All language subtitles for The.Boarding.School.Las.Cumbres.S03E05.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,920 --> 00:00:17,720 BOYS DORMITORY 2 2 00:00:50,480 --> 00:00:52,040 Hey! You two! 3 00:01:01,880 --> 00:01:04,080 This is silly. Okay, okay... 4 00:01:06,160 --> 00:01:07,360 Are you okay? 5 00:01:13,960 --> 00:01:16,280 This place creeps me out. 6 00:01:23,840 --> 00:01:25,920 Well, it is a bit morbid. 7 00:01:26,760 --> 00:01:29,440 "The spirits are watching us!" 8 00:01:29,520 --> 00:01:32,800 "Rotten bodies full of maggots..." 9 00:01:44,280 --> 00:01:45,520 Cruz? 10 00:01:46,280 --> 00:01:48,759 Isn't that your second aunt from Russia? 11 00:02:21,000 --> 00:02:23,280 We've passed by here a thousand times already. 12 00:02:26,200 --> 00:02:27,480 I'm sorry, Paul. 13 00:02:29,120 --> 00:02:31,000 How are we going to find Amaia now? 14 00:02:32,440 --> 00:02:34,320 If she isn't here, where is she? 15 00:02:46,079 --> 00:02:48,079 Let's go. This way. 16 00:02:51,240 --> 00:02:53,760 Quickly, brothers. We're late. 17 00:03:08,960 --> 00:03:10,040 Shit. 18 00:03:14,600 --> 00:03:16,640 Fuck! You scared me! 19 00:03:16,720 --> 00:03:18,920 You two are looking lovely this evening. 20 00:03:19,440 --> 00:03:20,520 What are you doing? 21 00:03:21,160 --> 00:03:22,440 Watching the monks. 22 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Yeah, that. 23 00:03:26,160 --> 00:03:28,360 Wait. There are four coffins. 24 00:03:29,079 --> 00:03:33,240 The first Christians compared the Church to the moon... 25 00:03:33,320 --> 00:03:37,320 I'm sure they killed Friar Vicente. The one with the burnt face. 26 00:03:37,400 --> 00:03:38,880 The last one on Amaia's list. 27 00:03:38,960 --> 00:03:41,160 ...as the Church receives its light from God. 28 00:03:42,120 --> 00:03:47,560 Tomorrow, when the long-awaited blood moon rises and illuminates mankind... 29 00:03:48,480 --> 00:03:51,480 ...a new era will begin for us. 30 00:03:52,840 --> 00:03:54,760 Did he say "blood moon"? 31 00:03:59,520 --> 00:04:02,520 That's the blood moon Amaia was talking about in her letter. 32 00:04:50,520 --> 00:04:54,000 LAS CUMBRES BOARDING SCHOOL 33 00:05:02,080 --> 00:05:05,160 Paul, I have the proof we need to get Mum out of prison. 34 00:05:05,680 --> 00:05:06,760 What? 35 00:05:08,040 --> 00:05:09,640 What proof, Adèle? 36 00:05:10,920 --> 00:05:11,920 What have you done? 37 00:05:12,520 --> 00:05:14,160 I stole it from Uncle Marcel. 38 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 It's all recorded on my phone. 39 00:05:23,280 --> 00:05:24,360 Paul Uribe! 40 00:05:25,400 --> 00:05:27,960 Are you still asleep? Continue your exercises. 41 00:05:28,040 --> 00:05:29,160 Let's go! 42 00:05:30,240 --> 00:05:32,200 Now we just have to get it to a judge. 43 00:05:32,280 --> 00:05:35,159 - It's not that simple. - What's wrong? Aren't you happy? 44 00:05:35,960 --> 00:05:37,480 Amaia is still missing. 45 00:05:38,680 --> 00:05:40,240 ...And bow. 46 00:06:38,560 --> 00:06:39,680 Elvira! 47 00:06:40,840 --> 00:06:43,520 - I was waiting for you, León. - We're running out of time. 48 00:06:43,600 --> 00:06:46,000 Tell me you've found something in the Draco Musca. 49 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 Hello. 50 00:06:47,880 --> 00:06:50,360 Excuse me, León. I need to talk to Elvira. 51 00:06:51,159 --> 00:06:51,960 Please. 52 00:06:52,040 --> 00:06:54,240 Fran, now's not a good time. 53 00:06:54,680 --> 00:06:56,360 Is that it? That's all? 54 00:06:57,360 --> 00:06:59,200 I waited all night for you, Elvira. 55 00:07:00,240 --> 00:07:01,640 You reek of booze. 56 00:07:02,280 --> 00:07:03,880 I need an explanation. 57 00:07:05,120 --> 00:07:06,640 I never promised you anything. 58 00:07:07,880 --> 00:07:08,880 I'm sorry. 59 00:07:11,200 --> 00:07:12,800 I need some fresh air. 60 00:07:22,280 --> 00:07:23,800 I've searched through the book. 61 00:07:24,120 --> 00:07:27,200 In the second Draco Musca, there's no remedy to save you. 62 00:07:27,920 --> 00:07:29,720 If we had the third volume... 63 00:07:30,440 --> 00:07:31,920 Do you know where it could be? 64 00:07:34,240 --> 00:07:35,280 It's lost. 65 00:07:36,520 --> 00:07:38,640 Nobody's seen it in over 500 years. 66 00:07:44,120 --> 00:07:45,200 León... 67 00:07:46,920 --> 00:07:48,200 You're going to die. 68 00:07:49,680 --> 00:07:51,840 You should never have taken that medication. 69 00:07:52,520 --> 00:07:53,920 Why did you do it? 70 00:07:59,960 --> 00:08:02,600 Because spending even a few days with Alicia Bernal... 71 00:08:03,560 --> 00:08:04,880 has been worth it. 72 00:08:12,000 --> 00:08:13,320 Will you miss me? 73 00:08:21,640 --> 00:08:26,520 The secret of the Crow's Nest is too important to be lost forever. 74 00:08:27,640 --> 00:08:30,520 Imagine the possibility of never, ever growing old. 75 00:08:32,200 --> 00:08:35,080 Talk to Inés. To Alicia. 76 00:08:36,720 --> 00:08:38,840 No. Never. 77 00:08:39,240 --> 00:08:40,440 Forget it. 78 00:09:02,120 --> 00:09:04,760 Officer, I told you. I don't know who Marcel Uribe is. 79 00:09:04,840 --> 00:09:08,040 I've never met him. How am I meant to find this "evidence"? 80 00:09:10,080 --> 00:09:12,800 Are you blackmailing me? Is that legal? 81 00:09:13,480 --> 00:09:17,320 I've proven that I have nothing to do with the abuse taking place at the school. 82 00:09:20,560 --> 00:09:21,680 What? 83 00:09:22,960 --> 00:09:24,040 "The Nazi"? 84 00:09:25,200 --> 00:09:29,080 No, I've never been called that. I'm a decent person. 85 00:09:54,200 --> 00:09:56,880 Martina, people don't care what we do. 86 00:09:57,280 --> 00:10:00,680 Still, some people are scumbags. I don't like being insulted. 87 00:10:02,560 --> 00:10:04,560 Well, they can go fuck themselves. 88 00:10:06,000 --> 00:10:07,080 Right... 89 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Fuck off, scumbags! 90 00:10:15,000 --> 00:10:16,920 They won't get away with this. 91 00:10:17,960 --> 00:10:21,240 No, my Uncle Marcel... He's going to shit a brick! 92 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 Selfie! 93 00:10:25,240 --> 00:10:26,240 Let's see... 94 00:10:32,240 --> 00:10:33,360 Uncle Marcel... 95 00:10:34,400 --> 00:10:36,520 You're going to rot in jail. 96 00:10:36,920 --> 00:10:38,600 I've got it all recorded here. 97 00:10:41,440 --> 00:10:44,440 Classes will resume in five minutes. 98 00:10:44,520 --> 00:10:47,920 All students proceed to your classrooms in an orderly fashion. 99 00:10:48,520 --> 00:10:50,440 Students are reminded that punctuality 100 00:10:50,520 --> 00:10:53,200 is a sign of respect for teachers and classmates. 101 00:11:18,320 --> 00:11:19,600 Phone. 102 00:11:24,320 --> 00:11:26,280 Please, sir! Don't shave our heads. 103 00:11:26,360 --> 00:11:28,960 We'll do as you say. We'll be your slaves. 104 00:11:29,360 --> 00:11:31,520 - We'll never misbehave again... - Enough! 105 00:11:32,160 --> 00:11:33,640 Get to class. 106 00:11:33,720 --> 00:11:34,720 Thank you. 107 00:11:44,520 --> 00:11:47,280 God exists, Adèle. We escaped being shaved by the Nazi. 108 00:11:47,360 --> 00:11:49,160 Shut up! Shut up! 109 00:11:50,240 --> 00:11:52,320 I don't give a shit about your hair or mine. 110 00:11:53,000 --> 00:11:56,520 Don't you realise I've lost the evidence to get my mother out of jail? 111 00:12:07,240 --> 00:12:12,040 For Aristotle, rhetoric was an exercise in persuasion. 112 00:12:13,280 --> 00:12:17,800 "A blood moon occurs when the Earth's shadow is cast on the moon. 113 00:12:18,320 --> 00:12:22,200 This astronomical phenomenon was feared and venerated by ancient peoples..." 114 00:12:22,600 --> 00:12:25,600 Remember, these exercises will count towards your grade. 115 00:12:25,680 --> 00:12:27,080 Okay? 116 00:12:35,840 --> 00:12:38,360 I found a legend that says... 117 00:12:39,040 --> 00:12:42,720 that the blood moon brings to life demonic and criminal instincts. 118 00:12:44,120 --> 00:12:47,360 That's why we're seeing murders and strange disappearances. 119 00:12:47,440 --> 00:12:49,240 And Jeremías and Amaia knew this. 120 00:12:49,600 --> 00:12:51,440 Together, they were trying to stop it. 121 00:12:51,520 --> 00:12:53,920 Do you think they had a plan? 122 00:12:54,880 --> 00:12:58,440 I'm sure they did, but when? And how'd they come up with it? 123 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 If we want to find Amaia... 124 00:13:06,720 --> 00:13:08,400 we have to think like her. 125 00:13:15,840 --> 00:13:17,800 Okay, I think they would have met here. 126 00:13:18,440 --> 00:13:21,880 Jeremías oversaw the monastery's wine, and he arranged to meet us here. 127 00:13:23,280 --> 00:13:24,640 And now he's dead. 128 00:13:26,000 --> 00:13:27,400 And Amaia disappeared. 129 00:13:27,480 --> 00:13:31,880 And all of this is because of the blood moon? 130 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 My head is about to explode. 131 00:13:46,280 --> 00:13:47,600 It's not bad. 132 00:13:48,200 --> 00:13:50,040 I'm going to take a couple of bottles. 133 00:14:07,720 --> 00:14:09,120 Here! 134 00:14:09,920 --> 00:14:10,920 What? 135 00:14:18,520 --> 00:14:20,320 This is where they keep the bottles. 136 00:14:22,920 --> 00:14:24,320 What are these? 137 00:14:32,560 --> 00:14:34,640 Bingo! The good stuff. 138 00:14:37,880 --> 00:14:39,560 "Most Holy Father..." 139 00:14:40,080 --> 00:14:43,600 As you receive brother Salvador on his visit to the Vatican, 140 00:14:43,680 --> 00:14:46,480 I am sending you a selection of our finest wines. 141 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 "Signed, Friar Jeremías." 142 00:14:54,040 --> 00:14:57,040 Well, what a treat! One bottle each. 143 00:15:00,000 --> 00:15:01,600 Fuck you, Your Holiness. 144 00:15:04,880 --> 00:15:06,280 What the fuck are you doing? 145 00:15:06,840 --> 00:15:08,240 The bottle was too light. 146 00:15:35,440 --> 00:15:36,680 Adèle Uribe. 147 00:15:39,360 --> 00:15:40,560 What are you doing here? 148 00:15:42,040 --> 00:15:43,440 I was waiting for Elvira. 149 00:15:44,400 --> 00:15:46,080 I wanted to ask her something. 150 00:15:46,160 --> 00:15:48,560 You're not allowed in here, and you know that. 151 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 Go on. 152 00:15:52,200 --> 00:15:53,520 Move it! 153 00:16:11,320 --> 00:16:15,320 The phone you are calling is either switched off or has no service. 154 00:16:15,400 --> 00:16:18,520 Please leave a message after the tone. 155 00:16:19,480 --> 00:16:20,960 Darío, where are you? 156 00:16:23,120 --> 00:16:25,000 Just pick up your phone. 157 00:16:26,240 --> 00:16:28,040 Please, pick up your phone. 158 00:16:31,800 --> 00:16:33,800 They're pages from a very old book. 159 00:16:34,920 --> 00:16:36,320 Look, it's the blood moon. 160 00:16:39,320 --> 00:16:41,920 But why did Jeremías hide this in a bottle? 161 00:16:43,760 --> 00:16:45,760 Salvador was going to give it to the Pope. 162 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Wow, that looks like a tasty snack. 163 00:16:53,280 --> 00:16:54,400 It's a sacrifice. 164 00:16:54,840 --> 00:16:59,440 Maybe Jeremías wanted to warn the Pope about what was going to take place here. 165 00:17:01,320 --> 00:17:02,520 That's crazy. 166 00:17:10,480 --> 00:17:13,520 Darling, hide! Hide! 167 00:17:13,599 --> 00:17:15,480 Go on, go! 168 00:17:23,920 --> 00:17:25,119 What's wrong? 169 00:17:26,160 --> 00:17:28,480 - Nothing. - What do you mean, "nothing"? 170 00:17:29,720 --> 00:17:31,160 I'm fine. 171 00:17:31,240 --> 00:17:33,440 I'm fine, it's just... 172 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 What? 173 00:17:36,520 --> 00:17:37,520 Nothing. 174 00:17:38,040 --> 00:17:39,440 It's just all of this... 175 00:17:40,080 --> 00:17:42,160 Those pictures bring back bad memories. 176 00:17:45,720 --> 00:17:46,840 Yeah, it's just... 177 00:17:46,920 --> 00:17:49,520 My father had to have open heart surgery. 178 00:17:50,160 --> 00:17:51,560 And it was a difficult time. 179 00:17:53,240 --> 00:17:54,480 Guys, look... 180 00:17:57,000 --> 00:17:59,480 Amaia and Jeremías wanted to stop the sacrifice. 181 00:18:00,440 --> 00:18:03,120 Now we know they relied on help from Friar Salvador. 182 00:18:04,240 --> 00:18:05,280 Right? 183 00:18:17,760 --> 00:18:19,840 Poor brother Vicente... 184 00:18:20,600 --> 00:18:24,920 He knew they were coming for him, and we couldn't protect him. 185 00:18:30,120 --> 00:18:33,120 This bloodbath must come to an end. 186 00:19:11,480 --> 00:19:13,160 Did you find something in the book? 187 00:19:13,600 --> 00:19:14,840 I'm sorry. 188 00:19:14,920 --> 00:19:16,720 I've always wanted to help you. 189 00:19:18,640 --> 00:19:20,320 But actually... 190 00:19:20,840 --> 00:19:24,080 You are the one who has something that can help us... 191 00:19:24,760 --> 00:19:26,120 ma chérie. 192 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 I'm not talking about potions 193 00:19:27,680 --> 00:19:30,600 to create a garden as beautiful as your grandmother's... 194 00:19:31,160 --> 00:19:32,160 Alicia Bernal. 195 00:19:33,240 --> 00:19:36,440 Share the secret of the Crow's Nest with the world. 196 00:19:37,600 --> 00:19:39,000 You have to understand. 197 00:19:40,080 --> 00:19:43,040 The formula is too important to be lost to mankind forever. 198 00:19:43,120 --> 00:19:46,120 It's far too important to fall into your hands. 199 00:19:47,240 --> 00:19:49,200 Do this as a tribute to your people. 200 00:19:50,400 --> 00:19:51,840 To the Crow's Nest. 201 00:19:54,160 --> 00:19:56,800 I would never betray my people. 202 00:19:58,440 --> 00:19:59,640 Are you sure about that? 203 00:20:01,760 --> 00:20:02,960 I don't think... 204 00:20:04,280 --> 00:20:07,960 that León would appreciate this. 205 00:20:12,840 --> 00:20:15,640 Are you going to spend your final hours without León? 206 00:21:33,680 --> 00:21:36,480 Doesn't the school teach you that you can't come in here? 207 00:21:37,240 --> 00:21:40,120 God be with you, brother. We're looking for... 208 00:21:40,440 --> 00:21:42,320 For Friar Salvador, the one-armed monk. 209 00:21:43,080 --> 00:21:44,080 That poor man. 210 00:21:44,880 --> 00:21:47,480 We can't find him, and we need to speak to him. 211 00:21:47,960 --> 00:21:49,480 He's our professor, you know? 212 00:22:03,480 --> 00:22:06,480 This is his office. Sit here and wait. He won't be long. 213 00:22:30,160 --> 00:22:31,760 In this photo, he still had two arms. 214 00:22:36,640 --> 00:22:38,720 - What are you doing? - Passing Latin class. 215 00:22:39,240 --> 00:22:41,200 I'm just changing this zero to a six. 216 00:22:42,200 --> 00:22:44,000 Oh yeah, what a great idea. 217 00:22:44,080 --> 00:22:46,480 Instead of helping us, Salvador makes things harder. 218 00:22:46,560 --> 00:22:48,760 Does this guy not have a pen, or what? 219 00:22:54,680 --> 00:22:55,880 What's wrong? 220 00:23:07,160 --> 00:23:10,200 - Amaia's hearing aids. - She had them when she disappeared. 221 00:23:23,680 --> 00:23:24,880 It can't be. 222 00:23:27,200 --> 00:23:28,400 It can't be... 223 00:23:29,760 --> 00:23:33,560 I keep calling, but he doesn't answer. And he still hasn't turned up. 224 00:23:34,360 --> 00:23:37,320 We're going to have a problem. Well, I am anyway. 225 00:23:37,400 --> 00:23:41,200 You don't need Darío Mendoza. You're doing great. The school is fine. 226 00:23:41,280 --> 00:23:42,680 Listen to me, Salvador. 227 00:23:43,040 --> 00:23:45,120 There are things going on at this school. 228 00:23:45,520 --> 00:23:46,960 And I don't know what to do. 229 00:23:48,080 --> 00:23:49,480 And then there's you... 230 00:23:49,560 --> 00:23:53,000 Ever since I named you deputy head, you never have time for anything. 231 00:23:53,480 --> 00:23:56,360 I had other options, you know? And I chose you. 232 00:23:57,200 --> 00:24:00,000 You can always dismiss me. Your choice. 233 00:24:07,720 --> 00:24:10,760 We'll wring his fucking neck until he tells us where Amaia is! 234 00:24:11,160 --> 00:24:12,360 For a start, calm down. 235 00:24:12,440 --> 00:24:14,200 We can't fuck up now we know he has her. 236 00:24:14,280 --> 00:24:15,960 Exactly! We know he has her. 237 00:24:16,040 --> 00:24:19,880 - We'll smash him until he tells us... - No, Manu. We do things my way, okay? 238 00:24:19,960 --> 00:24:21,720 - Because you say so? - Yes! 239 00:24:36,880 --> 00:24:38,120 What are you doing here? 240 00:24:38,840 --> 00:24:40,720 It's so unfair that you failed us. 241 00:24:41,720 --> 00:24:43,080 Two sleepless nights, 242 00:24:43,160 --> 00:24:46,720 studying "Rosa, rosae" and then the Gaelic Wars... 243 00:24:47,160 --> 00:24:50,040 For nothing. We want to review the exam. 244 00:24:50,720 --> 00:24:51,800 Right, I see. 245 00:24:52,760 --> 00:24:54,440 But I don't understand the rush. 246 00:24:55,520 --> 00:24:58,120 We'll go through the exam in class. Come on, back to school. 247 00:24:58,200 --> 00:24:59,400 Go on! 248 00:25:07,560 --> 00:25:09,040 My grandmother told me... 249 00:25:09,840 --> 00:25:11,840 that her grandmother had told her... 250 00:25:13,160 --> 00:25:15,160 that her great-grandmother had told her... 251 00:25:15,960 --> 00:25:18,360 that the secret was in the dragonfly. 252 00:25:25,640 --> 00:25:27,000 In the distant past... 253 00:25:28,520 --> 00:25:32,520 the Crow's Nest had observed that the cycles of the dragonfly 254 00:25:32,600 --> 00:25:34,520 were linked to the four elements. 255 00:25:37,560 --> 00:25:42,440 Water, fire, earth, and air. 256 00:25:43,760 --> 00:25:46,560 Four elements preserved in the ice of the glacier, 257 00:25:46,640 --> 00:25:48,240 throughout the centuries. 258 00:25:54,920 --> 00:25:57,200 My ancestors in the Crow's Nest 259 00:25:57,280 --> 00:26:00,880 built a wall in a secret place deep within the forest. 260 00:26:01,520 --> 00:26:04,280 A place where the earth remains warm. 261 00:26:04,800 --> 00:26:06,640 A place which melts the glacial ice. 262 00:26:07,520 --> 00:26:08,720 This secret wall... 263 00:26:09,960 --> 00:26:11,360 is the source. 264 00:26:37,640 --> 00:26:40,640 The Crow's Nest discovered, through studying the dragonfly... 265 00:26:42,760 --> 00:26:44,240 that death could be defied. 266 00:26:46,200 --> 00:26:47,560 That time... 267 00:26:49,480 --> 00:26:50,880 could be frozen. 268 00:27:55,280 --> 00:27:56,880 STAFF ROOM 269 00:28:45,000 --> 00:28:49,440 Classes, prayer, dinner. Then he takes a leak and goes to bed. 270 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 How the hell are we going to find Amaia? 271 00:29:39,800 --> 00:29:41,000 I knew it. 272 00:30:57,840 --> 00:30:58,840 Shit! 273 00:30:59,160 --> 00:31:00,440 Fuck! Damn it! 274 00:31:02,600 --> 00:31:04,640 I've been through here a thousand times! 275 00:31:05,400 --> 00:31:08,360 - How was I meant to know it was a door? - On three, we all push. 276 00:31:08,800 --> 00:31:11,320 - One, two... - Wait, wait! 277 00:31:12,520 --> 00:31:14,320 It's an executioner's medallion. 278 00:31:15,000 --> 00:31:17,880 - Yes, Salvador's one of those killers! - It's backwards. 279 00:31:19,200 --> 00:31:21,920 It's an imprint. It's made to fit around the medallion. 280 00:31:22,000 --> 00:31:23,520 - What? - What if it's a key? 281 00:31:24,760 --> 00:31:25,760 What? 282 00:31:30,800 --> 00:31:32,520 Fuck... Come on, man. 283 00:31:38,440 --> 00:31:39,360 Shit! 284 00:31:39,440 --> 00:31:41,440 - What are you doing? - There's no time. 285 00:31:42,840 --> 00:31:45,040 - I'm reporting you! - Okay, we do it your way. 286 00:31:47,040 --> 00:31:49,000 There are students in the Saint's Hall! 287 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 This is unacceptable! 288 00:31:52,800 --> 00:31:53,800 It's Mara! 289 00:31:54,440 --> 00:31:55,640 - Go, go... - No, you... 290 00:31:56,360 --> 00:31:59,640 No, what's unacceptable is keeping that rotting mummy here. 291 00:31:59,720 --> 00:32:01,120 It makes me retch. 292 00:32:02,560 --> 00:32:04,400 Did you just say "retch"? 293 00:32:06,280 --> 00:32:08,120 You're a delinquent, Villar. 294 00:32:08,880 --> 00:32:10,200 How dare you! 295 00:32:10,640 --> 00:32:13,720 The cooler will put an end to all your "retching". 296 00:32:15,440 --> 00:32:16,440 And you? 297 00:32:16,880 --> 00:32:18,920 What do you find so amusing? 298 00:32:19,960 --> 00:32:23,440 I don't like mummies either, truth be told. 299 00:32:26,200 --> 00:32:27,480 Take them away. 300 00:33:55,040 --> 00:33:57,240 - Are they still there? - Yeah. 301 00:33:58,600 --> 00:34:01,200 I heard that it wasn't just the maths teacher who died. 302 00:34:01,280 --> 00:34:03,880 Apparently there's like 10 or 15 dead monks. 303 00:34:05,680 --> 00:34:08,600 They buried them, and someone desecrated their tombs. 304 00:34:08,679 --> 00:34:11,480 There are rotting bodies in the ground... 305 00:34:13,480 --> 00:34:16,080 - Why are you saying this crazy stuff? - Shall I go now? 306 00:34:18,440 --> 00:34:20,159 Okay... Now. 307 00:34:23,760 --> 00:34:27,080 Soledad, Mara said to go to her office urgently. 308 00:34:27,159 --> 00:34:28,320 Thank you. 309 00:34:33,080 --> 00:34:34,480 Now! Let's go. 310 00:34:50,360 --> 00:34:52,440 Ismael, I need your help. 311 00:34:53,000 --> 00:34:55,239 The Nazi stole my phone with the evidence... 312 00:35:09,440 --> 00:35:10,640 What have you done? 313 00:35:14,560 --> 00:35:15,560 Why? 314 00:35:19,120 --> 00:35:20,120 But... 315 00:35:20,200 --> 00:35:22,680 What did they do to you to make you want to kill them? 316 00:35:42,320 --> 00:35:45,120 Those monks killed our entire family. 317 00:35:52,720 --> 00:35:54,040 We were only children. 318 00:35:57,160 --> 00:36:00,160 We've spent our lives learning to live with this pain. 319 00:36:04,600 --> 00:36:06,840 But when we saw they'd started killing again... 320 00:36:08,160 --> 00:36:10,400 Killing those girls... 321 00:36:11,760 --> 00:36:14,000 Ripping out their eyes and hanging them... 322 00:36:15,560 --> 00:36:18,000 We knew we had to stop them from doing it again. 323 00:36:20,520 --> 00:36:25,120 We had to make those bastards feel the same fear, pain, and horror... 324 00:36:25,920 --> 00:36:28,720 that we felt when we saw the bodies of our family. 325 00:36:32,120 --> 00:36:34,920 It's what those heartless criminals deserve. 326 00:36:40,400 --> 00:36:41,760 Are you going to report us? 327 00:37:34,640 --> 00:37:35,640 Marcel... 328 00:37:36,240 --> 00:37:37,240 I've got it. 329 00:38:31,960 --> 00:38:33,240 It's ready for testing. 330 00:38:34,520 --> 00:38:37,600 I need the address of the lab so I can send the sample. 331 00:38:37,680 --> 00:38:40,080 No, there's no time. 332 00:38:40,840 --> 00:38:45,520 You have 400 students at your disposal. Select whomever you like. 333 00:38:57,840 --> 00:39:00,760 - And if it goes wrong? - What could go wrong? 334 00:39:01,240 --> 00:39:03,840 You're giving some kid the gift of eternal youth. 335 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 Miss? 336 00:39:50,920 --> 00:39:53,240 I won't be able to finish my work for tomorrow. 337 00:39:54,040 --> 00:39:56,440 Recently, I've been having problems... 338 00:39:57,480 --> 00:39:59,880 But I will do it, I promise. 339 00:40:02,200 --> 00:40:04,400 I'll do it, I promise. 340 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 So, can I hand it in late? 341 00:40:30,320 --> 00:40:31,320 Ismael. 342 00:40:32,720 --> 00:40:35,000 Ismael, tonight I'll need you to... 343 00:41:27,840 --> 00:41:28,920 Hello? 344 00:41:30,360 --> 00:41:31,440 Hello? 345 00:41:59,040 --> 00:42:02,440 Uncle Marcel... You're going to rot in jail. 346 00:42:03,040 --> 00:42:04,960 I've got it all recorded here. 347 00:42:15,560 --> 00:42:16,560 Yes? 348 00:42:17,800 --> 00:42:20,800 Who are you? Where is my daughter? 349 00:42:22,080 --> 00:42:23,280 Where is Adèle? 350 00:42:39,320 --> 00:42:40,320 What's wrong? 351 00:43:35,000 --> 00:43:36,280 Ismael? 352 00:44:12,400 --> 00:44:13,600 Ismael! 353 00:44:19,200 --> 00:44:20,600 No, please... 354 00:44:23,040 --> 00:44:24,080 Ismael. 355 00:44:25,640 --> 00:44:27,640 Ismael... No... 356 00:44:43,320 --> 00:44:44,320 Alicia. 357 00:44:49,840 --> 00:44:51,440 Talk to me, please. 358 00:45:07,040 --> 00:45:08,440 I don't want to die, León. 359 00:45:10,160 --> 00:45:12,040 I don't want you to die. 360 00:45:13,320 --> 00:45:15,120 Can you forgive me? 361 00:45:19,560 --> 00:45:23,000 I wouldn't trade these last few days with you for anything in the world. 362 00:45:40,400 --> 00:45:43,080 Did you really tell them the secret of the Crow's Nest? 363 00:45:46,200 --> 00:45:48,200 The devil is in the details... 364 00:45:48,800 --> 00:45:51,000 My grandmother ingrained that into us. 365 00:46:25,720 --> 00:46:30,440 Verti mortui quid nomina morientu... 366 00:46:30,520 --> 00:46:34,680 Verti mortui quid nomina morientu... 367 00:46:46,840 --> 00:46:48,480 Where's Paul? 368 00:46:51,160 --> 00:46:53,080 Do you think he made it there? 369 00:46:55,840 --> 00:46:59,560 - Zoe! - ...quid nomina morientu. 370 00:47:02,600 --> 00:47:07,800 Verti mortui quid nomina morientu... 371 00:47:08,920 --> 00:47:11,520 Zoe, what are you saying? Are you listening to me? 372 00:47:13,800 --> 00:47:15,320 I've seen them before. 373 00:47:16,280 --> 00:47:17,280 Seen what? 374 00:47:18,600 --> 00:47:20,200 Those old pictures. 375 00:47:21,080 --> 00:47:23,720 The beating heart and all those words in Latin. 376 00:47:23,800 --> 00:47:25,400 What? What words? 377 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 I was here when I was a kid, Manuel. 378 00:47:33,720 --> 00:47:35,920 Seriously? This again? 379 00:47:36,760 --> 00:47:38,960 I was here with my mother. What I saw was horrible. 380 00:47:39,680 --> 00:47:43,280 It was just like those pictures that we found in the bottle. 381 00:47:43,360 --> 00:47:45,880 No, Zoe, just no. Stop with this. 382 00:47:45,960 --> 00:47:47,360 Enough with the lying. 383 00:47:48,040 --> 00:47:49,840 I read your file, you know? 384 00:47:51,000 --> 00:47:54,800 Your mother committed suicide, and... I don't think you've ever met your father. 385 00:47:55,480 --> 00:47:57,880 It's fucking shit, I know. It really is shit. 386 00:47:58,360 --> 00:48:00,160 But we all have our own shit. 387 00:48:00,760 --> 00:48:02,560 If you want, I'll tell you about mine. 388 00:48:03,320 --> 00:48:05,640 But I just can't stand it when you lie. 389 00:48:10,320 --> 00:48:11,600 Believe what you want. 390 00:48:14,080 --> 00:48:16,040 Remember that grave we saw last night? 391 00:48:18,320 --> 00:48:19,800 The grave of María Cruz? 392 00:48:22,480 --> 00:48:24,120 That's my mother, Manuel. 393 00:48:26,160 --> 00:48:27,640 That's my mother's grave. 394 00:49:36,280 --> 00:49:37,280 Amaia? 395 00:49:38,440 --> 00:49:39,600 Amaia? 396 00:49:39,680 --> 00:49:41,440 Amaia! Amaia! 397 00:50:13,680 --> 00:50:16,920 - I'm here. I'm here... - Paul? 398 00:50:17,640 --> 00:50:18,640 Paul... 399 00:50:21,960 --> 00:50:24,200 I'm with you now. I'm with you. 400 00:50:31,560 --> 00:50:33,760 It's okay. It's okay. 401 00:50:34,440 --> 00:50:36,040 I'm with you now. 402 00:53:56,800 --> 00:54:00,400 Adaptation: Chris Smith Subtitling: DUBBING BROTHERS 28825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.