All language subtitles for Macgyver S01e02 The Golden Triangle_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,260 --> 00:00:27,850 MACGYVER: People usually go to a junkyard looking for a bargain.{\i0} 2 00:00:28,020 --> 00:00:29,450 I did.{\i0} 3 00:00:29,620 --> 00:00:32,090 When I got my first set of wheels,{\i0} 4 00:00:32,260 --> 00:00:35,140 one of them was kind of flat.{\i0} 5 00:00:43,340 --> 00:00:46,170 I spent a lot of time in Hubcap Heaven,{\i0} 6 00:00:46,380 --> 00:00:48,690 piecing together that first car.{\i0} 7 00:00:48,860 --> 00:00:52,290 So would anybody else looking for a real bargain,{\i0} 8 00:00:52,460 --> 00:00:56,420 like a matched set of top-secret Pentagon missile launch codes.{\i0} 9 00:01:06,580 --> 00:01:08,890 [INAUDIBLE DIALOGUE] 10 00:01:11,140 --> 00:01:15,530 Of course, missiles come in all kinds, sizes and shapes.{\i0} 11 00:01:15,740 --> 00:01:18,770 I've always been partial to round.{\i0} 12 00:01:20,940 --> 00:01:22,570 Stay here! 13 00:01:23,420 --> 00:01:25,050 MAN: Anything? 14 00:01:29,380 --> 00:01:30,860 Anything? 15 00:01:33,100 --> 00:01:35,570 [SQUEAKING] 16 00:01:38,540 --> 00:01:40,130 As long as you keep a grip on things...{\i0} 17 00:01:40,300 --> 00:01:41,450 [YELLING] 18 00:01:41,660 --> 00:01:42,930 Briefcase! 19 00:01:43,580 --> 00:01:44,690 UP there! 20 00:02:00,380 --> 00:02:01,700 There he is! 21 00:02:05,980 --> 00:02:07,490 Get him! 22 00:02:16,580 --> 00:02:18,650 The thing about a junkyard is...{\i0} 23 00:02:18,820 --> 00:02:22,530 ...the treasure you find ls liable to be something another fellow lost.{\i0} 24 00:02:22,740 --> 00:02:24,610 Sometimes, he wants it back...{\i0} 25 00:02:24,780 --> 00:02:26,810 ...real bad.{\i0} 26 00:02:43,380 --> 00:02:47,770 Now, I've always got the start of a plan.{\i0} 27 00:02:58,540 --> 00:03:01,850 Of course, sometimes plans don't work out.{\i0} 28 00:03:02,020 --> 00:03:05,290 But you always know for sure when they hit you right in the...{\i0} 29 00:03:05,940 --> 00:03:07,450 ...face.{\i0} 30 00:03:19,900 --> 00:03:22,330 Come on! 31 00:03:58,900 --> 00:04:01,780 Now you may find this hard to believe,{\i0} 32 00:04:02,340 --> 00:04:04,810 but there have been times when I've had a lot more fun{\i0} 33 00:04:04,980 --> 00:04:06,930 in the back seat of a car.{\i0} 34 00:04:20,420 --> 00:04:22,530 [METAL CRUNCHING] 35 00:05:02,020 --> 00:05:06,060 I think the last thing I wanted to do before these guys left the party{\i0} 36 00:05:06,220 --> 00:05:11,290 was to find the nicest way I could to lift their spirits.{\i0} 37 00:05:57,300 --> 00:05:59,490 Yeah! It's MacGyver. 38 00:05:59,660 --> 00:06:04,210 You know that diplomatic security case you guys put me on a while back? 39 00:06:04,380 --> 00:06:05,780 Well, I got it... 40 00:06:05,940 --> 00:06:08,580 ...and the boys who took it. 41 00:06:08,740 --> 00:06:11,930 Yeah, wanna come pick them up? 42 00:06:12,100 --> 00:06:13,890 L{\i0} just did. 43 00:07:46,460 --> 00:07:49,810 It's my humble opinion that old Alexander Graham Bell{\i0} 44 00:07:49,980 --> 00:07:52,330 has a lot to answer for.{\i0} 45 00:07:52,500 --> 00:07:55,610 Getting away from it all gets tougher and tougher.{\i0} 46 00:07:55,780 --> 00:07:59,610 Not just the newspapers, the telephone, the radio...{\i0} 47 00:07:59,780 --> 00:08:01,340 ...but people.{\i0} 48 00:08:01,500 --> 00:08:03,170 It's hard.{\i0} 49 00:08:03,340 --> 00:08:05,370 Maybe impossible.{\i0} 50 00:08:07,780 --> 00:08:09,290 Good morning, MacGyver. 51 00:08:10,460 --> 00:08:12,410 Ever been to Burma? 52 00:08:13,100 --> 00:08:15,370 You'll be going deep into wild country.{\i0} 53 00:08:15,540 --> 00:08:18,850 There's no government, no law, just two kinds of people:{\i0} 54 00:08:19,020 --> 00:08:22,410 Opium vendors and the local people they hold as slaves.{\i0} 55 00:08:22,580 --> 00:08:24,450 MACGYVER: Sounds like you're sending me{\i0} 56 00:08:24,620 --> 00:08:27,690 - to a real nice neighbourhood. - We", it's dangerous. It's important.{\i0} 57 00:08:27,860 --> 00:08:29,130 Very-{\i0} 58 00:08:29,300 --> 00:08:32,610 MACGYVER: I hear it's also sweaty and hot. Very.{\i0} 59 00:08:32,780 --> 00:08:34,130 No place to buy a condo.{\i0} 60 00:08:34,300 --> 00:08:35,810 GENERAL". The cargo plane hit hard,{\i0} 61 00:08:35,980 --> 00:08:38,290 pieces scattered all over the jungle.{\i0} 62 00:08:38,460 --> 00:08:41,020 The main thing is we lost a canister of toxin.{\i0} 63 00:08:41,180 --> 00:08:44,610 Enough heavy-duty poison to destroy 1,000 acres of plant life,{\i0} 64 00:08:44,820 --> 00:08:47,650 animals and people.{\i0} 65 00:08:47,820 --> 00:08:50,050 MACGYVER: And you'd kind of like to have it back.{\i0} 66 00:08:50,220 --> 00:08:51,450 GENERAL". Get it if you can.{\i0} 67 00:08:51,620 --> 00:08:53,770 Destroy it if you have to.{\i0} 68 00:08:53,940 --> 00:08:57,730 We'll have a pickup chopper come for you 24 hours after you drop in.{\i0} 69 00:08:57,900 --> 00:08:59,490 Don't be late, MacGyver...{\i0} 70 00:08:59,780 --> 00:09:02,770 - ...or you won't be back. - Oh, shucks.{\i0} 71 00:09:02,940 --> 00:09:05,530 I guess this means I won't have time to do any shopping.{\i0} 72 00:09:22,980 --> 00:09:24,850 [BIRD CAWS] 73 00:09:26,460 --> 00:09:28,650 [MAN YELLS IN FOREIGN LANGUAGE] 74 00:09:33,540 --> 00:09:34,940 MAOGYVER". Slavery.{\i0} 75 00:09:35,100 --> 00:09:37,930 It's just a word, something out of ancient history,{\i0} 76 00:09:38,140 --> 00:09:39,540 until you see it,{\i0} 77 00:09:39,700 --> 00:09:44,170 get a close look at human beings treated like animals.{\i0} 78 00:09:46,180 --> 00:09:48,570 LIN: Oh, Grandfather! 79 00:10:00,380 --> 00:10:01,890 Leave him alone! 80 00:10:12,100 --> 00:10:14,090 Is there trouble, sir? 81 00:10:15,020 --> 00:10:18,690 You told me you could get your people to work hard, harvest the opium! 82 00:10:18,860 --> 00:10:20,570 This one can't even walk. 83 00:10:20,780 --> 00:10:22,180 I'm all right. 84 00:10:22,380 --> 00:10:23,970 Please... 85 00:10:26,700 --> 00:10:28,890 LIN: Come, Grandfather. 86 00:10:29,100 --> 00:10:31,050 I can walk. 87 00:10:31,700 --> 00:10:33,210 [GRUNTS] 88 00:10:39,140 --> 00:10:41,130 CHAN: Grandpa! 89 00:10:46,860 --> 00:10:48,450 [SCREAMS] 90 00:10:49,180 --> 00:10:50,930 I'm sorry!{\i0} 91 00:10:51,780 --> 00:10:53,530 Keep them moving! 92 00:10:54,140 --> 00:10:56,330 Hurry! Back to the village! Move! 93 00:11:02,860 --> 00:11:04,370 [MUFFLED SCREAM] 94 00:11:04,860 --> 00:11:06,810 Shh. Quiet. 95 00:11:06,980 --> 00:11:08,380 Quiet. 96 00:11:24,140 --> 00:11:25,850 All right. 97 00:11:27,500 --> 00:11:29,250 I'm on your side. 98 00:11:29,420 --> 00:11:32,610 Just wanna ask you about this red hat. 99 00:11:39,140 --> 00:11:40,490 Come on now. 100 00:11:40,660 --> 00:11:43,330 I just helped you out of a little jam. Is that any way to thank me? 101 00:11:43,500 --> 00:11:46,570 That's gratitude. Nice guy. 102 00:11:49,780 --> 00:11:51,340 Who are you? 103 00:11:51,540 --> 00:11:53,770 - Name's MacGyver. - Chan. 104 00:11:53,940 --> 00:11:56,250 - Good to meet you. - I apologize. 105 00:11:56,460 --> 00:11:58,050 No problem. 106 00:11:58,220 --> 00:12:00,050 You wanna to tell me where you got the hat? 107 00:12:00,740 --> 00:12:02,060 I will show you. 108 00:12:02,700 --> 00:12:04,450 MACGYVER: Who was that guy who was chasing you? 109 00:12:04,620 --> 00:12:07,570 CHAN: He is Truang, General Narai's dog. 110 00:12:07,740 --> 00:12:10,730 MACGYVER: He in charge of forced labour for the poppy fields? 111 00:12:10,900 --> 00:12:13,780 - Yes. - Who's Narai? His boss? 112 00:12:13,940 --> 00:12:16,770 CHAN: They say General Narai is not human. 113 00:12:16,940 --> 00:12:19,580 They say he drinks blood. 114 00:12:22,580 --> 00:12:26,250 This is where I find my red hat, MacGyver. 115 00:12:58,380 --> 00:13:02,050 Of course. Poison canister's gone.{\i0} 116 00:13:02,220 --> 00:13:04,940 The Pentagon's not gonna be too happy.{\i0} 117 00:13:14,380 --> 00:13:16,050 [MUFFLED SCREAMS] 118 00:13:28,780 --> 00:13:33,170 TRUANG: You're lucky, boy. I don't have time to punish you now. 119 00:13:36,420 --> 00:13:38,810 - Did he hurt you? - Who is that? 120 00:13:39,500 --> 00:13:41,370 [GRUNTING] 121 00:13:46,820 --> 00:13:49,810 TRUANG: I know who you are and what you are doing here! 122 00:13:50,020 --> 00:13:52,130 So do not lie! 123 00:13:52,300 --> 00:13:53,450 French? 124 00:13:54,340 --> 00:13:55,970 English? 125 00:13:57,140 --> 00:14:00,890 - American. - Well, take your pick. 126 00:14:01,100 --> 00:14:03,770 Wherever you come from, I know what you are! 127 00:14:03,940 --> 00:14:06,410 - Narcotics agent! - A what? 128 00:14:06,580 --> 00:14:10,210 Your kind have been in our area before. I know. 129 00:14:10,380 --> 00:14:11,940 SOLDIER: The general is coming! 130 00:14:12,100 --> 00:14:13,660 [HELICOPTER ENGINES BUZZ] 131 00:14:15,820 --> 00:14:17,380 TRUANG: Get everything ready! 132 00:14:17,580 --> 00:14:20,050 The storeroom. He will want to see the opium. 133 00:14:20,220 --> 00:14:21,970 His guns! Make sure his guns are ready! 134 00:14:22,140 --> 00:14:23,490 Move! 135 00:14:23,660 --> 00:14:25,730 Move! Move! 136 00:15:05,180 --> 00:15:09,060 A longtime ago, my cousin Allie got a dog from a pound,{\i0} 137 00:15:09,220 --> 00:15:13,890 part Airedale, part spaniel, really cute, but she'd been beaten.{\i0} 138 00:15:15,460 --> 00:15:18,450 Al! that puppy knew how to do was cower, cringe away from you,{\i0} 139 00:15:18,620 --> 00:15:21,130 expecting to be hit.{\i0} 140 00:15:23,660 --> 00:15:26,730 It's a real ugly thing to see in a dog.{\i0} 141 00:15:26,900 --> 00:15:30,170 It's even worse in a human being.{\i0} 142 00:15:40,940 --> 00:15:43,970 This is something I did not expect. 143 00:15:44,180 --> 00:15:47,610 - Who are you? - Name's MacGyver. 144 00:15:47,780 --> 00:15:50,170 And I'll just bet you're General Narai. 145 00:15:50,980 --> 00:15:53,010 That was a nice landing, general. 146 00:15:53,220 --> 00:15:55,570 A little flashy, but effective. 147 00:15:55,780 --> 00:15:57,180 He's a narcotics agent! 148 00:15:57,340 --> 00:15:59,050 I made him speak. 149 00:16:08,060 --> 00:16:09,380 The poppies? 150 00:16:09,580 --> 00:16:11,650 Only half the harvest is complete. 151 00:16:15,620 --> 00:16:18,370 You radioed about downed American aeroplane... 152 00:16:18,540 --> 00:16:19,940 ...with weapons. 153 00:16:36,580 --> 00:16:37,570 MAOGYVER". Bingo.{\i0} 154 00:16:41,620 --> 00:16:42,970 Good. 155 00:16:43,140 --> 00:16:44,930 Very good. 156 00:16:45,540 --> 00:16:48,010 My helicopter will become a gunship, 157 00:16:48,180 --> 00:16:50,170 a powerful weapon. 158 00:16:50,900 --> 00:16:52,410 Load them. 159 00:16:56,180 --> 00:16:59,290 You wish to tell me the real reason you're here? 160 00:17:00,220 --> 00:17:01,540 Tourist? 161 00:17:04,540 --> 00:17:06,650 [LAUGHING] 162 00:17:06,820 --> 00:17:10,090 I like a sense of humour. Shows spirit. 163 00:17:11,180 --> 00:17:15,140 Five days and my caravan will come here to pick up the opium. 164 00:17:15,300 --> 00:17:18,650 Finish the harvest. And if you're not ready... 165 00:17:18,860 --> 00:17:21,420 They are slow. Too many old men and women. 166 00:17:21,580 --> 00:17:23,850 Lazy children. They are stubborn. 167 00:17:24,500 --> 00:17:25,730 Headman! 168 00:17:32,060 --> 00:17:33,490 Are your people slow? 169 00:17:34,100 --> 00:17:35,330 Stubborn? 170 00:17:35,980 --> 00:17:39,860 I've told them, general. I've warned them you'd be angry. 171 00:17:43,100 --> 00:17:44,580 I care for you... 172 00:17:45,460 --> 00:17:50,370 ...give you protection, food, shelter. 173 00:17:50,580 --> 00:17:54,890 But as children are responsible to their father, 174 00:17:55,100 --> 00:17:58,090 you must not disappoint me. 175 00:17:58,460 --> 00:18:00,570 Hurt me. 176 00:18:01,380 --> 00:18:03,730 If I suffer, 177 00:18:04,580 --> 00:18:07,890 you will suffer. 178 00:18:08,100 --> 00:18:09,850 We will bring in the crops. I promise. 179 00:18:10,060 --> 00:18:11,770 Good. 180 00:18:12,220 --> 00:18:17,370 Just to remind all of you how important this is... 181 00:18:17,540 --> 00:18:19,170 ...I will give you an example. 182 00:18:22,180 --> 00:18:26,300 Stake our narcotics agent out at the head of the trail. 183 00:18:26,500 --> 00:18:29,090 No food. No water. 184 00:18:31,740 --> 00:18:35,700 Every morning you go to work, every evening you come back... 185 00:18:35,860 --> 00:18:38,330 ...you can watch him dying. 186 00:18:38,900 --> 00:18:41,850 He will inspire you to work. 187 00:18:42,700 --> 00:18:45,370 I will return in five days. 188 00:18:48,220 --> 00:18:50,370 And with luck... 189 00:18:50,540 --> 00:18:53,010 ...you may live the entire five days. 190 00:18:55,540 --> 00:18:57,410 But I doubt it. 191 00:19:14,140 --> 00:19:16,940 My mom used to make a great broiled chicken.{\i0} 192 00:19:17,100 --> 00:19:19,050 One of my favourites.{\i0} 193 00:19:19,740 --> 00:19:24,730 It's funny. I'm starting to feel real sympathetic towards them chickens.{\i0} 194 00:19:40,620 --> 00:19:44,500 I'll watch. MacGyver, her name Lin, my sister. 195 00:19:45,500 --> 00:19:48,450 - Hi. - Chan told me how you helped him. 196 00:19:48,620 --> 00:19:50,450 We're very grateful. 197 00:19:50,660 --> 00:19:52,890 Well, you're very welcome. 198 00:19:54,340 --> 00:19:57,690 Now if you wanted to cut me loose, I bet we could call it even. 199 00:19:57,900 --> 00:19:59,410 I'm sorry. 200 00:19:59,580 --> 00:20:01,410 I can't. 201 00:20:01,980 --> 00:20:05,970 If we help you escape, Narai will kill many of our people. 202 00:20:07,100 --> 00:20:09,370 MacGyver, you don't know Narai. 203 00:20:09,580 --> 00:20:12,650 He has burned entire villages and massacred many people, 204 00:20:12,820 --> 00:20:16,810 because they refused to harvest his opium poppies. 205 00:20:16,980 --> 00:20:19,540 He's very rich and powerful. 206 00:20:20,180 --> 00:20:22,010 We have no way to fight him. 207 00:20:22,220 --> 00:20:23,540 I would fight! 208 00:20:24,540 --> 00:20:26,490 I bet you would, champ. 209 00:20:26,700 --> 00:20:28,050 [LEAVES RUSTLE] 210 00:20:28,940 --> 00:20:30,420 They are coming. 211 00:20:31,540 --> 00:20:34,010 Lin, please come now. 212 00:20:42,540 --> 00:20:44,970 MACGYVER: Been wondering when somebody'd show up. 213 00:20:45,180 --> 00:20:47,650 Getting some good rays here. 214 00:21:16,860 --> 00:21:20,010 TRUANG: You must work faster! Faster! 215 00:21:25,340 --> 00:21:27,930 Work faster, Ming, you lazy boy! 216 00:21:28,100 --> 00:21:31,170 We only have four days left to harvest. 217 00:21:43,500 --> 00:21:47,170 - Where did you get that? - I stole it back from the guardhouse. 218 00:21:47,380 --> 00:21:50,050 For MacGyver, or he will die out there. 219 00:22:18,500 --> 00:22:21,610 TRUANG: Go to the narcotics agent and relieve Lo. 220 00:22:42,540 --> 00:22:44,330 [GROANS] 221 00:23:04,300 --> 00:23:06,210 Be careful! 222 00:23:16,260 --> 00:23:20,970 For a second I thought you were truly stupid, boy. 223 00:23:21,380 --> 00:23:23,370 Are you? 224 00:23:24,300 --> 00:23:27,210 Are you a stupid boy? 225 00:23:27,660 --> 00:23:29,490 [LAUGHS] 226 00:24:43,340 --> 00:24:44,740 When I was a kid,{\i0} 227 00:24:44,940 --> 00:24:48,410 one of the big events of the country fair was watching a lot of optimists{\i0} 228 00:24:48,580 --> 00:24:50,290 trying to catch a greased pig.{\i0} 229 00:24:50,740 --> 00:24:52,730 A lot of fun.{\i0} 230 00:24:52,940 --> 00:24:55,290 It sure keeps a crowd occupied.{\i0} 231 00:25:55,340 --> 00:25:59,690 Now let's try a little chain reaction action here.{\i0} 232 00:26:05,860 --> 00:26:09,170 Now I'll get this signal flare tucked under the aeroplane tire.{\i0} 233 00:26:09,340 --> 00:26:12,770 It should serve nicely as a delayed fuse.{\i0} 234 00:26:14,900 --> 00:26:18,530 And a little air pumped into the life jacket.{\i0} 235 00:26:31,860 --> 00:26:33,730 The boat inflates...{\i0} 236 00:26:33,900 --> 00:26:35,770 ...hopefully.{\i0} 237 00:26:47,780 --> 00:26:51,330 Signal flare pops, and you get...{\i0} 238 00:26:51,540 --> 00:26:53,020 ...the big bang.{\i0} 239 00:26:54,940 --> 00:26:56,530 [GRUNTS] 240 00:26:58,380 --> 00:27:01,260 [ENGINE SPUTFERS] 241 00:27:13,060 --> 00:27:14,930 PRASERT: No, Chan! 242 00:27:19,340 --> 00:27:20,660 LIN: Ming, he needs help! 243 00:27:24,500 --> 00:27:25,730 [GRUNTS] 244 00:27:39,380 --> 00:27:41,250 [CRASHES] 245 00:28:24,220 --> 00:28:25,850 Well, I guess that's it then. 246 00:28:27,580 --> 00:28:29,730 - Now you're free. - No. 247 00:28:29,900 --> 00:28:32,540 Truang will reach General Narai's convoy. 248 00:28:32,700 --> 00:28:35,050 They will return very soon. 249 00:28:35,260 --> 00:28:36,660 HEADMAN: You... 250 00:28:36,860 --> 00:28:38,370 You have destroyed us all! 251 00:29:05,300 --> 00:29:09,450 MacGyver, maybe you can teach us how to use these guns. 252 00:29:12,100 --> 00:29:14,410 No, I don't think so. 253 00:29:15,900 --> 00:29:19,170 It takes a couple of weeks or so to train a soldier how to use a rifle. 254 00:29:19,380 --> 00:29:22,370 We need no training! We need you to leave now, before it gets worse! 255 00:29:22,540 --> 00:29:23,890 So go! Just go! 256 00:29:25,660 --> 00:29:27,850 Is that the way all of you feel? 257 00:29:28,060 --> 00:29:31,690 If we cannot find our souls, we do not deserve our lives. 258 00:29:34,820 --> 00:29:36,810 Thank you for what you have done, MacGyver. 259 00:29:37,020 --> 00:29:38,580 HEADMAN: You need not thank him. 260 00:29:38,780 --> 00:29:41,420 Just pray that Narai does not kill us all! 261 00:29:45,460 --> 00:29:47,370 You know, 262 00:29:47,540 --> 00:29:50,490 I think you folks ought to decide which way you're gonna go now. 263 00:29:53,500 --> 00:29:56,890 I promised a man I'd do a job for him, and that's what I gotta do. 264 00:30:00,820 --> 00:30:02,330 I got a chopper to meet. 265 00:30:09,540 --> 00:30:12,450 Everyone, it will be all right! 266 00:30:12,620 --> 00:30:16,250 When General Narai comes back, we will apologize. 267 00:30:16,420 --> 00:30:19,650 We will beg him to forgive us. 268 00:30:25,420 --> 00:30:27,850 SOLDER'. 4223-Alpha.{\i0} 269 00:30:28,020 --> 00:30:31,210 Looks like MacGyver's got the goods. I'm going in.{\i0} 270 00:30:51,380 --> 00:30:52,970 [CRYING] 271 00:31:02,860 --> 00:31:04,890 MaCGyver! 272 00:31:09,700 --> 00:31:11,850 Easy, big 911V- 273 00:31:12,020 --> 00:31:13,690 I wasn't going anywhere. 274 00:31:15,340 --> 00:31:16,490 I was a hunter. 275 00:31:16,660 --> 00:31:18,370 I have been a farmer. 276 00:31:18,540 --> 00:31:20,690 - Now I'm a slave. - You are alive. 277 00:31:20,860 --> 00:31:23,810 - At Narai's whim. LIN: Ming is right. 278 00:31:24,020 --> 00:31:26,330 Narai controls our life and everything else. 279 00:31:26,500 --> 00:31:28,450 HEADMAN: This is a useless conversation. 280 00:31:28,660 --> 00:31:32,010 We have no means to fight, and your great hope, MacGyver, has gone. 281 00:31:32,180 --> 00:31:35,250 CHAN: Grandfather! Lin! MacGyver is back! 282 00:31:49,140 --> 00:31:52,930 I've finished the job I was sent here to do. What have you all decided? 283 00:31:53,140 --> 00:31:56,170 Are you gonna keep peeling poppies or are we gonna give this... 284 00:31:56,340 --> 00:31:59,220 ...fashion plate Narai a run for his money? 285 00:32:00,380 --> 00:32:02,850 [SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE] 286 00:32:05,300 --> 00:32:07,450 Teach me to be a soldier, MacGyver. 287 00:32:08,100 --> 00:32:09,930 HEADMAN: You are fools! 288 00:32:10,140 --> 00:32:12,970 All of you! You will suffer! 289 00:32:13,140 --> 00:32:15,860 Narai will kill you! 290 00:32:19,140 --> 00:32:21,570 Listen, folks, I don't think we have much more than a few hours 291 00:32:21,740 --> 00:32:24,490 before old Truang spreads the good news. 292 00:32:24,940 --> 00:32:27,210 You said we cannot learn to shoot in time. 293 00:32:27,380 --> 00:32:29,010 How do we fight? 294 00:32:30,540 --> 00:32:33,570 Oh, I've got a couple of ideas. 295 00:32:34,460 --> 00:32:36,930 MING: A little higher. That's good. 296 00:32:37,100 --> 00:32:39,290 HEADMAN: That is to be seen. 297 00:32:40,940 --> 00:32:42,420 MACGYVER: Excellent. 298 00:32:42,580 --> 00:32:43,980 Yes, yes, yes. Here. 299 00:32:44,180 --> 00:32:47,970 Take this up to the ridge. Signal us as soon as you see the convoy. 300 00:32:50,340 --> 00:32:52,650 MING: It is Narai! 301 00:32:55,180 --> 00:32:57,570 He's just checking us out. Heading north. 302 00:32:57,780 --> 00:33:00,450 Yes, heading north to process his opium. 303 00:33:00,660 --> 00:33:02,610 Let's hope they keep him busy for a while. 304 00:33:02,780 --> 00:33:05,210 Truang should reach that convoy in a bit. 305 00:33:08,100 --> 00:33:10,450 Now this is how you cut the bandits down to size.{\i0} 306 00:33:11,220 --> 00:33:13,010 Teamwork.{\i0} 307 00:33:21,260 --> 00:33:24,290 The women and children are cooking up a bamboo buffet:{\i0} 308 00:33:24,460 --> 00:33:28,770 A giant wooden flute filled with fire ash and rice alcohol...{\i0} 309 00:33:28,940 --> 00:33:32,370 “guaranteed to bring tears to the eyes.{\i0} 310 00:33:42,700 --> 00:33:45,770 - How's it going? - Fine, except for the guns. 311 00:33:45,940 --> 00:33:50,250 - I set traps like this when I was a boy. - That's why you're in charge. 312 00:33:50,420 --> 00:33:53,090 Ah, you have given Ming a chance to become a man. 313 00:33:53,420 --> 00:33:57,850 I can see the change in him, from a slave to a leader. 314 00:34:02,460 --> 00:34:05,130 Okay? Go now. 315 00:34:24,220 --> 00:34:26,290 - Is it deep enough? - That is perfect. 316 00:34:26,460 --> 00:34:28,050 Perfect. 317 00:34:28,260 --> 00:34:30,010 But they can see it, though. 318 00:34:30,700 --> 00:34:32,810 That's what makes it perfect. 319 00:34:48,780 --> 00:34:50,570 MING: A good morning's work. 320 00:34:50,780 --> 00:34:51,770 My... 321 00:34:51,940 --> 00:34:54,050 ...people did a good job. 322 00:34:59,540 --> 00:35:01,210 The signal! 323 00:35:01,420 --> 00:35:02,490 All right. 324 00:35:02,660 --> 00:35:06,050 We don't have more than an hour before Truang and his goons get here. 325 00:35:06,260 --> 00:35:08,090 What shall we do now? 326 00:35:13,700 --> 00:35:15,650 Get some food. 327 00:35:15,820 --> 00:35:17,610 First we eat. 328 00:35:17,780 --> 00:35:19,180 Then we fight. 329 00:36:04,020 --> 00:36:05,730 MACGYVER: Hey! 330 00:36:07,580 --> 00:36:12,410 Uh, it's only fair to warn you that these folks don't want you guys back here. 331 00:36:12,620 --> 00:36:16,050 So if you just wanna turn around and go back to wherever you came from, 332 00:36:16,220 --> 00:36:18,250 these folks won't hold a grudge. 333 00:36:18,460 --> 00:36:20,730 But I gotta warn you, if you keep on coming, 334 00:36:20,900 --> 00:36:23,170 you're liable to have a battle on your hands. 335 00:36:23,580 --> 00:36:25,610 So, what do you say? 336 00:36:26,460 --> 00:36:28,450 Whoa. 337 00:36:30,580 --> 00:36:33,650 Those guys are just spoiling for a fight. 338 00:36:34,700 --> 00:36:36,130 Let's move. 339 00:36:57,900 --> 00:37:00,170 [SOLDIERS YELLING] 340 00:37:07,460 --> 00:37:12,490 Herpetologists will tell you everyone has an inner fear of snakes...{\i0} 341 00:37:12,660 --> 00:37:14,730 ...including the herpetologists.{\i0} 342 00:37:14,900 --> 00:37:16,930 [SCREAMING] 343 00:37:28,700 --> 00:37:30,290 [YELLS] 344 00:37:31,420 --> 00:37:34,220 Are you afraid of snakes, MacGyver? 345 00:37:35,380 --> 00:37:36,410 No. 346 00:37:36,580 --> 00:37:38,570 [CHAN LAUGHS] 347 00:37:38,740 --> 00:37:40,810 I just don't like being around them. 348 00:37:52,620 --> 00:37:55,010 Now you take your psychologists,{\i0} 349 00:37:55,180 --> 00:37:58,770 they'll tell you when someone thinks they have you all figured out,{\i0} 350 00:37:58,980 --> 00:38:01,810 that's when they're the most vulnerable.{\i0} 351 00:38:03,420 --> 00:38:05,370 When it comes to Truang,{\i0} 352 00:38:05,540 --> 00:38:09,690 he doesn't know an asp from a hole in the ground.{\i0} 353 00:38:10,380 --> 00:38:12,050 [YELLING] 354 00:38:22,420 --> 00:38:25,250 Come on, Truang. It can only get worse. 355 00:38:25,580 --> 00:38:27,810 Why don't we call it a day? 356 00:38:31,780 --> 00:38:33,810 He's only trying to bait us. 357 00:38:33,980 --> 00:38:35,930 We go to the village first. 358 00:38:36,100 --> 00:38:37,970 Then MacGyver. 359 00:39:02,340 --> 00:39:03,660 Hurry! Dismount! 360 00:39:03,820 --> 00:39:05,730 Move that tree out of the way. 361 00:39:05,940 --> 00:39:11,330 Of course, the archaeologist tells us the wheel is Man's greatest invention.{\i0} 362 00:39:11,500 --> 00:39:14,380 But I thought we'd blow the air out of that notion.{\i0} 363 00:39:22,100 --> 00:39:23,530 [SCREAMING] 364 00:39:40,460 --> 00:39:43,340 What are you waiting for?! Pick up your weapons! 365 00:39:43,500 --> 00:39:45,090 Move out! 366 00:40:16,700 --> 00:40:18,130 [WHISTLES] 367 00:40:32,700 --> 00:40:34,530 [SCREAMING] 368 00:40:43,540 --> 00:40:45,290 General? 369 00:41:27,700 --> 00:41:29,020 Gentlemen,{\i0} 370 00:41:29,180 --> 00:41:31,570 you're in time for the buffet.{\i0} 371 00:41:31,780 --> 00:41:34,810 Our short-order cook just turned on the gas.{\i0} 372 00:42:02,980 --> 00:42:04,730 [GRUNTING] 373 00:42:08,940 --> 00:42:10,570 [GROANING] 374 00:42:11,100 --> 00:42:13,210 [CHEERS] 375 00:42:22,980 --> 00:42:24,770 [HELICOPTER BUZZES] 376 00:42:29,700 --> 00:42:31,850 [WOMAN SCREAMS] 377 00:44:05,420 --> 00:44:07,010 [GROANS] 378 00:44:41,060 --> 00:44:42,090 [YELLS] 379 00:44:42,300 --> 00:44:44,730 [GRUNTING] 380 00:44:53,580 --> 00:44:54,930 [YELLS] 381 00:44:55,620 --> 00:44:57,450 [SCRAPE OF METAL, THEN GROANING] 382 00:45:22,820 --> 00:45:24,730 Now we are free. 383 00:45:26,460 --> 00:45:28,130 Yeah. 27509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.