Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,603
#NoSpoiler
2
00:00:03,613 --> 00:00:07,667
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,287
Ok, può avere la macchina.
4
00:00:12,974 --> 00:00:14,955
Sì, anche i mobili. Non lo so.
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,462
Mio Dio, stiamo dividendo i beni.
6
00:00:19,202 --> 00:00:20,202
Cosa?
7
00:00:20,727 --> 00:00:21,727
No.
8
00:00:22,374 --> 00:00:25,907
Non potrei mai permettermi
una cifra del genere per gli alimenti.
9
00:00:25,917 --> 00:00:28,696
Cosa? Aspetta. Puoi ricordare a Kathleen
10
00:00:28,706 --> 00:00:31,273
che sono solo un giornalista
e non un miliardario?
11
00:00:32,337 --> 00:00:33,337
No, non...
12
00:00:33,715 --> 00:00:36,636
Non ci credo. Non faceva altro
che lamentarsi che lavoravo troppo.
13
00:00:37,491 --> 00:00:39,057
Tutto qui.
14
00:00:39,067 --> 00:00:40,465
Ok? Scordatelo.
15
00:00:41,154 --> 00:00:42,154
Basta.
16
00:00:51,524 --> 00:00:52,524
Va bene.
17
00:00:53,388 --> 00:00:54,460
Sono pronta.
18
00:00:55,305 --> 00:00:59,153
Tutti i moduli e i documenti
per la separazione legale sono pronti.
19
00:00:59,163 --> 00:01:00,811
Una volta archiviato questo,
20
00:01:00,821 --> 00:01:04,498
la notifica per pubblicazione sarà su
tre giornali per 12 giorni lavorativi.
21
00:01:04,508 --> 00:01:05,508
Ok.
22
00:01:06,214 --> 00:01:07,766
Questa è la mia vita...
23
00:01:07,776 --> 00:01:08,934
Mettere un annuncio
24
00:01:08,944 --> 00:01:11,080
in un giornale dell'Islanda
25
00:01:11,090 --> 00:01:14,775
per dire al mio marito latitante
che il nostro matrimonio è finito.
26
00:01:15,453 --> 00:01:16,682
Ok...
27
00:01:16,692 --> 00:01:18,296
- Grazie, Susan.
- Di niente.
28
00:01:18,306 --> 00:01:21,417
- Tu, quando ti sposi?
- Fra nove mesi.
29
00:01:21,427 --> 00:01:23,871
- Non fate un accordo prematrimoniale?
- No, non...
30
00:01:23,881 --> 00:01:25,977
No, no, no. Non devi spiegarmi.
31
00:01:25,987 --> 00:01:27,206
Sono probabilmente...
32
00:01:27,216 --> 00:01:30,666
La persona sbagliata
a cui chiedere consiglio su...
33
00:01:31,075 --> 00:01:33,640
Questo particolare argomento
in questo momento.
34
00:01:33,650 --> 00:01:35,097
Quale argomento?
35
00:01:35,434 --> 00:01:37,268
Comunque, il rapporto è pronto.
36
00:01:37,278 --> 00:01:39,693
Todd, leva la gamba
dal bracciolo della sedia.
37
00:01:39,703 --> 00:01:41,994
Ok. Per quale argomento
sei la persona sbagliata?
38
00:01:42,004 --> 00:01:44,033
Pirati? Zombie? Laser?
39
00:01:44,043 --> 00:01:46,164
- I Blazers.
- Accordi prematrimoniali.
40
00:01:46,174 --> 00:01:50,123
- Io e Peter non lo faremo.
- E va benissimo. Dio solo...
41
00:01:50,133 --> 00:01:52,385
Sa cosa ci riserva il futuro.
42
00:01:52,395 --> 00:01:55,393
Se avessi saputo che un giorno
mi sarei dovuta occupare
43
00:01:55,403 --> 00:01:57,885
dell'adesione di Harry
al Club Sportivo di Wildwood,
44
00:01:57,895 --> 00:02:01,157
forse avrei iniziato il matrimonio
con un po' più di protezione.
45
00:02:01,167 --> 00:02:03,855
Ok, Susan, grazie.
Ci vediamo fra dieci minuti.
46
00:02:03,865 --> 00:02:05,013
- Todd...
- Sì.
47
00:02:05,023 --> 00:02:07,786
- Sedia. Bracciolo. Gamba. Grazie.
- Scusa.
48
00:02:12,296 --> 00:02:14,213
Sta divorziando da Harry, finalmente?
49
00:02:14,223 --> 00:02:15,223
No.
50
00:02:16,724 --> 00:02:18,664
Separazione legale.
51
00:02:18,674 --> 00:02:23,032
Dice che non è ancora pronta a una cosa
drastica come il divorzio, ma...
52
00:02:23,042 --> 00:02:25,145
È pronta a esplorare le sue opzioni.
53
00:02:25,155 --> 00:02:28,037
Deve lasciar perdere quell'idiota.
E dove andate voi due?
54
00:02:28,047 --> 00:02:30,094
Il nostro processo riprende
fra 30 minuti.
55
00:02:30,104 --> 00:02:32,766
Kathleen Baylis,
accusata dell'omicidio del marito.
56
00:02:32,776 --> 00:02:36,465
- Il giornalista?
- Oh, giusto, giusto. Lyle ha preso il caso.
57
00:02:36,475 --> 00:02:40,072
Beato lui... io sono bloccato
con il tram della morte di Portland.
58
00:02:40,082 --> 00:02:41,986
MAX, la metropolitana leggera?
59
00:02:42,563 --> 00:02:45,054
Ha colpito tutti quei ciclisti
e la gente, ora, lo chiama SMAX.
60
00:02:45,064 --> 00:02:48,163
È una causa collettiva, ma per me
è solo un mucchio di scartoffie.
61
00:02:48,173 --> 00:02:49,584
È questa la vera tragedia.
62
00:02:50,163 --> 00:02:52,494
- Ciao, Todd.
- Scherzavo.
63
00:02:54,625 --> 00:02:55,666
Detective Anten,
64
00:02:55,676 --> 00:02:59,279
lei fa parte della squadra anticrimine
di Portland, chiamata P.A.C.T., giusto?
65
00:02:59,289 --> 00:03:01,332
- Sì.
- È una task force speciale
66
00:03:01,342 --> 00:03:04,529
che ha lo scopo di ridurre i crimini
a nord di Portland, è esatto?
67
00:03:04,539 --> 00:03:08,664
- Esatto.
- Lì non c'è un'organizzazione criminale,
68
00:03:08,674 --> 00:03:11,599
una banda di motociclisti, i Pionieri
Fantasma, in rapida espansione?
69
00:03:11,609 --> 00:03:14,871
Non so quantificarlo, ma hanno
una presenza importante, sì.
70
00:03:14,881 --> 00:03:16,435
Ok, ma...
71
00:03:16,445 --> 00:03:18,394
Sapeva che Keith Baylis
72
00:03:18,404 --> 00:03:21,024
stava per pubblicare un articolo
73
00:03:21,034 --> 00:03:23,732
sui Pionieri Fantasma
e la loro attività criminale?
74
00:03:23,742 --> 00:03:25,862
- Lo sapevo, sì.
- Ora...
75
00:03:25,872 --> 00:03:28,862
Un membro della banda avrebbe
potuto incastrare Kathleen Baylis
76
00:03:28,872 --> 00:03:31,154
per l'omicidio di suo marito.
Avevano un movente.
77
00:03:31,164 --> 00:03:33,004
- Eppure...
- Anche lei aveva un movente.
78
00:03:33,014 --> 00:03:36,635
L'arma era nella sua macchina.
Il suo alibi è che stava dormendo.
79
00:03:36,645 --> 00:03:39,497
Aspetti che le faccia una domanda
prima di rispondere.
80
00:03:39,859 --> 00:03:43,345
Eppure si è concentrato
solo sulla mia cliente.
81
00:03:43,355 --> 00:03:44,571
Ora...
82
00:03:44,581 --> 00:03:46,571
Qual era il fondato motivo
83
00:03:46,581 --> 00:03:48,816
per la perquisizione della casa
di Kathleen Baylis?
84
00:03:49,153 --> 00:03:51,102
Una fonte anonima ha detto alla P.A.C.T.
85
00:03:51,112 --> 00:03:54,160
che Kathleen Baylis aveva comprato
una Glock 19 calibro 9
86
00:03:54,170 --> 00:03:56,368
senza numero di serie,
giorni prima dell'omicidio.
87
00:03:56,378 --> 00:03:59,521
Il proiettile che è stato recuperato
dal torace della vittima
88
00:03:59,531 --> 00:04:01,979
- corrispondeva a quell'arma.
- Una fonte anonima.
89
00:04:01,989 --> 00:04:05,258
Un informatore segreto.
Era l'unico indizio di colpevolezza?
90
00:04:05,268 --> 00:04:08,175
Una fonte segreta non verificata?
91
00:04:08,185 --> 00:04:10,688
E la sua cliente era una futura
ex moglie arrabbiata e rancorosa,
92
00:04:10,698 --> 00:04:12,447
nel bel mezzo di un divorzio difficile.
93
00:04:12,457 --> 00:04:13,722
Calma.
94
00:04:16,040 --> 00:04:18,180
Ci sono molte ex mogli arrabbiate
95
00:04:18,190 --> 00:04:20,582
e rancorose, in giro, detective.
96
00:04:20,592 --> 00:04:22,887
Questo non le rende delle assassine.
97
00:04:24,190 --> 00:04:27,665
La notte dell'arresto, il comportamento
della signora era molto violento.
98
00:04:27,675 --> 00:04:28,854
L'ho ammanettata...
99
00:04:28,864 --> 00:04:30,704
Ed era felice che il marito fosse morto.
100
00:04:30,714 --> 00:04:34,112
È una bugia! Non ho mai detto
una cosa simile! Bugiardo pezzo di...
101
00:04:35,127 --> 00:04:38,019
Già, ecco la violenza
che ho visto quella sera.
102
00:04:38,029 --> 00:04:39,923
- Capisco.
- Basta, signora Baylis.
103
00:04:40,236 --> 00:04:42,981
Un'altra scenata del genere
e sarà accusata di oltraggio alla Corte.
104
00:04:42,991 --> 00:04:43,991
Va bene.
105
00:04:49,378 --> 00:04:51,542
- Margaret, non ho ucciso mio marito!
- Lo so.
106
00:04:51,552 --> 00:04:53,268
- Quella pistola non è mia.
- Sì, lo so.
107
00:04:53,278 --> 00:04:55,089
Oh, mio Dio, mi stanno incastrando.
108
00:04:55,099 --> 00:04:56,672
Dovrei testimoniare.
109
00:04:56,682 --> 00:04:59,960
- La giuria deve sentire la mia versione.
- Kathleen, non è una buona idea.
110
00:04:59,970 --> 00:05:02,274
Soprattutto dopo
quello scatto d'ira in aula.
111
00:05:02,284 --> 00:05:04,839
E i messaggi rabbiosi, e dopo
essere andata nel suo ufficio,
112
00:05:04,849 --> 00:05:06,871
- a minacciarlo di morte.
- Ma io volevo ucciderlo!
113
00:05:06,881 --> 00:05:07,884
Sul serio!
114
00:05:08,247 --> 00:05:09,446
Ok, va bene.
115
00:05:09,456 --> 00:05:11,262
Ma lui non c'era mai.
116
00:05:11,272 --> 00:05:14,148
Non faceva che lavorare
e ha mentito su tutto.
117
00:05:14,158 --> 00:05:16,222
Capisco la riservatezza
del suo lavoro, ma...
118
00:05:16,232 --> 00:05:19,151
Come potevo sapere
se aveva un'amante? E il resto?
119
00:05:19,161 --> 00:05:21,912
Ti sei sentita una sciocca
per esserti fidata di lui, innanzitutto.
120
00:05:21,922 --> 00:05:22,922
È così.
121
00:05:23,565 --> 00:05:25,867
Ma credetemi,
se avessi voluto ucciderlo,
122
00:05:25,877 --> 00:05:27,711
non gli avrei sparato.
123
00:05:28,034 --> 00:05:31,080
L'avrei avvelenato lentamente,
così avrei potuto godermi
124
00:05:31,090 --> 00:05:33,837
ogni secondo della sua agonia,
mentre moriva.
125
00:05:34,562 --> 00:05:37,019
Su, non si ama davvero qualcuno,
se non si fantastica
126
00:05:37,029 --> 00:05:38,735
qualche volta sul suo omicidio.
127
00:05:38,745 --> 00:05:39,913
Lo capisco.
128
00:05:39,923 --> 00:05:41,145
Sul serio.
129
00:05:41,155 --> 00:05:43,840
Ma non puoi dire una cosa
del genere alla giuria.
130
00:05:43,850 --> 00:05:45,724
La nostra è già una strada in salita
131
00:05:45,734 --> 00:05:47,916
- con questo Luke Anten...
- Oh, mio Dio.
132
00:05:47,926 --> 00:05:50,507
Andrò in prigione per sempre,
non è così?
133
00:05:51,045 --> 00:05:52,807
So che non sei stata tu.
134
00:05:53,334 --> 00:05:54,354
E io...
135
00:05:54,364 --> 00:05:56,479
Troverò il modo per dimostrarlo.
136
00:06:09,227 --> 00:06:12,993
Scusa, volevo vedere mia madre,
ma credo sia l'ufficio sbagliato.
137
00:06:13,003 --> 00:06:15,585
Posso lavorare qui, c'è anche
il mio cognome sulla porta.
138
00:06:15,595 --> 00:06:17,916
E poi, ho finito le graffette
nel mio sgabuzzino.
139
00:06:18,980 --> 00:06:20,928
Oh, un dossier intitolato "Harry".
140
00:06:20,938 --> 00:06:23,491
- Brutto segno.
- Sono i conti che mamma deve pagare,
141
00:06:23,501 --> 00:06:25,265
perché è ancora sposata
con quell'idiota.
142
00:06:25,275 --> 00:06:27,674
Ecco le altre ricerche sui
Pionieri Fantasmi.
143
00:06:27,684 --> 00:06:28,922
ma penso che...
144
00:06:29,510 --> 00:06:31,413
- Sei tu.
- Sono sempre io.
145
00:06:31,907 --> 00:06:34,278
- E Allison, piacere di rivederti.
- Altrettanto.
146
00:06:34,288 --> 00:06:37,467
Mi dispiace tu abbia trovato questo
ostile reietto al posto di tua madre.
147
00:06:37,477 --> 00:06:41,124
Dovrebbe tornare tra poco,
ma vi avviso, è di pessimo umore.
148
00:06:41,134 --> 00:06:43,578
- Perché?
- Sta perdendo il processo per omicidio.
149
00:06:43,588 --> 00:06:44,931
È fuori di sé, perciò...
150
00:06:44,941 --> 00:06:47,247
- Ti consiglio di...
- Todd, che fai lì?
151
00:06:47,257 --> 00:06:49,707
Allison, cara, non posso pranzare
oggi, devo lavorare.
152
00:06:49,717 --> 00:06:52,575
- Todd, ne abbiamo già parlato.
- Sì, sì, è vero.
153
00:06:52,585 --> 00:06:55,428
E da quanto ho capito, stai perdendo
la causa, perché c'è un problema
154
00:06:55,438 --> 00:06:57,430
che riguarda la qualità
del lavoro d'indagine,
155
00:06:57,440 --> 00:06:59,350
svolto da qualcuno
di cui non farò il nome,
156
00:06:59,360 --> 00:07:03,231
- ma le cui iniziali sono Lyle Burton.
- Todd, non c'è tempo per le idiozie.
157
00:07:03,241 --> 00:07:06,265
Una donna innocente rischia
di essere condannata all'ergastolo
158
00:07:06,275 --> 00:07:07,811
e sono a corto di idee.
159
00:07:07,821 --> 00:07:12,174
Lyle, dobbiamo riesaminare le prove
e vedere se riusciamo a venirne a capo.
160
00:07:12,184 --> 00:07:14,474
Ci penso io. Ecco le mie
ricerche sui Pionieri Fantasmi.
161
00:07:14,484 --> 00:07:15,484
Grazie.
162
00:07:16,554 --> 00:07:18,193
Mamma, perché stai perdendo?
163
00:07:18,686 --> 00:07:20,511
Per colpa di un detective borioso,
164
00:07:20,521 --> 00:07:23,045
Luke Anten, al quale darei
volentieri un ceffone.
165
00:07:23,055 --> 00:07:24,423
Guarda caso,
166
00:07:24,433 --> 00:07:27,655
un magico informatore
è piovuto dal cielo,
167
00:07:27,665 --> 00:07:30,145
dandogli un indizio di colpevolezza
per un mandato di perquisizione,
168
00:07:30,155 --> 00:07:33,218
che l'ha portato all'arma del delitto
nell'auto di Kathleen. Stronzate!
169
00:07:33,228 --> 00:07:34,445
- Stronzate?
- Sì.
170
00:07:34,455 --> 00:07:37,414
Ho guardato degli assassini
negli occhi, prima d'ora,
171
00:07:37,424 --> 00:07:39,149
e Kathleen non è una di loro.
172
00:07:39,487 --> 00:07:42,404
Se l'avesse ucciso lei,
avrebbe nascosto quanto lo odiava.
173
00:07:42,414 --> 00:07:44,154
Cosa che non sta facendo. Sono furiosa!
174
00:07:44,164 --> 00:07:46,432
Ok, ci sono altri sospettati?
175
00:07:47,154 --> 00:07:49,796
Una banda di motociclisti,
i Pionieri Fantasmi.
176
00:07:49,806 --> 00:07:53,145
Keith Baylis stava per pubblicare
un pezzo su di loro,
177
00:07:53,155 --> 00:07:55,692
proprio quando è morto.
Anzi, quando è stato ucciso!
178
00:07:55,702 --> 00:07:58,642
Ma è un gruppo segreto molto affiatato,
179
00:07:58,652 --> 00:08:01,578
Nessuno parla. Nemmeno il loro capo,
180
00:08:01,588 --> 00:08:04,973
Josephine Fontana,
che è in prigione a Salem.
181
00:08:04,983 --> 00:08:06,936
Sono così arrabbiata!
182
00:08:07,758 --> 00:08:09,971
Sto perdendo
183
00:08:09,981 --> 00:08:12,777
e in un caso dove dovrei vincere.
Devo vincere.
184
00:08:12,787 --> 00:08:14,455
Ok, io e te,
185
00:08:14,465 --> 00:08:16,598
- fuori di qui! Andiamo.
- Cosa? Ma posso aiutare!
186
00:08:16,608 --> 00:08:19,108
Allison, tesoro, sì,
porta tuo fratello a pranzo
187
00:08:19,118 --> 00:08:21,445
- e lasciatemi lavorare in pace.
- Cosa? Non ti interrompo!
188
00:08:21,455 --> 00:08:23,279
- Io ti aiuto.
- Sì, come no.
189
00:08:23,289 --> 00:08:26,279
- Uno, due, tre...
- Non puoi iniziare a contare così.
190
00:08:26,289 --> 00:08:29,410
Non ascolto regole insensate.
Fuori, ora.
191
00:08:41,709 --> 00:08:43,964
Perché sei così silenzioso?
Cosa stai tramando?
192
00:08:43,974 --> 00:08:45,871
Che vuoi dire? Non stavo...
193
00:08:45,881 --> 00:08:46,887
Tramando niente.
194
00:08:47,604 --> 00:08:49,435
Hai diciassette piani per confessare.
195
00:08:49,445 --> 00:08:51,937
- Che vuoi dire?
- Sedici.
196
00:08:51,947 --> 00:08:53,353
- Quindici.
- Confessare cosa?
197
00:08:53,363 --> 00:08:54,574
Quattordici,
198
00:08:54,584 --> 00:08:56,948
- Dodici, undici...
- Perché contate tutti oggi?
199
00:08:58,249 --> 00:08:59,471
Oh, Dio...
200
00:09:02,497 --> 00:09:04,854
Pensavo che forse conosco qualcuno
201
00:09:04,864 --> 00:09:08,559
che potrebbe sapere se quei motociclisti
sono coinvolti nel caso di mamma.
202
00:09:08,569 --> 00:09:09,841
Chi?
203
00:09:09,851 --> 00:09:12,029
Nessuno... qualcuno
che è in prigione a Salem.
204
00:09:12,039 --> 00:09:14,589
- Niente di che.
- Chi conosci in prigione...
205
00:09:15,921 --> 00:09:18,364
- Veronica? Todd, stai scherzando.
- Il capo della gang
206
00:09:18,374 --> 00:09:21,185
è una donna nel carcere di Salem
che è dove si trova Veronica.
207
00:09:21,195 --> 00:09:23,396
Intendi che è dove si trova
chi ti ha rovinato la vita.
208
00:09:23,406 --> 00:09:25,380
Ha accesso alla donna dei motociclisti.
209
00:09:25,390 --> 00:09:27,495
Potrebbe fare qualche domanda.
Aiuterebbe mamma.
210
00:09:27,505 --> 00:09:29,760
Todd, Veronica è il motivo
per cui sei senza un dollaro,
211
00:09:29,770 --> 00:09:31,263
senza licenza e senza casa.
212
00:09:31,273 --> 00:09:33,446
Non posso nemmeno parcheggiare
in garage a causa sua.
213
00:09:33,456 --> 00:09:37,780
Non torno in affari con lei,
né ci dormirò insieme. Volevo solo...
214
00:09:37,790 --> 00:09:39,219
Andare a parlarle.
215
00:09:39,229 --> 00:09:41,733
Non succede nulla, è in prigione.
216
00:09:41,743 --> 00:09:42,777
Va tutto bene.
217
00:09:43,979 --> 00:09:46,466
Santo dio, ma come ragioni?
È una pessima idea.
218
00:09:46,476 --> 00:09:48,680
Come se tu non avessi avuto
pessime idee di recente?
219
00:09:51,423 --> 00:09:53,343
Scusa, non volevo...
220
00:09:54,538 --> 00:09:57,488
Voglio solo aiutare mamma,
ma non lo farò, ok?
221
00:09:57,498 --> 00:10:00,006
Allison? Non ci vado. Davvero.
222
00:10:00,016 --> 00:10:01,869
- Allison?
- Non vengo a pranzo con te.
223
00:10:01,879 --> 00:10:02,961
Non lo farò!
224
00:10:03,726 --> 00:10:04,760
Davvero, non...
225
00:10:05,538 --> 00:10:06,783
Andrò a trovarla.
226
00:10:39,163 --> 00:10:40,867
Non posso credere di essere qui.
227
00:10:41,517 --> 00:10:42,773
A vederti.
228
00:10:43,941 --> 00:10:45,002
Non so...
229
00:10:46,997 --> 00:10:48,537
Non so che dire.
230
00:10:48,547 --> 00:10:53,357
Hai rovinato la mia vita, la mia
reputazione, mi hai mentito di continuo.
231
00:10:53,867 --> 00:10:55,320
Ah, ora non mi vuoi parlare?
232
00:10:55,330 --> 00:10:57,075
Vengo sino a qui
e tu non mi vuoi parlare?
233
00:10:57,085 --> 00:10:59,892
- Fantastico.
- Non ti sento.
234
00:11:00,296 --> 00:11:01,778
Telefono sbagliato.
235
00:11:03,688 --> 00:11:04,694
Ok...
236
00:11:08,517 --> 00:11:10,601
- Ciao.
- Ciao.
237
00:11:10,611 --> 00:11:11,696
Ti...
238
00:11:11,706 --> 00:11:14,058
- Trovo bene.
- Grazie, anche io.
239
00:11:14,068 --> 00:11:15,562
- Una cravatta.
- Già...
240
00:11:15,572 --> 00:11:16,906
Beh, è per lavoro.
241
00:11:16,916 --> 00:11:18,812
Sono un investigatore
professionista ora.
242
00:11:18,822 --> 00:11:21,008
- Non lo eri prima?
- Sì che lo ero.
243
00:11:21,371 --> 00:11:22,887
Cioè lo eravamo,
244
00:11:23,277 --> 00:11:24,847
tutta l'agenzia lo era,
245
00:11:25,223 --> 00:11:27,739
- tranne te.
- Ok, va bene, come vuoi.
246
00:11:28,451 --> 00:11:32,052
Voglio essere chiaro. Sono qui solo
per avere informazioni. Me lo devi
247
00:11:32,062 --> 00:11:34,545
con quello che mi hai fatto
passare. Potevo finire qui anche io
248
00:11:34,555 --> 00:11:37,598
quindi non parliamo di chi ha
fatto cosa perché sei stata tu.
249
00:11:38,165 --> 00:11:39,295
Hai fatto tutto tu.
250
00:11:40,306 --> 00:11:41,468
E sei in debito con me.
251
00:11:42,208 --> 00:11:43,245
Va bene.
252
00:11:44,661 --> 00:11:45,721
Hai ragione.
253
00:11:49,912 --> 00:11:51,324
Ok... ottimo.
254
00:11:52,686 --> 00:11:55,741
C'è un giornalista, Keith Baylis,
che è stato assassinato.
255
00:11:55,751 --> 00:11:58,518
Voglio sapere se Josephine Fontana,
256
00:11:58,528 --> 00:12:01,216
o qualcuno nella sua gang
c'entrano qualcosa.
257
00:12:01,226 --> 00:12:02,691
- Conosci...
- Joey?
258
00:12:02,701 --> 00:12:05,758
- L'ho sentita nominare.
- Ok... ho bisogno tu chieda.
259
00:12:06,121 --> 00:12:07,761
Chiedi in giro. Chiedi a lei.
260
00:12:08,327 --> 00:12:10,472
- Chiedi e basta.
- Posso farlo.
261
00:12:11,641 --> 00:12:13,474
- Bene.
- Perché ti servo io?
262
00:12:13,484 --> 00:12:15,955
- Non dovrebbe la polizia...
- Hanno identificato qualcun altro
263
00:12:15,965 --> 00:12:19,576
e non vogliono credere
che la gang sia coinvolta.
264
00:12:19,586 --> 00:12:22,672
- Questo detective Anten ha testimoniato...
- Luke Anten?
265
00:12:23,320 --> 00:12:26,357
- Lo conosci?
- È un coglione e un bugiardo.
266
00:12:26,367 --> 00:12:27,367
Davvero?
267
00:12:27,786 --> 00:12:30,171
Ha mandato a puttane un mio caso
qualche anno fa, prima di te.
268
00:12:30,181 --> 00:12:32,098
Ha mentito dicendo di avere
un informatore
269
00:12:32,108 --> 00:12:34,597
- in un caso...
- Aspetta, sta facendo così anche ora.
270
00:12:34,607 --> 00:12:36,477
Questo gli fa ottenere
un mandato ogni volta.
271
00:12:36,487 --> 00:12:38,409
Ma gli informatori
non esistono e per legge
272
00:12:38,419 --> 00:12:40,667
- non deve rivelarli...
- Chi era il tuo cliente?
273
00:12:40,677 --> 00:12:44,203
Ti emozioni sempre. Mi ero dimenticata
quanto ti emozionasse.
274
00:12:45,095 --> 00:12:47,799
Millicent Granger. Sta scontando
cinque anni qui.
275
00:12:47,809 --> 00:12:51,151
Ok, quindi Anten inventa l'informatore
per avere il mandato di perquisizione,
276
00:12:51,161 --> 00:12:52,867
per fare arrestare la tua cliente
277
00:12:52,877 --> 00:12:55,131
- Millicent Granger.
- Impari in fretta.
278
00:12:55,141 --> 00:12:56,141
Beh...
279
00:12:56,612 --> 00:12:58,468
Grazie. Questa cosa può essere...
280
00:12:59,354 --> 00:13:01,657
- Può essere d'aiuto.
- Ne sono felice.
281
00:13:02,800 --> 00:13:04,129
È il minimo che possa fare.
282
00:13:04,650 --> 00:13:05,862
Parlerò con Joey.
283
00:13:08,599 --> 00:13:10,196
L'orario di visita è finito.
284
00:13:23,858 --> 00:13:27,141
So Help Me Todd - Stagione 1
Episodio 10 - "The Devil You Know"
285
00:13:27,151 --> 00:13:29,808
Traduzione: Apollyon97, Giuditta,
Hinata02, MikyCarter84
286
00:13:29,818 --> 00:13:32,930
Traduzione: Elrindin, Crissyna,
delpha, Guichy, WhataboutKlaus
287
00:13:32,940 --> 00:13:34,337
Revisione: PrincessAle
288
00:13:34,347 --> 00:13:35,784
Mamma. Mamma.
289
00:13:35,794 --> 00:13:37,005
Millicent Granger.
290
00:13:37,015 --> 00:13:39,012
Millicent Granger a sud est di Portland.
291
00:13:39,022 --> 00:13:41,303
- Ho fatto qualche ricerca sul tuo caso...
- Sul nostro caso.
292
00:13:41,313 --> 00:13:45,237
- Sono l'investigatore autorizzato sul caso.
- E a me mancano 736 ore
293
00:13:45,247 --> 00:13:47,336
per riottenere la licenza e ho scoperto
294
00:13:47,346 --> 00:13:48,611
che il detective Anten
295
00:13:48,621 --> 00:13:51,880
ha un passato sospetto nell'usare
degli informatori confidenziali
296
00:13:51,890 --> 00:13:55,583
per ottenere mandati di perquisizione.
Nessuno collocava la Granger sulla scena,
297
00:13:55,593 --> 00:13:57,997
poi l'informatore di Anten
è apparso magicamente,
298
00:13:58,007 --> 00:14:00,350
dandogli il fondato motivo
per perquisire casa sua.
299
00:14:00,360 --> 00:14:01,803
E indovinate cos'è successo?
300
00:14:01,813 --> 00:14:03,197
C'era l'arma del delitto.
301
00:14:03,207 --> 00:14:04,515
È sempre la stessa storia.
302
00:14:04,525 --> 00:14:07,227
- Come l'hai scoperto?
- Intendi "come mai non l'ha scoperto Lyle".
303
00:14:07,237 --> 00:14:09,592
E diciamo solo che ho anche io
la mia fonte confidenziale.
304
00:14:09,602 --> 00:14:11,285
- Ti fidi della fonte?
- Sì.
305
00:14:11,295 --> 00:14:14,003
- Certo.
- Potrebbe bastare per chiedere una mozione
306
00:14:14,013 --> 00:14:17,486
- per rivelare l'informatore.
- E se Anten non può dimostrarlo...
307
00:14:17,496 --> 00:14:19,305
Allora il mandato di perquisizione
308
00:14:19,315 --> 00:14:22,506
non è valido e la pistola
nella macchina di Katheen...
309
00:14:22,516 --> 00:14:24,055
- È inammissibile.
- Esatto.
310
00:14:24,065 --> 00:14:26,133
Possiamo ordinare. Muoio di fame.
Voi volete cenare?
311
00:14:26,143 --> 00:14:27,331
Io ho la mia.
312
00:14:27,341 --> 00:14:29,363
Sedano e carote fresche, appena lavate.
313
00:14:29,373 --> 00:14:31,191
Che? Che sei, un coniglio?
314
00:14:31,201 --> 00:14:32,461
Beh, almeno condividi.
315
00:14:34,558 --> 00:14:35,621
Vostro Onore...
316
00:14:35,631 --> 00:14:38,371
Il detective Anten ha usato di nuovo
un informatore confidenziale
317
00:14:38,381 --> 00:14:40,228
nel caso di Millicent Granger.
318
00:14:40,238 --> 00:14:43,663
Quindi presento una mozione per rivelare
l'informatore confidenziale.
319
00:14:43,673 --> 00:14:46,962
Sono incline a dare agli avvocati il
tempo di preparare una mozione scritta.
320
00:14:46,972 --> 00:14:48,726
Il processo continuerà venerdì.
321
00:14:48,736 --> 00:14:49,756
Grazie.
322
00:14:49,766 --> 00:14:52,271
Sono solo tre giorni.
Avrete abbastanza tempo?
323
00:14:52,281 --> 00:14:54,966
Kathleen, questa è la pausa
di cui avevamo bisogno.
324
00:14:54,976 --> 00:14:56,105
Dovremmo parlare.
325
00:14:56,115 --> 00:14:59,045
Tre giorni. Dobbiamo cercare
tutte le recenti mozioni di questo tipo.
326
00:14:59,055 --> 00:15:01,615
Ci servirà anche un piano, nel caso
rivelassero il loro informatore.
327
00:15:06,025 --> 00:15:07,100
NUOVO MESSAGGIO VOCALE
328
00:15:08,749 --> 00:15:09,816
Ehi, sono io.
329
00:15:09,826 --> 00:15:11,715
Allora, ho parlato con Joey per te.
330
00:15:11,725 --> 00:15:13,870
E questa storia di Luke Anten
331
00:15:13,880 --> 00:15:16,544
è la punta del caro, vecchio iceberg.
332
00:15:17,030 --> 00:15:18,540
Sai dove trovarmi.
333
00:15:21,925 --> 00:15:23,733
Quindi è la punta dell'iceberg, eh?
334
00:15:23,743 --> 00:15:24,968
Punta in alto!
335
00:15:24,978 --> 00:15:26,883
Devi trovare un tizio
di nome Herb Mulholland.
336
00:15:26,893 --> 00:15:28,642
Herb Mulholland? Perché? Chi è?
337
00:15:28,652 --> 00:15:31,478
È il commesso del magazzino delle prove
dell'ufficio di polizia di Portland.
338
00:15:31,488 --> 00:15:33,841
È stato arrestato da Luke Anten.
339
00:15:34,308 --> 00:15:36,141
E... sarebbe stato arrestato per cosa?
340
00:15:36,151 --> 00:15:39,089
- Anten disse che rubava dal magazzino.
- Che cosa rubava?
341
00:15:39,099 --> 00:15:41,749
Non lo so. Droga, soldi, armi.
342
00:15:41,759 --> 00:15:43,894
Controlla bene il mandato
di perquisizione.
343
00:15:43,904 --> 00:15:46,728
Credo davvero che susciterà
l'interesse tuo e del tuo...
344
00:15:46,738 --> 00:15:48,268
Del tuo attuale datore di lavoro.
345
00:15:49,541 --> 00:15:50,541
Tua madre?
346
00:15:51,528 --> 00:15:53,987
- Chi te l'ha detto?
- Una donna qui dentro.
347
00:15:53,997 --> 00:15:55,716
Celia, una cliente di tua madre.
348
00:15:55,726 --> 00:15:57,513
Ha ucciso il capo della figlia Kim
349
00:15:57,523 --> 00:15:59,572
- sul tetto di un garage.
- Sì, so chi è.
350
00:15:59,582 --> 00:16:03,759
Celia dice che tu e Margaret giocate
a "porta tuo figlio al lavoro" da mesi.
351
00:16:03,769 --> 00:16:05,668
Sì, beh, non potrei lavorare altrove.
352
00:16:05,678 --> 00:16:07,895
Ho perso la mia licenza, sai.
Per colpa tua.
353
00:16:07,905 --> 00:16:10,230
Quindi sì, lavoro allo studio
come investigatore.
354
00:16:10,240 --> 00:16:12,241
Parla con Herb Mulholland.
355
00:16:12,814 --> 00:16:15,132
Mi ero sbagliata su Millicent Granger?
356
00:16:15,142 --> 00:16:16,872
- No.
- Lo vedi?
357
00:16:17,693 --> 00:16:19,855
Sto cercando di sistemare
le cose con te.
358
00:16:24,940 --> 00:16:26,723
Sì, lo so che è all'ultimo momento.
359
00:16:26,733 --> 00:16:29,572
Ok, quindi cancelli il pranzo
di recupero con mamma.
360
00:16:29,582 --> 00:16:32,353
Va bene. Ok. Tanto non avevo
molta voglia di vederti comunque.
361
00:16:32,363 --> 00:16:33,792
Senti, Allison, mi dispiace.
362
00:16:33,802 --> 00:16:36,733
- È successa una cosa a lavoro così...
- Cos'hai sulla maglietta?
363
00:16:36,743 --> 00:16:39,385
È un adesivo da visitatore
in una prigione?
364
00:16:39,395 --> 00:16:42,835
- Todd, che diavolo stai facendo?
- Sto aiutando la mamma, ok?
365
00:16:42,845 --> 00:16:45,002
- Todd, non stare sulla macchina.
- Sei fuori di testa?
366
00:16:45,012 --> 00:16:47,905
- Dicevi che non avresti fatto...
- Per il pranzo facciamo un'altra volta, ok?
367
00:16:47,915 --> 00:16:51,280
Aspetta, quella è mamma? Mamma sa
che stai facendo questo, Todd?
368
00:16:54,106 --> 00:16:55,817
No, no Todd, siamo a pranzo con Allison.
369
00:16:55,827 --> 00:16:57,309
- So dov'è.
- No, no. Non oggi.
370
00:16:57,319 --> 00:17:00,725
- Dobbiamo parlare con Herb Mulholland.
- No, non dobbiamo.
371
00:17:00,735 --> 00:17:03,515
La pausa pranzo è breve e io devo
andare a preparare la mia mozione.
372
00:17:03,525 --> 00:17:04,826
Questo ci aiuterà.
373
00:17:04,836 --> 00:17:08,104
Herb Mulholland è un poliziotto che è
stato arrestato per furto di prove.
374
00:17:08,114 --> 00:17:10,191
Ed è stato arrestato da Luke Anten.
375
00:17:10,201 --> 00:17:13,253
- Indovina cos'ha usato Anten per il mandato?
- Un informatore confidenziale.
376
00:17:13,263 --> 00:17:14,584
- Bingo.
- Ok, andiamo.
377
00:17:14,594 --> 00:17:17,520
- Ok.
- Mettiti la cintura. Ok, grazie.
378
00:17:20,991 --> 00:17:24,508
Ok, diciamo che siamo testimoni di Geova
o della Chiesa degli ultimi Ritorni.
379
00:17:24,518 --> 00:17:26,972
Ok, aspetta... hai detto
per caso "Ultimi Ritorni"?
380
00:17:26,982 --> 00:17:29,417
"Ultimi Ritorni"?
Todd, è "Ultimi Giorni".
381
00:17:29,427 --> 00:17:31,681
- Con la G. Giorni...
- No, non lo è.
382
00:17:31,691 --> 00:17:34,558
- È la celebrazione del ritorno di...
- No, è... è...
383
00:17:34,568 --> 00:17:37,096
- Eccolo qui.
- Mi scusi, Herb Mulholland?
384
00:17:37,586 --> 00:17:40,025
- Ehi.
- Sono Margaret Wright, un avvocato.
385
00:17:40,035 --> 00:17:42,186
Ascolti, non mi serve
un difensore d'ufficio.
386
00:17:42,196 --> 00:17:44,401
Mi rappresento da solo
e mi sono già dichiarato colpevole.
387
00:17:44,411 --> 00:17:45,710
- Quindi...
- Ma...
388
00:17:45,720 --> 00:17:47,248
- Vi prego, potete...
- Mi scusi.
389
00:17:47,258 --> 00:17:49,055
Si è già dichiarato colpevole...
390
00:17:49,065 --> 00:17:50,323
Ma lo è?
391
00:17:50,333 --> 00:17:52,864
- Non importa quindi, vi prego, andate.
- Ehi, papino.
392
00:17:52,874 --> 00:17:55,117
- Papino, vieni a giocare con me.
- Ehi, tesoro.
393
00:17:55,127 --> 00:17:57,316
Perché non torni a giocare
e tra un po' papà arriva, ok?
394
00:17:57,326 --> 00:17:58,337
Ok.
395
00:17:59,801 --> 00:18:01,235
Mi dia un dollaro.
396
00:18:01,245 --> 00:18:03,547
- Cosa? Perché?
- Così sarò il suo avvocato.
397
00:18:03,557 --> 00:18:05,385
È un avvocato difensore. La migliore.
398
00:18:05,395 --> 00:18:07,047
È davvero brava nel suo lavoro.
399
00:18:08,596 --> 00:18:11,596
E come mio cliente... può parlarmi
in modo confidenziale.
400
00:18:11,606 --> 00:18:13,806
E legalmente non posso
dirlo a nessun altro.
401
00:18:13,816 --> 00:18:15,797
Ascolti, apprezzo davvero, ma...
402
00:18:15,807 --> 00:18:18,845
- Non mi serve il vostro aiuto. Starò bene.
- Starò bene...
403
00:18:19,436 --> 00:18:22,726
Andando in prigione e lasciando
una bambina senza suo padre?
404
00:18:22,736 --> 00:18:24,697
Credo che stia cercando di proteggerla.
405
00:18:24,707 --> 00:18:26,044
E lo capisco.
406
00:18:26,054 --> 00:18:27,083
Davvero.
407
00:18:28,034 --> 00:18:29,353
Sono un genitore anche io.
408
00:18:29,832 --> 00:18:31,054
Ma...
409
00:18:31,064 --> 00:18:33,989
A lei serve che stia qui, con lei.
410
00:18:35,928 --> 00:18:37,513
La prego, si faccia aiutare.
411
00:18:40,557 --> 00:18:41,898
Un dollaro va anche a lui?
412
00:18:41,908 --> 00:18:43,179
- No.
- Sì.
413
00:18:43,189 --> 00:18:45,117
Come? Non mi farebbe male.
414
00:18:48,550 --> 00:18:50,752
La droga è sparita
dal magazzino delle prove.
415
00:18:50,762 --> 00:18:54,244
Era la prova di un caso contro una banda
di motociclisti, i Pionieri Fantasmi.
416
00:18:54,254 --> 00:18:57,238
Mi è stato detto di chiudere il becco
e di guardare dall'altra parte.
417
00:18:57,849 --> 00:18:59,692
Ma... l'ho denunciato.
418
00:18:59,702 --> 00:19:01,354
Perché ero un bravo poliziotto.
419
00:19:01,364 --> 00:19:04,327
Subito dopo sono stato arrestato
per un mattone di cocaina
420
00:19:04,337 --> 00:19:05,990
che hanno nascosto sotto al mio letto.
421
00:19:06,000 --> 00:19:07,696
Insomma... ho una bambina.
422
00:19:07,706 --> 00:19:09,580
- Io non mi drogo.
- È stato incastrato.
423
00:19:09,590 --> 00:19:11,832
- È una ritorsione.
- Lo è quasi certamente.
424
00:19:11,842 --> 00:19:13,977
Per aver fatto il suo lavoro
denunciando un crimine.
425
00:19:13,987 --> 00:19:16,756
Esatto, ma è la mia parola contro
quella dell'altro poliziotto quindi...
426
00:19:16,766 --> 00:19:19,306
- Sono fottuto.
- E chi era l'altro poliziotto?
427
00:19:19,316 --> 00:19:22,221
Quello che ha rubato la prova.
Cioè, quello che ha denunciato.
428
00:19:22,231 --> 00:19:23,629
Lo stesso che mi ha arrestato.
429
00:19:24,086 --> 00:19:26,998
Anten... il detective Luke Anten.
430
00:19:28,467 --> 00:19:29,593
Confermato.
431
00:19:29,603 --> 00:19:31,075
Anten è un poliziotto corrotto.
432
00:19:31,085 --> 00:19:33,062
Ha protetto i Pionieri Fantasmi
433
00:19:33,072 --> 00:19:34,496
per tutto questo tempo.
434
00:19:34,506 --> 00:19:38,619
- Se ha rubato dal magazzino delle prove...
- Probabilmente ha incastrato Kathleen.
435
00:19:38,629 --> 00:19:40,652
Quindi loro la fanno franca
dopo aver ucciso Keith
436
00:19:40,662 --> 00:19:43,350
e aver fermato la pubblicazione
del suo articolo.
437
00:19:43,360 --> 00:19:45,186
Questo sarà d'aiuto
con la mozione, vero?
438
00:19:45,196 --> 00:19:47,398
Oh, quella l'abbiamo superata.
439
00:19:47,408 --> 00:19:50,072
Riabiliteremo i nomi di Kathleen e Herb,
440
00:19:50,082 --> 00:19:51,982
mettendo alle strette Anten.
441
00:19:53,875 --> 00:19:54,875
Grandioso.
442
00:19:56,398 --> 00:19:57,398
Ok.
443
00:19:59,713 --> 00:20:01,683
Herb, si rilassi.
444
00:20:01,693 --> 00:20:04,306
Diremo al Giudice che cambia
la sua dichiarazione di colpevolezza
445
00:20:04,316 --> 00:20:06,755
in non colpevolezza. È semplice.
446
00:20:06,765 --> 00:20:08,115
Ok? Starà bene.
447
00:20:08,125 --> 00:20:10,215
- Certo.
- Lo stato dell'Oregon contro...
448
00:20:10,225 --> 00:20:12,073
Herb Mulholland.
449
00:20:12,083 --> 00:20:14,728
Buongiorno, avvocato. È bello rivederla.
450
00:20:14,738 --> 00:20:16,055
Incominciamo.
451
00:20:16,065 --> 00:20:17,666
Indichi le generalità per il verbale.
452
00:20:17,676 --> 00:20:18,895
Buongiorno, Vostro Onore.
453
00:20:18,905 --> 00:20:21,605
Margaret Wright per l'imputato,
che è qui con noi in tribunale.
454
00:20:21,615 --> 00:20:23,335
Vorremmo cambiare
la nostra dichiarazione
455
00:20:23,345 --> 00:20:25,255
da colpevole a non colpevole.
456
00:20:25,265 --> 00:20:27,736
- Io...
- Mi scusi, c'è stato un errore.
457
00:20:28,065 --> 00:20:30,867
Non cambierò la dichiarazione,
Vostro Onore. Mi dichiaro colpevole.
458
00:20:30,877 --> 00:20:32,835
- Un attimo, Vostro Onore...
- Signor Mulholland,
459
00:20:32,845 --> 00:20:35,620
voglio assicurarmi
che effettua questa dichiarazione
460
00:20:35,630 --> 00:20:38,715
consapevolmente e volontariamente,
nel pieno delle sue facoltà.
461
00:20:38,725 --> 00:20:40,436
Sì, Vostro Onore.
462
00:20:40,985 --> 00:20:42,065
Sono colpevole.
463
00:20:42,075 --> 00:20:44,045
- Herb, ti prego, se solo...
- Molto bene,
464
00:20:44,055 --> 00:20:45,795
fisserò un'udienza per la sentenza.
465
00:20:45,805 --> 00:20:48,394
- Un attimo solo.
- Cosa succede?
466
00:20:50,665 --> 00:20:52,524
Ho appena trovato questa.
467
00:20:54,275 --> 00:20:56,275
- Oh, mio Dio.
- Come l'ha avuta?
468
00:20:56,285 --> 00:20:57,615
Era a casa mia,
469
00:20:57,625 --> 00:20:59,356
così vicino alla mia bambina.
470
00:20:59,865 --> 00:21:02,415
Questa è una minaccia, Margaret
e io non posso rischiare...
471
00:21:02,425 --> 00:21:05,165
Anten non la farà franca.
472
00:21:13,985 --> 00:21:15,439
Non riesco nemmeno a mangiare.
473
00:21:15,865 --> 00:21:17,434
Mi si è chiuso lo stomaco.
474
00:21:17,444 --> 00:21:19,571
Non riesco a credere
che abbia minacciato una bambina.
475
00:21:19,581 --> 00:21:22,815
Quindi questo Detective ha incastrato
i tuoi clienti, sia Herb che Kathleen,
476
00:21:22,825 --> 00:21:24,695
solo per proteggere
una banda di motociclisti?
477
00:21:24,705 --> 00:21:27,955
Pazzesco che un Detective abbia aiutato
a insabbiare l'omicidio di Keith.
478
00:21:27,965 --> 00:21:30,175
- Chet, ricordami come hai conosciuto Keith.
- S.G.P.
479
00:21:30,185 --> 00:21:32,855
Hai conosciuto Keith Baylis
tramite Sarah Gessica Parker?
480
00:21:32,865 --> 00:21:35,105
Sezione Giornalisti di Portland.
481
00:21:35,115 --> 00:21:37,545
- Quello che pensavo.
- Keith non era quasi mai presente,
482
00:21:37,555 --> 00:21:39,795
era sempre impegnato con qualche storia.
483
00:21:39,805 --> 00:21:41,425
Ma quando c'era,
484
00:21:41,435 --> 00:21:43,599
gli ordinavamo
una pizza senza formaggio.
485
00:21:43,925 --> 00:21:45,181
Vegano da sempre.
486
00:21:45,745 --> 00:21:46,951
Era disgustosa.
487
00:21:47,295 --> 00:21:49,936
Magari potresti recuperare
i suoi appunti, o una bozza
488
00:21:49,946 --> 00:21:52,983
della storia che stava scrivendo
sui Pionieri Fantasma.
489
00:21:53,315 --> 00:21:54,555
Almeno così avremmo...
490
00:21:54,565 --> 00:21:57,975
Qualcosa che li collegherebbe
all'omicidio di Keith.
491
00:21:57,985 --> 00:21:59,922
Di sicuro i suoi appunti
saranno ben nascosti.
492
00:21:59,932 --> 00:22:02,165
Tutti i giornalisti investigativi
di successo sono...
493
00:22:02,175 --> 00:22:03,487
Super paranoici.
494
00:22:02,175 --> 00:22:04,450
{\an8}Istituto carcerario
495
00:22:04,775 --> 00:22:06,172
Et tu Brute?
496
00:22:08,165 --> 00:22:09,590
Potete scusarmi un momento?
497
00:22:12,115 --> 00:22:14,035
Telefonata a carico,
accetta la chiamata?
498
00:22:14,045 --> 00:22:15,642
Sì, accetto.
499
00:22:17,505 --> 00:22:18,590
Pronto?
500
00:22:19,855 --> 00:22:23,292
- Pronto?
- Ehi, com'è andata con Herb Mulholland.
501
00:22:24,945 --> 00:22:26,693
Avevi ragione, era...
502
00:22:27,065 --> 00:22:29,185
Era... senti, ora non posso parlare.
503
00:22:29,195 --> 00:22:31,364
- Allora perché hai risposto?
- Non lo so, io...
504
00:22:31,695 --> 00:22:33,175
Pensavo avessi altre informazioni,
505
00:22:33,185 --> 00:22:35,117
ma non posso davvero parlare
in questo momento.
506
00:22:35,127 --> 00:22:36,631
Cos'è questo rumore?
507
00:22:37,139 --> 00:22:39,625
Oh, stasera hai la cena di famiglia?
508
00:22:39,635 --> 00:22:41,255
- Dalla tua perfetta sorellina?
- No.
509
00:22:41,265 --> 00:22:44,065
- Suo marito ha un dolcevita?
- Sì, ma in realtà siamo da mia madre.
510
00:22:44,075 --> 00:22:46,464
- Puoi...
- Sento che c'è di mezzo un dolcevita.
511
00:22:46,925 --> 00:22:49,205
E Lawrence non c'è, vero?
È via per lavoro.
512
00:22:49,215 --> 00:22:50,935
E il suo adorabile marito...
513
00:22:50,945 --> 00:22:51,945
Chet.
514
00:22:52,285 --> 00:22:54,835
Quanto ha ora la figlia? L'ho tenuta
in braccio, quand'era piccola.
515
00:22:54,845 --> 00:22:56,485
Senti, non posso parlare ora.
516
00:22:56,495 --> 00:22:58,725
Le chiamate dal carcere
non costano 20 dollari al minuto?
517
00:22:58,735 --> 00:23:01,476
- Oddio, la vuoi o no questa informazione?
- Cosa c'entra la prigione?
518
00:23:02,916 --> 00:23:05,395
Dimmi che non stavi parlando
con Veronica.
519
00:23:05,405 --> 00:23:07,144
Che cosa... sta succedendo?
520
00:23:07,154 --> 00:23:09,058
- Ti prego, Allison...
- Allison?
521
00:23:09,650 --> 00:23:12,955
Quell'idiota di tuo figlio parlava con
la donna che gli ha rovinato la vita.
522
00:23:12,965 --> 00:23:15,015
Ok, posso spiegare. Mamma, senti...
523
00:23:15,025 --> 00:23:19,153
- Veronica è...
- Cosa mai ti è saltato in mente...
524
00:23:20,784 --> 00:23:21,981
Oh, mio Dio.
525
00:23:21,991 --> 00:23:23,456
È il tuo informatore, vero?
526
00:23:23,466 --> 00:23:25,505
- Ti ha detto di Herb.
- Ho detto che era un errore.
527
00:23:25,515 --> 00:23:27,195
- E di Millicent.
- Te lo avevo detto!
528
00:23:27,205 --> 00:23:29,495
Sì, ma sono andato da lei
solo per aiutarti
529
00:23:29,505 --> 00:23:31,315
e tu puoi starne fuori? Non sei d'aiuto.
530
00:23:31,325 --> 00:23:33,916
- Meglio se noi ce ne stiamo qui, vero?
- Sì.
531
00:23:33,926 --> 00:23:36,855
Todd, non posso avere un noto criminale
532
00:23:36,865 --> 00:23:39,575
- associato ai miei casi!
- Ok, ma ci sta aiutando.
533
00:23:39,585 --> 00:23:41,915
Per merito suo,
stiamo per smascherare Luke Anten
534
00:23:41,925 --> 00:23:43,895
ed evitare a Kathleen e Herb
la prigione.
535
00:23:43,905 --> 00:23:47,255
Ci sei quasi finito tu in prigione,
a causa sua.
536
00:23:47,265 --> 00:23:50,065
- Pensavo avessi chiuso con lei.
- Oh, davvero? Come tu hai chiuso con Harry?
537
00:23:50,075 --> 00:23:53,565
Una separazione legale? Ma dai,
mamma, divorzia da quel perdente,
538
00:23:53,575 --> 00:23:55,759
visto che parliamo di persone
che ci rovinano la vita.
539
00:24:00,205 --> 00:24:01,945
Non riesco nemmeno a guardarti.
540
00:24:16,556 --> 00:24:19,154
No, no e no.
541
00:24:19,915 --> 00:24:21,025
Kathleen,
542
00:24:21,035 --> 00:24:22,845
so che ne abbiamo già parlato,
543
00:24:22,447 --> 00:24:24,665
{\an8}Da Todd:
Mamma, lascia
che ti spieghi di Veronica.
544
00:24:22,855 --> 00:24:26,115
ma ti viene in mente
un altro posto dove...
545
00:24:26,125 --> 00:24:28,090
Keith potrebbe aver messo
i suoi appunti?
546
00:24:28,575 --> 00:24:30,845
Era sempre così riservato
547
00:24:30,855 --> 00:24:32,004
su ogni cosa.
548
00:24:32,014 --> 00:24:33,492
Chi incontrava, dove andava...
549
00:24:33,502 --> 00:24:35,727
- Su cosa lavorava.
- Magari c'è una cassetta di sicurezza
550
00:24:35,737 --> 00:24:37,631
- di cui non sai nulla?
- Non ne ho idea.
551
00:24:37,641 --> 00:24:39,619
Alla fine quasi non ci parlavamo.
552
00:24:40,055 --> 00:24:42,364
Forse se mi avesse messo
al primo posto ogni tanto,
553
00:24:42,374 --> 00:24:46,245
avremmo potuto farla funzionare,
ma no, c'era solo il lavoro, sempre.
554
00:24:46,796 --> 00:24:48,389
- E il bowling.
- Il bowling?
555
00:24:48,399 --> 00:24:51,356
Sì, dal niente ha iniziato a giocare.
Iscritto al campionato, tutto quanto.
556
00:24:51,783 --> 00:24:53,791
Sto ancora pagando
per quello stupido armadietto.
557
00:24:53,801 --> 00:24:55,160
Un armadietto?
558
00:24:55,170 --> 00:24:56,929
Quante volte andava al bowling?
559
00:24:56,939 --> 00:24:59,404
Un paio di volte a settimana,
forse di più.
560
00:24:59,414 --> 00:25:02,416
- Stai pensando...
- Mi serve il nome della pista da bowling
561
00:25:02,426 --> 00:25:03,799
e il numero dell'armadietto.
562
00:25:04,466 --> 00:25:05,668
Certamente.
563
00:25:16,449 --> 00:25:17,449
Ciao.
564
00:25:17,893 --> 00:25:20,561
- Sei in ritardo di dieci minuti.
- Oh, adesso mi parli.
565
00:25:20,571 --> 00:25:22,217
Credevo di essere fuori al terzo strike.
566
00:25:22,227 --> 00:25:23,987
- Quello è il baseball.
- Lo so.
567
00:25:23,997 --> 00:25:26,317
Tre strike nel bowling
sono chiamati "tacchino".
568
00:25:26,327 --> 00:25:28,138
Sì, lo so, aspetta, tu come lo sai?
569
00:25:28,148 --> 00:25:30,583
- E sono io il tacchino in questo caso?
- Sì.
570
00:25:30,593 --> 00:25:32,232
Più che altro un dodo.
571
00:25:32,242 --> 00:25:35,989
Ma ora, dobbiamo aprire l'armadietto
numero 52, che è proprio lì dietro.
572
00:25:36,465 --> 00:25:40,076
Credo che il tuo amico della sicurezza
potrebbe avere qualcosa da ridire.
573
00:25:40,086 --> 00:25:41,345
Dammi un attimo.
574
00:25:42,007 --> 00:25:44,699
Proverò a creare un diversivo,
575
00:25:44,709 --> 00:25:46,784
così tu potrai andare a bersaglio.
576
00:25:48,336 --> 00:25:50,383
Aspetta, proverai a creare cosa?
577
00:25:59,551 --> 00:26:01,367
Ehi, signora, che sta facendo?
578
00:26:04,646 --> 00:26:07,084
Ehi, è la nostra partita, non può farlo.
579
00:26:07,094 --> 00:26:08,339
Che diavolo fa?
580
00:26:08,349 --> 00:26:09,349
Cosa fa?
581
00:26:13,912 --> 00:26:14,912
Bene.
582
00:26:18,022 --> 00:26:19,804
Grazie, Lea Luna.
583
00:26:20,246 --> 00:26:21,246
Ok.
584
00:26:24,909 --> 00:26:25,909
Grazie.
585
00:26:34,625 --> 00:26:35,681
Tombola.
586
00:26:39,725 --> 00:26:40,725
Grazie.
587
00:26:48,105 --> 00:26:49,550
Ehi, che sta facendo?
588
00:26:49,560 --> 00:26:52,230
- Ha fatto 7-10.
- Tenga questo, per favore, grazie.
589
00:26:56,207 --> 00:26:58,157
- Andiamo, andiamo, ho preso tutto.
- Ok.
590
00:26:58,167 --> 00:27:00,164
Ma scusa, da quando
giochi così bene a bowling?
591
00:27:00,174 --> 00:27:02,701
Tua madre aveva una vita
prima dei figli, Todd.
592
00:27:11,951 --> 00:27:15,097
Ok, allora, Keith sta indagando
sui Pionieri Fantasma.
593
00:27:15,107 --> 00:27:16,970
Scopre che stanno pagando Anten
594
00:27:16,980 --> 00:27:19,053
per indurlo a coprire
tutte le loro azioni criminali.
595
00:27:19,063 --> 00:27:21,865
Ma, quando Keith comincia
a scavare più a fondo su Anten...
596
00:27:21,875 --> 00:27:24,458
Scopre che la squadra anticrimine
di Portland è corrotta.
597
00:27:24,468 --> 00:27:27,876
Insomma, buon Dio, non era
solo Anten a essere corrotto,
598
00:27:27,886 --> 00:27:29,735
ma l'intera task force.
599
00:27:30,293 --> 00:27:33,176
Poteva essere un'intera nuova storia
su cui Keith stava lavorando.
600
00:27:33,186 --> 00:27:34,971
I Pionieri Fantasma
non hanno ucciso Keith?
601
00:27:34,981 --> 00:27:36,058
No.
602
00:27:36,068 --> 00:27:38,625
Sono stati gli sbirri
corrotti dell'anticrimine,
603
00:27:38,635 --> 00:27:41,198
- per farlo tacere.
- Sì, ed era un omicidio di alto profilo
604
00:27:41,208 --> 00:27:42,816
di un giornalista investigativo,
605
00:27:42,826 --> 00:27:44,745
e gli serviva un capro
espiatorio per coprirsi.
606
00:27:44,755 --> 00:27:47,481
E chi meglio di Kathleen,
la "ex moglie rancorosa".
607
00:27:47,491 --> 00:27:49,771
Fai cadere la pistola
nella sua auto ed ecco...
608
00:27:49,781 --> 00:27:51,408
Lei diventa un facile bersaglio.
609
00:27:53,983 --> 00:27:55,605
Beh, devi ammetterlo,
610
00:27:55,615 --> 00:27:58,277
abbiamo scoperto tutto
grazie a Veronica e...
611
00:27:58,287 --> 00:28:00,677
- Todd, non voglio ascoltarti.
- Dico solo che abbiamo usato...
612
00:28:00,687 --> 00:28:02,536
Todd, è stata una cosa stupida.
613
00:28:02,546 --> 00:28:04,757
- Ci sono altri modi. Ok, senti...
- Dico solo...
614
00:28:04,767 --> 00:28:07,617
Todd, non parlare, ascolta.
615
00:28:08,062 --> 00:28:09,782
Queste sono parole di Keith.
616
00:28:09,792 --> 00:28:13,420
"L'entità della corruzione è scandalosa,
prendevano mazzette dai criminali,
617
00:28:13,430 --> 00:28:15,348
"facevano falsi arresti,
fabbricavano prove,
618
00:28:15,358 --> 00:28:17,275
"trappole, false testimonianze,
619
00:28:17,285 --> 00:28:19,252
"sottrazione di denaro
e droga prima di tutto".
620
00:28:19,262 --> 00:28:20,689
Tutto questo mi fa infuriare.
621
00:28:20,699 --> 00:28:22,060
Portiamo tutto al procuratore.
622
00:28:22,070 --> 00:28:23,408
Il prima possibile. Subito.
623
00:28:23,418 --> 00:28:25,652
Un giornalista morto
non è abbastanza come prova.
624
00:28:25,662 --> 00:28:28,417
Non possiamo accusare di corruzione
senza prove, un singolo poliziotto
625
00:28:28,427 --> 00:28:30,425
figuriamoci un'intera task force.
626
00:28:30,435 --> 00:28:32,825
Beh, come deve essere
una prova inconfutabile?
627
00:28:32,835 --> 00:28:37,293
Ci serve qualcuno che testimoni.
Keith deve aver avuto una fonte,
628
00:28:37,303 --> 00:28:40,544
qualcuno all'interno, qualcuno
che conosceva, tipo un poliziotto,
629
00:28:40,554 --> 00:28:43,276
- alla stazione di polizia.
- Ok. Oppure, stavo per dire,
630
00:28:43,286 --> 00:28:46,065
pare che Keith andasse
in questo ristorante barbecue,
631
00:28:46,075 --> 00:28:48,594
a Beaverton, chiamato
"Tutta la carne che vuoi"
632
00:28:48,604 --> 00:28:51,287
ogni giovedì per settimane,
verso le due del pomeriggio.
633
00:28:51,297 --> 00:28:52,695
Questo cosa c'entra?
634
00:28:52,705 --> 00:28:54,788
Mamma, "Tutta la carne che vuoi"?
635
00:28:54,798 --> 00:28:57,036
- Era vegano, ti ricordi?
- È vero.
636
00:28:57,046 --> 00:28:58,938
Perché avrebbe dovuto
andare nello stesso posto
637
00:28:58,948 --> 00:29:00,732
alla stessa ora per non mangiare niente?
638
00:29:00,742 --> 00:29:03,509
A meno che, non fosse lì
per incontrare qualcuno,
639
00:29:03,519 --> 00:29:05,720
di specifico ogni settimana.
640
00:29:05,730 --> 00:29:06,736
Tipo...
641
00:29:07,080 --> 00:29:08,268
Il suo informatore?
642
00:29:09,315 --> 00:29:10,367
Sì.
643
00:29:10,377 --> 00:29:14,134
Vedi? Sei un buon investigatore
senza Veronica.
644
00:29:21,339 --> 00:29:25,468
Due del pomeriggio. "Tutta la carne
che vuoi" al 485 di Pine Street.
645
00:29:25,478 --> 00:29:27,763
Bisogna identificare
l'informatore di Keith Baylis,
646
00:29:27,773 --> 00:29:30,242
ma potrebbe essere praticamente
chiunque qui dentro.
647
00:29:37,794 --> 00:29:39,766
ISTITUTO PENITENZIARIO
648
00:29:46,819 --> 00:29:48,576
E questa non è neanche la metà.
649
00:29:48,586 --> 00:29:51,476
Guardate qui, caso dopo caso
di mandati e arresti,
650
00:29:51,486 --> 00:29:52,926
tutti corrotti dalla P.A.C.T.
651
00:29:53,284 --> 00:29:54,943
Sapevo che Kathleen era innocente.
652
00:29:54,953 --> 00:29:58,436
- In fondo, l'avevo capito.
- Non saprei. Devo ammetterlo,
653
00:29:58,446 --> 00:30:00,670
quando ha detto di fantasticare
l'uccisione di suo marito,
654
00:30:00,680 --> 00:30:02,830
- io ho...
- Oh, per piacere, lo fanno tutti quanti.
655
00:30:03,468 --> 00:30:06,522
Fantastico ancora di spingere
il mio ex giù da una scogliera.
656
00:30:07,150 --> 00:30:08,632
È così che ho capito di amarlo.
657
00:30:09,879 --> 00:30:13,166
- Tu cosa dici?
- Oh, certamente non lo farei mai, ma...
658
00:30:13,176 --> 00:30:15,697
Occasionalmente,
da quando Harry è sparito,
659
00:30:15,707 --> 00:30:17,817
e forse una o due volte prima di allora,
660
00:30:17,827 --> 00:30:21,846
ho pensato casualmente...
a un punteruolo da ghiaccio...
661
00:30:21,856 --> 00:30:24,194
Nella doccia, dove sarebbe
più facile da pulire.
662
00:30:24,204 --> 00:30:27,540
Sicura di voler una separazione legale,
perché questo sembra molto più...
663
00:30:27,550 --> 00:30:30,313
Non sono ancora pronta per il divorzio.
664
00:30:30,323 --> 00:30:32,503
E di sicuro non sono pronta a ucciderlo.
665
00:30:32,513 --> 00:30:33,527
O forse sì?
666
00:30:35,289 --> 00:30:36,920
Su, forza, Susan.
667
00:30:36,930 --> 00:30:39,827
Non sei mai stata arrabbiata con Peter
da pensare di volerlo uccidere?
668
00:30:39,837 --> 00:30:43,443
No. Arrabbiata, sì, certo, ma
non arrabbiata abbastanza per un...
669
00:30:43,453 --> 00:30:44,954
Punteruolo da ghiaccio.
670
00:30:46,275 --> 00:30:47,419
Su Todd, invece,
671
00:30:47,429 --> 00:30:49,694
ho fantasticato di ucciderlo
672
00:30:49,704 --> 00:30:52,128
quando mi infastidiva o
non voleva stare zitto, avrei voluto...
673
00:30:52,138 --> 00:30:53,337
Soffocarlo...
674
00:30:53,347 --> 00:30:54,794
Con un cuscino.
675
00:30:54,804 --> 00:30:55,936
Attenzione.
676
00:30:55,946 --> 00:30:59,484
Le ex di Todd hanno l'abitudine
di finire in prigione.
677
00:30:59,822 --> 00:31:00,945
Giusta osservazione.
678
00:31:03,359 --> 00:31:05,424
Cos'è successo tra lui...
679
00:31:05,434 --> 00:31:07,680
- E quella in prigione?
- Veronica.
680
00:31:08,449 --> 00:31:10,007
Non voglio neanche parlarne.
681
00:31:11,499 --> 00:31:12,499
Bene...
682
00:31:12,969 --> 00:31:16,736
Anni fa, lei lo ha aiutato a ottenere
la licenza di investigatore privato.
683
00:31:16,746 --> 00:31:19,532
- Lui continuava a fallire...
- E fallire, a vita.
684
00:31:19,542 --> 00:31:21,463
E poi ha incontrato Veronica. Punto.
685
00:31:21,473 --> 00:31:23,440
Lei l'ha portato in una nuova strada.
686
00:31:23,450 --> 00:31:25,884
Era un'investigatrice esperta.
Gli ha mostrato ciò che sapeva,
687
00:31:25,894 --> 00:31:28,422
e ha incoraggiato
la sua naturale curiosità.
688
00:31:28,432 --> 00:31:30,727
E l'istinto a creare problemi.
689
00:31:30,737 --> 00:31:34,169
E poi hanno fondato
una piccola agenzia insieme.
690
00:31:34,179 --> 00:31:36,292
Era la sua vera vocazione, e...
691
00:31:36,672 --> 00:31:40,044
Lui era davvero felice.
Ma per tutto il tempo...
692
00:31:40,054 --> 00:31:43,827
Lei lo stava solo incastrando come
capro espiatorio per i suoi crimini.
693
00:31:43,837 --> 00:31:46,580
Falsificazione.
Intimidazione dei testimoni.
694
00:31:46,590 --> 00:31:49,103
- Intercettazioni illegali.
- Così lo ha incastrato.
695
00:31:49,113 --> 00:31:51,042
Perché lei è una bugiarda
696
00:31:51,052 --> 00:31:53,814
e una truffatrice, e una sociopatica.
697
00:31:53,824 --> 00:31:57,046
Ma Todd, non riusciva a resisterle.
Era come una falena con la luce.
698
00:31:57,056 --> 00:32:01,496
E deve solo ringraziare sua madre per
averlo tenuto fuori di prigione. Fine.
699
00:32:06,622 --> 00:32:08,021
Aspettate un attimo.
700
00:32:08,448 --> 00:32:12,131
Questo è il terzo caso in cui l'arma
trovata è stata pulita, senza impronte.
701
00:32:12,141 --> 00:32:13,516
Fammi indovinare.
702
00:32:13,526 --> 00:32:17,514
Un magico informatore confidenziale
interviene per consolidare il caso.
703
00:32:17,524 --> 00:32:19,232
Proprio come il caso di Kathleen.
704
00:32:19,242 --> 00:32:22,163
- Ma come fa la P.A.C.T. a farla franca?
- Luke Anten.
705
00:32:22,173 --> 00:32:24,827
Si nascondono dietro la sua
reputazione di ragazzo d'oro.
706
00:32:24,837 --> 00:32:26,013
Coprono le loro tracce,
707
00:32:26,023 --> 00:32:28,940
gli addetti ai lavori si voltano
dall'altra parte e glielo permettono.
708
00:32:28,950 --> 00:32:30,864
E quando tutto il resto non funziona,
709
00:32:30,874 --> 00:32:33,180
mettono a tacere chi
chi si mette in mezzo.
710
00:32:33,758 --> 00:32:36,256
Mi fa ribollire il sangue.
711
00:32:36,266 --> 00:32:39,149
Ma hanno i giorni contati,
712
00:32:39,159 --> 00:32:41,718
perché noi li fermeremo.
713
00:32:41,728 --> 00:32:44,645
Ok, cerchiamo qualcuno che lavora
con l'ufficio della polizia di Portland.
714
00:32:44,655 --> 00:32:47,699
Può essere un poliziotto, un addetto al
centralino, uno della scena del crimine.
715
00:32:47,709 --> 00:32:49,557
Gli informatori di solito
appaiono nervosi,
716
00:32:49,567 --> 00:32:52,305
ma dentro, sono forti, solidi.
717
00:32:52,315 --> 00:32:55,627
- Quanti clienti ci sono?
- Una quarantina.
718
00:32:55,637 --> 00:32:58,801
Ok, iniziamo restringendo
la fascia d'età. Tra i 20 e 60 anni.
719
00:32:58,811 --> 00:32:59,969
Ok, beh...
720
00:32:59,979 --> 00:33:04,234
Escludiamo il ragazzo pacioccone
letteralmente imboccato dalla madre.
721
00:33:04,244 --> 00:33:07,343
Buona fortuna alla futura ragazza
che non saprà mai renderlo felice.
722
00:33:07,353 --> 00:33:09,676
Togli tutti quelli con figli,
non è di un affare di famiglia.
723
00:33:09,686 --> 00:33:13,356
Si tratta di un adulto, che lavora da
solo, probabilmente single, forse solo.
724
00:33:13,366 --> 00:33:16,860
Ok, il che ci porta a stringere
a una dozzina di possibili opzioni.
725
00:33:16,870 --> 00:33:18,694
Questo tipo potrebbe
sembrare un poliziotto.
726
00:33:18,704 --> 00:33:20,326
Ma penso che sia a un appuntamento.
727
00:33:20,336 --> 00:33:22,872
Il primo appuntamento. Uno strano.
728
00:33:22,882 --> 00:33:24,492
Oh, paga lei. Bello.
729
00:33:24,918 --> 00:33:27,623
No. Fanno alla romana.
Sì, ti ha friendzonato, amico.
730
00:33:27,633 --> 00:33:30,499
Wow. Se lei non sorride, sarà anche
il loro ultimo appuntamento.
731
00:33:30,509 --> 00:33:31,918
Già, non sta sorridendo.
732
00:33:32,546 --> 00:33:35,634
Ok, credo che dovrei
concentrarmi su chi è solo.
733
00:33:36,209 --> 00:33:39,457
Allora ti ho insegnato qualcosa
in quegli appostamenti notturni.
734
00:33:39,859 --> 00:33:41,868
Sì, qualcosina. Già.
735
00:33:42,221 --> 00:33:43,645
Ok, quanti ne rimangono?
736
00:33:43,655 --> 00:33:44,702
Da soli?
737
00:33:45,601 --> 00:33:46,898
Cinque.
738
00:33:46,908 --> 00:33:48,536
Ok, escludi chi ha tatuaggi
739
00:33:48,546 --> 00:33:50,283
a meno che non siano militari.
740
00:33:50,293 --> 00:33:51,974
Ok, siamo a tre.
741
00:33:51,984 --> 00:33:53,467
Ci siamo quasi.
742
00:33:53,477 --> 00:33:54,510
Già.
743
00:33:57,159 --> 00:33:59,069
La studentessa è esclusa.
744
00:33:59,079 --> 00:34:01,002
Beh, dovresti dirle
che non contano i voti.
745
00:34:01,012 --> 00:34:02,761
Già, ma le persone che incontri.
746
00:34:02,771 --> 00:34:04,088
Ok, ne rimangono due.
747
00:34:04,811 --> 00:34:05,844
Aspetta.
748
00:34:06,742 --> 00:34:08,273
Prof di ginnastica.
749
00:34:08,756 --> 00:34:09,843
Non è lui.
750
00:34:10,173 --> 00:34:11,707
Il che significa...
751
00:34:11,717 --> 00:34:13,402
- È una donna, vero?
- Sì.
752
00:34:13,412 --> 00:34:14,620
Ci sentiamo dopo.
753
00:34:16,257 --> 00:34:17,290
Ciao.
754
00:34:18,838 --> 00:34:21,122
Credo che abbiamo un amico in comune.
755
00:34:21,471 --> 00:34:22,523
Keith Baylis?
756
00:34:22,872 --> 00:34:23,872
Ma...
757
00:34:24,228 --> 00:34:25,635
È morto.
758
00:34:31,285 --> 00:34:32,305
Suzi,
759
00:34:32,923 --> 00:34:35,683
eri la fonte di Keith. Com'è successo?
760
00:34:35,693 --> 00:34:37,884
Lavoro per il reparto informatico
761
00:34:37,894 --> 00:34:39,426
della polizia di Portland.
762
00:34:39,436 --> 00:34:41,126
Io monitoro la documentazione,
763
00:34:41,136 --> 00:34:43,946
la comunicazione tra dipartimenti e...
764
00:34:43,956 --> 00:34:45,491
Circoscrizioni tra server.
765
00:34:45,501 --> 00:34:48,460
Ok, sta parlando come un robot,
perciò è un bene che tu sia qui.
766
00:34:48,847 --> 00:34:50,749
Che tipo di comunicazioni rintracci?
767
00:34:50,759 --> 00:34:52,764
Tutti i tipi. Rapporti della polizia,
768
00:34:52,774 --> 00:34:54,341
filmati delle microcamere,
769
00:34:54,351 --> 00:34:57,305
- il deposito delle prove...
- Email tra i membri della P.A.C.T.,
770
00:34:57,315 --> 00:34:58,524
la task force speciale?
771
00:34:58,534 --> 00:35:00,252
Sì. Vedo...
772
00:35:00,693 --> 00:35:03,674
Tutto. Falsi arresti, furti
di droga sequestrata,
773
00:35:03,684 --> 00:35:05,896
false prove, tangenti.
774
00:35:05,906 --> 00:35:07,288
Volevo segnalarlo,
775
00:35:08,266 --> 00:35:09,326
ma...
776
00:35:10,341 --> 00:35:11,727
Avevo paura
777
00:35:11,737 --> 00:35:13,348
di come avrebbero reagito.
778
00:35:13,358 --> 00:35:15,306
Perciò sei andata da Keith Baylis.
779
00:35:15,637 --> 00:35:17,566
No, lui è venuto da me.
780
00:35:17,576 --> 00:35:20,425
Cercava una fonte interna. Era sveglio.
781
00:35:20,435 --> 00:35:23,245
Sapeva che al reparto informatico
avremmo avuto le informazioni.
782
00:35:23,255 --> 00:35:25,419
E mi ha trovata dove pranzavo sempre.
783
00:35:25,429 --> 00:35:29,052
- "Tutta la carne che vuoi".
- E mi ha convinta che era la cosa giusta.
784
00:35:30,502 --> 00:35:31,536
Ma...
785
00:35:32,529 --> 00:35:33,653
Adesso è...
786
00:35:34,033 --> 00:35:35,230
Morto e...
787
00:35:35,240 --> 00:35:36,747
È tutta colpa mia.
788
00:35:36,757 --> 00:35:37,764
No.
789
00:35:38,299 --> 00:35:39,522
Non è colpa tua.
790
00:35:40,665 --> 00:35:42,894
Era la cosa giusta da fare.
791
00:35:44,153 --> 00:35:46,022
Ma ora ci servi come testimone,
792
00:35:46,032 --> 00:35:49,408
perché i miei clienti sono dentro
per dei crimini che non hanno commesso.
793
00:35:49,418 --> 00:35:51,126
Ma la P.A.C.T. è troppo potente.
794
00:35:51,136 --> 00:35:52,936
Uccidono la gente. E se...
795
00:35:52,946 --> 00:35:54,319
Un individuo...
796
00:35:54,329 --> 00:35:55,618
È vulnerabile.
797
00:35:55,628 --> 00:35:57,684
Ma con te, saremmo in quattro.
798
00:35:57,694 --> 00:36:00,245
E con Herb Mulholland e Kathleen
Baylis saremmo in sei
799
00:36:00,255 --> 00:36:02,736
e ce ne sono altri, persone che non
dovrebbero essere in carcere.
800
00:36:02,746 --> 00:36:05,676
Saremo uniti. Non possono
farci fuori tutti.
801
00:36:06,128 --> 00:36:08,521
Siamo come "I magnifici
sette". È fantastico.
802
00:36:08,531 --> 00:36:10,190
- Più come "Yellowstone".
- Il parco?
803
00:36:10,200 --> 00:36:11,623
Ragazzi, concentratevi.
804
00:36:12,880 --> 00:36:13,908
Suzi,
805
00:36:14,316 --> 00:36:16,934
non possiamo fermare
la P.A.C.T. senza di te.
806
00:36:21,901 --> 00:36:23,002
Lo faccio.
807
00:36:23,012 --> 00:36:24,045
Testimonierò.
808
00:36:24,055 --> 00:36:26,345
Ma come mi proteggerete da loro?
809
00:36:26,355 --> 00:36:27,626
Lavoriamo col procuratore
810
00:36:27,636 --> 00:36:29,447
per metterli tutti dietro le sbarre.
811
00:36:29,457 --> 00:36:31,991
Richiediamo allo Stato
protezione per te.
812
00:36:32,001 --> 00:36:34,145
E raccogliamo tutte le tue informazioni,
813
00:36:34,155 --> 00:36:35,980
le soffiate, la corruzione,
814
00:36:35,990 --> 00:36:39,077
e rendiamo il tutto pubblico.
815
00:36:39,407 --> 00:36:40,724
Io conosco
816
00:36:40,734 --> 00:36:42,986
un altro giornalista molto coraggioso
817
00:36:43,378 --> 00:36:44,509
del "Sentinel".
818
00:36:44,519 --> 00:36:47,807
TASK FORCE CORROTTA?
819
00:36:49,071 --> 00:36:51,906
La storia è uscita. Prima pagina.
Di Chet Venables.
820
00:36:51,916 --> 00:36:54,336
"La task force P.A.C.T. è stata sospesa
821
00:36:54,346 --> 00:36:56,640
ed è sotto investigazione
per larga corruzione".
822
00:36:56,650 --> 00:36:58,197
La stiamo leggendo ora.
823
00:36:58,207 --> 00:37:00,187
E... c'è il procuratore
824
00:37:00,197 --> 00:37:03,127
e ci ha detto che un mandato
di arresto per Luke Anten
825
00:37:03,137 --> 00:37:05,553
sarà emanato proprio ora.
826
00:37:05,563 --> 00:37:06,998
Perciò sono libera?
827
00:37:07,008 --> 00:37:09,219
Sono libera. Ce l'hai fatta.
828
00:37:09,572 --> 00:37:11,699
È merito tuo. Grazie.
829
00:37:11,709 --> 00:37:15,303
Grazie a te, la P.A.C.T. non
terrorizzerà più Portland nord
830
00:37:15,313 --> 00:37:17,250
e avremo giustizia per Keith Baylis
831
00:37:17,260 --> 00:37:19,320
provando che la P.A.C.T. è
mandante del suo omicidio.
832
00:37:19,330 --> 00:37:20,517
E Herb Mulholland?
833
00:37:20,527 --> 00:37:22,111
Non si preoccupi. Starà bene.
834
00:37:23,000 --> 00:37:24,021
Wow.
835
00:37:26,557 --> 00:37:28,275
Tutte le accuse sono cadute.
836
00:37:28,285 --> 00:37:29,626
Cosa sai?
837
00:37:29,636 --> 00:37:30,992
Herb e Kathleen sono liberi.
838
00:37:31,002 --> 00:37:33,426
E il procuratore sta cercando
di far arrestare Anten.
839
00:37:33,436 --> 00:37:34,436
Vedi?
840
00:37:35,050 --> 00:37:36,424
Puoi fidarti di me.
841
00:37:36,434 --> 00:37:37,853
Sì, non ne sono sicuro.
842
00:37:37,863 --> 00:37:39,040
Oh, non sei sicuro?
843
00:37:39,503 --> 00:37:40,551
No.
844
00:37:40,561 --> 00:37:41,561
Beh...
845
00:37:41,953 --> 00:37:43,767
Mi è piaciuto questo giochino.
846
00:37:44,315 --> 00:37:45,786
Ho avuto qualcosa da fare.
847
00:37:45,796 --> 00:37:47,019
E...
848
00:37:47,980 --> 00:37:50,113
Mi è piaciuto stare di nuovo
nel tuo orecchio.
849
00:37:50,123 --> 00:37:51,270
Sì, è stato bello.
850
00:37:51,909 --> 00:37:52,943
È stato ma...
851
00:37:52,953 --> 00:37:55,114
Mi sembrava di essere nel mondo reale.
852
00:37:55,523 --> 00:37:56,523
Libera.
853
00:37:57,092 --> 00:37:58,092
Ma.
854
00:37:59,611 --> 00:38:01,295
Questo dev'essere un addio.
855
00:38:01,694 --> 00:38:04,148
Volevo solo guardarti
negli occhi un'altra volta
856
00:38:04,158 --> 00:38:06,608
e dirti che hai quasi rovinato
la mia vita.
857
00:38:07,314 --> 00:38:08,820
E non me lo dimenticherò mai.
858
00:38:09,552 --> 00:38:10,552
Lo so.
859
00:38:11,335 --> 00:38:12,439
E mi dispiace.
860
00:38:13,514 --> 00:38:14,679
Davvero.
861
00:38:18,153 --> 00:38:21,145
- Ma siamo davvero una bella squadra...
- Eravamo una bella squadra.
862
00:38:22,029 --> 00:38:23,193
Ma non più.
863
00:38:25,397 --> 00:38:26,560
Addio, Veronica.
864
00:38:39,564 --> 00:38:41,131
Ok, sono pronta.
865
00:38:41,994 --> 00:38:44,585
Ok, questo annulla la richiesta
per la separazione legale
866
00:38:44,595 --> 00:38:47,501
e annulla il servizio
mediante pubblicazione.
867
00:38:47,511 --> 00:38:50,181
E queste sono le pagine preliminari
da firmare
868
00:38:50,191 --> 00:38:51,851
per procedere con il divorzio.
869
00:38:52,606 --> 00:38:54,079
Lì, qui.
870
00:38:54,505 --> 00:38:55,854
E qui.
871
00:38:57,134 --> 00:38:58,365
Ok.
872
00:38:58,375 --> 00:39:01,561
Questo... dovrebbe avviare
il processo e poi...
873
00:39:01,571 --> 00:39:02,941
Sarò libera!
874
00:39:02,951 --> 00:39:04,766
Senza ostacoli.
875
00:39:04,776 --> 00:39:07,229
Li farò esaminare e archiviare
876
00:39:07,239 --> 00:39:10,409
e passeremo al prossimo step
entro mercoledì.
877
00:39:10,801 --> 00:39:12,276
Grazie, Susan.
878
00:39:13,474 --> 00:39:16,597
E non lasciare che questo macchi
la tua visione del matrimonio.
879
00:39:16,607 --> 00:39:18,893
Sarai molto, molto felice.
880
00:39:18,903 --> 00:39:21,410
E la tua cerimonia sarà meravigliosa.
881
00:39:21,420 --> 00:39:22,735
Grazie, Margaret.
882
00:39:28,401 --> 00:39:29,704
Come ti senti?
883
00:39:30,890 --> 00:39:32,326
Uguale.
884
00:39:33,468 --> 00:39:35,809
Meno appesantita, forse.
885
00:39:36,480 --> 00:39:37,606
Ehi.
886
00:39:37,616 --> 00:39:39,200
Ho interrotto qualcosa?
887
00:39:40,262 --> 00:39:42,283
Sì. Cos'hai lì?
888
00:39:42,293 --> 00:39:45,636
Dichiarazioni firmate. 49 dichiarazioni
di infortuni e reclami personali.
889
00:39:45,646 --> 00:39:48,242
- Il carrello della morte.
- Autenticati, controllo ortografico fatto,
890
00:39:48,252 --> 00:39:50,748
ristampati dopo uno sfortunato
incidente caffè.
891
00:39:50,758 --> 00:39:52,932
- E pronti a essere archiviati.
- Lasciali lì.
892
00:39:57,068 --> 00:39:58,332
Mamma.
893
00:39:58,342 --> 00:40:00,083
So che sei ancora arrabbiata
con me per...
894
00:40:00,093 --> 00:40:02,567
Non dobbiamo più parlarne.
895
00:40:02,577 --> 00:40:06,349
Ok, sì. C'era un enorme segno luminoso
a neon che diceva "no".
896
00:40:06,359 --> 00:40:07,611
Davvero? Dove?
897
00:40:07,621 --> 00:40:11,125
No, dico... metaforicamente.
Sulla mia testa, che mi seguiva.
898
00:40:11,135 --> 00:40:12,698
Sapevo che era sbagliato contattarla
899
00:40:12,708 --> 00:40:15,823
e sì, è ironico farsi aiutare
da una persona...
900
00:40:16,598 --> 00:40:17,648
Che mi ha ferito.
901
00:40:18,710 --> 00:40:20,787
Ti ha quasi distrutto, Todd.
902
00:40:21,784 --> 00:40:22,914
Tutta la tua vita.
903
00:40:23,312 --> 00:40:24,530
Ma avevo te.
904
00:40:25,536 --> 00:40:27,591
A proteggermi. Ad aiutarmi.
905
00:40:27,601 --> 00:40:29,707
Ed è quello che voglio fare per te.
906
00:40:30,118 --> 00:40:31,138
Aiutare.
907
00:40:32,818 --> 00:40:35,621
- Devi fare scelte più intelligenti.
- Lo so.
908
00:40:35,631 --> 00:40:37,437
- Pensavo stessi cambiando.
- È così.
909
00:40:37,447 --> 00:40:41,725
Ci sto provando.
Sono sulla strada giusta. Davvero.
910
00:40:41,735 --> 00:40:44,663
E non andrò più a vederla o parlarle.
911
00:40:44,673 --> 00:40:45,673
Mai più.
912
00:40:46,108 --> 00:40:47,108
Te lo prometto.
913
00:40:47,454 --> 00:40:48,454
Ho chiuso.
914
00:40:48,842 --> 00:40:49,842
Ok.
915
00:40:51,994 --> 00:40:53,374
È un bene che abbia ancora
916
00:40:53,384 --> 00:40:55,756
otto anni da scontare.
917
00:40:56,485 --> 00:40:58,405
- Dai, andiamo a pranzo.
- Davvero?
918
00:40:58,415 --> 00:41:00,572
Ero certo al 99% che non
me lo avresti chiesto.
919
00:41:00,582 --> 00:41:03,419
Possiamo mangiare al bowling?
Hanno dei corn dog fantastici.
920
00:41:03,429 --> 00:41:05,908
E vorrei vedere ancora
la tua folle bravura.
921
00:41:05,918 --> 00:41:08,523
- Da quando "folle" è un complimento?
- Ok, le tue abilità stupefacenti.
922
00:41:08,533 --> 00:41:10,311
- Come le droghe.
- Fuori di testa?
923
00:41:10,321 --> 00:41:12,447
- Vuol dire pazzo.
- Ok, sei un'ottima giocatrice.
924
00:41:12,457 --> 00:41:13,574
E tu no.
925
00:41:13,900 --> 00:41:14,900
La tua giacca.
926
00:41:21,654 --> 00:41:24,528
Vostro onore, lo stato dell'Oregon
vorrebbe ringraziare la signorina Caron
927
00:41:24,538 --> 00:41:28,602
per la collaborazione e intende premiare
con la clemenza le sue informazioni.
928
00:41:28,612 --> 00:41:31,025
Vale a dire, una sostanziosa
riduzione della pena.
929
00:41:31,035 --> 00:41:34,668
La sua testimonianza contro
il detective Luke Anten è stata cruciale
930
00:41:34,678 --> 00:41:36,641
per scoprire la corruzione diffusa
931
00:41:36,651 --> 00:41:38,960
e aiutarci a metterlo dietro le sbarre.
932
00:41:39,363 --> 00:41:43,284
Approvato. Ora è una donna libera,
signorina Caron. Congratulazioni.
933
00:41:44,448 --> 00:41:45,860
Grazie, Vostro Onore.
934
00:41:46,173 --> 00:41:47,728
Grazie mille.
935
00:41:53,500 --> 00:41:55,506
#NoSpoiler
936
00:41:55,516 --> 00:42:00,512
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.