All language subtitles for Miss.Scarlet.and_.the_.Duke_.S03E02.1080p.PBS_.WEB-DL.AAC2_.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,033 --> 00:00:04,165 Where are you going? 2 00:00:04,166 --> 00:00:05,365 The bank to ask for a loan. 3 00:00:05,366 --> 00:00:06,665 {\an1}And I will not take no for an answer. 4 00:00:06,666 --> 00:00:08,065 No. 5 00:00:10,866 --> 00:00:12,032 {\an4}You grassed me up to Duke! 6 00:00:12,033 --> 00:00:13,865 {\an7}I will not discuss who did this, sir. 7 00:00:13,866 --> 00:00:14,965 What you want? 8 00:00:14,966 --> 00:00:16,165 {\an1}Show him how to box. 9 00:00:16,166 --> 00:00:17,632 {\an5}Last Wednesday of each month, 10 00:00:17,633 --> 00:00:19,999 {\an4}we dine, and the last Wednesday of each month, 11 00:00:20,000 --> 00:00:21,032 I have to remind you. 12 00:00:21,033 --> 00:00:22,432 {\an4}Well, do you mind if we rearranged? 13 00:00:22,433 --> 00:00:24,132 Yes. 14 00:01:03,600 --> 00:01:06,099 {\an1}Madame, sir, may I take your name please? 15 00:01:06,100 --> 00:01:08,833 Dr. and Mrs. Evans. 16 00:01:16,133 --> 00:01:18,765 {\an1}May I get you something to drink? 17 00:01:18,766 --> 00:01:21,899 I'll take a glass of the Burgundy '78, 18 00:01:21,900 --> 00:01:24,232 and my wife will have a dry sherry. 19 00:01:24,233 --> 00:01:25,766 Very good. 20 00:01:28,333 --> 00:01:30,799 {\an1}If we were genuinely married, I'd order for myself. 21 00:01:30,800 --> 00:01:33,500 {\an1}If we were genuinely married I'd be drinking whisky. 22 00:01:34,566 --> 00:01:36,999 {\an1}So, what are we looking for? 23 00:01:37,000 --> 00:01:38,565 {\an1}Apart from "suspicious activity," 24 00:01:38,566 --> 00:01:40,432 {\an1}which I must say was a little vague of you. 25 00:01:40,433 --> 00:01:42,999 {\an1}Well, there's been a number of crimes linked with this 26 00:01:43,000 --> 00:01:44,999 restaurant, street thefts nearby, 27 00:01:45,000 --> 00:01:48,500 {\an1}break-ins at customers' houses whilst they've been dining here. 28 00:01:49,533 --> 00:01:52,166 Something going on, I'm just not quite sure what. 29 00:01:54,466 --> 00:01:56,499 {\an1}We may have to play the long game, perhaps even posing 30 00:01:56,500 --> 00:01:57,899 as regular... 31 00:01:57,900 --> 00:01:59,932 Eliza, are you even listening to me? 32 00:01:59,933 --> 00:02:01,133 {\an1}Of course. 33 00:02:02,033 --> 00:02:03,399 {\an1}Oh no. 34 00:02:03,400 --> 00:02:04,965 {\an1}It is her. 35 00:02:04,966 --> 00:02:06,032 Who? 36 00:02:06,033 --> 00:02:08,665 {\an1}Arabella Herbert. 37 00:02:08,666 --> 00:02:10,532 {\an1}We were at school together, she was the most dreadful bully. 38 00:02:10,533 --> 00:02:12,032 {\an1}Don't look! 39 00:02:13,400 --> 00:02:16,132 {\an1}She had a way of saying the cruelest of things 40 00:02:16,133 --> 00:02:17,799 {\an1}whilst keeping the sweetest of smiles, 41 00:02:17,800 --> 00:02:18,599 {\an1}and she stole my shell necklace. 42 00:02:18,600 --> 00:02:20,199 Your shell necklace? 43 00:02:20,200 --> 00:02:23,665 {\an1}We made it in class and somehow it disappeared from my bedroom 44 00:02:23,666 --> 00:02:25,499 {\an1}when she deigned to come round for tea. 45 00:02:25,500 --> 00:02:27,233 Shall I have her arrested? 46 00:02:28,500 --> 00:02:29,965 {\an1}If we stay at the table and keep a low profile 47 00:02:29,966 --> 00:02:31,799 {\an1}we can hopefully get through tonight without... 48 00:02:31,800 --> 00:02:33,166 {\an1}Eliza Scarlet, is that you? 49 00:02:34,466 --> 00:02:37,499 {\an1}Arabella? How delightful! 50 00:02:37,500 --> 00:02:38,765 {\an1}It's been so very long, 51 00:02:38,766 --> 00:02:41,365 {\an1}how wonderful to see you after all these years! 52 00:02:41,366 --> 00:02:42,700 Good evening! 53 00:02:44,033 --> 00:02:47,799 {\an1}This is my husband, William Evans. 54 00:02:47,800 --> 00:02:49,032 Pleased to meet you. 55 00:02:49,033 --> 00:02:51,399 Arabella Acaster. 56 00:02:51,400 --> 00:02:52,965 Acaster? 57 00:02:52,966 --> 00:02:54,565 {\an1}You're married? 58 00:02:54,566 --> 00:02:55,965 Was, now widowed. 59 00:02:55,966 --> 00:02:58,965 {\an1}Oh my goodness, look at you! 60 00:02:58,966 --> 00:03:00,665 So beautiful and elegant! 61 00:03:00,666 --> 00:03:02,899 Well, thank you. Who would've thought it? 62 00:03:02,900 --> 00:03:04,199 {\an1}My lasting memory of Eliza 63 00:03:04,200 --> 00:03:06,365 {\an1}was of her crawling out of a muddy puddle 64 00:03:06,366 --> 00:03:08,465 {\an1}in the playground like some ghastly swamp creature. 65 00:03:08,466 --> 00:03:09,465 Do you remember? 66 00:03:09,466 --> 00:03:10,465 Yes I do. 67 00:03:10,466 --> 00:03:12,365 {\an1}Caked in mud from head to foot! 68 00:03:12,366 --> 00:03:14,132 {\an1}And it wasn't the only time. 69 00:03:14,133 --> 00:03:15,265 {\an1}I don't believe she owned a dress 70 00:03:15,266 --> 00:03:17,365 {\an1}that wasn't torn, ripped, or stained! 71 00:03:17,366 --> 00:03:19,099 {\an1}Everyone used to find it 72 00:03:19,100 --> 00:03:21,232 so amusing! Not everyone. 73 00:03:23,066 --> 00:03:25,732 {\an1}Well, we mustn't keep you from your dining companions. 74 00:03:25,733 --> 00:03:28,932 {\an1}Oh no, I'm not a customer, this is my restaurant, 75 00:03:28,933 --> 00:03:30,899 I, I own it. 76 00:03:30,900 --> 00:03:32,932 {\an1}It is called "Arabella's" after all. 77 00:03:32,933 --> 00:03:36,132 {\an1}Well, congratulations, it's quite the place you have here. 78 00:03:36,133 --> 00:03:38,599 We do our best. 79 00:03:40,400 --> 00:03:42,599 {\an1}No rest for the wicked! 80 00:03:42,600 --> 00:03:44,965 This is my address 81 00:03:44,966 --> 00:03:45,999 in Marylebone. 82 00:03:46,000 --> 00:03:47,032 Do call by for tea, 83 00:03:47,033 --> 00:03:48,399 it would be so nice 84 00:03:48,400 --> 00:03:49,566 to catch up properly. 85 00:03:50,800 --> 00:03:52,465 {\an1}It was a pleasure to meet you. 86 00:03:52,466 --> 00:03:55,165 {\an1}And you must try the Rouennais duck, it is simply delicious! 87 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 I'll do just that, thank you. 88 00:04:00,333 --> 00:04:02,532 Well, she seems perfectly charming. 89 00:04:02,533 --> 00:04:03,932 {\an1}You have no idea. 90 00:04:03,933 --> 00:04:05,965 {\an1}I wouldn't trust a word that comes out of her mouth. 91 00:04:05,966 --> 00:04:07,765 {\an1}You were the one that told her we were married. 92 00:04:07,766 --> 00:04:09,065 And just so you know, 93 00:04:09,066 --> 00:04:10,633 {\an1}we shall not be ordering the Rouennais duck. 94 00:04:53,966 --> 00:04:57,165 {\an7}Well, that was a complete waste of time. 95 00:04:57,166 --> 00:04:59,499 {\an7}Not a sniff of any kind of criminal activity. 96 00:04:59,500 --> 00:05:01,565 {\an7}Apart from the prices. 97 00:05:01,566 --> 00:05:03,965 That food was quite something though. 98 00:05:03,966 --> 00:05:05,699 {\an1}I think the chef could take instruction from Ivy 99 00:05:05,700 --> 00:05:07,765 {\an7}on using less grease. 100 00:05:07,766 --> 00:05:09,032 {\an7}And for the avoidance of doubt, 101 00:05:09,033 --> 00:05:11,432 {\an7}I'm not setting foot in that restaurant again. 102 00:05:11,433 --> 00:05:13,265 {\an8}I'll get a cab. 103 00:05:13,266 --> 00:05:14,265 {\an1}Get off! 104 00:05:14,266 --> 00:05:16,233 Let go... help! 105 00:05:17,500 --> 00:05:18,899 {\an1}Somebody help! 106 00:05:18,900 --> 00:05:21,133 {\an1}He stole my bag! 107 00:05:24,100 --> 00:05:25,799 Give me your brooch. 108 00:05:25,800 --> 00:05:27,232 Now! 109 00:05:27,233 --> 00:05:29,265 You are surrounded by plainclothes police officers 110 00:05:29,266 --> 00:05:30,899 {\an1}who are awaiting my signal. 111 00:05:30,900 --> 00:05:32,565 {\an1}I know this because I myself am a private detective. 112 00:05:32,566 --> 00:05:33,866 'Course you are. 113 00:05:41,100 --> 00:05:43,199 Enzo, fetch a glass of water for Mrs. Evans. 114 00:05:43,200 --> 00:05:45,232 That was reckless. 115 00:05:45,233 --> 00:05:47,232 {\an1}For goodness sake, it was my mother's brooch, 116 00:05:47,233 --> 00:05:48,232 {\an1}what was I supposed to do? 117 00:05:48,233 --> 00:05:49,699 {\an1}Not fight a man holding a knife! 118 00:05:49,700 --> 00:05:52,699 {\an1}I didn't fight him... and you can spare me the lecture, 119 00:05:52,700 --> 00:05:54,366 {\an1}you said this would be perfectly safe. 120 00:05:55,400 --> 00:05:57,500 {\an1}What are you talking about? 121 00:05:58,833 --> 00:06:01,232 I'm sorry, I'm Detective Inspector Wellington. 122 00:06:01,233 --> 00:06:03,565 {\an1}Scotland Yard have identified a number of crimes 123 00:06:03,566 --> 00:06:06,165 {\an1}carried out on the clientele of your restaurant. 124 00:06:06,166 --> 00:06:08,299 Jewel theft, mostly. 125 00:06:08,300 --> 00:06:09,699 What? 126 00:06:09,700 --> 00:06:10,699 In all likelihood, 127 00:06:10,700 --> 00:06:11,965 there's a spotter 128 00:06:11,966 --> 00:06:13,065 {\an1}who's providing the thieves with tipoffs. 129 00:06:13,066 --> 00:06:14,665 That's what brought us here tonight. 130 00:06:14,666 --> 00:06:17,165 {\an1}I apologize for the deception. 131 00:06:17,166 --> 00:06:19,432 {\an1}And what is your involvement in this? 132 00:06:19,433 --> 00:06:21,500 {\an1}I'm a private detective. 133 00:06:22,933 --> 00:06:24,900 {\an1}Just like your father, how extraordinary! 134 00:06:26,900 --> 00:06:29,765 {\an1}So the two of you, you're, you're not married? 135 00:06:29,766 --> 00:06:31,999 Absolutely not. Absolutely not. 136 00:06:32,000 --> 00:06:34,332 {\an1}So you lost sight of the man who robbed me? 137 00:06:34,333 --> 00:06:35,999 I'm afraid so, 138 00:06:36,000 --> 00:06:37,999 {\an1}but the fact that there were two thefts within moments 139 00:06:38,000 --> 00:06:39,632 of each other is unlikely to be a coincidence. 140 00:06:39,633 --> 00:06:41,732 {\an1}The first was no doubt a diversion. 141 00:06:41,733 --> 00:06:43,799 {\an1}The lavender seller didn't wait around to be interviewed, 142 00:06:43,800 --> 00:06:45,499 {\an1}so she's probably in on it too. 143 00:06:45,500 --> 00:06:48,699 But it's no matter, we'll find them. 144 00:06:48,700 --> 00:06:51,266 {\an1}That is very reassuring to hear... thank you, Inspector. 145 00:06:53,633 --> 00:06:55,765 {\an1}Well, I'll head back and look through some mugshots 146 00:06:55,766 --> 00:06:58,199 {\an1}of the local talent and see if anyone looks familiar. 147 00:06:58,200 --> 00:06:59,833 Will you be all right? 148 00:07:01,166 --> 00:07:03,299 {\an1}I'll see her safely home, Inspector. 149 00:07:03,300 --> 00:07:05,132 {\an1}I'm not a child. 150 00:07:05,133 --> 00:07:07,865 {\an1}Accepting the help of a friend doesn't make you a child. 151 00:07:07,866 --> 00:07:09,200 Petulance, however. 152 00:07:11,100 --> 00:07:12,132 {\an1}Mrs. Acaster. 153 00:07:12,133 --> 00:07:13,733 Eliza. 154 00:07:39,200 --> 00:07:41,699 Thank you. 155 00:07:41,700 --> 00:07:43,465 {\an1}Oh, how you feeling? 156 00:07:43,466 --> 00:07:46,165 {\an1}Perfectly fine, thank you. 157 00:07:46,166 --> 00:07:48,665 {\an1}Arabella, you really didn't have to stay. 158 00:07:48,666 --> 00:07:50,799 Of course I did! 159 00:07:50,800 --> 00:07:52,699 Poor thing was sprawled out on the cobbles, 160 00:07:52,700 --> 00:07:54,699 {\an5}I thought she might have a concussion. Oh my goodness! 161 00:07:54,700 --> 00:07:57,432 I'm fine, really. 162 00:07:57,433 --> 00:07:59,799 {\an1}Well, it was so kind of you to bring her back home. 163 00:07:59,800 --> 00:08:01,399 {\an1}How can we ever thank you? 164 00:08:01,400 --> 00:08:03,532 {\an1}I think the best way to thank Arabella would be 165 00:08:03,533 --> 00:08:05,032 not to take up any more of her valuable time. 166 00:08:05,033 --> 00:08:06,465 Nonsense! I'm happy to stay, 167 00:08:06,466 --> 00:08:08,732 {\an1}I'm sure my staff can manage. Staff? 168 00:08:08,733 --> 00:08:11,032 {\an1}Arabella runs a restaurant. Actually I, 169 00:08:11,033 --> 00:08:12,065 I own it. 170 00:08:12,066 --> 00:08:13,933 {\an1}Goodness. 171 00:08:15,333 --> 00:08:18,565 Mm, speaking of which, 172 00:08:18,566 --> 00:08:19,899 this cake is extraordinarily moist! 173 00:08:21,366 --> 00:08:22,799 My pâtissier would be quite jealous. 174 00:08:22,800 --> 00:08:24,232 {\an1}Well, you can come again! 175 00:08:24,233 --> 00:08:29,232 {\an1}Running such a business, whoever heard of a lady doing that? 176 00:08:29,233 --> 00:08:31,200 {\an1}Apart from you, of course, Lizzie. 177 00:08:32,066 --> 00:08:35,365 {\an1}But you must have so many staff, 178 00:08:35,366 --> 00:08:37,832 {\an1}and all those customers. 179 00:08:37,833 --> 00:08:39,199 {\an1}Is it a family business? 180 00:08:39,200 --> 00:08:43,099 Not my family, no, it was my husband's. 181 00:08:43,100 --> 00:08:45,232 Sadly, he passed away early last year. 182 00:08:45,233 --> 00:08:46,299 {\an1}Oh. 183 00:08:46,300 --> 00:08:47,599 {\an1}My father was a jeweler. 184 00:08:47,600 --> 00:08:49,765 Arabella would always have the most expensive 185 00:08:49,766 --> 00:08:52,232 pieces of jewelry, even as a young girl. 186 00:08:52,233 --> 00:08:54,465 Ah! 187 00:08:54,466 --> 00:08:56,732 {\an1}You're that Arabella. 188 00:08:56,733 --> 00:08:59,065 {\an1}From school. 189 00:08:59,066 --> 00:09:00,832 {\an1}Hm. 190 00:09:00,833 --> 00:09:02,865 {\an1}Well, I should be getting back. 191 00:09:02,866 --> 00:09:03,965 Eliza, 192 00:09:03,966 --> 00:09:06,132 {\an1}it was so good to see you although 193 00:09:06,133 --> 00:09:08,799 {\an1}a shame it was in such a circumstance. 194 00:09:08,800 --> 00:09:10,633 {\an1}I will check in again on you soon. 195 00:09:11,900 --> 00:09:14,165 {\an1}Ivy, this cake is a triumph. 196 00:09:14,166 --> 00:09:17,100 You must keep the recipe under lock and key. 197 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Please don't get up, I will see myself out. 198 00:09:32,533 --> 00:09:34,832 {\an1}Well, she's changed, hasn't she? 199 00:09:45,000 --> 00:09:47,265 William, it is customary to knock. 200 00:09:47,266 --> 00:09:48,499 Is it? 201 00:09:48,500 --> 00:09:50,065 {\an1}Well, when you learn to knock on my office door, 202 00:09:50,066 --> 00:09:51,800 {\an1}I shall return the courtesy. 203 00:09:53,366 --> 00:09:54,932 {\an1}How are you feeling? 204 00:09:54,933 --> 00:09:58,032 {\an1}I do hope you're here about the case and not my health? 205 00:09:58,033 --> 00:10:01,932 {\an1}Well, we found the young lad who robbed the lavender seller. 206 00:10:01,933 --> 00:10:03,599 {\an1}He was in some boarding house 207 00:10:03,600 --> 00:10:05,565 {\an1}about a half mile from the restaurant. 208 00:10:05,566 --> 00:10:08,665 {\an1}He and the woman were indeed paid to cause a distraction. 209 00:10:08,666 --> 00:10:11,132 {\an1}The idea was to draw the crowd's attention 210 00:10:11,133 --> 00:10:13,465 {\an1}away from the real target... Your brooch. 211 00:10:13,466 --> 00:10:15,765 {\an1}Please tell me you found it. 212 00:10:15,766 --> 00:10:19,832 {\an1}No, but I do have the name of the thief in question. 213 00:10:19,833 --> 00:10:22,565 Hungarian man by the name of Tibor. 214 00:10:22,566 --> 00:10:25,732 {\an1}I also have the address of the tavern that he frequents. 215 00:10:25,733 --> 00:10:28,565 Excellent! 216 00:10:28,566 --> 00:10:29,765 Well, I shall obviously have to accompany you 217 00:10:29,766 --> 00:10:31,332 {\an1}to confirm his identity. 218 00:10:31,333 --> 00:10:32,599 Obviously. 219 00:10:42,700 --> 00:10:44,032 Are we taking roles 220 00:10:44,033 --> 00:10:45,565 {\an1}or would you prefer to just state our business 221 00:10:45,566 --> 00:10:47,665 {\an1}Well, Fitzroy and I will be playing the roles 222 00:10:47,666 --> 00:10:49,232 of police officers arresting a thief, 223 00:10:49,233 --> 00:10:50,732 {\an1}While you will be playing the role 224 00:10:50,733 --> 00:10:53,232 {\an1}of the eye witness who waits outside. 225 00:10:53,233 --> 00:10:55,899 {\an1}He had a knife, Eliza. 226 00:10:55,900 --> 00:10:58,432 {\an1}Wait in the carriage, and we'll bring him out. 227 00:10:58,433 --> 00:10:59,532 {\an1}I must say I rather relish 228 00:10:59,533 --> 00:11:02,032 {\an1}the prospect of using my boxing skills. 229 00:11:02,033 --> 00:11:03,465 {\an1}I'm in training, Miss Scarlet. 230 00:11:03,466 --> 00:11:05,499 {\an1}There's a great deal of artistry involved. 231 00:11:05,500 --> 00:11:06,732 {\an1}Footwork mostly. 232 00:11:06,733 --> 00:11:08,165 {\an1}You know you can't actually throw 233 00:11:08,166 --> 00:11:09,865 {\an1}a punch without your feet being in the correct position. 234 00:11:09,866 --> 00:11:12,032 {\an1}It's fascinating, I could talk about it for hours! 235 00:11:12,033 --> 00:11:13,265 Which he often does. 236 00:11:13,266 --> 00:11:15,033 {\an1}Wait in the carriage. 237 00:11:20,200 --> 00:11:22,165 Thank you. 238 00:11:22,166 --> 00:11:23,366 Come on. 239 00:11:38,333 --> 00:11:40,632 We're looking for a man who's a regular here. 240 00:11:40,633 --> 00:11:45,465 Hungarian gentleman by the name of Tibor. 241 00:11:45,466 --> 00:11:47,465 {\an1}This is where you say, "Of course, Detective, 242 00:11:47,466 --> 00:11:49,266 {\an1}let me point him out to you." 243 00:11:50,633 --> 00:11:51,700 {\an1}Don't know him. 244 00:11:52,733 --> 00:11:54,432 {\an1}Detective Fitzroy, 245 00:11:54,433 --> 00:11:55,799 {\an1}how many times have the police 246 00:11:55,800 --> 00:11:58,599 {\an1}been called to this establishment in the past month? 247 00:11:58,600 --> 00:12:01,199 {\an1}Four? Five, sir. 248 00:12:01,200 --> 00:12:03,432 {\an1}And what effect might that have on his liquor license? 249 00:12:03,433 --> 00:12:06,632 {\an1}Might it be withdrawn, do you think? 250 00:12:06,633 --> 00:12:08,500 Almost certainly, sir. 251 00:12:26,100 --> 00:12:29,033 {\an1}Nice to see you again, Tibor... Don't get up. 252 00:12:31,066 --> 00:12:33,399 {\an1}Eliza. Inspector Wellington. 253 00:12:33,400 --> 00:12:36,565 {\an1}I can confirm that this is the man who stole my brooch. 254 00:12:36,566 --> 00:12:38,399 Get up, hands against the carriage. 255 00:12:48,266 --> 00:12:50,099 {\an1}"Lady blue dress Spilla?" 256 00:12:50,100 --> 00:12:52,500 Spilla? 257 00:12:54,200 --> 00:12:57,165 It's clearly a tip off. 258 00:12:57,166 --> 00:12:58,732 Who's "Spilla?" 259 00:12:58,733 --> 00:13:01,165 Is that someone at the restaurant? 260 00:13:01,166 --> 00:13:03,000 Who gave you this? 261 00:13:05,666 --> 00:13:08,133 Arabella Acaster. 262 00:13:17,266 --> 00:13:19,865 {\an1}You don't really think that Arabella's involved in this? 263 00:13:19,866 --> 00:13:21,165 She gave me the exact same card. 264 00:13:21,166 --> 00:13:22,832 {\an1}Well, she probably hands them out all the time 265 00:13:22,833 --> 00:13:24,832 {\an5}in the restaurant. You don't know what she's like. 266 00:13:24,833 --> 00:13:26,332 {\an1}Neither do you, you haven't seen her for over a decade. 267 00:13:26,333 --> 00:13:28,832 {\an1}She was spiteful and made my life a misery. 268 00:13:28,833 --> 00:13:31,099 {\an1}She had it all, she had everything, 269 00:13:31,100 --> 00:13:32,899 {\an1}and yet she still liked to steal things. 270 00:13:32,900 --> 00:13:33,999 A shell necklace 271 00:13:34,000 --> 00:13:35,199 when you were children. 272 00:13:35,200 --> 00:13:36,599 And she would have to be rather stupid 273 00:13:36,600 --> 00:13:37,799 {\an1}to use her own business card 274 00:13:37,800 --> 00:13:39,133 to tip off a criminal, don't you think? 275 00:13:40,400 --> 00:13:42,633 {\an1}Well, that message on the card, "Spilla." 276 00:13:43,833 --> 00:13:45,233 {\an1}I'm not convinced it is a person. 277 00:13:46,533 --> 00:13:48,399 {\an1}I think it means something else. 278 00:13:48,400 --> 00:13:50,732 Your involvement in this case 279 00:13:50,733 --> 00:13:52,232 is a conflict of interest. 280 00:13:52,233 --> 00:13:55,566 Leave it to me... please? 281 00:14:08,233 --> 00:14:09,833 Where are you? 282 00:14:10,866 --> 00:14:12,000 Not here. 283 00:14:20,266 --> 00:14:21,299 Spilla... 284 00:14:25,833 --> 00:14:27,666 Let's try Italian. 285 00:14:30,533 --> 00:14:32,365 Spill... 286 00:14:32,366 --> 00:14:34,732 Spilla. 287 00:14:34,733 --> 00:14:37,166 Spill... 288 00:14:39,066 --> 00:14:41,200 Spilla. 289 00:14:43,733 --> 00:14:45,300 Brooch. 290 00:14:48,900 --> 00:14:50,965 {\an1}I know nothing about any brooch. 291 00:14:50,966 --> 00:14:52,832 {\an1}What about the note that we found on you? 292 00:14:52,833 --> 00:14:55,465 {\an1}"Woman blue dress." 293 00:14:55,466 --> 00:14:58,032 {\an1}The lady that you stole from was wearing a blue dress 294 00:14:58,033 --> 00:15:01,432 {\an1}last night. I found the note on the street! 295 00:15:01,433 --> 00:15:03,299 And I need a doctor, she broke my nose. 296 00:15:03,300 --> 00:15:06,299 You should arrest her, not me. 297 00:15:06,300 --> 00:15:09,233 {\an1}You English are supposed to be fair. 298 00:15:10,833 --> 00:15:12,033 I'm from Glasgow. 299 00:15:18,033 --> 00:15:19,732 {\an3}Well? 300 00:15:19,733 --> 00:15:20,965 {\an1}There are no employees at Arabella's 301 00:15:20,966 --> 00:15:22,199 {\an1}by the name of Spilla, 302 00:15:22,200 --> 00:15:24,532 {\an1}I had them go through two years of records. 303 00:15:24,533 --> 00:15:25,966 {\an1}Anything from him? 304 00:15:30,133 --> 00:15:31,466 Take a seat. 305 00:15:35,233 --> 00:15:36,266 {\an1}Show me your arm. 306 00:15:43,466 --> 00:15:45,366 {\an1}This is an interesting tattoo. 307 00:15:46,766 --> 00:15:48,266 {\an1}The mark of Vác Prison in Budapest, isn't it? 308 00:15:51,100 --> 00:15:52,365 {\an1}I've seen similar 309 00:15:52,366 --> 00:15:53,866 {\an1}on your fellow countrymen who now live here. 310 00:15:54,933 --> 00:15:57,032 {\an1}By all accounts, that particular jail 311 00:15:57,033 --> 00:15:59,032 {\an1}is something of a hellhole. 312 00:15:59,033 --> 00:16:01,965 {\an1}Far worse than any London prison. 313 00:16:01,966 --> 00:16:03,833 {\an1}I'd hate for you to go back there. 314 00:16:04,833 --> 00:16:07,333 {\an1}You're going to send me to prison in Hungary? 315 00:16:09,966 --> 00:16:11,200 I don't think so. 316 00:16:12,266 --> 00:16:13,799 {\an1}Detective Fitzroy, does your uncle 317 00:16:13,800 --> 00:16:15,232 {\an1}still work for the Foreign Office? 318 00:16:15,233 --> 00:16:16,365 He does, sir. 319 00:16:16,366 --> 00:16:18,199 {\an1}Yeah, so he would be able to expedite 320 00:16:18,200 --> 00:16:20,500 {\an1}the diplomatic process. 321 00:16:21,600 --> 00:16:22,699 {\an1}That means, 322 00:16:22,700 --> 00:16:24,499 {\an1}"speed things up." 323 00:16:24,500 --> 00:16:26,365 {\an7}My apologies for not knowing the Hungarian, 324 00:16:26,366 --> 00:16:28,766 {\an7}but you'll be hearing your mother tongue soon enough. 325 00:16:29,766 --> 00:16:32,866 {\an1}Unless, of course, you tell me who gave you that note. 326 00:16:37,166 --> 00:16:38,499 {\an1}I can't believe this. 327 00:16:38,500 --> 00:16:40,199 {\an4}- This is so unfair! - Grace, don't, 328 00:16:40,200 --> 00:16:42,299 {\an1}I need this job! 329 00:16:42,300 --> 00:16:44,032 {\an1}What am I supposed to do now? 330 00:16:44,033 --> 00:16:48,099 {\an1}I'm so sorry, it wasn't an easy decision to make. 331 00:16:48,100 --> 00:16:51,100 {\an1}I'll see you're paid for your final shift. 332 00:16:56,633 --> 00:16:59,099 {\an1}Eliza! What are you doing here? 333 00:16:59,100 --> 00:17:01,199 I wanted to thank you for last night. 334 00:17:01,200 --> 00:17:02,699 Oh. 335 00:17:02,700 --> 00:17:04,232 Is this a bad time? 336 00:17:04,233 --> 00:17:06,465 {\an1}No, no, not at all. 337 00:17:06,466 --> 00:17:07,899 {\an1}There are certain standards to uphold, 338 00:17:07,900 --> 00:17:10,499 {\an1}and sadly young Grace wasn't living up to them. 339 00:17:10,500 --> 00:17:12,699 {\an1}She's had several chances. 340 00:17:12,700 --> 00:17:14,532 {\an1}I'm so delighted you're here! 341 00:17:14,533 --> 00:17:15,899 {\an1}How are you feeling? 342 00:17:15,900 --> 00:17:18,232 Much better, thank you. 343 00:17:18,233 --> 00:17:19,532 I thought perhaps 344 00:17:19,533 --> 00:17:21,065 you might give me a tour of the restaurant? 345 00:17:21,066 --> 00:17:22,065 I'm fascinated 346 00:17:22,066 --> 00:17:23,932 to see how it all works. 347 00:17:23,933 --> 00:17:25,465 {\an1}Oh, I can think of nothing more I'd rather do! 348 00:17:25,466 --> 00:17:27,332 {\an1}Though I seem to remember 349 00:17:27,333 --> 00:17:29,732 you were never one for cookery class. 350 00:17:29,733 --> 00:17:31,999 {\an1}What a muddle you'd get into. 351 00:17:32,000 --> 00:17:34,399 Do you remember that Victoria sponge cake? 352 00:17:34,400 --> 00:17:36,032 You almost burnt the school down! 353 00:17:36,033 --> 00:17:38,032 {\an1}Miss Dawkins was not amused! 354 00:17:38,033 --> 00:17:39,965 Well, we were young children, so... 355 00:17:39,966 --> 00:17:41,799 Not that young. 356 00:17:41,800 --> 00:17:43,533 Shall we? 357 00:17:45,900 --> 00:17:48,099 {\an1}I know the kitchen may look perfectly serviceable, 358 00:17:48,100 --> 00:17:50,265 {\an1}but chef is struggling to cope. 359 00:17:50,266 --> 00:17:52,732 {\an1}We're fully booked most nights, and having to turn people away. 360 00:17:52,733 --> 00:17:56,032 {\an1}In fact, I've been considering larger premises. 361 00:17:56,033 --> 00:17:57,632 My goodness. 362 00:17:57,633 --> 00:17:59,699 {\an1}I'll obviously need to hire extra staff and I'll have 363 00:17:59,700 --> 00:18:01,365 less time for social engagements, 364 00:18:01,366 --> 00:18:05,132 but we all need to make sacrifices, do we not? 365 00:18:05,133 --> 00:18:06,765 Indeed. 366 00:18:06,766 --> 00:18:07,932 It would be nice to have 367 00:18:07,933 --> 00:18:09,365 a little more space for myself too. 368 00:18:09,366 --> 00:18:10,965 This office is rather cramped. 369 00:18:12,500 --> 00:18:14,266 {\an1}You should see my office. 370 00:18:15,966 --> 00:18:17,232 You have an office? 371 00:18:17,233 --> 00:18:20,099 {\an1}I work from my father's old premises. 372 00:18:20,100 --> 00:18:22,300 Oh, good for you. 373 00:18:29,266 --> 00:18:32,132 {\an1}I notice you have staff from all around the world. 374 00:18:32,133 --> 00:18:34,932 {\an1}France, Spain, Greece. 375 00:18:34,933 --> 00:18:37,132 {\an1}We are an international family. 376 00:18:37,133 --> 00:18:41,065 {\an1}They say Italian chefs are the most desired at the moment. 377 00:18:41,066 --> 00:18:43,299 {\an1}Do you have any Italians working here? 378 00:18:43,300 --> 00:18:46,466 {\an1}Uh, Paolo, our pastry chef. 379 00:18:47,800 --> 00:18:49,565 {\an1}How about front of house? 380 00:18:49,566 --> 00:18:52,032 {\an1}The waiter who served the Inspector and me, 381 00:18:52,033 --> 00:18:53,199 {\an1}wasn't he Italian? 382 00:18:53,200 --> 00:18:54,565 Enzo? 383 00:18:54,566 --> 00:18:57,266 {\an1}Yes, he's from Naples, I think. 384 00:18:58,266 --> 00:18:59,265 Is he working today? 385 00:18:59,266 --> 00:19:02,232 No, he's off sick. 386 00:19:02,233 --> 00:19:03,732 Why do you ask? 387 00:19:05,366 --> 00:19:07,199 Someone is here to see you, Madame. 388 00:19:07,200 --> 00:19:08,700 Ah, right. 389 00:19:15,300 --> 00:19:17,400 Mrs. Acaster. Inspector Wellington. 390 00:19:18,466 --> 00:19:19,499 Ah. 391 00:19:19,500 --> 00:19:22,133 Miss Scarlet. Inspector Wellington. 392 00:19:23,700 --> 00:19:26,765 {\an1}I'm Detective Fitzroy. Shh, shh, shh. 393 00:19:26,766 --> 00:19:28,899 I'm sorry to disturb you, Mrs. Acaster, 394 00:19:28,900 --> 00:19:31,699 {\an1}but we need to speak with one of your employees, Enzo Moretti. 395 00:19:31,700 --> 00:19:33,599 {\an1}Eliza was just asking about him. 396 00:19:33,600 --> 00:19:35,165 {\an3}Huh. 397 00:19:35,166 --> 00:19:38,365 {\an1}Well, it seems that Enzo has been tipping off a street thief 398 00:19:38,366 --> 00:19:40,999 who's been preying on your clientele. 399 00:19:41,000 --> 00:19:43,400 Hm. 400 00:19:47,300 --> 00:19:48,632 {\an1}Enzo is not at work today. 401 00:19:48,633 --> 00:19:50,632 {\an1}Do you have an address for him? 402 00:19:50,633 --> 00:19:53,499 {\an1}I'm afraid not, he's only been here a few weeks. 403 00:19:53,500 --> 00:19:55,499 Well, in that case, 404 00:19:55,500 --> 00:19:57,032 we'll need to speak with the rest of your staff. 405 00:19:57,033 --> 00:20:00,033 {\an1}Of course, I'll gather them. 406 00:20:01,766 --> 00:20:02,965 {\an1}See if you can find somewhere 407 00:20:02,966 --> 00:20:05,200 private where we can question them. 408 00:20:11,066 --> 00:20:12,532 {\an1}I know what you're going to say. 409 00:20:12,533 --> 00:20:13,832 I'm sure you do. But I'm here now. 410 00:20:13,833 --> 00:20:15,432 {\an1}And there's an awful lot of staff, 411 00:20:15,433 --> 00:20:17,032 {\an1}so wouldn't you like me to stay and help interview them? 412 00:20:17,033 --> 00:20:19,966 Hm... take a wild guess. 413 00:20:38,233 --> 00:20:40,999 Oh, damn it! 414 00:20:41,000 --> 00:20:43,300 {\an1}Here, let me. 415 00:20:45,166 --> 00:20:49,232 Sorry, um, not having the best of days. 416 00:20:49,233 --> 00:20:51,500 Just been given my marching orders. 417 00:20:52,666 --> 00:20:56,732 {\an1}Would you care for a cup of tea? 418 00:20:56,733 --> 00:20:58,532 {\an3}No. 419 00:20:58,533 --> 00:21:00,733 But I'll have something stronger. 420 00:21:10,433 --> 00:21:11,432 Any luck? 421 00:21:11,433 --> 00:21:13,465 I'm afraid not. 422 00:21:13,466 --> 00:21:15,699 None of your staff have an address for Enzo. 423 00:21:15,700 --> 00:21:17,533 Can you think of anywhere else he might be? 424 00:21:18,600 --> 00:21:20,799 {\an1}I really can't, I'm so sorry. 425 00:21:20,800 --> 00:21:22,699 {\an1}Well, if anything else occurs, 426 00:21:22,700 --> 00:21:24,733 you can contact me at Scotland Yard. 427 00:21:25,733 --> 00:21:26,766 {\an1}Inspector? 428 00:21:29,400 --> 00:21:31,866 {\an1}I'll see you out. 429 00:21:36,866 --> 00:21:39,632 I feel such a fool, I thought I could trust him. 430 00:21:39,633 --> 00:21:41,765 {\an1}If I had a pound for every time that someone said that, 431 00:21:41,766 --> 00:21:45,499 well, I wouldn't be doing this job. 432 00:21:45,500 --> 00:21:47,732 So what is your next course of action? 433 00:21:47,733 --> 00:21:49,899 {\an1}Well, there's a thriving black market for stolen jewels, 434 00:21:49,900 --> 00:21:51,765 {\an1}so we'll ask around, 435 00:21:51,766 --> 00:21:53,599 {\an1}put pressure on the right people 436 00:21:53,600 --> 00:21:55,165 and see what comes up. And Eliza? 437 00:21:55,166 --> 00:21:56,732 {\an1}What will her role be? 438 00:21:56,733 --> 00:22:00,199 {\an1}Miss Scarlet will no longer be working on this investigation. 439 00:22:00,200 --> 00:22:02,866 Then why did she come here today? 440 00:22:04,966 --> 00:22:06,465 {\an1}Her mother's brooch was stolen, 441 00:22:06,466 --> 00:22:10,265 {\an1}so that may have made her a little over-enthusiastic. 442 00:22:10,266 --> 00:22:11,832 Oh. 443 00:22:11,833 --> 00:22:14,432 {\an1}I had hoped she and I would be able to renew our friendship, 444 00:22:14,433 --> 00:22:17,000 {\an1}but I get the distinct feeling she doesn't care for me much. 445 00:22:19,633 --> 00:22:21,432 {\an1}Listen to me burdening you with my problems. 446 00:22:21,433 --> 00:22:24,432 {\an1}Well, I mean, this job is a little like being a priest. 447 00:22:24,433 --> 00:22:26,065 Although, when people confess to me, 448 00:22:26,066 --> 00:22:27,165 {\an1}they generally feel a lot worse. 449 00:22:31,633 --> 00:22:33,599 {\an1}Anyway, good day, Mrs. Acaster. 450 00:22:33,600 --> 00:22:37,633 {\an1}Arabella... please. 451 00:22:49,766 --> 00:22:51,332 Don't get me wrong, 452 00:22:51,333 --> 00:22:53,865 {\an1}Mrs. Acaster is a nice lady. 453 00:22:53,866 --> 00:22:56,299 {\an1}I enjoyed working for her. 454 00:22:56,300 --> 00:22:59,832 If I'd been dismissed, I'm not sure I'd be so generous. 455 00:22:59,833 --> 00:23:02,032 {\an1}Well, it's not her fault, is it? 456 00:23:02,033 --> 00:23:03,833 {\an1}She just couldn't afford to pay me anymore. 457 00:23:04,900 --> 00:23:06,866 {\an1}And I'm not the first she's laid off. 458 00:23:07,866 --> 00:23:09,799 {\an1}There were two workers from the kitchen, 459 00:23:09,800 --> 00:23:11,733 {\an1}and another waiter last week. 460 00:23:13,066 --> 00:23:15,666 So she's having financial difficulty? 461 00:23:17,933 --> 00:23:19,599 {\an1}I probably shouldn't be saying all this. 462 00:23:19,600 --> 00:23:22,065 I only ask as a concerned friend. 463 00:23:22,066 --> 00:23:23,865 Perhaps I could help her. 464 00:23:26,600 --> 00:23:28,832 {\an1}I wouldn't worry about it too much. 465 00:23:28,833 --> 00:23:31,632 {\an1}Last week I went to see her in her office, 466 00:23:31,633 --> 00:23:32,865 {\an1}to ask about the menus. 467 00:23:32,866 --> 00:23:36,032 {\an1}I caught her putting a big wad of cash 468 00:23:36,033 --> 00:23:37,699 {\an1}into her safe. 469 00:23:37,700 --> 00:23:39,499 {\an1}She said it was a loan, 470 00:23:39,500 --> 00:23:42,232 {\an1}so she's obviously trying to sort things out. 471 00:23:42,233 --> 00:23:45,365 A loan from who? 472 00:23:45,366 --> 00:23:48,599 {\an1}You have a visitor, ma'am... a Miss Scarlet. 473 00:23:48,600 --> 00:23:50,865 {\an1}I have not the faintest idea who that is! 474 00:23:50,866 --> 00:23:52,032 {\an1}Excuse me, ma'am. 475 00:23:52,033 --> 00:23:53,465 This is most inconvenient. 476 00:23:53,466 --> 00:23:54,499 I'm sorry, ma'am. 477 00:23:54,500 --> 00:23:56,400 Really? 478 00:23:58,233 --> 00:23:59,532 Can I help you? 479 00:23:59,533 --> 00:24:01,665 {\an1}I apologize for calling unannounced. 480 00:24:01,666 --> 00:24:03,432 I'm a friend of Arabella's from school. 481 00:24:03,433 --> 00:24:05,599 {\an1}I dropped by on the chance I might find her in. 482 00:24:05,600 --> 00:24:07,732 My daughter is... 483 00:24:07,733 --> 00:24:09,099 working. Working? 484 00:24:09,100 --> 00:24:10,532 Indeed. 485 00:24:10,533 --> 00:24:11,565 I would suggest 486 00:24:11,566 --> 00:24:13,599 that you arrange a more suitable time 487 00:24:13,600 --> 00:24:14,599 to visit. 488 00:24:14,600 --> 00:24:16,132 Oh dear. 489 00:24:16,133 --> 00:24:18,899 {\an1}I've journeyed such a long way into London from Hertfordshire. 490 00:24:18,900 --> 00:24:21,265 {\an1}My husband is the member of Parliament 491 00:24:21,266 --> 00:24:23,599 {\an1}for Chalfont St. Giles and I had hoped to catch up 492 00:24:23,600 --> 00:24:26,500 {\an1}with some old friends before meeting him to dine tonight. 493 00:24:28,966 --> 00:24:32,265 {\an1}I do have a prior engagement, 494 00:24:32,266 --> 00:24:34,465 but I could spare half an hour, 495 00:24:34,466 --> 00:24:35,965 I suppose. 496 00:24:35,966 --> 00:24:36,965 {\an3}Hm? Please. 497 00:24:36,966 --> 00:24:38,933 Most kind. 498 00:24:47,933 --> 00:24:51,333 Tea, Earl Grey, and quickly. 499 00:24:54,900 --> 00:24:56,765 {\an1}This is a beautiful home. 500 00:24:56,766 --> 00:24:57,765 {\an1}Arabella has wonderful taste. 501 00:24:57,766 --> 00:24:59,865 Oh, this is not her home. 502 00:24:59,866 --> 00:25:01,165 It is mine. 503 00:25:01,166 --> 00:25:03,732 She moved in with me when her husband passed. 504 00:25:03,733 --> 00:25:05,565 {\an1}Oh, I see. 505 00:25:05,566 --> 00:25:06,999 {\an1}I never met the gentleman, sadly, 506 00:25:07,000 --> 00:25:08,833 {\an1}but I believe he owned a restaurant? 507 00:25:09,933 --> 00:25:12,500 {\an1}I do not wish to talk of him. 508 00:25:14,400 --> 00:25:16,665 He left my daughter with considerable debts, 509 00:25:16,666 --> 00:25:17,966 that is all I will say. 510 00:25:19,733 --> 00:25:21,432 {\an1}Now that I think of it, 511 00:25:21,433 --> 00:25:23,399 {\an1}when I last corresponded with Arabella, 512 00:25:23,400 --> 00:25:25,365 {\an1}she did mention that times were a little difficult. 513 00:25:25,366 --> 00:25:27,665 But she assured me you were assisting her 514 00:25:27,666 --> 00:25:29,299 {\an1}in the financial sense. 515 00:25:29,300 --> 00:25:30,732 {\an1}Well, that is a blatant lie. 516 00:25:30,733 --> 00:25:32,065 I have told her time and again 517 00:25:32,066 --> 00:25:33,065 I will not put a penny 518 00:25:33,066 --> 00:25:34,832 {\an1}into that failing business! 519 00:25:34,833 --> 00:25:37,165 {\an1}So she's been to every bank in London, 520 00:25:37,166 --> 00:25:38,799 cap in hand. 521 00:25:38,800 --> 00:25:41,065 My goodness, she applied for a loan? 522 00:25:41,066 --> 00:25:42,199 A woman? 523 00:25:42,200 --> 00:25:45,099 My thoughts exactly. 524 00:25:45,100 --> 00:25:47,200 {\an1}Can you imagine what that does to one's family name? 525 00:25:49,200 --> 00:25:51,499 {\an1}And did she secure one? 526 00:25:51,500 --> 00:25:53,232 Of course not. 527 00:25:53,233 --> 00:25:54,865 They all refused. 528 00:25:54,866 --> 00:25:58,300 And quite rightly so, but still she persists. 529 00:25:59,300 --> 00:26:01,700 Her father would turn in his grave. 530 00:26:36,266 --> 00:26:39,099 {\an1}Come on, let's go. 531 00:26:39,100 --> 00:26:41,199 Officer. Huh? 532 00:26:41,200 --> 00:26:42,565 I need you to take an urgent message 533 00:26:42,566 --> 00:26:44,099 to Inspector Wellington at Scotland Yard. 534 00:26:44,100 --> 00:26:46,865 My name is Eliza Scarlet, I'm a private detective. 535 00:26:46,866 --> 00:26:48,699 {\an1}You're a what? 536 00:26:59,300 --> 00:27:01,365 You got my message? 537 00:27:01,366 --> 00:27:03,665 {\an1}Well, I'm here aren't I? 538 00:27:03,666 --> 00:27:05,199 {\an1}You're sure it was the same lavender seller 539 00:27:05,200 --> 00:27:06,765 {\an1}who feigned the robbery? Certain. 540 00:27:06,766 --> 00:27:08,265 And Arabella was talking to her. 541 00:27:08,266 --> 00:27:10,499 {\an1}Where did they go, exactly? I'll show you. 542 00:27:10,500 --> 00:27:14,032 {\an1}No, you'll tell me and then stay here. 543 00:27:14,033 --> 00:27:15,365 William! Your presence 544 00:27:15,366 --> 00:27:16,632 is not helping this investigation. 545 00:27:16,633 --> 00:27:17,999 Yes, so you've said. 546 00:27:18,000 --> 00:27:19,132 {\an1}Yet, you do not listen. 547 00:27:19,133 --> 00:27:20,765 The fact that I have not listened 548 00:27:20,766 --> 00:27:22,099 {\an5}should tell you something. That you're stubborn and difficult? 549 00:27:22,100 --> 00:27:23,432 {\an1}That I'm sure of my instincts. 550 00:27:24,766 --> 00:27:27,365 {\an1}This isn't about my personal feelings for Arabella. 551 00:27:27,366 --> 00:27:30,165 {\an1}I'm looking at the situation dispassionately. 552 00:27:30,166 --> 00:27:31,932 She's hugely in debt and was talking to a thief. 553 00:27:31,933 --> 00:27:33,699 That is reasonable grounds for questioning. 554 00:27:33,700 --> 00:27:35,732 {\an1}By the police, yes. 555 00:27:35,733 --> 00:27:38,465 Do you want to know where she went or not? 556 00:27:40,000 --> 00:27:41,532 {\an3}Good. 557 00:27:41,533 --> 00:27:43,366 Follow me. 558 00:28:13,066 --> 00:28:16,033 Eliza, Inspector... What are you doing here? 559 00:28:20,233 --> 00:28:21,999 You run a soup kitchen? 560 00:28:22,000 --> 00:28:25,566 {\an1}I bring the surplus food from the restaurant each week. 561 00:28:28,533 --> 00:28:30,266 {\an1}Will one of you please tell me what's going on? 562 00:28:37,300 --> 00:28:40,232 I had no idea that lady was anything to do with the robbery. 563 00:28:40,233 --> 00:28:43,499 {\an1}As far as I knew, she was just another hungry mouth to feed. 564 00:28:43,500 --> 00:28:44,999 {\an1}And she corroborates that. 565 00:28:45,000 --> 00:28:47,665 {\an1}Do you honestly think I would steal from you, or anyone? 566 00:28:47,666 --> 00:28:49,199 {\an1}Wouldn't be the first time. Eliza. 567 00:28:49,200 --> 00:28:51,032 {\an1}She's in financial difficulty, I spoke to her mother. 568 00:28:51,033 --> 00:28:52,199 My mother? 569 00:28:52,200 --> 00:28:53,499 You're losing money 570 00:28:53,500 --> 00:28:55,032 {\an1}and yet you said your business was thriving. 571 00:28:55,033 --> 00:28:57,499 It's called pride, Eliza! 572 00:28:57,500 --> 00:28:59,699 {\an1}I am guilty of it sometimes, as are we all! 573 00:28:59,700 --> 00:29:01,432 {\an1}I also spoke to the waitress you dismissed. 574 00:29:01,433 --> 00:29:02,632 Oh, for God's sake... She mentioned seeing 575 00:29:02,633 --> 00:29:03,632 a large amount of money in your safe, 576 00:29:03,633 --> 00:29:04,632 {\an1}so where did that come from? 577 00:29:04,633 --> 00:29:06,632 {\an1}My customers. 578 00:29:06,633 --> 00:29:08,699 {\an1}I can assure you, that money was spent on wages 579 00:29:08,700 --> 00:29:10,133 {\an1}and ground rent as soon as it was earned. 580 00:29:14,666 --> 00:29:16,999 {\an1}I am struggling, I admit it. 581 00:29:17,000 --> 00:29:19,465 {\an1}That is difficult enough 582 00:29:19,466 --> 00:29:21,565 {\an1}without you publicly humiliating me. 583 00:29:21,566 --> 00:29:23,733 {\an1}I thought we were friends. 584 00:29:25,233 --> 00:29:26,899 Did you? 585 00:29:26,900 --> 00:29:28,599 {\an1}Well, I have a different definition of friendship. 586 00:29:28,600 --> 00:29:31,132 {\an1}And what exactly is that supposed to mean? 587 00:29:31,133 --> 00:29:34,165 {\an1}You don't remember how you behaved towards me 588 00:29:34,166 --> 00:29:35,532 day after day, year after year? 589 00:29:35,533 --> 00:29:37,000 {\an1}We were children, Eliza! 590 00:29:38,066 --> 00:29:40,099 {\an1}What is the connection between our school days 591 00:29:40,100 --> 00:29:41,800 {\an7}and this investigation? Your character! 592 00:29:50,900 --> 00:29:52,132 {\an1}Inspector, if there is nothing else, 593 00:29:52,133 --> 00:29:53,599 {\an1}then I'd like to leave, please. 594 00:29:53,600 --> 00:29:55,366 Of course. 595 00:29:57,600 --> 00:29:59,633 {\an1}Thank you for your time. 596 00:30:10,866 --> 00:30:12,599 {\an1}Nothing I said was untrue. 597 00:30:12,600 --> 00:30:15,165 There is no evidence that she has done anything wrong, 598 00:30:15,166 --> 00:30:16,233 you do accept that? 599 00:30:19,366 --> 00:30:22,199 {\an1}Eliza, I say this with your best interests at heart, 600 00:30:22,200 --> 00:30:23,732 {\an1}whatever grudges you have against that woman, 601 00:30:23,733 --> 00:30:25,466 they are clouding your judgement. 602 00:30:43,600 --> 00:30:45,765 {\an1}What on earth are you doing? 603 00:30:45,766 --> 00:30:47,099 Baking a cake. 604 00:30:47,100 --> 00:30:48,765 Are you ill? 605 00:30:48,766 --> 00:30:50,132 {\an1}I thought it time I learned. 606 00:30:50,133 --> 00:30:51,132 You are ill. 607 00:30:51,133 --> 00:30:52,699 {\an1}It must be that bang on the head. 608 00:30:52,700 --> 00:30:54,832 {\an1}You're the one always telling me to practice my cooking. 609 00:30:54,833 --> 00:30:56,600 All right. 610 00:30:58,666 --> 00:30:59,833 What's happened? 611 00:31:02,066 --> 00:31:04,700 {\an1}I've made a fool of myself, Ivy. 612 00:31:06,066 --> 00:31:08,132 {\an1}I allowed my personal feelings about Arabella 613 00:31:08,133 --> 00:31:11,132 {\an1}to interfere with my work. 614 00:31:11,133 --> 00:31:13,899 {\an1}Father would never have done such a thing. 615 00:31:13,900 --> 00:31:16,032 {\an1}Well, don't feel too bad, 616 00:31:16,033 --> 00:31:18,466 {\an1}she was the cause of many bedtime tears. 617 00:31:19,666 --> 00:31:24,365 {\an1}I know, but perhaps I wasn't such an angel myself. 618 00:31:24,366 --> 00:31:28,233 {\an1}You'll get no argument from me there. 619 00:31:33,200 --> 00:31:36,632 I never fitted in. 620 00:31:39,566 --> 00:31:43,000 {\an1}And, well, that made me angry. 621 00:31:44,733 --> 00:31:47,932 I'd pick fights with her sometimes. 622 00:31:47,933 --> 00:31:49,632 {\an1}There was a comfort in it. 623 00:31:49,633 --> 00:31:52,032 Comfort? 624 00:31:52,033 --> 00:31:53,799 Well, if I gave her 625 00:31:53,800 --> 00:31:57,999 {\an1}and the girls that looked up to her a reason to dislike me, 626 00:31:58,000 --> 00:32:02,565 {\an1}then the fault would be with my behavior, 627 00:32:02,566 --> 00:32:05,566 {\an1}not just the fact of who I was. 628 00:32:10,433 --> 00:32:12,566 {\an1}I remember those days. 629 00:32:15,033 --> 00:32:17,699 {\an1}Nothing you could have done or been 630 00:32:17,700 --> 00:32:20,233 would ever have been agreeable to those girls. 631 00:32:21,733 --> 00:32:23,932 Unlike them, you're your own person, 632 00:32:23,933 --> 00:32:26,233 and I'm glad for it. 633 00:32:30,533 --> 00:32:33,132 Shh. 634 00:32:33,133 --> 00:32:36,065 {\an1}Now as your father would say, 635 00:32:36,066 --> 00:32:38,432 {\an1}no tears or there'll be no supper. 636 00:32:40,166 --> 00:32:43,066 You always say that, and there always is. 637 00:32:44,600 --> 00:32:47,933 So, what are you going to do now? 638 00:32:52,233 --> 00:32:54,099 {\an1}I have a horrible feeling 639 00:32:54,100 --> 00:32:56,365 {\an1}I'm going to have to apologize to her. 640 00:32:56,366 --> 00:32:59,266 {\an1}I think that might make me feel better. 641 00:33:04,500 --> 00:33:06,966 {\an1}What was it you were trying to make, exactly? 642 00:33:08,033 --> 00:33:09,366 {\an1}Victoria sponge. 643 00:33:11,766 --> 00:33:14,999 Right, yes, I see it now. 644 00:33:15,000 --> 00:33:16,432 {\an1}No, you don't. 645 00:33:16,433 --> 00:33:18,032 No, I don't. 646 00:33:27,400 --> 00:33:29,765 {\an1}I'm looking for Mrs. Acaster. 647 00:33:29,766 --> 00:33:32,832 She'll be here in a few minutes. 648 00:33:32,833 --> 00:33:36,000 You're welcome to wait in her office. 649 00:34:06,333 --> 00:34:07,433 No. 650 00:34:10,433 --> 00:34:11,899 Stop it. 651 00:34:11,900 --> 00:34:14,200 {\an1}You're here to apologize, that is all. 652 00:34:53,266 --> 00:34:57,232 Ah, your friend is here... Miss Scarlet. 653 00:34:57,233 --> 00:34:59,199 She's in your office. 654 00:34:59,200 --> 00:35:00,766 {\an1}Thank you, Charles. 655 00:35:41,833 --> 00:35:44,665 {\an1}I'm not entirely sure what animal this grey meat 656 00:35:44,666 --> 00:35:45,865 belongs to, 657 00:35:45,866 --> 00:35:48,599 {\an1}or indeed if it's animal at all. 658 00:35:48,600 --> 00:35:50,099 {\an1}No, thank you, sir. 659 00:35:50,100 --> 00:35:51,699 {\an1}I'm in training. 660 00:35:51,700 --> 00:35:53,432 {\an1}Apparently, I ought to be eating 661 00:35:53,433 --> 00:35:55,965 {\an1}a large quantity of meat whilst avoiding too much fat, 662 00:35:55,966 --> 00:35:58,099 {\an1}and pastry has far too much fat. 663 00:35:58,100 --> 00:36:00,932 {\an1}Yes, so you have explained. Several times. 664 00:36:00,933 --> 00:36:01,932 Got something for me? 665 00:36:01,933 --> 00:36:03,832 {\an1}I believe so, sir. 666 00:36:03,833 --> 00:36:05,799 {\an1}It seems that Enzo hasn't been working alone. 667 00:36:05,800 --> 00:36:07,965 {\an1}He has an uncle by the name of Frankie. 668 00:36:07,966 --> 00:36:10,065 {\an1}Originally from Murano in Italy, 669 00:36:10,066 --> 00:36:12,165 {\an1}he was being investigated for theft 670 00:36:12,166 --> 00:36:14,132 but fled back there before any arrest could be made. 671 00:36:14,133 --> 00:36:15,765 But you think he's in London again? 672 00:36:15,766 --> 00:36:18,099 {\an1}Well, we have word that the workshop that he was using 673 00:36:18,100 --> 00:36:19,732 {\an1}is suddenly back in use. 674 00:36:19,733 --> 00:36:21,666 That's good work. 675 00:36:25,000 --> 00:36:26,633 {\an1}I shall see if Detective Phelps wants it. 676 00:36:28,066 --> 00:36:30,533 {\an1}That man will eat anything. 677 00:36:38,766 --> 00:36:41,165 Doesn't sound like anyone's in there. 678 00:36:41,166 --> 00:36:43,299 {\an1}Should we call for a locksmith? 679 00:36:46,233 --> 00:36:47,666 {\an1}I'll take that as a no then. 680 00:36:52,333 --> 00:36:55,232 Quite the haul. Indeed it is. 681 00:36:55,233 --> 00:36:57,199 {\an1}Take it up to the evidence room 682 00:36:57,200 --> 00:36:58,565 {\an1}and enter everything in the log book. 683 00:36:58,566 --> 00:37:00,666 {\an1}I'll bring this up shortly. 684 00:37:08,600 --> 00:37:10,632 {\an1}I have news. 685 00:37:10,633 --> 00:37:14,365 {\an1}So do I, and I think you're going to like it. 686 00:37:14,366 --> 00:37:17,099 We found a workshop linked to our friend Enzo. 687 00:37:17,100 --> 00:37:18,732 {\an1}Anything of interest? 688 00:37:18,733 --> 00:37:21,199 Precision tools, a diamond cutter, 689 00:37:21,200 --> 00:37:23,665 clamps and pliers for resetting stones, 690 00:37:23,666 --> 00:37:27,833 and a box full of stolen jewelry, including this. 691 00:37:35,900 --> 00:37:37,466 {\an1}My mother's brooch. 692 00:37:39,200 --> 00:37:40,965 {\an1}William, thank you. 693 00:37:40,966 --> 00:37:43,465 Well, I'll have to keep a hold of it for now. 694 00:37:43,466 --> 00:37:45,532 It needs to be logged and certified as evidence. 695 00:37:45,533 --> 00:37:47,299 But I'll return it to you as soon as I can. 696 00:37:47,300 --> 00:37:49,365 {\an1}What of this Enzo, did you find him? 697 00:37:49,366 --> 00:37:52,132 No, but I have officers watching the workshop. 698 00:37:52,133 --> 00:37:54,965 So what of your news? 699 00:37:54,966 --> 00:37:57,365 {\an1}For the last three months, 700 00:37:57,366 --> 00:37:58,965 {\an1}Arabella has been selling off items of expensive jewelry. 701 00:37:58,966 --> 00:38:00,132 {\an1}Before you say anything, 702 00:38:00,133 --> 00:38:01,433 I have proof. 703 00:38:02,733 --> 00:38:04,799 {\an1}Receipts of sale for six high-value items 704 00:38:04,800 --> 00:38:06,866 totaling 300 pounds. 705 00:38:08,233 --> 00:38:10,265 {\an1}I spoke to the pawnbrokers in question, 706 00:38:10,266 --> 00:38:12,032 {\an1}but they refused to give me any information. 707 00:38:12,033 --> 00:38:14,199 {\an1}Luckily, I have a friend 708 00:38:14,200 --> 00:38:16,200 {\an1}who is a detective inspector at Scotland Yard. 709 00:38:17,700 --> 00:38:20,799 {\an1}Surely you're not going to tell me this is nothing? 710 00:38:20,800 --> 00:38:23,066 {\an1}Good, I'll wait at my office. 711 00:38:24,400 --> 00:38:26,699 {\an1}As soon as you've spoken to them, let me know straight away. 712 00:38:26,700 --> 00:38:28,199 {\an1}Were you this bossy at school? 713 00:38:28,200 --> 00:38:29,632 {\an3}No. 714 00:38:29,633 --> 00:38:30,932 But if I had been, 715 00:38:30,933 --> 00:38:31,932 I might've had an easier time of it. 716 00:38:31,933 --> 00:38:33,100 {\an1}Straight away, William. 717 00:38:49,033 --> 00:38:51,465 There you are, where have you been? 718 00:38:51,466 --> 00:38:53,532 Working. 719 00:38:53,533 --> 00:38:55,599 {\an1}Well, it couldn't have taken you five hours 720 00:38:55,600 --> 00:38:56,965 {\an1}to check the pawnbrokers. 721 00:38:56,966 --> 00:38:59,132 {\an1}This may come as a shock to you, Eliza, 722 00:38:59,133 --> 00:39:01,432 but I have many cases to attend to, 723 00:39:01,433 --> 00:39:03,932 and going on some wild goose chase 724 00:39:03,933 --> 00:39:05,632 {\an1}to a pawnbroker's on the other side of London 725 00:39:05,633 --> 00:39:07,865 {\an1}wasn't top of my list. So you didn't go? 726 00:39:07,866 --> 00:39:09,632 Yes, I did. 727 00:39:09,633 --> 00:39:11,966 Oh... and? 728 00:39:16,866 --> 00:39:18,599 {\an1}List of items that Arabella sold to them. 729 00:39:18,600 --> 00:39:19,899 {\an1}None stolen. 730 00:39:19,900 --> 00:39:23,532 {\an1}All hers with full proof of ownership provided. 731 00:39:23,533 --> 00:39:25,932 {\an1}"Heart-shaped sapphire ring." 732 00:39:25,933 --> 00:39:28,399 {\an1}But I saw that exact piece in her safe at the restaurant. 733 00:39:28,400 --> 00:39:29,765 {\an1}You just happened to see it? 734 00:39:29,766 --> 00:39:32,232 Well, she couldn't have sold it and kept it. 735 00:39:32,233 --> 00:39:33,799 {\an1}Then it must be a similar ring. 736 00:39:33,800 --> 00:39:35,432 Have you spoken to her about this? 737 00:39:35,433 --> 00:39:37,266 {\an1}About selling her own property? 738 00:39:38,566 --> 00:39:40,299 {\an1}This has now been logged 739 00:39:40,300 --> 00:39:42,933 {\an1}and certified as evidence, so you can have it back. 740 00:39:43,866 --> 00:39:45,199 {\an1}You're welcome. 741 00:39:45,200 --> 00:39:46,765 William, this jewelry that Arabella's selling, 742 00:39:46,766 --> 00:39:48,532 it is new evidence, why can't you see that? 743 00:39:48,533 --> 00:39:51,899 {\an1}I'm basing every decision in this case on motive, 744 00:39:51,900 --> 00:39:55,300 {\an1}opportunity, and evidence. What's that supposed mean? 745 00:39:56,100 --> 00:39:57,099 Good night, Eliza. 746 00:39:57,100 --> 00:39:58,700 What? 747 00:40:24,800 --> 00:40:25,865 {\an1}No sign of Enzo Moretti 748 00:40:25,866 --> 00:40:27,299 at the workshop, sir. 749 00:40:27,300 --> 00:40:28,899 {\an1}Maybe he's gone to ground. 750 00:40:28,900 --> 00:40:30,599 {\an1}Keep the men posted overnight just in case. 751 00:40:30,600 --> 00:40:32,665 Yes, sir. 752 00:40:32,666 --> 00:40:35,199 {\an1}I've been reading about Enzo's uncle Frankie. 753 00:40:35,200 --> 00:40:37,465 {\an1}When he first came to London, 754 00:40:37,466 --> 00:40:39,899 {\an1}he worked in a jeweler's run by a family from the old country. 755 00:40:39,900 --> 00:40:42,232 I think we should pay them a visit. 756 00:40:42,233 --> 00:40:44,365 {\an1}Will they be open this late at night? 757 00:40:44,366 --> 00:40:46,966 Only one way to find out. 758 00:40:52,533 --> 00:40:55,765 {\an1}You're something of an expert when it comes 759 00:40:55,766 --> 00:40:57,765 to diamonds and precious stones. 760 00:40:57,766 --> 00:40:59,132 I wonder if I might seek your advice? 761 00:40:59,133 --> 00:41:01,465 {\an1}I'd, I'd love to help you, Miss Scarlet, 762 00:41:01,466 --> 00:41:03,199 {\an1}but my eyes are failing, 763 00:41:03,200 --> 00:41:05,765 {\an4}and my body is tired. Solomon, must we go through the same dance 764 00:41:05,766 --> 00:41:07,199 every time I come in? 765 00:41:07,200 --> 00:41:08,465 I know for a fact 766 00:41:08,466 --> 00:41:10,199 there's nothing wrong with your eyesight. 767 00:41:10,200 --> 00:41:11,966 {\an1}Furthermore, you're one of the richest men in Canning Town. 768 00:41:14,366 --> 00:41:17,766 {\an1}That said, I will gladly pay for your time. 769 00:41:19,966 --> 00:41:22,166 {\an1}Or buy something from the shop. 770 00:41:24,166 --> 00:41:26,300 Or two things. 771 00:41:30,900 --> 00:41:32,366 How can I help you? 772 00:41:34,433 --> 00:41:36,200 {\an1}Can you take a look at this? 773 00:41:37,866 --> 00:41:39,500 {\an1}Tell me what you make of it. 774 00:41:43,833 --> 00:41:46,499 Hm. 775 00:41:46,500 --> 00:41:48,299 Most convincing. 776 00:41:48,300 --> 00:41:50,465 {\an1}But not to the trained eye. 777 00:41:50,466 --> 00:41:52,165 Convincing? 778 00:41:52,166 --> 00:41:55,699 Well, if you ignore the hurried mounting 779 00:41:55,700 --> 00:41:58,265 {\an1}of the stone. 780 00:41:58,266 --> 00:42:01,599 {\an1}These aren't real rubies, Miss Scarlet. 781 00:42:01,600 --> 00:42:04,065 {\an1}They're Murano glass. 782 00:42:04,066 --> 00:42:06,099 It's a fake. 783 00:42:06,100 --> 00:42:09,166 It's a good one, but still a fake. 784 00:42:27,666 --> 00:42:29,165 {\an1}We'll come back in the morning. 785 00:42:29,166 --> 00:42:30,865 Well, sir. 786 00:42:30,866 --> 00:42:33,233 {\an1}Is that not the brooch you just returned to Miss Scarlet? 787 00:42:38,500 --> 00:42:41,665 {\an1}Go back to Scotland Yard, get the bolt cutters. 788 00:42:41,666 --> 00:42:43,799 {\an1}Ought we not to apply for a search warrant? 789 00:42:43,800 --> 00:42:45,499 {\an1}This is private property, after all, 790 00:42:45,500 --> 00:42:46,499 {\an1}and there is no crime in progress 791 00:42:46,500 --> 00:42:47,933 {\an1}or immediate danger to life. 792 00:42:50,766 --> 00:42:52,932 Do you hear that? 793 00:42:52,933 --> 00:42:54,665 {\an1}Hear what, sir? 794 00:42:54,666 --> 00:42:57,066 {\an1}That lady screaming for help from behind that locked door. 795 00:42:58,866 --> 00:43:00,999 {\an1}Ah, I see, very good. 796 00:43:01,000 --> 00:43:02,766 Hurry up, she sounds desperate. 797 00:43:08,166 --> 00:43:10,432 If you haven't been, then you simply must. 798 00:43:10,433 --> 00:43:13,832 {\an1}There's a hotel on the seafront with the most exquisite views. 799 00:43:13,833 --> 00:43:15,732 {\an1}Princess Beatrice herself has dined there 800 00:43:15,733 --> 00:43:17,166 on several occasions. 801 00:43:20,233 --> 00:43:22,165 {\an1}I will leave you to dine in peace, do excuse me. 802 00:43:22,166 --> 00:43:23,800 {\an1}Thank you. 803 00:43:24,633 --> 00:43:25,999 We need to talk. 804 00:43:26,000 --> 00:43:27,765 {\an1}As you can see I'm rather busy, perhaps it can wait? 805 00:43:27,766 --> 00:43:28,965 No, it cannot. 806 00:43:28,966 --> 00:43:31,532 {\an1}Lady Catherine, looking as elegant as ever! 807 00:43:33,333 --> 00:43:34,899 Not now. I know what you've been doing. 808 00:43:34,900 --> 00:43:37,065 {\an1}Having replicas of your jewelry made. 809 00:43:37,066 --> 00:43:39,265 {\an1}Possibly to sell off as the real thing. 810 00:43:39,266 --> 00:43:41,265 {\an1}Shall we have this conversation in private 811 00:43:41,266 --> 00:43:43,432 {\an1}or in front of your guests? 812 00:43:43,433 --> 00:43:45,132 {\an1}Let me finish this sitting. 813 00:43:45,133 --> 00:43:47,332 I'm struggling to keep business afloat as it is. 814 00:43:47,333 --> 00:43:49,566 {\an1}Surely, you of all people can empathize with that? 815 00:43:50,966 --> 00:43:52,633 {\an1}I will wait in your office. 816 00:43:53,633 --> 00:43:54,933 Thank you. 817 00:44:00,966 --> 00:44:02,865 Sir George, it's been too long! 818 00:44:02,866 --> 00:44:03,900 Grace? 819 00:44:05,300 --> 00:44:06,465 What are you doing here? 820 00:44:06,466 --> 00:44:09,065 {\an1}I left some of my things. 821 00:44:09,066 --> 00:44:10,199 {\an1}I had to come back. 822 00:44:10,200 --> 00:44:12,799 {\an1}That's a lot of things in there. 823 00:44:12,800 --> 00:44:15,232 {\an1}Sorry, I really have to go. 824 00:44:15,233 --> 00:44:16,300 What's in the bag? 825 00:44:28,400 --> 00:44:30,165 It is Eliza's. 826 00:44:30,166 --> 00:44:32,399 {\an1}And you definitely returned it to her? 827 00:44:32,400 --> 00:44:35,400 {\an1}This very afternoon. 828 00:44:39,400 --> 00:44:41,165 Murano. 829 00:44:41,166 --> 00:44:43,932 Enzo Moretti and his uncle were both from Murano, 830 00:44:43,933 --> 00:44:47,399 {\an1}it's famed for the glass used to replicate gemstones. 831 00:44:47,400 --> 00:44:49,365 {\an1}Jeweler would know the difference. 832 00:44:49,366 --> 00:44:51,899 On close examination, yes, which would suggest... 833 00:44:51,900 --> 00:44:53,466 {\an1}This place must be in on it. 834 00:44:55,100 --> 00:44:56,865 {\an1}They show the customers the real version, 835 00:44:56,866 --> 00:44:58,999 {\an1}then they swap it for a fake just before sale. 836 00:44:59,000 --> 00:45:00,432 {\an1}That way... 837 00:45:00,433 --> 00:45:02,733 {\an1}They can sell the same piece several times over. 838 00:45:04,166 --> 00:45:05,733 Huh. 839 00:45:11,966 --> 00:45:14,399 What's your plan for these, Grace? 840 00:45:14,400 --> 00:45:16,566 {\an1}Who told you to steal them? 841 00:45:19,666 --> 00:45:21,600 Enzo. 842 00:45:22,866 --> 00:45:24,533 He and I... 843 00:45:26,566 --> 00:45:28,265 {\an1}I hadn't seen him for a few days, 844 00:45:28,266 --> 00:45:29,999 {\an1}but he turned up this afternoon, 845 00:45:30,000 --> 00:45:32,832 {\an1}and he told me I had to do this for him. 846 00:45:32,833 --> 00:45:34,266 He was scared. 847 00:45:36,166 --> 00:45:39,899 {\an1}Said he was in trouble and that he had to get away. 848 00:45:39,900 --> 00:45:42,565 {\an1}He said I had to help him. 849 00:45:42,566 --> 00:45:43,932 What, by stealing from the guests? 850 00:45:43,933 --> 00:45:46,033 I had to! 851 00:45:47,400 --> 00:45:48,632 {\an1}If I didn't, 852 00:45:48,633 --> 00:45:51,032 {\an1}he said she would get hurt. 853 00:45:51,033 --> 00:45:53,066 Who would get hurt? 854 00:45:56,866 --> 00:45:58,033 Ask her. 855 00:46:09,800 --> 00:46:10,799 {\an1}Mrs. Herbert? 856 00:46:10,800 --> 00:46:13,032 Yes? 857 00:46:13,033 --> 00:46:15,665 {\an1}I'm Inspector Wellington, this is Detective Fitzroy. 858 00:46:15,666 --> 00:46:16,999 We need to talk with your daughter. 859 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 {\an1}She is not presently at home. 860 00:46:22,900 --> 00:46:23,965 Very well. 861 00:46:23,966 --> 00:46:26,233 {\an1}We'll come back another time. 862 00:46:30,466 --> 00:46:32,132 What did you say to him? 863 00:46:32,133 --> 00:46:33,799 {\an1}I told him Arabella was out. 864 00:46:33,800 --> 00:46:35,699 What did he say to you? 865 00:46:35,700 --> 00:46:38,765 What did he say to you?! 866 00:46:38,766 --> 00:46:40,032 I told her to leave the door open. 867 00:46:42,466 --> 00:46:43,932 A right hook, excellent choice, sir. 868 00:46:43,933 --> 00:46:44,932 {\an1}All right? 869 00:46:44,933 --> 00:46:46,532 {\an1}Are you unharmed? 870 00:46:46,533 --> 00:46:47,532 We're fine. 871 00:46:47,533 --> 00:46:49,299 Thank you. 872 00:46:49,300 --> 00:46:52,365 {\an1}You can come in now. 873 00:46:52,366 --> 00:46:53,865 Mother! 874 00:46:53,866 --> 00:46:55,700 I'm quite well. 875 00:47:00,000 --> 00:47:02,065 {\an1}Thank goodness you're okay. 876 00:47:02,066 --> 00:47:03,700 {\an1}Thanks for the tip off. 877 00:47:08,000 --> 00:47:10,565 {\an1}Enzo found me upset in my office. 878 00:47:10,566 --> 00:47:12,232 {\an1}I told him about the debts, 879 00:47:12,233 --> 00:47:14,599 {\an1}and he suggested selling the jewelry that he'd seen me wear. 880 00:47:14,600 --> 00:47:16,599 I was reluctant at first. 881 00:47:16,600 --> 00:47:18,665 Partly it was pride. 882 00:47:18,666 --> 00:47:20,965 I wanted to look like the people I was serving, 883 00:47:20,966 --> 00:47:24,865 {\an1}but mostly it was my mother. 884 00:47:24,866 --> 00:47:26,399 {\an1}She would have the justification 885 00:47:26,400 --> 00:47:28,200 {\an1}that I could not survive on my own. 886 00:47:29,533 --> 00:47:30,933 So what changed? 887 00:47:33,600 --> 00:47:35,765 {\an1}Enzo told me that his uncle could make replicas 888 00:47:35,766 --> 00:47:37,399 {\an1}of such qualities that no one would know 889 00:47:37,400 --> 00:47:39,465 {\an1}they weren't the originals. 890 00:47:39,466 --> 00:47:41,032 {\an1}I would be free to sell what I wanted 891 00:47:41,033 --> 00:47:43,965 and wear the fakes. 892 00:47:43,966 --> 00:47:47,433 {\an1}No one would know and I could keep the restaurant open. 893 00:47:49,033 --> 00:47:50,765 I had no idea what else he was involved in 894 00:47:50,766 --> 00:47:52,066 {\an1}nor what kind of person he was. 895 00:47:54,133 --> 00:47:55,566 Am I to be charged? 896 00:47:58,066 --> 00:48:01,299 {\an1}Well, look there is no crime in wearing fake jewels. 897 00:48:01,300 --> 00:48:03,665 {\an1}And as for the waitress 898 00:48:03,666 --> 00:48:04,899 {\an1}who was stealing from your customers, 899 00:48:04,900 --> 00:48:06,299 {\an1}your mother's life was at risk, 900 00:48:06,300 --> 00:48:08,999 {\an1}so I can't say that you had much choice. 901 00:48:09,000 --> 00:48:12,633 {\an1}I swear I would have reported it as soon as my mother was safe. 902 00:48:16,766 --> 00:48:18,965 {\an1}I'll need you to fill out this statement. 903 00:48:18,966 --> 00:48:21,265 {\an1}But there'll be no charges. 904 00:48:21,266 --> 00:48:23,899 {\an1}Now if you'll excuse me, 905 00:48:23,900 --> 00:48:25,465 I must go and see our friend Enzo, 906 00:48:25,466 --> 00:48:26,900 and see what he has to say for himself. 907 00:48:37,733 --> 00:48:39,566 He's a good man. 908 00:48:42,033 --> 00:48:43,366 He is. 909 00:48:46,633 --> 00:48:48,933 I'll leave you to it. 910 00:48:52,066 --> 00:48:53,065 {\an1}You were always talking 911 00:48:53,066 --> 00:48:55,266 {\an1}about your father. 912 00:48:56,466 --> 00:48:58,065 Every day at school, you had a story 913 00:48:58,066 --> 00:49:00,799 about how he had taught you new things. 914 00:49:00,800 --> 00:49:04,365 {\an1}He was so interested in who you were. 915 00:49:04,366 --> 00:49:07,032 {\an1}I barely saw my father, 916 00:49:07,033 --> 00:49:09,599 even less knew him. 917 00:49:09,600 --> 00:49:11,733 {\an1}He wasn't the least bit interested in who I was. 918 00:49:16,566 --> 00:49:19,466 {\an1}I was jealous of you, Eliza. 919 00:49:22,033 --> 00:49:25,766 {\an1}And I wanted to punish you, that's all it was. 920 00:49:36,166 --> 00:49:40,299 {\an1}So today we will make the best Victoria Sponge 921 00:49:40,300 --> 00:49:42,599 {\an1}to whet the appetite of the queen herself. 922 00:49:42,600 --> 00:49:43,932 {\an1}I'll make a mess of it, Ivy. 923 00:49:43,933 --> 00:49:47,500 {\an1}Then we will keep doing it until you don't. 924 00:49:59,633 --> 00:50:00,632 Good day. 925 00:50:00,633 --> 00:50:03,499 {\an1}Ah, what brings you here 926 00:50:03,500 --> 00:50:05,865 {\an1}this fine afternoon? Cake! 927 00:50:05,866 --> 00:50:07,800 {\an1}Made with my own two hands. 928 00:50:10,000 --> 00:50:11,033 {\an1}Wow! 929 00:50:12,866 --> 00:50:16,099 That, uh... 930 00:50:16,100 --> 00:50:17,399 that actually looks rather good. 931 00:50:17,400 --> 00:50:19,965 {\an1}Perhaps there's a homemaker in you yet. 932 00:50:19,966 --> 00:50:21,699 {\an1}No, thank you, I could think of nothing worse. 933 00:50:21,700 --> 00:50:23,665 {\an1}That is the extent of my domestic effort, 934 00:50:23,666 --> 00:50:24,965 {\an1}so make the most of it. 935 00:50:24,966 --> 00:50:26,865 Yeah, but surely one day 936 00:50:26,866 --> 00:50:29,132 you hope to have a family of your own to look after? 937 00:50:29,133 --> 00:50:31,733 {\an1}You're teasing me, William, I won't rise to it. 938 00:50:34,166 --> 00:50:35,832 Sir. 939 00:50:35,833 --> 00:50:37,865 You, you have a visitor. 940 00:50:37,866 --> 00:50:40,232 {\an1}Ah, Mrs. Acaster. 941 00:50:40,233 --> 00:50:42,832 For you and your men by way of thanks. 942 00:50:42,833 --> 00:50:45,900 We have a selection as delicate as they come. 943 00:50:49,400 --> 00:50:51,132 Oh, I really shouldn't 944 00:50:51,133 --> 00:50:52,665 {\an1}but I may not be able to control myself, these are exquisite! 945 00:50:52,666 --> 00:50:54,332 {\an1}I must make it my business 946 00:50:54,333 --> 00:50:56,532 {\an1}to assist restaurateurs more often. 947 00:50:56,533 --> 00:50:58,365 {\an1}Come on in, there's plenty for everyone! 948 00:50:59,533 --> 00:51:01,233 {\an1}Come on. 949 00:51:02,466 --> 00:51:04,966 Eliza, I have something for you too. 950 00:51:06,933 --> 00:51:09,032 {\an1}I was searching for some old keepsakes 951 00:51:09,033 --> 00:51:10,532 to show you and 952 00:51:10,533 --> 00:51:13,033 I found this in the bottom of the box. 953 00:51:19,466 --> 00:51:21,032 My necklace. 954 00:51:21,033 --> 00:51:24,133 {\an1}I thought it might be yours, I couldn't say for sure. 955 00:51:25,633 --> 00:51:27,633 That's very kind of you. 956 00:51:30,000 --> 00:51:31,866 {\an1}Would you care to join me for dinner tonight? 957 00:51:34,533 --> 00:51:37,132 These are wonderful. 958 00:51:37,133 --> 00:51:38,565 The pleasure 959 00:51:38,566 --> 00:51:40,732 is all mine, I miss having a man to feed. 960 00:51:40,733 --> 00:51:42,699 {\an1}You must try the tarte Tatin. 961 00:51:42,700 --> 00:51:43,932 {\an1}It is divine, William. 962 00:51:43,933 --> 00:51:45,399 {\an1}I'll do just that, thank you, 963 00:51:45,400 --> 00:51:46,832 Mrs. Acaster. 964 00:51:46,833 --> 00:51:48,733 Please, William, call me Arabella. 965 00:51:49,866 --> 00:51:51,899 Where were we? Dinner! 966 00:51:51,900 --> 00:51:53,999 Tonight? 967 00:51:54,000 --> 00:51:56,132 {\an1}I've just remembered a previous engagement. 968 00:51:56,133 --> 00:51:58,365 {\an1}Another time, perhaps. 969 00:51:58,366 --> 00:52:00,166 Another time. 970 00:52:02,000 --> 00:52:03,865 {\an1}What's this little delight? 971 00:52:03,866 --> 00:52:05,932 This is a crème brûlée with a pistachio covering. 972 00:52:05,933 --> 00:52:09,533 It's delicious, I think you'll love it. 973 00:52:17,900 --> 00:52:19,432 {\an5}Good evening. 974 00:52:19,433 --> 00:52:20,432 {\an5}You're a hard man to find, Mr. Percival. 975 00:52:20,433 --> 00:52:21,799 {\an1}What are you talking about? 976 00:52:21,800 --> 00:52:23,632 {\an8}A rather notorious conman. 977 00:52:23,633 --> 00:52:24,965 Help, help! 978 00:52:24,966 --> 00:52:26,665 Monsieur, monsieur! 979 00:52:26,666 --> 00:52:27,699 {\an5}This man is a wanted fugitive. 980 00:52:27,700 --> 00:52:28,932 I merely wish to establish 981 00:52:28,933 --> 00:52:30,165 {\an4}if you are working with the other detective. 982 00:52:30,166 --> 00:52:31,265 What other detective? 983 00:52:42,000 --> 00:52:45,132 {\an8}Go to our website, listen to our podcast, 984 00:52:45,133 --> 00:52:48,032 {\an8}watch video and more. 985 00:52:48,033 --> 00:52:50,732 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 986 00:52:50,733 --> 00:52:53,765 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport, 987 00:52:53,766 --> 00:52:55,900 {\an7}and on Amazon Prime Video. 73765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.