All language subtitles for The.Piper.2015.KOREAN.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,824 --> 00:01:27,143 Người thổi sáo [Phụ đề bởi : phimhayvai] 2 00:01:51,110 --> 00:01:52,180 Sao Thế? 3 00:01:53,950 --> 00:01:55,050 Cẩn thận đi! 4 00:01:56,080 --> 00:01:56,480 Vâng. 5 00:02:19,110 --> 00:02:20,140 Đau răng à? 6 00:02:22,640 --> 00:02:23,240 Muốn bố nhổ hộ không? 7 00:02:25,540 --> 00:02:26,180 Aigoo... 8 00:02:26,780 --> 00:02:28,050 Lớn rồi mà còn sợ nhổ răng à? 9 00:02:29,450 --> 00:02:29,980 Đâu có. 10 00:02:36,390 --> 00:02:39,230 Nào mở mồm ra đi! 11 00:02:46,500 --> 00:02:47,300 Bố ơi... 12 00:02:50,000 --> 00:02:55,310 Nếu chúng ta phải đến Seoul để chữa bệnh lao... 13 00:02:57,080 --> 00:02:59,450 Bện lao gì chứ? Không có chuyện đấy đâu. 14 00:02:59,680 --> 00:03:01,050 Con chỉ ho tí thôi. 15 00:03:01,980 --> 00:03:05,480 Bố sẽ đưa con đến Seoul. Đừng có lo. 16 00:03:06,750 --> 00:03:10,320 Con đã cận, lại còn răng lung lay... 17 00:03:11,560 --> 00:03:15,490 Còn cả ho nữa. Khổ thân bố phải lo cho con. 18 00:03:18,760 --> 00:03:20,170 Yeong Nam của bố lớn hiểu chuyện rồi nhỉ. 19 00:03:22,500 --> 00:03:25,300 Trên đường về ngày mai nếu có chỗ nhà trọ, Chúng ta sẽ dừng chân rồi đi tiếp nhé. 20 00:04:00,410 --> 00:04:05,240 Bố, đi thôi! Đi mà! 21 00:04:30,540 --> 00:04:31,540 Lại đây nào! 22 00:04:34,970 --> 00:04:36,380 Thứ này là gì đây? 23 00:04:36,380 --> 00:04:38,140 Không biết. chẳng biết nó là gì nữa 24 00:04:50,820 --> 00:04:55,660 Mau lên! Đến đây! Mau! 25 00:05:27,430 --> 00:05:28,530 Quay lại làm việc đi 26 00:06:00,330 --> 00:06:02,390 Không sao đâu 27 00:06:21,150 --> 00:06:22,450 Trưởng thôn! 28 00:06:25,050 --> 00:06:32,490 Làm thế nào bây giờ? Lũ chuột ngày càng nhiều, cả cái kho lương thực kia.. 29 00:06:34,430 --> 00:06:39,730 Đi làm việc đi! Năm nay tất cả các sinh vật đều bị trục xuất. 30 00:06:39,730 --> 00:06:44,540 Cô đang làm gì vậy? Cô thì có thể làm gì chứ? 31 00:06:58,720 --> 00:07:02,790 Con làm gì thế? Ngồi bàn ăn mà lại ợ như vậy? 32 00:07:04,260 --> 00:07:05,020 No rồi, đúng không? 33 00:07:06,760 --> 00:07:07,460 Cháu bao nhiêu tuổi? 34 00:07:08,530 --> 00:07:09,190 10 ạ 35 00:07:09,600 --> 00:07:09,960 Tên là gì? 36 00:07:11,260 --> 00:07:16,970 Tôi là Kim Woo Ryong, Con trai tôi là Yeong Nam vì nó sinh ở Chung Nam 37 00:07:19,170 --> 00:07:21,240 Yeong Nam ăn rất tốt nhỉ 38 00:07:22,110 --> 00:07:22,440 Vâng 39 00:07:24,180 --> 00:07:25,980 Anh đang làm gì? 40 00:07:27,180 --> 00:07:27,980 Tôi thổi sáo 41 00:07:28,280 --> 00:07:32,820 đồng thời có một cửa hàng bán thuốc kiếm cơm từ nó 42 00:07:33,090 --> 00:07:35,720 Sống cuộc sống hàng ngày như thế này. 43 00:07:36,790 --> 00:07:37,360 Vợ cậu đâu? 44 00:07:38,420 --> 00:07:42,530 Có lẽ bởi vì chân tôi khập khiễng vì vậy quan hệ của chúng tôi không được tốt 45 00:07:43,500 --> 00:07:51,500 Dù sao thì, cuộc sống là như thế mà 46 00:08:05,920 --> 00:08:07,720 Con trai cậu chắc phải chịu đựng nhiều lắm 47 00:08:11,060 --> 00:08:11,560 Trưởng thôn. 48 00:08:11,820 --> 00:08:12,260 Sao? 49 00:08:13,030 --> 00:08:16,300 Chúng tôi có thể ở lại một hoặc hai đêm ở đây không? 50 00:08:22,170 --> 00:08:22,800 Sao cơ? 51 00:08:23,100 --> 00:08:25,600 Điều kiện sức khỏe của con trai tôi đang không tốt 52 00:08:25,800 --> 00:08:26,810 Cháu bị bệnh phổi ạ 53 00:08:27,510 --> 00:08:29,670 Đừng có ngắt lời người lớn như vậy 54 00:08:30,610 --> 00:08:33,750 Bố đã dạy con như thế nào hả? Ăn cơm nhanh đi! 55 00:08:35,110 --> 00:08:37,320 Vì vậy, xin ông! 56 00:08:40,290 --> 00:08:41,150 Làm thế nào nhỉ? 57 00:08:41,320 --> 00:08:44,090 Chúng tôi vẫn phải tiếp tục cuộc hành trình đến Seoul. Nhưng con trai tôi đã kiệt sức. 58 00:08:44,290 --> 00:08:44,760 Seoul ư? 59 00:08:45,160 --> 00:08:49,830 Người Mỹ đó nói rằng nếu con tôi có thể đến Seoul kịp, ông ấy sẽ chữa chạy cho con trai tôi 60 00:08:49,860 --> 00:08:50,600 Người Mỹ ư? 61 00:08:50,930 --> 00:08:52,300 Vâng, đó là. 62 00:08:55,630 --> 00:09:00,340 Tên của ông là Midari hay Midalga. 63 00:09:00,510 --> 00:09:01,770 - Mi Gal Ryong. - Ừ 64 00:09:02,210 --> 00:09:03,540 Trên giấy viết những gì vậy nhỉ? 65 00:09:05,540 --> 00:09:06,610 Là địa chỉ phải ko? 66 00:09:09,850 --> 00:09:10,580 Phải, chính là địa chỉ đấy 67 00:09:11,580 --> 00:09:15,620 Không phải tháng sau, mà là tuần sau 68 00:09:17,260 --> 00:09:19,630 Thật chứ ạ? Không phải thế chứ 69 00:09:20,460 --> 00:09:21,060 Đúng mà? 70 00:09:21,430 --> 00:09:24,200 Trưởng thôn nhìn lần nữa xem 71 00:09:25,500 --> 00:09:26,900 Không thể sai được đâu 72 00:09:36,310 --> 00:09:38,640 Trưởng thôn dùng thử loại thuốc lá Mỹ này đi. 73 00:09:40,180 --> 00:09:42,250 Anh mua ở đâu vậy? 74 00:09:42,550 --> 00:09:48,120 Loại thuốc đắt tiền đó khó khăn lắm tôi mới có thể mua được thưa trưởng thôn 75 00:09:49,460 --> 00:09:53,060 Con không sao chứ? 76 00:09:53,760 --> 00:09:55,430 Không sao chư? 77 00:09:55,930 --> 00:09:56,160 Vâng 78 00:09:58,300 --> 00:09:59,230 Để xem nào 79 00:10:09,440 --> 00:10:12,680 - Để tôi đỡ cho cô. - Bố này... 80 00:10:18,680 --> 00:10:21,090 Đây! Ăn chậm thôi nhé Anh đến nhà tôi 81 00:10:22,490 --> 00:10:26,020 Tình trạng sức khỏe của đứa trẻ không tốt. nên chúng ta phải nghĩ đến một cách khác 82 00:10:26,830 --> 00:10:30,500 - Cảm ơn trưởng thôn. cám ơn đi con! 83 00:10:30,830 --> 00:10:34,870 - Trưởng thôn, gia đình này đang tổ chức tiệc sinh nhật phải không? Phải 84 00:10:35,270 --> 00:10:37,140 Vậy tôi ăn xong rồi 85 00:10:42,010 --> 00:10:45,910 Gia đình Cheol Soo chuẩn bị xong chưa, Chúng ta bắt đầu nhé 86 00:10:56,460 --> 00:10:58,860 Sống lâu rồi! 87 00:11:51,940 --> 00:11:57,420 Cuối cùng cô cũng có năng lực siêu nhiên rồi 88 00:11:59,890 --> 00:12:00,350 Làm thế nào? 89 00:12:03,120 --> 00:12:06,590 Thật là may mắn quá! 90 00:12:07,260 --> 00:12:09,290 Có ai bị thương hả? Có cần thuốc không? 91 00:12:09,630 --> 00:12:13,800 Đây là bằng chứng Hôm nay là một ngày tốt lành. 92 00:12:14,470 --> 00:12:15,670 Thưởng thức đồ ăn của mọi người đi 93 00:12:18,040 --> 00:12:21,070 Tối muộn chúng ta sẽ tập trung và trò chuyện nhé 94 00:12:21,170 --> 00:12:22,940 Vâng 95 00:12:23,840 --> 00:12:24,480 Có thấy không? 96 00:12:24,910 --> 00:12:26,680 Hình như đúng là họ đang giữ vì cửa bị sập do mưa lớn. 97 00:12:26,850 --> 00:12:28,410 Rắc rối thật 98 00:12:28,850 --> 00:12:29,450 Nhưng cha à 99 00:12:31,320 --> 00:12:33,520 Không phải thế, đúng không? 100 00:12:34,490 --> 00:12:36,690 Dân làng cảm thấy rất khó chịu. 101 00:12:39,860 --> 00:12:40,790 Người đó sẽ đi thôi 102 00:12:42,030 --> 00:12:47,270 mọi thứ tạm thời như thế đã 103 00:12:48,800 --> 00:12:50,940 Nhưng hiện giờ còn rất nhiều điều cần phải thực hiện 104 00:12:52,500 --> 00:12:55,670 Phục vụ họ thật tốt tối nay, ngày mai họ sẽ đi. Con biết trước sẽ tốt hơn 105 00:12:56,740 --> 00:12:58,240 Dân làng đến chưa nhỉ? 106 00:13:17,660 --> 00:13:18,530 Sao thế? 107 00:13:19,500 --> 00:13:22,700 Sao đột nhiên hét toáng lên vậy? 108 00:13:23,470 --> 00:13:27,040 Có một con chuột vừa chạy ngang qua 109 00:13:27,210 --> 00:13:30,380 Trong bồn cầu lâu nên bị quắng gà hả? 110 00:13:31,640 --> 00:13:33,180 Có lẽ vì cậu ăn nhiều quá đấy 111 00:13:35,080 --> 00:13:36,150 Mệt mỏi quá 112 00:13:38,920 --> 00:13:40,020 Căn phòng thế nào? 113 00:13:41,850 --> 00:13:44,260 Không có gì để phàn nàn ạ. Cám ơn trưởng thôn 114 00:13:45,460 --> 00:13:45,760 Tốt 115 00:13:47,760 --> 00:13:49,900 Gió mát quá phải không? 116 00:13:51,630 --> 00:13:52,960 Thật thoải mái 117 00:13:53,500 --> 00:13:56,770 Gió cứ thổi lớn thế này cũng thật là lạ 118 00:13:57,740 --> 00:14:00,070 Ngôi làng này tên là gì vậy thưa trưởng thôn? 119 00:14:01,740 --> 00:14:02,710 Không có tên. 120 00:14:04,110 --> 00:14:05,540 Trên bản đồ nó cũng không tồn tại. 121 00:14:07,450 --> 00:14:09,580 Chà, thật kì lạ 122 00:14:11,450 --> 00:14:15,490 Nhưng ở đây có vẻ như hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi chiến tranh. 123 00:14:19,660 --> 00:14:20,530 Bên ngoài kia thế nào? 124 00:14:22,530 --> 00:14:26,400 Mọi thứ hỗn loạn lắm 125 00:14:26,830 --> 00:14:31,070 Chợ đầy rẫy những kẻ ăn xin vô cùng ồn ào 126 00:14:32,400 --> 00:14:33,340 Đừng nói điều này với những người khác 127 00:14:34,040 --> 00:14:34,570 Điều gì ạ? 128 00:14:35,140 --> 00:14:37,780 Đừng nói với bất cứ điều gì anh thấy với những người xung quanh đây. 129 00:14:38,510 --> 00:14:40,250 Ý của trưởng thôn là...? 130 00:14:41,080 --> 00:14:42,310 Vấn đề chiến tranh đã kết thúc rồi 131 00:14:51,620 --> 00:14:51,960 Lại đây! 132 00:14:54,760 --> 00:14:57,500 Đây là những nhạc sĩ trên đường tránh chiến tranh 133 00:14:57,800 --> 00:14:58,360 Chiến tranh? 134 00:15:01,670 --> 00:15:03,700 Hoàn cảnh cuộc sống ngoài đó thế nào rồi? 135 00:15:04,170 --> 00:15:06,200 Tổng thống Lee đã lên chưa? 136 00:15:07,910 --> 00:15:08,710 Chiến tranh hả? 137 00:15:09,840 --> 00:15:13,680 Chàng trai bị què cũng vì chiến tranh gây ra đấy 138 00:15:18,020 --> 00:15:22,490 Vì một chút rắc rối nên ngày mai họ sẽ đi 139 00:15:23,120 --> 00:15:26,830 Cha con chúng tôi đã làm phiền mọi người rồi 140 00:15:31,860 --> 00:15:32,800 Những người này... 141 00:15:33,700 --> 00:15:34,600 Trưởng thôn ... 142 00:15:35,400 --> 00:15:38,500 ... Xin lỗi nếu tôi nói chuyện này. 143 00:15:38,740 --> 00:15:40,570 Hãy kiên nhẫn anh Cheol Soo. 144 00:15:41,310 --> 00:15:44,780 Không phải là tôi không tin trưởng thôn, nhưng ... 145 00:15:44,780 --> 00:15:45,840 Anh không tin cái gì? 146 00:15:48,550 --> 00:15:49,580 Hãy kiên nhẫn thêm nữa đi 147 00:15:50,350 --> 00:15:51,680 Không năm ngoái cũng nói phải kiên nhẫn đó sao? 148 00:15:51,680 --> 00:15:52,320 Này, Nam Soo! 149 00:15:53,720 --> 00:15:55,090 Trước đây cháu cũng nói không còn gì? 150 00:15:57,220 --> 00:15:59,120 Đủ rồi! mấy người đang làm gì vậy? 151 00:15:59,830 --> 00:16:03,660 Trưởng thôn, vấn đề đang trở nên phức tạp hơn. 152 00:16:04,330 --> 00:16:04,760 Vậy sao? 153 00:16:07,170 --> 00:16:09,500 Sao cậu không tự làm điều ấy đi? 154 00:16:11,600 --> 00:16:12,200 Cậu có chắc không? 155 00:16:15,010 --> 00:16:15,840 Ai sẵn sàng làm điều đó nào? 156 00:16:20,350 --> 00:16:21,210 Bố cháu 157 00:16:27,890 --> 00:16:28,590 Xin lỗi. 158 00:16:30,460 --> 00:16:33,460 Có phải đó là vấn đề không? 159 00:16:33,460 --> 00:16:34,660 Sao cơ? 160 00:16:36,000 --> 00:16:37,200 Chuột ấy 161 00:16:39,200 --> 00:16:40,530 Phải không? 162 00:16:41,330 --> 00:16:43,500 Phải rồi, là lũ chuột cống 163 00:16:44,740 --> 00:16:49,160 Tất cả những gì làm được đều làm rồi đừng tưởng mình là thông minh 164 00:16:49,880 --> 00:16:52,880 Rắc rối ngày mai mới tới cơ mà 165 00:16:52,910 --> 00:16:53,550 Ông nhạc sĩ ... 166 00:16:54,510 --> 00:17:00,290 hãy giúp chúng ta giải quyết lũ chuột Ở đây một vài ngày chắc không vấn đề gì đâu 167 00:17:00,420 --> 00:17:03,220 Tôi đã nói ngày mai họ sẽ đi sao mọi người cứ làm khó dễ vậy? 168 00:17:03,290 --> 00:17:04,260 Không sao đâu. 169 00:17:04,860 --> 00:17:07,530 Tôi là người cản trở mọi người mới đúng 170 00:17:07,760 --> 00:17:12,130 Chẳng có gì phải mất thử một lần cũng không sao mà 171 00:17:33,690 --> 00:17:36,920 Đáng sợ quá đúng là cái lũ chuột rồi 172 00:17:37,920 --> 00:17:41,460 Mà sao, Mi Soo không có nhà nhỉ Thằng bé đi đâu rồi không biết 173 00:17:46,400 --> 00:17:47,800 Mọi người nhìn thấy rồi chứ 174 00:17:48,100 --> 00:17:51,070 Thậm chí cả động vật khi nghe tiếng sáo của tôi cũng sẽ di chuyển 175 00:17:51,340 --> 00:17:52,300 Thật kỳ diệu. 176 00:17:56,010 --> 00:17:57,680 Hãy cứ thử 1 lần đi 177 00:17:59,480 --> 00:18:01,450 Sau khi chuẩn bị, tôi sẽ thực hiện trước toàn dân làng ngày mai được không? 178 00:18:12,660 --> 00:18:17,660 Nếu cậu giải quyết được lũ chuột tôi sẽ thưởng cho cậu 1 con bò 179 00:18:19,830 --> 00:18:20,230 Sao cơ? 180 00:18:22,370 --> 00:18:23,800 Đổi 1 con bò ư? 181 00:18:26,810 --> 00:18:27,210 Cha! 182 00:18:28,710 --> 00:18:29,470 Ta lấy đâu ra tiền? 183 00:18:30,340 --> 00:18:31,940 Dù gì cậu ta cũng đáng được trả công 184 00:18:34,480 --> 00:18:36,110 Một người đàn ông đích thực phải biết giữ lời hứa chứ. 185 00:18:36,880 --> 00:18:42,720 Không cần phải cho tôi nhiều tiền vậy Con trai tôi chỉ cần chi phí điều trị là đủ rồi. 186 00:18:42,890 --> 00:18:44,720 Mọi người nghĩ sao? 187 00:18:44,890 --> 00:18:48,830 Nếu trưởng thôn đã quyết như vậy thì được thôi, ta phải thử chứ 188 00:18:48,830 --> 00:18:51,560 Chúng tôi không có ý kiến gì thêm 189 00:18:53,200 --> 00:18:55,470 Tôi muốn thuê cậu. 190 00:18:57,640 --> 00:18:58,100 Cúi đi con 191 00:18:58,640 --> 00:19:00,540 Cảm ơn trưởng thôn 192 00:19:00,970 --> 00:19:01,610 Cảm ơn ông 193 00:19:01,910 --> 00:19:06,210 Cảm ơn dân làng. Ngày mai tôi sẽ bắt tay vào việc 194 00:19:19,760 --> 00:19:20,790 Cố gắng lặp lại một lần nữa. 195 00:19:22,890 --> 00:19:23,900 Chiến tranh 196 00:19:24,160 --> 00:19:24,530 đình chiến 197 00:19:25,730 --> 00:19:27,100 Chiến tranh dừng lại một thời gian. 198 00:19:29,970 --> 00:19:32,570 Lệnh ngừng bắn ư? Phải 199 00:19:32,570 --> 00:19:34,540 Nếu cậu làm nó lan rộng ra thì tôi sẽ không thể là chiếc đồng hồ câm lặng được 200 00:19:41,650 --> 00:19:42,250 Đồng hồ câm lặng ư? 201 00:19:47,990 --> 00:19:49,920 Đồng hồ câm lặng là gì? 202 00:19:52,120 --> 00:19:53,690 Đừng giả vờ không hiểu, kiến thức cơ bản này 203 00:19:55,690 --> 00:19:58,000 "Đồng hồ chết" thì tất nhiên là tôi hiểu rồi 204 00:19:59,400 --> 00:20:02,570 Đứng nhìn trong im lặng, chỉ cần im lặng thôi 205 00:20:36,100 --> 00:20:37,200 Đâu rồi nhỉ? 206 00:20:41,010 --> 00:20:41,740 Đây rồi! 207 00:20:47,850 --> 00:20:49,150 Chào bố Cheol Soo. 208 00:20:49,880 --> 00:20:50,780 Ngồi xuống đây 209 00:20:52,980 --> 00:20:53,820 Không có chuyện gì đâu 210 00:20:56,250 --> 00:20:58,190 nghe nói anh có một cửa hàng bán thuốc 211 00:21:01,060 --> 00:21:01,760 Cái đó đấy 212 00:21:01,960 --> 00:21:02,560 Sao cơ? 213 00:21:05,930 --> 00:21:07,400 - Nó hả? - Đúng vậy không? 214 00:21:08,770 --> 00:21:09,730 Chỉ cần uống là được hả! 215 00:21:09,770 --> 00:21:11,000 - Ở mức độ này sao? - Phải 216 00:21:11,300 --> 00:21:12,040 Cần nhiều thời gian đấy 217 00:21:12,140 --> 00:21:13,710 Không cần phải nở nang quá 218 00:21:14,240 --> 00:21:16,310 Miễn là uống được 219 00:21:17,010 --> 00:21:17,680 Hiểu chưa? 220 00:21:18,180 --> 00:21:18,710 Chưa 221 00:21:19,510 --> 00:21:20,510 Đâu thể được kích thước thế này? 222 00:21:21,280 --> 00:21:23,150 Đồ động kinh này. 223 00:21:23,380 --> 00:21:25,520 Chuột ở đâu cơ? [Động kinh và chuột là một đồng âm] 224 00:21:25,750 --> 00:21:26,350 Bắp chân tôi bị chuột rút 225 00:21:30,960 --> 00:21:34,460 Hiện giờ thì tôi không có nhưng lát nữa tôi sẽ làm 226 00:21:36,330 --> 00:21:36,860 Thật chứ? 227 00:21:37,360 --> 00:21:38,000 Tôi hứa với anh 228 00:21:39,260 --> 00:21:41,170 Cảm ơn nhé, . 229 00:21:43,500 --> 00:21:43,870 anh Dongsaeng? 230 00:21:45,940 --> 00:21:50,410 Lát nữa khi thuốc phát tác dụng cậu sẽ bảnh như thế này này 231 00:21:51,240 --> 00:21:51,740 Thế này hả? 232 00:21:52,240 --> 00:21:52,640 Xem đây 233 00:21:53,480 --> 00:21:54,050 Như thế này hả 234 00:21:54,810 --> 00:21:55,580 Hiểu chưa? 235 00:21:56,680 --> 00:21:57,280 Vâng, anh 236 00:21:58,020 --> 00:21:59,250 Hãy nhìn xem. 237 00:22:15,270 --> 00:22:18,700 Đi theo hướng của gió, Trước khi mọi thứ bị phân tán 238 00:22:20,710 --> 00:22:21,610 Mát mẻ thật 239 00:22:28,150 --> 00:22:30,220 Cô thấy bố cháu thế nào? 240 00:22:30,580 --> 00:22:31,120 Sao cơ? 241 00:22:31,450 --> 00:22:33,520 Rất mạnh khỏe là một người đàn ông thực sự ấy 242 00:22:33,750 --> 00:22:36,650 Nhiều tài lẻ cháu rất thương bố cháu 243 00:22:38,060 --> 00:22:39,020 Phải rồi 244 00:22:39,290 --> 00:22:40,860 Cô à, cô có biết về bệnh lao k? 245 00:22:41,130 --> 00:22:44,160 Đó chỉ là ho thôi Tại sao lại được gọi là bệnh lao? 246 00:22:45,600 --> 00:22:46,700 Yeong Nam à, mẹ của cháu đang ở đâu? 247 00:22:47,170 --> 00:22:47,670 Mẹ cháu? 248 00:22:48,170 --> 00:22:49,200 trên trời 249 00:22:52,640 --> 00:22:54,810 Chắc cháu buồn lắm đúng không? 250 00:22:55,310 --> 00:22:57,640 Cô, gia đình cô đâu? 251 00:22:58,210 --> 00:22:59,040 Nhìn cháu này 252 00:23:01,680 --> 00:23:05,450 chà, sao mà Nam Yeong nhiều lời vậy nhỉ? 253 00:23:39,250 --> 00:23:43,290 Nhà của cô sạch sẽ gọn gàng quá 254 00:23:43,620 --> 00:23:47,230 Chào cô trước khi về đi con 255 00:23:50,630 --> 00:23:53,430 Xin lỗi, mọi người hay để ý lắm. 256 00:24:02,140 --> 00:24:03,610 Sao anh ra nhiều mồ hôi vậy? 257 00:24:05,710 --> 00:24:06,810 Mi Sook à ... 258 00:24:11,620 --> 00:24:13,380 Cậu đến tận nhà thăm Mi Sook cơ à? 259 00:24:15,520 --> 00:24:19,490 Bởi vì cô ấy trông thằng bé giúp tôi, vậy nên tôi ghé qua xem có đỡ được gì không 260 00:24:19,920 --> 00:24:22,160 Mi Sook mái nhà vẫn đang bị rỉ phải k? 261 00:24:23,290 --> 00:24:26,560 Vậy sao? Vậy để tôi sửa cho 262 00:24:27,300 --> 00:24:28,030 Vẫn vấn đề cũ hả 263 00:24:29,430 --> 00:24:31,600 Đừng lo về lũ chuột 264 00:24:34,040 --> 00:24:36,340 Mi Sook, đừng có lờ đi khi người khác nói như vậy 265 00:24:38,280 --> 00:24:38,480 Vâng ạ 266 00:25:03,970 --> 00:25:05,940 Sao cô chuẩn bị nhiều thứ vậy? 267 00:25:06,800 --> 00:25:08,810 Nếu để làm cho tôi thì tôi mừng lắm 268 00:25:09,310 --> 00:25:10,240 Có vẻ như vậy rồi 269 00:25:32,530 --> 00:25:33,900 Sao? Không tự tin hả? 270 00:25:37,270 --> 00:25:42,210 Nhưng thịt sống rất đắt đỏ 271 00:25:42,770 --> 00:25:45,440 Dù thế nào cũng phải thử 272 00:25:49,750 --> 00:25:52,850 Giải thích cho tôi rõ hơn đi 273 00:25:53,520 --> 00:25:56,390 Trưởng thôn, ngài nói có hơi khó hiểu 274 00:26:01,030 --> 00:26:02,530 Thế nào nhỉ 275 00:26:05,100 --> 00:26:05,960 Kể từ ngày đó 276 00:26:07,230 --> 00:26:08,770 đột nhiên có rất nhiều chuột tập trung trong làng 277 00:26:09,300 --> 00:26:11,700 thuộc diệt chuột hay bất cứ thứ gì đều không ăn thua 278 00:26:12,940 --> 00:26:14,510 Kể cả khi có mèo 279 00:26:17,380 --> 00:26:19,840 Nghĩa là những con chuột đột nhiên... 280 00:26:20,040 --> 00:26:24,920 Số lượng chuột ngày càng nhiều hơn thậm chí nó bắt đầu ăn cả thịt mèo 281 00:26:25,120 --> 00:26:26,620 Độc ác hơn 282 00:26:32,090 --> 00:26:35,730 đến cái mức mà khiến tất cả mọi người phải sợ hãi 283 00:26:35,930 --> 00:26:37,830 Vì lý do đó mà càng ngày chúng càng quen với thịt sống 284 00:26:38,800 --> 00:26:41,200 Đó không phỉa thịt sống sao? 285 00:26:42,000 --> 00:26:44,170 ngày tận thế ... ngày tận thế đến rồi 286 00:26:44,700 --> 00:26:46,140 Nam Soo phải chịu đựng rất nhiều. 287 00:26:49,170 --> 00:26:50,410 Điều này thật là... 288 00:26:51,010 --> 00:26:54,480 Nhưng trưởng thôn, chuyện gì đã xảy ra trong ngôi làng vậy? 289 00:26:57,010 --> 00:26:57,280 Xin lỗi? 290 00:26:59,020 --> 00:27:02,290 Bởi vì ông nói là "kể từ cái ngày đó" 291 00:27:05,120 --> 00:27:08,330 Nam Soo à, con trai con chắc đói rồi đó 292 00:27:14,900 --> 00:27:18,700 Có phải tôi nói rằng "kể từ ngày đó lũ chuột đã trở nên độc ác hơn" hả? 293 00:27:18,970 --> 00:27:23,540 - Bố... - Chắc là trí nhớ tôi cũng không được tốt 294 00:27:32,750 --> 00:27:35,020 Quân đội Trung Quốc sẽ sớm đến đây 295 00:27:35,720 --> 00:27:39,820 Nhiều người đã chết bi thảm sau khi đi qua bản án. 296 00:27:40,090 --> 00:27:40,890 Tôi xin lỗi? 297 00:27:41,630 --> 00:27:42,960 Đó là lần đầu tiên? 298 00:27:43,160 --> 00:27:46,100 Chúng tôi đều thoát nhưng họ vẫn còn sống ở đó. 299 00:27:47,770 --> 00:27:49,870 Những người bị nhiễm bệnh và bị phù phép 300 00:27:49,870 --> 00:27:55,010 Tất cả đều đồng ý rời khỏi nơi chết chóc đó 301 00:27:55,610 --> 00:27:57,110 Là do Đảng cộng sản Triều Tiên ư? 302 00:27:57,480 --> 00:28:02,950 Chúng không đến có tới cũng không có đồ ăn cho chúng 303 00:28:03,410 --> 00:28:06,680 - Chuột ăn thịt người sao? - Ăn! 304 00:28:08,320 --> 00:28:10,890 Bởi vì quá đói nên phải ăn thôi ai có thể trách chúng chứ? 305 00:28:14,490 --> 00:28:17,430 Những người nghèo. 306 00:28:19,000 --> 00:28:20,830 Tất cả điều này là lỗi của tôi. 307 00:28:21,800 --> 00:28:25,970 Thậm chí bằng vũ lực, cũng phải ép buộc họ rời khỏi đây. 308 00:28:30,910 --> 00:28:32,580 Hãy thử nhìn vào tôi đi. 309 00:28:33,340 --> 00:28:37,850 Nếu cậu rời khỏi nhà trong trạng thái bình tĩnh và sức khỏe ổn định nhất 310 00:28:38,450 --> 00:28:39,620 mong rằng tôi sẽ không bị bắt. 311 00:28:39,980 --> 00:28:43,590 Tất nhiên là không rồi. Người đàn ông thực thụ cần được giữ lại chứ 312 00:28:43,790 --> 00:28:45,720 Trưởng thôn đừng lo lắng 313 00:28:45,920 --> 00:28:48,030 Chiến tranh kết thúc rồi mà-- 314 00:29:03,980 --> 00:29:06,180 Ah, mùi gì thế này? 315 00:29:06,980 --> 00:29:09,250 Wow, cái gì đây? 316 00:30:26,360 --> 00:30:29,860 Điều khiển bằng sức... 317 00:31:29,850 --> 00:31:32,820 Xin chào trưởng thôn! 318 00:31:37,030 --> 00:31:38,660 Chó cái! 319 00:31:38,800 --> 00:31:41,500 Sao cậu ngửi làm gì? 320 00:31:41,770 --> 00:31:47,170 Nó là hỗn hợp mùi của cây ăn quả, cỏ ngàn bệnh, bạc hà và hạt long não đấy 321 00:31:47,400 --> 00:31:48,910 Chạm vào làm gì cơ chứ? 322 00:32:15,400 --> 00:32:19,140 Đây là gì? Là gì hả? 323 00:32:19,340 --> 00:32:22,510 Đây là một loại thuốc gây tử vong cho chuột! 324 00:32:22,640 --> 00:32:26,580 Nếu con người hít mùi này, sẽ cảm thấy buồn ngủ. 325 00:32:26,780 --> 00:32:30,080 Nhưng tại sao con chuột ghét mùi này? 326 00:32:30,250 --> 00:32:32,350 Loại thuốc này khi đốt lên mùi sẽ lan rộng ra 327 00:32:32,650 --> 00:32:35,490 khiến chuột sẽ chạy ra ngoài. 328 00:32:35,790 --> 00:32:37,120 Vì vậy, làm thế nào để có khói bốc lên? 329 00:32:38,120 --> 00:32:40,490 Lợi thế của ngôi làng này là gì? 330 00:32:41,260 --> 00:32:42,830 Gió! Chính là gió! 331 00:32:43,090 --> 00:32:45,030 Mọi người đều thấy cối xay gió ở mỗi góc làng đúng không? 332 00:32:47,630 --> 00:32:48,730 Đây sẽ là nơi chúng ta đặt thuốc 333 00:32:49,000 --> 00:32:54,370 Gió thường xuyên thổi theo một hướng. Vì vậy, chúng ta sẽ tập trung vào 1 điểm 334 00:32:54,740 --> 00:33:00,880 Bột tôi làm rất mượt. Nhưng để đề phòng thì mọi người cứ dùng quần áo che mũi đi nhé 335 00:33:01,180 --> 00:33:02,080 Ở đây... có.. 336 00:33:02,880 --> 00:33:06,250 Chỗ đó, nơi cao nhất chính là nơi ở của trưởng thôn 337 00:33:06,580 --> 00:33:08,490 Mọi người đều từng tập trung ở đó nhé hiểu không? 338 00:33:08,750 --> 00:33:09,820 Và bột đây 339 00:33:10,090 --> 00:33:11,560 Nó là một loại bột màu vàng. 340 00:33:15,890 --> 00:33:19,330 mùi rất hăng 341 00:33:19,530 --> 00:33:23,170 Những con chuột lại rất ưa đấy 342 00:33:23,730 --> 00:33:25,940 Mọi người thấy chỗ đường kia rồi chứ 343 00:33:26,170 --> 00:33:30,910 Những con chuột sẽ lần theo mùi này và rời khỏi làng. 344 00:33:31,010 --> 00:33:31,740 Hiểu không? 345 00:33:31,940 --> 00:33:32,880 Nhưng ... 346 00:33:33,180 --> 00:33:35,310 chúng ta được phép sử dụng loại bột này sao? 347 00:33:35,610 --> 00:33:36,650 Được chứ 348 00:33:39,820 --> 00:33:42,520 Các bạn đang xem phim trên Phimhayvai.com Chúc các bạn xem phim vui vẻ! 349 00:33:43,150 --> 00:33:45,320 Anh ấy là một người rất tốt đấy 350 00:33:47,090 --> 00:33:50,330 Joo Cheong ... anu ... nữ thầy đến rồi 351 00:33:50,460 --> 00:33:52,700 Nữ thầy đến rồi 352 00:33:57,470 --> 00:33:58,270 xin hãy cẩn thận 353 00:36:28,890 --> 00:36:31,050 Chuột! 354 00:36:31,990 --> 00:36:32,820 Chuột kìa! 355 00:36:32,890 --> 00:36:36,160 Tại sao như vậy? 356 00:37:29,880 --> 00:37:32,250 Cha! 357 00:38:08,590 --> 00:38:12,690 Đây là giai điệu của chết chóc mà 358 00:38:13,490 --> 00:38:17,460 Nhưng tại sao lại nhanh vậy? 359 00:38:20,960 --> 00:38:23,470 Không thể, chắc có sự nhầm lẫn rồi 360 00:38:24,270 --> 00:38:28,270 Có vấn đề rồi 361 00:38:34,580 --> 00:38:37,610 Bọn chuột chạy đúng đường chứ 362 00:38:56,830 --> 00:39:00,340 Yeong Nam! Nguy hiểm! Sao lại di chuyển cái đó? 363 00:39:05,440 --> 00:39:06,340 Bột trắng 364 00:40:03,600 --> 00:40:04,740 Một ... 365 00:40:07,840 --> 00:40:09,310 Hai ... 366 00:40:09,870 --> 00:40:11,270 Ba ... 367 00:40:59,220 --> 00:41:00,620 Tuyệt vời! 368 00:41:06,600 --> 00:41:09,770 Không phải tôi mà là công của Yeong Nam đấy. 369 00:41:10,570 --> 00:41:13,370 Nếu không có Yeong Nam, thì mọi việc ko giải quyết được đâu 370 00:41:15,610 --> 00:41:18,410 Anh thật tuyệt vời 371 00:41:18,410 --> 00:41:20,640 Chờ đã! Mọi chuyện suôn xẻ rồi 372 00:41:20,910 --> 00:41:23,580 Ta tổ chức tiệc mừng thôi 373 00:41:47,670 --> 00:41:48,340 Cái gì thế? 374 00:42:50,670 --> 00:42:52,570 Không phải là sáo? 375 00:42:59,780 --> 00:43:01,080 Tuyệt vời! 376 00:43:01,080 --> 00:43:04,880 Thật là tuyệt người thổi sáo ạ 377 00:43:06,220 --> 00:43:11,120 Tất cả những sinh vật được nghe tiếng sáo đều sẽ nhảy múa, tôi đã nói mà 378 00:43:18,130 --> 00:43:24,130 Động vật đúng là có khả năng như vậy 379 00:43:28,910 --> 00:43:31,340 Sao vậy các bạn? 380 00:43:31,610 --> 00:43:38,480 Tôi sẽ dẫn mọi người đi ra ngoài ngôi làng này 381 00:43:38,950 --> 00:43:40,720 Chỉ cần như thế, như thế này mà thôi. 382 00:43:41,280 --> 00:43:42,090 Con đường mà chúng ta sẽ đi! 383 00:43:59,340 --> 00:44:02,010 Nhờ anh mà cuối cùng tôi cũng thấy an tâm hơn 384 00:44:25,260 --> 00:44:27,330 Phải nhanh chóng về nhà. 385 00:44:29,130 --> 00:44:31,970 Trong làng nhiều vấn đề quá, cô Mi Sook nhỉ. 386 00:44:35,240 --> 00:44:36,310 Vậy sao? 387 00:44:37,470 --> 00:44:42,250 Người gọi tên tôi, ngoại trừ cha mẹ tôi ... 388 00:44:43,680 --> 00:44:46,680 Yeong Nam gọi tôi là cô Mi Sook 389 00:44:49,520 --> 00:44:52,360 Cái tên Mi Sook đẹp mà 390 00:44:52,660 --> 00:45:01,330 "Mi" nghĩa là nhân cách đẹp, và Sook có nghĩa là 'nghệ thuật'. 391 00:45:02,370 --> 00:45:05,400 Dù sao tôi cũng phải cảm ơn anh vì những gì anh làm 392 00:45:09,310 --> 00:45:10,540 Lũ chuột hả? 393 00:45:11,210 --> 00:45:15,210 Tôi cũng vì mục đích kiếm cơm thôi mà 394 00:45:16,110 --> 00:45:20,320 Những con chuột hay gây phiền hà lắm 395 00:45:22,720 --> 00:45:24,090 Cám ơn. 396 00:45:25,390 --> 00:45:27,390 Không cần phải ngại. 397 00:45:28,730 --> 00:45:32,930 Yeong Nam coi cô Mi Sook giống như mẹ mình vậy 398 00:45:34,760 --> 00:45:39,340 Nghe nói trong chiến tranh cô có mất con trai 399 00:45:42,110 --> 00:45:44,710 chắc phải mệt mỏi lắm 400 00:45:45,480 --> 00:45:47,740 Nam Yeong đúng là một người bố tốt 401 00:45:51,580 --> 00:45:57,320 Cô Mi Sook có phải phù thủy xấu không? 402 00:45:59,960 --> 00:46:01,930 Có lý do nào cô làm nghề đó k? 403 00:46:13,400 --> 00:46:17,570 Cuộc sống của cô phức tạp thật đây 404 00:46:19,280 --> 00:46:21,180 Nghe nói anh muốn lên Seoul 405 00:46:21,710 --> 00:46:23,950 Cô muốn đi cùng tôi k? 406 00:46:25,720 --> 00:46:32,520 Tôi không có ý định gì đâu, ở một mình ở vùng quê hẻo lảnh này đâu có tốt 407 00:46:32,720 --> 00:46:34,760 Nếu đi cùng nhau thì sẽ đỡ hơn 408 00:46:35,960 --> 00:46:39,830 Không phải ngoài kia đang có chiến tranh sao? 409 00:46:40,900 --> 00:46:45,970 Chiến tranh ư? Không sao đâu, cứ tin rằng... 410 00:46:53,210 --> 00:46:54,740 Lại là trưởng thôn hả? 411 00:46:54,740 --> 00:46:57,310 Anh...chờ tôi ở đây nhé 412 00:47:00,450 --> 00:47:01,320 Chờ chút 413 00:47:02,050 --> 00:47:08,260 Chút nữa hẵng mở ra đây là tấm lòng thành của tôi 414 00:47:10,660 --> 00:47:13,860 Yeong Nam bảo tôi đưa nó cho cô 415 00:47:55,940 --> 00:47:58,880 Cô Mi Sook, muốn ngồi cùng k? 416 00:48:11,650 --> 00:48:12,920 Anh ta nói cô muốn ra đi hả? 417 00:48:14,990 --> 00:48:16,690 nói rằng cô muốn ra khỏi đây? 418 00:48:19,960 --> 00:48:21,730 Tôi không có... 419 00:48:22,470 --> 00:48:25,970 Dòng máu đó không phải của cô 420 00:48:27,040 --> 00:48:29,610 Chúa đã đến rồi 421 00:48:30,140 --> 00:48:32,180 Tại sao cô lại từ chối? 422 00:48:32,580 --> 00:48:33,840 Hãy thừa nhận đi 423 00:48:34,810 --> 00:48:35,580 K phải như vậy đâu ah 424 00:48:35,850 --> 00:48:37,510 Không phải cái gì? 425 00:48:38,410 --> 00:48:40,080 Cô đang nói gì? 426 00:48:40,980 --> 00:48:45,620 Không phả cô hứa nếu được sống ở đây thì sẽ bất chấp làm mọi thứ sao? 427 00:48:46,520 --> 00:48:52,330 Cô có thể gọi cả thần chết đến đây Giờ thấy đủ rồi nên muốn bỏ đi sao? 428 00:48:53,100 --> 00:49:00,740 Có chồng rồi nên giờ cố muốn tháo chạy? 429 00:49:01,700 --> 00:49:03,570 Trưởng thôn ... 430 00:49:04,310 --> 00:49:06,240 ... chuyện không phải như thế. 431 00:49:07,280 --> 00:49:09,950 Phù thủy, chúa trời hay bất kì điều gì... 432 00:49:12,580 --> 00:49:14,650 Vấn đề không phải là ở đó. 433 00:49:15,290 --> 00:49:16,690 Tôi đã nói với cô rồi, phải không? 434 00:49:17,290 --> 00:49:23,790 Bởi vì mụ phù thủy đã chết, nên giờ cô chỉ cần giả vờ là bà ta thôi 435 00:49:24,090 --> 00:49:25,600 Thông điệp của Chúa là gì 436 00:49:26,300 --> 00:49:29,000 Tôi thật sự không phải người thích hợp đâu 437 00:49:29,970 --> 00:49:31,770 thưa trưởng thôn. 438 00:49:34,040 --> 00:49:35,440 Tôi thực sự ... 439 00:49:36,370 --> 00:49:39,880 Vì cô sợ nghe thấy điều gì từ mồm thằng thổi sáo đó phải không? 440 00:49:41,410 --> 00:49:46,250 Cô là nhân vật chính trong câu chuyện 441 00:49:48,320 --> 00:49:50,620 Không phải vậy đâu, trưởng thôn. 442 00:49:55,660 --> 00:49:59,730 Được rồi, tôi tin cô. 443 00:50:03,830 --> 00:50:07,540 Nhưng vì cô đã phá vỡ lời hứa 444 00:50:08,610 --> 00:50:10,140 nên phải bị trừng phạt. 445 00:50:16,910 --> 00:50:19,550 Sống trog một tập thể 446 00:50:21,020 --> 00:50:23,390 thì tất cả mọi người đều có bổn phận và nghĩa vụ 447 00:50:26,120 --> 00:50:28,160 Dù có nấu ăn giỏi đến 448 00:50:29,860 --> 00:50:32,030 Bàn tay có khéo thế nào 449 00:50:33,200 --> 00:50:35,000 Có khả năng đến đâu 450 00:50:37,230 --> 00:50:39,200 Đừng bao giờ cãi ta 451 00:50:44,870 --> 00:50:48,480 mà hãy làm tốt nhiệm vụ được giao 452 00:50:49,410 --> 00:50:55,720 Nếu không thích việc hiện tại ta có thể giao cho cô việc khác. 453 00:50:59,520 --> 00:51:01,260 Bà Mi Sook. 454 00:51:11,370 --> 00:51:13,170 Chuyện này là thế nào? 455 00:51:13,840 --> 00:51:17,610 Trước kia các người trục xuất chúng tôi vì coi chúng tôi là lũ man rợ cơ mà 456 00:51:19,310 --> 00:51:20,780 Tại sao giờ lại muốn sống chung? 457 00:51:21,080 --> 00:51:25,110 Khi đó chúng nhìn ta như loài thú vật vậy 458 00:51:26,250 --> 00:51:29,920 Lũ người các ngươi nên tự biết xấu hổ đi 459 00:51:32,390 --> 00:51:33,960 Về nhà của các người đi! 460 00:51:34,320 --> 00:51:37,560 Xin giúp cứu chúng tôi. 461 00:51:38,660 --> 00:51:41,860 Chúng tôi cầu xin mà! 462 00:51:42,400 --> 00:51:44,970 Deok Soo à, tôi xin lỗi. 463 00:51:45,570 --> 00:51:47,770 Tôi xin lỗi. Tôi cũng không có lựa chọn khác 464 00:51:48,040 --> 00:51:50,840 Tôi thực sự không có lựa chọn 465 00:51:51,370 --> 00:51:53,680 Đã lâu lắm rồi tôi không được nghe thấy cái tên này 466 00:51:54,380 --> 00:52:00,580 kẻ khốn khổ xứng với tên của một người chết không phải sao? 467 00:52:01,680 --> 00:52:07,620 tội ác trước khi giải phóng Tôi sẽ không bao giờ quên. 468 00:52:10,490 --> 00:52:12,360 Hãy tha thứ cho những người dân ở đây. 469 00:52:12,530 --> 00:52:16,400 Người dân sao? Bọn ta đã có đủ rồi 470 00:52:57,110 --> 00:52:58,810 Shaman. 471 00:52:59,640 --> 00:53:01,680 Xin hãy vì lợi ích của cậu bé. 472 00:53:02,780 --> 00:53:05,450 Thằng bé có tội tình gì cơ chứ? 473 00:53:07,150 --> 00:53:09,220 Trước khi chiến tranh kết thúc ... 474 00:53:09,890 --> 00:53:11,990 Ngay trước khi chiến tranh kết thúc. 475 00:53:15,160 --> 00:53:17,230 Con đang làm gì? Con trai con đâu? 476 00:53:18,030 --> 00:53:19,860 Con muốn làm mất mặt gã thổi sáo ấy! 477 00:53:31,840 --> 00:53:34,040 Sao lúc gã đó thổi sáo con cũng ở đó? 478 00:53:35,750 --> 00:53:36,510 Việc này 479 00:53:38,180 --> 00:53:41,080 Con đã vất vả rồi vì cái làng này mà đổ bao mồ hôi công sức 480 00:53:44,790 --> 00:53:46,460 Joo Cheong nói sao ạ? 481 00:53:48,390 --> 00:53:49,860 Cô ấy muốn cùng gã thổi sáo lên Seoul hả? 482 00:53:50,560 --> 00:53:51,430 Sao có thể 483 00:53:51,760 --> 00:53:56,930 Tại sao lại chọn con đường khó khăn vậy Cô ấy không thể tiếp tục là người của chúa sao? 484 00:54:06,680 --> 00:54:07,510 Con đó... 485 00:54:10,080 --> 00:54:13,320 ... chưa bao giờ thấy ta làm điều gì mà vô ích cả đúng không? 486 00:54:14,580 --> 00:54:15,790 Con xin lỗi. 487 00:54:17,320 --> 00:54:18,390 Không sao 488 00:55:12,510 --> 00:55:16,810 Khi nghe những âm thanh của sáo, Tôi rất nhớ nhà. 489 00:55:17,910 --> 00:55:21,980 Khi anh ấy thổi lên những giai điệu... 490 00:55:22,650 --> 00:55:23,950 Quá tuyệt vời! 491 00:55:24,090 --> 00:55:28,220 Ca từ như thắt ở cổ họg 492 00:55:34,300 --> 00:55:36,100 Chẳng có gì đáng sợ nếu ta nhìn ra thế giới ngoài kia 493 00:55:41,800 --> 00:55:44,110 Trưởng thôn đến rồi ạ 494 00:55:47,610 --> 00:55:50,550 Ngồi sang một bên! 495 00:55:57,050 --> 00:55:58,750 Có chuyện gì vậy, trưởng thôn? 496 00:56:09,300 --> 00:56:10,970 Mọi việc dường như... 497 00:56:13,170 --> 00:56:17,070 ... có điều gì đó mờ ám với cái cậu thổi sáo. 498 00:56:20,380 --> 00:56:20,840 Vâng. 499 00:56:22,210 --> 00:56:26,420 Bây giờ nghĩ về nó, bột rắc cậu ta dùng rất kì lạ 500 00:56:27,720 --> 00:56:29,790 Âm thanh sáo mà cũng có thể phục hồi trí nhớ 501 00:56:30,490 --> 00:56:31,790 Mọi người không cảm thấy lạ à? 502 00:56:32,590 --> 00:56:34,420 Có gì lạ đâu nhỉ 503 00:56:34,420 --> 00:56:35,390 Còn không nữa! 504 00:56:40,030 --> 00:56:40,960 Không phải anh ta muốn tìm ra bệnh dịch của chuột sao? 505 00:56:42,530 --> 00:56:43,670 Nhưng hầu hết đều chưa được 506 00:56:44,300 --> 00:56:44,970 thêm vào đó phù thủy làng mình 507 00:56:46,970 --> 00:56:48,300 ... lại bí mật gặp gã thổi sáo ấy 508 00:56:49,710 --> 00:56:50,840 Nói rằng họ sẽ bỏ trốn lên Seoul 509 00:56:51,340 --> 00:56:53,580 Vậy là... nghĩa là, trưởng thôn.. 510 00:56:53,810 --> 00:56:55,610 Hắn đúng là một kẻ đạo đức giả 511 00:56:55,810 --> 00:56:57,580 Chúng ta đối xử với hắn như người trong gia đình vậy mà hắn còn định bỏ đi 512 00:56:58,050 --> 00:57:00,980 Không được để hắn trốn mất! 513 00:57:01,080 --> 00:57:02,550 Phải hành động ngay lúc này! 514 00:57:04,590 --> 00:57:06,190 Trưởng thôn cũng thấy phẫn nộ phải không? 515 00:57:12,560 --> 00:57:15,030 Giá là tương đương với bán một con lợn 516 00:57:15,100 --> 00:57:18,870 Có vẻ như quá nhiều rồi. 517 00:57:21,500 --> 00:57:24,410 Dù tiền không phải là vấn đề lớn. 518 00:57:26,340 --> 00:57:26,910 Nhưng ... 519 00:57:29,610 --> 00:57:31,110 Sợ rằng anh ta là gián điệp đấy 520 00:57:32,250 --> 00:57:32,850 Sao cơ? 521 00:57:35,020 --> 00:57:35,950 Mọi người còn nhớ quả trứng gà bằng máu chứ? 522 00:57:39,190 --> 00:57:42,120 Làm thế nào anh ta có thể đã đi lạc vào làng? Thời gian lại còn trùng hợp ngẫu nhiên như vậy 523 00:57:43,090 --> 00:57:47,900 Chúng ta cũng đã cho hắn ta tiền thưởng vì có công đuổi lũ chuột rồi hắn còn muốn gì 524 00:57:49,470 --> 00:57:50,470 Nếu cô ấy lẻn ra ngoài thì sao? 525 00:57:52,770 --> 00:57:54,870 Làng ta sẽ tuyệt diệt phải không? 526 00:57:58,910 --> 00:58:00,680 Để làng này yên ổn 527 00:58:00,980 --> 00:58:03,910 Ta cần phải có kế hoạch! 528 00:58:06,820 --> 00:58:07,850 Nói chuyện phải cẩn thận đấy 529 00:58:09,190 --> 00:58:10,690 Chúng tôi khuyên anh không nên can dự vào chuyện này 530 00:58:11,650 --> 00:58:12,690 Các chú các cô 531 00:58:14,420 --> 00:58:15,390 phải tuyệt đối im lặng 532 00:58:16,930 --> 00:58:18,030 Chỉ cần quan sát là đủ rồi 533 00:58:26,540 --> 00:58:27,440 Hãy tập trung vào 534 00:58:28,540 --> 00:58:29,440 thay vì cứ ngồi đần ra đó 535 00:58:31,310 --> 00:58:31,610 Vâng. 536 00:58:38,750 --> 00:58:40,280 Hình phạt cho kẻ gián điệp trong chiến tranh 537 00:58:42,690 --> 00:58:43,420 là bị xử bắn 538 00:58:47,260 --> 00:58:47,860 Đó là phát súng hợp pháp 539 00:58:48,620 --> 00:58:50,590 Có cả luật về việc bắn người ư? 540 00:58:51,890 --> 00:58:54,760 Kéo, đá, vải. 541 00:58:54,760 --> 00:58:56,870 Sao cô lại để ra nông nỗi này? 542 00:58:57,070 --> 00:58:58,170 Phải cẩn thận chứ! 543 00:58:59,200 --> 00:59:00,770 Nếu ở lại đây, Tôi có thể bị mắng đấy. 544 00:59:01,400 --> 00:59:02,970 Nếu các bác nông dân đi qua.. 545 00:59:04,270 --> 00:59:04,970 Xong rồi 546 00:59:10,480 --> 00:59:12,920 Suốt thời gian vừa qua là cô giả vờ làm nhà tâm linh đúng không? 547 00:59:22,160 --> 00:59:22,890 Đẹp lắm 548 00:59:34,770 --> 00:59:38,010 Hoa nở! 549 00:59:46,050 --> 00:59:50,320 Tôi có chuyện đi gặp trưởng thôn. Cô trông Yeong Nam giúp nhé. Tôi sẽ kể chuyện cho cô sau 550 01:00:08,470 --> 01:00:11,140 Trưởng thôn, vào trong thôi mưa to rồi! 551 01:00:13,140 --> 01:00:15,480 Mang hết đồ dùng vào! 552 01:00:15,980 --> 01:00:17,680 Đứng đây làm gì nữa? 553 01:00:18,310 --> 01:00:20,350 Vào ăn thôi, để còn có sức mà nói 554 01:00:26,020 --> 01:00:31,030 Cô sẽ đẩy cửa từ bên ngoài nghe tiếng kêu một cái là sẽ ra thôi 555 01:00:32,360 --> 01:00:33,160 Cháu là nam nhi chân chính mà đúng không 556 01:00:34,530 --> 01:00:35,800 Vâng, phải rồi 557 01:00:45,510 --> 01:00:46,680 Ủa sao thế? 558 01:00:48,110 --> 01:00:48,410 Aigoo ... 559 01:00:57,350 --> 01:01:01,490 Cô ơi! 560 01:01:06,060 --> 01:01:08,660 Thằng bé nhõng nhẽo này! 561 01:01:11,500 --> 01:01:14,300 Cô...có bao giờ nghĩ về việc kết hôn lần nữa không? 562 01:01:17,470 --> 01:01:19,840 Tôi là người phụ nữ không mấy tốt đẹp đâu 563 01:01:20,180 --> 01:01:22,310 nhưng vẫn tốt hơn so với tôi 564 01:01:23,050 --> 01:01:24,980 Đã khập khiễng, lại còn con nhỏ 565 01:01:32,390 --> 01:01:37,030 Thật là, đúng vào lúc người ta nói chuyện quan trọng 566 01:01:38,060 --> 01:01:39,960 Sao chọn thời điểm đúng lúc thế không biết! 567 01:01:40,060 --> 01:01:42,560 Cha Yeong Nam lợp mái rồi mà có vẻ vẫn lỗi nhỉ 568 01:01:45,070 --> 01:01:45,670 Huh? Tôi ư? 569 01:01:49,740 --> 01:01:54,480 Chà căn nhà tệ thật đến lúc phải chuyển đi rồi 570 01:01:54,710 --> 01:01:57,550 Nó là dấu hiệu báo người trên muốn cô chuyển tới Seoul đấy 571 01:02:01,220 --> 01:02:06,860 Khi tôi bị thương chỉ có anh lo lắng và gọi tên tôi 572 01:02:09,360 --> 01:02:10,960 Chiến tranh thực sự đáng sợ 573 01:02:12,330 --> 01:02:15,600 Tôi luôn luôn nhìn thấy tên của những người đã khuất 574 01:02:16,870 --> 01:02:17,570 Chiến tranh? 575 01:02:24,570 --> 01:02:25,510 Chiến tranh ... 576 01:02:32,550 --> 01:02:33,620 ...tạm thời chấm dứt rồi 577 01:02:41,360 --> 01:02:42,930 Điều đó khó nói vậy sao cha Yeong Nam. 578 01:02:43,860 --> 01:02:46,630 Sao anh coi thường tôi vậy? 579 01:02:47,130 --> 01:02:49,160 Sao tôi lại coi thường cô được chứ? 580 01:02:54,070 --> 01:02:55,140 Đi với tôi đi 581 01:02:58,870 --> 01:02:59,310 Đi không? 582 01:03:00,880 --> 01:03:01,210 Có 583 01:03:01,880 --> 01:03:02,640 Cô hoàn toàn tự nguyện? 584 01:03:05,710 --> 01:03:06,720 Tôi muốn đi với anh 585 01:03:08,220 --> 01:03:08,950 Thật không? 586 01:03:10,490 --> 01:03:13,560 Thế mới phải chứ Ta hãy đi cùng nhau. 587 01:03:14,120 --> 01:03:16,430 Yeong Nam chắc chắn sẽ vui muốn chết cho xem 588 01:03:16,960 --> 01:03:19,060 Cùng nhau đi nhé 589 01:03:20,060 --> 01:03:23,570 Được rồi, vậy sau khi lấy tiền tôi sẽ quay trở lại 590 01:03:25,930 --> 01:03:28,740 Không, bô Yeong Nam! Chúng tôi lập tức đi đi. 591 01:03:29,300 --> 01:03:31,270 Chúng ta không cần số tiền đó đâu 592 01:03:31,940 --> 01:03:36,010 Nhưng họ hứa sẽ đưa tiền cho tôi 593 01:03:36,280 --> 01:03:38,050 nếu tôi giúp họ làm xong việc mà 594 01:03:38,050 --> 01:03:40,720 Quên điều đó đi Sau khi đến Seoul ta sẽ cùng nhau tìm việc 595 01:03:41,320 --> 01:03:44,190 Đóng gói đồ rồi rạng sáng ta khởi hành thôi 596 01:03:44,620 --> 01:03:47,060 Nhưng họ hứa đưa tiền cho tôi rồi mà 597 01:03:47,420 --> 01:03:49,560 Ngay khi lấy được tiền tôi sẽ quay lại ngay hãy chờ tôi nhé 598 01:03:51,390 --> 01:03:52,690 Nếu như vậy, tôi không tham gia nữa 599 01:03:53,900 --> 01:03:55,960 Mi Sook, có chuyện gì vậy? 600 01:03:57,470 --> 01:03:58,000 Đây... 601 01:04:02,600 --> 01:04:04,570 ...là nơi những tên tội phạm lẩn trốn 602 01:04:19,960 --> 01:04:21,820 Aigoo, thực là mát mẻ quá. 603 01:04:22,460 --> 01:04:27,530 Mọi người gọi tôi đến trong thời tiết thật là đẹp quá 604 01:04:30,570 --> 01:04:33,040 Tiền thưởng của anh ở đây 605 01:04:34,070 --> 01:04:36,710 Cám ơn trưởng thôn 606 01:04:39,170 --> 01:04:39,910 Aigoo ... 607 01:04:40,280 --> 01:04:40,980 Trước khi lấy tiền 608 01:04:42,380 --> 01:04:44,380 qua bên đó kiểm tra đi rồi quay trở lại 609 01:04:44,980 --> 01:04:45,210 Dạ? 610 01:04:47,220 --> 01:04:48,120 Qua đó xem rồi trở về đây! 611 01:04:49,750 --> 01:04:51,220 Xong ta lại nói chuyện! 612 01:04:52,390 --> 01:04:53,220 À, vâng 613 01:05:14,780 --> 01:05:16,680 Mang thứ cậu vừa 614 01:05:26,860 --> 01:05:28,260 Thế nào hả, Woo Ryong? 615 01:05:29,420 --> 01:05:31,330 Sao cậu có thể nhận số tiền này chứ? 616 01:05:31,730 --> 01:05:34,830 Bởi trưởng thôn nói với tôi rằng tiền đã được chuẩn bị 617 01:05:34,830 --> 01:05:37,470 Số tiền đã được chuẩn bị, nhưng không ai nói cậu được phép mang đi 618 01:05:38,070 --> 01:05:38,430 Sao cơ ạ? 619 01:05:38,870 --> 01:05:41,540 Chúng tôi tôn trọng cam kết của cậu 620 01:05:42,800 --> 01:05:43,470 Nhưng còn cậu thì sao? 621 01:05:50,180 --> 01:05:52,980 Cậu nói rằng chuột đã ra khỏi làng sao. 622 01:05:53,080 --> 01:05:58,250 Là do cậu làm vậy hay cậu yểm bùa để chúng tôi tin hả? 623 01:05:59,150 --> 01:06:03,060 Tôi cũng đã nghe những tin đồn về cậu rồi 624 01:06:06,630 --> 01:06:08,430 Tại sao mọi người lại như thế ? 625 01:06:20,310 --> 01:06:21,240 Ngón tay của tôi ... 626 01:06:29,280 --> 01:06:36,530 Ngón tay của tôi! Ngón tay của tôi! Ngón tay ... 627 01:06:36,530 --> 01:06:43,270 Ngón tay tôi! 628 01:06:47,800 --> 01:06:52,410 Tại sao? 629 01:07:02,420 --> 01:07:05,850 Tên khốn kiếp này hắn có thứ gì đó 630 01:07:09,460 --> 01:07:10,290 Gì đây? 631 01:07:10,430 --> 01:07:12,060 ... Đây là bản đồ, phải không? 632 01:07:12,460 --> 01:07:13,260 Bản đồ? 633 01:07:13,400 --> 01:07:16,900 Không phải tôi đã nói hắn rất đáng ngờ sao? Hắn là một điệp viên. 634 01:07:17,700 --> 01:07:23,510 Gián điệp? Chắc chắn rồi! Chúng ta đã quá tin người! 635 01:07:25,510 --> 01:07:27,780 Tờ giấy viết gì? 636 01:07:29,410 --> 01:07:31,110 Hãy nói cho ta một cách trung thực, Woo Ryong! 637 01:07:33,780 --> 01:07:37,290 Nếu mày nói, thì mày là một kẻ phản bội. còn nếu không nói, thì mày là một kẻ hèn nhát. 638 01:07:37,750 --> 01:07:42,720 Trưởng thôn, tại sao? Tại sao ông lại nói dối như vậy? 639 01:07:43,390 --> 01:07:46,360 Nếu ông không muốn đưa tiền, tôi sẽ lập tức ra khỏi đây 640 01:07:46,500 --> 01:07:51,570 Nói dối? Ta sao? 641 01:07:54,170 --> 01:07:57,970 Vì cái việc đuổi chuột khỏi làng này mà mày làm rõ lắm bột vs lắm khói 642 01:07:59,210 --> 01:08:00,040 Cứ như đang bày trò vậy 643 01:08:00,540 --> 01:08:05,050 Sao lại như vậy chứ? Mọi người cũng nhìn thấy cả rồi 644 01:08:05,210 --> 01:08:09,350 Mày còn dụ dỗ phù thủy của làng tao và bảo nó chạy trốn đến Seoul. 645 01:08:10,090 --> 01:08:11,250 Không, không. 646 01:08:11,350 --> 01:08:12,920 Bố! 647 01:08:12,920 --> 01:08:13,460 Yeong Nam à! 648 01:08:13,460 --> 01:08:15,460 Bố! 649 01:08:15,590 --> 01:08:18,390 Tay bố sao thế? 650 01:08:18,390 --> 01:08:24,670 Không sao, không sao đâu. Tay bố bị thương thôi. Tại sao con lại đến đây? 651 01:08:24,900 --> 01:08:26,540 Sao lại thức giấc giữa đêm vậy? 652 01:08:26,540 --> 01:08:29,470 Phụ đề dịch bởi phimhayvai.com 653 01:08:29,940 --> 01:08:32,140 Tay bố sao rồi? 654 01:08:32,510 --> 01:08:33,710 Đừng khóc! Đừng khóc! 655 01:08:33,710 --> 01:08:41,020 Đây là món quà của ta cho con trai ta để khuyến khích nó học. Tại sao là trong tay thằng nhỏ này? 656 01:08:42,680 --> 01:08:45,550 ... Đây không phải là cái bút của Cheol Soo sao? 657 01:08:46,050 --> 01:08:49,960 Thằng bé nói nó bị mất, làm cho tôi đánh 1 trận no đòn 658 01:08:50,290 --> 01:08:55,030 Hóa ra mày là thằng ăn cắp! 659 01:08:56,100 --> 01:08:57,030 Sao cơ? 660 01:08:59,840 --> 01:09:00,840 Nó ... 661 01:09:02,540 --> 01:09:05,110 Tôi xin lỗi. 662 01:09:05,870 --> 01:09:07,480 Trẻ nhỏ chúng chưa hiểu biết 663 01:09:07,910 --> 01:09:10,450 Chúng chỉ chơi với nhau, học tập lẫn nhau 664 01:09:10,880 --> 01:09:16,180 Chắc chắn lúc đó đang chơi vui vẻ thì thằng bé vô tình mang đi thôi 665 01:09:16,350 --> 01:09:18,390 Xin lỗi, xin lỗi tất cả mọi người. 666 01:09:19,220 --> 01:09:22,720 Tôi là Kim Woo Ryong, để tiêu diệt một bệnh dịch của chuột 667 01:09:22,960 --> 01:09:26,730 mặc dù bàn chân của tôi không khỏe mạnh tôi vẫn cố gắng làm tốt việc 668 01:09:27,100 --> 01:09:27,900 Xin lỗi. 669 01:09:28,430 --> 01:09:31,330 Yeong Nam, không sao, không sao đâu. Trưởng thôn! Trưởng thôn! 670 01:09:31,330 --> 01:09:32,670 Tại sao như vậy? 671 01:09:32,670 --> 01:09:38,240 Tại sao các bạn như vậy? 672 01:09:39,040 --> 01:09:41,110 Tại sao điều đó với tôi? 673 01:09:41,280 --> 01:09:43,080 Tôi đã đưa anh dược thảo mà 674 01:09:44,050 --> 01:09:45,250 Cút sang bên kia! 675 01:09:45,950 --> 01:09:49,320 Bố ơi! 676 01:09:49,720 --> 01:09:55,060 Thằng xấu xa này! Mày nói đến đây vì tránh chiến tranh. Tất cả điều chỉ là nói dối thôi sao 677 01:09:55,090 --> 01:09:56,460 Tất cả đều là dối trá! 678 01:09:57,090 --> 01:10:03,670 Thằng khốn này dám nói với tôi nó đến đây để thoát nợ nần và chiến tranh!.. 679 01:10:07,570 --> 01:10:08,570 Bố ơi! 680 01:10:08,900 --> 01:10:09,740 Yeong Nam! 681 01:10:12,410 --> 01:10:14,010 Hãy tha thứ cho chúng tôi. 682 01:10:22,480 --> 01:10:23,890 Hãy tha thứ cho chúng tôi. 683 01:10:24,750 --> 01:10:26,190 Bản chất còn người là độc ác mà 684 01:10:26,820 --> 01:10:28,220 Đã ăn trộm còn dám to mồm 685 01:10:28,220 --> 01:10:30,530 Thật đáng nguyền rủa. cả cái tiếng sáo của mày nữa.. 686 01:10:34,260 --> 01:10:36,400 Chiếc sáo quỷ này 687 01:10:37,670 --> 01:10:39,130 ... mày sẽ không bao giờ được thổi lại lần nữa! 688 01:10:39,600 --> 01:10:41,840 phù thủy đã ra rồi 689 01:10:48,910 --> 01:10:49,210 Không ... 690 01:10:53,220 --> 01:10:54,020 Không ... 691 01:11:00,060 --> 01:11:00,720 Tôi... 692 01:11:03,020 --> 01:11:03,590 hay ai khác... 693 01:11:18,770 --> 01:11:19,770 Điệp viên đấy! 694 01:11:21,680 --> 01:11:22,710 Người thổi sáo đó là một điệp viên. 695 01:11:28,450 --> 01:11:30,090 Tôi đã nói với trưởng thôn. 696 01:11:30,720 --> 01:11:31,290 Tôi đã nói ... 697 01:11:32,990 --> 01:11:35,490 rằng anh ta cứ xuất hiện trước mắt tôi 698 01:11:42,800 --> 01:11:44,300 không ngừng theo đuổi tôi. 699 01:11:46,230 --> 01:11:47,400 mọi người cũng biết còn gì 700 01:11:51,440 --> 01:11:52,570 Gián điệp! 701 01:11:53,310 --> 01:11:54,880 Chắc chắn như vậy 702 01:12:19,270 --> 01:12:20,870 Ông trộn đá xuống giếng. 703 01:12:23,240 --> 01:12:23,640 Sao cơ? 704 01:12:24,210 --> 01:12:26,610 Ông trộn đá xuống giếng. 705 01:12:28,110 --> 01:12:29,780 Hãy tha cho người vô tội! 706 01:12:35,120 --> 01:12:35,750 Yeong Nam! 707 01:12:38,590 --> 01:12:39,390 Bố! 708 01:12:39,890 --> 01:12:40,490 Bố ơi! 709 01:12:45,230 --> 01:12:46,660 - Yeong Nam! - Bố! 710 01:12:50,870 --> 01:12:51,500 Yeong Nam! 711 01:12:55,600 --> 01:12:56,070 Bố! 712 01:13:02,080 --> 01:13:03,280 Tại sao? . 713 01:13:06,850 --> 01:13:07,750 Yeong Nam! 714 01:13:11,590 --> 01:13:13,420 Trưởng thôn, tha thứ cho chúng tôi! 715 01:13:13,520 --> 01:13:15,420 Chúng ta sẽ không giết người. 716 01:13:16,460 --> 01:13:17,530 Nói đi 717 01:13:19,260 --> 01:13:20,700 Khi đó bọn ta sẽ tin! 718 01:13:22,860 --> 01:13:25,330 Chỉ có nói chuyện thẳng thắn thì bọn ta mới có thể tin tưởng được ngươi 719 01:13:28,670 --> 01:13:33,710 Đây ... đây ... đây là một bản đồ. 720 01:13:33,880 --> 01:13:36,510 Bệnh viện có thêm địa chỉ để chữa chạy cho Yeong Nam 721 01:13:37,610 --> 01:13:39,250 Tại sao điều này lại xảy đến với tôi? 722 01:13:39,580 --> 01:13:42,680 Tại sao mấy người không giữ lời chứ? 723 01:13:45,890 --> 01:13:47,290 Đừng! Đừng mà 724 01:13:55,300 --> 01:13:56,730 Tại sao lại làm điều đó với tôi! 725 01:13:57,800 --> 01:13:58,230 Chết tiệt! 726 01:14:13,150 --> 01:14:15,520 Kẻ nào nói chuyện với gã này.. 727 01:14:16,650 --> 01:14:18,320 ... Tôi đều biết hết 728 01:14:20,420 --> 01:14:24,190 Tôi đã cảnh báo mọi người đừng làm bất kì điều gì gây tổn hại đến làng ta 729 01:14:24,760 --> 01:14:26,590 Bố... 730 01:14:27,060 --> 01:14:30,100 Bố không sao chứ? 731 01:15:07,940 --> 01:15:09,570 Chuyện gì vậy? 732 01:15:16,850 --> 01:15:19,010 Các người là kẻ khốn kiếp! 733 01:15:23,850 --> 01:15:31,030 Vào ban đêm Liệu trẻ em đã chết hoặc còn sống? 734 01:15:36,970 --> 01:15:37,630 Đến rồi! 735 01:15:39,100 --> 01:15:39,800 Vị Khách! 736 01:16:28,080 --> 01:16:32,450 Những kẻ vô dụng phải lặng lẽ ra đi 737 01:16:33,690 --> 01:16:34,920 Muốn sống ở đây mà không làm gì 738 01:16:36,320 --> 01:16:38,360 Cuối cùng cũng sẽ chết. 739 01:16:57,380 --> 01:16:58,980 Tất cả các người đều là những tên trộm 740 01:16:59,810 --> 01:17:02,920 Một ngày nào đó ta sẽ giết tất cả lũ các người! 741 01:17:04,120 --> 01:17:08,620 Đây là lời nguyền rủa! 742 01:17:11,890 --> 01:17:12,560 Những vị khách đã đến. 743 01:17:14,360 --> 01:17:16,200 Những vị khách đến thật rồi! 744 01:17:17,030 --> 01:17:20,770 Ngay cả sau khi năm này qua đi, tội lỗi vẫn sẽ ám ảnh ngồi làng này! 745 01:17:29,010 --> 01:17:30,680 Đêm trời không sao 746 01:17:31,710 --> 01:17:32,880 ngày hôm đó 747 01:17:34,720 --> 01:17:39,420 ngày đó, ta sẽ giết hết các người 748 01:17:53,600 --> 01:17:56,340 Rõ ràng bọn ta đã cho mi cơ hội nhưng mi từ chối đúng không 749 01:17:56,340 --> 01:17:59,740 Rõ là đồ vô ơn 750 01:18:01,110 --> 01:18:02,110 Mọi thứ sẽ kết thúc ở đây thôi 751 01:18:03,480 --> 01:18:05,010 Đừng kiêu ngạo nữa! 752 01:18:10,490 --> 01:18:13,490 Mày dùng trẻ nhỏ là lý do để ẩn mình 753 01:18:14,990 --> 01:18:19,330 Mày sẽ thấy những đứa trẻ đó sẽ biến thành gì 754 01:18:21,100 --> 01:18:22,730 Điều gì sẽ xảy ra đối với lũ trẻ? 755 01:18:24,570 --> 01:18:28,800 họ sẽ sống hay sẽ bị giết? 756 01:18:38,280 --> 01:18:39,880 Bệnh dịch hạch! 757 01:18:41,050 --> 01:18:41,920 Nhanh chóng đưa mụ ta đi! 758 01:18:45,450 --> 01:18:49,720 Bất cứ ai cũng đừng mong chờ thoát khỏi nơi này! 759 01:18:54,330 --> 01:18:59,070 Đức Chúa Trời có mắt! Đây là một khởi đầu mới cho chúng ta. 760 01:18:59,530 --> 01:19:03,370 Làm thế nào để chúng ta tồn tại cho đến bây giờ. Và tại sao? 761 01:19:03,710 --> 01:19:04,570 Hãy nhớ kĩ! 762 01:19:07,680 --> 01:19:11,050 Tội lỗi này được thực thi vì sự sống còn của chúng ta! 763 01:19:38,140 --> 01:19:38,740 Cha! 764 01:19:40,140 --> 01:19:40,610 Cha! 765 01:19:42,740 --> 01:19:43,510 Tao không điếc 766 01:19:44,910 --> 01:19:45,810 Mọi thứ chuẩn bị xong rồi 767 01:19:48,720 --> 01:19:49,480 Nó ... 768 01:19:50,690 --> 01:19:52,320 đặt trong túi của thằng thổi sáo 769 01:20:14,880 --> 01:20:15,280 Đi đi! 770 01:20:18,280 --> 01:20:18,710 Không sao đâu. 771 01:20:19,880 --> 01:20:23,080 Bên trong chiếc túi này đã đầy thức ăn. 772 01:20:24,650 --> 01:20:27,760 Đi nơi khác và quên nơi này đi. 773 01:20:28,420 --> 01:20:32,890 Dù có bị cướp cũng đừng quay lại 774 01:20:38,300 --> 01:20:41,840 Tránh xa sấm sét ra đêm này trời sẽ mưa rất to đấy 775 01:21:08,460 --> 01:21:11,500 Yeong Nam, bố xin lỗi. 776 01:21:12,330 --> 01:21:17,170 Bố nên nghe lời Yeong Nam. 777 01:21:20,510 --> 01:21:26,750 Bố sẽ cố gắng kiếm tiền để chữa chạy cho Yeong Nam 778 01:21:27,550 --> 01:21:31,290 Con sẽ có một chiếc bút chì để viết nữa 779 01:21:40,430 --> 01:21:47,940 Vậy còn tay của bố? 780 01:21:56,280 --> 01:21:58,910 Cái này 781 01:22:52,730 --> 01:22:54,440 Yeong Nam Yeong Nam ... ... 782 01:23:07,650 --> 01:23:08,050 Yeong Nam! 783 01:23:11,890 --> 01:23:12,820 Yeong Nam à! 784 01:23:20,800 --> 01:23:21,230 phải rồi 785 01:23:31,710 --> 01:23:33,710 Thằng bé đâu rồi không biết! Thật là 786 01:23:35,080 --> 01:23:35,340 Yeong Nam! 787 01:23:38,150 --> 01:23:38,910 Yeong Nam! 788 01:23:48,160 --> 01:23:49,460 Yeong Nam! 789 01:24:01,140 --> 01:24:01,740 Yeong Nam! 790 01:24:04,370 --> 01:24:05,370 Yeong Nam! 791 01:24:06,570 --> 01:24:15,580 Bố ơi... Yeong Nam ... 792 01:28:41,580 --> 01:28:43,080 Ta sẽ trả lại các người gấp bội phần thế này 793 01:29:31,200 --> 01:29:34,970 Tạm biệt Yeong Nam. Bố sẽ sớm gặp lại con 794 01:31:33,220 --> 01:31:36,760 Sau này, cơ thể tao là của bọn mi 795 01:34:02,140 --> 01:34:02,540 Cha... 796 01:34:24,290 --> 01:34:25,830 Chết đi! Chết đi! 797 01:34:28,160 --> 01:34:30,200 Cái gì thế này? Chết hết đi! 798 01:34:30,560 --> 01:34:34,270 Chuyện này, không thể, không thể được! 799 01:34:55,360 --> 01:34:57,690 Nam Soo! Nam Soo! 800 01:35:30,060 --> 01:35:37,400 Tại sao nhiều chuột thế này? 801 01:35:56,120 --> 01:35:57,350 Giúp tôi. 802 01:36:01,350 --> 01:36:05,860 Sao chuột có thể... 803 01:36:23,680 --> 01:36:25,080 Lại gặp ông rồi, trưởng thôn. 804 01:36:25,880 --> 01:36:27,580 Bầu trời vẫn sáng. 805 01:36:28,180 --> 01:36:29,220 Cái này là gì? 806 01:36:30,920 --> 01:36:32,350 Tao là người giúp mày 807 01:36:33,150 --> 01:36:35,560 Gặp lại nhau như thế này ông có thấy hạnh phúc không? 808 01:36:37,220 --> 01:36:43,360 Làn khói này với ông vẫn vô nghĩa sao? 809 01:36:44,030 --> 01:36:44,700 Đây là gì? 810 01:36:45,370 --> 01:36:46,900 Tôi sẽ trả đủ những gì ông đã làm với cha con tôi 811 01:36:47,930 --> 01:36:48,970 Không phải là do ông sao? 812 01:36:50,200 --> 01:36:53,270 Chuột đã giết rồi nhưng tiền cũng không được. 813 01:36:55,680 --> 01:37:01,410 Ông đã cho Yeong Nam uống thuốc trừ sâu 814 01:37:02,050 --> 01:37:02,480 Phải không? 815 01:37:03,780 --> 01:37:06,590 Tôi chỉ mong lũ chuột trở lại 816 01:37:07,590 --> 01:37:11,730 Giờ thì việc trả thù không còn là vấn đề nữa 817 01:37:11,830 --> 01:37:14,290 Tất cả đều chết hết rồi! mày là thằng khốn kiếp! 818 01:37:15,760 --> 01:37:20,770 Con người, mà mày có thể làm chuyện thế này sao? 819 01:37:22,300 --> 01:37:23,040 Con người ư? 820 01:37:26,910 --> 01:37:27,910 Con người? 821 01:37:50,660 --> 01:37:53,370 Đâu là một ngôi làng hoang Bên ngoài là trận chiến khốc liệt 822 01:37:54,970 --> 01:37:58,340 Lại đây nào! 823 01:40:07,200 --> 01:40:11,470 Chun Bong! Geun Yeong? đi thôi 824 01:40:12,570 --> 01:40:14,470 Cha! Mẹ! 825 01:40:16,280 --> 01:40:18,680 Mặt trời biến mất rồi 826 01:40:21,080 --> 01:40:23,850 Em sợ 827 01:40:24,680 --> 01:40:27,850 Ở đâu? 828 01:40:29,360 --> 01:40:31,460 Đừng khóc, 829 01:40:31,990 --> 01:40:34,430 Đừng khóc ... Đừng khóc ... 830 01:40:40,830 --> 01:40:42,840 Này, chú thổi sáo kìa! 831 01:40:44,100 --> 01:40:45,910 Đâu cơ? 832 01:40:46,240 --> 01:40:47,170 Chú ơi! 833 01:40:48,810 --> 01:40:50,040 Ra đó thôi 834 01:40:50,280 --> 01:40:50,480 Đi nào! 835 01:40:57,920 --> 01:40:59,290 Đừng tin! 836 01:41:00,120 --> 01:41:01,520 Chú ấy không phải người trong làng mà 837 01:41:04,390 --> 01:41:06,290 Đến đây nào 838 01:41:06,330 --> 01:41:08,700 Chú thổi sáo! 839 01:41:09,260 --> 01:41:11,800 Cám ơn các bạn đã theo dõi bộ phim! 840 01:41:13,400 --> 01:41:15,700 Cậu có muốn tổ chức một buổi họp trong làng không? 841 01:41:17,700 --> 01:41:19,610 Bố ...mẹ... 67190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.