Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,824 --> 00:01:27,143
Người thổi sáo
[Phụ đề bởi : phimhayvai]
2
00:01:51,110 --> 00:01:52,180
Sao Thế?
3
00:01:53,950 --> 00:01:55,050
Cẩn thận đi!
4
00:01:56,080 --> 00:01:56,480
Vâng.
5
00:02:19,110 --> 00:02:20,140
Đau răng à?
6
00:02:22,640 --> 00:02:23,240
Muốn bố nhổ hộ không?
7
00:02:25,540 --> 00:02:26,180
Aigoo...
8
00:02:26,780 --> 00:02:28,050
Lớn rồi mà còn sợ nhổ răng à?
9
00:02:29,450 --> 00:02:29,980
Đâu có.
10
00:02:36,390 --> 00:02:39,230
Nào mở mồm ra đi!
11
00:02:46,500 --> 00:02:47,300
Bố ơi...
12
00:02:50,000 --> 00:02:55,310
Nếu chúng ta phải đến Seoul để chữa bệnh lao...
13
00:02:57,080 --> 00:02:59,450
Bện lao gì chứ?
Không có chuyện đấy đâu.
14
00:02:59,680 --> 00:03:01,050
Con chỉ ho tí thôi.
15
00:03:01,980 --> 00:03:05,480
Bố sẽ đưa con đến Seoul.
Đừng có lo.
16
00:03:06,750 --> 00:03:10,320
Con đã cận,
lại còn răng lung lay...
17
00:03:11,560 --> 00:03:15,490
Còn cả ho nữa.
Khổ thân bố phải lo cho con.
18
00:03:18,760 --> 00:03:20,170
Yeong Nam của bố lớn hiểu chuyện rồi nhỉ.
19
00:03:22,500 --> 00:03:25,300
Trên đường về ngày mai nếu có chỗ nhà trọ,
Chúng ta sẽ dừng chân rồi đi tiếp nhé.
20
00:04:00,410 --> 00:04:05,240
Bố, đi thôi!
Đi mà!
21
00:04:30,540 --> 00:04:31,540
Lại đây nào!
22
00:04:34,970 --> 00:04:36,380
Thứ này là gì đây?
23
00:04:36,380 --> 00:04:38,140
Không biết.
chẳng biết nó là gì nữa
24
00:04:50,820 --> 00:04:55,660
Mau lên! Đến đây! Mau!
25
00:05:27,430 --> 00:05:28,530
Quay lại làm việc đi
26
00:06:00,330 --> 00:06:02,390
Không sao đâu
27
00:06:21,150 --> 00:06:22,450
Trưởng thôn!
28
00:06:25,050 --> 00:06:32,490
Làm thế nào bây giờ?
Lũ chuột ngày càng nhiều, cả cái kho lương thực kia..
29
00:06:34,430 --> 00:06:39,730
Đi làm việc đi!
Năm nay tất cả các sinh vật đều bị trục xuất.
30
00:06:39,730 --> 00:06:44,540
Cô đang làm gì vậy?
Cô thì có thể làm gì chứ?
31
00:06:58,720 --> 00:07:02,790
Con làm gì thế?
Ngồi bàn ăn mà lại ợ như vậy?
32
00:07:04,260 --> 00:07:05,020
No rồi, đúng không?
33
00:07:06,760 --> 00:07:07,460
Cháu bao nhiêu tuổi?
34
00:07:08,530 --> 00:07:09,190
10 ạ
35
00:07:09,600 --> 00:07:09,960
Tên là gì?
36
00:07:11,260 --> 00:07:16,970
Tôi là Kim Woo Ryong,
Con trai tôi là Yeong Nam vì nó sinh ở Chung Nam
37
00:07:19,170 --> 00:07:21,240
Yeong Nam ăn rất tốt nhỉ
38
00:07:22,110 --> 00:07:22,440
Vâng
39
00:07:24,180 --> 00:07:25,980
Anh đang làm gì?
40
00:07:27,180 --> 00:07:27,980
Tôi thổi sáo
41
00:07:28,280 --> 00:07:32,820
đồng thời có một cửa hàng bán thuốc
kiếm cơm từ nó
42
00:07:33,090 --> 00:07:35,720
Sống cuộc sống hàng ngày như thế này.
43
00:07:36,790 --> 00:07:37,360
Vợ cậu đâu?
44
00:07:38,420 --> 00:07:42,530
Có lẽ bởi vì chân tôi khập khiễng
vì vậy quan hệ của chúng tôi không được tốt
45
00:07:43,500 --> 00:07:51,500
Dù sao thì, cuộc sống là như thế mà
46
00:08:05,920 --> 00:08:07,720
Con trai cậu chắc phải chịu đựng nhiều lắm
47
00:08:11,060 --> 00:08:11,560
Trưởng thôn.
48
00:08:11,820 --> 00:08:12,260
Sao?
49
00:08:13,030 --> 00:08:16,300
Chúng tôi có thể ở lại một
hoặc hai đêm ở đây không?
50
00:08:22,170 --> 00:08:22,800
Sao cơ?
51
00:08:23,100 --> 00:08:25,600
Điều kiện sức khỏe của
con trai tôi đang không tốt
52
00:08:25,800 --> 00:08:26,810
Cháu bị bệnh phổi ạ
53
00:08:27,510 --> 00:08:29,670
Đừng có ngắt lời người lớn như vậy
54
00:08:30,610 --> 00:08:33,750
Bố đã dạy con như thế nào hả?
Ăn cơm nhanh đi!
55
00:08:35,110 --> 00:08:37,320
Vì vậy, xin ông!
56
00:08:40,290 --> 00:08:41,150
Làm thế nào nhỉ?
57
00:08:41,320 --> 00:08:44,090
Chúng tôi vẫn phải tiếp tục cuộc hành trình đến Seoul.
Nhưng con trai tôi đã kiệt sức.
58
00:08:44,290 --> 00:08:44,760
Seoul ư?
59
00:08:45,160 --> 00:08:49,830
Người Mỹ đó nói rằng nếu con tôi có thể đến Seoul kịp, ông ấy sẽ chữa chạy cho con trai tôi
60
00:08:49,860 --> 00:08:50,600
Người Mỹ ư?
61
00:08:50,930 --> 00:08:52,300
Vâng, đó là.
62
00:08:55,630 --> 00:09:00,340
Tên của ông là Midari
hay Midalga.
63
00:09:00,510 --> 00:09:01,770
- Mi Gal Ryong.
- Ừ
64
00:09:02,210 --> 00:09:03,540
Trên giấy viết những gì vậy nhỉ?
65
00:09:05,540 --> 00:09:06,610
Là địa chỉ phải ko?
66
00:09:09,850 --> 00:09:10,580
Phải, chính là địa chỉ đấy
67
00:09:11,580 --> 00:09:15,620
Không phải tháng sau,
mà là tuần sau
68
00:09:17,260 --> 00:09:19,630
Thật chứ ạ?
Không phải thế chứ
69
00:09:20,460 --> 00:09:21,060
Đúng mà?
70
00:09:21,430 --> 00:09:24,200
Trưởng thôn nhìn lần nữa xem
71
00:09:25,500 --> 00:09:26,900
Không thể sai được đâu
72
00:09:36,310 --> 00:09:38,640
Trưởng thôn dùng thử
loại thuốc lá Mỹ này đi.
73
00:09:40,180 --> 00:09:42,250
Anh mua ở đâu vậy?
74
00:09:42,550 --> 00:09:48,120
Loại thuốc đắt tiền đó khó khăn lắm tôi
mới có thể mua được thưa trưởng thôn
75
00:09:49,460 --> 00:09:53,060
Con không sao chứ?
76
00:09:53,760 --> 00:09:55,430
Không sao chư?
77
00:09:55,930 --> 00:09:56,160
Vâng
78
00:09:58,300 --> 00:09:59,230
Để xem nào
79
00:10:09,440 --> 00:10:12,680
- Để tôi đỡ cho cô.
- Bố này...
80
00:10:18,680 --> 00:10:21,090
Đây! Ăn chậm thôi nhé
Anh đến nhà tôi
81
00:10:22,490 --> 00:10:26,020
Tình trạng sức khỏe của đứa trẻ không tốt.
nên chúng ta phải nghĩ đến một cách khác
82
00:10:26,830 --> 00:10:30,500
- Cảm ơn trưởng thôn.
cám ơn đi con!
83
00:10:30,830 --> 00:10:34,870
- Trưởng thôn, gia đình này đang
tổ chức tiệc sinh nhật phải không? Phải
84
00:10:35,270 --> 00:10:37,140
Vậy tôi ăn xong rồi
85
00:10:42,010 --> 00:10:45,910
Gia đình Cheol Soo chuẩn bị xong chưa,
Chúng ta bắt đầu nhé
86
00:10:56,460 --> 00:10:58,860
Sống lâu rồi!
87
00:11:51,940 --> 00:11:57,420
Cuối cùng cô cũng có năng lực siêu nhiên rồi
88
00:11:59,890 --> 00:12:00,350
Làm thế nào?
89
00:12:03,120 --> 00:12:06,590
Thật là may mắn quá!
90
00:12:07,260 --> 00:12:09,290
Có ai bị thương hả?
Có cần thuốc không?
91
00:12:09,630 --> 00:12:13,800
Đây là bằng chứng
Hôm nay là một ngày tốt lành.
92
00:12:14,470 --> 00:12:15,670
Thưởng thức đồ ăn của mọi người đi
93
00:12:18,040 --> 00:12:21,070
Tối muộn chúng ta sẽ tập trung
và trò chuyện nhé
94
00:12:21,170 --> 00:12:22,940
Vâng
95
00:12:23,840 --> 00:12:24,480
Có thấy không?
96
00:12:24,910 --> 00:12:26,680
Hình như đúng là họ đang giữ
vì cửa bị sập do mưa lớn.
97
00:12:26,850 --> 00:12:28,410
Rắc rối thật
98
00:12:28,850 --> 00:12:29,450
Nhưng cha à
99
00:12:31,320 --> 00:12:33,520
Không phải thế, đúng không?
100
00:12:34,490 --> 00:12:36,690
Dân làng cảm thấy rất khó chịu.
101
00:12:39,860 --> 00:12:40,790
Người đó sẽ đi thôi
102
00:12:42,030 --> 00:12:47,270
mọi thứ tạm thời như thế đã
103
00:12:48,800 --> 00:12:50,940
Nhưng hiện giờ còn rất nhiều điều
cần phải thực hiện
104
00:12:52,500 --> 00:12:55,670
Phục vụ họ thật tốt tối nay,
ngày mai họ sẽ đi. Con biết trước sẽ tốt hơn
105
00:12:56,740 --> 00:12:58,240
Dân làng đến chưa nhỉ?
106
00:13:17,660 --> 00:13:18,530
Sao thế?
107
00:13:19,500 --> 00:13:22,700
Sao đột nhiên hét toáng lên vậy?
108
00:13:23,470 --> 00:13:27,040
Có một con chuột vừa chạy ngang qua
109
00:13:27,210 --> 00:13:30,380
Trong bồn cầu lâu
nên bị quắng gà hả?
110
00:13:31,640 --> 00:13:33,180
Có lẽ vì cậu ăn nhiều quá đấy
111
00:13:35,080 --> 00:13:36,150
Mệt mỏi quá
112
00:13:38,920 --> 00:13:40,020
Căn phòng thế nào?
113
00:13:41,850 --> 00:13:44,260
Không có gì để phàn nàn ạ.
Cám ơn trưởng thôn
114
00:13:45,460 --> 00:13:45,760
Tốt
115
00:13:47,760 --> 00:13:49,900
Gió mát quá phải không?
116
00:13:51,630 --> 00:13:52,960
Thật thoải mái
117
00:13:53,500 --> 00:13:56,770
Gió cứ thổi lớn thế này
cũng thật là lạ
118
00:13:57,740 --> 00:14:00,070
Ngôi làng này tên là gì vậy
thưa trưởng thôn?
119
00:14:01,740 --> 00:14:02,710
Không có tên.
120
00:14:04,110 --> 00:14:05,540
Trên bản đồ nó cũng không tồn tại.
121
00:14:07,450 --> 00:14:09,580
Chà, thật kì lạ
122
00:14:11,450 --> 00:14:15,490
Nhưng ở đây có vẻ như hoàn toàn
không bị ảnh hưởng bởi chiến tranh.
123
00:14:19,660 --> 00:14:20,530
Bên ngoài kia thế nào?
124
00:14:22,530 --> 00:14:26,400
Mọi thứ hỗn loạn lắm
125
00:14:26,830 --> 00:14:31,070
Chợ đầy rẫy những kẻ ăn xin
vô cùng ồn ào
126
00:14:32,400 --> 00:14:33,340
Đừng nói điều này
với những người khác
127
00:14:34,040 --> 00:14:34,570
Điều gì ạ?
128
00:14:35,140 --> 00:14:37,780
Đừng nói với bất cứ điều gì anh thấy với những
người xung quanh đây.
129
00:14:38,510 --> 00:14:40,250
Ý của trưởng thôn là...?
130
00:14:41,080 --> 00:14:42,310
Vấn đề chiến tranh đã kết thúc rồi
131
00:14:51,620 --> 00:14:51,960
Lại đây!
132
00:14:54,760 --> 00:14:57,500
Đây là những nhạc sĩ trên đường
tránh chiến tranh
133
00:14:57,800 --> 00:14:58,360
Chiến tranh?
134
00:15:01,670 --> 00:15:03,700
Hoàn cảnh cuộc sống ngoài đó
thế nào rồi?
135
00:15:04,170 --> 00:15:06,200
Tổng thống Lee đã lên chưa?
136
00:15:07,910 --> 00:15:08,710
Chiến tranh hả?
137
00:15:09,840 --> 00:15:13,680
Chàng trai bị què cũng
vì chiến tranh gây ra đấy
138
00:15:18,020 --> 00:15:22,490
Vì một chút rắc rối nên
ngày mai họ sẽ đi
139
00:15:23,120 --> 00:15:26,830
Cha con chúng tôi
đã làm phiền mọi người rồi
140
00:15:31,860 --> 00:15:32,800
Những người này...
141
00:15:33,700 --> 00:15:34,600
Trưởng thôn ...
142
00:15:35,400 --> 00:15:38,500
... Xin lỗi nếu tôi nói chuyện này.
143
00:15:38,740 --> 00:15:40,570
Hãy kiên nhẫn anh Cheol Soo.
144
00:15:41,310 --> 00:15:44,780
Không phải là tôi không tin
trưởng thôn, nhưng ...
145
00:15:44,780 --> 00:15:45,840
Anh không tin cái gì?
146
00:15:48,550 --> 00:15:49,580
Hãy kiên nhẫn thêm nữa đi
147
00:15:50,350 --> 00:15:51,680
Không năm ngoái cũng nói
phải kiên nhẫn đó sao?
148
00:15:51,680 --> 00:15:52,320
Này, Nam Soo!
149
00:15:53,720 --> 00:15:55,090
Trước đây cháu cũng nói không còn gì?
150
00:15:57,220 --> 00:15:59,120
Đủ rồi!
mấy người đang làm gì vậy?
151
00:15:59,830 --> 00:16:03,660
Trưởng thôn, vấn đề đang trở nên phức tạp hơn.
152
00:16:04,330 --> 00:16:04,760
Vậy sao?
153
00:16:07,170 --> 00:16:09,500
Sao cậu không tự làm điều ấy đi?
154
00:16:11,600 --> 00:16:12,200
Cậu có chắc không?
155
00:16:15,010 --> 00:16:15,840
Ai sẵn sàng làm điều đó nào?
156
00:16:20,350 --> 00:16:21,210
Bố cháu
157
00:16:27,890 --> 00:16:28,590
Xin lỗi.
158
00:16:30,460 --> 00:16:33,460
Có phải đó là vấn đề không?
159
00:16:33,460 --> 00:16:34,660
Sao cơ?
160
00:16:36,000 --> 00:16:37,200
Chuột ấy
161
00:16:39,200 --> 00:16:40,530
Phải không?
162
00:16:41,330 --> 00:16:43,500
Phải rồi, là lũ chuột cống
163
00:16:44,740 --> 00:16:49,160
Tất cả những gì làm được đều làm rồi
đừng tưởng mình là thông minh
164
00:16:49,880 --> 00:16:52,880
Rắc rối ngày mai mới tới cơ mà
165
00:16:52,910 --> 00:16:53,550
Ông nhạc sĩ ...
166
00:16:54,510 --> 00:17:00,290
hãy giúp chúng ta giải quyết lũ chuột
Ở đây một vài ngày chắc không vấn đề gì đâu
167
00:17:00,420 --> 00:17:03,220
Tôi đã nói ngày mai họ sẽ đi
sao mọi người cứ làm khó dễ vậy?
168
00:17:03,290 --> 00:17:04,260
Không sao đâu.
169
00:17:04,860 --> 00:17:07,530
Tôi là người cản trở mọi người mới đúng
170
00:17:07,760 --> 00:17:12,130
Chẳng có gì phải mất
thử một lần cũng không sao mà
171
00:17:33,690 --> 00:17:36,920
Đáng sợ quá
đúng là cái lũ chuột rồi
172
00:17:37,920 --> 00:17:41,460
Mà sao, Mi Soo không có nhà nhỉ
Thằng bé đi đâu rồi không biết
173
00:17:46,400 --> 00:17:47,800
Mọi người nhìn thấy rồi chứ
174
00:17:48,100 --> 00:17:51,070
Thậm chí cả động vật khi nghe tiếng sáo
của tôi cũng sẽ di chuyển
175
00:17:51,340 --> 00:17:52,300
Thật kỳ diệu.
176
00:17:56,010 --> 00:17:57,680
Hãy cứ thử 1 lần đi
177
00:17:59,480 --> 00:18:01,450
Sau khi chuẩn bị, tôi sẽ thực hiện
trước toàn dân làng ngày mai được không?
178
00:18:12,660 --> 00:18:17,660
Nếu cậu giải quyết được lũ chuột
tôi sẽ thưởng cho cậu 1 con bò
179
00:18:19,830 --> 00:18:20,230
Sao cơ?
180
00:18:22,370 --> 00:18:23,800
Đổi 1 con bò ư?
181
00:18:26,810 --> 00:18:27,210
Cha!
182
00:18:28,710 --> 00:18:29,470
Ta lấy đâu ra tiền?
183
00:18:30,340 --> 00:18:31,940
Dù gì cậu ta cũng đáng
được trả công
184
00:18:34,480 --> 00:18:36,110
Một người đàn ông đích thực phải
biết giữ lời hứa chứ.
185
00:18:36,880 --> 00:18:42,720
Không cần phải cho tôi nhiều tiền vậy
Con trai tôi chỉ cần chi phí điều trị là đủ rồi.
186
00:18:42,890 --> 00:18:44,720
Mọi người nghĩ sao?
187
00:18:44,890 --> 00:18:48,830
Nếu trưởng thôn đã quyết như vậy
thì được thôi, ta phải thử chứ
188
00:18:48,830 --> 00:18:51,560
Chúng tôi không có ý kiến gì thêm
189
00:18:53,200 --> 00:18:55,470
Tôi muốn thuê cậu.
190
00:18:57,640 --> 00:18:58,100
Cúi đi con
191
00:18:58,640 --> 00:19:00,540
Cảm ơn trưởng thôn
192
00:19:00,970 --> 00:19:01,610
Cảm ơn ông
193
00:19:01,910 --> 00:19:06,210
Cảm ơn dân làng.
Ngày mai tôi sẽ bắt tay vào việc
194
00:19:19,760 --> 00:19:20,790
Cố gắng lặp lại một lần nữa.
195
00:19:22,890 --> 00:19:23,900
Chiến tranh
196
00:19:24,160 --> 00:19:24,530
đình chiến
197
00:19:25,730 --> 00:19:27,100
Chiến tranh dừng lại một thời gian.
198
00:19:29,970 --> 00:19:32,570
Lệnh ngừng bắn ư?
Phải
199
00:19:32,570 --> 00:19:34,540
Nếu cậu làm nó lan rộng ra
thì tôi sẽ không thể là chiếc đồng hồ câm lặng được
200
00:19:41,650 --> 00:19:42,250
Đồng hồ câm lặng ư?
201
00:19:47,990 --> 00:19:49,920
Đồng hồ câm lặng là gì?
202
00:19:52,120 --> 00:19:53,690
Đừng giả vờ không hiểu,
kiến thức cơ bản này
203
00:19:55,690 --> 00:19:58,000
"Đồng hồ chết" thì tất nhiên
là tôi hiểu rồi
204
00:19:59,400 --> 00:20:02,570
Đứng nhìn trong im lặng, chỉ cần im lặng thôi
205
00:20:36,100 --> 00:20:37,200
Đâu rồi nhỉ?
206
00:20:41,010 --> 00:20:41,740
Đây rồi!
207
00:20:47,850 --> 00:20:49,150
Chào bố Cheol Soo.
208
00:20:49,880 --> 00:20:50,780
Ngồi xuống đây
209
00:20:52,980 --> 00:20:53,820
Không có chuyện gì đâu
210
00:20:56,250 --> 00:20:58,190
nghe nói anh có một cửa hàng bán thuốc
211
00:21:01,060 --> 00:21:01,760
Cái đó đấy
212
00:21:01,960 --> 00:21:02,560
Sao cơ?
213
00:21:05,930 --> 00:21:07,400
- Nó hả?
- Đúng vậy không?
214
00:21:08,770 --> 00:21:09,730
Chỉ cần uống là được hả!
215
00:21:09,770 --> 00:21:11,000
- Ở mức độ này sao?
- Phải
216
00:21:11,300 --> 00:21:12,040
Cần nhiều thời gian đấy
217
00:21:12,140 --> 00:21:13,710
Không cần phải nở nang quá
218
00:21:14,240 --> 00:21:16,310
Miễn là uống được
219
00:21:17,010 --> 00:21:17,680
Hiểu chưa?
220
00:21:18,180 --> 00:21:18,710
Chưa
221
00:21:19,510 --> 00:21:20,510
Đâu thể được kích thước thế này?
222
00:21:21,280 --> 00:21:23,150
Đồ động kinh này.
223
00:21:23,380 --> 00:21:25,520
Chuột ở đâu cơ?
[Động kinh và chuột là một đồng âm]
224
00:21:25,750 --> 00:21:26,350
Bắp chân tôi
bị chuột rút
225
00:21:30,960 --> 00:21:34,460
Hiện giờ thì tôi không có
nhưng lát nữa tôi sẽ làm
226
00:21:36,330 --> 00:21:36,860
Thật chứ?
227
00:21:37,360 --> 00:21:38,000
Tôi hứa với anh
228
00:21:39,260 --> 00:21:41,170
Cảm ơn nhé, .
229
00:21:43,500 --> 00:21:43,870
anh Dongsaeng?
230
00:21:45,940 --> 00:21:50,410
Lát nữa khi thuốc phát tác dụng
cậu sẽ bảnh như thế này này
231
00:21:51,240 --> 00:21:51,740
Thế này hả?
232
00:21:52,240 --> 00:21:52,640
Xem đây
233
00:21:53,480 --> 00:21:54,050
Như thế này hả
234
00:21:54,810 --> 00:21:55,580
Hiểu chưa?
235
00:21:56,680 --> 00:21:57,280
Vâng, anh
236
00:21:58,020 --> 00:21:59,250
Hãy nhìn xem.
237
00:22:15,270 --> 00:22:18,700
Đi theo hướng của gió,
Trước khi mọi thứ bị phân tán
238
00:22:20,710 --> 00:22:21,610
Mát mẻ thật
239
00:22:28,150 --> 00:22:30,220
Cô thấy bố cháu thế nào?
240
00:22:30,580 --> 00:22:31,120
Sao cơ?
241
00:22:31,450 --> 00:22:33,520
Rất mạnh khỏe
là một người đàn ông thực sự ấy
242
00:22:33,750 --> 00:22:36,650
Nhiều tài lẻ
cháu rất thương bố cháu
243
00:22:38,060 --> 00:22:39,020
Phải rồi
244
00:22:39,290 --> 00:22:40,860
Cô à, cô có biết về bệnh lao k?
245
00:22:41,130 --> 00:22:44,160
Đó chỉ là ho thôi
Tại sao lại được gọi là bệnh lao?
246
00:22:45,600 --> 00:22:46,700
Yeong Nam à, mẹ của cháu đang ở đâu?
247
00:22:47,170 --> 00:22:47,670
Mẹ cháu?
248
00:22:48,170 --> 00:22:49,200
trên trời
249
00:22:52,640 --> 00:22:54,810
Chắc cháu buồn lắm đúng không?
250
00:22:55,310 --> 00:22:57,640
Cô, gia đình cô đâu?
251
00:22:58,210 --> 00:22:59,040
Nhìn cháu này
252
00:23:01,680 --> 00:23:05,450
chà, sao mà Nam Yeong
nhiều lời vậy nhỉ?
253
00:23:39,250 --> 00:23:43,290
Nhà của cô sạch sẽ gọn gàng quá
254
00:23:43,620 --> 00:23:47,230
Chào cô trước khi về đi con
255
00:23:50,630 --> 00:23:53,430
Xin lỗi, mọi người hay để ý lắm.
256
00:24:02,140 --> 00:24:03,610
Sao anh ra nhiều mồ hôi vậy?
257
00:24:05,710 --> 00:24:06,810
Mi Sook à ...
258
00:24:11,620 --> 00:24:13,380
Cậu đến tận nhà thăm Mi Sook cơ à?
259
00:24:15,520 --> 00:24:19,490
Bởi vì cô ấy trông thằng bé giúp tôi,
vậy nên tôi ghé qua xem có đỡ được gì không
260
00:24:19,920 --> 00:24:22,160
Mi Sook mái nhà vẫn đang bị rỉ phải k?
261
00:24:23,290 --> 00:24:26,560
Vậy sao? Vậy
để tôi sửa cho
262
00:24:27,300 --> 00:24:28,030
Vẫn vấn đề cũ hả
263
00:24:29,430 --> 00:24:31,600
Đừng lo về lũ chuột
264
00:24:34,040 --> 00:24:36,340
Mi Sook, đừng có lờ
đi khi người khác nói như vậy
265
00:24:38,280 --> 00:24:38,480
Vâng ạ
266
00:25:03,970 --> 00:25:05,940
Sao cô chuẩn bị nhiều thứ vậy?
267
00:25:06,800 --> 00:25:08,810
Nếu để làm cho tôi
thì tôi mừng lắm
268
00:25:09,310 --> 00:25:10,240
Có vẻ như vậy rồi
269
00:25:32,530 --> 00:25:33,900
Sao? Không tự tin hả?
270
00:25:37,270 --> 00:25:42,210
Nhưng thịt sống rất đắt đỏ
271
00:25:42,770 --> 00:25:45,440
Dù thế nào cũng phải thử
272
00:25:49,750 --> 00:25:52,850
Giải thích cho tôi rõ hơn đi
273
00:25:53,520 --> 00:25:56,390
Trưởng thôn, ngài nói
có hơi khó hiểu
274
00:26:01,030 --> 00:26:02,530
Thế nào nhỉ
275
00:26:05,100 --> 00:26:05,960
Kể từ ngày đó
276
00:26:07,230 --> 00:26:08,770
đột nhiên có rất nhiều chuột
tập trung trong làng
277
00:26:09,300 --> 00:26:11,700
thuộc diệt chuột hay bất cứ
thứ gì đều không ăn thua
278
00:26:12,940 --> 00:26:14,510
Kể cả khi có mèo
279
00:26:17,380 --> 00:26:19,840
Nghĩa là những con chuột đột nhiên...
280
00:26:20,040 --> 00:26:24,920
Số lượng chuột ngày càng nhiều hơn
thậm chí nó bắt đầu ăn cả thịt mèo
281
00:26:25,120 --> 00:26:26,620
Độc ác hơn
282
00:26:32,090 --> 00:26:35,730
đến cái mức mà khiến tất cả mọi người
phải sợ hãi
283
00:26:35,930 --> 00:26:37,830
Vì lý do đó mà càng ngày chúng
càng quen với thịt sống
284
00:26:38,800 --> 00:26:41,200
Đó không phỉa thịt sống sao?
285
00:26:42,000 --> 00:26:44,170
ngày tận thế ...
ngày tận thế đến rồi
286
00:26:44,700 --> 00:26:46,140
Nam Soo phải chịu đựng rất nhiều.
287
00:26:49,170 --> 00:26:50,410
Điều này thật là...
288
00:26:51,010 --> 00:26:54,480
Nhưng trưởng thôn, chuyện gì
đã xảy ra trong ngôi làng vậy?
289
00:26:57,010 --> 00:26:57,280
Xin lỗi?
290
00:26:59,020 --> 00:27:02,290
Bởi vì ông nói là
"kể từ cái ngày đó"
291
00:27:05,120 --> 00:27:08,330
Nam Soo à, con trai con chắc đói rồi đó
292
00:27:14,900 --> 00:27:18,700
Có phải tôi nói rằng "kể từ ngày đó
lũ chuột đã trở nên độc ác hơn" hả?
293
00:27:18,970 --> 00:27:23,540
- Bố...
- Chắc là trí nhớ tôi cũng không được tốt
294
00:27:32,750 --> 00:27:35,020
Quân đội Trung Quốc sẽ sớm đến đây
295
00:27:35,720 --> 00:27:39,820
Nhiều người đã chết bi thảm
sau khi đi qua bản án.
296
00:27:40,090 --> 00:27:40,890
Tôi xin lỗi?
297
00:27:41,630 --> 00:27:42,960
Đó là lần đầu tiên?
298
00:27:43,160 --> 00:27:46,100
Chúng tôi đều thoát
nhưng họ vẫn còn sống ở đó.
299
00:27:47,770 --> 00:27:49,870
Những người bị nhiễm bệnh
và bị phù phép
300
00:27:49,870 --> 00:27:55,010
Tất cả đều đồng ý rời khỏi nơi chết chóc đó
301
00:27:55,610 --> 00:27:57,110
Là do Đảng cộng sản
Triều Tiên ư?
302
00:27:57,480 --> 00:28:02,950
Chúng không đến
có tới cũng không có đồ ăn cho chúng
303
00:28:03,410 --> 00:28:06,680
- Chuột ăn thịt người sao?
- Ăn!
304
00:28:08,320 --> 00:28:10,890
Bởi vì quá đói nên phải ăn thôi
ai có thể trách chúng chứ?
305
00:28:14,490 --> 00:28:17,430
Những người nghèo.
306
00:28:19,000 --> 00:28:20,830
Tất cả điều này là lỗi của tôi.
307
00:28:21,800 --> 00:28:25,970
Thậm chí bằng vũ lực,
cũng phải ép buộc họ rời khỏi đây.
308
00:28:30,910 --> 00:28:32,580
Hãy thử nhìn vào tôi đi.
309
00:28:33,340 --> 00:28:37,850
Nếu cậu rời khỏi nhà trong trạng thái bình tĩnh
và sức khỏe ổn định nhất
310
00:28:38,450 --> 00:28:39,620
mong rằng tôi sẽ không bị bắt.
311
00:28:39,980 --> 00:28:43,590
Tất nhiên là không rồi.
Người đàn ông thực thụ cần được giữ lại chứ
312
00:28:43,790 --> 00:28:45,720
Trưởng thôn đừng lo lắng
313
00:28:45,920 --> 00:28:48,030
Chiến tranh kết thúc rồi mà--
314
00:29:03,980 --> 00:29:06,180
Ah, mùi gì thế này?
315
00:29:06,980 --> 00:29:09,250
Wow, cái gì đây?
316
00:30:26,360 --> 00:30:29,860
Điều khiển bằng sức...
317
00:31:29,850 --> 00:31:32,820
Xin chào trưởng thôn!
318
00:31:37,030 --> 00:31:38,660
Chó cái!
319
00:31:38,800 --> 00:31:41,500
Sao cậu ngửi làm gì?
320
00:31:41,770 --> 00:31:47,170
Nó là hỗn hợp mùi của cây ăn quả, cỏ ngàn bệnh,
bạc hà và hạt long não đấy
321
00:31:47,400 --> 00:31:48,910
Chạm vào làm gì cơ chứ?
322
00:32:15,400 --> 00:32:19,140
Đây là gì?
Là gì hả?
323
00:32:19,340 --> 00:32:22,510
Đây là một loại thuốc gây tử vong cho chuột!
324
00:32:22,640 --> 00:32:26,580
Nếu con người hít mùi này,
sẽ cảm thấy buồn ngủ.
325
00:32:26,780 --> 00:32:30,080
Nhưng tại sao con chuột ghét mùi này?
326
00:32:30,250 --> 00:32:32,350
Loại thuốc này khi đốt lên
mùi sẽ lan rộng ra
327
00:32:32,650 --> 00:32:35,490
khiến chuột sẽ chạy ra ngoài.
328
00:32:35,790 --> 00:32:37,120
Vì vậy, làm thế nào để có khói bốc lên?
329
00:32:38,120 --> 00:32:40,490
Lợi thế của ngôi làng này là gì?
330
00:32:41,260 --> 00:32:42,830
Gió! Chính là gió!
331
00:32:43,090 --> 00:32:45,030
Mọi người đều thấy cối xay gió
ở mỗi góc làng đúng không?
332
00:32:47,630 --> 00:32:48,730
Đây sẽ là nơi chúng ta đặt thuốc
333
00:32:49,000 --> 00:32:54,370
Gió thường xuyên thổi theo một hướng.
Vì vậy, chúng ta sẽ tập trung vào 1 điểm
334
00:32:54,740 --> 00:33:00,880
Bột tôi làm rất mượt. Nhưng để đề phòng
thì mọi người cứ dùng quần áo che mũi đi nhé
335
00:33:01,180 --> 00:33:02,080
Ở đây...
có..
336
00:33:02,880 --> 00:33:06,250
Chỗ đó, nơi cao nhất chính là
nơi ở của trưởng thôn
337
00:33:06,580 --> 00:33:08,490
Mọi người đều từng tập trung ở đó nhé
hiểu không?
338
00:33:08,750 --> 00:33:09,820
Và bột đây
339
00:33:10,090 --> 00:33:11,560
Nó là một loại bột màu vàng.
340
00:33:15,890 --> 00:33:19,330
mùi rất hăng
341
00:33:19,530 --> 00:33:23,170
Những con chuột lại rất ưa đấy
342
00:33:23,730 --> 00:33:25,940
Mọi người thấy chỗ đường kia rồi chứ
343
00:33:26,170 --> 00:33:30,910
Những con chuột sẽ lần theo mùi này
và rời khỏi làng.
344
00:33:31,010 --> 00:33:31,740
Hiểu không?
345
00:33:31,940 --> 00:33:32,880
Nhưng ...
346
00:33:33,180 --> 00:33:35,310
chúng ta được phép sử dụng
loại bột này sao?
347
00:33:35,610 --> 00:33:36,650
Được chứ
348
00:33:39,820 --> 00:33:42,520
Các bạn đang xem phim trên Phimhayvai.com
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
349
00:33:43,150 --> 00:33:45,320
Anh ấy là một người rất tốt đấy
350
00:33:47,090 --> 00:33:50,330
Joo Cheong ... anu ...
nữ thầy đến rồi
351
00:33:50,460 --> 00:33:52,700
Nữ thầy đến rồi
352
00:33:57,470 --> 00:33:58,270
xin hãy cẩn thận
353
00:36:28,890 --> 00:36:31,050
Chuột!
354
00:36:31,990 --> 00:36:32,820
Chuột kìa!
355
00:36:32,890 --> 00:36:36,160
Tại sao như vậy?
356
00:37:29,880 --> 00:37:32,250
Cha!
357
00:38:08,590 --> 00:38:12,690
Đây là giai điệu của chết chóc mà
358
00:38:13,490 --> 00:38:17,460
Nhưng tại sao lại nhanh vậy?
359
00:38:20,960 --> 00:38:23,470
Không thể, chắc có sự nhầm lẫn rồi
360
00:38:24,270 --> 00:38:28,270
Có vấn đề rồi
361
00:38:34,580 --> 00:38:37,610
Bọn chuột chạy đúng đường chứ
362
00:38:56,830 --> 00:39:00,340
Yeong Nam! Nguy hiểm!
Sao lại di chuyển cái đó?
363
00:39:05,440 --> 00:39:06,340
Bột trắng
364
00:40:03,600 --> 00:40:04,740
Một ...
365
00:40:07,840 --> 00:40:09,310
Hai ...
366
00:40:09,870 --> 00:40:11,270
Ba ...
367
00:40:59,220 --> 00:41:00,620
Tuyệt vời!
368
00:41:06,600 --> 00:41:09,770
Không phải tôi
mà là công của Yeong Nam đấy.
369
00:41:10,570 --> 00:41:13,370
Nếu không có Yeong Nam,
thì mọi việc ko giải quyết được đâu
370
00:41:15,610 --> 00:41:18,410
Anh thật tuyệt vời
371
00:41:18,410 --> 00:41:20,640
Chờ đã!
Mọi chuyện suôn xẻ rồi
372
00:41:20,910 --> 00:41:23,580
Ta tổ chức tiệc mừng thôi
373
00:41:47,670 --> 00:41:48,340
Cái gì thế?
374
00:42:50,670 --> 00:42:52,570
Không phải là sáo?
375
00:42:59,780 --> 00:43:01,080
Tuyệt vời!
376
00:43:01,080 --> 00:43:04,880
Thật là tuyệt
người thổi sáo ạ
377
00:43:06,220 --> 00:43:11,120
Tất cả những sinh vật được nghe tiếng sáo
đều sẽ nhảy múa, tôi đã nói mà
378
00:43:18,130 --> 00:43:24,130
Động vật đúng là có khả năng như vậy
379
00:43:28,910 --> 00:43:31,340
Sao vậy các bạn?
380
00:43:31,610 --> 00:43:38,480
Tôi sẽ dẫn mọi người đi ra ngoài
ngôi làng này
381
00:43:38,950 --> 00:43:40,720
Chỉ cần như thế, như thế này mà thôi.
382
00:43:41,280 --> 00:43:42,090
Con đường mà chúng ta sẽ đi!
383
00:43:59,340 --> 00:44:02,010
Nhờ anh mà cuối cùng tôi cũng
thấy an tâm hơn
384
00:44:25,260 --> 00:44:27,330
Phải nhanh chóng về nhà.
385
00:44:29,130 --> 00:44:31,970
Trong làng nhiều vấn đề quá, cô Mi Sook nhỉ.
386
00:44:35,240 --> 00:44:36,310
Vậy sao?
387
00:44:37,470 --> 00:44:42,250
Người gọi tên tôi,
ngoại trừ cha mẹ tôi ...
388
00:44:43,680 --> 00:44:46,680
Yeong Nam gọi tôi là cô Mi Sook
389
00:44:49,520 --> 00:44:52,360
Cái tên Mi Sook đẹp mà
390
00:44:52,660 --> 00:45:01,330
"Mi" nghĩa là nhân cách đẹp,
và Sook có nghĩa là 'nghệ thuật'.
391
00:45:02,370 --> 00:45:05,400
Dù sao tôi cũng phải cảm ơn anh
vì những gì anh làm
392
00:45:09,310 --> 00:45:10,540
Lũ chuột hả?
393
00:45:11,210 --> 00:45:15,210
Tôi cũng vì mục đích kiếm cơm thôi mà
394
00:45:16,110 --> 00:45:20,320
Những con chuột hay gây phiền hà lắm
395
00:45:22,720 --> 00:45:24,090
Cám ơn.
396
00:45:25,390 --> 00:45:27,390
Không cần phải ngại.
397
00:45:28,730 --> 00:45:32,930
Yeong Nam coi cô Mi Sook
giống như mẹ mình vậy
398
00:45:34,760 --> 00:45:39,340
Nghe nói trong chiến tranh
cô có mất con trai
399
00:45:42,110 --> 00:45:44,710
chắc phải mệt mỏi lắm
400
00:45:45,480 --> 00:45:47,740
Nam Yeong đúng là một người bố tốt
401
00:45:51,580 --> 00:45:57,320
Cô Mi Sook có phải phù thủy xấu không?
402
00:45:59,960 --> 00:46:01,930
Có lý do nào cô làm nghề đó k?
403
00:46:13,400 --> 00:46:17,570
Cuộc sống của cô phức tạp thật đây
404
00:46:19,280 --> 00:46:21,180
Nghe nói anh muốn lên Seoul
405
00:46:21,710 --> 00:46:23,950
Cô muốn đi cùng tôi k?
406
00:46:25,720 --> 00:46:32,520
Tôi không có ý định gì đâu, ở một mình
ở vùng quê hẻo lảnh này đâu có tốt
407
00:46:32,720 --> 00:46:34,760
Nếu đi cùng nhau thì sẽ đỡ hơn
408
00:46:35,960 --> 00:46:39,830
Không phải ngoài kia
đang có chiến tranh sao?
409
00:46:40,900 --> 00:46:45,970
Chiến tranh ư?
Không sao đâu, cứ tin rằng...
410
00:46:53,210 --> 00:46:54,740
Lại là trưởng thôn hả?
411
00:46:54,740 --> 00:46:57,310
Anh...chờ tôi ở đây nhé
412
00:47:00,450 --> 00:47:01,320
Chờ chút
413
00:47:02,050 --> 00:47:08,260
Chút nữa hẵng mở ra
đây là tấm lòng thành của tôi
414
00:47:10,660 --> 00:47:13,860
Yeong Nam bảo tôi đưa nó cho cô
415
00:47:55,940 --> 00:47:58,880
Cô Mi Sook, muốn ngồi cùng k?
416
00:48:11,650 --> 00:48:12,920
Anh ta nói cô muốn ra đi hả?
417
00:48:14,990 --> 00:48:16,690
nói rằng cô muốn ra khỏi đây?
418
00:48:19,960 --> 00:48:21,730
Tôi không có...
419
00:48:22,470 --> 00:48:25,970
Dòng máu đó không phải của cô
420
00:48:27,040 --> 00:48:29,610
Chúa đã đến rồi
421
00:48:30,140 --> 00:48:32,180
Tại sao cô lại từ chối?
422
00:48:32,580 --> 00:48:33,840
Hãy thừa nhận đi
423
00:48:34,810 --> 00:48:35,580
K phải như vậy đâu ah
424
00:48:35,850 --> 00:48:37,510
Không phải cái gì?
425
00:48:38,410 --> 00:48:40,080
Cô đang nói gì?
426
00:48:40,980 --> 00:48:45,620
Không phả cô hứa nếu được sống ở đây
thì sẽ bất chấp làm mọi thứ sao?
427
00:48:46,520 --> 00:48:52,330
Cô có thể gọi cả thần chết đến đây
Giờ thấy đủ rồi nên muốn bỏ đi sao?
428
00:48:53,100 --> 00:49:00,740
Có chồng rồi nên giờ
cố muốn tháo chạy?
429
00:49:01,700 --> 00:49:03,570
Trưởng thôn ...
430
00:49:04,310 --> 00:49:06,240
... chuyện không phải như thế.
431
00:49:07,280 --> 00:49:09,950
Phù thủy, chúa trời
hay bất kì điều gì...
432
00:49:12,580 --> 00:49:14,650
Vấn đề không phải là ở đó.
433
00:49:15,290 --> 00:49:16,690
Tôi đã nói với cô rồi, phải không?
434
00:49:17,290 --> 00:49:23,790
Bởi vì mụ phù thủy đã chết,
nên giờ cô chỉ cần giả vờ là bà ta thôi
435
00:49:24,090 --> 00:49:25,600
Thông điệp của Chúa là gì
436
00:49:26,300 --> 00:49:29,000
Tôi thật sự
không phải người thích hợp đâu
437
00:49:29,970 --> 00:49:31,770
thưa trưởng thôn.
438
00:49:34,040 --> 00:49:35,440
Tôi thực sự ...
439
00:49:36,370 --> 00:49:39,880
Vì cô sợ nghe thấy điều gì
từ mồm thằng thổi sáo đó phải không?
440
00:49:41,410 --> 00:49:46,250
Cô là nhân vật chính trong câu chuyện
441
00:49:48,320 --> 00:49:50,620
Không phải vậy đâu, trưởng thôn.
442
00:49:55,660 --> 00:49:59,730
Được rồi, tôi tin cô.
443
00:50:03,830 --> 00:50:07,540
Nhưng vì cô đã phá vỡ lời hứa
444
00:50:08,610 --> 00:50:10,140
nên phải bị trừng phạt.
445
00:50:16,910 --> 00:50:19,550
Sống trog một tập thể
446
00:50:21,020 --> 00:50:23,390
thì tất cả mọi người đều
có bổn phận và nghĩa vụ
447
00:50:26,120 --> 00:50:28,160
Dù có nấu ăn giỏi đến
448
00:50:29,860 --> 00:50:32,030
Bàn tay có khéo thế nào
449
00:50:33,200 --> 00:50:35,000
Có khả năng đến đâu
450
00:50:37,230 --> 00:50:39,200
Đừng bao giờ cãi ta
451
00:50:44,870 --> 00:50:48,480
mà hãy làm tốt nhiệm vụ được giao
452
00:50:49,410 --> 00:50:55,720
Nếu không thích việc hiện tại
ta có thể giao cho cô việc khác.
453
00:50:59,520 --> 00:51:01,260
Bà Mi Sook.
454
00:51:11,370 --> 00:51:13,170
Chuyện này là thế nào?
455
00:51:13,840 --> 00:51:17,610
Trước kia các người trục xuất chúng tôi
vì coi chúng tôi là lũ man rợ cơ mà
456
00:51:19,310 --> 00:51:20,780
Tại sao giờ lại muốn sống chung?
457
00:51:21,080 --> 00:51:25,110
Khi đó chúng nhìn ta
như loài thú vật vậy
458
00:51:26,250 --> 00:51:29,920
Lũ người các ngươi nên tự biết xấu hổ đi
459
00:51:32,390 --> 00:51:33,960
Về nhà của các người đi!
460
00:51:34,320 --> 00:51:37,560
Xin giúp cứu chúng tôi.
461
00:51:38,660 --> 00:51:41,860
Chúng tôi cầu xin mà!
462
00:51:42,400 --> 00:51:44,970
Deok Soo à, tôi xin lỗi.
463
00:51:45,570 --> 00:51:47,770
Tôi xin lỗi.
Tôi cũng không có lựa chọn khác
464
00:51:48,040 --> 00:51:50,840
Tôi thực sự
không có lựa chọn
465
00:51:51,370 --> 00:51:53,680
Đã lâu lắm rồi
tôi không được nghe thấy cái tên này
466
00:51:54,380 --> 00:52:00,580
kẻ khốn khổ xứng với tên của một người chết
không phải sao?
467
00:52:01,680 --> 00:52:07,620
tội ác trước khi giải phóng
Tôi sẽ không bao giờ quên.
468
00:52:10,490 --> 00:52:12,360
Hãy tha thứ cho những người dân ở đây.
469
00:52:12,530 --> 00:52:16,400
Người dân sao?
Bọn ta đã có đủ rồi
470
00:52:57,110 --> 00:52:58,810
Shaman.
471
00:52:59,640 --> 00:53:01,680
Xin hãy vì lợi ích của cậu bé.
472
00:53:02,780 --> 00:53:05,450
Thằng bé có tội tình gì cơ chứ?
473
00:53:07,150 --> 00:53:09,220
Trước khi chiến tranh kết thúc ...
474
00:53:09,890 --> 00:53:11,990
Ngay trước khi chiến tranh kết thúc.
475
00:53:15,160 --> 00:53:17,230
Con đang làm gì?
Con trai con đâu?
476
00:53:18,030 --> 00:53:19,860
Con muốn làm mất mặt
gã thổi sáo ấy!
477
00:53:31,840 --> 00:53:34,040
Sao lúc gã đó thổi sáo
con cũng ở đó?
478
00:53:35,750 --> 00:53:36,510
Việc này
479
00:53:38,180 --> 00:53:41,080
Con đã vất vả rồi
vì cái làng này mà đổ bao mồ hôi công sức
480
00:53:44,790 --> 00:53:46,460
Joo Cheong nói sao ạ?
481
00:53:48,390 --> 00:53:49,860
Cô ấy muốn cùng gã thổi sáo
lên Seoul hả?
482
00:53:50,560 --> 00:53:51,430
Sao có thể
483
00:53:51,760 --> 00:53:56,930
Tại sao lại chọn con đường khó khăn vậy
Cô ấy không thể tiếp tục là người của chúa sao?
484
00:54:06,680 --> 00:54:07,510
Con đó...
485
00:54:10,080 --> 00:54:13,320
... chưa bao giờ thấy
ta làm điều gì mà vô ích cả đúng không?
486
00:54:14,580 --> 00:54:15,790
Con xin lỗi.
487
00:54:17,320 --> 00:54:18,390
Không sao
488
00:55:12,510 --> 00:55:16,810
Khi nghe những âm thanh của sáo,
Tôi rất nhớ nhà.
489
00:55:17,910 --> 00:55:21,980
Khi anh ấy thổi lên những giai điệu...
490
00:55:22,650 --> 00:55:23,950
Quá tuyệt vời!
491
00:55:24,090 --> 00:55:28,220
Ca từ như thắt ở cổ họg
492
00:55:34,300 --> 00:55:36,100
Chẳng có gì đáng sợ
nếu ta nhìn ra thế giới ngoài kia
493
00:55:41,800 --> 00:55:44,110
Trưởng thôn đến rồi ạ
494
00:55:47,610 --> 00:55:50,550
Ngồi sang một bên!
495
00:55:57,050 --> 00:55:58,750
Có chuyện gì vậy, trưởng thôn?
496
00:56:09,300 --> 00:56:10,970
Mọi việc dường như...
497
00:56:13,170 --> 00:56:17,070
... có điều gì đó mờ ám
với cái cậu thổi sáo.
498
00:56:20,380 --> 00:56:20,840
Vâng.
499
00:56:22,210 --> 00:56:26,420
Bây giờ nghĩ về nó,
bột rắc cậu ta dùng rất kì lạ
500
00:56:27,720 --> 00:56:29,790
Âm thanh sáo mà cũng có thể phục hồi trí nhớ
501
00:56:30,490 --> 00:56:31,790
Mọi người không cảm thấy lạ à?
502
00:56:32,590 --> 00:56:34,420
Có gì lạ đâu nhỉ
503
00:56:34,420 --> 00:56:35,390
Còn không nữa!
504
00:56:40,030 --> 00:56:40,960
Không phải anh ta muốn tìm ra bệnh dịch của chuột sao?
505
00:56:42,530 --> 00:56:43,670
Nhưng hầu hết đều chưa được
506
00:56:44,300 --> 00:56:44,970
thêm vào đó phù thủy làng mình
507
00:56:46,970 --> 00:56:48,300
... lại bí mật gặp gã thổi sáo ấy
508
00:56:49,710 --> 00:56:50,840
Nói rằng họ sẽ bỏ trốn lên Seoul
509
00:56:51,340 --> 00:56:53,580
Vậy là...
nghĩa là, trưởng thôn..
510
00:56:53,810 --> 00:56:55,610
Hắn đúng là một kẻ đạo đức giả
511
00:56:55,810 --> 00:56:57,580
Chúng ta đối xử với hắn như người trong gia đình
vậy mà hắn còn định bỏ đi
512
00:56:58,050 --> 00:57:00,980
Không được để hắn trốn mất!
513
00:57:01,080 --> 00:57:02,550
Phải hành động ngay lúc này!
514
00:57:04,590 --> 00:57:06,190
Trưởng thôn cũng thấy phẫn nộ phải không?
515
00:57:12,560 --> 00:57:15,030
Giá là tương đương với
bán một con lợn
516
00:57:15,100 --> 00:57:18,870
Có vẻ như quá nhiều rồi.
517
00:57:21,500 --> 00:57:24,410
Dù tiền không phải là vấn đề lớn.
518
00:57:26,340 --> 00:57:26,910
Nhưng ...
519
00:57:29,610 --> 00:57:31,110
Sợ rằng anh ta là gián điệp đấy
520
00:57:32,250 --> 00:57:32,850
Sao cơ?
521
00:57:35,020 --> 00:57:35,950
Mọi người còn nhớ quả trứng gà bằng máu chứ?
522
00:57:39,190 --> 00:57:42,120
Làm thế nào anh ta có thể đã đi lạc vào làng?
Thời gian lại còn trùng hợp ngẫu nhiên như vậy
523
00:57:43,090 --> 00:57:47,900
Chúng ta cũng đã cho hắn ta tiền thưởng
vì có công đuổi lũ chuột rồi hắn còn muốn gì
524
00:57:49,470 --> 00:57:50,470
Nếu cô ấy lẻn ra ngoài thì sao?
525
00:57:52,770 --> 00:57:54,870
Làng ta sẽ tuyệt diệt phải không?
526
00:57:58,910 --> 00:58:00,680
Để làng này yên ổn
527
00:58:00,980 --> 00:58:03,910
Ta cần phải có kế hoạch!
528
00:58:06,820 --> 00:58:07,850
Nói chuyện phải cẩn thận đấy
529
00:58:09,190 --> 00:58:10,690
Chúng tôi khuyên anh không nên
can dự vào chuyện này
530
00:58:11,650 --> 00:58:12,690
Các chú các cô
531
00:58:14,420 --> 00:58:15,390
phải tuyệt đối im lặng
532
00:58:16,930 --> 00:58:18,030
Chỉ cần quan sát là đủ rồi
533
00:58:26,540 --> 00:58:27,440
Hãy tập trung vào
534
00:58:28,540 --> 00:58:29,440
thay vì cứ ngồi đần ra đó
535
00:58:31,310 --> 00:58:31,610
Vâng.
536
00:58:38,750 --> 00:58:40,280
Hình phạt cho kẻ gián điệp trong chiến tranh
537
00:58:42,690 --> 00:58:43,420
là bị xử bắn
538
00:58:47,260 --> 00:58:47,860
Đó là phát súng hợp pháp
539
00:58:48,620 --> 00:58:50,590
Có cả luật về việc bắn người ư?
540
00:58:51,890 --> 00:58:54,760
Kéo, đá, vải.
541
00:58:54,760 --> 00:58:56,870
Sao cô lại để ra nông nỗi này?
542
00:58:57,070 --> 00:58:58,170
Phải cẩn thận chứ!
543
00:58:59,200 --> 00:59:00,770
Nếu ở lại đây,
Tôi có thể bị mắng đấy.
544
00:59:01,400 --> 00:59:02,970
Nếu các bác nông dân đi qua..
545
00:59:04,270 --> 00:59:04,970
Xong rồi
546
00:59:10,480 --> 00:59:12,920
Suốt thời gian vừa qua là cô giả vờ
làm nhà tâm linh đúng không?
547
00:59:22,160 --> 00:59:22,890
Đẹp lắm
548
00:59:34,770 --> 00:59:38,010
Hoa nở!
549
00:59:46,050 --> 00:59:50,320
Tôi có chuyện đi gặp trưởng thôn. Cô trông
Yeong Nam giúp nhé. Tôi sẽ kể chuyện cho cô sau
550
01:00:08,470 --> 01:00:11,140
Trưởng thôn, vào trong thôi
mưa to rồi!
551
01:00:13,140 --> 01:00:15,480
Mang hết đồ dùng vào!
552
01:00:15,980 --> 01:00:17,680
Đứng đây làm gì nữa?
553
01:00:18,310 --> 01:00:20,350
Vào ăn thôi,
để còn có sức mà nói
554
01:00:26,020 --> 01:00:31,030
Cô sẽ đẩy cửa từ bên ngoài
nghe tiếng kêu một cái là sẽ ra thôi
555
01:00:32,360 --> 01:00:33,160
Cháu là nam nhi chân chính mà
đúng không
556
01:00:34,530 --> 01:00:35,800
Vâng, phải rồi
557
01:00:45,510 --> 01:00:46,680
Ủa sao thế?
558
01:00:48,110 --> 01:00:48,410
Aigoo ...
559
01:00:57,350 --> 01:01:01,490
Cô ơi!
560
01:01:06,060 --> 01:01:08,660
Thằng bé nhõng nhẽo này!
561
01:01:11,500 --> 01:01:14,300
Cô...có bao giờ nghĩ về việc
kết hôn lần nữa không?
562
01:01:17,470 --> 01:01:19,840
Tôi là người phụ nữ không mấy tốt đẹp đâu
563
01:01:20,180 --> 01:01:22,310
nhưng vẫn tốt hơn so với tôi
564
01:01:23,050 --> 01:01:24,980
Đã khập khiễng, lại còn con nhỏ
565
01:01:32,390 --> 01:01:37,030
Thật là, đúng vào lúc người ta
nói chuyện quan trọng
566
01:01:38,060 --> 01:01:39,960
Sao chọn thời điểm đúng lúc thế không biết!
567
01:01:40,060 --> 01:01:42,560
Cha Yeong Nam lợp mái rồi
mà có vẻ vẫn lỗi nhỉ
568
01:01:45,070 --> 01:01:45,670
Huh? Tôi ư?
569
01:01:49,740 --> 01:01:54,480
Chà căn nhà tệ thật
đến lúc phải chuyển đi rồi
570
01:01:54,710 --> 01:01:57,550
Nó là dấu hiệu báo
người trên muốn cô chuyển tới Seoul đấy
571
01:02:01,220 --> 01:02:06,860
Khi tôi bị thương chỉ có anh lo lắng
và gọi tên tôi
572
01:02:09,360 --> 01:02:10,960
Chiến tranh thực sự đáng sợ
573
01:02:12,330 --> 01:02:15,600
Tôi luôn luôn nhìn thấy
tên của những người đã khuất
574
01:02:16,870 --> 01:02:17,570
Chiến tranh?
575
01:02:24,570 --> 01:02:25,510
Chiến tranh ...
576
01:02:32,550 --> 01:02:33,620
...tạm thời chấm dứt rồi
577
01:02:41,360 --> 01:02:42,930
Điều đó khó nói vậy sao
cha Yeong Nam.
578
01:02:43,860 --> 01:02:46,630
Sao anh coi thường tôi vậy?
579
01:02:47,130 --> 01:02:49,160
Sao tôi lại coi thường cô được chứ?
580
01:02:54,070 --> 01:02:55,140
Đi với tôi đi
581
01:02:58,870 --> 01:02:59,310
Đi không?
582
01:03:00,880 --> 01:03:01,210
Có
583
01:03:01,880 --> 01:03:02,640
Cô hoàn toàn tự nguyện?
584
01:03:05,710 --> 01:03:06,720
Tôi muốn đi với anh
585
01:03:08,220 --> 01:03:08,950
Thật không?
586
01:03:10,490 --> 01:03:13,560
Thế mới phải chứ
Ta hãy đi cùng nhau.
587
01:03:14,120 --> 01:03:16,430
Yeong Nam chắc chắn sẽ vui muốn chết cho xem
588
01:03:16,960 --> 01:03:19,060
Cùng nhau đi nhé
589
01:03:20,060 --> 01:03:23,570
Được rồi, vậy sau khi lấy tiền
tôi sẽ quay trở lại
590
01:03:25,930 --> 01:03:28,740
Không, bô Yeong Nam!
Chúng tôi lập tức đi đi.
591
01:03:29,300 --> 01:03:31,270
Chúng ta không cần số tiền đó đâu
592
01:03:31,940 --> 01:03:36,010
Nhưng họ hứa sẽ đưa tiền cho tôi
593
01:03:36,280 --> 01:03:38,050
nếu tôi giúp họ làm xong việc mà
594
01:03:38,050 --> 01:03:40,720
Quên điều đó đi
Sau khi đến Seoul ta sẽ cùng nhau tìm việc
595
01:03:41,320 --> 01:03:44,190
Đóng gói đồ rồi
rạng sáng ta khởi hành thôi
596
01:03:44,620 --> 01:03:47,060
Nhưng họ hứa đưa tiền cho tôi rồi mà
597
01:03:47,420 --> 01:03:49,560
Ngay khi lấy được tiền tôi sẽ quay lại ngay
hãy chờ tôi nhé
598
01:03:51,390 --> 01:03:52,690
Nếu như vậy, tôi không tham gia nữa
599
01:03:53,900 --> 01:03:55,960
Mi Sook, có chuyện gì vậy?
600
01:03:57,470 --> 01:03:58,000
Đây...
601
01:04:02,600 --> 01:04:04,570
...là nơi những tên tội phạm lẩn trốn
602
01:04:19,960 --> 01:04:21,820
Aigoo, thực là mát mẻ quá.
603
01:04:22,460 --> 01:04:27,530
Mọi người gọi tôi đến trong thời tiết
thật là đẹp quá
604
01:04:30,570 --> 01:04:33,040
Tiền thưởng của anh ở đây
605
01:04:34,070 --> 01:04:36,710
Cám ơn trưởng thôn
606
01:04:39,170 --> 01:04:39,910
Aigoo ...
607
01:04:40,280 --> 01:04:40,980
Trước khi lấy tiền
608
01:04:42,380 --> 01:04:44,380
qua bên đó kiểm tra đi
rồi quay trở lại
609
01:04:44,980 --> 01:04:45,210
Dạ?
610
01:04:47,220 --> 01:04:48,120
Qua đó xem
rồi trở về đây!
611
01:04:49,750 --> 01:04:51,220
Xong ta lại nói chuyện!
612
01:04:52,390 --> 01:04:53,220
À, vâng
613
01:05:14,780 --> 01:05:16,680
Mang thứ cậu vừa
614
01:05:26,860 --> 01:05:28,260
Thế nào hả, Woo Ryong?
615
01:05:29,420 --> 01:05:31,330
Sao cậu có thể nhận số tiền này chứ?
616
01:05:31,730 --> 01:05:34,830
Bởi trưởng thôn nói với tôi rằng
tiền đã được chuẩn bị
617
01:05:34,830 --> 01:05:37,470
Số tiền đã được chuẩn bị,
nhưng không ai nói cậu được phép mang đi
618
01:05:38,070 --> 01:05:38,430
Sao cơ ạ?
619
01:05:38,870 --> 01:05:41,540
Chúng tôi tôn trọng cam kết của cậu
620
01:05:42,800 --> 01:05:43,470
Nhưng còn cậu thì sao?
621
01:05:50,180 --> 01:05:52,980
Cậu nói rằng chuột đã ra khỏi làng sao.
622
01:05:53,080 --> 01:05:58,250
Là do cậu làm vậy
hay cậu yểm bùa để chúng tôi tin hả?
623
01:05:59,150 --> 01:06:03,060
Tôi cũng đã nghe những tin đồn về cậu rồi
624
01:06:06,630 --> 01:06:08,430
Tại sao mọi người lại như thế ?
625
01:06:20,310 --> 01:06:21,240
Ngón tay của tôi ...
626
01:06:29,280 --> 01:06:36,530
Ngón tay của tôi! Ngón tay của tôi!
Ngón tay ...
627
01:06:36,530 --> 01:06:43,270
Ngón tay tôi!
628
01:06:47,800 --> 01:06:52,410
Tại sao?
629
01:07:02,420 --> 01:07:05,850
Tên khốn kiếp này
hắn có thứ gì đó
630
01:07:09,460 --> 01:07:10,290
Gì đây?
631
01:07:10,430 --> 01:07:12,060
... Đây là bản đồ, phải không?
632
01:07:12,460 --> 01:07:13,260
Bản đồ?
633
01:07:13,400 --> 01:07:16,900
Không phải tôi đã nói hắn rất đáng ngờ sao?
Hắn là một điệp viên.
634
01:07:17,700 --> 01:07:23,510
Gián điệp? Chắc chắn rồi!
Chúng ta đã quá tin người!
635
01:07:25,510 --> 01:07:27,780
Tờ giấy viết gì?
636
01:07:29,410 --> 01:07:31,110
Hãy nói cho ta một cách trung thực, Woo Ryong!
637
01:07:33,780 --> 01:07:37,290
Nếu mày nói, thì mày là một kẻ phản bội.
còn nếu không nói, thì mày là một kẻ hèn nhát.
638
01:07:37,750 --> 01:07:42,720
Trưởng thôn, tại sao?
Tại sao ông lại nói dối như vậy?
639
01:07:43,390 --> 01:07:46,360
Nếu ông không muốn đưa tiền,
tôi sẽ lập tức ra khỏi đây
640
01:07:46,500 --> 01:07:51,570
Nói dối?
Ta sao?
641
01:07:54,170 --> 01:07:57,970
Vì cái việc đuổi chuột khỏi làng này mà mày
làm rõ lắm bột vs lắm khói
642
01:07:59,210 --> 01:08:00,040
Cứ như đang bày trò vậy
643
01:08:00,540 --> 01:08:05,050
Sao lại như vậy chứ?
Mọi người cũng nhìn thấy cả rồi
644
01:08:05,210 --> 01:08:09,350
Mày còn dụ dỗ phù thủy của làng tao
và bảo nó chạy trốn đến Seoul.
645
01:08:10,090 --> 01:08:11,250
Không, không.
646
01:08:11,350 --> 01:08:12,920
Bố!
647
01:08:12,920 --> 01:08:13,460
Yeong Nam à!
648
01:08:13,460 --> 01:08:15,460
Bố!
649
01:08:15,590 --> 01:08:18,390
Tay bố sao thế?
650
01:08:18,390 --> 01:08:24,670
Không sao, không sao đâu.
Tay bố bị thương thôi. Tại sao con lại đến đây?
651
01:08:24,900 --> 01:08:26,540
Sao lại thức giấc giữa đêm vậy?
652
01:08:26,540 --> 01:08:29,470
Phụ đề dịch bởi phimhayvai.com
653
01:08:29,940 --> 01:08:32,140
Tay bố sao rồi?
654
01:08:32,510 --> 01:08:33,710
Đừng khóc! Đừng khóc!
655
01:08:33,710 --> 01:08:41,020
Đây là món quà của ta cho con trai ta để khuyến khích nó học.
Tại sao là trong tay thằng nhỏ này?
656
01:08:42,680 --> 01:08:45,550
... Đây không phải là cái bút của Cheol Soo sao?
657
01:08:46,050 --> 01:08:49,960
Thằng bé nói nó bị mất, làm cho tôi
đánh 1 trận no đòn
658
01:08:50,290 --> 01:08:55,030
Hóa ra mày là thằng ăn cắp!
659
01:08:56,100 --> 01:08:57,030
Sao cơ?
660
01:08:59,840 --> 01:09:00,840
Nó ...
661
01:09:02,540 --> 01:09:05,110
Tôi xin lỗi.
662
01:09:05,870 --> 01:09:07,480
Trẻ nhỏ chúng chưa hiểu biết
663
01:09:07,910 --> 01:09:10,450
Chúng chỉ chơi với nhau,
học tập lẫn nhau
664
01:09:10,880 --> 01:09:16,180
Chắc chắn lúc đó đang chơi vui vẻ
thì thằng bé vô tình mang đi thôi
665
01:09:16,350 --> 01:09:18,390
Xin lỗi, xin lỗi tất cả mọi người.
666
01:09:19,220 --> 01:09:22,720
Tôi là Kim Woo Ryong, để tiêu diệt một bệnh dịch của chuột
667
01:09:22,960 --> 01:09:26,730
mặc dù bàn chân của tôi không khỏe mạnh
tôi vẫn cố gắng làm tốt việc
668
01:09:27,100 --> 01:09:27,900
Xin lỗi.
669
01:09:28,430 --> 01:09:31,330
Yeong Nam, không sao, không sao đâu.
Trưởng thôn! Trưởng thôn!
670
01:09:31,330 --> 01:09:32,670
Tại sao như vậy?
671
01:09:32,670 --> 01:09:38,240
Tại sao các bạn như vậy?
672
01:09:39,040 --> 01:09:41,110
Tại sao điều đó với tôi?
673
01:09:41,280 --> 01:09:43,080
Tôi đã đưa anh dược thảo mà
674
01:09:44,050 --> 01:09:45,250
Cút sang bên kia!
675
01:09:45,950 --> 01:09:49,320
Bố ơi!
676
01:09:49,720 --> 01:09:55,060
Thằng xấu xa này! Mày nói đến đây vì tránh chiến tranh.
Tất cả điều chỉ là nói dối thôi sao
677
01:09:55,090 --> 01:09:56,460
Tất cả đều là dối trá!
678
01:09:57,090 --> 01:10:03,670
Thằng khốn này dám nói với tôi
nó đến đây để thoát nợ nần và chiến tranh!..
679
01:10:07,570 --> 01:10:08,570
Bố ơi!
680
01:10:08,900 --> 01:10:09,740
Yeong Nam!
681
01:10:12,410 --> 01:10:14,010
Hãy tha thứ cho chúng tôi.
682
01:10:22,480 --> 01:10:23,890
Hãy tha thứ cho chúng tôi.
683
01:10:24,750 --> 01:10:26,190
Bản chất còn người là độc ác mà
684
01:10:26,820 --> 01:10:28,220
Đã ăn trộm
còn dám to mồm
685
01:10:28,220 --> 01:10:30,530
Thật đáng nguyền rủa.
cả cái tiếng sáo của mày nữa..
686
01:10:34,260 --> 01:10:36,400
Chiếc sáo quỷ này
687
01:10:37,670 --> 01:10:39,130
... mày sẽ không bao giờ
được thổi lại lần nữa!
688
01:10:39,600 --> 01:10:41,840
phù thủy đã ra rồi
689
01:10:48,910 --> 01:10:49,210
Không ...
690
01:10:53,220 --> 01:10:54,020
Không ...
691
01:11:00,060 --> 01:11:00,720
Tôi...
692
01:11:03,020 --> 01:11:03,590
hay ai khác...
693
01:11:18,770 --> 01:11:19,770
Điệp viên đấy!
694
01:11:21,680 --> 01:11:22,710
Người thổi sáo đó là một điệp viên.
695
01:11:28,450 --> 01:11:30,090
Tôi đã nói với trưởng thôn.
696
01:11:30,720 --> 01:11:31,290
Tôi đã nói ...
697
01:11:32,990 --> 01:11:35,490
rằng anh ta cứ xuất hiện trước mắt tôi
698
01:11:42,800 --> 01:11:44,300
không ngừng theo đuổi tôi.
699
01:11:46,230 --> 01:11:47,400
mọi người cũng biết còn gì
700
01:11:51,440 --> 01:11:52,570
Gián điệp!
701
01:11:53,310 --> 01:11:54,880
Chắc chắn như vậy
702
01:12:19,270 --> 01:12:20,870
Ông trộn đá xuống giếng.
703
01:12:23,240 --> 01:12:23,640
Sao cơ?
704
01:12:24,210 --> 01:12:26,610
Ông trộn đá xuống giếng.
705
01:12:28,110 --> 01:12:29,780
Hãy tha cho người vô tội!
706
01:12:35,120 --> 01:12:35,750
Yeong Nam!
707
01:12:38,590 --> 01:12:39,390
Bố!
708
01:12:39,890 --> 01:12:40,490
Bố ơi!
709
01:12:45,230 --> 01:12:46,660
- Yeong Nam!
- Bố!
710
01:12:50,870 --> 01:12:51,500
Yeong Nam!
711
01:12:55,600 --> 01:12:56,070
Bố!
712
01:13:02,080 --> 01:13:03,280
Tại sao? .
713
01:13:06,850 --> 01:13:07,750
Yeong Nam!
714
01:13:11,590 --> 01:13:13,420
Trưởng thôn, tha thứ cho chúng tôi!
715
01:13:13,520 --> 01:13:15,420
Chúng ta sẽ không giết người.
716
01:13:16,460 --> 01:13:17,530
Nói đi
717
01:13:19,260 --> 01:13:20,700
Khi đó bọn ta sẽ tin!
718
01:13:22,860 --> 01:13:25,330
Chỉ có nói chuyện thẳng thắn
thì bọn ta mới có thể tin tưởng được ngươi
719
01:13:28,670 --> 01:13:33,710
Đây ... đây ... đây là một bản đồ.
720
01:13:33,880 --> 01:13:36,510
Bệnh viện có thêm địa chỉ
để chữa chạy cho Yeong Nam
721
01:13:37,610 --> 01:13:39,250
Tại sao điều này lại xảy đến với tôi?
722
01:13:39,580 --> 01:13:42,680
Tại sao mấy người không giữ lời chứ?
723
01:13:45,890 --> 01:13:47,290
Đừng! Đừng mà
724
01:13:55,300 --> 01:13:56,730
Tại sao lại làm điều đó với tôi!
725
01:13:57,800 --> 01:13:58,230
Chết tiệt!
726
01:14:13,150 --> 01:14:15,520
Kẻ nào nói chuyện với gã này..
727
01:14:16,650 --> 01:14:18,320
... Tôi đều biết hết
728
01:14:20,420 --> 01:14:24,190
Tôi đã cảnh báo mọi người
đừng làm bất kì điều gì gây tổn hại đến làng ta
729
01:14:24,760 --> 01:14:26,590
Bố...
730
01:14:27,060 --> 01:14:30,100
Bố không sao chứ?
731
01:15:07,940 --> 01:15:09,570
Chuyện gì vậy?
732
01:15:16,850 --> 01:15:19,010
Các người là kẻ khốn kiếp!
733
01:15:23,850 --> 01:15:31,030
Vào ban đêm
Liệu trẻ em đã chết hoặc còn sống?
734
01:15:36,970 --> 01:15:37,630
Đến rồi!
735
01:15:39,100 --> 01:15:39,800
Vị Khách!
736
01:16:28,080 --> 01:16:32,450
Những kẻ vô dụng
phải lặng lẽ ra đi
737
01:16:33,690 --> 01:16:34,920
Muốn sống ở đây mà không làm gì
738
01:16:36,320 --> 01:16:38,360
Cuối cùng cũng sẽ chết.
739
01:16:57,380 --> 01:16:58,980
Tất cả các người
đều là những tên trộm
740
01:16:59,810 --> 01:17:02,920
Một ngày nào đó ta sẽ giết tất cả lũ các người!
741
01:17:04,120 --> 01:17:08,620
Đây là lời nguyền rủa!
742
01:17:11,890 --> 01:17:12,560
Những vị khách đã đến.
743
01:17:14,360 --> 01:17:16,200
Những vị khách đến thật rồi!
744
01:17:17,030 --> 01:17:20,770
Ngay cả sau khi năm này qua đi,
tội lỗi vẫn sẽ ám ảnh ngồi làng này!
745
01:17:29,010 --> 01:17:30,680
Đêm trời không sao
746
01:17:31,710 --> 01:17:32,880
ngày hôm đó
747
01:17:34,720 --> 01:17:39,420
ngày đó, ta sẽ giết hết các người
748
01:17:53,600 --> 01:17:56,340
Rõ ràng bọn ta đã cho mi cơ hội
nhưng mi từ chối đúng không
749
01:17:56,340 --> 01:17:59,740
Rõ là đồ vô ơn
750
01:18:01,110 --> 01:18:02,110
Mọi thứ sẽ kết thúc ở đây thôi
751
01:18:03,480 --> 01:18:05,010
Đừng kiêu ngạo nữa!
752
01:18:10,490 --> 01:18:13,490
Mày dùng trẻ nhỏ
là lý do để ẩn mình
753
01:18:14,990 --> 01:18:19,330
Mày sẽ thấy những đứa trẻ đó
sẽ biến thành gì
754
01:18:21,100 --> 01:18:22,730
Điều gì sẽ xảy ra đối với lũ trẻ?
755
01:18:24,570 --> 01:18:28,800
họ sẽ sống hay sẽ bị giết?
756
01:18:38,280 --> 01:18:39,880
Bệnh dịch hạch!
757
01:18:41,050 --> 01:18:41,920
Nhanh chóng đưa mụ ta đi!
758
01:18:45,450 --> 01:18:49,720
Bất cứ ai cũng đừng mong chờ
thoát khỏi nơi này!
759
01:18:54,330 --> 01:18:59,070
Đức Chúa Trời có mắt!
Đây là một khởi đầu mới cho chúng ta.
760
01:18:59,530 --> 01:19:03,370
Làm thế nào để chúng ta tồn tại cho đến bây giờ.
Và tại sao?
761
01:19:03,710 --> 01:19:04,570
Hãy nhớ kĩ!
762
01:19:07,680 --> 01:19:11,050
Tội lỗi này được thực thi vì
sự sống còn của chúng ta!
763
01:19:38,140 --> 01:19:38,740
Cha!
764
01:19:40,140 --> 01:19:40,610
Cha!
765
01:19:42,740 --> 01:19:43,510
Tao không điếc
766
01:19:44,910 --> 01:19:45,810
Mọi thứ chuẩn bị xong rồi
767
01:19:48,720 --> 01:19:49,480
Nó ...
768
01:19:50,690 --> 01:19:52,320
đặt trong túi của thằng thổi sáo
769
01:20:14,880 --> 01:20:15,280
Đi đi!
770
01:20:18,280 --> 01:20:18,710
Không sao đâu.
771
01:20:19,880 --> 01:20:23,080
Bên trong chiếc túi này đã đầy thức ăn.
772
01:20:24,650 --> 01:20:27,760
Đi nơi khác
và quên nơi này đi.
773
01:20:28,420 --> 01:20:32,890
Dù có bị cướp cũng đừng quay lại
774
01:20:38,300 --> 01:20:41,840
Tránh xa sấm sét ra
đêm này trời sẽ mưa rất to đấy
775
01:21:08,460 --> 01:21:11,500
Yeong Nam, bố xin lỗi.
776
01:21:12,330 --> 01:21:17,170
Bố nên nghe lời Yeong Nam.
777
01:21:20,510 --> 01:21:26,750
Bố sẽ cố gắng kiếm tiền
để chữa chạy cho Yeong Nam
778
01:21:27,550 --> 01:21:31,290
Con sẽ có một chiếc bút chì để viết nữa
779
01:21:40,430 --> 01:21:47,940
Vậy còn tay của bố?
780
01:21:56,280 --> 01:21:58,910
Cái này
781
01:22:52,730 --> 01:22:54,440
Yeong Nam Yeong Nam ... ...
782
01:23:07,650 --> 01:23:08,050
Yeong Nam!
783
01:23:11,890 --> 01:23:12,820
Yeong Nam à!
784
01:23:20,800 --> 01:23:21,230
phải rồi
785
01:23:31,710 --> 01:23:33,710
Thằng bé đâu rồi không biết! Thật là
786
01:23:35,080 --> 01:23:35,340
Yeong Nam!
787
01:23:38,150 --> 01:23:38,910
Yeong Nam!
788
01:23:48,160 --> 01:23:49,460
Yeong Nam!
789
01:24:01,140 --> 01:24:01,740
Yeong Nam!
790
01:24:04,370 --> 01:24:05,370
Yeong Nam!
791
01:24:06,570 --> 01:24:15,580
Bố ơi... Yeong Nam ...
792
01:28:41,580 --> 01:28:43,080
Ta sẽ trả lại các người
gấp bội phần thế này
793
01:29:31,200 --> 01:29:34,970
Tạm biệt Yeong Nam.
Bố sẽ sớm gặp lại con
794
01:31:33,220 --> 01:31:36,760
Sau này, cơ thể tao
là của bọn mi
795
01:34:02,140 --> 01:34:02,540
Cha...
796
01:34:24,290 --> 01:34:25,830
Chết đi! Chết đi!
797
01:34:28,160 --> 01:34:30,200
Cái gì thế này? Chết hết đi!
798
01:34:30,560 --> 01:34:34,270
Chuyện này, không thể,
không thể được!
799
01:34:55,360 --> 01:34:57,690
Nam Soo! Nam Soo!
800
01:35:30,060 --> 01:35:37,400
Tại sao nhiều chuột thế này?
801
01:35:56,120 --> 01:35:57,350
Giúp tôi.
802
01:36:01,350 --> 01:36:05,860
Sao chuột có thể...
803
01:36:23,680 --> 01:36:25,080
Lại gặp ông rồi, trưởng thôn.
804
01:36:25,880 --> 01:36:27,580
Bầu trời vẫn sáng.
805
01:36:28,180 --> 01:36:29,220
Cái này là gì?
806
01:36:30,920 --> 01:36:32,350
Tao là người giúp mày
807
01:36:33,150 --> 01:36:35,560
Gặp lại nhau như thế này
ông có thấy hạnh phúc không?
808
01:36:37,220 --> 01:36:43,360
Làn khói này với ông
vẫn vô nghĩa sao?
809
01:36:44,030 --> 01:36:44,700
Đây là gì?
810
01:36:45,370 --> 01:36:46,900
Tôi sẽ trả đủ những gì
ông đã làm với cha con tôi
811
01:36:47,930 --> 01:36:48,970
Không phải là do ông sao?
812
01:36:50,200 --> 01:36:53,270
Chuột đã giết rồi nhưng tiền cũng không được.
813
01:36:55,680 --> 01:37:01,410
Ông đã cho Yeong Nam
uống thuốc trừ sâu
814
01:37:02,050 --> 01:37:02,480
Phải không?
815
01:37:03,780 --> 01:37:06,590
Tôi chỉ mong lũ chuột trở lại
816
01:37:07,590 --> 01:37:11,730
Giờ thì việc trả thù
không còn là vấn đề nữa
817
01:37:11,830 --> 01:37:14,290
Tất cả đều chết hết rồi!
mày là thằng khốn kiếp!
818
01:37:15,760 --> 01:37:20,770
Con người, mà mày có thể
làm chuyện thế này sao?
819
01:37:22,300 --> 01:37:23,040
Con người ư?
820
01:37:26,910 --> 01:37:27,910
Con người?
821
01:37:50,660 --> 01:37:53,370
Đâu là một ngôi làng hoang
Bên ngoài là trận chiến khốc liệt
822
01:37:54,970 --> 01:37:58,340
Lại đây nào!
823
01:40:07,200 --> 01:40:11,470
Chun Bong! Geun Yeong?
đi thôi
824
01:40:12,570 --> 01:40:14,470
Cha! Mẹ!
825
01:40:16,280 --> 01:40:18,680
Mặt trời biến mất rồi
826
01:40:21,080 --> 01:40:23,850
Em sợ
827
01:40:24,680 --> 01:40:27,850
Ở đâu?
828
01:40:29,360 --> 01:40:31,460
Đừng khóc,
829
01:40:31,990 --> 01:40:34,430
Đừng khóc ...
Đừng khóc ...
830
01:40:40,830 --> 01:40:42,840
Này, chú thổi sáo kìa!
831
01:40:44,100 --> 01:40:45,910
Đâu cơ?
832
01:40:46,240 --> 01:40:47,170
Chú ơi!
833
01:40:48,810 --> 01:40:50,040
Ra đó thôi
834
01:40:50,280 --> 01:40:50,480
Đi nào!
835
01:40:57,920 --> 01:40:59,290
Đừng tin!
836
01:41:00,120 --> 01:41:01,520
Chú ấy không phải người trong làng mà
837
01:41:04,390 --> 01:41:06,290
Đến đây nào
838
01:41:06,330 --> 01:41:08,700
Chú thổi sáo!
839
01:41:09,260 --> 01:41:11,800
Cám ơn các bạn đã theo dõi bộ phim!
840
01:41:13,400 --> 01:41:15,700
Cậu có muốn tổ chức một
buổi họp trong làng không?
841
01:41:17,700 --> 01:41:19,610
Bố ...mẹ...
67190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.