Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,260 --> 00:02:52,720
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
2
00:02:52,730 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
3
00:03:00,170 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
4
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
5
00:03:07,530 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
6
00:03:14,570 --> 00:03:17,510
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body
7
00:03:17,511 --> 00:03:20,720
turned to rubber after \Nhe ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
8
00:03:20,721 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
9
00:03:23,160 --> 00:03:26,520
I'm gonna become the King of the Pirates!
10
00:03:30,450 --> 00:03:32,680
{\i1}The Straw Hats finally entered the New World,
11
00:03:32,681 --> 00:03:35,690
\Nthe harshest sea ruled by the Four Emperors{\i0}
12
00:03:35,691 --> 00:03:37,600
{\i1}and were drawn into a climactic \Nbattle on Punk Hazard
13
00:03:37,601 --> 00:03:39,450
\Nwhich ended with Caesar's capture.{\i0}
14
00:03:39,451 --> 00:03:42,810
{\i1}Then, they headed out\Nfor their next destination - Dressrosa{\i0}
15
00:03:42,811 --> 00:03:45,820
{\i1}along with their pirate \Nally - the Warlord - Law.{\i0}
16
00:03:46,340 --> 00:03:49,740
{\i1}In the course of their \Ntrip, they were attacked by
17
00:03:49,741 --> 00:03:51,930
the Breed Pirates who were \Nlooking to get hold of Caesar{\i0}
18
00:03:51,931 --> 00:03:54,090
{\i1}but they defeated them \Nafter a great struggle.{\i0}
19
00:03:56,060 --> 00:03:58,420
"Don Quixote Doflamingo..."
20
00:03:58,421 --> 00:03:59,680
"...Withdraws from..."
21
00:04:00,900 --> 00:04:02,020
"...the Seven Warlords"!
22
00:04:07,070 --> 00:04:11,090
{\i1}"Startling!\NThe Big News Shakes Up the New World!"{\i0}
23
00:04:20,450 --> 00:04:24,980
"Withdraws from the Seven Warlords"?\NWhat's going on?
24
00:04:24,981 --> 00:04:27,110
How do I know? Don't ask me!
25
00:04:27,370 --> 00:04:30,000
Dressrosa is finished!
26
00:04:31,100 --> 00:04:33,280
{\i1}All tall waves were originally...{\i0}
27
00:04:35,280 --> 00:04:38,390
{\i1}...little waves, barely worthy of notice.{\i0}
28
00:04:41,070 --> 00:04:43,800
Hey! What's gonna happen to the arms deal
29
00:04:43,801 --> 00:04:45,830
\Nbetween Don Quixote family and us?!
30
00:04:46,159 --> 00:04:49,030
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
31
00:04:49,370 --> 00:04:52,990
I've been trying to reach them\Nbut nobody picks up!
32
00:04:52,991 --> 00:04:53,970
What should we do?!
33
00:04:54,870 --> 00:04:59,590
I-I can't believe this!\NWe will lose the war without arms!
34
00:05:00,910 --> 00:05:02,950
Hey, listen to this!
35
00:05:02,951 --> 00:05:06,110
Those reckless rookies from two years ago\Nformed an alliance!
36
00:05:09,360 --> 00:05:11,360
I'm sure they're up to something!
37
00:05:11,860 --> 00:05:14,330
Doflamingo resigned from the Warlords!
38
00:05:14,620 --> 00:05:17,760
Why did he do that?!\NIsn't there anymore information?!
39
00:05:18,180 --> 00:05:20,670
Alright! Get more information!
40
00:05:23,910 --> 00:05:27,140
How did they find out about our alliance?!
41
00:05:27,160 --> 00:05:30,410
Who is this freelance writer named Absa?!
42
00:05:30,810 --> 00:05:33,780
He gets scoops very often these days!
43
00:05:34,110 --> 00:05:37,620
I don't care about us.\NI'm more concerned about the other news.
44
00:05:38,130 --> 00:05:40,380
Straw Hat and Trafalgar!
45
00:05:40,970 --> 00:05:44,740
I'm sure they're looking to take out\None of the Four Emperors like we are.
46
00:05:45,560 --> 00:05:48,140
Which one is their target?!
47
00:05:49,780 --> 00:05:53,510
Ring, ring, ring... Ring, ring, ring...
48
00:05:53,880 --> 00:05:55,590
Ring, ring, ring...
49
00:05:55,930 --> 00:05:57,270
Ring, ring... Clank.
50
00:05:58,880 --> 00:06:02,470
It's me.\NI resigned from the Warlords.
51
00:06:02,610 --> 00:06:04,450
--He picked up!\N--Picked up!
52
00:06:04,451 --> 00:06:05,810
Finally!
53
00:06:06,520 --> 00:06:07,550
Doflamingo?!
54
00:06:10,450 --> 00:06:11,780
He will hear you!
55
00:06:12,000 --> 00:06:14,760
Hello? I'm Monkey D. Luffy!
56
00:06:14,761 --> 00:06:16,760
\NI'm gonna become the King of the Pirates!
57
00:06:17,510 --> 00:06:18,990
I told you to shut up!
58
00:06:19,070 --> 00:06:20,160
{\i1}Hey, Mingo!{\i0}
59
00:06:21,340 --> 00:06:24,140
Are you stupid, old Caesar's boss?!
60
00:06:24,141 --> 00:06:26,430
\NHe gave Brownbeard and the children hell!
61
00:06:26,780 --> 00:06:31,650
We will give you back Caesar as we promised\Nbut if you do that again,
62
00:06:31,651 --> 00:06:33,970
I will beat the hell out of you!
63
00:06:34,550 --> 00:06:36,490
Straw Hat Luffy.
64
00:06:37,750 --> 00:06:41,980
{\i1}You went away for two years\Nafter your brother died.{\i0}
65
00:06:42,740 --> 00:06:44,420
{\i1}Where were you\Nand what were you doing?{\i0}
66
00:06:44,920 --> 00:06:47,820
I shouldn't tell anyone about it!
67
00:06:50,170 --> 00:06:52,490
{\i1}I wanted to see you.{\i0}
68
00:06:52,710 --> 00:06:53,790
What?
69
00:06:54,140 --> 00:06:59,730
{\i1}I have something\Nthat you'll want very badly now.{\i0}
70
00:07:00,880 --> 00:07:03,400
Something... that I'll want...
71
00:07:04,870 --> 00:07:06,470
…very badly?
72
00:07:16,700 --> 00:07:18,060
H-Hey!
73
00:07:18,600 --> 00:07:22,620
How delicious is that meat \Nyou're talking about?!
74
00:07:22,900 --> 00:07:25,420
Straw Hat-{\i1}ya{\i0}!\NDon't get drawn into his pace!
75
00:07:25,870 --> 00:07:28,610
One chunk of meat! Two chunks of meat!
76
00:07:28,850 --> 00:07:29,810
Luffy!
77
00:07:29,811 --> 00:07:31,360
Keep yourself together!
78
00:07:31,361 --> 00:07:33,440
\NThis is a special attack called "His Pace"!
79
00:07:33,441 --> 00:07:36,990
One hundred chunks of meat!\NTwo hundred chunks of meat!
80
00:07:37,290 --> 00:07:39,640
Stop! Don't get drawn into it!
81
00:07:39,880 --> 00:07:42,620
Joker! Cut the crap!
82
00:07:42,870 --> 00:07:45,780
We'll hand Caesar over to you as we promised.
83
00:07:45,790 --> 00:07:48,840
{\i1}Well, that's for your own good.{\i0}
84
00:07:48,841 --> 00:07:50,990
{\i1}If you try to run away with him,
85
00:07:50,991 --> 00:07:55,450
\Nyou know what will happen to you guys.{\i0}
86
00:07:57,270 --> 00:08:03,460
{\i1}Now, can I hear my precious \Nbusiness partner's voice?{\i0}
87
00:08:04,910 --> 00:08:06,980
Joker! I'm sorry!
88
00:08:06,981 --> 00:08:09,490
You resigned from the Warlords for me!
89
00:08:10,710 --> 00:08:12,140
Did you hear him?
90
00:08:12,141 --> 00:08:14,140
{\i1}Yeah, he sounded fine.{\i0}
91
00:08:14,141 --> 00:08:16,260
Eight hours from now,
92
00:08:16,261 --> 00:08:18,310
at the beach on the southeast \Nside of Green Bit,
93
00:08:18,730 --> 00:08:21,410
\Nthe solitary island north of Dressrosa.
94
00:08:21,810 --> 00:08:25,180
We will leave Caesar there\Nat three in the afternoon.
95
00:08:25,440 --> 00:08:29,520
Go ahead and pick him up.\NAnd this will all be finished.
96
00:08:31,140 --> 00:08:35,780
That's too bad.\NI wish I could have a drink with you...
97
00:08:35,781 --> 00:08:37,100
{\i1}Just hang up!{\i0}
98
00:08:37,179 --> 00:08:38,120
Clank.
99
00:08:41,780 --> 00:08:43,020
That was close.
100
00:08:43,610 --> 00:08:46,400
You almost got drawn into his pace.
101
00:08:46,650 --> 00:08:47,970
Your eyes! Your eyes!
102
00:08:49,140 --> 00:08:50,370
Hey, wait!
103
00:08:50,371 --> 00:08:52,280
\NWe didn't tell him how many men he can bring!
104
00:08:53,300 --> 00:08:54,580
"How many men"?
105
00:08:55,090 --> 00:08:56,350
That's right.
106
00:08:56,351 --> 00:09:00,850
What are we gonna do\Nif he brings his entire crew?!
107
00:09:01,010 --> 00:09:02,250
Damn!
108
00:09:04,020 --> 00:09:05,490
It doesn't matter.
109
00:09:06,560 --> 00:09:10,330
The handover of Caesar is a part of our plan.
110
00:09:10,331 --> 00:09:11,760
\NIt's just to lure them.
111
00:09:12,080 --> 00:09:15,390
You mean, destroying a \NSMILE manufacturing factory
112
00:09:15,391 --> 00:09:17,680
\Nwhile it's unguarded is our main purpose?!
113
00:09:17,681 --> 00:09:21,470
Yes. But we don't know where it is.
114
00:09:21,930 --> 00:09:22,810
You're joking.
115
00:09:24,660 --> 00:09:26,130
Don't worry!
116
00:09:26,131 --> 00:09:31,080
Factories are big. You can barely miss them.
117
00:09:31,310 --> 00:09:33,920
Once we get there, we'll {\i1}super{\i0} find it!
118
00:09:34,410 --> 00:09:37,120
I will destroy it with my laser beam!
119
00:09:37,910 --> 00:09:39,760
Oh, brother!
120
00:09:40,460 --> 00:09:44,530
I have intelligence on \Neverything but the factory.
121
00:09:44,550 --> 00:09:46,270
No wonder.
122
00:09:46,271 --> 00:09:48,170
\NIt's an important asset for them, isn't it?
123
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
Maybe, there is a secret to it.
124
00:09:51,820 --> 00:09:52,900
Law-{\i1}dono{\i0}!
125
00:09:53,140 --> 00:09:54,460
Law-{\i1}dono{\i0}!
126
00:09:54,461 --> 00:09:59,260
You said you're gonna \Ngo to Green Bit earlier!
127
00:09:59,261 --> 00:10:00,910
Earlier!
128
00:10:01,760 --> 00:10:05,000
We will dock this ship at Dressrosa.\NDon't worry.
129
00:10:06,550 --> 00:10:08,700
Is that so? Thank you!
130
00:10:08,701 --> 00:10:09,850
Thank you!
131
00:10:10,090 --> 00:10:13,520
Tra-guy, have you been to that island?
132
00:10:13,840 --> 00:10:14,860
Dress-{\i1}roba{\i0}!
133
00:10:15,530 --> 00:10:16,860
{\i1}Dress-roba (old woman)?{\i0}
134
00:10:17,660 --> 00:10:18,790
It's "rosa"!
135
00:10:19,230 --> 00:10:21,490
I've never been there.
136
00:10:22,230 --> 00:10:24,210
It's that bastard's kingdom.
137
00:10:24,690 --> 00:10:27,730
Then, let's figure everything out\Nonce we get there!
138
00:10:28,720 --> 00:10:30,390
It's gonna be an adventure!
139
00:10:30,391 --> 00:10:32,610
Can't wait to see Dressrosa!
140
00:10:33,200 --> 00:10:35,850
I wanna go to the Wano Kingdom soon, too!
141
00:10:35,860 --> 00:10:37,290
Don't be ridiculous!
142
00:10:37,291 --> 00:10:39,450
\NYou can't just show up without a plan...
143
00:10:39,451 --> 00:10:41,950
Sanji, I'm hungry!
144
00:10:42,000 --> 00:10:43,860
What do we have for breakfast?
145
00:10:43,861 --> 00:10:45,110
Sandwiches.
146
00:10:45,111 --> 00:10:47,560
Yeah! I want a cotton-candy sandwich!
147
00:10:47,810 --> 00:10:49,300
I'll just have a cup of tea.
148
00:10:49,301 --> 00:10:50,920
I'm gonna have cola!
149
00:10:51,910 --> 00:10:53,170
A glass of milk for me!
150
00:10:53,171 --> 00:10:55,960
I think the best breakfast in the world is\NSanji-{\i1}kun{\i0}'s sandwiches!
151
00:10:55,961 --> 00:10:58,490
What is a sandwich?
152
00:10:59,620 --> 00:11:01,370
I don't like bread!
153
00:11:05,890 --> 00:11:08,840
I can't tell you why we were being chased.
154
00:11:09,160 --> 00:11:13,150
But we set sail for the \Nplace called Zou originally.
155
00:11:14,340 --> 00:11:15,220
Zou?
156
00:11:16,160 --> 00:11:17,460
Do you know it?
157
00:11:17,720 --> 00:11:19,740
It's another coincidence.
158
00:11:19,741 --> 00:11:23,530
After handing over Caesar\Nand destroying the SMILE factory,
159
00:11:24,040 --> 00:11:26,160
I was gonna head for Zou.
160
00:11:26,430 --> 00:11:28,130
Really?!
161
00:11:28,450 --> 00:11:31,870
Yes, my crew is already there.
162
00:11:34,840 --> 00:11:39,260
I-If so, can we go along with you there?
163
00:11:39,700 --> 00:11:43,180
Yes, you can! Let's go there\Nand then the Wano Kingdom!
164
00:11:43,230 --> 00:11:44,020
Hey!
165
00:11:45,570 --> 00:11:46,850
Thank you!
166
00:11:47,540 --> 00:11:49,290
W-Well...
167
00:11:49,580 --> 00:11:53,350
Luffy-{\i1}dono{\i0}, thank you for everything!
168
00:11:53,351 --> 00:11:54,480
Everything!
169
00:11:55,080 --> 00:11:56,550
Don't mention it!
170
00:11:56,551 --> 00:11:58,100
Right, Tra-guy?
171
00:11:59,280 --> 00:12:00,130
Pardon me.
172
00:12:02,040 --> 00:12:04,540
Three samurais including me, and Momonosuke -
173
00:12:04,541 --> 00:12:06,820
\Nfour of us headed for Zou
174
00:12:06,821 --> 00:12:08,180
but our ship wrecked
175
00:12:08,620 --> 00:12:12,340
and two of us samurais and Momonosuke\Ndrifted to Dressrosa.
176
00:12:12,780 --> 00:12:17,780
But we had been chased by\NDoflamingo and the others there
177
00:12:17,781 --> 00:12:21,120
and I ran into an unknown ship.
178
00:12:22,320 --> 00:12:25,490
There, I met the children\Nwho were looking to get treated.
179
00:12:25,960 --> 00:12:28,370
And unfortunately, the ship left the port
180
00:12:28,371 --> 00:12:30,930
before I knew it and headed for that island.
181
00:12:31,570 --> 00:12:35,030
--Father!\N--Oh no! Momonosuke!
182
00:12:35,430 --> 00:12:37,820
I was gonna go after the ship
183
00:12:37,821 --> 00:12:41,320
and my fellow samurai Kanjuro tried\Nto cover me but got caught!
184
00:12:41,321 --> 00:12:45,640
Go after Momonosuke! Don't worry about me!
185
00:12:48,600 --> 00:12:51,870
He let me sail out to the sea!
186
00:12:52,220 --> 00:12:54,020
I have to save him!
187
00:12:55,070 --> 00:12:57,320
I have to go back!
188
00:12:58,370 --> 00:13:01,260
What a man, Kanjuro!
189
00:13:01,261 --> 00:13:02,460
Kanjuro!
190
00:13:02,620 --> 00:13:05,030
Alright! I'm gonna go save him with you!
191
00:13:05,380 --> 00:13:08,270
Guys! Don't forget our purpose!
192
00:13:08,280 --> 00:13:11,100
Kanjuro!
193
00:13:38,800 --> 00:13:41,960
Young Master-{\i1}sama{\i0},\NTrébol-{\i1}sama{\i0} is not here yet.
194
00:13:41,961 --> 00:13:43,140
Okay.
195
00:13:59,900 --> 00:14:02,020
Thank you for waiting.
196
00:14:25,680 --> 00:14:28,980
NAVY
197
00:14:38,840 --> 00:14:41,750
THE NAVY HEADQUARTERS
198
00:14:42,290 --> 00:14:46,330
There are only seven Warlords in the world!
199
00:14:46,780 --> 00:14:48,900
They are the pirates who \Nwere chosen and given
200
00:14:48,901 --> 00:14:51,300
the carte blanche for robbery \Nby the World Government
201
00:14:51,820 --> 00:14:56,790
in exchange for their overwhelming strength\Nand notorious prestige!
202
00:14:57,580 --> 00:15:00,500
Them taking sides with \Nthe Government has to be
203
00:15:00,501 --> 00:15:04,480
seen as a threat to all \Nother pirates in the world.
204
00:15:05,090 --> 00:15:06,950
The greatest swordsman in the world!
205
00:15:08,430 --> 00:15:10,950
"Hawk-Eye" Dracule Mihawk!
206
00:15:11,570 --> 00:15:15,060
The king of Dressrosa \Nand a charismatic devil!
207
00:15:16,110 --> 00:15:18,930
"Heavenly Demon" Don Quixote Doflamingo!
208
00:15:19,620 --> 00:15:21,830
He is now the Navy's human weapon!
209
00:15:23,060 --> 00:15:25,460
"Tyrant" Bartholomew Kuma!
210
00:15:26,990 --> 00:15:29,310
The empress of Amazon Lily!
211
00:15:30,330 --> 00:15:32,860
"Pirate Empress" Boa Hancock!
212
00:15:33,430 --> 00:15:35,380
One of the Worst Generation
213
00:15:35,381 --> 00:15:37,450
\Nand the mastermind of the Rocky Port Incident!
214
00:15:38,710 --> 00:15:41,290
"Surgeon of Death" Trafalgar Law!
215
00:15:41,300 --> 00:15:46,200
And this man has become powerful rapidly\Nin last two years.
216
00:15:46,510 --> 00:15:50,430
The leader of the Pirate Dispatch Organization\Nand a living legend.
217
00:15:53,090 --> 00:15:55,110
"Star Clown" Buggy!
218
00:15:56,870 --> 00:15:59,700
Are you surprised that I'm a Warlord?
219
00:16:02,320 --> 00:16:04,680
You dummies!
220
00:16:04,681 --> 00:16:06,380
It's not like I wanted to become one.
221
00:16:06,860 --> 00:16:10,630
The World Government begged me in tears
222
00:16:10,631 --> 00:16:12,520
so I accepted reluctantly!
223
00:16:14,310 --> 00:16:17,540
But this is only the beginning.
224
00:16:17,541 --> 00:16:21,590
No one can stop me from advancing!
225
00:16:23,340 --> 00:16:25,350
I'm gonna join the Four \NEmperors in a few years!
226
00:16:25,351 --> 00:16:27,330
\NAnd I'm gonna become the King of...
227
00:16:29,320 --> 00:16:32,510
And the man I told you about earlier.
228
00:16:32,511 --> 00:16:35,240
\NThey are the Seven Warlords.
229
00:16:36,140 --> 00:16:39,640
But that all changed early this morning.
230
00:16:39,890 --> 00:16:42,730
Doflamingo resigned out of the blue.
231
00:16:42,731 --> 00:16:45,380
And we might need to expel Law
232
00:16:45,381 --> 00:16:47,650
from the Warlords depending on his intention.
233
00:16:47,940 --> 00:16:49,320
Together, they're one of the
234
00:16:49,321 --> 00:16:51,460
Three Great Powers along with the \NNavy HQ and the Four Emperors.
235
00:16:51,461 --> 00:16:53,420
Things shouldn't be so unstable...
236
00:17:02,620 --> 00:17:06,240
Yes, I know, Brandnew.
237
00:17:08,920 --> 00:17:10,040
Fleet Admiral!
238
00:17:10,319 --> 00:17:14,530
I'm not gonna let Law and Straw Hat\Ndo whatever they want!
239
00:17:15,160 --> 00:17:20,530
I got an annoying call from\NSmoker of the G-5 yesterday.
240
00:17:21,150 --> 00:17:23,200
Let's see how things go for today.
241
00:17:24,000 --> 00:17:26,290
I sent Fujitora!
242
00:17:28,380 --> 00:17:30,320
Your Majesty!
243
00:17:30,321 --> 00:17:32,340
Please don't quit!
244
00:17:32,341 --> 00:17:34,480
Doflamingo-{\i1}sama{\i0}!
245
00:17:34,481 --> 00:17:37,550
Is it true what they say on the newspaper?!
246
00:17:37,551 --> 00:17:39,640
Please tell us it's not true!
247
00:17:40,670 --> 00:17:42,310
Trébol-{\i1}sama{\i0}!
248
00:17:44,320 --> 00:17:47,360
Trébol-{\i1}sama{\i0}, where are you?!
249
00:17:49,260 --> 00:17:51,210
Have you seen Trébol-{\i1}sama{\i0}?
250
00:17:51,211 --> 00:17:52,120
No.
251
00:17:52,230 --> 00:17:53,240
Okay.
252
00:17:53,241 --> 00:17:56,130
I wonder what Young \NMaster-{\i1}sama{\i0} is going to do?!
253
00:17:56,131 --> 00:18:00,930
If the Navy is gonna come to attack,\NI want to fight-{\i1}in{\i0}!
254
00:18:01,250 --> 00:18:04,300
We will just follow the Young Master.
255
00:18:04,530 --> 00:18:07,170
Trébol-{\i1}sama{\i0}, where are you?
256
00:18:09,490 --> 00:18:12,470
Oh, Baby 5!
257
00:18:15,520 --> 00:18:16,870
What are you doing up there?!
258
00:18:16,890 --> 00:18:20,390
Look! The whole kingdom is going crazy!
259
00:18:20,391 --> 00:18:23,510
I'm sure the whole world is getting upset!
260
00:18:24,820 --> 00:18:26,840
Hey, hey!
261
00:18:27,670 --> 00:18:32,820
By the way, did you get \Nyour fiancé killed again?
262
00:18:35,840 --> 00:18:36,910
Too close!
263
00:18:36,911 --> 00:18:39,930
Why do you keep asking me that?\NYou're so annoying!
264
00:18:39,931 --> 00:18:42,700
Annoying but?
265
00:18:42,701 --> 00:18:43,830
--Too close!
266
00:18:42,700 --> 00:18:46,800
Annoying but what? Hmmm?
267
00:18:47,140 --> 00:18:51,140
Annoying but you like me, maybe?
268
00:18:51,370 --> 00:18:54,350
That's enough!\NYoung Master-{\i1}sama{\i0} was calling you!
269
00:18:54,660 --> 00:18:56,630
Young Master-{\i1}sama{\i0}?
270
00:18:56,631 --> 00:18:59,070
He wanted you to bring {\i1}that thing{\i0}!
271
00:18:59,071 --> 00:19:00,850
Stay away! You make me sick!
272
00:19:00,940 --> 00:19:02,650
Hey, hey, hey!
273
00:19:02,651 --> 00:19:06,590
\NYou just keep getting your fiancé killed! Baby 5!
274
00:19:06,591 --> 00:19:12,030
Stop choosing guys that would \Nbe killed by Doffy and marry me!
275
00:19:23,690 --> 00:19:26,110
Hmm, just kidding!
276
00:19:30,650 --> 00:19:32,260
Do you...
277
00:19:32,770 --> 00:19:34,190
...need me?
278
00:19:34,200 --> 00:19:35,320
Cut it out!
279
00:19:38,560 --> 00:19:41,790
The Colosseum is always packed.
280
00:19:42,440 --> 00:19:45,460
Thanks to you, Diamante.
281
00:19:45,990 --> 00:19:47,320
What are you saying?
282
00:19:47,680 --> 00:19:51,950
Doffy, that's because \Nyou're a charismatic king.
283
00:19:52,600 --> 00:19:53,740
No.
284
00:19:55,810 --> 00:19:57,980
That's because you're strong.
285
00:19:57,981 --> 00:20:01,890
Stop. You make it sound like\NI'm the hero of the Colosseum.
286
00:20:01,891 --> 00:20:04,940
You {\i1}are{\i0} the hero of the Colosseum.
287
00:20:04,941 --> 00:20:06,750
Stop saying that.
288
00:20:06,840 --> 00:20:08,320
Okay, I stop.
289
00:20:08,450 --> 00:20:11,000
Alright, I admit it if you insist!
290
00:20:11,001 --> 00:20:15,260
Yes, I am the hero of the Colosseum!
291
00:20:19,720 --> 00:20:21,320
I brought it!
292
00:20:21,720 --> 00:20:23,370
Doffy, it's {\i1}that thing{\i0}!
293
00:20:23,371 --> 00:20:24,780
You're too close!
294
00:20:24,781 --> 00:20:27,240
Too close but?
295
00:20:27,260 --> 00:20:29,810
But I like it. Sit down.
296
00:20:34,900 --> 00:20:38,810
If Straw Hat Luffy finds out about this,
297
00:20:38,811 --> 00:20:41,690
\NI'm sure he will try to get hold of it.
298
00:20:41,691 --> 00:20:45,560
An alliance can sometimes prove a hindrance.
299
00:20:46,470 --> 00:20:50,460
Diamante. I want to entrust this to you.
300
00:20:50,690 --> 00:20:53,520
Wait a second, Doffy! I can't take it.
301
00:20:53,521 --> 00:20:56,560
No, I want to entrust this to you.
302
00:20:56,561 --> 00:20:58,940
Stop. You make it sound like\NI'm some kind of genius.
303
00:20:59,290 --> 00:21:02,940
I can only entrust this to a genius like you.
304
00:21:02,941 --> 00:21:04,840
Stop saying that.
305
00:21:04,841 --> 00:21:06,780
Okay, I stop.
306
00:21:07,000 --> 00:21:10,630
Alright, I admit that I'm \Na genius if you insist!
307
00:21:10,631 --> 00:21:16,350
Yes! I can take care of \Nthat dumb-ass Straw Hat!
308
00:21:18,920 --> 00:21:21,450
I'll be counting on you!
309
00:21:21,451 --> 00:21:23,660
I know he will jump at it!
310
00:21:34,410 --> 00:21:38,710
The source of his late brother's power.\NThe Flare-Flare Fruit.
311
00:21:45,470 --> 00:21:48,850
I'm sure he wouldn't want \Nanybody else to have it!
312
00:22:13,840 --> 00:22:15,480
I see an island!
313
00:22:22,870 --> 00:22:24,460
I see it!
314
00:22:25,970 --> 00:22:29,390
{\i1}The Straw Hats see a shadow of an island.{\i0}
315
00:22:40,670 --> 00:22:43,310
What is that rocky island?!
316
00:22:57,540 --> 00:22:59,590
We made it! It's Dressrosa!
317
00:22:59,591 --> 00:23:03,530
You idiot! Don't shout!\NDoflamingo will hear us!
318
00:23:03,531 --> 00:23:04,610
No, he won't!
319
00:23:04,611 --> 00:23:08,650
We'll save you soon, Kanjuro!
320
00:23:08,920 --> 00:23:13,200
{\i1}This is a kingdom of love \Nand passion - Dressrosa.{\i0}
321
00:23:14,530 --> 00:23:16,370
I can't wait!
22391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.