All language subtitles for VEED-subtitles_629

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,260 --> 00:02:52,720 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 2 00:02:52,730 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 3 00:03:00,170 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 4 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 5 00:03:07,530 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 6 00:03:14,570 --> 00:03:17,510 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body 7 00:03:17,511 --> 00:03:20,720 turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 8 00:03:20,721 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 9 00:03:23,160 --> 00:03:26,520 I'm gonna become the King of the Pirates! 10 00:03:30,450 --> 00:03:32,680 {\i1}The Straw Hats finally entered the New World, 11 00:03:32,681 --> 00:03:35,690 \Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0} 12 00:03:35,691 --> 00:03:37,600 {\i1}and were drawn into a climactic \Nbattle on Punk Hazard 13 00:03:37,601 --> 00:03:39,450 \Nwhich ended with Caesar's capture.{\i0} 14 00:03:39,451 --> 00:03:42,810 {\i1}Then, they headed out\Nfor their next destination - Dressrosa{\i0} 15 00:03:42,811 --> 00:03:45,820 {\i1}along with their pirate \Nally - the Warlord - Law.{\i0} 16 00:03:46,340 --> 00:03:49,740 {\i1}In the course of their \Ntrip, they were attacked by 17 00:03:49,741 --> 00:03:51,930 the Breed Pirates who were \Nlooking to get hold of Caesar{\i0} 18 00:03:51,931 --> 00:03:54,090 {\i1}but they defeated them \Nafter a great struggle.{\i0} 19 00:03:56,060 --> 00:03:58,420 "Don Quixote Doflamingo..." 20 00:03:58,421 --> 00:03:59,680 "...Withdraws from..." 21 00:04:00,900 --> 00:04:02,020 "...the Seven Warlords"! 22 00:04:07,070 --> 00:04:11,090 {\i1}"Startling!\NThe Big News Shakes Up the New World!"{\i0} 23 00:04:20,450 --> 00:04:24,980 "Withdraws from the Seven Warlords"?\NWhat's going on? 24 00:04:24,981 --> 00:04:27,110 How do I know? Don't ask me! 25 00:04:27,370 --> 00:04:30,000 Dressrosa is finished! 26 00:04:31,100 --> 00:04:33,280 {\i1}All tall waves were originally...{\i0} 27 00:04:35,280 --> 00:04:38,390 {\i1}...little waves, barely worthy of notice.{\i0} 28 00:04:41,070 --> 00:04:43,800 Hey! What's gonna happen to the arms deal 29 00:04:43,801 --> 00:04:45,830 \Nbetween Don Quixote family and us?! 30 00:04:46,159 --> 00:04:49,030 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 31 00:04:49,370 --> 00:04:52,990 I've been trying to reach them\Nbut nobody picks up! 32 00:04:52,991 --> 00:04:53,970 What should we do?! 33 00:04:54,870 --> 00:04:59,590 I-I can't believe this!\NWe will lose the war without arms! 34 00:05:00,910 --> 00:05:02,950 Hey, listen to this! 35 00:05:02,951 --> 00:05:06,110 Those reckless rookies from two years ago\Nformed an alliance! 36 00:05:09,360 --> 00:05:11,360 I'm sure they're up to something! 37 00:05:11,860 --> 00:05:14,330 Doflamingo resigned from the Warlords! 38 00:05:14,620 --> 00:05:17,760 Why did he do that?!\NIsn't there anymore information?! 39 00:05:18,180 --> 00:05:20,670 Alright! Get more information! 40 00:05:23,910 --> 00:05:27,140 How did they find out about our alliance?! 41 00:05:27,160 --> 00:05:30,410 Who is this freelance writer named Absa?! 42 00:05:30,810 --> 00:05:33,780 He gets scoops very often these days! 43 00:05:34,110 --> 00:05:37,620 I don't care about us.\NI'm more concerned about the other news. 44 00:05:38,130 --> 00:05:40,380 Straw Hat and Trafalgar! 45 00:05:40,970 --> 00:05:44,740 I'm sure they're looking to take out\None of the Four Emperors like we are. 46 00:05:45,560 --> 00:05:48,140 Which one is their target?! 47 00:05:49,780 --> 00:05:53,510 Ring, ring, ring... Ring, ring, ring... 48 00:05:53,880 --> 00:05:55,590 Ring, ring, ring... 49 00:05:55,930 --> 00:05:57,270 Ring, ring... Clank. 50 00:05:58,880 --> 00:06:02,470 It's me.\NI resigned from the Warlords. 51 00:06:02,610 --> 00:06:04,450 --He picked up!\N--Picked up! 52 00:06:04,451 --> 00:06:05,810 Finally! 53 00:06:06,520 --> 00:06:07,550 Doflamingo?! 54 00:06:10,450 --> 00:06:11,780 He will hear you! 55 00:06:12,000 --> 00:06:14,760 Hello? I'm Monkey D. Luffy! 56 00:06:14,761 --> 00:06:16,760 \NI'm gonna become the King of the Pirates! 57 00:06:17,510 --> 00:06:18,990 I told you to shut up! 58 00:06:19,070 --> 00:06:20,160 {\i1}Hey, Mingo!{\i0} 59 00:06:21,340 --> 00:06:24,140 Are you stupid, old Caesar's boss?! 60 00:06:24,141 --> 00:06:26,430 \NHe gave Brownbeard and the children hell! 61 00:06:26,780 --> 00:06:31,650 We will give you back Caesar as we promised\Nbut if you do that again, 62 00:06:31,651 --> 00:06:33,970 I will beat the hell out of you! 63 00:06:34,550 --> 00:06:36,490 Straw Hat Luffy. 64 00:06:37,750 --> 00:06:41,980 {\i1}You went away for two years\Nafter your brother died.{\i0} 65 00:06:42,740 --> 00:06:44,420 {\i1}Where were you\Nand what were you doing?{\i0} 66 00:06:44,920 --> 00:06:47,820 I shouldn't tell anyone about it! 67 00:06:50,170 --> 00:06:52,490 {\i1}I wanted to see you.{\i0} 68 00:06:52,710 --> 00:06:53,790 What? 69 00:06:54,140 --> 00:06:59,730 {\i1}I have something\Nthat you'll want very badly now.{\i0} 70 00:07:00,880 --> 00:07:03,400 Something... that I'll want... 71 00:07:04,870 --> 00:07:06,470 …very badly? 72 00:07:16,700 --> 00:07:18,060 H-Hey! 73 00:07:18,600 --> 00:07:22,620 How delicious is that meat \Nyou're talking about?! 74 00:07:22,900 --> 00:07:25,420 Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!\NDon't get drawn into his pace! 75 00:07:25,870 --> 00:07:28,610 One chunk of meat! Two chunks of meat! 76 00:07:28,850 --> 00:07:29,810 Luffy! 77 00:07:29,811 --> 00:07:31,360 Keep yourself together! 78 00:07:31,361 --> 00:07:33,440 \NThis is a special attack called "His Pace"! 79 00:07:33,441 --> 00:07:36,990 One hundred chunks of meat!\NTwo hundred chunks of meat! 80 00:07:37,290 --> 00:07:39,640 Stop! Don't get drawn into it! 81 00:07:39,880 --> 00:07:42,620 Joker! Cut the crap! 82 00:07:42,870 --> 00:07:45,780 We'll hand Caesar over to you as we promised. 83 00:07:45,790 --> 00:07:48,840 {\i1}Well, that's for your own good.{\i0} 84 00:07:48,841 --> 00:07:50,990 {\i1}If you try to run away with him, 85 00:07:50,991 --> 00:07:55,450 \Nyou know what will happen to you guys.{\i0} 86 00:07:57,270 --> 00:08:03,460 {\i1}Now, can I hear my precious \Nbusiness partner's voice?{\i0} 87 00:08:04,910 --> 00:08:06,980 Joker! I'm sorry! 88 00:08:06,981 --> 00:08:09,490 You resigned from the Warlords for me! 89 00:08:10,710 --> 00:08:12,140 Did you hear him? 90 00:08:12,141 --> 00:08:14,140 {\i1}Yeah, he sounded fine.{\i0} 91 00:08:14,141 --> 00:08:16,260 Eight hours from now, 92 00:08:16,261 --> 00:08:18,310 at the beach on the southeast \Nside of Green Bit, 93 00:08:18,730 --> 00:08:21,410 \Nthe solitary island north of Dressrosa. 94 00:08:21,810 --> 00:08:25,180 We will leave Caesar there\Nat three in the afternoon. 95 00:08:25,440 --> 00:08:29,520 Go ahead and pick him up.\NAnd this will all be finished. 96 00:08:31,140 --> 00:08:35,780 That's too bad.\NI wish I could have a drink with you... 97 00:08:35,781 --> 00:08:37,100 {\i1}Just hang up!{\i0} 98 00:08:37,179 --> 00:08:38,120 Clank. 99 00:08:41,780 --> 00:08:43,020 That was close. 100 00:08:43,610 --> 00:08:46,400 You almost got drawn into his pace. 101 00:08:46,650 --> 00:08:47,970 Your eyes! Your eyes! 102 00:08:49,140 --> 00:08:50,370 Hey, wait! 103 00:08:50,371 --> 00:08:52,280 \NWe didn't tell him how many men he can bring! 104 00:08:53,300 --> 00:08:54,580 "How many men"? 105 00:08:55,090 --> 00:08:56,350 That's right. 106 00:08:56,351 --> 00:09:00,850 What are we gonna do\Nif he brings his entire crew?! 107 00:09:01,010 --> 00:09:02,250 Damn! 108 00:09:04,020 --> 00:09:05,490 It doesn't matter. 109 00:09:06,560 --> 00:09:10,330 The handover of Caesar is a part of our plan. 110 00:09:10,331 --> 00:09:11,760 \NIt's just to lure them. 111 00:09:12,080 --> 00:09:15,390 You mean, destroying a \NSMILE manufacturing factory 112 00:09:15,391 --> 00:09:17,680 \Nwhile it's unguarded is our main purpose?! 113 00:09:17,681 --> 00:09:21,470 Yes. But we don't know where it is. 114 00:09:21,930 --> 00:09:22,810 You're joking. 115 00:09:24,660 --> 00:09:26,130 Don't worry! 116 00:09:26,131 --> 00:09:31,080 Factories are big. You can barely miss them. 117 00:09:31,310 --> 00:09:33,920 Once we get there, we'll {\i1}super{\i0} find it! 118 00:09:34,410 --> 00:09:37,120 I will destroy it with my laser beam! 119 00:09:37,910 --> 00:09:39,760 Oh, brother! 120 00:09:40,460 --> 00:09:44,530 I have intelligence on \Neverything but the factory. 121 00:09:44,550 --> 00:09:46,270 No wonder. 122 00:09:46,271 --> 00:09:48,170 \NIt's an important asset for them, isn't it? 123 00:09:49,360 --> 00:09:51,640 Maybe, there is a secret to it. 124 00:09:51,820 --> 00:09:52,900 Law-{\i1}dono{\i0}! 125 00:09:53,140 --> 00:09:54,460 Law-{\i1}dono{\i0}! 126 00:09:54,461 --> 00:09:59,260 You said you're gonna \Ngo to Green Bit earlier! 127 00:09:59,261 --> 00:10:00,910 Earlier! 128 00:10:01,760 --> 00:10:05,000 We will dock this ship at Dressrosa.\NDon't worry. 129 00:10:06,550 --> 00:10:08,700 Is that so? Thank you! 130 00:10:08,701 --> 00:10:09,850 Thank you! 131 00:10:10,090 --> 00:10:13,520 Tra-guy, have you been to that island? 132 00:10:13,840 --> 00:10:14,860 Dress-{\i1}roba{\i0}! 133 00:10:15,530 --> 00:10:16,860 {\i1}Dress-roba (old woman)?{\i0} 134 00:10:17,660 --> 00:10:18,790 It's "rosa"! 135 00:10:19,230 --> 00:10:21,490 I've never been there. 136 00:10:22,230 --> 00:10:24,210 It's that bastard's kingdom. 137 00:10:24,690 --> 00:10:27,730 Then, let's figure everything out\Nonce we get there! 138 00:10:28,720 --> 00:10:30,390 It's gonna be an adventure! 139 00:10:30,391 --> 00:10:32,610 Can't wait to see Dressrosa! 140 00:10:33,200 --> 00:10:35,850 I wanna go to the Wano Kingdom soon, too! 141 00:10:35,860 --> 00:10:37,290 Don't be ridiculous! 142 00:10:37,291 --> 00:10:39,450 \NYou can't just show up without a plan... 143 00:10:39,451 --> 00:10:41,950 Sanji, I'm hungry! 144 00:10:42,000 --> 00:10:43,860 What do we have for breakfast? 145 00:10:43,861 --> 00:10:45,110 Sandwiches. 146 00:10:45,111 --> 00:10:47,560 Yeah! I want a cotton-candy sandwich! 147 00:10:47,810 --> 00:10:49,300 I'll just have a cup of tea. 148 00:10:49,301 --> 00:10:50,920 I'm gonna have cola! 149 00:10:51,910 --> 00:10:53,170 A glass of milk for me! 150 00:10:53,171 --> 00:10:55,960 I think the best breakfast in the world is\NSanji-{\i1}kun{\i0}'s sandwiches! 151 00:10:55,961 --> 00:10:58,490 What is a sandwich? 152 00:10:59,620 --> 00:11:01,370 I don't like bread! 153 00:11:05,890 --> 00:11:08,840 I can't tell you why we were being chased. 154 00:11:09,160 --> 00:11:13,150 But we set sail for the \Nplace called Zou originally. 155 00:11:14,340 --> 00:11:15,220 Zou? 156 00:11:16,160 --> 00:11:17,460 Do you know it? 157 00:11:17,720 --> 00:11:19,740 It's another coincidence. 158 00:11:19,741 --> 00:11:23,530 After handing over Caesar\Nand destroying the SMILE factory, 159 00:11:24,040 --> 00:11:26,160 I was gonna head for Zou. 160 00:11:26,430 --> 00:11:28,130 Really?! 161 00:11:28,450 --> 00:11:31,870 Yes, my crew is already there. 162 00:11:34,840 --> 00:11:39,260 I-If so, can we go along with you there? 163 00:11:39,700 --> 00:11:43,180 Yes, you can! Let's go there\Nand then the Wano Kingdom! 164 00:11:43,230 --> 00:11:44,020 Hey! 165 00:11:45,570 --> 00:11:46,850 Thank you! 166 00:11:47,540 --> 00:11:49,290 W-Well... 167 00:11:49,580 --> 00:11:53,350 Luffy-{\i1}dono{\i0}, thank you for everything! 168 00:11:53,351 --> 00:11:54,480 Everything! 169 00:11:55,080 --> 00:11:56,550 Don't mention it! 170 00:11:56,551 --> 00:11:58,100 Right, Tra-guy? 171 00:11:59,280 --> 00:12:00,130 Pardon me. 172 00:12:02,040 --> 00:12:04,540 Three samurais including me, and Momonosuke - 173 00:12:04,541 --> 00:12:06,820 \Nfour of us headed for Zou 174 00:12:06,821 --> 00:12:08,180 but our ship wrecked 175 00:12:08,620 --> 00:12:12,340 and two of us samurais and Momonosuke\Ndrifted to Dressrosa. 176 00:12:12,780 --> 00:12:17,780 But we had been chased by\NDoflamingo and the others there 177 00:12:17,781 --> 00:12:21,120 and I ran into an unknown ship. 178 00:12:22,320 --> 00:12:25,490 There, I met the children\Nwho were looking to get treated. 179 00:12:25,960 --> 00:12:28,370 And unfortunately, the ship left the port 180 00:12:28,371 --> 00:12:30,930 before I knew it and headed for that island. 181 00:12:31,570 --> 00:12:35,030 --Father!\N--Oh no! Momonosuke! 182 00:12:35,430 --> 00:12:37,820 I was gonna go after the ship 183 00:12:37,821 --> 00:12:41,320 and my fellow samurai Kanjuro tried\Nto cover me but got caught! 184 00:12:41,321 --> 00:12:45,640 Go after Momonosuke! Don't worry about me! 185 00:12:48,600 --> 00:12:51,870 He let me sail out to the sea! 186 00:12:52,220 --> 00:12:54,020 I have to save him! 187 00:12:55,070 --> 00:12:57,320 I have to go back! 188 00:12:58,370 --> 00:13:01,260 What a man, Kanjuro! 189 00:13:01,261 --> 00:13:02,460 Kanjuro! 190 00:13:02,620 --> 00:13:05,030 Alright! I'm gonna go save him with you! 191 00:13:05,380 --> 00:13:08,270 Guys! Don't forget our purpose! 192 00:13:08,280 --> 00:13:11,100 Kanjuro! 193 00:13:38,800 --> 00:13:41,960 Young Master-{\i1}sama{\i0},\NTrébol-{\i1}sama{\i0} is not here yet. 194 00:13:41,961 --> 00:13:43,140 Okay. 195 00:13:59,900 --> 00:14:02,020 Thank you for waiting. 196 00:14:25,680 --> 00:14:28,980 NAVY 197 00:14:38,840 --> 00:14:41,750 THE NAVY HEADQUARTERS 198 00:14:42,290 --> 00:14:46,330 There are only seven Warlords in the world! 199 00:14:46,780 --> 00:14:48,900 They are the pirates who \Nwere chosen and given 200 00:14:48,901 --> 00:14:51,300 the carte blanche for robbery \Nby the World Government 201 00:14:51,820 --> 00:14:56,790 in exchange for their overwhelming strength\Nand notorious prestige! 202 00:14:57,580 --> 00:15:00,500 Them taking sides with \Nthe Government has to be 203 00:15:00,501 --> 00:15:04,480 seen as a threat to all \Nother pirates in the world. 204 00:15:05,090 --> 00:15:06,950 The greatest swordsman in the world! 205 00:15:08,430 --> 00:15:10,950 "Hawk-Eye" Dracule Mihawk! 206 00:15:11,570 --> 00:15:15,060 The king of Dressrosa \Nand a charismatic devil! 207 00:15:16,110 --> 00:15:18,930 "Heavenly Demon" Don Quixote Doflamingo! 208 00:15:19,620 --> 00:15:21,830 He is now the Navy's human weapon! 209 00:15:23,060 --> 00:15:25,460 "Tyrant" Bartholomew Kuma! 210 00:15:26,990 --> 00:15:29,310 The empress of Amazon Lily! 211 00:15:30,330 --> 00:15:32,860 "Pirate Empress" Boa Hancock! 212 00:15:33,430 --> 00:15:35,380 One of the Worst Generation 213 00:15:35,381 --> 00:15:37,450 \Nand the mastermind of the Rocky Port Incident! 214 00:15:38,710 --> 00:15:41,290 "Surgeon of Death" Trafalgar Law! 215 00:15:41,300 --> 00:15:46,200 And this man has become powerful rapidly\Nin last two years. 216 00:15:46,510 --> 00:15:50,430 The leader of the Pirate Dispatch Organization\Nand a living legend. 217 00:15:53,090 --> 00:15:55,110 "Star Clown" Buggy! 218 00:15:56,870 --> 00:15:59,700 Are you surprised that I'm a Warlord? 219 00:16:02,320 --> 00:16:04,680 You dummies! 220 00:16:04,681 --> 00:16:06,380 It's not like I wanted to become one. 221 00:16:06,860 --> 00:16:10,630 The World Government begged me in tears 222 00:16:10,631 --> 00:16:12,520 so I accepted reluctantly! 223 00:16:14,310 --> 00:16:17,540 But this is only the beginning. 224 00:16:17,541 --> 00:16:21,590 No one can stop me from advancing! 225 00:16:23,340 --> 00:16:25,350 I'm gonna join the Four \NEmperors in a few years! 226 00:16:25,351 --> 00:16:27,330 \NAnd I'm gonna become the King of... 227 00:16:29,320 --> 00:16:32,510 And the man I told you about earlier. 228 00:16:32,511 --> 00:16:35,240 \NThey are the Seven Warlords. 229 00:16:36,140 --> 00:16:39,640 But that all changed early this morning. 230 00:16:39,890 --> 00:16:42,730 Doflamingo resigned out of the blue. 231 00:16:42,731 --> 00:16:45,380 And we might need to expel Law 232 00:16:45,381 --> 00:16:47,650 from the Warlords depending on his intention. 233 00:16:47,940 --> 00:16:49,320 Together, they're one of the 234 00:16:49,321 --> 00:16:51,460 Three Great Powers along with the \NNavy HQ and the Four Emperors. 235 00:16:51,461 --> 00:16:53,420 Things shouldn't be so unstable... 236 00:17:02,620 --> 00:17:06,240 Yes, I know, Brandnew. 237 00:17:08,920 --> 00:17:10,040 Fleet Admiral! 238 00:17:10,319 --> 00:17:14,530 I'm not gonna let Law and Straw Hat\Ndo whatever they want! 239 00:17:15,160 --> 00:17:20,530 I got an annoying call from\NSmoker of the G-5 yesterday. 240 00:17:21,150 --> 00:17:23,200 Let's see how things go for today. 241 00:17:24,000 --> 00:17:26,290 I sent Fujitora! 242 00:17:28,380 --> 00:17:30,320 Your Majesty! 243 00:17:30,321 --> 00:17:32,340 Please don't quit! 244 00:17:32,341 --> 00:17:34,480 Doflamingo-{\i1}sama{\i0}! 245 00:17:34,481 --> 00:17:37,550 Is it true what they say on the newspaper?! 246 00:17:37,551 --> 00:17:39,640 Please tell us it's not true! 247 00:17:40,670 --> 00:17:42,310 Trébol-{\i1}sama{\i0}! 248 00:17:44,320 --> 00:17:47,360 Trébol-{\i1}sama{\i0}, where are you?! 249 00:17:49,260 --> 00:17:51,210 Have you seen Trébol-{\i1}sama{\i0}? 250 00:17:51,211 --> 00:17:52,120 No. 251 00:17:52,230 --> 00:17:53,240 Okay. 252 00:17:53,241 --> 00:17:56,130 I wonder what Young \NMaster-{\i1}sama{\i0} is going to do?! 253 00:17:56,131 --> 00:18:00,930 If the Navy is gonna come to attack,\NI want to fight-{\i1}in{\i0}! 254 00:18:01,250 --> 00:18:04,300 We will just follow the Young Master. 255 00:18:04,530 --> 00:18:07,170 Trébol-{\i1}sama{\i0}, where are you? 256 00:18:09,490 --> 00:18:12,470 Oh, Baby 5! 257 00:18:15,520 --> 00:18:16,870 What are you doing up there?! 258 00:18:16,890 --> 00:18:20,390 Look! The whole kingdom is going crazy! 259 00:18:20,391 --> 00:18:23,510 I'm sure the whole world is getting upset! 260 00:18:24,820 --> 00:18:26,840 Hey, hey! 261 00:18:27,670 --> 00:18:32,820 By the way, did you get \Nyour fiancé killed again? 262 00:18:35,840 --> 00:18:36,910 Too close! 263 00:18:36,911 --> 00:18:39,930 Why do you keep asking me that?\NYou're so annoying! 264 00:18:39,931 --> 00:18:42,700 Annoying but? 265 00:18:42,701 --> 00:18:43,830 --Too close! 266 00:18:42,700 --> 00:18:46,800 Annoying but what? Hmmm? 267 00:18:47,140 --> 00:18:51,140 Annoying but you like me, maybe? 268 00:18:51,370 --> 00:18:54,350 That's enough!\NYoung Master-{\i1}sama{\i0} was calling you! 269 00:18:54,660 --> 00:18:56,630 Young Master-{\i1}sama{\i0}? 270 00:18:56,631 --> 00:18:59,070 He wanted you to bring {\i1}that thing{\i0}! 271 00:18:59,071 --> 00:19:00,850 Stay away! You make me sick! 272 00:19:00,940 --> 00:19:02,650 Hey, hey, hey! 273 00:19:02,651 --> 00:19:06,590 \NYou just keep getting your fiancé killed! Baby 5! 274 00:19:06,591 --> 00:19:12,030 Stop choosing guys that would \Nbe killed by Doffy and marry me! 275 00:19:23,690 --> 00:19:26,110 Hmm, just kidding! 276 00:19:30,650 --> 00:19:32,260 Do you... 277 00:19:32,770 --> 00:19:34,190 ...need me? 278 00:19:34,200 --> 00:19:35,320 Cut it out! 279 00:19:38,560 --> 00:19:41,790 The Colosseum is always packed. 280 00:19:42,440 --> 00:19:45,460 Thanks to you, Diamante. 281 00:19:45,990 --> 00:19:47,320 What are you saying? 282 00:19:47,680 --> 00:19:51,950 Doffy, that's because \Nyou're a charismatic king. 283 00:19:52,600 --> 00:19:53,740 No. 284 00:19:55,810 --> 00:19:57,980 That's because you're strong. 285 00:19:57,981 --> 00:20:01,890 Stop. You make it sound like\NI'm the hero of the Colosseum. 286 00:20:01,891 --> 00:20:04,940 You {\i1}are{\i0} the hero of the Colosseum. 287 00:20:04,941 --> 00:20:06,750 Stop saying that. 288 00:20:06,840 --> 00:20:08,320 Okay, I stop. 289 00:20:08,450 --> 00:20:11,000 Alright, I admit it if you insist! 290 00:20:11,001 --> 00:20:15,260 Yes, I am the hero of the Colosseum! 291 00:20:19,720 --> 00:20:21,320 I brought it! 292 00:20:21,720 --> 00:20:23,370 Doffy, it's {\i1}that thing{\i0}! 293 00:20:23,371 --> 00:20:24,780 You're too close! 294 00:20:24,781 --> 00:20:27,240 Too close but? 295 00:20:27,260 --> 00:20:29,810 But I like it. Sit down. 296 00:20:34,900 --> 00:20:38,810 If Straw Hat Luffy finds out about this, 297 00:20:38,811 --> 00:20:41,690 \NI'm sure he will try to get hold of it. 298 00:20:41,691 --> 00:20:45,560 An alliance can sometimes prove a hindrance. 299 00:20:46,470 --> 00:20:50,460 Diamante. I want to entrust this to you. 300 00:20:50,690 --> 00:20:53,520 Wait a second, Doffy! I can't take it. 301 00:20:53,521 --> 00:20:56,560 No, I want to entrust this to you. 302 00:20:56,561 --> 00:20:58,940 Stop. You make it sound like\NI'm some kind of genius. 303 00:20:59,290 --> 00:21:02,940 I can only entrust this to a genius like you. 304 00:21:02,941 --> 00:21:04,840 Stop saying that. 305 00:21:04,841 --> 00:21:06,780 Okay, I stop. 306 00:21:07,000 --> 00:21:10,630 Alright, I admit that I'm \Na genius if you insist! 307 00:21:10,631 --> 00:21:16,350 Yes! I can take care of \Nthat dumb-ass Straw Hat! 308 00:21:18,920 --> 00:21:21,450 I'll be counting on you! 309 00:21:21,451 --> 00:21:23,660 I know he will jump at it! 310 00:21:34,410 --> 00:21:38,710 The source of his late brother's power.\NThe Flare-Flare Fruit. 311 00:21:45,470 --> 00:21:48,850 I'm sure he wouldn't want \Nanybody else to have it! 312 00:22:13,840 --> 00:22:15,480 I see an island! 313 00:22:22,870 --> 00:22:24,460 I see it! 314 00:22:25,970 --> 00:22:29,390 {\i1}The Straw Hats see a shadow of an island.{\i0} 315 00:22:40,670 --> 00:22:43,310 What is that rocky island?! 316 00:22:57,540 --> 00:22:59,590 We made it! It's Dressrosa! 317 00:22:59,591 --> 00:23:03,530 You idiot! Don't shout!\NDoflamingo will hear us! 318 00:23:03,531 --> 00:23:04,610 No, he won't! 319 00:23:04,611 --> 00:23:08,650 We'll save you soon, Kanjuro! 320 00:23:08,920 --> 00:23:13,200 {\i1}This is a kingdom of love \Nand passion - Dressrosa.{\i0} 321 00:23:14,530 --> 00:23:16,370 I can't wait! 22391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.