005
L'astuce pour créer
un excellent script court
19
00:00:50,005 --> 00:00:52,007
c'est créer autant de drame et d'émotion
20
00:00:52,007 --> 00:00:54,009
aussi vite que possible.
21
00:00:54,009 --> 00:00:58,000
Contrairement à une pièce plus longue,
comme un film de 90 minutes,
22
00:00:58,000 --> 00:01:00,001
tu n'as pas vraiment le luxe de
23
00:01:00,001 --> 00:01:02,008
prendre son temps pour établir un personnage
24
00:01:02,008 --> 00:01:05,009
et regardez lentement leur évolution émotionnelle
25
00:01:05,009 --> 00:01:08,003
ou développez une histoire complexe.
26
00:01:08,003 --> 00:01:09,006
Vous ne pouvez tout simplement pas le faire.
27
00:01:09,006 --> 00:01:11,003
Vous devez placer vos personnages
28
00:01:11,003 --> 00:01:13,009
en action et capter
l'attention du public
29
00:01:13,009 --> 00:01:15,004
sur la première page.
30
00:01:15,004 --> 00:01:18,002
Une autre astuce souvent oubliée
31
00:01:18,002 --> 00:01:21,002
quand les cinéastes tentent
d'écrire leur premier scénario
32
00:01:21,002 --> 00:01:24,000
est-ce que le film est un médium visuel.
33
00:01:24,000 --> 00:01:26,003
Contrairement à une histoire courte ou à un roman,
34
00:01:26,003 --> 00:01:29,001
le public ne peut pas entendre les pensées
35
00:01:29,001 --> 00:01:30,008
de vos personnages.
36
00:01:30,008 --> 00:01:33,003
Il n'y a pas de narrateur pour laisser les actions
37
00:01:33,003 --> 00:01:35,005
et descriptions de vos personnages
38
00:01:35,005 --> 00:01:38,002
parler plutôt que
de faire votre film
39
00:01:38,002 --> 00:01:40,005
trop verbeux et le dialogue lourd.
40
00:01:40,005 --> 00:01:42,005
Parfois comme Woody Allen.
41
00:01:42,005 --> 00:01:45,002
Lorsque vous travaillez sur un script
avec quelqu'un d'autre,
42
00:01:45,002 --> 00:01:48,001
comme c'est notre cas, il est important que
43
00:01:48,001 --> 00:01:51,006
pardonnez le jeu de mots, vous êtes sur la même longueur d'onde.
44
00:01:51,006 --> 00:01:53,009
J'ai lu beaucoup de scripts co-écrits
45
00:01:53,009 --> 00:01:56,001
où les différences de style d'écriture
46
00:01:56,001 --> 00:01:58,005
est douloureusement évident.
47
00:01:58,005 --> 00:02:00,006
Une façon d'atténuer ce problème est de travailler avec
48
00:02:00,006 --> 00:02:04,005
logiciel qui vous permet de
partager vos modifications en temps réel.
49
00:02:04,005 --> 00:02:07,006
Cela peut être aussi simple que de
travailler sur un document Google,
50
00:02:07,006 --> 00:02:10,008
mais il est préférable d'utiliser
un meilleur programme de scénario.
51
00:02:10,008 --> 00:02:13,004
Il existe quelques
excellentes options logicielles
52
00:02:13,004 --> 00:02:17,001
là-bas allant de
Free Celtics ou "Celtics"
53
00:02:17,001 --> 00:02:19,007
à des logiciels haut de gamme comme Final Draft.
54
00:02:19,007 --> 00:02:21,008
Quel que soit le logiciel que vous utilisez,
55
00:02:21,008 --> 00:02:23,006
assurez-vous que votre script suit le
56
00:02:23,006 --> 00:02:25,006
format standard tant de lecteurs
57
00:02:25,006 --> 00:02:27,009
peut suivre le dialogue et l'action.
58
00:02:27,009 --> 00:02:29,006
Ceci est particulièrement important si vous
59
00:02:29,006 --> 00:02:33,001
travaillent avec des acteurs professionnels.
60
00:02:33,001 --> 00:02:34,008
Une autre chose à considérer est que
61
00:02:34,008 --> 00:02:36,007
pendant que vous écrivez le script,
62
00:02:36,007 --> 00:02:39,004
vous aurez probablement
une idée très claire
63
00:02:39,004 --> 00:02:43,005
de ce à quoi cette scène devrait
ressembler dans la pièce finale.
64
00:02:43,005 --> 00:02:44,009
Vous ne voulez pas de vos descriptions de scène
65
00:02:44,009 --> 00:02:46,009
à lire comme les instructions DP.
66
00:02:46,009 --> 00:02:49,007
Alors, notez ces
notes dans un onglet séparé.
67
00:02:49,007 --> 00:02:51,009
Ils vous seront utiles plus tard
68
00:02:51,009 --> 00:02:53,009
lorsque vous commencez à créer votre liste de plans
69
00:02:53,009 --> 00:02:55,001
et story-boards,
70
00:02:55,001 --> 00:02:57,001
et nous reviendrons là-dessus plus tard.
5813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.