All language subtitles for 10 Help me tood

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,603 #NoSpoiler 2 00:00:03,613 --> 00:00:07,667 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:09,230 --> 00:00:11,287 Ok, può avere la macchina. 4 00:00:12,974 --> 00:00:14,955 Sì, anche i mobili. Non lo so. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,462 Mio Dio, stiamo dividendo i beni. 6 00:00:19,202 --> 00:00:20,202 Cosa? 7 00:00:20,727 --> 00:00:21,727 No. 8 00:00:22,374 --> 00:00:25,907 Non potrei mai permettermi una cifra del genere per gli alimenti. 9 00:00:25,917 --> 00:00:28,696 Cosa? Aspetta. Puoi ricordare a Kathleen 10 00:00:28,706 --> 00:00:31,273 che sono solo un giornalista e non un miliardario? 11 00:00:32,337 --> 00:00:33,337 No, non... 12 00:00:33,715 --> 00:00:36,636 Non ci credo. Non faceva altro che lamentarsi che lavoravo troppo. 13 00:00:37,491 --> 00:00:39,057 Tutto qui. 14 00:00:39,067 --> 00:00:40,465 Ok? Scordatelo. 15 00:00:41,154 --> 00:00:42,154 Basta. 16 00:00:51,524 --> 00:00:52,524 Va bene. 17 00:00:53,388 --> 00:00:54,460 Sono pronta. 18 00:00:55,305 --> 00:00:59,153 Tutti i moduli e i documenti per la separazione legale sono pronti. 19 00:00:59,163 --> 00:01:00,811 Una volta archiviato questo, 20 00:01:00,821 --> 00:01:04,498 la notifica per pubblicazione sarà su tre giornali per 12 giorni lavorativi. 21 00:01:04,508 --> 00:01:05,508 Ok. 22 00:01:06,214 --> 00:01:07,766 Questa è la mia vita... 23 00:01:07,776 --> 00:01:08,934 Mettere un annuncio 24 00:01:08,944 --> 00:01:11,080 in un giornale dell'Islanda 25 00:01:11,090 --> 00:01:14,775 per dire al mio marito latitante che il nostro matrimonio è finito. 26 00:01:15,453 --> 00:01:16,682 Ok... 27 00:01:16,692 --> 00:01:18,296 - Grazie, Susan. - Di niente. 28 00:01:18,306 --> 00:01:21,417 - Tu, quando ti sposi? - Fra nove mesi. 29 00:01:21,427 --> 00:01:23,871 - Non fate un accordo prematrimoniale? - No, non... 30 00:01:23,881 --> 00:01:25,977 No, no, no. Non devi spiegarmi. 31 00:01:25,987 --> 00:01:27,206 Sono probabilmente... 32 00:01:27,216 --> 00:01:30,666 La persona sbagliata a cui chiedere consiglio su... 33 00:01:31,075 --> 00:01:33,640 Questo particolare argomento in questo momento. 34 00:01:33,650 --> 00:01:35,097 Quale argomento? 35 00:01:35,434 --> 00:01:37,268 Comunque, il rapporto è pronto. 36 00:01:37,278 --> 00:01:39,693 Todd, leva la gamba dal bracciolo della sedia. 37 00:01:39,703 --> 00:01:41,994 Ok. Per quale argomento sei la persona sbagliata? 38 00:01:42,004 --> 00:01:44,033 Pirati? Zombie? Laser? 39 00:01:44,043 --> 00:01:46,164 - I Blazers. - Accordi prematrimoniali. 40 00:01:46,174 --> 00:01:50,123 - Io e Peter non lo faremo. - E va benissimo. Dio solo... 41 00:01:50,133 --> 00:01:52,385 Sa cosa ci riserva il futuro. 42 00:01:52,395 --> 00:01:55,393 Se avessi saputo che un giorno mi sarei dovuta occupare 43 00:01:55,403 --> 00:01:57,885 dell'adesione di Harry al Club Sportivo di Wildwood, 44 00:01:57,895 --> 00:02:01,157 forse avrei iniziato il matrimonio con un po' più di protezione. 45 00:02:01,167 --> 00:02:03,855 Ok, Susan, grazie. Ci vediamo fra dieci minuti. 46 00:02:03,865 --> 00:02:05,013 - Todd... - Sì. 47 00:02:05,023 --> 00:02:07,786 - Sedia. Bracciolo. Gamba. Grazie. - Scusa. 48 00:02:12,296 --> 00:02:14,213 Sta divorziando da Harry, finalmente? 49 00:02:14,223 --> 00:02:15,223 No. 50 00:02:16,724 --> 00:02:18,664 Separazione legale. 51 00:02:18,674 --> 00:02:23,032 Dice che non è ancora pronta a una cosa drastica come il divorzio, ma... 52 00:02:23,042 --> 00:02:25,145 È pronta a esplorare le sue opzioni. 53 00:02:25,155 --> 00:02:28,037 Deve lasciar perdere quell'idiota. E dove andate voi due? 54 00:02:28,047 --> 00:02:30,094 Il nostro processo riprende fra 30 minuti. 55 00:02:30,104 --> 00:02:32,766 Kathleen Baylis, accusata dell'omicidio del marito. 56 00:02:32,776 --> 00:02:36,465 - Il giornalista? - Oh, giusto, giusto. Lyle ha preso il caso. 57 00:02:36,475 --> 00:02:40,072 Beato lui... io sono bloccato con il tram della morte di Portland. 58 00:02:40,082 --> 00:02:41,986 MAX, la metropolitana leggera? 59 00:02:42,563 --> 00:02:45,054 Ha colpito tutti quei ciclisti e la gente, ora, lo chiama SMAX. 60 00:02:45,064 --> 00:02:48,163 È una causa collettiva, ma per me è solo un mucchio di scartoffie. 61 00:02:48,173 --> 00:02:49,584 È questa la vera tragedia. 62 00:02:50,163 --> 00:02:52,494 - Ciao, Todd. - Scherzavo. 63 00:02:54,625 --> 00:02:55,666 Detective Anten, 64 00:02:55,676 --> 00:02:59,279 lei fa parte della squadra anticrimine di Portland, chiamata P.A.C.T., giusto? 65 00:02:59,289 --> 00:03:01,332 - Sì. - È una task force speciale 66 00:03:01,342 --> 00:03:04,529 che ha lo scopo di ridurre i crimini a nord di Portland, è esatto? 67 00:03:04,539 --> 00:03:08,664 - Esatto. - Lì non c'è un'organizzazione criminale, 68 00:03:08,674 --> 00:03:11,599 una banda di motociclisti, i Pionieri Fantasma, in rapida espansione? 69 00:03:11,609 --> 00:03:14,871 Non so quantificarlo, ma hanno una presenza importante, sì. 70 00:03:14,881 --> 00:03:16,435 Ok, ma... 71 00:03:16,445 --> 00:03:18,394 Sapeva che Keith Baylis 72 00:03:18,404 --> 00:03:21,024 stava per pubblicare un articolo 73 00:03:21,034 --> 00:03:23,732 sui Pionieri Fantasma e la loro attività criminale? 74 00:03:23,742 --> 00:03:25,862 - Lo sapevo, sì. - Ora... 75 00:03:25,872 --> 00:03:28,862 Un membro della banda avrebbe potuto incastrare Kathleen Baylis 76 00:03:28,872 --> 00:03:31,154 per l'omicidio di suo marito. Avevano un movente. 77 00:03:31,164 --> 00:03:33,004 - Eppure... - Anche lei aveva un movente. 78 00:03:33,014 --> 00:03:36,635 L'arma era nella sua macchina. Il suo alibi è che stava dormendo. 79 00:03:36,645 --> 00:03:39,497 Aspetti che le faccia una domanda prima di rispondere. 80 00:03:39,859 --> 00:03:43,345 Eppure si è concentrato solo sulla mia cliente. 81 00:03:43,355 --> 00:03:44,571 Ora... 82 00:03:44,581 --> 00:03:46,571 Qual era il fondato motivo 83 00:03:46,581 --> 00:03:48,816 per la perquisizione della casa di Kathleen Baylis? 84 00:03:49,153 --> 00:03:51,102 Una fonte anonima ha detto alla P.A.C.T. 85 00:03:51,112 --> 00:03:54,160 che Kathleen Baylis aveva comprato una Glock 19 calibro 9 86 00:03:54,170 --> 00:03:56,368 senza numero di serie, giorni prima dell'omicidio. 87 00:03:56,378 --> 00:03:59,521 Il proiettile che è stato recuperato dal torace della vittima 88 00:03:59,531 --> 00:04:01,979 - corrispondeva a quell'arma. - Una fonte anonima. 89 00:04:01,989 --> 00:04:05,258 Un informatore segreto. Era l'unico indizio di colpevolezza? 90 00:04:05,268 --> 00:04:08,175 Una fonte segreta non verificata? 91 00:04:08,185 --> 00:04:10,688 E la sua cliente era una futura ex moglie arrabbiata e rancorosa, 92 00:04:10,698 --> 00:04:12,447 nel bel mezzo di un divorzio difficile. 93 00:04:12,457 --> 00:04:13,722 Calma. 94 00:04:16,040 --> 00:04:18,180 Ci sono molte ex mogli arrabbiate 95 00:04:18,190 --> 00:04:20,582 e rancorose, in giro, detective. 96 00:04:20,592 --> 00:04:22,887 Questo non le rende delle assassine. 97 00:04:24,190 --> 00:04:27,665 La notte dell'arresto, il comportamento della signora era molto violento. 98 00:04:27,675 --> 00:04:28,854 L'ho ammanettata... 99 00:04:28,864 --> 00:04:30,704 Ed era felice che il marito fosse morto. 100 00:04:30,714 --> 00:04:34,112 È una bugia! Non ho mai detto una cosa simile! Bugiardo pezzo di... 101 00:04:35,127 --> 00:04:38,019 Già, ecco la violenza che ho visto quella sera. 102 00:04:38,029 --> 00:04:39,923 - Capisco. - Basta, signora Baylis. 103 00:04:40,236 --> 00:04:42,981 Un'altra scenata del genere e sarà accusata di oltraggio alla Corte. 104 00:04:42,991 --> 00:04:43,991 Va bene. 105 00:04:49,378 --> 00:04:51,542 - Margaret, non ho ucciso mio marito! - Lo so. 106 00:04:51,552 --> 00:04:53,268 - Quella pistola non è mia. - Sì, lo so. 107 00:04:53,278 --> 00:04:55,089 Oh, mio Dio, mi stanno incastrando. 108 00:04:55,099 --> 00:04:56,672 Dovrei testimoniare. 109 00:04:56,682 --> 00:04:59,960 - La giuria deve sentire la mia versione. - Kathleen, non è una buona idea. 110 00:04:59,970 --> 00:05:02,274 Soprattutto dopo quello scatto d'ira in aula. 111 00:05:02,284 --> 00:05:04,839 E i messaggi rabbiosi, e dopo essere andata nel suo ufficio, 112 00:05:04,849 --> 00:05:06,871 - a minacciarlo di morte. - Ma io volevo ucciderlo! 113 00:05:06,881 --> 00:05:07,884 Sul serio! 114 00:05:08,247 --> 00:05:09,446 Ok, va bene. 115 00:05:09,456 --> 00:05:11,262 Ma lui non c'era mai. 116 00:05:11,272 --> 00:05:14,148 Non faceva che lavorare e ha mentito su tutto. 117 00:05:14,158 --> 00:05:16,222 Capisco la riservatezza del suo lavoro, ma... 118 00:05:16,232 --> 00:05:19,151 Come potevo sapere se aveva un'amante? E il resto? 119 00:05:19,161 --> 00:05:21,912 Ti sei sentita una sciocca per esserti fidata di lui, innanzitutto. 120 00:05:21,922 --> 00:05:22,922 È così. 121 00:05:23,565 --> 00:05:25,867 Ma credetemi, se avessi voluto ucciderlo, 122 00:05:25,877 --> 00:05:27,711 non gli avrei sparato. 123 00:05:28,034 --> 00:05:31,080 L'avrei avvelenato lentamente, così avrei potuto godermi 124 00:05:31,090 --> 00:05:33,837 ogni secondo della sua agonia, mentre moriva. 125 00:05:34,562 --> 00:05:37,019 Su, non si ama davvero qualcuno, se non si fantastica 126 00:05:37,029 --> 00:05:38,735 qualche volta sul suo omicidio. 127 00:05:38,745 --> 00:05:39,913 Lo capisco. 128 00:05:39,923 --> 00:05:41,145 Sul serio. 129 00:05:41,155 --> 00:05:43,840 Ma non puoi dire una cosa del genere alla giuria. 130 00:05:43,850 --> 00:05:45,724 La nostra è già una strada in salita 131 00:05:45,734 --> 00:05:47,916 - con questo Luke Anten... - Oh, mio Dio. 132 00:05:47,926 --> 00:05:50,507 Andrò in prigione per sempre, non è così? 133 00:05:51,045 --> 00:05:52,807 So che non sei stata tu. 134 00:05:53,334 --> 00:05:54,354 E io... 135 00:05:54,364 --> 00:05:56,479 Troverò il modo per dimostrarlo. 136 00:06:09,227 --> 00:06:12,993 Scusa, volevo vedere mia madre, ma credo sia l'ufficio sbagliato. 137 00:06:13,003 --> 00:06:15,585 Posso lavorare qui, c'è anche il mio cognome sulla porta. 138 00:06:15,595 --> 00:06:17,916 E poi, ho finito le graffette nel mio sgabuzzino. 139 00:06:18,980 --> 00:06:20,928 Oh, un dossier intitolato "Harry". 140 00:06:20,938 --> 00:06:23,491 - Brutto segno. - Sono i conti che mamma deve pagare, 141 00:06:23,501 --> 00:06:25,265 perché è ancora sposata con quell'idiota. 142 00:06:25,275 --> 00:06:27,674 Ecco le altre ricerche sui Pionieri Fantasmi. 143 00:06:27,684 --> 00:06:28,922 ma penso che... 144 00:06:29,510 --> 00:06:31,413 - Sei tu. - Sono sempre io. 145 00:06:31,907 --> 00:06:34,278 - E Allison, piacere di rivederti. - Altrettanto. 146 00:06:34,288 --> 00:06:37,467 Mi dispiace tu abbia trovato questo ostile reietto al posto di tua madre. 147 00:06:37,477 --> 00:06:41,124 Dovrebbe tornare tra poco, ma vi avviso, è di pessimo umore. 148 00:06:41,134 --> 00:06:43,578 - Perché? - Sta perdendo il processo per omicidio. 149 00:06:43,588 --> 00:06:44,931 È fuori di sé, perciò... 150 00:06:44,941 --> 00:06:47,247 - Ti consiglio di... - Todd, che fai lì? 151 00:06:47,257 --> 00:06:49,707 Allison, cara, non posso pranzare oggi, devo lavorare. 152 00:06:49,717 --> 00:06:52,575 - Todd, ne abbiamo già parlato. - Sì, sì, è vero. 153 00:06:52,585 --> 00:06:55,428 E da quanto ho capito, stai perdendo la causa, perché c'è un problema 154 00:06:55,438 --> 00:06:57,430 che riguarda la qualità del lavoro d'indagine, 155 00:06:57,440 --> 00:06:59,350 svolto da qualcuno di cui non farò il nome, 156 00:06:59,360 --> 00:07:03,231 - ma le cui iniziali sono Lyle Burton. - Todd, non c'è tempo per le idiozie. 157 00:07:03,241 --> 00:07:06,265 Una donna innocente rischia di essere condannata all'ergastolo 158 00:07:06,275 --> 00:07:07,811 e sono a corto di idee. 159 00:07:07,821 --> 00:07:12,174 Lyle, dobbiamo riesaminare le prove e vedere se riusciamo a venirne a capo. 160 00:07:12,184 --> 00:07:14,474 Ci penso io. Ecco le mie ricerche sui Pionieri Fantasmi. 161 00:07:14,484 --> 00:07:15,484 Grazie. 162 00:07:16,554 --> 00:07:18,193 Mamma, perché stai perdendo? 163 00:07:18,686 --> 00:07:20,511 Per colpa di un detective borioso, 164 00:07:20,521 --> 00:07:23,045 Luke Anten, al quale darei volentieri un ceffone. 165 00:07:23,055 --> 00:07:24,423 Guarda caso, 166 00:07:24,433 --> 00:07:27,655 un magico informatore è piovuto dal cielo, 167 00:07:27,665 --> 00:07:30,145 dandogli un indizio di colpevolezza per un mandato di perquisizione, 168 00:07:30,155 --> 00:07:33,218 che l'ha portato all'arma del delitto nell'auto di Kathleen. Stronzate! 169 00:07:33,228 --> 00:07:34,445 - Stronzate? - Sì. 170 00:07:34,455 --> 00:07:37,414 Ho guardato degli assassini negli occhi, prima d'ora, 171 00:07:37,424 --> 00:07:39,149 e Kathleen non è una di loro. 172 00:07:39,487 --> 00:07:42,404 Se l'avesse ucciso lei, avrebbe nascosto quanto lo odiava. 173 00:07:42,414 --> 00:07:44,154 Cosa che non sta facendo. Sono furiosa! 174 00:07:44,164 --> 00:07:46,432 Ok, ci sono altri sospettati? 175 00:07:47,154 --> 00:07:49,796 Una banda di motociclisti, i Pionieri Fantasmi. 176 00:07:49,806 --> 00:07:53,145 Keith Baylis stava per pubblicare un pezzo su di loro, 177 00:07:53,155 --> 00:07:55,692 proprio quando è morto. Anzi, quando è stato ucciso! 178 00:07:55,702 --> 00:07:58,642 Ma è un gruppo segreto molto affiatato, 179 00:07:58,652 --> 00:08:01,578 Nessuno parla. Nemmeno il loro capo, 180 00:08:01,588 --> 00:08:04,973 Josephine Fontana, che è in prigione a Salem. 181 00:08:04,983 --> 00:08:06,936 Sono così arrabbiata! 182 00:08:07,758 --> 00:08:09,971 Sto perdendo 183 00:08:09,981 --> 00:08:12,777 e in un caso dove dovrei vincere. Devo vincere. 184 00:08:12,787 --> 00:08:14,455 Ok, io e te, 185 00:08:14,465 --> 00:08:16,598 - fuori di qui! Andiamo. - Cosa? Ma posso aiutare! 186 00:08:16,608 --> 00:08:19,108 Allison, tesoro, sì, porta tuo fratello a pranzo 187 00:08:19,118 --> 00:08:21,445 - e lasciatemi lavorare in pace. - Cosa? Non ti interrompo! 188 00:08:21,455 --> 00:08:23,279 - Io ti aiuto. - Sì, come no. 189 00:08:23,289 --> 00:08:26,279 - Uno, due, tre... - Non puoi iniziare a contare così. 190 00:08:26,289 --> 00:08:29,410 Non ascolto regole insensate. Fuori, ora. 191 00:08:41,709 --> 00:08:43,964 Perché sei così silenzioso? Cosa stai tramando? 192 00:08:43,974 --> 00:08:45,871 Che vuoi dire? Non stavo... 193 00:08:45,881 --> 00:08:46,887 Tramando niente. 194 00:08:47,604 --> 00:08:49,435 Hai diciassette piani per confessare. 195 00:08:49,445 --> 00:08:51,937 - Che vuoi dire? - Sedici. 196 00:08:51,947 --> 00:08:53,353 - Quindici. - Confessare cosa? 197 00:08:53,363 --> 00:08:54,574 Quattordici, 198 00:08:54,584 --> 00:08:56,948 - Dodici, undici... - Perché contate tutti oggi? 199 00:08:58,249 --> 00:08:59,471 Oh, Dio... 200 00:09:02,497 --> 00:09:04,854 Pensavo che forse conosco qualcuno 201 00:09:04,864 --> 00:09:08,559 che potrebbe sapere se quei motociclisti sono coinvolti nel caso di mamma. 202 00:09:08,569 --> 00:09:09,841 Chi? 203 00:09:09,851 --> 00:09:12,029 Nessuno... qualcuno che è in prigione a Salem. 204 00:09:12,039 --> 00:09:14,589 - Niente di che. - Chi conosci in prigione... 205 00:09:15,921 --> 00:09:18,364 - Veronica? Todd, stai scherzando. - Il capo della gang 206 00:09:18,374 --> 00:09:21,185 è una donna nel carcere di Salem che è dove si trova Veronica. 207 00:09:21,195 --> 00:09:23,396 Intendi che è dove si trova chi ti ha rovinato la vita. 208 00:09:23,406 --> 00:09:25,380 Ha accesso alla donna dei motociclisti. 209 00:09:25,390 --> 00:09:27,495 Potrebbe fare qualche domanda. Aiuterebbe mamma. 210 00:09:27,505 --> 00:09:29,760 Todd, Veronica è il motivo per cui sei senza un dollaro, 211 00:09:29,770 --> 00:09:31,263 senza licenza e senza casa. 212 00:09:31,273 --> 00:09:33,446 Non posso nemmeno parcheggiare in garage a causa sua. 213 00:09:33,456 --> 00:09:37,780 Non torno in affari con lei, né ci dormirò insieme. Volevo solo... 214 00:09:37,790 --> 00:09:39,219 Andare a parlarle. 215 00:09:39,229 --> 00:09:41,733 Non succede nulla, è in prigione. 216 00:09:41,743 --> 00:09:42,777 Va tutto bene. 217 00:09:43,979 --> 00:09:46,466 Santo dio, ma come ragioni? È una pessima idea. 218 00:09:46,476 --> 00:09:48,680 Come se tu non avessi avuto pessime idee di recente? 219 00:09:51,423 --> 00:09:53,343 Scusa, non volevo... 220 00:09:54,538 --> 00:09:57,488 Voglio solo aiutare mamma, ma non lo farò, ok? 221 00:09:57,498 --> 00:10:00,006 Allison? Non ci vado. Davvero. 222 00:10:00,016 --> 00:10:01,869 - Allison? - Non vengo a pranzo con te. 223 00:10:01,879 --> 00:10:02,961 Non lo farò! 224 00:10:03,726 --> 00:10:04,760 Davvero, non... 225 00:10:05,538 --> 00:10:06,783 Andrò a trovarla. 226 00:10:39,163 --> 00:10:40,867 Non posso credere di essere qui. 227 00:10:41,517 --> 00:10:42,773 A vederti. 228 00:10:43,941 --> 00:10:45,002 Non so... 229 00:10:46,997 --> 00:10:48,537 Non so che dire. 230 00:10:48,547 --> 00:10:53,357 Hai rovinato la mia vita, la mia reputazione, mi hai mentito di continuo. 231 00:10:53,867 --> 00:10:55,320 Ah, ora non mi vuoi parlare? 232 00:10:55,330 --> 00:10:57,075 Vengo sino a qui e tu non mi vuoi parlare? 233 00:10:57,085 --> 00:10:59,892 - Fantastico. - Non ti sento. 234 00:11:00,296 --> 00:11:01,778 Telefono sbagliato. 235 00:11:03,688 --> 00:11:04,694 Ok... 236 00:11:08,517 --> 00:11:10,601 - Ciao. - Ciao. 237 00:11:10,611 --> 00:11:11,696 Ti... 238 00:11:11,706 --> 00:11:14,058 - Trovo bene. - Grazie, anche io. 239 00:11:14,068 --> 00:11:15,562 - Una cravatta. - Già... 240 00:11:15,572 --> 00:11:16,906 Beh, è per lavoro. 241 00:11:16,916 --> 00:11:18,812 Sono un investigatore professionista ora. 242 00:11:18,822 --> 00:11:21,008 - Non lo eri prima? - Sì che lo ero. 243 00:11:21,371 --> 00:11:22,887 Cioè lo eravamo, 244 00:11:23,277 --> 00:11:24,847 tutta l'agenzia lo era, 245 00:11:25,223 --> 00:11:27,739 - tranne te. - Ok, va bene, come vuoi. 246 00:11:28,451 --> 00:11:32,052 Voglio essere chiaro. Sono qui solo per avere informazioni. Me lo devi 247 00:11:32,062 --> 00:11:34,545 con quello che mi hai fatto passare. Potevo finire qui anche io 248 00:11:34,555 --> 00:11:37,598 quindi non parliamo di chi ha fatto cosa perché sei stata tu. 249 00:11:38,165 --> 00:11:39,295 Hai fatto tutto tu. 250 00:11:40,306 --> 00:11:41,468 E sei in debito con me. 251 00:11:42,208 --> 00:11:43,245 Va bene. 252 00:11:44,661 --> 00:11:45,721 Hai ragione. 253 00:11:49,912 --> 00:11:51,324 Ok... ottimo. 254 00:11:52,686 --> 00:11:55,741 C'è un giornalista, Keith Baylis, che è stato assassinato. 255 00:11:55,751 --> 00:11:58,518 Voglio sapere se Josephine Fontana, 256 00:11:58,528 --> 00:12:01,216 o qualcuno nella sua gang c'entrano qualcosa. 257 00:12:01,226 --> 00:12:02,691 - Conosci... - Joey? 258 00:12:02,701 --> 00:12:05,758 - L'ho sentita nominare. - Ok... ho bisogno tu chieda. 259 00:12:06,121 --> 00:12:07,761 Chiedi in giro. Chiedi a lei. 260 00:12:08,327 --> 00:12:10,472 - Chiedi e basta. - Posso farlo. 261 00:12:11,641 --> 00:12:13,474 - Bene. - Perché ti servo io? 262 00:12:13,484 --> 00:12:15,955 - Non dovrebbe la polizia... - Hanno identificato qualcun altro 263 00:12:15,965 --> 00:12:19,576 e non vogliono credere che la gang sia coinvolta. 264 00:12:19,586 --> 00:12:22,672 - Questo detective Anten ha testimoniato... - Luke Anten? 265 00:12:23,320 --> 00:12:26,357 - Lo conosci? - È un coglione e un bugiardo. 266 00:12:26,367 --> 00:12:27,367 Davvero? 267 00:12:27,786 --> 00:12:30,171 Ha mandato a puttane un mio caso qualche anno fa, prima di te. 268 00:12:30,181 --> 00:12:32,098 Ha mentito dicendo di avere un informatore 269 00:12:32,108 --> 00:12:34,597 - in un caso... - Aspetta, sta facendo così anche ora. 270 00:12:34,607 --> 00:12:36,477 Questo gli fa ottenere un mandato ogni volta. 271 00:12:36,487 --> 00:12:38,409 Ma gli informatori non esistono e per legge 272 00:12:38,419 --> 00:12:40,667 - non deve rivelarli... - Chi era il tuo cliente? 273 00:12:40,677 --> 00:12:44,203 Ti emozioni sempre. Mi ero dimenticata quanto ti emozionasse. 274 00:12:45,095 --> 00:12:47,799 Millicent Granger. Sta scontando cinque anni qui. 275 00:12:47,809 --> 00:12:51,151 Ok, quindi Anten inventa l'informatore per avere il mandato di perquisizione, 276 00:12:51,161 --> 00:12:52,867 per fare arrestare la tua cliente 277 00:12:52,877 --> 00:12:55,131 - Millicent Granger. - Impari in fretta. 278 00:12:55,141 --> 00:12:56,141 Beh... 279 00:12:56,612 --> 00:12:58,468 Grazie. Questa cosa può essere... 280 00:12:59,354 --> 00:13:01,657 - Può essere d'aiuto. - Ne sono felice. 281 00:13:02,800 --> 00:13:04,129 È il minimo che possa fare. 282 00:13:04,650 --> 00:13:05,862 Parlerò con Joey. 283 00:13:08,599 --> 00:13:10,196 L'orario di visita è finito. 284 00:13:23,858 --> 00:13:27,141 So Help Me Todd - Stagione 1 Episodio 10 - "The Devil You Know" 285 00:13:27,151 --> 00:13:29,808 Traduzione: Apollyon97, Giuditta, Hinata02, MikyCarter84 286 00:13:29,818 --> 00:13:32,930 Traduzione: Elrindin, Crissyna, delpha, Guichy, WhataboutKlaus 287 00:13:32,940 --> 00:13:34,337 Revisione: PrincessAle 288 00:13:34,347 --> 00:13:35,784 Mamma. Mamma. 289 00:13:35,794 --> 00:13:37,005 Millicent Granger. 290 00:13:37,015 --> 00:13:39,012 Millicent Granger a sud est di Portland. 291 00:13:39,022 --> 00:13:41,303 - Ho fatto qualche ricerca sul tuo caso... - Sul nostro caso. 292 00:13:41,313 --> 00:13:45,237 - Sono l'investigatore autorizzato sul caso. - E a me mancano 736 ore 293 00:13:45,247 --> 00:13:47,336 per riottenere la licenza e ho scoperto 294 00:13:47,346 --> 00:13:48,611 che il detective Anten 295 00:13:48,621 --> 00:13:51,880 ha un passato sospetto nell'usare degli informatori confidenziali 296 00:13:51,890 --> 00:13:55,583 per ottenere mandati di perquisizione. Nessuno collocava la Granger sulla scena, 297 00:13:55,593 --> 00:13:57,997 poi l'informatore di Anten è apparso magicamente, 298 00:13:58,007 --> 00:14:00,350 dandogli il fondato motivo per perquisire casa sua. 299 00:14:00,360 --> 00:14:01,803 E indovinate cos'è successo? 300 00:14:01,813 --> 00:14:03,197 C'era l'arma del delitto. 301 00:14:03,207 --> 00:14:04,515 È sempre la stessa storia. 302 00:14:04,525 --> 00:14:07,227 - Come l'hai scoperto? - Intendi "come mai non l'ha scoperto Lyle". 303 00:14:07,237 --> 00:14:09,592 E diciamo solo che ho anche io la mia fonte confidenziale. 304 00:14:09,602 --> 00:14:11,285 - Ti fidi della fonte? - Sì. 305 00:14:11,295 --> 00:14:14,003 - Certo. - Potrebbe bastare per chiedere una mozione 306 00:14:14,013 --> 00:14:17,486 - per rivelare l'informatore. - E se Anten non può dimostrarlo... 307 00:14:17,496 --> 00:14:19,305 Allora il mandato di perquisizione 308 00:14:19,315 --> 00:14:22,506 non è valido e la pistola nella macchina di Katheen... 309 00:14:22,516 --> 00:14:24,055 - È inammissibile. - Esatto. 310 00:14:24,065 --> 00:14:26,133 Possiamo ordinare. Muoio di fame. Voi volete cenare? 311 00:14:26,143 --> 00:14:27,331 Io ho la mia. 312 00:14:27,341 --> 00:14:29,363 Sedano e carote fresche, appena lavate. 313 00:14:29,373 --> 00:14:31,191 Che? Che sei, un coniglio? 314 00:14:31,201 --> 00:14:32,461 Beh, almeno condividi. 315 00:14:34,558 --> 00:14:35,621 Vostro Onore... 316 00:14:35,631 --> 00:14:38,371 Il detective Anten ha usato di nuovo un informatore confidenziale 317 00:14:38,381 --> 00:14:40,228 nel caso di Millicent Granger. 318 00:14:40,238 --> 00:14:43,663 Quindi presento una mozione per rivelare l'informatore confidenziale. 319 00:14:43,673 --> 00:14:46,962 Sono incline a dare agli avvocati il tempo di preparare una mozione scritta. 320 00:14:46,972 --> 00:14:48,726 Il processo continuerà venerdì. 321 00:14:48,736 --> 00:14:49,756 Grazie. 322 00:14:49,766 --> 00:14:52,271 Sono solo tre giorni. Avrete abbastanza tempo? 323 00:14:52,281 --> 00:14:54,966 Kathleen, questa è la pausa di cui avevamo bisogno. 324 00:14:54,976 --> 00:14:56,105 Dovremmo parlare. 325 00:14:56,115 --> 00:14:59,045 Tre giorni. Dobbiamo cercare tutte le recenti mozioni di questo tipo. 326 00:14:59,055 --> 00:15:01,615 Ci servirà anche un piano, nel caso rivelassero il loro informatore. 327 00:15:06,025 --> 00:15:07,100 NUOVO MESSAGGIO VOCALE 328 00:15:08,749 --> 00:15:09,816 Ehi, sono io. 329 00:15:09,826 --> 00:15:11,715 Allora, ho parlato con Joey per te. 330 00:15:11,725 --> 00:15:13,870 E questa storia di Luke Anten 331 00:15:13,880 --> 00:15:16,544 è la punta del caro, vecchio iceberg. 332 00:15:17,030 --> 00:15:18,540 Sai dove trovarmi. 333 00:15:21,925 --> 00:15:23,733 Quindi è la punta dell'iceberg, eh? 334 00:15:23,743 --> 00:15:24,968 Punta in alto! 335 00:15:24,978 --> 00:15:26,883 Devi trovare un tizio di nome Herb Mulholland. 336 00:15:26,893 --> 00:15:28,642 Herb Mulholland? Perché? Chi è? 337 00:15:28,652 --> 00:15:31,478 È il commesso del magazzino delle prove dell'ufficio di polizia di Portland. 338 00:15:31,488 --> 00:15:33,841 È stato arrestato da Luke Anten. 339 00:15:34,308 --> 00:15:36,141 E... sarebbe stato arrestato per cosa? 340 00:15:36,151 --> 00:15:39,089 - Anten disse che rubava dal magazzino. - Che cosa rubava? 341 00:15:39,099 --> 00:15:41,749 Non lo so. Droga, soldi, armi. 342 00:15:41,759 --> 00:15:43,894 Controlla bene il mandato di perquisizione. 343 00:15:43,904 --> 00:15:46,728 Credo davvero che susciterà l'interesse tuo e del tuo... 344 00:15:46,738 --> 00:15:48,268 Del tuo attuale datore di lavoro. 345 00:15:49,541 --> 00:15:50,541 Tua madre? 346 00:15:51,528 --> 00:15:53,987 - Chi te l'ha detto? - Una donna qui dentro. 347 00:15:53,997 --> 00:15:55,716 Celia, una cliente di tua madre. 348 00:15:55,726 --> 00:15:57,513 Ha ucciso il capo della figlia Kim 349 00:15:57,523 --> 00:15:59,572 - sul tetto di un garage. - Sì, so chi è. 350 00:15:59,582 --> 00:16:03,759 Celia dice che tu e Margaret giocate a "porta tuo figlio al lavoro" da mesi. 351 00:16:03,769 --> 00:16:05,668 Sì, beh, non potrei lavorare altrove. 352 00:16:05,678 --> 00:16:07,895 Ho perso la mia licenza, sai. Per colpa tua. 353 00:16:07,905 --> 00:16:10,230 Quindi sì, lavoro allo studio come investigatore. 354 00:16:10,240 --> 00:16:12,241 Parla con Herb Mulholland. 355 00:16:12,814 --> 00:16:15,132 Mi ero sbagliata su Millicent Granger? 356 00:16:15,142 --> 00:16:16,872 - No. - Lo vedi? 357 00:16:17,693 --> 00:16:19,855 Sto cercando di sistemare le cose con te. 358 00:16:24,940 --> 00:16:26,723 Sì, lo so che è all'ultimo momento. 359 00:16:26,733 --> 00:16:29,572 Ok, quindi cancelli il pranzo di recupero con mamma. 360 00:16:29,582 --> 00:16:32,353 Va bene. Ok. Tanto non avevo molta voglia di vederti comunque. 361 00:16:32,363 --> 00:16:33,792 Senti, Allison, mi dispiace. 362 00:16:33,802 --> 00:16:36,733 - È successa una cosa a lavoro così... - Cos'hai sulla maglietta? 363 00:16:36,743 --> 00:16:39,385 È un adesivo da visitatore in una prigione? 364 00:16:39,395 --> 00:16:42,835 - Todd, che diavolo stai facendo? - Sto aiutando la mamma, ok? 365 00:16:42,845 --> 00:16:45,002 - Todd, non stare sulla macchina. - Sei fuori di testa? 366 00:16:45,012 --> 00:16:47,905 - Dicevi che non avresti fatto... - Per il pranzo facciamo un'altra volta, ok? 367 00:16:47,915 --> 00:16:51,280 Aspetta, quella è mamma? Mamma sa che stai facendo questo, Todd? 368 00:16:54,106 --> 00:16:55,817 No, no Todd, siamo a pranzo con Allison. 369 00:16:55,827 --> 00:16:57,309 - So dov'è. - No, no. Non oggi. 370 00:16:57,319 --> 00:17:00,725 - Dobbiamo parlare con Herb Mulholland. - No, non dobbiamo. 371 00:17:00,735 --> 00:17:03,515 La pausa pranzo è breve e io devo andare a preparare la mia mozione. 372 00:17:03,525 --> 00:17:04,826 Questo ci aiuterà. 373 00:17:04,836 --> 00:17:08,104 Herb Mulholland è un poliziotto che è stato arrestato per furto di prove. 374 00:17:08,114 --> 00:17:10,191 Ed è stato arrestato da Luke Anten. 375 00:17:10,201 --> 00:17:13,253 - Indovina cos'ha usato Anten per il mandato? - Un informatore confidenziale. 376 00:17:13,263 --> 00:17:14,584 - Bingo. - Ok, andiamo. 377 00:17:14,594 --> 00:17:17,520 - Ok. - Mettiti la cintura. Ok, grazie. 378 00:17:20,991 --> 00:17:24,508 Ok, diciamo che siamo testimoni di Geova o della Chiesa degli ultimi Ritorni. 379 00:17:24,518 --> 00:17:26,972 Ok, aspetta... hai detto per caso "Ultimi Ritorni"? 380 00:17:26,982 --> 00:17:29,417 "Ultimi Ritorni"? Todd, è "Ultimi Giorni". 381 00:17:29,427 --> 00:17:31,681 - Con la G. Giorni... - No, non lo è. 382 00:17:31,691 --> 00:17:34,558 - È la celebrazione del ritorno di... - No, è... è... 383 00:17:34,568 --> 00:17:37,096 - Eccolo qui. - Mi scusi, Herb Mulholland? 384 00:17:37,586 --> 00:17:40,025 - Ehi. - Sono Margaret Wright, un avvocato. 385 00:17:40,035 --> 00:17:42,186 Ascolti, non mi serve un difensore d'ufficio. 386 00:17:42,196 --> 00:17:44,401 Mi rappresento da solo e mi sono già dichiarato colpevole. 387 00:17:44,411 --> 00:17:45,710 - Quindi... - Ma... 388 00:17:45,720 --> 00:17:47,248 - Vi prego, potete... - Mi scusi. 389 00:17:47,258 --> 00:17:49,055 Si è già dichiarato colpevole... 390 00:17:49,065 --> 00:17:50,323 Ma lo è? 391 00:17:50,333 --> 00:17:52,864 - Non importa quindi, vi prego, andate. - Ehi, papino. 392 00:17:52,874 --> 00:17:55,117 - Papino, vieni a giocare con me. - Ehi, tesoro. 393 00:17:55,127 --> 00:17:57,316 Perché non torni a giocare e tra un po' papà arriva, ok? 394 00:17:57,326 --> 00:17:58,337 Ok. 395 00:17:59,801 --> 00:18:01,235 Mi dia un dollaro. 396 00:18:01,245 --> 00:18:03,547 - Cosa? Perché? - Così sarò il suo avvocato. 397 00:18:03,557 --> 00:18:05,385 È un avvocato difensore. La migliore. 398 00:18:05,395 --> 00:18:07,047 È davvero brava nel suo lavoro. 399 00:18:08,596 --> 00:18:11,596 E come mio cliente... può parlarmi in modo confidenziale. 400 00:18:11,606 --> 00:18:13,806 E legalmente non posso dirlo a nessun altro. 401 00:18:13,816 --> 00:18:15,797 Ascolti, apprezzo davvero, ma... 402 00:18:15,807 --> 00:18:18,845 - Non mi serve il vostro aiuto. Starò bene. - Starò bene... 403 00:18:19,436 --> 00:18:22,726 Andando in prigione e lasciando una bambina senza suo padre? 404 00:18:22,736 --> 00:18:24,697 Credo che stia cercando di proteggerla. 405 00:18:24,707 --> 00:18:26,044 E lo capisco. 406 00:18:26,054 --> 00:18:27,083 Davvero. 407 00:18:28,034 --> 00:18:29,353 Sono un genitore anche io. 408 00:18:29,832 --> 00:18:31,054 Ma... 409 00:18:31,064 --> 00:18:33,989 A lei serve che stia qui, con lei. 410 00:18:35,928 --> 00:18:37,513 La prego, si faccia aiutare. 411 00:18:40,557 --> 00:18:41,898 Un dollaro va anche a lui? 412 00:18:41,908 --> 00:18:43,179 - No. - Sì. 413 00:18:43,189 --> 00:18:45,117 Come? Non mi farebbe male. 414 00:18:48,550 --> 00:18:50,752 La droga è sparita dal magazzino delle prove. 415 00:18:50,762 --> 00:18:54,244 Era la prova di un caso contro una banda di motociclisti, i Pionieri Fantasmi. 416 00:18:54,254 --> 00:18:57,238 Mi è stato detto di chiudere il becco e di guardare dall'altra parte. 417 00:18:57,849 --> 00:18:59,692 Ma... l'ho denunciato. 418 00:18:59,702 --> 00:19:01,354 Perché ero un bravo poliziotto. 419 00:19:01,364 --> 00:19:04,327 Subito dopo sono stato arrestato per un mattone di cocaina 420 00:19:04,337 --> 00:19:05,990 che hanno nascosto sotto al mio letto. 421 00:19:06,000 --> 00:19:07,696 Insomma... ho una bambina. 422 00:19:07,706 --> 00:19:09,580 - Io non mi drogo. - È stato incastrato. 423 00:19:09,590 --> 00:19:11,832 - È una ritorsione. - Lo è quasi certamente. 424 00:19:11,842 --> 00:19:13,977 Per aver fatto il suo lavoro denunciando un crimine. 425 00:19:13,987 --> 00:19:16,756 Esatto, ma è la mia parola contro quella dell'altro poliziotto quindi... 426 00:19:16,766 --> 00:19:19,306 - Sono fottuto. - E chi era l'altro poliziotto? 427 00:19:19,316 --> 00:19:22,221 Quello che ha rubato la prova. Cioè, quello che ha denunciato. 428 00:19:22,231 --> 00:19:23,629 Lo stesso che mi ha arrestato. 429 00:19:24,086 --> 00:19:26,998 Anten... il detective Luke Anten. 430 00:19:28,467 --> 00:19:29,593 Confermato. 431 00:19:29,603 --> 00:19:31,075 Anten è un poliziotto corrotto. 432 00:19:31,085 --> 00:19:33,062 Ha protetto i Pionieri Fantasmi 433 00:19:33,072 --> 00:19:34,496 per tutto questo tempo. 434 00:19:34,506 --> 00:19:38,619 - Se ha rubato dal magazzino delle prove... - Probabilmente ha incastrato Kathleen. 435 00:19:38,629 --> 00:19:40,652 Quindi loro la fanno franca dopo aver ucciso Keith 436 00:19:40,662 --> 00:19:43,350 e aver fermato la pubblicazione del suo articolo. 437 00:19:43,360 --> 00:19:45,186 Questo sarà d'aiuto con la mozione, vero? 438 00:19:45,196 --> 00:19:47,398 Oh, quella l'abbiamo superata. 439 00:19:47,408 --> 00:19:50,072 Riabiliteremo i nomi di Kathleen e Herb, 440 00:19:50,082 --> 00:19:51,982 mettendo alle strette Anten. 441 00:19:53,875 --> 00:19:54,875 Grandioso. 442 00:19:56,398 --> 00:19:57,398 Ok. 443 00:19:59,713 --> 00:20:01,683 Herb, si rilassi. 444 00:20:01,693 --> 00:20:04,306 Diremo al Giudice che cambia la sua dichiarazione di colpevolezza 445 00:20:04,316 --> 00:20:06,755 in non colpevolezza. È semplice. 446 00:20:06,765 --> 00:20:08,115 Ok? Starà bene. 447 00:20:08,125 --> 00:20:10,215 - Certo. - Lo stato dell'Oregon contro... 448 00:20:10,225 --> 00:20:12,073 Herb Mulholland. 449 00:20:12,083 --> 00:20:14,728 Buongiorno, avvocato. È bello rivederla. 450 00:20:14,738 --> 00:20:16,055 Incominciamo. 451 00:20:16,065 --> 00:20:17,666 Indichi le generalità per il verbale. 452 00:20:17,676 --> 00:20:18,895 Buongiorno, Vostro Onore. 453 00:20:18,905 --> 00:20:21,605 Margaret Wright per l'imputato, che è qui con noi in tribunale. 454 00:20:21,615 --> 00:20:23,335 Vorremmo cambiare la nostra dichiarazione 455 00:20:23,345 --> 00:20:25,255 da colpevole a non colpevole. 456 00:20:25,265 --> 00:20:27,736 - Io... - Mi scusi, c'è stato un errore. 457 00:20:28,065 --> 00:20:30,867 Non cambierò la dichiarazione, Vostro Onore. Mi dichiaro colpevole. 458 00:20:30,877 --> 00:20:32,835 - Un attimo, Vostro Onore... - Signor Mulholland, 459 00:20:32,845 --> 00:20:35,620 voglio assicurarmi che effettua questa dichiarazione 460 00:20:35,630 --> 00:20:38,715 consapevolmente e volontariamente, nel pieno delle sue facoltà. 461 00:20:38,725 --> 00:20:40,436 Sì, Vostro Onore. 462 00:20:40,985 --> 00:20:42,065 Sono colpevole. 463 00:20:42,075 --> 00:20:44,045 - Herb, ti prego, se solo... - Molto bene, 464 00:20:44,055 --> 00:20:45,795 fisserò un'udienza per la sentenza. 465 00:20:45,805 --> 00:20:48,394 - Un attimo solo. - Cosa succede? 466 00:20:50,665 --> 00:20:52,524 Ho appena trovato questa. 467 00:20:54,275 --> 00:20:56,275 - Oh, mio Dio. - Come l'ha avuta? 468 00:20:56,285 --> 00:20:57,615 Era a casa mia, 469 00:20:57,625 --> 00:20:59,356 così vicino alla mia bambina. 470 00:20:59,865 --> 00:21:02,415 Questa è una minaccia, Margaret e io non posso rischiare... 471 00:21:02,425 --> 00:21:05,165 Anten non la farà franca. 472 00:21:13,985 --> 00:21:15,439 Non riesco nemmeno a mangiare. 473 00:21:15,865 --> 00:21:17,434 Mi si è chiuso lo stomaco. 474 00:21:17,444 --> 00:21:19,571 Non riesco a credere che abbia minacciato una bambina. 475 00:21:19,581 --> 00:21:22,815 Quindi questo Detective ha incastrato i tuoi clienti, sia Herb che Kathleen, 476 00:21:22,825 --> 00:21:24,695 solo per proteggere una banda di motociclisti? 477 00:21:24,705 --> 00:21:27,955 Pazzesco che un Detective abbia aiutato a insabbiare l'omicidio di Keith. 478 00:21:27,965 --> 00:21:30,175 - Chet, ricordami come hai conosciuto Keith. - S.G.P. 479 00:21:30,185 --> 00:21:32,855 Hai conosciuto Keith Baylis tramite Sarah Gessica Parker? 480 00:21:32,865 --> 00:21:35,105 Sezione Giornalisti di Portland. 481 00:21:35,115 --> 00:21:37,545 - Quello che pensavo. - Keith non era quasi mai presente, 482 00:21:37,555 --> 00:21:39,795 era sempre impegnato con qualche storia. 483 00:21:39,805 --> 00:21:41,425 Ma quando c'era, 484 00:21:41,435 --> 00:21:43,599 gli ordinavamo una pizza senza formaggio. 485 00:21:43,925 --> 00:21:45,181 Vegano da sempre. 486 00:21:45,745 --> 00:21:46,951 Era disgustosa. 487 00:21:47,295 --> 00:21:49,936 Magari potresti recuperare i suoi appunti, o una bozza 488 00:21:49,946 --> 00:21:52,983 della storia che stava scrivendo sui Pionieri Fantasma. 489 00:21:53,315 --> 00:21:54,555 Almeno così avremmo... 490 00:21:54,565 --> 00:21:57,975 Qualcosa che li collegherebbe all'omicidio di Keith. 491 00:21:57,985 --> 00:21:59,922 Di sicuro i suoi appunti saranno ben nascosti. 492 00:21:59,932 --> 00:22:02,165 Tutti i giornalisti investigativi di successo sono... 493 00:22:02,175 --> 00:22:03,487 Super paranoici. 494 00:22:02,175 --> 00:22:04,450 {\an8}Istituto carcerario 495 00:22:04,775 --> 00:22:06,172 Et tu Brute? 496 00:22:08,165 --> 00:22:09,590 Potete scusarmi un momento? 497 00:22:12,115 --> 00:22:14,035 Telefonata a carico, accetta la chiamata? 498 00:22:14,045 --> 00:22:15,642 Sì, accetto. 499 00:22:17,505 --> 00:22:18,590 Pronto? 500 00:22:19,855 --> 00:22:23,292 - Pronto? - Ehi, com'è andata con Herb Mulholland. 501 00:22:24,945 --> 00:22:26,693 Avevi ragione, era... 502 00:22:27,065 --> 00:22:29,185 Era... senti, ora non posso parlare. 503 00:22:29,195 --> 00:22:31,364 - Allora perché hai risposto? - Non lo so, io... 504 00:22:31,695 --> 00:22:33,175 Pensavo avessi altre informazioni, 505 00:22:33,185 --> 00:22:35,117 ma non posso davvero parlare in questo momento. 506 00:22:35,127 --> 00:22:36,631 Cos'è questo rumore? 507 00:22:37,139 --> 00:22:39,625 Oh, stasera hai la cena di famiglia? 508 00:22:39,635 --> 00:22:41,255 - Dalla tua perfetta sorellina? - No. 509 00:22:41,265 --> 00:22:44,065 - Suo marito ha un dolcevita? - Sì, ma in realtà siamo da mia madre. 510 00:22:44,075 --> 00:22:46,464 - Puoi... - Sento che c'è di mezzo un dolcevita. 511 00:22:46,925 --> 00:22:49,205 E Lawrence non c'è, vero? È via per lavoro. 512 00:22:49,215 --> 00:22:50,935 E il suo adorabile marito... 513 00:22:50,945 --> 00:22:51,945 Chet. 514 00:22:52,285 --> 00:22:54,835 Quanto ha ora la figlia? L'ho tenuta in braccio, quand'era piccola. 515 00:22:54,845 --> 00:22:56,485 Senti, non posso parlare ora. 516 00:22:56,495 --> 00:22:58,725 Le chiamate dal carcere non costano 20 dollari al minuto? 517 00:22:58,735 --> 00:23:01,476 - Oddio, la vuoi o no questa informazione? - Cosa c'entra la prigione? 518 00:23:02,916 --> 00:23:05,395 Dimmi che non stavi parlando con Veronica. 519 00:23:05,405 --> 00:23:07,144 Che cosa... sta succedendo? 520 00:23:07,154 --> 00:23:09,058 - Ti prego, Allison... - Allison? 521 00:23:09,650 --> 00:23:12,955 Quell'idiota di tuo figlio parlava con la donna che gli ha rovinato la vita. 522 00:23:12,965 --> 00:23:15,015 Ok, posso spiegare. Mamma, senti... 523 00:23:15,025 --> 00:23:19,153 - Veronica è... - Cosa mai ti è saltato in mente... 524 00:23:20,784 --> 00:23:21,981 Oh, mio Dio. 525 00:23:21,991 --> 00:23:23,456 È il tuo informatore, vero? 526 00:23:23,466 --> 00:23:25,505 - Ti ha detto di Herb. - Ho detto che era un errore. 527 00:23:25,515 --> 00:23:27,195 - E di Millicent. - Te lo avevo detto! 528 00:23:27,205 --> 00:23:29,495 Sì, ma sono andato da lei solo per aiutarti 529 00:23:29,505 --> 00:23:31,315 e tu puoi starne fuori? Non sei d'aiuto. 530 00:23:31,325 --> 00:23:33,916 - Meglio se noi ce ne stiamo qui, vero? - Sì. 531 00:23:33,926 --> 00:23:36,855 Todd, non posso avere un noto criminale 532 00:23:36,865 --> 00:23:39,575 - associato ai miei casi! - Ok, ma ci sta aiutando. 533 00:23:39,585 --> 00:23:41,915 Per merito suo, stiamo per smascherare Luke Anten 534 00:23:41,925 --> 00:23:43,895 ed evitare a Kathleen e Herb la prigione. 535 00:23:43,905 --> 00:23:47,255 Ci sei quasi finito tu in prigione, a causa sua. 536 00:23:47,265 --> 00:23:50,065 - Pensavo avessi chiuso con lei. - Oh, davvero? Come tu hai chiuso con Harry? 537 00:23:50,075 --> 00:23:53,565 Una separazione legale? Ma dai, mamma, divorzia da quel perdente, 538 00:23:53,575 --> 00:23:55,759 visto che parliamo di persone che ci rovinano la vita. 539 00:24:00,205 --> 00:24:01,945 Non riesco nemmeno a guardarti. 540 00:24:16,556 --> 00:24:19,154 No, no e no. 541 00:24:19,915 --> 00:24:21,025 Kathleen, 542 00:24:21,035 --> 00:24:22,845 so che ne abbiamo già parlato, 543 00:24:22,447 --> 00:24:24,665 {\an8}Da Todd: Mamma, lascia che ti spieghi di Veronica. 544 00:24:22,855 --> 00:24:26,115 ma ti viene in mente un altro posto dove... 545 00:24:26,125 --> 00:24:28,090 Keith potrebbe aver messo i suoi appunti? 546 00:24:28,575 --> 00:24:30,845 Era sempre così riservato 547 00:24:30,855 --> 00:24:32,004 su ogni cosa. 548 00:24:32,014 --> 00:24:33,492 Chi incontrava, dove andava... 549 00:24:33,502 --> 00:24:35,727 - Su cosa lavorava. - Magari c'è una cassetta di sicurezza 550 00:24:35,737 --> 00:24:37,631 - di cui non sai nulla? - Non ne ho idea. 551 00:24:37,641 --> 00:24:39,619 Alla fine quasi non ci parlavamo. 552 00:24:40,055 --> 00:24:42,364 Forse se mi avesse messo al primo posto ogni tanto, 553 00:24:42,374 --> 00:24:46,245 avremmo potuto farla funzionare, ma no, c'era solo il lavoro, sempre. 554 00:24:46,796 --> 00:24:48,389 - E il bowling. - Il bowling? 555 00:24:48,399 --> 00:24:51,356 Sì, dal niente ha iniziato a giocare. Iscritto al campionato, tutto quanto. 556 00:24:51,783 --> 00:24:53,791 Sto ancora pagando per quello stupido armadietto. 557 00:24:53,801 --> 00:24:55,160 Un armadietto? 558 00:24:55,170 --> 00:24:56,929 Quante volte andava al bowling? 559 00:24:56,939 --> 00:24:59,404 Un paio di volte a settimana, forse di più. 560 00:24:59,414 --> 00:25:02,416 - Stai pensando... - Mi serve il nome della pista da bowling 561 00:25:02,426 --> 00:25:03,799 e il numero dell'armadietto. 562 00:25:04,466 --> 00:25:05,668 Certamente. 563 00:25:16,449 --> 00:25:17,449 Ciao. 564 00:25:17,893 --> 00:25:20,561 - Sei in ritardo di dieci minuti. - Oh, adesso mi parli. 565 00:25:20,571 --> 00:25:22,217 Credevo di essere fuori al terzo strike. 566 00:25:22,227 --> 00:25:23,987 - Quello è il baseball. - Lo so. 567 00:25:23,997 --> 00:25:26,317 Tre strike nel bowling sono chiamati "tacchino". 568 00:25:26,327 --> 00:25:28,138 Sì, lo so, aspetta, tu come lo sai? 569 00:25:28,148 --> 00:25:30,583 - E sono io il tacchino in questo caso? - Sì. 570 00:25:30,593 --> 00:25:32,232 Più che altro un dodo. 571 00:25:32,242 --> 00:25:35,989 Ma ora, dobbiamo aprire l'armadietto numero 52, che è proprio lì dietro. 572 00:25:36,465 --> 00:25:40,076 Credo che il tuo amico della sicurezza potrebbe avere qualcosa da ridire. 573 00:25:40,086 --> 00:25:41,345 Dammi un attimo. 574 00:25:42,007 --> 00:25:44,699 Proverò a creare un diversivo, 575 00:25:44,709 --> 00:25:46,784 così tu potrai andare a bersaglio. 576 00:25:48,336 --> 00:25:50,383 Aspetta, proverai a creare cosa? 577 00:25:59,551 --> 00:26:01,367 Ehi, signora, che sta facendo? 578 00:26:04,646 --> 00:26:07,084 Ehi, è la nostra partita, non può farlo. 579 00:26:07,094 --> 00:26:08,339 Che diavolo fa? 580 00:26:08,349 --> 00:26:09,349 Cosa fa? 581 00:26:13,912 --> 00:26:14,912 Bene. 582 00:26:18,022 --> 00:26:19,804 Grazie, Lea Luna. 583 00:26:20,246 --> 00:26:21,246 Ok. 584 00:26:24,909 --> 00:26:25,909 Grazie. 585 00:26:34,625 --> 00:26:35,681 Tombola. 586 00:26:39,725 --> 00:26:40,725 Grazie. 587 00:26:48,105 --> 00:26:49,550 Ehi, che sta facendo? 588 00:26:49,560 --> 00:26:52,230 - Ha fatto 7-10. - Tenga questo, per favore, grazie. 589 00:26:56,207 --> 00:26:58,157 - Andiamo, andiamo, ho preso tutto. - Ok. 590 00:26:58,167 --> 00:27:00,164 Ma scusa, da quando giochi così bene a bowling? 591 00:27:00,174 --> 00:27:02,701 Tua madre aveva una vita prima dei figli, Todd. 592 00:27:11,951 --> 00:27:15,097 Ok, allora, Keith sta indagando sui Pionieri Fantasma. 593 00:27:15,107 --> 00:27:16,970 Scopre che stanno pagando Anten 594 00:27:16,980 --> 00:27:19,053 per indurlo a coprire tutte le loro azioni criminali. 595 00:27:19,063 --> 00:27:21,865 Ma, quando Keith comincia a scavare più a fondo su Anten... 596 00:27:21,875 --> 00:27:24,458 Scopre che la squadra anticrimine di Portland è corrotta. 597 00:27:24,468 --> 00:27:27,876 Insomma, buon Dio, non era solo Anten a essere corrotto, 598 00:27:27,886 --> 00:27:29,735 ma l'intera task force. 599 00:27:30,293 --> 00:27:33,176 Poteva essere un'intera nuova storia su cui Keith stava lavorando. 600 00:27:33,186 --> 00:27:34,971 I Pionieri Fantasma non hanno ucciso Keith? 601 00:27:34,981 --> 00:27:36,058 No. 602 00:27:36,068 --> 00:27:38,625 Sono stati gli sbirri corrotti dell'anticrimine, 603 00:27:38,635 --> 00:27:41,198 - per farlo tacere. - Sì, ed era un omicidio di alto profilo 604 00:27:41,208 --> 00:27:42,816 di un giornalista investigativo, 605 00:27:42,826 --> 00:27:44,745 e gli serviva un capro espiatorio per coprirsi. 606 00:27:44,755 --> 00:27:47,481 E chi meglio di Kathleen, la "ex moglie rancorosa". 607 00:27:47,491 --> 00:27:49,771 Fai cadere la pistola nella sua auto ed ecco... 608 00:27:49,781 --> 00:27:51,408 Lei diventa un facile bersaglio. 609 00:27:53,983 --> 00:27:55,605 Beh, devi ammetterlo, 610 00:27:55,615 --> 00:27:58,277 abbiamo scoperto tutto grazie a Veronica e... 611 00:27:58,287 --> 00:28:00,677 - Todd, non voglio ascoltarti. - Dico solo che abbiamo usato... 612 00:28:00,687 --> 00:28:02,536 Todd, è stata una cosa stupida. 613 00:28:02,546 --> 00:28:04,757 - Ci sono altri modi. Ok, senti... - Dico solo... 614 00:28:04,767 --> 00:28:07,617 Todd, non parlare, ascolta. 615 00:28:08,062 --> 00:28:09,782 Queste sono parole di Keith. 616 00:28:09,792 --> 00:28:13,420 "L'entità della corruzione è scandalosa, prendevano mazzette dai criminali, 617 00:28:13,430 --> 00:28:15,348 "facevano falsi arresti, fabbricavano prove, 618 00:28:15,358 --> 00:28:17,275 "trappole, false testimonianze, 619 00:28:17,285 --> 00:28:19,252 "sottrazione di denaro e droga prima di tutto". 620 00:28:19,262 --> 00:28:20,689 Tutto questo mi fa infuriare. 621 00:28:20,699 --> 00:28:22,060 Portiamo tutto al procuratore. 622 00:28:22,070 --> 00:28:23,408 Il prima possibile. Subito. 623 00:28:23,418 --> 00:28:25,652 Un giornalista morto non è abbastanza come prova. 624 00:28:25,662 --> 00:28:28,417 Non possiamo accusare di corruzione senza prove, un singolo poliziotto 625 00:28:28,427 --> 00:28:30,425 figuriamoci un'intera task force. 626 00:28:30,435 --> 00:28:32,825 Beh, come deve essere una prova inconfutabile? 627 00:28:32,835 --> 00:28:37,293 Ci serve qualcuno che testimoni. Keith deve aver avuto una fonte, 628 00:28:37,303 --> 00:28:40,544 qualcuno all'interno, qualcuno che conosceva, tipo un poliziotto, 629 00:28:40,554 --> 00:28:43,276 - alla stazione di polizia. - Ok. Oppure, stavo per dire, 630 00:28:43,286 --> 00:28:46,065 pare che Keith andasse in questo ristorante barbecue, 631 00:28:46,075 --> 00:28:48,594 a Beaverton, chiamato "Tutta la carne che vuoi" 632 00:28:48,604 --> 00:28:51,287 ogni giovedì per settimane, verso le due del pomeriggio. 633 00:28:51,297 --> 00:28:52,695 Questo cosa c'entra? 634 00:28:52,705 --> 00:28:54,788 Mamma, "Tutta la carne che vuoi"? 635 00:28:54,798 --> 00:28:57,036 - Era vegano, ti ricordi? - È vero. 636 00:28:57,046 --> 00:28:58,938 Perché avrebbe dovuto andare nello stesso posto 637 00:28:58,948 --> 00:29:00,732 alla stessa ora per non mangiare niente? 638 00:29:00,742 --> 00:29:03,509 A meno che, non fosse lì per incontrare qualcuno, 639 00:29:03,519 --> 00:29:05,720 di specifico ogni settimana. 640 00:29:05,730 --> 00:29:06,736 Tipo... 641 00:29:07,080 --> 00:29:08,268 Il suo informatore? 642 00:29:09,315 --> 00:29:10,367 Sì. 643 00:29:10,377 --> 00:29:14,134 Vedi? Sei un buon investigatore senza Veronica. 644 00:29:21,339 --> 00:29:25,468 Due del pomeriggio. "Tutta la carne che vuoi" al 485 di Pine Street. 645 00:29:25,478 --> 00:29:27,763 Bisogna identificare l'informatore di Keith Baylis, 646 00:29:27,773 --> 00:29:30,242 ma potrebbe essere praticamente chiunque qui dentro. 647 00:29:37,794 --> 00:29:39,766 ISTITUTO PENITENZIARIO 648 00:29:46,819 --> 00:29:48,576 E questa non è neanche la metà. 649 00:29:48,586 --> 00:29:51,476 Guardate qui, caso dopo caso di mandati e arresti, 650 00:29:51,486 --> 00:29:52,926 tutti corrotti dalla P.A.C.T. 651 00:29:53,284 --> 00:29:54,943 Sapevo che Kathleen era innocente. 652 00:29:54,953 --> 00:29:58,436 - In fondo, l'avevo capito. - Non saprei. Devo ammetterlo, 653 00:29:58,446 --> 00:30:00,670 quando ha detto di fantasticare l'uccisione di suo marito, 654 00:30:00,680 --> 00:30:02,830 - io ho... - Oh, per piacere, lo fanno tutti quanti. 655 00:30:03,468 --> 00:30:06,522 Fantastico ancora di spingere il mio ex giù da una scogliera. 656 00:30:07,150 --> 00:30:08,632 È così che ho capito di amarlo. 657 00:30:09,879 --> 00:30:13,166 - Tu cosa dici? - Oh, certamente non lo farei mai, ma... 658 00:30:13,176 --> 00:30:15,697 Occasionalmente, da quando Harry è sparito, 659 00:30:15,707 --> 00:30:17,817 e forse una o due volte prima di allora, 660 00:30:17,827 --> 00:30:21,846 ho pensato casualmente... a un punteruolo da ghiaccio... 661 00:30:21,856 --> 00:30:24,194 Nella doccia, dove sarebbe più facile da pulire. 662 00:30:24,204 --> 00:30:27,540 Sicura di voler una separazione legale, perché questo sembra molto più... 663 00:30:27,550 --> 00:30:30,313 Non sono ancora pronta per il divorzio. 664 00:30:30,323 --> 00:30:32,503 E di sicuro non sono pronta a ucciderlo. 665 00:30:32,513 --> 00:30:33,527 O forse sì? 666 00:30:35,289 --> 00:30:36,920 Su, forza, Susan. 667 00:30:36,930 --> 00:30:39,827 Non sei mai stata arrabbiata con Peter da pensare di volerlo uccidere? 668 00:30:39,837 --> 00:30:43,443 No. Arrabbiata, sì, certo, ma non arrabbiata abbastanza per un... 669 00:30:43,453 --> 00:30:44,954 Punteruolo da ghiaccio. 670 00:30:46,275 --> 00:30:47,419 Su Todd, invece, 671 00:30:47,429 --> 00:30:49,694 ho fantasticato di ucciderlo 672 00:30:49,704 --> 00:30:52,128 quando mi infastidiva o non voleva stare zitto, avrei voluto... 673 00:30:52,138 --> 00:30:53,337 Soffocarlo... 674 00:30:53,347 --> 00:30:54,794 Con un cuscino. 675 00:30:54,804 --> 00:30:55,936 Attenzione. 676 00:30:55,946 --> 00:30:59,484 Le ex di Todd hanno l'abitudine di finire in prigione. 677 00:30:59,822 --> 00:31:00,945 Giusta osservazione. 678 00:31:03,359 --> 00:31:05,424 Cos'è successo tra lui... 679 00:31:05,434 --> 00:31:07,680 - E quella in prigione? - Veronica. 680 00:31:08,449 --> 00:31:10,007 Non voglio neanche parlarne. 681 00:31:11,499 --> 00:31:12,499 Bene... 682 00:31:12,969 --> 00:31:16,736 Anni fa, lei lo ha aiutato a ottenere la licenza di investigatore privato. 683 00:31:16,746 --> 00:31:19,532 - Lui continuava a fallire... - E fallire, a vita. 684 00:31:19,542 --> 00:31:21,463 E poi ha incontrato Veronica. Punto. 685 00:31:21,473 --> 00:31:23,440 Lei l'ha portato in una nuova strada. 686 00:31:23,450 --> 00:31:25,884 Era un'investigatrice esperta. Gli ha mostrato ciò che sapeva, 687 00:31:25,894 --> 00:31:28,422 e ha incoraggiato la sua naturale curiosità. 688 00:31:28,432 --> 00:31:30,727 E l'istinto a creare problemi. 689 00:31:30,737 --> 00:31:34,169 E poi hanno fondato una piccola agenzia insieme. 690 00:31:34,179 --> 00:31:36,292 Era la sua vera vocazione, e... 691 00:31:36,672 --> 00:31:40,044 Lui era davvero felice. Ma per tutto il tempo... 692 00:31:40,054 --> 00:31:43,827 Lei lo stava solo incastrando come capro espiatorio per i suoi crimini. 693 00:31:43,837 --> 00:31:46,580 Falsificazione. Intimidazione dei testimoni. 694 00:31:46,590 --> 00:31:49,103 - Intercettazioni illegali. - Così lo ha incastrato. 695 00:31:49,113 --> 00:31:51,042 Perché lei è una bugiarda 696 00:31:51,052 --> 00:31:53,814 e una truffatrice, e una sociopatica. 697 00:31:53,824 --> 00:31:57,046 Ma Todd, non riusciva a resisterle. Era come una falena con la luce. 698 00:31:57,056 --> 00:32:01,496 E deve solo ringraziare sua madre per averlo tenuto fuori di prigione. Fine. 699 00:32:06,622 --> 00:32:08,021 Aspettate un attimo. 700 00:32:08,448 --> 00:32:12,131 Questo è il terzo caso in cui l'arma trovata è stata pulita, senza impronte. 701 00:32:12,141 --> 00:32:13,516 Fammi indovinare. 702 00:32:13,526 --> 00:32:17,514 Un magico informatore confidenziale interviene per consolidare il caso. 703 00:32:17,524 --> 00:32:19,232 Proprio come il caso di Kathleen. 704 00:32:19,242 --> 00:32:22,163 - Ma come fa la P.A.C.T. a farla franca? - Luke Anten. 705 00:32:22,173 --> 00:32:24,827 Si nascondono dietro la sua reputazione di ragazzo d'oro. 706 00:32:24,837 --> 00:32:26,013 Coprono le loro tracce, 707 00:32:26,023 --> 00:32:28,940 gli addetti ai lavori si voltano dall'altra parte e glielo permettono. 708 00:32:28,950 --> 00:32:30,864 E quando tutto il resto non funziona, 709 00:32:30,874 --> 00:32:33,180 mettono a tacere chi chi si mette in mezzo. 710 00:32:33,758 --> 00:32:36,256 Mi fa ribollire il sangue. 711 00:32:36,266 --> 00:32:39,149 Ma hanno i giorni contati, 712 00:32:39,159 --> 00:32:41,718 perché noi li fermeremo. 713 00:32:41,728 --> 00:32:44,645 Ok, cerchiamo qualcuno che lavora con l'ufficio della polizia di Portland. 714 00:32:44,655 --> 00:32:47,699 Può essere un poliziotto, un addetto al centralino, uno della scena del crimine. 715 00:32:47,709 --> 00:32:49,557 Gli informatori di solito appaiono nervosi, 716 00:32:49,567 --> 00:32:52,305 ma dentro, sono forti, solidi. 717 00:32:52,315 --> 00:32:55,627 - Quanti clienti ci sono? - Una quarantina. 718 00:32:55,637 --> 00:32:58,801 Ok, iniziamo restringendo la fascia d'età. Tra i 20 e 60 anni. 719 00:32:58,811 --> 00:32:59,969 Ok, beh... 720 00:32:59,979 --> 00:33:04,234 Escludiamo il ragazzo pacioccone letteralmente imboccato dalla madre. 721 00:33:04,244 --> 00:33:07,343 Buona fortuna alla futura ragazza che non saprà mai renderlo felice. 722 00:33:07,353 --> 00:33:09,676 Togli tutti quelli con figli, non è di un affare di famiglia. 723 00:33:09,686 --> 00:33:13,356 Si tratta di un adulto, che lavora da solo, probabilmente single, forse solo. 724 00:33:13,366 --> 00:33:16,860 Ok, il che ci porta a stringere a una dozzina di possibili opzioni. 725 00:33:16,870 --> 00:33:18,694 Questo tipo potrebbe sembrare un poliziotto. 726 00:33:18,704 --> 00:33:20,326 Ma penso che sia a un appuntamento. 727 00:33:20,336 --> 00:33:22,872 Il primo appuntamento. Uno strano. 728 00:33:22,882 --> 00:33:24,492 Oh, paga lei. Bello. 729 00:33:24,918 --> 00:33:27,623 No. Fanno alla romana. Sì, ti ha friendzonato, amico. 730 00:33:27,633 --> 00:33:30,499 Wow. Se lei non sorride, sarà anche il loro ultimo appuntamento. 731 00:33:30,509 --> 00:33:31,918 Già, non sta sorridendo. 732 00:33:32,546 --> 00:33:35,634 Ok, credo che dovrei concentrarmi su chi è solo. 733 00:33:36,209 --> 00:33:39,457 Allora ti ho insegnato qualcosa in quegli appostamenti notturni. 734 00:33:39,859 --> 00:33:41,868 Sì, qualcosina. Già. 735 00:33:42,221 --> 00:33:43,645 Ok, quanti ne rimangono? 736 00:33:43,655 --> 00:33:44,702 Da soli? 737 00:33:45,601 --> 00:33:46,898 Cinque. 738 00:33:46,908 --> 00:33:48,536 Ok, escludi chi ha tatuaggi 739 00:33:48,546 --> 00:33:50,283 a meno che non siano militari. 740 00:33:50,293 --> 00:33:51,974 Ok, siamo a tre. 741 00:33:51,984 --> 00:33:53,467 Ci siamo quasi. 742 00:33:53,477 --> 00:33:54,510 Già. 743 00:33:57,159 --> 00:33:59,069 La studentessa è esclusa. 744 00:33:59,079 --> 00:34:01,002 Beh, dovresti dirle che non contano i voti. 745 00:34:01,012 --> 00:34:02,761 Già, ma le persone che incontri. 746 00:34:02,771 --> 00:34:04,088 Ok, ne rimangono due. 747 00:34:04,811 --> 00:34:05,844 Aspetta. 748 00:34:06,742 --> 00:34:08,273 Prof di ginnastica. 749 00:34:08,756 --> 00:34:09,843 Non è lui. 750 00:34:10,173 --> 00:34:11,707 Il che significa... 751 00:34:11,717 --> 00:34:13,402 - È una donna, vero? - Sì. 752 00:34:13,412 --> 00:34:14,620 Ci sentiamo dopo. 753 00:34:16,257 --> 00:34:17,290 Ciao. 754 00:34:18,838 --> 00:34:21,122 Credo che abbiamo un amico in comune. 755 00:34:21,471 --> 00:34:22,523 Keith Baylis? 756 00:34:22,872 --> 00:34:23,872 Ma... 757 00:34:24,228 --> 00:34:25,635 È morto. 758 00:34:31,285 --> 00:34:32,305 Suzi, 759 00:34:32,923 --> 00:34:35,683 eri la fonte di Keith. Com'è successo? 760 00:34:35,693 --> 00:34:37,884 Lavoro per il reparto informatico 761 00:34:37,894 --> 00:34:39,426 della polizia di Portland. 762 00:34:39,436 --> 00:34:41,126 Io monitoro la documentazione, 763 00:34:41,136 --> 00:34:43,946 la comunicazione tra dipartimenti e... 764 00:34:43,956 --> 00:34:45,491 Circoscrizioni tra server. 765 00:34:45,501 --> 00:34:48,460 Ok, sta parlando come un robot, perciò è un bene che tu sia qui. 766 00:34:48,847 --> 00:34:50,749 Che tipo di comunicazioni rintracci? 767 00:34:50,759 --> 00:34:52,764 Tutti i tipi. Rapporti della polizia, 768 00:34:52,774 --> 00:34:54,341 filmati delle microcamere, 769 00:34:54,351 --> 00:34:57,305 - il deposito delle prove... - Email tra i membri della P.A.C.T., 770 00:34:57,315 --> 00:34:58,524 la task force speciale? 771 00:34:58,534 --> 00:35:00,252 Sì. Vedo... 772 00:35:00,693 --> 00:35:03,674 Tutto. Falsi arresti, furti di droga sequestrata, 773 00:35:03,684 --> 00:35:05,896 false prove, tangenti. 774 00:35:05,906 --> 00:35:07,288 Volevo segnalarlo, 775 00:35:08,266 --> 00:35:09,326 ma... 776 00:35:10,341 --> 00:35:11,727 Avevo paura 777 00:35:11,737 --> 00:35:13,348 di come avrebbero reagito. 778 00:35:13,358 --> 00:35:15,306 Perciò sei andata da Keith Baylis. 779 00:35:15,637 --> 00:35:17,566 No, lui è venuto da me. 780 00:35:17,576 --> 00:35:20,425 Cercava una fonte interna. Era sveglio. 781 00:35:20,435 --> 00:35:23,245 Sapeva che al reparto informatico avremmo avuto le informazioni. 782 00:35:23,255 --> 00:35:25,419 E mi ha trovata dove pranzavo sempre. 783 00:35:25,429 --> 00:35:29,052 - "Tutta la carne che vuoi". - E mi ha convinta che era la cosa giusta. 784 00:35:30,502 --> 00:35:31,536 Ma... 785 00:35:32,529 --> 00:35:33,653 Adesso è... 786 00:35:34,033 --> 00:35:35,230 Morto e... 787 00:35:35,240 --> 00:35:36,747 È tutta colpa mia. 788 00:35:36,757 --> 00:35:37,764 No. 789 00:35:38,299 --> 00:35:39,522 Non è colpa tua. 790 00:35:40,665 --> 00:35:42,894 Era la cosa giusta da fare. 791 00:35:44,153 --> 00:35:46,022 Ma ora ci servi come testimone, 792 00:35:46,032 --> 00:35:49,408 perché i miei clienti sono dentro per dei crimini che non hanno commesso. 793 00:35:49,418 --> 00:35:51,126 Ma la P.A.C.T. è troppo potente. 794 00:35:51,136 --> 00:35:52,936 Uccidono la gente. E se... 795 00:35:52,946 --> 00:35:54,319 Un individuo... 796 00:35:54,329 --> 00:35:55,618 È vulnerabile. 797 00:35:55,628 --> 00:35:57,684 Ma con te, saremmo in quattro. 798 00:35:57,694 --> 00:36:00,245 E con Herb Mulholland e Kathleen Baylis saremmo in sei 799 00:36:00,255 --> 00:36:02,736 e ce ne sono altri, persone che non dovrebbero essere in carcere. 800 00:36:02,746 --> 00:36:05,676 Saremo uniti. Non possono farci fuori tutti. 801 00:36:06,128 --> 00:36:08,521 Siamo come "I magnifici sette". È fantastico. 802 00:36:08,531 --> 00:36:10,190 - Più come "Yellowstone". - Il parco? 803 00:36:10,200 --> 00:36:11,623 Ragazzi, concentratevi. 804 00:36:12,880 --> 00:36:13,908 Suzi, 805 00:36:14,316 --> 00:36:16,934 non possiamo fermare la P.A.C.T. senza di te. 806 00:36:21,901 --> 00:36:23,002 Lo faccio. 807 00:36:23,012 --> 00:36:24,045 Testimonierò. 808 00:36:24,055 --> 00:36:26,345 Ma come mi proteggerete da loro? 809 00:36:26,355 --> 00:36:27,626 Lavoriamo col procuratore 810 00:36:27,636 --> 00:36:29,447 per metterli tutti dietro le sbarre. 811 00:36:29,457 --> 00:36:31,991 Richiediamo allo Stato protezione per te. 812 00:36:32,001 --> 00:36:34,145 E raccogliamo tutte le tue informazioni, 813 00:36:34,155 --> 00:36:35,980 le soffiate, la corruzione, 814 00:36:35,990 --> 00:36:39,077 e rendiamo il tutto pubblico. 815 00:36:39,407 --> 00:36:40,724 Io conosco 816 00:36:40,734 --> 00:36:42,986 un altro giornalista molto coraggioso 817 00:36:43,378 --> 00:36:44,509 del "Sentinel". 818 00:36:44,519 --> 00:36:47,807 TASK FORCE CORROTTA? 819 00:36:49,071 --> 00:36:51,906 La storia è uscita. Prima pagina. Di Chet Venables. 820 00:36:51,916 --> 00:36:54,336 "La task force P.A.C.T. è stata sospesa 821 00:36:54,346 --> 00:36:56,640 ed è sotto investigazione per larga corruzione". 822 00:36:56,650 --> 00:36:58,197 La stiamo leggendo ora. 823 00:36:58,207 --> 00:37:00,187 E... c'è il procuratore 824 00:37:00,197 --> 00:37:03,127 e ci ha detto che un mandato di arresto per Luke Anten 825 00:37:03,137 --> 00:37:05,553 sarà emanato proprio ora. 826 00:37:05,563 --> 00:37:06,998 Perciò sono libera? 827 00:37:07,008 --> 00:37:09,219 Sono libera. Ce l'hai fatta. 828 00:37:09,572 --> 00:37:11,699 È merito tuo. Grazie. 829 00:37:11,709 --> 00:37:15,303 Grazie a te, la P.A.C.T. non terrorizzerà più Portland nord 830 00:37:15,313 --> 00:37:17,250 e avremo giustizia per Keith Baylis 831 00:37:17,260 --> 00:37:19,320 provando che la P.A.C.T. è mandante del suo omicidio. 832 00:37:19,330 --> 00:37:20,517 E Herb Mulholland? 833 00:37:20,527 --> 00:37:22,111 Non si preoccupi. Starà bene. 834 00:37:23,000 --> 00:37:24,021 Wow. 835 00:37:26,557 --> 00:37:28,275 Tutte le accuse sono cadute. 836 00:37:28,285 --> 00:37:29,626 Cosa sai? 837 00:37:29,636 --> 00:37:30,992 Herb e Kathleen sono liberi. 838 00:37:31,002 --> 00:37:33,426 E il procuratore sta cercando di far arrestare Anten. 839 00:37:33,436 --> 00:37:34,436 Vedi? 840 00:37:35,050 --> 00:37:36,424 Puoi fidarti di me. 841 00:37:36,434 --> 00:37:37,853 Sì, non ne sono sicuro. 842 00:37:37,863 --> 00:37:39,040 Oh, non sei sicuro? 843 00:37:39,503 --> 00:37:40,551 No. 844 00:37:40,561 --> 00:37:41,561 Beh... 845 00:37:41,953 --> 00:37:43,767 Mi è piaciuto questo giochino. 846 00:37:44,315 --> 00:37:45,786 Ho avuto qualcosa da fare. 847 00:37:45,796 --> 00:37:47,019 E... 848 00:37:47,980 --> 00:37:50,113 Mi è piaciuto stare di nuovo nel tuo orecchio. 849 00:37:50,123 --> 00:37:51,270 Sì, è stato bello. 850 00:37:51,909 --> 00:37:52,943 È stato ma... 851 00:37:52,953 --> 00:37:55,114 Mi sembrava di essere nel mondo reale. 852 00:37:55,523 --> 00:37:56,523 Libera. 853 00:37:57,092 --> 00:37:58,092 Ma. 854 00:37:59,611 --> 00:38:01,295 Questo dev'essere un addio. 855 00:38:01,694 --> 00:38:04,148 Volevo solo guardarti negli occhi un'altra volta 856 00:38:04,158 --> 00:38:06,608 e dirti che hai quasi rovinato la mia vita. 857 00:38:07,314 --> 00:38:08,820 E non me lo dimenticherò mai. 858 00:38:09,552 --> 00:38:10,552 Lo so. 859 00:38:11,335 --> 00:38:12,439 E mi dispiace. 860 00:38:13,514 --> 00:38:14,679 Davvero. 861 00:38:18,153 --> 00:38:21,145 - Ma siamo davvero una bella squadra... - Eravamo una bella squadra. 862 00:38:22,029 --> 00:38:23,193 Ma non più. 863 00:38:25,397 --> 00:38:26,560 Addio, Veronica. 864 00:38:39,564 --> 00:38:41,131 Ok, sono pronta. 865 00:38:41,994 --> 00:38:44,585 Ok, questo annulla la richiesta per la separazione legale 866 00:38:44,595 --> 00:38:47,501 e annulla il servizio mediante pubblicazione. 867 00:38:47,511 --> 00:38:50,181 E queste sono le pagine preliminari da firmare 868 00:38:50,191 --> 00:38:51,851 per procedere con il divorzio. 869 00:38:52,606 --> 00:38:54,079 Lì, qui. 870 00:38:54,505 --> 00:38:55,854 E qui. 871 00:38:57,134 --> 00:38:58,365 Ok. 872 00:38:58,375 --> 00:39:01,561 Questo... dovrebbe avviare il processo e poi... 873 00:39:01,571 --> 00:39:02,941 Sarò libera! 874 00:39:02,951 --> 00:39:04,766 Senza ostacoli. 875 00:39:04,776 --> 00:39:07,229 Li farò esaminare e archiviare 876 00:39:07,239 --> 00:39:10,409 e passeremo al prossimo step entro mercoledì. 877 00:39:10,801 --> 00:39:12,276 Grazie, Susan. 878 00:39:13,474 --> 00:39:16,597 E non lasciare che questo macchi la tua visione del matrimonio. 879 00:39:16,607 --> 00:39:18,893 Sarai molto, molto felice. 880 00:39:18,903 --> 00:39:21,410 E la tua cerimonia sarà meravigliosa. 881 00:39:21,420 --> 00:39:22,735 Grazie, Margaret. 882 00:39:28,401 --> 00:39:29,704 Come ti senti? 883 00:39:30,890 --> 00:39:32,326 Uguale. 884 00:39:33,468 --> 00:39:35,809 Meno appesantita, forse. 885 00:39:36,480 --> 00:39:37,606 Ehi. 886 00:39:37,616 --> 00:39:39,200 Ho interrotto qualcosa? 887 00:39:40,262 --> 00:39:42,283 Sì. Cos'hai lì? 888 00:39:42,293 --> 00:39:45,636 Dichiarazioni firmate. 49 dichiarazioni di infortuni e reclami personali. 889 00:39:45,646 --> 00:39:48,242 - Il carrello della morte. - Autenticati, controllo ortografico fatto, 890 00:39:48,252 --> 00:39:50,748 ristampati dopo uno sfortunato incidente caffè. 891 00:39:50,758 --> 00:39:52,932 - E pronti a essere archiviati. - Lasciali lì. 892 00:39:57,068 --> 00:39:58,332 Mamma. 893 00:39:58,342 --> 00:40:00,083 So che sei ancora arrabbiata con me per... 894 00:40:00,093 --> 00:40:02,567 Non dobbiamo più parlarne. 895 00:40:02,577 --> 00:40:06,349 Ok, sì. C'era un enorme segno luminoso a neon che diceva "no". 896 00:40:06,359 --> 00:40:07,611 Davvero? Dove? 897 00:40:07,621 --> 00:40:11,125 No, dico... metaforicamente. Sulla mia testa, che mi seguiva. 898 00:40:11,135 --> 00:40:12,698 Sapevo che era sbagliato contattarla 899 00:40:12,708 --> 00:40:15,823 e sì, è ironico farsi aiutare da una persona... 900 00:40:16,598 --> 00:40:17,648 Che mi ha ferito. 901 00:40:18,710 --> 00:40:20,787 Ti ha quasi distrutto, Todd. 902 00:40:21,784 --> 00:40:22,914 Tutta la tua vita. 903 00:40:23,312 --> 00:40:24,530 Ma avevo te. 904 00:40:25,536 --> 00:40:27,591 A proteggermi. Ad aiutarmi. 905 00:40:27,601 --> 00:40:29,707 Ed è quello che voglio fare per te. 906 00:40:30,118 --> 00:40:31,138 Aiutare. 907 00:40:32,818 --> 00:40:35,621 - Devi fare scelte più intelligenti. - Lo so. 908 00:40:35,631 --> 00:40:37,437 - Pensavo stessi cambiando. - È così. 909 00:40:37,447 --> 00:40:41,725 Ci sto provando. Sono sulla strada giusta. Davvero. 910 00:40:41,735 --> 00:40:44,663 E non andrò più a vederla o parlarle. 911 00:40:44,673 --> 00:40:45,673 Mai più. 912 00:40:46,108 --> 00:40:47,108 Te lo prometto. 913 00:40:47,454 --> 00:40:48,454 Ho chiuso. 914 00:40:48,842 --> 00:40:49,842 Ok. 915 00:40:51,994 --> 00:40:53,374 È un bene che abbia ancora 916 00:40:53,384 --> 00:40:55,756 otto anni da scontare. 917 00:40:56,485 --> 00:40:58,405 - Dai, andiamo a pranzo. - Davvero? 918 00:40:58,415 --> 00:41:00,572 Ero certo al 99% che non me lo avresti chiesto. 919 00:41:00,582 --> 00:41:03,419 Possiamo mangiare al bowling? Hanno dei corn dog fantastici. 920 00:41:03,429 --> 00:41:05,908 E vorrei vedere ancora la tua folle bravura. 921 00:41:05,918 --> 00:41:08,523 - Da quando "folle" è un complimento? - Ok, le tue abilità stupefacenti. 922 00:41:08,533 --> 00:41:10,311 - Come le droghe. - Fuori di testa? 923 00:41:10,321 --> 00:41:12,447 - Vuol dire pazzo. - Ok, sei un'ottima giocatrice. 924 00:41:12,457 --> 00:41:13,574 E tu no. 925 00:41:13,900 --> 00:41:14,900 La tua giacca. 926 00:41:21,654 --> 00:41:24,528 Vostro onore, lo stato dell'Oregon vorrebbe ringraziare la signorina Caron 927 00:41:24,538 --> 00:41:28,602 per la collaborazione e intende premiare con la clemenza le sue informazioni. 928 00:41:28,612 --> 00:41:31,025 Vale a dire, una sostanziosa riduzione della pena. 929 00:41:31,035 --> 00:41:34,668 La sua testimonianza contro il detective Luke Anten è stata cruciale 930 00:41:34,678 --> 00:41:36,641 per scoprire la corruzione diffusa 931 00:41:36,651 --> 00:41:38,960 e aiutarci a metterlo dietro le sbarre. 932 00:41:39,363 --> 00:41:43,284 Approvato. Ora è una donna libera, signorina Caron. Congratulazioni. 933 00:41:44,448 --> 00:41:45,860 Grazie, Vostro Onore. 934 00:41:46,173 --> 00:41:47,728 Grazie mille. 935 00:41:53,500 --> 00:41:55,506 #NoSpoiler 936 00:41:55,516 --> 00:42:00,512 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 74012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.