Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,791 --> 00:00:44,454
Savree maranun
verabonun verobotay
2
00:00:44,586 --> 00:00:47,953
baruch atah adonai eloheynu
melech ha-olam
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,165
boray p'ree ha-gafen
4
00:00:51,343 --> 00:00:54,756
baruch atah adonai eloheynu
melech ha-olam
5
00:00:54,846 --> 00:00:56,962
a-sher kid'shanu b'mitzvo-tav
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,511
v'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho
7
00:00:59,601 --> 00:01:01,967
b'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu
8
00:01:02,145 --> 00:01:05,387
zee-karon i'ma-ah-say
v'ray-sheet kee hoo yom
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,315
ti'cheelah i'mikraay kodesh
10
00:01:08,527 --> 00:01:11,644
zaycher leetzeeat mitzrayim
11
00:01:11,822 --> 00:01:15,155
kee vanu vachatah
v'ohtahnu keydashta
mekol ha-ahmim
12
00:01:15,325 --> 00:01:17,907
v'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,485
hin-chal-ta-nu
14
00:01:19,788 --> 00:01:25,624
baruch atah, adonai
m'kaddaysh ha-shabbat
15
00:02:22,142 --> 00:02:23,427
name?
16
00:02:23,560 --> 00:02:24,891
Horowitz, Salomon.
17
00:02:29,274 --> 00:02:30,764
Schneider, Sarah.
18
00:02:30,901 --> 00:02:32,391
Birnbaum, Olga.
19
00:02:35,989 --> 00:02:37,604
Over there. Over there!
Kommen sie doch.
20
00:02:39,409 --> 00:02:40,409
Isak hudes.
21
00:02:43,580 --> 00:02:45,286
Zucker, Helena.
22
00:02:45,499 --> 00:02:47,581
Zucker, Helena.
23
00:02:48,293 --> 00:02:49,578
Hirsch, Salomon?
24
00:02:49,711 --> 00:02:50,996
Hirsch, Salomon.
25
00:02:51,213 --> 00:02:52,874
Hauptman, Chaim!
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,712
Weisman! Weisman, Marcus!
27
00:02:54,925 --> 00:02:56,256
Feber, Ludwig!
28
00:02:56,385 --> 00:02:57,750
Feber, Ludwig.
29
00:02:57,844 --> 00:02:59,254
Elsa bauman.
30
00:03:01,348 --> 00:03:03,304
- Josef klein.
- Klein.
31
00:03:03,475 --> 00:03:04,760
Davidowich, ignacy.
32
00:03:04,893 --> 00:03:06,178
Paula biffer.
33
00:03:06,269 --> 00:03:07,475
Nadel, rachela.
34
00:03:08,105 --> 00:03:10,141
Steiner, gertruda.
Steiner, hilda.
35
00:05:09,351 --> 00:05:12,138
Jerzy,
you know who that man is?
I don't know.
36
00:05:30,997 --> 00:05:33,409
Let's get together, please.
37
00:05:34,084 --> 00:05:35,324
Smile. Good.
38
00:06:07,117 --> 00:06:08,482
Yes, sir.
39
00:06:10,453 --> 00:06:12,694
Bring them over
a round of drinks.
40
00:06:14,040 --> 00:06:18,033
Very good, sir.
And who shall I
say they are from?
41
00:06:19,796 --> 00:06:21,878
You can say they are from me.
42
00:06:42,694 --> 00:06:43,934
From the gentleman.
43
00:06:44,070 --> 00:06:45,310
Where?
44
00:06:50,827 --> 00:06:52,943
Do you know him?
45
00:06:55,290 --> 00:06:56,746
Find out who he is.
46
00:06:56,833 --> 00:06:58,824
Yes, sir.
47
00:07:01,838 --> 00:07:05,581
Agnieszka,
I would give anything
to hear you sing tonight.
48
00:07:05,675 --> 00:07:07,506
But I know you won't.
49
00:07:10,597 --> 00:07:12,679
You embarrass me.
50
00:07:21,524 --> 00:07:23,355
What's he doing?
51
00:07:26,279 --> 00:07:27,894
Stay here.
52
00:07:31,826 --> 00:07:33,316
How are you doing?
53
00:07:33,411 --> 00:07:36,369
You'd leave a woman
alone at the table
in a place like this?
54
00:07:38,291 --> 00:07:40,532
Sweetheart, you're
the picture of loneliness.
55
00:07:41,086 --> 00:07:42,086
On.
56
00:07:43,755 --> 00:07:46,292
Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.
57
00:07:46,383 --> 00:07:48,840
An extra chair, please.
Vodka for my friend.
58
00:07:48,927 --> 00:07:50,042
And for the lady?
59
00:07:50,178 --> 00:07:51,258
Pernod.
60
00:07:51,346 --> 00:07:54,338
Im grunewald, im grunewald
ist holzauktion
61
00:07:56,935 --> 00:07:57,935
ist holzauktion
62
00:07:58,061 --> 00:08:01,394
im grunewald, im grunewald
ist holzauktion
63
00:08:04,818 --> 00:08:05,818
ist holzauktion
64
00:08:05,944 --> 00:08:07,980
links um die ecke rum,
rechts um die ecke rum
65
00:08:08,071 --> 00:08:10,983
uberall ist heute holzauktion
66
00:08:11,074 --> 00:08:12,359
come to us! Marry us!
67
00:08:17,414 --> 00:08:20,531
Der ganze klafter
siirholz kostet 'nen taler
68
00:08:20,625 --> 00:08:23,708
'nen taler, ‘nen taler
69
00:08:23,837 --> 00:08:26,749
der ganze klafter stif3holz
kostet 'nen taler
70
00:08:26,840 --> 00:08:28,080
'nen taler...
71
00:08:31,761 --> 00:08:33,046
Thank you.
72
00:08:33,179 --> 00:08:34,779
I'll tell you what
I mean by cooperative.
73
00:08:34,931 --> 00:08:36,546
Two days after the law is passed
74
00:08:36,683 --> 00:08:38,264
that all Jews have
to wear the star,
75
00:08:38,351 --> 00:08:40,391
the Jewish tailors are
turning them out by the gross
76
00:08:40,437 --> 00:08:42,598
in a variety of
fabrics at three zloty each.
77
00:08:42,856 --> 00:08:44,517
Tell me about your cellar wines.
78
00:08:44,607 --> 00:08:48,350
I have an excellent
German Riesling. 1937.
Mmm, French.
79
00:08:48,486 --> 00:08:51,068
A Bordeaux.
Chéateau latour, '28, '29?
No, I'm sorry.
80
00:08:51,740 --> 00:08:54,106
It's as if they have no idea
what kind of law it is.
81
00:08:54,200 --> 00:08:56,657
As if it's the emblem
of a riding club.
82
00:08:56,870 --> 00:08:58,576
A margaux, '297
no, no, we don't have that.
83
00:08:58,663 --> 00:09:01,245
Burgundy then?
A romanée-Conti, '377?
Yes.
84
00:09:01,624 --> 00:09:04,240
It's human nature.
"We'll do this to avoid that."
85
00:09:04,502 --> 00:09:07,039
That's what they have done
since thousands of years.
86
00:09:07,714 --> 00:09:09,275
It's what they do.
They weather the storm.
87
00:09:09,299 --> 00:09:12,917
But this storm is different.
This is not the romans.
This storm is the ss.
88
00:09:13,011 --> 00:09:16,799
Wem gott will
rechte gunst erweisen
89
00:09:16,973 --> 00:09:20,306
den schickt er in die weite welt
90
00:09:20,935 --> 00:09:24,598
wem gott will rechte
gunst erweisen
91
00:09:24,814 --> 00:09:28,147
den schickt er in die weite welt
92
00:09:28,568 --> 00:09:31,685
faleri, falera
93
00:09:31,863 --> 00:09:35,606
faleri
falera-ha ha ha
94
00:09:35,700 --> 00:09:39,067
faleri, falera
95
00:09:39,245 --> 00:09:40,525
den schickt er in die weite welt
96
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Martin.
97
00:09:46,169 --> 00:09:47,500
Yes, sir.
98
00:09:48,505 --> 00:09:50,245
Who is that man?
99
00:09:51,883 --> 00:09:54,090
That's Oskar schindler!
100
00:09:54,594 --> 00:09:55,629
Faleri
101
00:09:56,012 --> 00:09:57,843
falera-ha ha ha
102
00:09:58,306 --> 00:10:01,389
den schickt er in die weite welt
103
00:10:01,851 --> 00:10:05,093
faleri, falera
104
00:10:05,188 --> 00:10:07,679
den schickt er in die weite welt
105
00:10:47,313 --> 00:10:49,554
an alle juden!
106
00:10:49,816 --> 00:10:54,025
Ab sofort ist es Allen
juden untersagt...
107
00:10:54,279 --> 00:10:56,691
Fleisch auf koschere art
zuzubereiten.
108
00:10:58,074 --> 00:11:00,986
Meldung an alle juden.
Ab sofort...
109
00:11:21,347 --> 00:11:22,427
Rabbi...
110
00:11:22,599 --> 00:11:23,742
Private property
cannot be confiscated.
111
00:11:23,766 --> 00:11:25,035
How long are the schools
going to be closed?
112
00:11:25,059 --> 00:11:26,139
I do not know.
113
00:11:26,227 --> 00:11:27,413
"Article 47, pillage
is formally prohibited."
114
00:11:27,437 --> 00:11:28,802
You don't know anything!
115
00:11:28,938 --> 00:11:30,916
I am familiar with
the hague convention.
Religious...
116
00:11:30,940 --> 00:11:34,728
They come into our house
and tell us we don't
live there anymore.
117
00:11:35,403 --> 00:11:37,815
It now belongs to
a certain ss officer.
118
00:11:38,239 --> 00:11:40,446
Please. I only know
what they tell me.
119
00:11:40,575 --> 00:11:43,442
And what they tell me
changes from day to day.
120
00:11:43,620 --> 00:11:46,453
Aren't you supposed
to be able to help?
121
00:11:46,623 --> 00:11:49,456
I mean, what if I
just took this thing off?
122
00:11:50,043 --> 00:11:51,453
What are they
going to do about it?
123
00:11:51,628 --> 00:11:53,038
They will shoot you.
124
00:11:53,129 --> 00:11:56,087
Why don't you
stop this silly talk?
Itzhak stern!
125
00:11:57,300 --> 00:11:59,757
I'm looking for Itzhak stern.
126
00:12:02,013 --> 00:12:04,220
Are you Itzhak stern or not?
127
00:12:05,308 --> 00:12:07,549
I am.
Where can we talk?
128
00:12:18,071 --> 00:12:21,154
There's a company
you did the books
for on lipowa street.
129
00:12:22,617 --> 00:12:24,198
Made what?
Pots and pans?
130
00:12:24,661 --> 00:12:26,993
By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.
131
00:12:27,747 --> 00:12:31,080
Well, I'm a German.
So there we are.
132
00:12:34,545 --> 00:12:35,830
A good company, you think?
133
00:12:36,005 --> 00:12:37,336
Modestly successful.
134
00:12:38,258 --> 00:12:40,340
I know nothing about
enamelware. Do you?
135
00:12:40,468 --> 00:12:42,208
I was just the accountant.
136
00:12:43,513 --> 00:12:45,313
Simple engineering though,
wouldn't you think?
137
00:12:45,390 --> 00:12:46,825
Change the machines around,
whatever you do...
138
00:12:46,849 --> 00:12:48,965
You could make other things,
couldn't you?
139
00:12:49,686 --> 00:12:54,020
Field kits, mess kits.
Army contracts.
140
00:12:56,526 --> 00:12:59,063
Once the war ends,
forget it,
but for now it's great.
141
00:12:59,153 --> 00:13:00,984
You can make a fortune,
don't you think?
142
00:13:01,072 --> 00:13:04,109
I think most people right now
have other priorities.
143
00:13:05,159 --> 00:13:07,070
Like what?
144
00:13:08,037 --> 00:13:10,224
I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.
145
00:13:10,248 --> 00:13:12,184
In fact, the worse things get,
the better you'll do.
146
00:13:12,208 --> 00:13:15,700
Well, I can get
the signatures I need.
That's the easy part.
147
00:13:16,254 --> 00:13:19,621
Finding the money
to buy the company,
that's hard.
148
00:13:19,966 --> 00:13:21,456
You don't have any money?
149
00:13:21,551 --> 00:13:25,419
Not that kind of money.
You know anybody?
150
00:13:27,557 --> 00:13:29,889
Jews, yeah. Investors.
151
00:13:30,852 --> 00:13:32,913
You must have contacts in
the Jewish business community,
152
00:13:32,937 --> 00:13:33,937
working here.
153
00:13:34,022 --> 00:13:36,604
What community?
Jews can no
longer own businesses.
154
00:13:36,691 --> 00:13:38,085
That's why this
one's in receivership.
155
00:13:38,109 --> 00:13:39,394
But they wouldn't own it.
156
00:13:39,527 --> 00:13:42,519
I'd own it.
I'd pay them back in product,
pots and pans.
157
00:13:42,864 --> 00:13:44,195
Pots and pans.
158
00:13:44,324 --> 00:13:45,655
Something they can use.
159
00:13:46,409 --> 00:13:47,886
Something they can
feel in their hands.
160
00:13:47,910 --> 00:13:49,901
They can trade it
on the black market,
161
00:13:50,038 --> 00:13:51,994
do whatever they want.
Everybody's happy.
162
00:13:53,916 --> 00:13:56,908
If you want,
you could run
the company for me.
163
00:14:01,382 --> 00:14:03,623
Let me understand.
They'd put up
164
00:14:03,760 --> 00:14:06,046
all the money,
I'd do all the work.
165
00:14:06,137 --> 00:14:09,254
What, if you don't mind
my asking, would you do?
166
00:14:09,932 --> 00:14:12,014
I'd make sure it's known
the company's in business.
167
00:14:12,101 --> 00:14:14,217
I'd see that it had
a certain panache.
168
00:14:14,312 --> 00:14:17,145
That's what I'm
good at, not the work.
Not the work.
169
00:14:18,691 --> 00:14:20,272
The presentation.
170
00:14:39,170 --> 00:14:42,879
I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.
171
00:14:44,217 --> 00:14:47,334
Well,
they should be, Itzhak stern.
172
00:14:48,471 --> 00:14:51,133
Tell them they should be.
173
00:15:00,650 --> 00:15:02,481
Achtung! Achtung!
174
00:15:02,610 --> 00:15:08,526
An alle juden.
Ab sofort ist es verboten...
175
00:15:09,242 --> 00:15:13,827
Vere dignum et justum est,
aequum et salutare,
176
00:15:14,122 --> 00:15:17,956
nos tibi semper et
unique gratias agere:
177
00:15:18,126 --> 00:15:22,085
Domine sancte,
pater omnipotens,
aeterne deus...
178
00:15:22,171 --> 00:15:25,834
I've got a client
who'll sell marks
for zloty at 2.45-to-1.
179
00:15:25,925 --> 00:15:27,790
Wool, mink collar.
It's a nice coat.
180
00:15:27,927 --> 00:15:29,792
She'll trade it
for ration coupons.
181
00:15:29,887 --> 00:15:31,548
Wicks, for lamps.
182
00:15:31,681 --> 00:15:33,387
You have a truckload of wicks?
183
00:15:33,474 --> 00:15:35,760
What am I going to do
with a truckload of wicks?
184
00:15:35,852 --> 00:15:37,342
Nine by 12, nine by 14.
185
00:15:37,895 --> 00:15:40,011
I don't know.
Big, beautiful, persian.
186
00:15:44,193 --> 00:15:45,193
Psst.
187
00:15:45,278 --> 00:15:46,313
What?
188
00:15:46,404 --> 00:15:48,269
You don't recognize this?
It's shoe Polish.
189
00:15:48,364 --> 00:15:49,649
In metal containers?
190
00:15:49,782 --> 00:15:51,067
You asked for shoe Polish.
191
00:15:51,159 --> 00:15:53,178
In metal containers.
This is glass.
In metal containers.
192
00:15:53,202 --> 00:15:54,242
It's not what I asked for.
193
00:15:54,287 --> 00:15:56,448
What's the difference?
What's the difference?
194
00:15:56,581 --> 00:15:57,724
- What's the difference?
- Shh!
195
00:15:57,748 --> 00:15:59,363
My client sold it to his client,
196
00:15:59,542 --> 00:16:01,123
who sold it to the German army.
197
00:16:01,210 --> 00:16:03,371
Only by the time it
got there, because
198
00:16:03,546 --> 00:16:05,707
of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.
199
00:16:05,840 --> 00:16:08,126
Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.
200
00:16:08,217 --> 00:16:09,820
This is not his problem.
This is not your problem?
201
00:16:09,844 --> 00:16:11,050
This is not my problem.
202
00:16:11,220 --> 00:16:12,460
All right.
203
00:16:13,890 --> 00:16:16,552
The German army wants to
find out where it came from.
204
00:16:17,310 --> 00:16:18,704
I am going to make
sure they find out.
205
00:16:18,728 --> 00:16:19,968
Now it's your problem.
206
00:16:20,229 --> 00:16:22,390
You, be quiet!
207
00:16:23,900 --> 00:16:25,356
Metal containers.
208
00:16:26,903 --> 00:16:27,983
Hello.
209
00:16:29,489 --> 00:16:32,322
Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.
210
00:16:33,743 --> 00:16:35,199
Nice shirt.
211
00:16:36,245 --> 00:16:38,907
Do you know where
I can find a nice
shirt like that?
212
00:16:39,540 --> 00:16:43,124
Laudare,
benedicere et predicare.
213
00:16:46,797 --> 00:16:48,253
Like this?
214
00:16:48,382 --> 00:16:51,249
It's illegal to buy or sell
anything on the street.
215
00:16:51,719 --> 00:16:54,256
We don't do that.
We're here to pray.
216
00:16:56,516 --> 00:17:00,008
Jesum christum
dominum nostrum...
217
00:17:00,686 --> 00:17:03,018
Do you have any idea
how much a shirt
like this costs?
218
00:17:03,105 --> 00:17:04,641
Nice things cost money.
219
00:17:04,982 --> 00:17:08,770
Adorant
dominationes,
tremunt potestates.
220
00:17:08,945 --> 00:17:13,985
Coeli coelorumque
virtutes ac beata seraphim
221
00:17:14,200 --> 00:17:18,239
socia exultatione
cohcelebrant...
222
00:17:18,454 --> 00:17:20,285
How many?
223
00:17:21,832 --> 00:17:24,949
I'm going to need
some other things, too,
as things come up.
224
00:17:25,044 --> 00:17:26,705
This won't be a problem.
225
00:17:26,837 --> 00:17:28,543
From time to time.
226
00:17:28,965 --> 00:17:31,297
Achtung! Achtung!
227
00:18:13,843 --> 00:18:16,505
- Name? Adresse?
- Formular ausftillen!
228
00:18:16,596 --> 00:18:19,212
- Weiter, weiter!
- Nicht dréangelin!
229
00:18:19,432 --> 00:18:21,969
Kommen sie hierher!
Stellen sie sich doch an!
230
00:19:09,607 --> 00:19:11,063
Achtung, achtung!
231
00:19:11,192 --> 00:19:13,478
Alle juden sind verpflichtet...
232
00:19:13,569 --> 00:19:16,777
Im abgesonderten
judischen bezirk zu wohnen.
233
00:19:16,947 --> 00:19:19,654
Nichteinhaltung der
meldepflicht bei der
einwohnerbehérde...
234
00:19:19,825 --> 00:19:23,864
Verstol3t gegen das edikt 44/91
und fihrt zur anzeige...
235
00:19:24,038 --> 00:19:25,949
Beim militargericht.
236
00:19:28,918 --> 00:19:31,159
This is obviously
the right place.
How are you doing?
237
00:19:35,883 --> 00:19:39,501
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
238
00:19:39,595 --> 00:19:41,711
Goodbye, Jews!
239
00:19:41,806 --> 00:19:43,546
Goodbye, Jews!
240
00:19:46,268 --> 00:19:50,056
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
241
00:19:50,940 --> 00:19:53,022
Goodbye, Jews!
242
00:19:55,736 --> 00:19:58,603
This iz the vechteka, moyshe.
Ojciec.
243
00:19:59,115 --> 00:20:00,730
Nyne, this kan neash zyane.
244
00:20:13,504 --> 00:20:14,960
Oh, my god.
245
00:20:16,632 --> 00:20:19,840
Oy, god. Oh, my god.
246
00:20:25,433 --> 00:20:27,924
Oh, my god.
247
00:20:35,276 --> 00:20:37,062
It could not be better.
248
00:20:37,570 --> 00:20:39,026
It could be worse.
249
00:20:39,155 --> 00:20:40,645
How? Tell me.
250
00:20:41,323 --> 00:20:44,190
How on earth
could it possibly be worse?
251
00:20:46,328 --> 00:20:47,659
Dzien dobry.
252
00:20:48,789 --> 00:20:50,905
Dzien dobry.
Dzien dobry.
253
00:20:51,167 --> 00:20:53,658
Dzien dobry.
Dzien dobry.
254
00:20:53,961 --> 00:20:54,961
Dzien dobry.
255
00:20:59,341 --> 00:21:00,922
Hey, goldberg.
Poldek.
256
00:21:01,010 --> 00:21:03,342
What's this?
257
00:21:03,471 --> 00:21:05,757
The judenrat has
its own police now.
258
00:21:05,848 --> 00:21:06,928
You don't say.
259
00:21:07,057 --> 00:21:08,092
Ordnungsdienst.
260
00:21:08,184 --> 00:21:11,426
I'm a policeman now,
could you believe it?
It's hard to believe.
261
00:21:11,520 --> 00:21:13,101
No, it's not hard to believe.
262
00:21:13,522 --> 00:21:15,604
It's a good racket, poldek.
The only racket here.
263
00:21:15,691 --> 00:21:18,774
Look, maybe I could put in
a good word for you
with my superiors.
264
00:21:19,028 --> 00:21:20,028
Your superiors?
265
00:21:20,446 --> 00:21:22,812
Come on, they are not as bad
as everyone says.
266
00:21:23,574 --> 00:21:25,906
Well, they're worse
than everyone says,
267
00:21:26,035 --> 00:21:28,367
but it's a lot of money.
A lot of money.
268
00:21:29,789 --> 00:21:31,404
Give me my housing assignment.
269
00:21:32,541 --> 00:21:34,031
Come on.
270
00:21:34,168 --> 00:21:35,658
You look funny in
that hat, goldberg.
271
00:21:37,713 --> 00:21:40,204
You look like a clown, you know.
272
00:21:46,263 --> 00:21:49,175
He's a very important
man. Just give him two
minutes of your time.
273
00:21:49,266 --> 00:21:52,679
Since when did
time cost money?
Just sit down and listen.
274
00:21:53,354 --> 00:21:55,390
Please. Sir?
275
00:21:58,609 --> 00:22:01,225
For each 1,000 you invest,
I will repay you with...
276
00:22:01,320 --> 00:22:02,400
Two hundred.
277
00:22:02,530 --> 00:22:03,673
Two hundred kilos of
enamelware a month,
278
00:22:03,697 --> 00:22:05,383
to begin in July and to
continue for one year.
279
00:22:05,407 --> 00:22:08,899
After which time, we're even.
That's it. It's very simple.
280
00:22:09,370 --> 00:22:10,735
Not good enough.
281
00:22:10,871 --> 00:22:12,202
It's not good enough.
282
00:22:12,289 --> 00:22:14,405
Not good enough?
283
00:22:14,667 --> 00:22:18,580
Look where you're living.
Look where you've been put.
"Not good enough."
284
00:22:18,838 --> 00:22:21,420
A couple of months
ago you'd be right.
Not anymore.
285
00:22:21,549 --> 00:22:23,881
Money's still money.
286
00:22:26,428 --> 00:22:30,046
No, it is not.
That's why we're here.
287
00:22:30,558 --> 00:22:32,389
Trade goods,
that's the only currency
288
00:22:32,518 --> 00:22:34,349
that'll be worth
anything in the ghetto.
289
00:22:34,436 --> 00:22:36,802
Things have changed, my friend.
290
00:22:39,608 --> 00:22:41,849
Did I call this meeting?
291
00:22:41,944 --> 00:22:43,730
You told Mr. stern
you wanted to speak to me.
292
00:22:43,821 --> 00:22:45,652
I'm here.
I've made you a fair offer.
293
00:22:45,739 --> 00:22:49,778
Fair would be
a percentage in the company.
294
00:22:50,703 --> 00:22:54,821
Forget the whole thing.
Get out.
295
00:23:00,629 --> 00:23:03,086
How do we know
that you will do what you say?
296
00:23:03,632 --> 00:23:05,213
Because I said I would.
297
00:23:05,301 --> 00:23:07,667
You want a contract?
To be upheld by what court?
298
00:23:07,761 --> 00:23:09,922
I said what I'll do.
That's our contract.
299
00:23:13,809 --> 00:23:14,809
Mielismy racje.
300
00:23:28,866 --> 00:23:31,232
Piec, szesc, siedem,
301
00:23:34,330 --> 00:23:35,911
osiem, dziewiec.
302
00:23:48,928 --> 00:23:53,012
The standard ss rate
for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,
303
00:23:53,098 --> 00:23:55,089
five for unskilled and women.
304
00:23:56,018 --> 00:23:58,930
This is what you pay
the reich economic office.
305
00:23:59,021 --> 00:24:01,307
The Jews themselves
receive nothing.
306
00:24:02,191 --> 00:24:05,979
Poles you pay wages.
Generally, they get
a little more.
307
00:24:06,070 --> 00:24:07,401
Are you listening?
308
00:24:07,529 --> 00:24:08,894
What was that about the ss?
309
00:24:08,989 --> 00:24:10,854
The rate? The what?
310
00:24:11,367 --> 00:24:12,948
The Jewish worker's salary.
You pay it
311
00:24:13,077 --> 00:24:14,658
directly to the ss,
not to the worker.
312
00:24:14,745 --> 00:24:16,485
He gets nothing.
But it's less.
313
00:24:16,580 --> 00:24:17,891
It's less than what
I would pay a pole.
314
00:24:17,915 --> 00:24:19,121
It's less.
315
00:24:19,208 --> 00:24:23,952
That's the point
I'm trying to make.
Poles cost more.
316
00:24:25,923 --> 00:24:28,505
Why should I hire poles?
317
00:24:29,510 --> 00:24:32,752
An enamelware factory
over at lipowa street.
318
00:24:34,890 --> 00:24:36,300
It's owned by a German.
319
00:24:36,392 --> 00:24:40,385
But it's outside the ghetto,
so you can barter
for extra goods,
320
00:24:40,479 --> 00:24:42,185
for eggs,
I don't know what you need,
321
00:24:42,314 --> 00:24:44,042
with the Polish workers.
You can't get it here.
322
00:24:44,066 --> 00:24:47,524
Also, he's asking for
10 healthy women for the...
323
00:24:47,611 --> 00:24:48,691
I am healthy.
324
00:24:49,905 --> 00:24:51,315
Bring your sister, okay?
325
00:24:56,954 --> 00:24:57,954
Chodz.
326
00:24:58,622 --> 00:25:00,302
You need to convince
them you have a trade,
327
00:25:00,374 --> 00:25:01,989
something valuable
to the war effort.
328
00:25:02,084 --> 00:25:03,204
Like what?
What if you don't?
329
00:25:03,335 --> 00:25:04,450
I'm a musician.
330
00:25:04,545 --> 00:25:06,081
Your name goes on a list.
331
00:25:06,213 --> 00:25:07,749
And they put you on trucks...
332
00:25:07,840 --> 00:25:09,831
No, no, that's not true.
You're a musician?
333
00:25:09,925 --> 00:25:11,085
Yeah.
334
00:25:11,260 --> 00:25:12,487
I'd find a good
hiding place if I were you.
335
00:25:12,511 --> 00:25:14,467
I'm not going to
hide like some animal.
336
00:25:14,596 --> 00:25:16,587
There are places to hide.
337
00:25:22,646 --> 00:25:23,852
Der nachste!
338
00:25:23,939 --> 00:25:26,271
I'm a graduate of
the university of lviv.
339
00:25:27,651 --> 00:25:30,358
I used to work
at the hydroelectric
station in roznow.
340
00:25:30,446 --> 00:25:31,777
Blauschein.
341
00:25:35,951 --> 00:25:37,657
I'm gonna get
the necessary papers
342
00:25:37,786 --> 00:25:39,526
because this card
is no good anymore.
343
00:25:39,621 --> 00:25:42,408
You can stay in
this line all day,
you'll still get one of these.
344
00:25:42,499 --> 00:25:46,242
They are no good.
You'll have to
leave the line now,
345
00:25:46,336 --> 00:25:48,497
then you'll get
a blue card, a blauschein,
346
00:25:48,630 --> 00:25:50,837
to say that you are
an essential worker.
347
00:25:50,924 --> 00:25:53,836
I'll get these papers
for you at pankiewicz.
348
00:25:53,969 --> 00:25:55,630
Pharmacist. Just there, look.
349
00:25:56,764 --> 00:25:57,924
Guess who is here?
350
00:25:58,015 --> 00:26:00,802
Poldek!
Enjoying the weather, poldek?
351
00:26:00,893 --> 00:26:02,258
Enjoying the lines?
352
00:26:02,394 --> 00:26:03,725
Need some shoe Polish?
353
00:26:03,812 --> 00:26:05,848
In a metal container maybe?
354
00:26:06,648 --> 00:26:10,891
Not essential?
I think you misunderstand
the meaning of the word.
355
00:26:11,320 --> 00:26:15,154
No blauschein, sir.
Stand over there.
Move. Next!
356
00:26:17,367 --> 00:26:19,483
What do you mean,
"not essential"?
357
00:26:20,120 --> 00:26:24,614
I teach history
and literature.
Since when it's not essential?
358
00:26:30,047 --> 00:26:32,504
He's a metal polisher.
359
00:26:39,973 --> 00:26:41,179
It was not right?
360
00:26:41,350 --> 00:26:42,660
It's very good.
He's 53 years old.
361
00:26:42,684 --> 00:26:44,094
It's too new.
362
00:26:44,228 --> 00:26:45,684
Mmm. Thank you.
363
00:26:53,779 --> 00:26:55,770
You're crazy.
You left it in your drawer.
364
00:26:55,906 --> 00:26:57,942
How many times have I told you?
365
00:26:58,575 --> 00:27:01,487
Your work certificate
you keep in your
pocket at all times.
366
00:27:01,578 --> 00:27:05,036
And you leave
yours in your drawer.
How many times I've told you?
367
00:27:06,708 --> 00:27:08,573
I'm a metal polisher.
368
00:27:17,928 --> 00:27:23,889
Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,
369
00:27:25,394 --> 00:27:28,636
then place it
centrally in the press.
370
00:27:44,872 --> 00:27:48,035
We obtain the soup pot.
The soup pot.
371
00:27:48,750 --> 00:27:50,286
Soup pot.
372
00:27:52,254 --> 00:27:53,915
Grosz, Mrs. grosz,
stay together.
373
00:27:59,178 --> 00:28:01,760
Sir, I have 10 work permits here
374
00:28:01,930 --> 00:28:04,512
for the deutsche
emailwarenfabrik
375
00:28:04,600 --> 00:28:07,091
cosigned by Mr. bankier
and myself.
376
00:28:07,686 --> 00:28:11,770
If it's carbonized,
clean it with a file.
377
00:28:12,816 --> 00:28:16,479
But don't touch
both the electrodes
at the same time.
378
00:28:17,154 --> 00:28:20,066
You'll get electrocuted.
Here, have a try.
379
00:28:24,661 --> 00:28:26,947
Roll the metal under the press,
380
00:28:27,080 --> 00:28:29,492
but be very careful
unless you want your fingers
381
00:28:29,583 --> 00:28:31,414
to become part of the teapot.
382
00:28:34,087 --> 00:28:35,748
Occupation?
383
00:28:35,881 --> 00:28:37,542
I'm a writer.
I play the flute.
384
00:28:37,633 --> 00:28:41,171
But Moses is
a skilled metalworker.
385
00:28:41,261 --> 00:28:43,217
He can make tin pots.
He can make tanks.
386
00:28:43,347 --> 00:28:45,338
He can make whatever
Mr. schindler asks.
387
00:28:45,432 --> 00:28:49,801
He's highly skilled.
Give him your card.
Moses, give him your card.
388
00:28:52,481 --> 00:28:56,895
Now,
dip the basin with the tongs
into the enamel solution.
389
00:28:59,613 --> 00:29:03,822
And after swiveling it around,
carefully place it
aside to drip dry.
390
00:29:07,162 --> 00:29:08,993
And whatever he
asks you, allow me
391
00:29:09,122 --> 00:29:10,953
just to represent
you and speak for you.
392
00:29:11,041 --> 00:29:12,497
Don't say a word.
393
00:29:13,001 --> 00:29:16,334
Filing,
billing, keeping track of
my appointments, shorthand.
394
00:29:16,463 --> 00:29:18,454
Typing, obviously.
How is your typing?
395
00:29:18,590 --> 00:29:20,581
Uh, all right.
396
00:29:20,676 --> 00:29:22,132
Please.
397
00:30:15,772 --> 00:30:17,763
You need a secretary.
Pick one.
398
00:30:19,735 --> 00:30:22,977
I don't know how.
They're all so qualified.
399
00:30:24,239 --> 00:30:26,400
You have to choose.
400
00:30:29,286 --> 00:30:31,743
Prosze sie
ladnie usmiechac.
Big smile. Big smile.
401
00:30:31,913 --> 00:30:32,913
Uwaga.
402
00:30:53,018 --> 00:30:55,851
If you would,
look after my guest.
403
00:30:57,439 --> 00:31:00,647
- Boxed teas are good.
- Coffee, pate,
404
00:31:01,777 --> 00:31:04,610
kielbasa sausage,
cheeses, beluga caviar.
405
00:31:05,030 --> 00:31:06,361
Yes.
And, of course,
406
00:31:06,448 --> 00:31:07,592
who could live
without German cigarettes?
407
00:31:07,616 --> 00:31:09,231
Get me as many as you can find.
408
00:31:10,118 --> 00:31:11,198
And some more fresh fruit.
409
00:31:12,204 --> 00:31:14,616
The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.
410
00:31:15,290 --> 00:31:17,201
I need several boxes
of Cuban cigars. The best.
411
00:31:17,292 --> 00:31:19,624
Yes.
And dark,
unsweetened chocolate.
412
00:31:19,711 --> 00:31:21,689
Not in the shape
of ladyfingers,
the chunk chocolate.
413
00:31:21,713 --> 00:31:23,704
Big as my hand,
you sample at wine tastings.
414
00:31:23,799 --> 00:31:24,799
Yes.
415
00:31:24,925 --> 00:31:28,133
We're going to
need lots of cognac.
The best, hennessy.
416
00:31:28,220 --> 00:31:32,509
Dom pérignon champagne.
Get l'espadon sardines,
417
00:31:33,058 --> 00:31:36,221
and, oh, try to find
nylon stockings.
418
00:31:39,773 --> 00:31:42,606
It is my distinct
pleasure to announce
419
00:31:42,692 --> 00:31:46,310
the fully operational status
of deutsche emailwarenfabrik.
420
00:31:46,488 --> 00:31:48,399
Patrz jakies szmaty!
421
00:31:49,074 --> 00:31:52,783
Manufacturers of superior
enamelware crockery,
422
00:31:53,703 --> 00:31:57,742
expressly designed
and crafted for military use.
423
00:31:58,834 --> 00:32:01,371
Utilizing only
the most modern equipment,
424
00:32:01,461 --> 00:32:03,873
d.E.F.'S staff of
highly skilled and
425
00:32:03,964 --> 00:32:06,296
experienced
artisans and journeymen
426
00:32:06,383 --> 00:32:09,341
deliver a product of
unparalleled quality,
427
00:32:10,262 --> 00:32:14,221
enabling me to proffer,
with absolute
confidence and pride,
428
00:32:14,307 --> 00:32:16,764
a full line of
field and kitchenware
429
00:32:16,852 --> 00:32:19,844
unsurpassable in all respects
by my competitors.
430
00:32:21,022 --> 00:32:23,354
See attached list
and available colors.
431
00:32:25,193 --> 00:32:28,185
Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval
432
00:32:28,780 --> 00:32:32,318
and looking forward
to a long and mutually
prosperous association,
433
00:32:32,742 --> 00:32:35,905
I extend to you in advance
my sincerest gratitude
434
00:32:35,996 --> 00:32:38,863
and very best regards.
Oskar schindler.
435
00:32:38,957 --> 00:32:42,245
Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.
436
00:32:42,335 --> 00:32:44,951
Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.
437
00:32:45,046 --> 00:32:46,877
All this stuff here
goes to madritsch's
438
00:32:47,007 --> 00:32:48,838
factory on Tuesday of next week.
439
00:33:05,192 --> 00:33:08,400
My father was fond
of saying, "you need three
things in life,
440
00:33:08,487 --> 00:33:14,278
"a good doctor,
a forgiving priest,
and a clever accountant.”
441
00:33:19,331 --> 00:33:23,119
the first two,
I've never had much use for.
442
00:33:23,585 --> 00:33:25,541
But the third...
443
00:33:32,594 --> 00:33:35,210
Just pretend, for Christ's sake.
444
00:33:39,768 --> 00:33:41,633
Is that all?
445
00:33:47,692 --> 00:33:50,559
I'm trying to thank you.
I'm saying
446
00:33:50,695 --> 00:33:53,607
I couldn't have
done this without you.
447
00:33:57,827 --> 00:34:00,364
The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.
448
00:34:00,455 --> 00:34:02,946
It would also, by the way,
be the courteous thing.
449
00:34:05,627 --> 00:34:07,663
You're welcome.
450
00:34:16,888 --> 00:34:18,628
Get out of here.
451
00:34:32,612 --> 00:34:34,148
Klonowska, who is it?
452
00:34:45,292 --> 00:34:47,999
She's so embarrassed.
Look at her.
453
00:35:00,181 --> 00:35:02,172
You know something?
You would like her.
454
00:35:02,267 --> 00:35:04,258
Oskar, please.
What?
455
00:35:04,394 --> 00:35:06,664
I don't have to like
her just because you do.
You would, though.
456
00:35:06,688 --> 00:35:08,804
It doesn't work that way.
457
00:35:22,746 --> 00:35:24,737
You've done well here.
458
00:35:27,375 --> 00:35:29,707
You look wonderful.
459
00:35:33,006 --> 00:35:34,587
Be careful of the step, miss.
460
00:35:34,716 --> 00:35:36,331
Mrs. schindler, marek.
461
00:35:49,731 --> 00:35:51,141
It's not a charade, all this?
462
00:35:51,274 --> 00:35:52,684
How could it be a charade?
463
00:35:52,776 --> 00:35:54,176
The clothes,
the car, the apartment.
464
00:35:54,235 --> 00:35:55,600
Wait a minute.
465
00:35:55,695 --> 00:35:58,562
Take a guess
how many people
are on my payroll.
466
00:35:58,657 --> 00:35:59,772
Oskar.
467
00:36:00,116 --> 00:36:04,450
My father,
at the height of his success,
had 50. I've got 350.
468
00:36:04,537 --> 00:36:06,744
Three hundred and fifty workers
469
00:36:06,873 --> 00:36:09,080
on the factory floor,
with one purpose.
470
00:36:10,335 --> 00:36:11,950
To make pots and pans?
471
00:36:12,045 --> 00:36:14,957
To make money. For me.
472
00:36:22,138 --> 00:36:24,720
Does anyone ask about me?
473
00:36:26,768 --> 00:36:29,851
Back home? Everybody.
474
00:36:29,938 --> 00:36:32,099
All the time.
475
00:36:32,982 --> 00:36:33,982
Hmm.
476
00:36:37,153 --> 00:36:41,442
They won't soon
forget the name schindler
here, I can tell you that.
477
00:36:43,451 --> 00:36:45,783
"Oskar schindler," they'll say.
478
00:36:46,579 --> 00:36:49,116
"Everybody remembers him.
479
00:36:50,667 --> 00:36:53,784
"He did something extraordinary.
480
00:36:55,463 --> 00:36:58,296
"He did something
no one else did.
481
00:37:00,051 --> 00:37:02,838
"He came here with nothing,
482
00:37:03,430 --> 00:37:05,967
"a suitcase,
483
00:37:06,141 --> 00:37:10,430
"and built a bankrupt company
into a major manufactory.
484
00:37:12,564 --> 00:37:15,226
"And left with a steamer trunk.
485
00:37:15,608 --> 00:37:18,645
"Two steamer
trunks full of money.
486
00:37:20,488 --> 00:37:23,321
"All the riches
of the world."
487
00:37:24,951 --> 00:37:26,191
Hmm.
488
00:37:26,870 --> 00:37:29,782
It's comforting to see
that nothing's changed.
489
00:37:29,873 --> 00:37:32,580
You're wrong, Emilie.
490
00:37:34,085 --> 00:37:36,747
There's no way
I could have
known this before,
491
00:37:36,838 --> 00:37:39,170
but there was
always something missing.
492
00:37:39,883 --> 00:37:43,796
In every business I tried,
I can see now,
it wasn't me that failed.
493
00:37:43,887 --> 00:37:46,128
Something was missing.
494
00:37:46,806 --> 00:37:50,264
Even if I'd known what it was,
there's nothing I
could have done about it,
495
00:37:50,351 --> 00:37:53,718
because you can't
create this thing.
496
00:37:55,190 --> 00:37:59,024
And it makes all
the difference in the world
between success and failure.
497
00:38:01,029 --> 00:38:02,485
Luck?
498
00:38:05,200 --> 00:38:06,531
War.
499
00:38:31,643 --> 00:38:33,383
Should I stay?
500
00:38:36,231 --> 00:38:38,813
It's a beautiful city.
501
00:38:40,568 --> 00:38:42,900
I asked you if I should stay.
502
00:38:45,740 --> 00:38:47,901
It's up to you.
503
00:38:52,664 --> 00:38:56,953
Promise me, Oskar, no doorman
or maitre d' will ever presume
504
00:38:57,043 --> 00:39:00,786
I'm anyone other
than Mrs. schindler,
and I'll stay.
505
00:39:04,425 --> 00:39:05,915
Goodbye, darling.
506
00:39:23,444 --> 00:39:27,437
I could try to read this,
or I could eat my lunch
while it's still hot.
507
00:39:28,074 --> 00:39:29,439
We're doing well?
508
00:39:29,701 --> 00:39:30,986
Yes.
Better this month than last?
509
00:39:31,077 --> 00:39:32,077
Yes.
510
00:39:32,120 --> 00:39:33,597
Any reason to think
next month will be worse?
511
00:39:33,621 --> 00:39:35,236
The war could end.
512
00:39:46,968 --> 00:39:47,968
What?
513
00:39:48,136 --> 00:39:49,238
There is a machinist outside
514
00:39:49,262 --> 00:39:52,220
who'd like to
thank you personally
for giving him a job.
515
00:39:52,807 --> 00:39:56,470
Every day he comes.
He's very grateful.
It'll just take a minute.
516
00:40:03,526 --> 00:40:05,517
Mr. lowenstein?
517
00:40:12,994 --> 00:40:18,614
I want to thank you, sir,
for giving me
the opportunity to work.
518
00:40:18,708 --> 00:40:21,199
You're welcome.
I'm sure you're
doing a great job.
519
00:40:21,878 --> 00:40:25,837
The ss beat me up.
They would have killed me,
520
00:40:26,341 --> 00:40:30,755
but I am essential
to the war effort,
thanks to you.
521
00:40:30,845 --> 00:40:32,426
That's great.
522
00:40:32,972 --> 00:40:34,837
I work hard for you.
523
00:40:35,516 --> 00:40:37,302
I'm sure you do.
524
00:40:37,435 --> 00:40:39,266
I'll continue to
work hard for you.
525
00:40:40,146 --> 00:40:41,556
That's great. Thanks.
526
00:40:41,689 --> 00:40:42,769
God bless you, sir.
527
00:40:42,899 --> 00:40:44,014
All right.
528
00:40:44,275 --> 00:40:46,140
You are a good man.
529
00:40:49,906 --> 00:40:50,986
He saved my life.
530
00:40:51,115 --> 00:40:52,195
Yes, he did.
531
00:40:52,909 --> 00:40:54,024
God bless him.
532
00:40:54,202 --> 00:40:55,317
Yeah. Come on.
533
00:40:57,997 --> 00:41:00,033
God bless you.
534
00:41:12,553 --> 00:41:15,260
I'm sorry,
herr direktor, but
you're running very late.
535
00:41:15,348 --> 00:41:18,135
This is for
the obersturmbannfiihrer, sir.
536
00:41:18,226 --> 00:41:21,434
And this is for
his niece, Greta.
It's her birthday.
537
00:41:21,521 --> 00:41:23,352
Greta as in garbo.
538
00:41:23,481 --> 00:41:25,312
By the way, don't
ever do that to me again.
539
00:41:25,566 --> 00:41:27,147
Go, go, drive!
Don't bow.
540
00:41:27,235 --> 00:41:29,213
Did you happen to notice that
that man had one arm?
541
00:41:29,237 --> 00:41:30,237
Did he?
542
00:41:34,909 --> 00:41:35,989
What's his use?
543
00:41:36,119 --> 00:41:37,234
Very useful.
544
00:41:40,373 --> 00:41:41,579
How?
545
00:41:41,749 --> 00:41:42,989
Very useful! Success!
546
00:41:51,259 --> 00:41:53,625
Achrar kach loe nedanh...
547
00:42:12,822 --> 00:42:15,108
Besen und schaufeln
werden ausgeladen
548
00:42:15,241 --> 00:42:17,522
jeder nimmt sich eine und dann
wird die stralbe gereinigt.
549
00:42:17,827 --> 00:42:19,692
We'll be late for work.
550
00:42:32,550 --> 00:42:35,041
You shouldn't
think of them as yours, Oskar.
551
00:42:35,386 --> 00:42:37,468
You need to understand that
some of the officers here
552
00:42:37,555 --> 00:42:39,466
don't give a damn
about production.
553
00:42:40,641 --> 00:42:43,348
To them, it's
a matter of national priority
554
00:42:43,478 --> 00:42:46,185
that Jews be
made to shovel show.
555
00:42:47,148 --> 00:42:50,982
It's got nothing to
do with reality, Oskar.
You know it and I know it.
556
00:42:51,944 --> 00:42:56,904
Jews shoveling snow,
it's got a ritual
significance.
557
00:43:00,536 --> 00:43:02,197
Come with me.
558
00:43:02,330 --> 00:43:03,991
I am an essential worker.
559
00:43:04,082 --> 00:43:05,082
Essential worker?
560
00:43:05,208 --> 00:43:06,243
Yes.
561
00:43:09,670 --> 00:43:11,501
I work for Oskar schindler.
562
00:43:11,672 --> 00:43:13,503
Essential worker
for Oskar schindler.
563
00:43:13,591 --> 00:43:14,911
A one-armed Jew?
Twice as useless!
564
00:43:15,009 --> 00:43:16,340
Yes, yes.
565
00:43:17,720 --> 00:43:20,427
I lost a day
of production, Rolf.
566
00:43:20,681 --> 00:43:22,922
I work for Oskar schindler.
567
00:43:24,519 --> 00:43:27,852
Danka, look at the snow.
Look at the snow.
Look at the snow!
568
00:43:32,360 --> 00:43:35,852
I lost a worker.
I expect to be compensated.
569
00:43:35,947 --> 00:43:39,030
File a grievance with
the economic office.
It's your right.
570
00:43:39,117 --> 00:43:40,197
Would it do any good?
571
00:43:40,368 --> 00:43:42,359
Of course not.
572
00:43:44,872 --> 00:43:48,160
A big shot from the ss budget
and construction
office came to lunch,
573
00:43:48,251 --> 00:43:52,790
and he told us that to believe
the Jewish skilled
worker had a place
574
00:43:52,880 --> 00:43:56,122
in reich economics
was a treasonable idea.
575
00:44:01,389 --> 00:44:05,348
A one-armed machinist, Oskar?
576
00:44:05,852 --> 00:44:07,808
He was a metal press operator.
577
00:44:12,733 --> 00:44:14,064
Quite skilled.
578
00:44:44,265 --> 00:44:45,425
Herr direktor?
579
00:44:46,267 --> 00:44:48,383
Shit. I don't believe it.
580
00:44:48,561 --> 00:44:50,677
Stern, is that you?
581
00:44:51,105 --> 00:44:54,438
No, it's poldek.
It's about stern.
582
00:44:55,276 --> 00:44:58,268
Leave your
luggage on the platform.
583
00:44:59,197 --> 00:45:04,487
Clearly label it.
Given name first,
then your surname.
584
00:45:05,244 --> 00:45:07,610
Do not bring your
baggage with you.
585
00:45:07,872 --> 00:45:10,238
It will follow you later.
586
00:45:11,083 --> 00:45:16,123
Leave your
luggage on the platform.
Clearly label it.
587
00:45:16,255 --> 00:45:19,292
Lassen sie ihr gepéck
am bahnsteig.
588
00:45:21,302 --> 00:45:22,667
Stern?
589
00:45:25,556 --> 00:45:26,671
He's on the list.
590
00:45:26,807 --> 00:45:27,967
He is?
591
00:45:28,851 --> 00:45:30,136
Well, let's find him.
592
00:45:30,269 --> 00:45:31,509
I'm sorry.
You can't have him.
593
00:45:31,604 --> 00:45:34,892
He's on the list.
If he were an essential worker
he would not be on the list.
594
00:45:34,982 --> 00:45:37,143
I'm talking to a clerk.
What is your name?
595
00:45:37,401 --> 00:45:38,811
Sir, the list is correct.
596
00:45:38,986 --> 00:45:40,442
I didn't ask you about the list.
597
00:45:40,529 --> 00:45:41,689
I asked you your name.
598
00:45:41,822 --> 00:45:42,982
Klaus tauber.
599
00:45:45,326 --> 00:45:46,611
Tauber.
600
00:45:46,702 --> 00:45:50,695
Hauptscharfihrer,
this gentleman
thinks a mistake's been made.
601
00:45:50,790 --> 00:45:53,122
My plant manager is
somewhere on this train.
602
00:45:53,668 --> 00:45:55,646
If it leaves with him on I,
it'll disrupt production
603
00:45:55,670 --> 00:45:57,661
and the armaments board
will want to know why.
604
00:45:57,755 --> 00:45:59,370
Achtung,
dieser zug féhrt jetzt ab.
605
00:45:59,465 --> 00:46:01,626
Is he on the list?
606
00:46:01,759 --> 00:46:03,920
Yes, sir. Itzhak stern.
607
00:46:04,929 --> 00:46:09,343
Well,
the list is correct, sir.
There is nothing I can do.
608
00:46:10,851 --> 00:46:12,136
What is your name?
609
00:46:12,270 --> 00:46:13,555
Close and secure all doors.
610
00:46:13,646 --> 00:46:16,979
My name? My name is kunder.
This train is now leaving.
611
00:46:17,483 --> 00:46:19,098
Kunder.
Hauptscharfiihrer kunder.
612
00:46:19,193 --> 00:46:21,104
K-u-n-d-e-r.
And what's yours?
613
00:46:21,195 --> 00:46:23,481
Schindler.
S-c-h-i-n-d-l-e-r.
614
00:46:23,948 --> 00:46:26,109
Gentlemen, thank you very much.
615
00:46:26,200 --> 00:46:28,657
I think I can guarantee you
you'll both be
616
00:46:28,744 --> 00:46:31,952
in Southern Russia
before the end of the month.
Good day.
617
00:46:32,039 --> 00:46:34,121
Zamykac
dokladnie drzwi. Dokladnie
zamykac drzwi.
618
00:46:35,835 --> 00:46:37,416
Stern!
619
00:46:38,254 --> 00:46:40,085
Stern!
Stern!
620
00:46:40,172 --> 00:46:41,537
Itzhak stern!
621
00:46:48,806 --> 00:46:50,546
Stern! Itzhak stern!
622
00:46:50,766 --> 00:46:52,051
Stern! Stern!
623
00:46:52,184 --> 00:46:53,469
Itzhak stern!
624
00:46:55,062 --> 00:46:56,142
Stern!
625
00:46:56,230 --> 00:46:57,390
Sir?
626
00:47:00,526 --> 00:47:02,517
Stern!
Herr direktor.
627
00:47:03,904 --> 00:47:05,485
My apologies.
628
00:47:05,906 --> 00:47:07,112
Stop the train!
He's here!
629
00:47:07,241 --> 00:47:08,481
I apologize.
630
00:47:08,784 --> 00:47:10,740
Stop the train!
631
00:47:10,870 --> 00:47:12,781
Stop the train! Stop it!
632
00:47:25,760 --> 00:47:28,092
Sign here.
Initial there.
633
00:47:30,306 --> 00:47:34,265
Makes no difference
to us, you understand.
This one, that one.
634
00:47:34,935 --> 00:47:37,017
It's the inconvenience
to the list.
635
00:47:37,104 --> 00:47:38,810
It's the paperwork.
636
00:47:38,939 --> 00:47:40,679
I somehow left my
work card at home.
637
00:47:40,775 --> 00:47:43,938
I tried to explain them
it was a mistake, but...
638
00:47:44,820 --> 00:47:46,776
I'm sorry, it was stupid!
639
00:47:46,906 --> 00:47:48,817
What if I got here
five minutes later?
640
00:47:48,908 --> 00:47:51,399
Then where would I be?
641
00:49:33,387 --> 00:49:36,129
Sacrean, sacrean end tzukeer.
642
00:49:36,474 --> 00:49:38,965
Tzukeer end sacrean.
643
00:49:42,938 --> 00:49:45,475
I woke up from
a dream this morning.
644
00:49:45,566 --> 00:49:49,650
I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,
645
00:49:49,737 --> 00:49:52,444
only to discover I
was broke and sharing
646
00:49:52,573 --> 00:49:55,315
a room with 12
people I didn't know.
647
00:49:55,409 --> 00:49:57,024
You laugh about it?
648
00:49:57,119 --> 00:49:58,359
I have to laugh.
649
00:49:58,913 --> 00:50:01,154
You are living behind walls.
650
00:50:01,248 --> 00:50:06,163
The walls I can deal with.
It's the restrictions
to my life I'm tired of.
651
00:50:06,253 --> 00:50:09,336
Those walls keep them out.
That's all I care about.
652
00:50:09,423 --> 00:50:12,256
I like it here. There's
a kind of, I don't know,
653
00:50:12,343 --> 00:50:14,709
ancestral squalor to it all.
654
00:50:14,929 --> 00:50:16,990
You are a slave
to these people.
No one envies us anymore.
655
00:50:17,014 --> 00:50:18,014
I'm smart.
656
00:50:18,140 --> 00:50:19,175
Oh, yes, you're smart.
657
00:50:19,266 --> 00:50:20,266
You're a real genius.
658
00:50:20,434 --> 00:50:21,469
You had your chance.
659
00:50:21,769 --> 00:50:25,933
Today,
today I actually found time
to organize a thought.
660
00:50:26,774 --> 00:50:29,436
I can't remember
the last time I did that.
661
00:50:29,527 --> 00:50:31,267
When's the last
time we did this?
662
00:50:31,362 --> 00:50:33,569
When's the last time
we stood around and talked?
663
00:50:33,822 --> 00:50:36,438
No one ordered me
onto a truck today.
664
00:50:36,575 --> 00:50:39,191
No one took my
business away from me.
665
00:50:39,578 --> 00:50:41,409
You don't really
have a business to take.
666
00:50:41,914 --> 00:50:43,779
There's nowhere down from here.
667
00:50:43,958 --> 00:50:45,823
This is it.
This is the bottom.
668
00:50:46,585 --> 00:50:49,122
The ghetto is Liberty.
669
00:50:56,679 --> 00:50:59,637
This street divides the ghetto
just about in half.
670
00:51:00,599 --> 00:51:07,471
Right side,
ghetto a, civil employees,
industrial workers, and so on.
671
00:51:08,857 --> 00:51:12,065
Left side,
ghetto b, surplus labor,
672
00:51:12,194 --> 00:51:15,436
the elderly and infirm, mostly.
673
00:51:16,282 --> 00:51:18,489
Which is where you
will want to start.
674
00:51:18,659 --> 00:51:20,900
Do you have any questions, sir?
675
00:51:21,161 --> 00:51:23,777
Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.
676
00:51:26,584 --> 00:51:29,121
We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.
677
00:51:29,211 --> 00:51:32,749
Segregated, of course.
The men in the barracks
near the quarry.
678
00:51:32,840 --> 00:51:34,359
The women on
the other side of the wire.
679
00:51:34,383 --> 00:51:36,465
My place is where?
There, sir.
680
00:51:36,552 --> 00:51:38,338
There?
Yes, the villa.
681
00:51:38,429 --> 00:51:39,839
You call that a villa?
682
00:51:39,930 --> 00:51:41,157
Their synagogue, can you see it?
683
00:51:41,181 --> 00:51:42,296
That's not a villa.
684
00:51:42,391 --> 00:51:44,119
We're planning to turn it
into the camp stables.
685
00:51:44,143 --> 00:51:45,143
It's a house.
686
00:51:45,769 --> 00:51:47,600
What's that over there?
687
00:51:50,065 --> 00:51:51,976
Kindergarten.
Fifty-one.
688
00:51:52,067 --> 00:51:56,561
And we have a dentist,
shoemaker,
practical physicians.
689
00:51:59,783 --> 00:52:01,523
There they are, sir.
690
00:52:03,078 --> 00:52:05,069
Hmm.
691
00:52:07,041 --> 00:52:10,249
One of you is a very lucky girl.
692
00:52:11,045 --> 00:52:15,709
There is an opening
for a job away from all
693
00:52:16,508 --> 00:52:20,000
this backbreaking
work at my new villa.
694
00:52:22,264 --> 00:52:23,264
Uh...
695
00:52:25,976 --> 00:52:29,059
Which of you has
domestic experience?
696
00:52:33,067 --> 00:52:36,776
Ja, on second thought,
I don't really want
someone else's maid.
697
00:52:36,862 --> 00:52:40,070
All those annoying
habits I have to undo.
698
00:52:45,245 --> 00:52:47,907
I don't want
to give you my cold.
699
00:52:48,666 --> 00:52:50,076
What's your name?
700
00:52:50,876 --> 00:52:52,582
Helen hirsch.
What?
701
00:52:53,045 --> 00:52:54,956
Helen hirsch.
702
00:52:55,047 --> 00:52:56,833
What? I can't hear.
703
00:52:56,965 --> 00:52:58,751
Helen hirsch.
704
00:53:14,942 --> 00:53:15,942
Ja.
705
00:53:16,026 --> 00:53:17,357
Take it all down!
706
00:53:17,444 --> 00:53:19,560
To work!
707
00:53:21,657 --> 00:53:24,364
Take it down!
It is not safe!
708
00:53:24,451 --> 00:53:27,488
She says the foundation
was poured wrong.
She's got to take it down.
709
00:53:27,579 --> 00:53:30,537
I told her it's the barracks,
not the fucking hotel europa.
710
00:53:30,624 --> 00:53:34,412
Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!
711
00:53:34,962 --> 00:53:38,420
Herr kommandant.
The entire foundation
712
00:53:38,549 --> 00:53:41,962
has to be torn
down and re-poured.
713
00:53:42,052 --> 00:53:44,759
If not, there will be
at least a subsidence
714
00:53:44,888 --> 00:53:47,595
at the Southern
end of the barracks.
715
00:53:48,267 --> 00:53:50,974
Subsidence, and then collapse.
716
00:53:51,061 --> 00:53:53,052
And you are an engineer?
Yes.
717
00:53:53,897 --> 00:53:55,307
My name is Diana reiter.
718
00:53:55,399 --> 00:53:58,812
I'm a graduate of
civil engineering
from the university of Milan.
719
00:53:58,902 --> 00:54:02,486
An educated Jew,
like Karl Marx himself.
720
00:54:10,831 --> 00:54:12,617
Unterscharfihrer!
Jawohl?
721
00:54:14,460 --> 00:54:15,575
Shoot her.
722
00:54:15,711 --> 00:54:16,871
What?
723
00:54:18,672 --> 00:54:22,915
Herr kommandant,
I'm only trying to do my job.
724
00:54:23,010 --> 00:54:24,546
Ja, I'm doing mine.
725
00:54:24,636 --> 00:54:26,968
But, sir, she's
foreman of construction.
726
00:54:27,055 --> 00:54:29,762
We are not going
to have arguments
with these people.
727
00:54:29,850 --> 00:54:30,965
Okay.
728
00:54:33,187 --> 00:54:36,600
No. Shoot her here,
on my authority.
729
00:54:47,785 --> 00:54:49,616
It will take more than that.
730
00:54:49,703 --> 00:54:51,034
I'm sure you're right.
731
00:54:59,296 --> 00:55:03,630
Take it down,
re-pour it, rebuild it.
Like she said.
732
00:55:04,384 --> 00:55:07,922
We have more to see,
but we have only one
more hour of light.
733
00:55:19,566 --> 00:55:21,431
Today is history.
734
00:55:23,320 --> 00:55:25,902
Today will be remembered.
735
00:55:27,741 --> 00:55:33,361
Years from now, the young
will ask with
wonder about this day.
736
00:55:35,415 --> 00:55:37,781
Today is history,
and you are part of it.
737
00:55:40,796 --> 00:55:43,128
Six hundred years ago,
738
00:55:43,257 --> 00:55:45,714
when elsewhere they
were footing the blame
739
00:55:45,843 --> 00:55:48,255
for the black death,
kazimierz the great...
740
00:55:49,054 --> 00:55:50,794
Ke laolam chasedo
741
00:55:50,889 --> 00:55:55,178
so-called,
told the Jews they
could come to krakow.
742
00:55:55,269 --> 00:55:56,269
They came.
743
00:55:56,311 --> 00:55:58,097
Not that fat. No, less.
744
00:55:58,230 --> 00:56:00,016
They trundled their
belongings into the city.
745
00:56:00,107 --> 00:56:01,107
Yes, a bit less.
746
00:56:01,275 --> 00:56:02,310
They settled.
747
00:56:03,277 --> 00:56:05,393
They took hold.
748
00:56:05,487 --> 00:56:11,027
They prospered in business,
science, education, the arts.
749
00:56:12,953 --> 00:56:14,693
They came here with nothing.
750
00:56:16,748 --> 00:56:17,954
Nothing.
751
00:56:19,418 --> 00:56:20,749
And they flourished.
752
00:56:22,296 --> 00:56:26,835
For six centuries
there has been
a Jewish krakow.
753
00:56:28,427 --> 00:56:29,792
Think about that.
754
00:56:30,679 --> 00:56:32,260
By this evening,
755
00:56:33,015 --> 00:56:35,882
those six centuries are a rumor.
756
00:56:38,228 --> 00:56:39,513
They never happened.
757
00:56:41,648 --> 00:56:43,309
Today is history.
758
00:57:04,546 --> 00:57:07,162
Absitzen und in
zweijerreihen antreten!
759
00:57:08,675 --> 00:57:10,415
Kameraden! Schneller!
760
00:57:14,181 --> 00:57:18,140
I think we will
start with ghetto b.
761
00:57:18,226 --> 00:57:20,057
Hopp, hopp, hopp, hopp!
762
00:57:28,028 --> 00:57:29,108
All right?
763
00:57:29,237 --> 00:57:30,317
Start from both sides?
764
00:57:30,405 --> 00:57:32,342
No, no, I would like
you to start there.
The right side?
765
00:57:32,366 --> 00:57:33,676
The right side, yeah.
And then move around.
766
00:57:33,700 --> 00:57:34,860
All right.
767
00:57:37,037 --> 00:57:41,531
- Beschriften sie es deutlich.
- Es wird ihnen nachgeschickt.
768
00:57:42,918 --> 00:57:45,125
Lassen sie ihr gepéck stehen.
769
00:57:47,631 --> 00:57:50,168
Beschriften sie es deutlich.
770
00:57:50,342 --> 00:57:53,175
Es wird lhnen nachgeschickt.
771
00:57:54,304 --> 00:57:55,794
Aufmachen!
772
00:57:56,223 --> 00:57:57,223
Lakoom.
773
00:57:57,516 --> 00:58:00,516
Loe ani loe yodahat olay
kaday lehachnese at hayladeem
mitachat la shoolchan.
774
00:58:00,727 --> 00:58:03,013
Mitacht la meeta.
Bohow.
775
00:58:07,985 --> 00:58:10,067
Hopp, hopp, hopp, hopp!
776
00:58:52,112 --> 00:58:53,943
Runterkommen!
777
00:59:01,663 --> 00:59:02,869
Rauskommen, juden!
778
00:59:08,336 --> 00:59:09,746
Na platz!
779
00:59:19,389 --> 00:59:20,799
Gold, Chaim!
780
00:59:20,932 --> 00:59:22,388
Platz chodi.
781
00:59:23,143 --> 00:59:24,303
Gold, Chaim!
782
00:59:24,478 --> 00:59:25,684
Yes, Chaim gold.
783
00:59:25,771 --> 00:59:27,386
Shoot him.
784
00:59:33,612 --> 00:59:36,103
Nie zabijaj! Nie zabijaj!
785
00:59:37,908 --> 00:59:40,570
Ziehen sie warme
kleidung an und begeben
sie sich zum platz...
786
00:59:41,286 --> 00:59:43,993
Keine koffer! Keine koffer!
787
00:59:44,164 --> 00:59:45,370
Gehen sie durch!
788
00:59:45,499 --> 00:59:47,831
Keine koffer! Keine koffer!
789
00:59:48,251 --> 00:59:50,458
Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?
790
00:59:50,545 --> 00:59:53,662
Na, wie heil3t du?
Wie heilt du, eh?
791
00:59:54,549 --> 00:59:56,460
Keine koffer, hab ich gesagt!
792
00:59:57,761 --> 00:59:59,592
Packt keine koffer!
Keine koffer!
793
01:00:00,430 --> 01:00:02,887
Riiber zum platz chodi!
Koffer hier lassen!
794
01:00:02,974 --> 01:00:05,636
Blauschein.
Platz chodi!
795
01:00:06,186 --> 01:00:07,847
Was soll der koffer hier?
796
01:00:08,021 --> 01:00:10,182
Alles riiber zum platz chodi!
797
01:00:27,290 --> 01:00:28,996
We're getting out
through the sewers.
798
01:00:29,084 --> 01:00:30,790
I have to check
if they're clear.
799
01:00:32,379 --> 01:00:34,415
Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.
800
01:00:34,506 --> 01:00:37,498
I can't go in the sewers.
I told you I won't
go in the sewers.
801
01:00:41,596 --> 01:00:44,383
You can go. Yes, you can.
802
01:00:47,394 --> 01:00:49,009
I won't go in the sewers.
803
01:01:00,574 --> 01:01:03,862
Move! Over there!
Over there! Move!
804
01:01:04,578 --> 01:01:06,739
Your card, Jew!
805
01:01:06,913 --> 01:01:11,122
Deine papiere, Jude!
806
01:01:13,587 --> 01:01:15,123
That line.
807
01:01:16,089 --> 01:01:17,625
Deine karte!
808
01:01:17,757 --> 01:01:20,749
Ich geh nicht rauf
wegen deiner verdammten karte!
809
01:01:22,596 --> 01:01:24,132
Deine scheilrkarte!
810
01:01:43,617 --> 01:01:45,858
Was soll denn die scheie?
Bist du denn
verrtickt geworden?
811
01:01:46,119 --> 01:01:48,400
Mit diesem scheibgewehr
héttest du mich
erschielren kénnen!
812
01:01:48,455 --> 01:01:51,037
Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!
813
01:01:51,166 --> 01:01:53,603
Was heil3t hier entschuldigung.
Du bist wohl
verriickt geworden!
814
01:01:53,627 --> 01:01:55,037
Zuriickbleiben!
Zurtickbleiben!
815
01:02:04,804 --> 01:02:07,386
Weliterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!
816
01:02:17,609 --> 01:02:19,725
Komm her, du judensau!
817
01:02:19,819 --> 01:02:21,684
Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!
818
01:02:27,911 --> 01:02:30,118
Chodzcie tu szybko!
819
01:03:19,504 --> 01:03:21,790
She's good as dead.
Leave her.
820
01:03:21,881 --> 01:03:25,248
Give me a moment.
Just let me bring her inside.
821
01:03:31,224 --> 01:03:34,682
You can join her
or join the line.
822
01:03:39,733 --> 01:03:40,939
Women to the left!
823
01:03:41,067 --> 01:03:42,067
Wilhelm!
Rosel
824
01:03:42,152 --> 01:03:44,985
men to right.
Women to the left.
825
01:03:45,071 --> 01:03:46,277
Women to the left.
826
01:03:46,406 --> 01:03:47,806
Let me go!
I won't leave my husband!
827
01:03:52,746 --> 01:03:54,306
Women to the left,
and men to the right.
828
01:03:54,414 --> 01:03:55,950
Promise me, be safe.
829
01:03:58,877 --> 01:04:00,833
Your government is
in the wrong country!
830
01:04:07,719 --> 01:04:09,255
Mama! Mama!
831
01:04:57,435 --> 01:04:59,016
Mila!
832
01:05:32,679 --> 01:05:34,089
You have a blauschein.
833
01:05:34,222 --> 01:05:35,632
Blauschein
doesn't matter anymore,
834
01:05:35,723 --> 01:05:37,259
they are
cleaning out the ghetto.
835
01:05:37,350 --> 01:05:38,886
There is not
enough room for you.
836
01:05:39,018 --> 01:05:40,599
What are you talking about?
We tried it
837
01:05:40,728 --> 01:05:42,343
before. There's
more than enough room.
838
01:05:42,814 --> 01:05:44,020
I changed my mind!
839
01:05:44,190 --> 01:05:45,396
Mama!
840
01:05:45,692 --> 01:05:47,899
Oh, look at the space in there.
841
01:05:48,027 --> 01:05:50,268
Now look at me.
You are just scared.
842
01:05:50,363 --> 01:05:52,445
I can fit the girl, but not you.
843
01:05:52,532 --> 01:05:53,612
Mama, I'm coming out!
844
01:05:53,741 --> 01:05:54,821
Stay where you are.
845
01:05:54,909 --> 01:05:57,150
I'd rather you be here
than who knows where.
846
01:05:57,245 --> 01:05:58,530
Mama!
847
01:06:19,392 --> 01:06:22,134
Herr kommandant!
848
01:06:22,228 --> 01:06:23,718
Very good saluting.
849
01:06:23,813 --> 01:06:25,724
I respectfully report
I've been given orders
850
01:06:25,857 --> 01:06:27,768
to clear the bundles
from the road,
851
01:06:27,859 --> 01:06:30,896
so there will be
no obstructions
to the thoroughfare.
852
01:06:30,987 --> 01:06:35,526
Finish and join the lines,
little Polish
clicking soldier.
853
01:06:58,932 --> 01:07:00,342
Mrs. dresner?
854
01:07:00,433 --> 01:07:01,764
Yes.
855
01:07:02,185 --> 01:07:04,346
Oh, you are a friend
of my son's.
856
01:07:04,604 --> 01:07:07,016
Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.
857
01:07:07,106 --> 01:07:09,267
No, get under the stairs.
They'll be done
858
01:07:09,400 --> 01:07:11,561
searching soon.
You'll be safe there.
859
01:07:11,653 --> 01:07:13,189
Please hide. Please.
860
01:07:13,321 --> 01:07:14,857
Warmed by the sun.
861
01:07:14,948 --> 01:07:17,360
Hide under the stairs.
862
01:07:20,578 --> 01:07:22,990
I've searched
the building.
There's no one here.
863
01:07:23,081 --> 01:07:25,367
Also, gehen wir
zum nachsten block.
864
01:07:25,458 --> 01:07:26,698
Einverstanden.
865
01:07:33,091 --> 01:07:34,627
Danka!
Mamal
866
01:07:40,765 --> 01:07:42,096
hello, Adam.
867
01:07:43,726 --> 01:07:45,967
Hello, danka.
868
01:07:51,609 --> 01:07:54,396
Come with me. I will
put you in the good line.
869
01:07:57,240 --> 01:08:00,403
Do you know the saying,
"an hour of life
is still life"?
870
01:08:00,493 --> 01:08:04,577
You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.
871
01:08:17,844 --> 01:08:19,425
Oyfn pripetshok Brent a fayerl
872
01:08:19,512 --> 01:08:22,254
un in shtub iz heys
873
01:08:23,266 --> 01:08:28,511
un der rebe lerent
kleyne kinderlech
874
01:08:28,980 --> 01:08:31,892
dem alefbeys
875
01:08:33,735 --> 01:08:38,354
un der rebe lerent
kleyne kinderlech
876
01:08:38,865 --> 01:08:41,481
dem alefbeys
877
01:08:44,287 --> 01:08:49,077
zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
878
01:08:49,542 --> 01:08:52,875
vos ir lerent do
879
01:08:54,505 --> 01:08:59,545
zogltzhe noch amol un take
hoch amol
880
01:08:59,969 --> 01:09:03,678
komelis alefo
881
01:09:06,809 --> 01:09:10,142
zogltzhe noch amol un take
hoch amol
882
01:09:10,271 --> 01:09:13,388
komelis alefo
883
01:09:15,443 --> 01:09:20,028
ofyn pripetshok Brent a fayerl
884
01:09:20,573 --> 01:09:24,782
un in shtub iz heys
885
01:09:25,578 --> 01:09:30,914
un der rebe lerent
kleyne kinderlech
886
01:09:31,125 --> 01:09:32,661
dem alefbeys
887
01:09:42,303 --> 01:09:45,090
oh, please, let's go.
Let's go, please.
888
01:09:46,307 --> 01:09:47,672
Come on.
889
01:09:48,768 --> 01:09:51,931
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
890
01:09:52,271 --> 01:09:56,310
vos ir lerent do
891
01:09:57,110 --> 01:10:02,275
zogtzhe noch amol
un take noch amol
892
01:10:03,074 --> 01:10:06,066
komelis alefo
893
01:10:09,038 --> 01:10:12,451
zogltzhe noch amol un take
hoch amol
894
01:10:12,959 --> 01:10:15,951
komelis alefo
895
01:10:56,002 --> 01:10:58,539
markieren.
Markieren.
896
01:11:52,642 --> 01:11:53,842
Nie! Prosze pana, niech pan...
897
01:12:00,399 --> 01:12:01,764
Nie znajdziemy!
898
01:12:27,260 --> 01:12:31,424
Was ist das? Ist das bach?
Nein, nein. Mozart.
899
01:12:31,722 --> 01:12:33,178
Mozart?
Ja.
900
01:12:53,411 --> 01:12:54,821
Das wollen wir
heute noch schaffen?
901
01:12:54,954 --> 01:12:55,954
Nee, schaffen wir nie.
902
01:13:01,836 --> 01:13:03,622
Nee, schaffen wir nie.
903
01:13:03,713 --> 01:13:05,874
I wish this
fucking night were over.
904
01:13:44,712 --> 01:13:44,746
Appell! Fiinferreihen!
905
01:13:44,754 --> 01:13:46,870
Appell! Fiinferreihen!
906
01:13:49,091 --> 01:13:50,091
Antreten!
907
01:13:53,137 --> 01:13:55,253
Halt, alle anstellen!
908
01:13:59,060 --> 01:14:00,641
Los, los, fiinferreihen!
909
01:14:01,938 --> 01:14:03,394
Miitzen ab!
910
01:14:05,608 --> 01:14:07,189
Namen verlesen!
911
01:14:07,526 --> 01:14:11,485
Wer aufgerufen wird,
hebt seine hand
und ein deutliches jawohl!!
912
01:14:11,572 --> 01:14:13,358
Jawohl.
913
01:14:17,536 --> 01:14:19,527
Keller, fanni!
Jawohl
914
01:14:20,873 --> 01:14:24,331
adalbert, hermann!
Jawohl.
915
01:14:25,544 --> 01:14:27,205
Faber, dorothea!
Jawohl!
916
01:14:27,672 --> 01:14:29,708
Goldstein, pola!
Jawohl.
917
01:14:31,258 --> 01:14:34,091
Warmberger, Markus!
Jawohl.
918
01:14:36,138 --> 01:14:37,799
Edelstein, Max!
919
01:14:56,867 --> 01:14:58,573
Appell abtreten!
920
01:14:59,245 --> 01:15:00,245
Do pracy!
921
01:15:01,497 --> 01:15:03,954
The worst is over.
We are workers now.
922
01:15:36,449 --> 01:15:38,064
Keine miidigkeit vorschiitzen!
923
01:15:43,539 --> 01:15:46,952
Oh, god, amon.
924
01:15:51,547 --> 01:15:53,959
Sofort in der
baracke zuriickmelden!
925
01:16:38,344 --> 01:16:41,177
Komm du mal
schén her! Komm du schén!
926
01:16:41,347 --> 01:16:42,803
Na komm! Na komm!
927
01:16:46,685 --> 01:16:49,893
Amon, you're such
a damned fucking child!
928
01:16:49,980 --> 01:16:52,062
Wakey, wakey.
929
01:17:01,742 --> 01:17:03,278
Make coffee.
930
01:17:03,410 --> 01:17:04,946
Make it yourself.
931
01:17:20,761 --> 01:17:23,218
The ss will manage
certain industries itself
932
01:17:23,305 --> 01:17:25,136
inside plaszow.
933
01:17:25,224 --> 01:17:27,636
A metalworks, brush factory,
934
01:17:27,726 --> 01:17:29,887
another for reprocessing
Jewish clothing
935
01:17:29,979 --> 01:17:33,767
from the ghettos for use by
bombed-out families back home.
936
01:17:33,858 --> 01:17:37,396
But it's private
industry like yours
that stands to benefit most
937
01:17:37,486 --> 01:17:39,673
by moving inside the wire
of commandant
amon goeth's camp...
938
01:17:39,697 --> 01:17:42,313
No, no, no. Sit,
sit. Julian, how are you?
939
01:17:42,408 --> 01:17:43,818
Good to see you, my friend.
940
01:17:43,909 --> 01:17:45,900
Oskar schindler.
Leo John.
941
01:17:51,125 --> 01:17:52,240
Franz, good to see you.
942
01:17:52,376 --> 01:17:53,562
Hello, Oskar.
Glad you could join us.
943
01:17:53,586 --> 01:17:55,122
My pleasure. Julius.
944
01:17:55,254 --> 01:17:56,835
How are you?
You lost weight.
945
01:17:56,922 --> 01:17:59,914
Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.
946
01:18:01,385 --> 01:18:04,001
How are you doing?
Oskar schindler.
947
01:18:05,723 --> 01:18:07,259
We started without you.
948
01:18:07,391 --> 01:18:08,927
Fine. I miss anything good?
949
01:18:09,768 --> 01:18:12,180
I was explaining to herr bosch
and herr madritsch
950
01:18:12,271 --> 01:18:15,354
some of the benefits of moving
their factories into plaszow.
951
01:18:15,441 --> 01:18:17,272
I meant the food.
952
01:18:20,279 --> 01:18:22,190
Since your labor
is housed on-site,
953
01:18:22,323 --> 01:18:24,279
it's available to
you at all times.
954
01:18:24,366 --> 01:18:27,028
You can work them
all night if you want.
955
01:18:27,119 --> 01:18:29,326
Your factory policies,
whatever they've
956
01:18:29,455 --> 01:18:31,696
been in the past,
they'll continue to be.
957
01:18:31,790 --> 01:18:33,451
They'll be respected.
958
01:18:34,001 --> 01:18:35,832
I have to know,
where do you get a suit
959
01:18:35,961 --> 01:18:37,792
like that?
What is that? Is that silk?
960
01:18:38,088 --> 01:18:39,294
Of course.
961
01:18:40,466 --> 01:18:41,466
Ja.
962
01:18:42,259 --> 01:18:44,466
It has a nice sheen about it.
963
01:18:44,553 --> 01:18:45,553
Thank you.
964
01:18:45,679 --> 01:18:46,714
Very nice.
965
01:18:46,805 --> 01:18:50,138
I'd say I'd get
you one, but the man
who made it is probably dead.
966
01:18:50,226 --> 01:18:51,966
I don't know.
967
01:18:53,145 --> 01:18:55,227
I go to work the other day.
968
01:18:56,649 --> 01:18:58,640
Nobody's there.
969
01:18:58,734 --> 01:19:02,352
Nobody tells me about this.
I have to find out.
I have to go in.
970
01:19:03,739 --> 01:19:05,149
Everybody's gone.
971
01:19:06,116 --> 01:19:07,822
No.
972
01:19:09,119 --> 01:19:10,234
No.
973
01:19:14,041 --> 01:19:16,498
They're not gone.
They're here.
974
01:19:16,585 --> 01:19:21,921
They're mine!
Every day that goes by,
I'm losing money.
975
01:19:22,007 --> 01:19:23,668
Every worker that is
shot costs me money.
976
01:19:23,759 --> 01:19:25,445
I have to find somebody else.
I have to train them.
977
01:19:25,469 --> 01:19:26,989
We are going to be
making so much money
978
01:19:27,054 --> 01:19:28,510
that none of this
is going to matter.
979
01:19:28,597 --> 01:19:30,713
It's bad business.
980
01:19:43,570 --> 01:19:45,026
Thank you.
981
01:19:45,489 --> 01:19:46,979
Leave the bottle.
982
01:19:48,909 --> 01:19:50,490
Take that.
983
01:19:51,537 --> 01:19:54,370
Lena, thank you.
984
01:20:04,216 --> 01:20:07,208
Scherner told me
something else about you.
985
01:20:09,513 --> 01:20:11,754
Yeah? What's that?
986
01:20:11,849 --> 01:20:16,388
That you know the meaning
of the word "gratitude."
987
01:20:17,354 --> 01:20:20,221
That it's not some
vague thing with you
988
01:20:20,316 --> 01:20:22,807
like it 1s with others.
989
01:20:24,069 --> 01:20:26,401
You want to stay where you are.
990
01:20:27,323 --> 01:20:29,735
You've got things
going on the side.
991
01:20:30,617 --> 01:20:32,573
Things are good.
992
01:20:32,661 --> 01:20:36,074
You don't want anybody
telling you what to do.
993
01:20:37,124 --> 01:20:41,367
I can understand
all that, you know.
I know you.
994
01:20:43,672 --> 01:20:48,666
What you want is
your own sub-camp.
995
01:20:54,475 --> 01:20:57,683
Do you have any
idea what is involved?
The paperwork alone,
996
01:20:57,770 --> 01:20:59,289
and then you've got to
build the fucking thing.
997
01:20:59,313 --> 01:21:01,975
Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.
998
01:21:02,066 --> 01:21:03,181
Then the engineers show up,
999
01:21:03,275 --> 01:21:06,017
they stand around, they argue
about drainage, foundations,
1000
01:21:06,111 --> 01:21:07,817
codes, exact specifications,
1001
01:21:07,905 --> 01:21:09,691
parallel fences
four kilometers long,
1002
01:21:09,823 --> 01:21:12,235
1,200 kilograms of barbed wire,
1003
01:21:12,326 --> 01:21:15,033
6,000 kilograms of
electrified fences,
ceramic insulators,
1004
01:21:15,120 --> 01:21:16,880
three cubic meters of
air space per prisoner.
1005
01:21:16,955 --> 01:21:19,100
I'm telling you,
you want to shoot somebody.
I've been through it,
1006
01:21:19,124 --> 01:21:20,705
you know? I know.
1007
01:21:20,793 --> 01:21:23,535
- Well, you know.
- You've been through it.
1008
01:21:26,799 --> 01:21:29,632
You could make
things easier for me.
1009
01:21:32,721 --> 01:21:34,632
I'd be grateful.
1010
01:21:38,852 --> 01:21:40,467
Aus dem weg da!
1011
01:21:50,197 --> 01:21:52,028
Weitergehen!
Weitergehen!
1012
01:22:10,175 --> 01:22:12,131
Where's stern?
1013
01:22:15,681 --> 01:22:19,890
Goldberg and chilowicz,
make sure I see my cut
1014
01:22:19,977 --> 01:22:23,344
from the factory
owners in this camp.
1015
01:22:23,439 --> 01:22:26,852
Leaving you to take
care of my main account,
1016
01:22:26,942 --> 01:22:29,479
the schindler account.
1017
01:22:30,362 --> 01:22:34,480
He wants his independence.
I gave it to him.
1018
01:22:34,575 --> 01:22:36,486
But independence costs money.
1019
01:22:37,536 --> 01:22:39,777
This, you understand?
1020
01:22:44,501 --> 01:22:45,707
Look at me.
1021
01:22:57,598 --> 01:23:00,556
Don't forget who you
are working for now.
1022
01:23:09,485 --> 01:23:10,485
Jawohl!!
1023
01:23:10,903 --> 01:23:13,861
Make sure he stays.
He's a slippery bastard!
1024
01:23:21,330 --> 01:23:22,490
We need more wine.
1025
01:23:22,623 --> 01:23:23,783
More wine!
1026
01:23:23,874 --> 01:23:26,411
Stand on my friend.
Don't let him leave.
1027
01:23:43,227 --> 01:23:45,263
Was passiert denn in einem leben
1028
01:23:45,604 --> 01:23:46,604
prost! Prost!
1029
01:23:49,983 --> 01:23:51,268
Thank you, herr direktor.
1030
01:23:51,401 --> 01:23:52,641
Prost, herr direktor!
1031
01:23:57,908 --> 01:23:59,614
What are you doing?
1032
01:23:59,785 --> 01:24:01,525
What? Scratching my head.
1033
01:24:01,620 --> 01:24:04,828
Makes them think we have lice.
Helps make them
keep their distance.
1034
01:24:06,291 --> 01:24:07,291
Do you have lice?
1035
01:24:07,459 --> 01:24:08,499
Do you have your notebook?
1036
01:24:08,544 --> 01:24:10,409
The calendar on my
desk has the birthdays
1037
01:24:10,546 --> 01:24:12,377
of our ss friends’
wives and children.
1038
01:24:12,464 --> 01:24:13,874
Don't forget to send something.
1039
01:24:14,967 --> 01:24:16,528
Record payoffs to
the main administration
1040
01:24:16,552 --> 01:24:18,008
and economics office, the arm...
1041
01:24:18,095 --> 01:24:19,801
Slowly, stern, slowly.
1042
01:24:19,888 --> 01:24:22,880
The armaments board,
governor general's
division of the interior
1043
01:24:22,975 --> 01:24:25,387
and chief of police as "fees."
1044
01:24:25,477 --> 01:24:27,638
And make them on
the first of each month,
1045
01:24:27,729 --> 01:24:30,220
as opposed to
individual payoffs
to our ss contacts.
1046
01:24:30,315 --> 01:24:32,293
The listis in
the lower drawer
of my desk, which you...
1047
01:24:32,317 --> 01:24:34,308
"First of month..."
1048
01:24:35,571 --> 01:24:37,937
Ss contacts list,
lower drawer of my desk,
which you handle
1049
01:24:38,031 --> 01:24:40,272
as cash contributions
to legitimate charities
1050
01:24:40,409 --> 01:24:42,616
sent, of course,
to each official's office.
1051
01:24:42,703 --> 01:24:44,989
Dealings with our
black market contacts
1052
01:24:45,122 --> 01:24:47,408
listed as suppliers in
the legitimate ledger
1053
01:24:47,499 --> 01:24:49,330
are more complicated.
Forget it.
1054
01:24:49,418 --> 01:24:51,312
What do you mean, forget it?
You can't forget it.
1055
01:24:51,336 --> 01:24:53,418
It gives me a headache.
It gives me a headache!
1056
01:25:00,512 --> 01:25:02,048
I couldn't get you out of here.
1057
01:25:02,180 --> 01:25:03,761
I'll be all right.
1058
01:25:03,849 --> 01:25:08,593
Anyway,
I'm here almost every week.
Wednesdays, usually.
1059
01:25:08,687 --> 01:25:11,394
I'll look in on you,
see how you're doing.
1060
01:25:13,692 --> 01:25:17,276
Here, put these in your pocket.
1061
01:25:17,362 --> 01:25:19,102
Come on.
1062
01:25:23,619 --> 01:25:25,359
Herr direktor,
don't let things fall apart.
1063
01:25:25,454 --> 01:25:27,194
I've worked too hard.
1064
01:25:36,214 --> 01:25:39,832
Thanks for... good luck.
1065
01:26:01,823 --> 01:26:02,107
Achtung, mitzen ab!
1066
01:26:02,115 --> 01:26:03,855
Achtung, mitzen ab!
1067
01:26:14,753 --> 01:26:16,289
Work!
An die arbeit!
1068
01:26:31,645 --> 01:26:33,351
What are you making?
1069
01:26:33,438 --> 01:26:34,848
Hinges, sir.
1070
01:26:38,360 --> 01:26:40,271
I've got some
workers coming in tomorrow.
1071
01:26:40,362 --> 01:26:42,068
Where the hell they from again?
1072
01:26:42,155 --> 01:26:44,237
Yugoslavia, herr kommandant.
1073
01:26:44,324 --> 01:26:46,440
I've got to make room.
1074
01:26:49,121 --> 01:26:50,577
Make me a hinge.
1075
01:26:50,706 --> 01:26:52,196
Yes, sir.
1076
01:27:24,531 --> 01:27:26,442
Keep going, you're doing well.
1077
01:27:35,959 --> 01:27:37,870
Oh, that's very good.
1078
01:27:38,754 --> 01:27:42,463
But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.
1079
01:27:42,549 --> 01:27:46,258
What I don't understand
is that you've been working
1080
01:27:46,344 --> 01:27:50,178
since I think, what,
about 6:00 this morning?
1081
01:27:51,391 --> 01:27:55,600
Yet, such a small pile
of hinges.
1082
01:28:25,050 --> 01:28:26,790
Oh, Christ.
1083
01:28:26,885 --> 01:28:27,965
May I try that, sir?
1084
01:28:28,053 --> 01:28:30,294
Check the angle lever.
Maybe it's bent.
1085
01:28:30,388 --> 01:28:33,505
No, no.
You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.
1086
01:28:33,600 --> 01:28:35,841
Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.
1087
01:28:35,936 --> 01:28:37,051
Ja, come on.
1088
01:28:37,187 --> 01:28:38,302
What did I just say? Here.
1089
01:28:42,317 --> 01:28:43,727
Herr kommandant.
1090
01:28:43,819 --> 01:28:49,564
I beg to report
that my heap of hinges
was so unsatisfactory
1091
01:28:49,658 --> 01:28:53,242
because the machines
were being
recalibrated this morning.
1092
01:28:55,372 --> 01:28:58,239
I was put on to shoveling coal.
1093
01:29:22,190 --> 01:29:23,726
Strange, huh?
1094
01:29:24,609 --> 01:29:25,689
Yeah.
1095
01:29:30,949 --> 01:29:32,530
Thank you, muek.
1096
01:29:34,452 --> 01:29:38,070
Ah, lisiek.
Don't touch the leather,
it's just been oiled.
1097
01:29:38,164 --> 01:29:39,779
Rottenfihrer.
Oh, for me?
1098
01:29:39,875 --> 01:29:41,490
Oh, thank you very much,
herr direktor.
1099
01:29:41,585 --> 01:29:42,950
Herr direktor!
1100
01:29:44,170 --> 01:29:45,785
Herr direktor!
1101
01:29:48,967 --> 01:29:50,423
Herr direktor.
1102
01:29:53,305 --> 01:29:54,715
He was making hinges slowly.
1103
01:29:54,806 --> 01:29:56,717
So the man can
turn out a hinge in
1104
01:29:56,850 --> 01:29:58,806
less than a minute.
Why the long story?
1105
01:29:59,144 --> 01:30:00,144
Hmm?
1106
01:30:28,673 --> 01:30:30,038
Thank you, sir.
1107
01:30:30,175 --> 01:30:31,540
You're welcome.
1108
01:30:35,138 --> 01:30:37,925
Nobody knows who
stole the chicken, hmm?
1109
01:30:38,016 --> 01:30:39,096
Tell him about the chicken.
1110
01:30:39,184 --> 01:30:42,676
A man walks
around with a chicken
and nobody notices this.
1111
01:30:43,772 --> 01:30:45,353
Save yourselves.
1112
01:30:46,566 --> 01:30:48,352
Tell him about the chicken.
1113
01:31:04,459 --> 01:31:06,541
Still nobody knows.
1114
01:31:18,223 --> 01:31:21,966
It was you.
You committed this crime.
1115
01:31:22,060 --> 01:31:23,175
No, sir.
1116
01:31:23,311 --> 01:31:24,426
But you know who, though.
1117
01:31:24,521 --> 01:31:26,352
Yes.
Who?
1118
01:31:28,066 --> 01:31:30,022
Him!
1119
01:31:33,947 --> 01:31:35,778
He's very gifted.
1120
01:31:35,907 --> 01:31:37,738
Yeah, sure.
Bring him over.
1121
01:31:40,412 --> 01:31:44,155
Sir. Thank you.
1122
01:31:50,130 --> 01:31:51,495
Thank you again, herr direktor.
1123
01:31:51,631 --> 01:31:52,996
You're welcome again.
1124
01:31:53,091 --> 01:31:55,582
It's an honor to work
for such a great company.
1125
01:31:55,677 --> 01:31:56,677
It's great to have you.
1126
01:31:56,761 --> 01:31:59,753
I promise to learn
everything there is to know
about enamelware production.
1127
01:31:59,848 --> 01:32:01,054
That's great.
1128
01:32:13,570 --> 01:32:17,404
Hello?
Miss Elsa krause is here.
I only need five minutes.
1129
01:32:17,490 --> 01:32:19,981
She wants to speak
to the herr direktor.
1130
01:32:40,805 --> 01:32:42,136
Yes.
1131
01:32:46,603 --> 01:32:48,719
He won't see you.
1132
01:33:19,344 --> 01:33:21,380
Please, sit down.
1133
01:33:24,766 --> 01:33:26,097
Pernod? Cognac?
1134
01:33:26,226 --> 01:33:27,591
No. No, thank you.
1135
01:33:28,853 --> 01:33:31,515
So, what can I do for you?
1136
01:33:36,736 --> 01:33:39,273
They say that no one dies here.
1137
01:33:39,364 --> 01:33:41,480
They say your
factory is a haven.
1138
01:33:44,327 --> 01:33:46,443
They say you are good.
1139
01:33:49,582 --> 01:33:50,788
Who says that?
1140
01:33:51,876 --> 01:33:53,366
Everyone.
1141
01:34:00,468 --> 01:34:03,050
My name is Regina perlman,
not Elsa krause.
1142
01:34:03,138 --> 01:34:06,551
I've been living in
krakow on false papers
since the ghetto massacre.
1143
01:34:06,641 --> 01:34:08,597
My parents are in plaszow.
1144
01:34:08,685 --> 01:34:12,974
Their names are
Chana and Jakob perlman.
1145
01:34:13,064 --> 01:34:16,682
They are older people.
They are killing older
people now in plaszow.
1146
01:34:16,776 --> 01:34:20,064
They bury them up
in the forest. Look,
1147
01:34:21,197 --> 01:34:23,779
I don't have any money.
1148
01:34:23,867 --> 01:34:26,779
I borrowed these clothes.
1149
01:34:29,747 --> 01:34:32,739
I'm begging you. Please.
1150
01:34:33,918 --> 01:34:35,454
Please bring them here.
1151
01:34:35,545 --> 01:34:38,127
I don't do that.
1152
01:34:38,214 --> 01:34:41,923
You've been misled.
I ask one thing.
1153
01:34:42,010 --> 01:34:43,841
Whether or not
the worker has
certain skills.
1154
01:34:43,928 --> 01:34:45,447
That's what I ask
and that's what I care about.
1155
01:34:45,471 --> 01:34:47,883
My father is an importer,
not a metalworker.
1156
01:34:47,974 --> 01:34:51,432
Such activities are illegal.
You will not entrap me!
1157
01:34:53,062 --> 01:34:57,101
Cry, and I will
have you arrested.
I swear to god!
1158
01:35:06,326 --> 01:35:09,193
People die.
It's a fact of life.
1159
01:35:09,287 --> 01:35:11,027
He wants to kill everybody?
Great!
1160
01:35:11,164 --> 01:35:12,950
What am I
supposed to do about it?
1161
01:35:13,041 --> 01:35:15,783
Bring everybody over?
Is that what you think?
1162
01:35:15,877 --> 01:35:18,710
Send them over
to schindler.
Send them alll
1163
01:35:18,796 --> 01:35:22,664
his place is a haven,
didn't you know?
It's not a factory.
1164
01:35:22,759 --> 01:35:24,841
It's not
an enterprise
of any kind.
1165
01:35:24,928 --> 01:35:27,761
It's a haven for
rabbis and orphans
1166
01:35:27,847 --> 01:35:30,964
and people with no
skills whatsoever!
1167
01:35:33,645 --> 01:35:35,977
You think I don't
know what you're doing?
1168
01:35:36,064 --> 01:35:39,522
You're so quiet
all the time.
I know, I know!
1169
01:35:39,609 --> 01:35:40,769
Are you losing money?
1170
01:35:40,902 --> 01:35:42,062
That's not the point!
1171
01:35:42,153 --> 01:35:44,109
So the point is?
1172
01:35:44,239 --> 01:35:46,195
It's dangerous!
It's dangerous to me!
1173
01:35:50,536 --> 01:35:53,994
You have to understand.
Goeth is under
enormous pressure.
1174
01:35:54,082 --> 01:35:56,698
You have to think of
it in his situation.
1175
01:35:58,127 --> 01:36:00,334
He's got this
whole place to run.
1176
01:36:00,421 --> 01:36:03,254
He's responsible
for everything here,
all these people.
1177
01:36:03,341 --> 01:36:05,423
He's got a lot of
things to worry about.
1178
01:36:06,886 --> 01:36:10,674
And he's got the war
which brings out
the worst in people.
1179
01:36:10,765 --> 01:36:14,633
Never the good,
always the bad.
Always the bad.
1180
01:36:16,354 --> 01:36:21,269
But in normal circumstances
he wouldn't be like this.
He'd be all right.
1181
01:36:21,359 --> 01:36:24,396
There'd just be
the good aspects
of him, which...
1182
01:36:25,613 --> 01:36:28,320
He's a wonderful crook.
1183
01:36:28,408 --> 01:36:32,697
A man who loves good food,
good wine,
the ladies, making money...
1184
01:36:32,787 --> 01:36:34,277
Killing.
1185
01:36:35,415 --> 01:36:37,121
He can't enjoy it.
1186
01:36:38,251 --> 01:36:41,618
Bejski told me the other day,
somebody escaped
1187
01:36:41,713 --> 01:36:43,954
from a work detail
outside the wire.
1188
01:36:44,549 --> 01:36:48,133
Goeth lined up everybody
from the missing
man's barracks.
1189
01:36:48,219 --> 01:36:51,962
He shot the man to
the left of bejski,
the man to the right of him.
1190
01:36:52,056 --> 01:36:55,219
He walked down
the line shooting
every other man with a pistol.
1191
01:37:01,316 --> 01:37:02,556
Twenty-five.
1192
01:37:07,739 --> 01:37:09,099
What do you want
me to do about it?
1193
01:37:09,240 --> 01:37:10,605
Nothing, nothing.
1194
01:37:11,492 --> 01:37:13,699
We're just talking.
1195
01:37:25,923 --> 01:37:27,208
"Perlman."
1196
01:37:29,260 --> 01:37:30,921
Perlman!
1197
01:37:32,096 --> 01:37:33,757
Husband and wife.
1198
01:37:34,057 --> 01:37:37,641
Jakob and Chana perlman!
1199
01:37:50,782 --> 01:37:52,864
Have goldberg bring them over.
1200
01:37:55,953 --> 01:37:57,693
Miitzen ab!
1201
01:37:59,999 --> 01:38:01,955
Appell abtreten!
1202
01:38:49,507 --> 01:38:52,840
I'm sure this will be better
than those rags, lisiek.
1203
01:38:54,095 --> 01:38:57,428
Herr direktor,
I was just helping lisiek
to find something
1204
01:38:57,515 --> 01:39:00,257
to clean the stains
from the herr
kommandant's bathtub.
1205
01:39:00,351 --> 01:39:01,682
Go clean it.
1206
01:39:01,853 --> 01:39:03,184
Pardon me, herr direktor.
1207
01:39:07,525 --> 01:39:10,688
You don't have to
report to me, Helen.
1208
01:39:10,778 --> 01:39:13,440
You know who I am? Hmm?
1209
01:39:21,581 --> 01:39:23,071
I'm schindler.
1210
01:39:25,293 --> 01:39:27,659
Of course.
I have heard, and
1211
01:39:28,921 --> 01:39:31,537
you have been here before.
1212
01:39:33,843 --> 01:39:36,380
Here, why don't you
keep this someplace?
1213
01:39:36,762 --> 01:39:38,377
Go on, take it.
1214
01:39:38,514 --> 01:39:40,095
I get extra food here.
1215
01:39:40,183 --> 01:39:44,677
Well, if you don't
want to eat it, trade it.
Or give it to lisiek.
1216
01:39:47,565 --> 01:39:49,772
Why not build yourself up?
1217
01:39:54,405 --> 01:39:58,444
My first day here, he beat me
1218
01:39:58,534 --> 01:40:02,322
because I threw out
the bones from dinner.
1219
01:40:05,625 --> 01:40:10,164
He came down to the basement
at midnight, and he...
1220
01:40:10,254 --> 01:40:12,745
He asked me where they were.
1221
01:40:15,593 --> 01:40:19,211
For his dogs, you understand.
1222
01:40:22,308 --> 01:40:26,221
I said to him,
I don't know how I say this.
1223
01:40:26,312 --> 01:40:30,055
I never could say it now,
I said to him,
1224
01:40:30,149 --> 01:40:32,390
"why are you beating me?"
1225
01:40:35,988 --> 01:40:39,572
He said, "the reason
I beat you now
1226
01:40:39,659 --> 01:40:43,277
"is because you
ask why I beat you."
1227
01:40:45,331 --> 01:40:47,322
I know your sufferings, Helen.
1228
01:40:50,753 --> 01:40:52,243
It doesn't matter.
1229
01:40:54,882 --> 01:40:56,964
I have accepted them.
1230
01:40:58,094 --> 01:40:59,584
Accepted them?
1231
01:41:01,889 --> 01:41:03,720
One day he will shoot me.
1232
01:41:03,808 --> 01:41:06,675
No, no, no, he won't shoot you.
1233
01:41:06,769 --> 01:41:09,511
I know. I see things.
1234
01:41:10,690 --> 01:41:13,727
We were on the roof on Monday,
young lisiek and I,
1235
01:41:13,818 --> 01:41:17,310
and we saw the herr kommandant
come out of the front door
1236
01:41:17,405 --> 01:41:23,241
and down
the steps by the patio,
right there below us,
1237
01:41:23,327 --> 01:41:28,071
and there on the steps
he drew his gun and he
1238
01:41:28,165 --> 01:41:30,998
shot a woman who was passing by.
1239
01:41:32,378 --> 01:41:35,620
A woman carrying a bundle.
Through the throat.
1240
01:41:35,715 --> 01:41:39,378
Just a woman
on her way somewhere,
you know?
1241
01:41:39,468 --> 01:41:43,086
She was no fatter or thinner
1242
01:41:43,180 --> 01:41:45,762
or slower or faster
than anyone else,
1243
01:41:45,850 --> 01:41:50,014
and I couldn't
guess what had she done.
1244
01:41:54,525 --> 01:41:57,688
The more you see of
the herr kommandant,
1245
01:41:57,778 --> 01:42:03,364
the more you see there is
no set rules that
you can live by.
1246
01:42:03,451 --> 01:42:08,161
You can't say to yourself,
"if I follow these rules,
I will be safe."
1247
01:42:11,834 --> 01:42:15,827
He won't shoot you
because he
enjoys you too much.
1248
01:42:16,464 --> 01:42:20,457
He enjoys you so much
he won't even let
you wear the star.
1249
01:42:20,551 --> 01:42:22,132
He doesn't want
anyone else to know
1250
01:42:22,219 --> 01:42:24,926
it's a Jew he's enjoying.
1251
01:42:28,559 --> 01:42:31,175
He shot the woman from the steps
1252
01:42:31,270 --> 01:42:34,979
because she meant
nothing to him.
1253
01:42:36,150 --> 01:42:37,811
She was one of a series,
1254
01:42:37,902 --> 01:42:40,564
neither offending
or pleasing him.
1255
01:42:44,533 --> 01:42:46,740
But you, Helen.
1256
01:42:51,123 --> 01:42:55,583
It's all right.
It's not that
kind of a kiss.
1257
01:43:01,759 --> 01:43:02,999
Thank you.
1258
01:43:03,094 --> 01:43:04,094
Shh.
1259
01:43:08,641 --> 01:43:10,006
Here.
1260
01:43:16,107 --> 01:43:17,972
Right. The wine.
1261
01:43:25,616 --> 01:43:28,483
Wonderful party, amon.
Thank you.
1262
01:43:37,086 --> 01:43:40,044
Why do you drink that motor oil?
1263
01:43:40,131 --> 01:43:43,294
Hmm? I send you good
stuff all the time.
1264
01:43:43,384 --> 01:43:47,172
Your liver's going to explode
like a hand grenade.
1265
01:43:47,263 --> 01:43:49,629
You know, I look at you.
1266
01:43:50,182 --> 01:43:52,343
I watch you.
1267
01:43:55,020 --> 01:43:56,351
You're never drunk.
1268
01:43:56,939 --> 01:43:58,520
Oh, that's...
1269
01:44:00,443 --> 01:44:02,354
That's real control.
1270
01:44:03,571 --> 01:44:05,812
Control is power.
1271
01:44:06,782 --> 01:44:08,943
That's power.
1272
01:44:12,872 --> 01:44:15,454
Is that why they fear us?
1273
01:44:18,252 --> 01:44:21,961
We have
the fucking power to kill,
that's why they fear us.
1274
01:44:22,047 --> 01:44:25,835
They fear us because
we have the power
to kill arbitrarily.
1275
01:44:25,926 --> 01:44:27,837
A man commits a crime,
he should know better.
1276
01:44:27,928 --> 01:44:30,840
We have him killed,
and we feel
pretty good about it.
1277
01:44:30,931 --> 01:44:33,889
Or we kill him ourselves
and we feel even better.
1278
01:44:36,020 --> 01:44:37,931
That's not power, though.
1279
01:44:39,190 --> 01:44:42,432
That's justice.
It's different than power.
1280
01:44:46,197 --> 01:44:50,361
Power is when we have
every justification to kill,
1281
01:44:51,702 --> 01:44:52,862
and we don't.
1282
01:44:54,205 --> 01:44:55,866
You think that's power?
1283
01:44:58,876 --> 01:45:02,084
That's what the emperors had.
A man stole something,
1284
01:45:02,171 --> 01:45:03,661
he's brought in
before the emperor,
1285
01:45:03,756 --> 01:45:07,999
he throws himself
down on the ground,
he begs for mercy.
1286
01:45:08,093 --> 01:45:10,459
He knows he's going to die.
1287
01:45:13,516 --> 01:45:16,974
And the emperor pardons him.
1288
01:45:18,312 --> 01:45:21,429
This worthless man.
He lets him go.
1289
01:45:25,110 --> 01:45:26,850
I think you are drunk.
1290
01:45:28,989 --> 01:45:30,695
That's power, amon.
1291
01:45:32,076 --> 01:45:35,239
That is power.
1292
01:45:43,087 --> 01:45:45,920
Amon the good.
1293
01:45:48,801 --> 01:45:52,089
I pardon you.
1294
01:45:59,228 --> 01:46:00,228
What do they want?
1295
01:46:00,271 --> 01:46:03,809
/ don't know, but
they're in my office now
reviewing our books.
1296
01:46:03,899 --> 01:46:08,017
As my accountant,
tell me, should I be
alarmed that the auditors
1297
01:46:08,112 --> 01:46:09,727
are reviewing my books?
Well...
1298
01:46:09,822 --> 01:46:11,278
Or have you done
your job properly?
1299
01:46:11,407 --> 01:46:12,817
You needn't be alarmed.
1300
01:46:12,908 --> 01:46:14,648
I needn't be alarmed.
1301
01:46:18,539 --> 01:46:20,370
I'm sorry, sir.
1302
01:46:20,457 --> 01:46:22,539
Do you know how much
this saddle is worth?
1303
01:46:22,626 --> 01:46:24,617
Do you know how much it costs?
1304
01:46:29,884 --> 01:46:31,294
All right.
1305
01:46:33,596 --> 01:46:34,961
All right.
1306
01:46:38,976 --> 01:46:41,137
Stern, what the hell are you
doing following me around?
1307
01:46:51,697 --> 01:46:54,154
Baracken eins, elf
1308
01:46:54,241 --> 01:46:59,235
finfzehn und zwounddrei3ig
am appellplatz melden.
1309
01:47:29,234 --> 01:47:30,815
She was smoking on the job.
1310
01:47:34,907 --> 01:47:36,738
Tell her not to do it again.
1311
01:47:53,175 --> 01:47:54,711
I have to report, sir.
1312
01:47:56,762 --> 01:47:59,629
I've been unable to remove
the stains from your bathtub.
1313
01:48:04,395 --> 01:48:06,135
What are you using, lisiek?
1314
01:48:06,271 --> 01:48:08,057
Soap, commandant.
1315
01:48:10,317 --> 01:48:12,182
Soap? Not lye?
1316
01:48:22,246 --> 01:48:26,034
Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.
1317
01:48:48,022 --> 01:48:50,104
I pardon you.
1318
01:50:42,177 --> 01:50:45,795
Although
I am not a rabbi,
in these circumstances
1319
01:50:45,889 --> 01:50:48,596
I pray to the almighty
that he will forgive me
1320
01:50:48,684 --> 01:50:51,266
if I intone the blessings.
1321
01:50:51,687 --> 01:50:54,850
Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam
1322
01:50:54,940 --> 01:50:57,352
Asher tzivanu al haraayot
1323
01:50:57,901 --> 01:51:01,393
v'asar aleinu et haarusot
v'hitir lanu et han'suot
1324
01:51:01,572 --> 01:51:03,733
al y'dei chupah v'kidushin
1325
01:51:05,242 --> 01:51:11,112
milosc tak pieknie tlumaczy
1326
01:51:11,415 --> 01:51:16,785
zdrade I klamstwo I grzech
1327
01:51:19,006 --> 01:51:24,421
choc bys ja przeklal ww rozpaczy
1328
01:51:25,387 --> 01:51:30,381
ze jest okrutna il zla
1329
01:51:31,268 --> 01:51:36,638
milosc ci wszystko wybaczy
1330
01:51:38,609 --> 01:51:43,774
Bo milosc moj mily to ja
1331
01:51:44,114 --> 01:51:45,820
so...
1332
01:51:47,409 --> 01:51:50,492
This is where you
come to hide from me.
1333
01:51:51,371 --> 01:51:53,157
I came to tell you
1334
01:51:54,875 --> 01:51:58,242
that you really
are a wonderful cook
1335
01:51:58,337 --> 01:52:01,545
and a well-trained servant.
1336
01:52:01,632 --> 01:52:06,092
I mean it. If you need
a reference after the war,
1337
01:52:06,178 --> 01:52:10,592
I'd be happy to give you one.
1338
01:52:11,892 --> 01:52:13,553
It must get lonely down here
1339
01:52:13,644 --> 01:52:18,058
when you're listening
to everyone upstairs
having such a good time.
1340
01:52:25,072 --> 01:52:26,312
Does it?
1341
01:52:29,243 --> 01:52:31,154
You can answer.
1342
01:52:33,497 --> 01:52:37,115
But what's the right answer?
That's what you're thinking.
1343
01:52:37,960 --> 01:52:40,827
What does he want to hear?
1344
01:52:46,218 --> 01:52:50,211
The truth, Helen,
is always the right answer.
1345
01:52:53,141 --> 01:52:55,598
Yes, you're right.
1346
01:52:55,686 --> 01:52:57,517
Sometimes we're both lonely.
1347
01:52:59,356 --> 01:53:01,267
Yes. I...
1348
01:53:03,360 --> 01:53:04,691
I mean,
1349
01:53:12,452 --> 01:53:14,408
I would like so much fo
1350
01:53:16,248 --> 01:53:19,706
reach out and touch
you in your loneliness.
1351
01:53:20,919 --> 01:53:24,082
What would that be like,
I wonder? I mean...
1352
01:53:25,257 --> 01:53:28,044
What would be wrong with that?
1353
01:53:28,135 --> 01:53:31,844
I realize that
you're not a person in
1354
01:53:31,930 --> 01:53:34,763
the strictest sense
of the word, but...
1355
01:53:36,435 --> 01:53:38,346
No, maybe you're
right about that too,
you know,
1356
01:53:38,437 --> 01:53:42,021
maybe what's wrong isn't...
1357
01:53:43,317 --> 01:53:44,807
It's not us.
1358
01:53:46,069 --> 01:53:48,310
It's... no, it's this.
1359
01:53:50,949 --> 01:53:53,656
I mean, when they compare you to
1360
01:53:55,412 --> 01:53:58,575
vermin, and to rodents,
and to lice...
1361
01:54:02,044 --> 01:54:03,284
I just...
1362
01:54:07,049 --> 01:54:09,961
No, you make a good point.
1363
01:54:10,052 --> 01:54:12,543
You make a very good point.
1364
01:54:20,937 --> 01:54:23,394
Is this the face of a rat?
1365
01:54:26,443 --> 01:54:29,105
Are these the eyes of a rat?
1366
01:54:32,074 --> 01:54:34,611
Hath not a Jew eyes?
1367
01:54:35,285 --> 01:54:39,619
Ci wszystko wybaczy
1368
01:54:40,665 --> 01:54:46,035
Bo milosc moj mily
1369
01:54:50,425 --> 01:54:53,883
I feel for you, Helen.
1370
01:54:58,225 --> 01:55:00,762
To ja
1371
01:55:11,154 --> 01:55:13,145
no, I don't think so.
1372
01:55:15,575 --> 01:55:17,611
You're a Jewish bitch.
1373
01:55:19,830 --> 01:55:22,947
You nearly talked me
into it, didn't you?
1374
01:55:23,041 --> 01:55:24,201
Didn't you?
1375
01:55:29,548 --> 01:55:30,663
Bravo.
1376
01:55:47,107 --> 01:55:51,191
Hoch!
Hoch! Hoch!
1377
01:55:53,864 --> 01:55:55,229
- Bravo!
- Bravo!
1378
01:55:56,658 --> 01:55:59,650
Hoch!
Hoch! Hoch!
1379
01:56:06,334 --> 01:56:08,825
On behalf of the workers, sir,
1380
01:56:08,920 --> 01:56:12,333
I wish for you a happy birthday.
1381
01:56:12,716 --> 01:56:14,297
Happy birthday.
1382
01:56:14,384 --> 01:56:16,045
Well, the staff, please.
1383
01:56:16,178 --> 01:56:19,841
Thank you very much
for the lovely cake.
1384
01:56:38,575 --> 01:56:41,988
Thank you very much.
Tell them thank you from me.
1385
01:56:50,170 --> 01:56:53,583
To ostatnia niedziela
1386
01:56:54,132 --> 01:56:57,215
dzisiaj sie rozstaniemy
1387
01:56:58,303 --> 01:57:02,888
the trains arrived and
the people were
driven out with clubs.
1388
01:57:02,974 --> 01:57:06,967
They were lined up in front
of two big warehouses.
1389
01:57:07,062 --> 01:57:11,021
One was marked "cloak room,"
and the other "valuables."
1390
01:57:11,107 --> 01:57:13,689
And there they
were made to undress.
1391
01:57:13,777 --> 01:57:18,316
A Jewish boy handed
them pieces of string
to tie their shoes together.
1392
01:57:18,990 --> 01:57:21,151
They shaved their hair.
1393
01:57:21,243 --> 01:57:23,074
They told them it was needed to
1394
01:57:23,203 --> 01:57:25,068
make something
special for u-boat crews.
1395
01:57:26,623 --> 01:57:30,457
And then they were herded
down a big corridor
1396
01:57:30,544 --> 01:57:34,583
to bunkers with stars
of David on the doors
1397
01:57:34,673 --> 01:57:38,712
and signs that said
"bath and inhalation room."
1398
01:57:38,802 --> 01:57:40,758
Ss gave them soap.
1399
01:57:40,845 --> 01:57:43,257
They told them to
breathe all the time
1400
01:57:43,390 --> 01:57:45,802
because it's good
for disinfecting.
1401
01:57:47,018 --> 01:57:48,929
And then they gassed them.
1402
01:57:50,313 --> 01:57:52,645
Mila, why soaps?
1403
01:57:53,650 --> 01:57:55,211
So that they would
agree to go in, I think.
1404
01:57:55,235 --> 01:57:59,228
Come on, Mila, stop it.
Your bedtime stories
are scaring everyone.
1405
01:57:59,322 --> 01:58:02,314
Yeah. You know
it's ridiculous.
1406
01:58:02,409 --> 01:58:04,070
I cannot believe it.
1407
01:58:04,160 --> 01:58:06,572
I didn't say I believed it.
I said I heard it.
1408
01:58:06,663 --> 01:58:07,743
From who?
1409
01:58:07,831 --> 01:58:10,038
From somebody who heard it
from someone who was there.
1410
01:58:10,542 --> 01:58:13,579
You know, if they were there,
1411
01:58:13,670 --> 01:58:15,410
they would have been gassed.
1412
01:58:15,505 --> 01:58:16,915
Yes.
1413
01:58:17,048 --> 01:58:18,458
It doesn't make any sense.
1414
01:58:18,550 --> 01:58:20,632
We're their workforce.
1415
01:58:20,719 --> 01:58:24,587
What sense does it make
to kill your own workforce?
1416
01:58:24,681 --> 01:58:29,516
To go to all this trouble
of assembling
a workforce only to...
1417
01:58:29,936 --> 01:58:31,392
No, it can't be true.
1418
01:58:33,148 --> 01:58:36,265
We are very,
very important for them.
1419
01:58:36,359 --> 01:58:39,442
Yeah, we do now.
Good night.
1420
01:58:39,529 --> 01:58:40,860
Good night.
1421
01:58:41,031 --> 01:58:42,396
Good night.
Sweet dreams.
1422
01:58:51,666 --> 01:58:54,123
Attention, attention.
1423
01:58:54,210 --> 01:58:56,826
Everyone who is alive
1424
01:58:56,921 --> 01:58:59,082
is to come to the appellplatz.
1425
01:59:00,425 --> 01:59:01,961
Attention, attention.
1426
01:59:02,093 --> 01:59:03,629
We have to go to
the appellplatz.
1427
01:59:03,720 --> 01:59:04,800
Everyone who is alive...
1428
01:59:04,929 --> 01:59:06,009
The list makers are here.
1429
01:59:06,097 --> 01:59:07,553
Is to come to the appellplatz.
1430
01:59:07,724 --> 01:59:09,134
There is going
to be a selection.
1431
01:59:09,225 --> 01:59:13,844
Attention, attention.
Everyone who is alive
1432
01:59:13,938 --> 01:59:16,680
is to come to the appellplatz.
1433
01:59:32,248 --> 01:59:33,533
Meine herren.
1434
01:59:33,833 --> 01:59:35,323
Raz!
Dra!
1435
01:59:35,585 --> 01:59:37,246
Raz!
Dra!
1436
01:59:37,545 --> 01:59:39,126
Die hunderttausend
ungarn kommen...
1437
01:59:42,801 --> 01:59:45,463
Alle in einer
einzelreihe aufstellen!
1438
01:59:46,346 --> 01:59:48,507
You could afford to
lose some weight, amon.
1439
01:59:50,392 --> 01:59:52,849
And you've got to
cut down on the cognac.
1440
01:59:52,936 --> 01:59:55,598
Morning.
What's going on?
1441
01:59:56,356 --> 01:59:59,189
It's another
semi-annual physical.
1442
02:00:00,694 --> 02:00:01,809
There.
1443
02:00:01,903 --> 02:00:05,521
Oh, I've got another
shipment coming in of...
1444
02:00:05,615 --> 02:00:07,947
What are they this time?
1445
02:00:08,034 --> 02:00:09,774
Hungarians.
Ja, Hungarians.
1446
02:00:09,869 --> 02:00:13,453
We've got to separate the sick
from the healthy to make room.
1447
02:00:14,416 --> 02:00:16,623
Teraz! Teraz!
1448
02:00:26,386 --> 02:00:29,628
Gute nacht mutter
1449
02:00:30,056 --> 02:00:32,718
gute nacht
1450
02:00:33,017 --> 02:00:34,723
das darf nicht
1451
02:00:37,397 --> 02:00:39,228
bis zum abend dauern!
1452
02:00:49,951 --> 02:00:51,487
Let me help you.
1453
02:00:55,290 --> 02:00:56,826
Zack, Zack, Zack!
1454
02:01:03,506 --> 02:01:05,838
We've got to go out there.
1455
02:01:09,846 --> 02:01:11,177
Don't go.
1456
02:01:12,348 --> 02:01:14,304
Look alive, rebeka.
1457
02:01:18,354 --> 02:01:20,185
Gute nacht mutter
1458
02:01:21,065 --> 02:01:23,351
naokolo!
Predzej! Predzej!
1459
02:01:29,365 --> 02:01:31,981
Naokolo! Naokolo!
1460
02:01:33,787 --> 02:01:35,573
Gute nacht...
1461
02:01:37,165 --> 02:01:39,497
That's my mechanic.
1462
02:01:39,584 --> 02:01:42,246
Whose bright idea was
it to get rid of him?
1463
02:01:49,928 --> 02:01:53,512
Ruszaj sie! Naokolo!
1464
02:01:53,890 --> 02:01:57,474
Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!
1465
02:01:57,852 --> 02:01:59,058
Gute nacht
1466
02:02:10,156 --> 02:02:12,568
otworz usta.
Zajrzymy do gardla.
1467
02:02:13,409 --> 02:02:16,947
Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.
1468
02:02:24,420 --> 02:02:29,414
Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.
1469
02:02:36,182 --> 02:02:37,797
Formowac kolmune!
1470
02:02:37,934 --> 02:02:44,180
Du hast verziehen mir
du hast gewacht
1471
02:02:46,067 --> 02:02:48,604
no, no, no.
Wait, go away. She can work.
1472
02:02:48,695 --> 02:02:52,688
Come here.
Look, separate
the sick from the healthy.
1473
02:02:52,782 --> 02:02:55,489
Those who can work
and those who can't.
She can work.
1474
02:02:55,577 --> 02:02:57,659
You can work, you can come.
1475
02:02:57,871 --> 02:03:00,157
Ruszac sie! Szybciegj!
1476
02:03:11,259 --> 02:03:15,298
Es war einmal
ein kleines biibchen
1477
02:03:16,848 --> 02:03:19,635
das beftelte so wundersiif?
1478
02:03:20,727 --> 02:03:23,969
Mamatschi schenke mir
ein pferdchen
1479
02:03:24,981 --> 02:03:28,974
ein pferdchen
wéare mein paradies
1480
02:03:29,944 --> 02:03:33,232
darauf bekam der kleine mann
1481
02:03:33,990 --> 02:03:37,983
ein schimmelpaar aus marzipan
1482
02:03:38,369 --> 02:03:40,701
stehen bleiben!
Stehen bleiben!
1483
02:03:40,997 --> 02:03:43,204
Die sieht er an er
weint und spricht
1484
02:03:43,374 --> 02:03:46,537
solche pferde wollte ich nicht
1485
02:03:48,671 --> 02:03:50,957
mamatschi schenke mir
ein pferdchen
1486
02:03:51,132 --> 02:03:54,920
ein pferdchen wére mein paradies
1487
02:03:56,179 --> 02:04:01,344
mamatschi solche pferde
wollte ich nicht
1488
02:04:01,851 --> 02:04:06,185
es war einmal
ein kleines biibchen
1489
02:04:06,731 --> 02:04:09,393
das beftelte so wundersiif?
1490
02:04:09,525 --> 02:04:14,189
Da kam das christkind
reingeflogen
1491
02:04:14,697 --> 02:04:19,361
und schenkte ihm was er begehrte
1492
02:04:24,749 --> 02:04:29,960
those not
selected for transport,
put your clothes back on.
1493
02:04:30,046 --> 02:04:32,037
Go back to the barracks.
1494
02:04:32,173 --> 02:04:34,129
Return to the barracks.
1495
02:04:41,015 --> 02:04:42,846
Go back to the barracks.
1496
02:04:46,896 --> 02:04:48,227
Oh, my god!
1497
02:04:50,274 --> 02:04:52,390
Ein pferdchen wére mein paradies
1498
02:04:52,652 --> 02:04:54,483
mamatschi solche pferde
wollte ich nicht
1499
02:05:11,337 --> 02:05:12,952
Olek? Olek?
1500
02:05:13,089 --> 02:05:14,750
Danka?
1501
02:05:14,841 --> 02:05:16,752
Olek? Olek?
1502
02:05:19,429 --> 02:05:23,013
Olek! Olek!
1503
02:05:31,315 --> 02:05:32,315
Olek?
1504
02:05:32,442 --> 02:05:33,477
Danka?
1505
02:05:33,568 --> 02:05:35,399
Danka?
Olek?
1506
02:05:35,653 --> 02:05:38,895
Ab in die baracke!
In die baracke mit euch!
1507
02:05:38,990 --> 02:05:40,321
I didn't see him!
1508
02:05:40,408 --> 02:05:42,444
They're hiding.
I'm telling you,
they're hiding.
1509
02:05:42,535 --> 02:05:46,869
I know danka.
She knows a good place.
She took all of them together.
1510
02:05:46,956 --> 02:05:48,912
Zurtick in die baracken!
1511
02:05:49,000 --> 02:05:50,706
_..Mein paradies
1512
02:05:51,502 --> 02:05:55,871
mamatschi solche
pferde wollte ich nicht
1513
02:06:08,811 --> 02:06:13,931
find your own hiding place.
There's no room for you here.
Go away, quick!
1514
02:06:37,757 --> 02:06:40,920
Get out.
This is our place. Get out!
1515
02:07:04,367 --> 02:07:05,948
Oskar!
1516
02:07:06,077 --> 02:07:07,658
Amon. Gentlemen.
1517
02:07:07,745 --> 02:07:09,406
Why didn't you call me?
1518
02:07:09,539 --> 02:07:11,154
I tried to call you.
Here, hujar, move.
1519
02:07:11,290 --> 02:07:13,326
Quite a picnic, huh?
Madritsch.
Oskar.
1520
02:07:13,417 --> 02:07:15,032
They're running
a little late, you know?
1521
02:07:15,211 --> 02:07:16,792
It's taking
longer than I thought.
1522
02:07:16,879 --> 02:07:18,335
A drink?
1523
02:07:18,464 --> 02:07:19,874
Something cold. Bowle.
1524
02:07:19,966 --> 02:07:21,297
The bowle.
1525
02:07:23,719 --> 02:07:26,802
Oh, another beautiful day.
1526
02:07:30,226 --> 02:07:31,466
Cisza! Spokoj!
1527
02:07:40,570 --> 02:07:42,982
Die beladung der
transportwagen ist beendet.
1528
02:07:43,114 --> 02:07:44,114
Wir sind abfahrbereit.
1529
02:07:45,408 --> 02:07:47,239
Wody! Wody!
1530
02:07:48,161 --> 02:07:49,571
Wasser... wasser.
1531
02:07:58,838 --> 02:07:59,998
Wohlsein.
1532
02:08:00,131 --> 02:08:01,291
Oh, thank you.
1533
02:08:07,054 --> 02:08:09,261
What do you say we
get your fire hoses out
1534
02:08:09,432 --> 02:08:11,673
here and hose down the cars?
Thank you.
1535
02:08:14,353 --> 02:08:16,935
Indulge me.
1536
02:08:19,275 --> 02:08:20,936
Hujar.
Yes, sir.
1537
02:08:21,360 --> 02:08:22,896
Go bring the fire hoses.
1538
02:08:23,029 --> 02:08:24,610
Where's the fire?
1539
02:08:28,910 --> 02:08:31,652
In the windows.
That's it, that's it.
1540
02:08:31,746 --> 02:08:35,705
On the roof.
That's it, good, good.
In the window, in the window.
1541
02:08:39,086 --> 02:08:41,543
Come on. Come on.
1542
02:08:42,924 --> 02:08:44,789
That's it, more, more.
1543
02:08:49,263 --> 02:08:53,131
That's it, that's it.
More, more.
1544
02:08:53,226 --> 02:08:56,593
This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.
1545
02:08:56,687 --> 02:09:00,851
You shouldn't do that.
That's cruel!
1546
02:09:00,942 --> 02:09:04,150
Come on, try and reach
the far end. Look out.
1547
02:09:04,237 --> 02:09:06,819
Water! More water!
1548
02:09:10,660 --> 02:09:13,276
I've got some 200-meter hoses
back in emalia.
1549
02:09:13,371 --> 02:09:15,236
I have 20 meters at
home in my garden.
1550
02:09:15,331 --> 02:09:17,538
We can reach
the cars at the end.
1551
02:09:17,625 --> 02:09:20,162
What? What?
1552
02:09:24,674 --> 02:09:25,674
Hujar.
1553
02:09:25,841 --> 02:09:26,841
Yeah, sure.
1554
02:09:46,112 --> 02:09:48,068
Don't forget the roof.
1555
02:09:48,155 --> 02:09:50,146
On the roof on the other side.
1556
02:09:57,873 --> 02:10:00,956
Scharfihrer,
every time the train stops
1557
02:10:01,043 --> 02:10:03,785
you open the doors,
you give them water, yeah?
Jawohl.
1558
02:10:03,879 --> 02:10:05,710
This car! This car!
1559
02:10:30,614 --> 02:10:33,731
I'm not
saying you'll regret it,
but you might.
1560
02:10:33,826 --> 02:10:35,566
You should be aware of that.
1561
02:10:35,661 --> 02:10:37,822
We will have to risk regret.
1562
02:10:38,664 --> 02:10:41,906
All right, sure.
It's a nice day.
I'll go for a drive with you.
1563
02:11:18,621 --> 02:11:19,781
What about you?
1564
02:11:20,706 --> 02:11:23,118
I violated the race
and resettlement act.
1565
02:11:24,251 --> 02:11:28,119
Though I doubt
anyone can point out
the actual provision to me.
1566
02:11:28,464 --> 02:11:30,295
I kissed a Jewish girl.
1567
02:11:36,013 --> 02:11:38,004
Did your prick fall off?
1568
02:11:56,992 --> 02:11:58,482
He likes women.
1569
02:12:01,497 --> 02:12:03,658
He likes good-looking women.
1570
02:12:05,835 --> 02:12:08,998
He sees a beautiful woman,
he doesn't think.
1571
02:12:12,049 --> 02:12:13,049
I mean...
1572
02:12:13,134 --> 02:12:15,045
He has so many women.
1573
02:12:15,136 --> 02:12:17,001
And they love him.
1574
02:12:18,055 --> 02:12:20,842
Ja, they love him.
I mean, he is married,
ja, but he's...
1575
02:12:22,685 --> 02:12:26,269
All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.
1576
02:12:26,480 --> 02:12:29,096
But you didn't see this girl.
1577
02:12:30,192 --> 02:12:32,683
I saw this girl.
This girl was, woof...
1578
02:12:33,696 --> 02:12:35,607
She was very good-looking.
1579
02:12:40,202 --> 02:12:42,614
They cast a spell on you,
you know, the Jews.
1580
02:12:42,705 --> 02:12:44,850
When you work
closely with them,
like I do, you see this.
1581
02:12:44,874 --> 02:12:46,785
They have this power.
It's like a virus.
1582
02:12:46,876 --> 02:12:48,787
Some of my men are
infected with this virus.
1583
02:12:48,878 --> 02:12:51,273
They should be pitied,
not punished.
They should receive treatment.
1584
02:12:51,297 --> 02:12:54,209
This is as real as typhus.
I see this all the time.
1585
02:12:54,341 --> 02:12:56,878
It's a matter of money? Hmm?
1586
02:12:58,220 --> 02:13:00,176
You're offering me a bribe?
1587
02:13:02,141 --> 02:13:06,601
A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.
1588
02:13:07,730 --> 02:13:09,015
Hell Hitler!
1589
02:13:13,569 --> 02:13:14,809
Hello, amon.
1590
02:13:19,325 --> 02:13:20,405
Sit down.
1591
02:13:23,370 --> 02:13:26,828
We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.
1592
02:13:27,041 --> 02:13:28,952
You should kiss us, not them.
1593
02:13:29,752 --> 02:13:32,960
God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.
1594
02:13:33,422 --> 02:13:36,459
There's no future in it.
They don't have a future.
1595
02:13:37,676 --> 02:13:40,418
That's not just good,
old-fashioned,
Jew-hating talk.
1596
02:13:41,764 --> 02:13:43,300
It's policy now.
1597
02:13:46,769 --> 02:13:48,509
Ja, schén gefangen! Gut!
1598
02:13:56,028 --> 02:13:59,111
Nochmal, ja! Schén!
1599
02:14:30,145 --> 02:14:31,681
Also los! Bewegung!
1600
02:14:31,772 --> 02:14:34,980
Schneller hier!
Zack, Zack, Zack!
1601
02:14:39,738 --> 02:14:41,444
Das geht auch schneller!
1602
02:14:41,574 --> 02:14:43,064
Bewegt euch!
1603
02:14:43,158 --> 02:14:44,158
Schlaft nicht ein!
1604
02:14:45,619 --> 02:14:47,359
Nur die ganzen fetzen,
nicht das gemtse!
1605
02:14:47,454 --> 02:14:51,038
Komm, das kannst du mit
den hédnden machen,
fass da vorn an!
1606
02:14:55,129 --> 02:14:57,495
Die kleinteile lass liegen!
1607
02:15:25,200 --> 02:15:26,690
So ist es! Walhalla!
1608
02:15:27,202 --> 02:15:29,193
Walhalla lduft hier!
1609
02:15:34,084 --> 02:15:35,665
Can you believe this?
1610
02:15:36,086 --> 02:15:39,419
As if I don't
have enough to do,
they come up with this?
1611
02:15:39,506 --> 02:15:43,294
I have to find every rag
buried up here and burn it.
1612
02:15:44,887 --> 02:15:46,406
The party's over, Oskar.
They're closing
1613
02:15:46,430 --> 02:15:47,907
us down, sending
everybody to Auschwitz.
1614
02:15:47,931 --> 02:15:48,931
When?
1615
02:15:49,016 --> 02:15:50,910
I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.
1616
02:15:50,934 --> 02:15:54,677
Maybe 30, 40 days.
That ought to be fun.
1617
02:16:15,626 --> 02:16:16,911
I've been talking to goeth.
1618
02:16:17,044 --> 02:16:18,329
I know the destination.
1619
02:16:18,420 --> 02:16:20,627
These are the evacuation orders.
1620
02:16:21,215 --> 02:16:24,173
I'm to help
organize the shipments,
put myself on the last train.
1621
02:16:24,259 --> 02:16:26,591
That's not what I
was going to say.
1622
02:16:27,471 --> 02:16:30,838
I made goeth promise me
he'll put in
a good word for you.
1623
02:16:31,392 --> 02:16:33,112
Nothing bad is going
to happen to you there.
1624
02:16:33,143 --> 02:16:34,758
You'll receive
special treatment.
1625
02:16:34,895 --> 02:16:36,556
The directives
coming in from Berlin
1626
02:16:36,647 --> 02:16:38,729
mention "special treatment”
more and more often.
1627
02:16:38,816 --> 02:16:40,807
I'd like to think
that's not what you mean.
1628
02:16:40,943 --> 02:16:42,558
Preferential treatment,
all right?
1629
02:16:43,529 --> 02:16:45,169
Do we have to invent
a whole new language?
1630
02:16:45,614 --> 02:16:46,614
I think s0.
1631
02:16:50,452 --> 02:16:52,158
You're staying, I take it.
1632
02:16:56,375 --> 02:16:58,286
In krakow? What on earth for?
1633
02:16:58,419 --> 02:17:00,284
What for? You have
a business to run.
1634
02:17:02,631 --> 02:17:04,776
Of course, you'll
have to hire new workers.
Poles, I guess.
1635
02:17:04,800 --> 02:17:07,041
They cost a little more, but...
1636
02:17:09,972 --> 02:17:11,678
What are you going to do?
1637
02:17:15,644 --> 02:17:17,555
You ran my business.
1638
02:17:21,483 --> 02:17:23,314
No, I'm going home.
1639
02:17:23,569 --> 02:17:25,025
I've done what I came here for.
1640
02:17:25,112 --> 02:17:28,650
I've got more money
than any man can
spend in a lifetime.
1641
02:17:39,918 --> 02:17:44,662
Some day, this is all
going to end, you know.
1642
02:17:49,094 --> 02:17:51,551
I was going to say
we'll have a drink then.
1643
02:17:55,851 --> 02:17:57,967
I think I better have it now.
1644
02:18:22,836 --> 02:18:26,704
Bible says and it still is hews
1645
02:18:28,091 --> 02:18:33,882
mama may have papa may have
1646
02:18:34,848 --> 02:18:39,842
but god bless the child
that's got his own
1647
02:18:40,103 --> 02:18:42,810
that's got his own
1648
02:18:46,777 --> 02:18:51,066
yes, the strong gets more
1649
02:18:51,240 --> 02:18:54,073
while the weak ones fade
1650
02:18:55,994 --> 02:19:01,660
empty pockets don't
ever make the grade
1651
02:19:02,459 --> 02:19:07,829
mama may have papa may have
1652
02:19:10,175 --> 02:19:14,418
but god bless the child
that's got his own
1653
02:19:15,264 --> 02:19:18,256
that's got his own
1654
02:19:23,647 --> 02:19:29,187
money,
you've got lots of friends
1655
02:19:32,072 --> 02:19:34,688
they're pounding on your...
1656
02:19:34,908 --> 02:19:38,867
I don't understand.
You want these people?
1657
02:19:39,079 --> 02:19:41,491
"These people"?
My people, I want my people.
1658
02:19:41,582 --> 02:19:44,574
Who are you, Moses?
Come on, what is this?
1659
02:19:44,668 --> 02:19:46,312
Where's the money in this?
Where's the scam?
1660
02:19:46,336 --> 02:19:47,416
It's good business.
1661
02:19:47,504 --> 02:19:49,540
It's good business
in your opinion.
1662
02:19:49,631 --> 02:19:52,714
Look, you've got
to move them,
the equipment,
1663
02:19:52,801 --> 02:19:54,211
everything to czechoslovakia.
1664
02:19:54,303 --> 02:19:57,591
Pay for all that and
build another camp.
Doesn't make any sense.
1665
02:19:57,681 --> 02:19:59,296
Look, amon...
It's good for me.
1666
02:19:59,474 --> 02:20:01,055
You're not telling me something.
1667
02:20:01,143 --> 02:20:03,162
I know them.
I'm familiar with them.
I don't have to train them.
1668
02:20:03,186 --> 02:20:04,466
You're not telling me something.
1669
02:20:04,521 --> 02:20:05,790
It's good for you.
I'll compensate you.
1670
02:20:05,814 --> 02:20:07,554
That's right.
It's good for the army.
1671
02:20:07,649 --> 02:20:08,934
Yeah, of course.
1672
02:20:08,984 --> 02:20:11,145
You know what
I'm going to make?
What?
1673
02:20:11,486 --> 02:20:13,381
Artillery shells.
Everyone's making
artillery shells.
1674
02:20:13,405 --> 02:20:15,174
Tank shells, they need that.
Tanks shells, ja.
1675
02:20:15,198 --> 02:20:18,031
Everybody's happy.
Everyone's happy, except me.
1676
02:20:18,118 --> 02:20:20,985
You're probably
scamming me somehow.
1677
02:20:21,413 --> 02:20:24,405
If I'm making 100,
you've got to be making 300.
1678
02:20:24,499 --> 02:20:27,957
And if you admit to 300,
then it's 400, actually.
But how?
1679
02:20:28,045 --> 02:20:29,376
I just told you.
1680
02:20:29,504 --> 02:20:30,869
You did, but you didn't.
1681
02:20:33,842 --> 02:20:35,833
Ja, all right, don't tell me.
1682
02:20:36,094 --> 02:20:40,258
I'll go along with it.
It's just irritating
I can't work it out.
1683
02:20:40,474 --> 02:20:44,183
Look, all you have to do
is tell me what
it's worth to you.
1684
02:20:45,437 --> 02:20:47,928
What's a person worth to you?
No, no, no, no.
1685
02:20:48,023 --> 02:20:50,139
What's one worth to you?
1686
02:20:58,825 --> 02:21:02,363
Poldek pfefferberg.
Mila pfefferberg.
1687
02:21:03,205 --> 02:21:04,285
And...
1688
02:21:06,249 --> 02:21:08,581
Uh... stagel, stagel...
1689
02:21:08,669 --> 02:21:10,125
Paul.
Paul stagel.
1690
02:21:10,504 --> 02:21:11,584
Doctor.
1691
02:21:13,966 --> 02:21:17,709
The investors.
I want all of them.
Yes, sir.
1692
02:21:18,762 --> 02:21:20,377
Fischer. Ismail fischer.
1693
02:21:24,059 --> 02:21:25,720
Josef scharf.
1694
02:21:25,852 --> 02:21:27,513
One moment, sir.
I'm sorry, sir.
1695
02:21:27,646 --> 02:21:29,102
Come on, stern.
Scharf, scharf.
1696
02:21:32,734 --> 02:21:34,895
The children.
All the children.
1697
02:21:40,409 --> 02:21:42,400
- Herbert stier.
- Thank you.
1698
02:21:42,911 --> 02:21:44,492
How many?
1699
02:21:44,621 --> 02:21:46,236
Four hundred, 450.
1700
02:21:49,418 --> 02:21:50,749
More, more.
1701
02:22:15,610 --> 02:22:18,898
Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf wein.
1702
02:22:25,120 --> 02:22:29,363
Feigenbaum, lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.
1703
02:22:29,458 --> 02:22:31,198
Nacha, that's right.
1704
02:22:31,626 --> 02:22:32,626
And wolf.
1705
02:22:33,795 --> 02:22:35,035
How many?
1706
02:22:37,591 --> 02:22:40,253
600.
More.
1707
02:22:42,763 --> 02:22:44,173
You can do
the same thing I'm doing.
1708
02:22:44,306 --> 02:22:45,716
You might even make money at it.
1709
02:22:45,807 --> 02:22:46,807
I don't know.
1710
02:22:46,892 --> 02:22:49,653
Come on, Julius, I know about
the extra food and
clothes you give them.
1711
02:22:49,686 --> 02:22:51,426
Paid for out of your own pocket.
1712
02:22:51,521 --> 02:22:53,102
If we make a combined
approach, we could
1713
02:22:53,231 --> 02:22:54,812
get more than 4,000 out,
mine and yours.
1714
02:22:54,900 --> 02:22:55,900
Oskar...
1715
02:22:55,984 --> 02:22:59,442
We could relocate them
in something like safety,
in moravia.
1716
02:23:00,197 --> 02:23:01,312
I don't know.
1717
02:23:03,909 --> 02:23:05,945
How many cigarettes
have you smoked tonight?
1718
02:23:06,453 --> 02:23:07,488
Too many.
1719
02:23:07,579 --> 02:23:10,742
For every one...
You smoke, I smoke half.
1720
02:23:12,918 --> 02:23:14,749
I've done all I can.
I will not accept that.
1721
02:23:14,836 --> 02:23:16,497
No, Oskar, I can't do any more.
1722
02:23:16,630 --> 02:23:18,245
I will not accept that.
1723
02:23:18,340 --> 02:23:19,796
No.
1724
02:23:29,851 --> 02:23:31,216
How many? How many?
1725
02:23:31,353 --> 02:23:32,718
850, give or take.
1726
02:23:32,813 --> 02:23:36,180
Give or take what, stern?
Count them. How many?
1727
02:23:47,327 --> 02:23:50,285
That's it.
You can finish that page.
1728
02:23:55,585 --> 02:23:59,294
What did goeth say about this?
1729
02:23:59,381 --> 02:24:02,714
You just told him
how many people
you needed and...
1730
02:24:06,304 --> 02:24:08,260
You're not buying them.
1731
02:24:11,351 --> 02:24:14,434
You're buying them?
You're paying him
for each of these names?
1732
02:24:14,521 --> 02:24:15,931
If you were
still working for me,
1733
02:24:16,064 --> 02:24:17,474
I'd expect you to
talk me out of it.
1734
02:24:17,566 --> 02:24:19,397
It's costing me a fortune.
1735
02:24:21,778 --> 02:24:25,020
Finish the page
and leave one
space at the bottom.
1736
02:24:47,345 --> 02:24:48,585
You...
1737
02:24:55,312 --> 02:24:57,769
Thelistis an absolute good.
1738
02:24:59,733 --> 02:25:02,145
The list is life.
1739
02:25:04,196 --> 02:25:07,734
All around its
margins lies the Gulf.
1740
02:25:09,451 --> 02:25:11,442
Oskar,
there's a clerical error here
1741
02:25:11,578 --> 02:25:13,534
at the bottom of the last page.
1742
02:25:13,622 --> 02:25:16,034
No, there's one more name
I want to put there.
1743
02:25:16,124 --> 02:25:18,786
I'll never find a maid
as well trained as her
at brinnlitz.
1744
02:25:18,877 --> 02:25:20,367
They are all country girls.
1745
02:25:22,005 --> 02:25:23,085
No.
1746
02:25:32,766 --> 02:25:33,846
No.
1747
02:25:34,684 --> 02:25:35,684
One hand of 21.
1748
02:25:35,810 --> 02:25:36,845
No.
1749
02:25:36,937 --> 02:25:39,724
If you win,
I pay you 7,400 reichsmarks.
No.
1750
02:25:39,814 --> 02:25:42,647
Hit a natural,
I make it 14,800.
No.
1751
02:25:43,735 --> 02:25:45,771
If I win,
the girl goes on my list.
1752
02:25:47,239 --> 02:25:48,599
I can't wager Helen
in a card game.
1753
02:25:48,698 --> 02:25:50,063
Why not?
1754
02:25:50,158 --> 02:25:51,318
Wouldn't be right.
1755
02:25:51,409 --> 02:25:53,221
She's just going
to Auschwitz
number two, anyway.
1756
02:25:53,245 --> 02:25:55,181
What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.
1757
02:25:55,205 --> 02:25:57,491
I'd never do that to her.
No, I want her
1758
02:25:57,624 --> 02:25:59,910
to come back to Vienna with me.
1759
02:26:00,001 --> 02:26:02,959
I want her to come
to work for me there.
1760
02:26:03,171 --> 02:26:04,502
I want to grow old with her.
1761
02:26:04,631 --> 02:26:05,962
Are you mad?
1762
02:26:08,009 --> 02:26:11,092
Amon, you can't take
her to Vienna with you.
1763
02:26:11,513 --> 02:26:13,253
No, of course I can't.
1764
02:26:14,182 --> 02:26:16,047
That's what I'd like to do.
1765
02:26:16,977 --> 02:26:19,719
What I can do,
if I'm any sort of a man,
1766
02:26:19,854 --> 02:26:22,641
is the next most merciful thing.
1767
02:26:22,732 --> 02:26:25,098
I shall take her
into the woods and
1768
02:26:25,235 --> 02:26:27,647
shoot her painlessly
in the back of the head.
1769
02:26:37,330 --> 02:26:40,697
What was it you
said for a natural 21?
1770
02:26:41,793 --> 02:26:44,375
Was it 14,8007?
1771
02:26:44,546 --> 02:26:47,208
Schindlerjuden to these tables!
Say your names clearly.
1772
02:26:47,299 --> 02:26:49,756
We are the family dresner.
1773
02:26:49,884 --> 02:26:52,375
Juda, Jonas, donata, and chaja.
1774
02:26:54,139 --> 02:26:55,720
We are rosners.
Henry, manci...
1775
02:26:55,890 --> 02:26:57,471
And Leo.
1776
02:26:57,892 --> 02:26:59,473
And our son.
I am Olek.
1777
02:27:00,979 --> 02:27:02,219
Maria mischel.
1778
02:27:02,605 --> 02:27:04,095
Chaim nowak.
1779
02:27:05,608 --> 02:27:07,394
Wulkan, Markus.
1780
02:27:07,986 --> 02:27:09,476
Michael lemper.
1781
02:27:10,989 --> 02:27:12,820
Itzhak stern.
1782
02:27:13,616 --> 02:27:15,823
Rebeka and Joseph bau.
1783
02:27:17,120 --> 02:27:19,031
Rosalia Nussbaum.
Wilhelm Nussbaum.
1784
02:27:20,123 --> 02:27:21,863
Jakob levartov.
1785
02:27:22,917 --> 02:27:25,033
Farber, Rosa.
Farber, andrzej.
1786
02:27:25,879 --> 02:27:26,914
Sara.
1787
02:27:27,088 --> 02:27:28,168
Friehof, fischel.
1788
02:27:29,799 --> 02:27:31,164
Mietek pemper.
1789
02:27:31,885 --> 02:27:33,796
Poldek and Mila pfefferberg.
1790
02:27:34,596 --> 02:27:36,632
Horowitz, dolek.
1791
02:27:38,099 --> 02:27:39,384
Adam Levy.
1792
02:27:40,310 --> 02:27:41,925
Marcel goldberg.
1793
02:27:42,645 --> 02:27:44,852
Klipstein, Isak David.
1794
02:27:46,232 --> 02:27:47,597
Altmann, eduard.
1795
02:27:48,276 --> 02:27:49,812
Grunberg, Miriam.
1796
02:27:50,278 --> 02:27:51,893
Luftig, eliasz.
1797
02:27:52,739 --> 02:27:53,979
Hilmann, eduard.
1798
02:27:54,574 --> 02:27:55,939
Erna rothberg.
1799
02:27:57,243 --> 02:27:58,483
Zuckermann, jetti.
1800
02:28:00,330 --> 02:28:01,695
Helen hirsch.
1801
02:28:04,125 --> 02:28:05,956
The worst is over.
1802
02:28:07,545 --> 02:28:10,503
Men to this transport
and women to this transport.
1803
02:28:11,841 --> 02:28:16,130
Be careful.
Men to this transport
and women to this transport.
1804
02:28:16,805 --> 02:28:20,764
Watch your step.
Men to this transport
and women to this transport.
1805
02:28:59,264 --> 02:29:03,177
Wonderful, Olek, wonderful.
1806
02:29:03,685 --> 02:29:06,848
You know how we
make ice into water?
1807
02:29:09,524 --> 02:29:11,355
Olek, get another one!
1808
02:29:49,814 --> 02:29:51,600
Alle in einer
einzelreihe aufstellen!
1809
02:29:53,485 --> 02:29:55,225
You'll be pleased with the level
1810
02:29:55,403 --> 02:29:57,143
of efficiency I get
from these workers.
1811
02:29:59,657 --> 02:30:01,818
Budzyn, under my command,
1812
02:30:01,910 --> 02:30:04,902
was the envy of
every other commandant
in the labor camp system.
1813
02:30:05,079 --> 02:30:06,432
The prisoners, however...
Excuse me.
1814
02:30:06,456 --> 02:30:08,913
They would have rather
been somewhere else.
1815
02:30:23,681 --> 02:30:27,094
The train with the women
has already left plaszow
1816
02:30:27,393 --> 02:30:29,884
and will be
arriving here very shortly.
1817
02:30:30,772 --> 02:30:33,263
I know you've
had a long journey.
1818
02:30:33,691 --> 02:30:36,524
But it's only a short walk
further to the factory,
1819
02:30:36,778 --> 02:30:40,441
where hot soup and
bread is waiting for you.
1820
02:30:42,575 --> 02:30:44,281
Welcome to brinnlitz!
1821
02:30:54,295 --> 02:30:55,705
Beans in cholent?
1822
02:30:55,838 --> 02:30:57,294
Beans are the best part.
1823
02:30:57,507 --> 02:30:58,917
I don't like beans.
1824
02:30:59,968 --> 02:31:03,460
Beans and meat and
potatoes and bread.
1825
02:31:03,846 --> 02:31:06,053
That's not the way
you make cholent.
1826
02:31:10,478 --> 02:31:11,593
Eggs in cholent?
1827
02:31:11,729 --> 02:31:12,844
Yes!
1828
02:31:16,109 --> 02:31:17,224
I don't like cholent.
1829
02:31:17,360 --> 02:31:18,475
No, you don't.
1830
02:31:18,903 --> 02:31:19,983
What do you like?
1831
02:31:20,113 --> 02:31:21,193
I like caviar.
1832
02:31:24,033 --> 02:31:25,648
One day on the fire...
1833
02:32:32,727 --> 02:32:34,763
Alle vorm wagen
in position bleiben.
1834
02:32:35,146 --> 02:32:38,980
Alle in der gruppe
zusammenbleiben.
1835
02:32:39,484 --> 02:32:41,099
Wegbleiben vom wagen!
1836
02:32:41,611 --> 02:32:43,727
Wegbleiben vom wagen!
1837
02:32:44,030 --> 02:32:47,022
Wegbleiben vom wagen,
hab ich gesagt!
1838
02:32:50,912 --> 02:32:54,575
Schneller!
Dalli, dalli, dalli!
1839
02:32:54,874 --> 02:32:57,707
Was ist da hinten los!
1840
02:33:00,421 --> 02:33:02,332
Schnell!
1841
02:33:06,761 --> 02:33:09,343
Los, raus mit euch.
Zack, Zack, Zack! Raus!
1842
02:33:10,765 --> 02:33:17,603
Dreil3ig, funfunddreillig,
vierzig, fiinfundvierzig.
1843
02:33:18,606 --> 02:33:20,938
Aussteigen!
1844
02:33:32,203 --> 02:33:33,443
Where are the list makers?
1845
02:33:33,621 --> 02:33:34,906
Where are the tables?
1846
02:33:40,795 --> 02:33:42,331
Raus mit euch!
1847
02:33:43,631 --> 02:33:44,631
Hopp, hopp!
1848
02:33:44,716 --> 02:33:46,798
Bagaze w wagonach!
1849
02:33:47,719 --> 02:33:50,461
Dalli! Rausgehen!
Schneller!
1850
02:33:50,930 --> 02:33:53,342
Zostawcie bagaze w wagonach!
1851
02:33:54,058 --> 02:33:55,389
Schneller!
1852
02:33:55,476 --> 02:33:57,717
Los, ein bisschen schneller!
1853
02:33:58,104 --> 02:33:59,844
Mama, where are we?
1854
02:34:03,985 --> 02:34:05,566
They're in Auschwitz.
1855
02:34:05,653 --> 02:34:08,315
The train was
never routed here.
A paperwork mistake.
1856
02:34:15,872 --> 02:34:17,578
Szybciej! Szybko!
1857
02:34:17,665 --> 02:34:19,530
Die schuhe werfen!
1858
02:34:33,097 --> 02:34:35,679
Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!
1859
02:34:38,478 --> 02:34:41,015
Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!
1860
02:34:41,105 --> 02:34:43,812
Bewegt euch!
Stellt euch auf
und zieht euch aus!
1861
02:34:43,900 --> 02:34:47,017
Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!
1862
02:34:48,571 --> 02:34:50,687
Szybko sie rozbierac.
1863
02:34:51,532 --> 02:34:55,775
Dostaniecie mydio
i recznik I pojdziecie
pod prysznic do dezynfeckji!
1864
02:34:55,870 --> 02:34:57,201
Szybko sie rozbierac!
1865
02:35:01,834 --> 02:35:04,792
Schneller!
Zabierajcie to mydlo I szybko!
1866
02:35:04,879 --> 02:35:07,712
Zieht euch schneller aus!
Bewegung!
1867
02:35:14,388 --> 02:35:17,095
Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!
1868
02:35:17,767 --> 02:35:19,803
Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!
1869
02:35:19,894 --> 02:35:21,259
Schneller!
1870
02:35:21,896 --> 02:35:23,978
Hinein zum bad!
Schneller!
1871
02:35:26,734 --> 02:35:29,726
Schneller! Schneller!
1872
02:35:31,572 --> 02:35:33,312
Szybko! Szybko!
1873
02:35:34,033 --> 02:35:35,239
Tu wechodzic!
1874
02:38:01,055 --> 02:38:02,261
Blick hinunter!
1875
02:38:05,726 --> 02:38:07,717
Die hand auf die schulter!
1876
02:38:08,646 --> 02:38:09,886
How old are you, mother?
1877
02:38:10,064 --> 02:38:11,349
Sixty-eight.
1878
02:38:11,565 --> 02:38:12,645
Cough for me, mother.
1879
02:38:12,817 --> 02:38:16,560
They say to fall against
the fence is a kindness.
1880
02:38:16,988 --> 02:38:20,025
Don't kill yourself
against the fence, Clara.
1881
02:38:20,116 --> 02:38:22,858
If you do, you'll never know
what happened to you.
1882
02:38:25,955 --> 02:38:27,195
How old are you, mother?
1883
02:38:27,331 --> 02:38:28,571
Sixty-six, sir.
1884
02:38:28,666 --> 02:38:30,702
Sir?
Good morning.
1885
02:38:30,793 --> 02:38:33,785
A mistake has
been made. We are not
supposed to be here.
1886
02:38:33,879 --> 02:38:37,292
We work for Oskar schindler.
We are schindler Jews.
1887
02:38:37,758 --> 02:38:39,419
Who is Oskar schindler?
1888
02:38:39,552 --> 02:38:41,167
He had a factory in krakow.
1889
02:38:41,262 --> 02:38:42,627
Enamelware.
1890
02:38:43,472 --> 02:38:45,053
A pot maker.
1891
02:38:46,100 --> 02:38:47,806
How old are you, mother?
1892
02:38:52,648 --> 02:38:56,311
You are not
the only industrialist
who needs labor,
1893
02:38:58,279 --> 02:38:59,439
herr schindler.
1894
02:39:00,948 --> 02:39:03,610
I remember earlier this year,
Ig farben ordered
1895
02:39:03,701 --> 02:39:07,944
a trainload of Hungarians
for its chemical factory.
1896
02:39:09,749 --> 02:39:12,456
The train came in
through the archway
1897
02:39:13,669 --> 02:39:17,503
and the officer in
charge of the selection
went immediately to work
1898
02:39:19,467 --> 02:39:21,298
and sent 2,000 of them
1899
02:39:22,094 --> 02:39:24,255
straight away to
special treatment.
1900
02:39:26,474 --> 02:39:28,635
It is not my task
to interfere with
1901
02:39:28,809 --> 02:39:31,016
the processes that
take place down here.
1902
02:39:33,147 --> 02:39:37,607
Why do you
think I can help you
if I can't help ig farben?
1903
02:39:38,319 --> 02:39:40,184
Allow me to express the reason.
1904
02:39:50,247 --> 02:39:52,738
I'm not making any
judgment about you.
1905
02:39:53,542 --> 02:39:56,284
It's just that I know
that in the coming months,
1906
02:39:56,378 --> 02:39:59,040
we're all going to
need portable wealth.
1907
02:40:02,718 --> 02:40:04,800
I could have you arrested.
1908
02:40:05,471 --> 02:40:09,259
I'm protected by
powerful friends.
You should know that.
1909
02:40:13,270 --> 02:40:15,727
I do not say I
am accepting them.
1910
02:40:17,316 --> 02:40:20,433
All I say is,
I'm not comfortable
with them on the table.
1911
02:40:36,085 --> 02:40:38,326
I have a shipment
coming in tomorrow.
1912
02:40:39,380 --> 02:40:41,291
I'll cut you 300 units from it.
1913
02:40:41,715 --> 02:40:44,878
New ones.
These are fresh.
1914
02:40:49,723 --> 02:40:51,679
The train comes,
we turn it around.
1915
02:40:51,767 --> 02:40:53,382
Mmm, yes, yes.
1916
02:40:53,477 --> 02:40:55,138
It's yours.
I understand.
1917
02:40:55,563 --> 02:40:57,019
I want these.
1918
02:41:01,026 --> 02:41:03,108
You shouldn't
get stuck on names.
1919
02:41:11,162 --> 02:41:14,370
That's right. It creates
a lot of paperwork.
1920
02:41:15,541 --> 02:41:19,454
Zoldinger, ernestina!
Waldergrun, hilda!
1921
02:41:19,670 --> 02:41:21,501
Waldergrun, leonora!
1922
02:41:21,797 --> 02:41:25,289
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
1923
02:41:25,426 --> 02:41:28,918
Dresner, chaja!
Dresner, danka!
1924
02:41:29,054 --> 02:41:32,421
Nussbaum, sidonia!
Rosner, manci!
1925
02:41:32,766 --> 02:41:38,011
Hirsch, Helen!
Grosz, chaja Sara!
Seelenfreund, estella!
1926
02:41:53,537 --> 02:41:56,904
- Schneller laufen!
- Schneller laufen! Schneller!
1927
02:41:57,166 --> 02:41:59,623
Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!
1928
02:42:01,045 --> 02:42:04,082
Los, los, los! Schneller!
1929
02:42:07,134 --> 02:42:10,297
Schneller!
Bewegt euch!
1930
02:42:11,597 --> 02:42:13,383
Bojcie sie! Bojcie sie!
1931
02:42:19,104 --> 02:42:20,969
No! No! No!
1932
02:42:24,652 --> 02:42:28,486
- Médchen, los jetzt aber!
- Jetzt aber tempo!
1933
02:42:40,334 --> 02:42:43,918
Danka! Danka! Danka!
1934
02:42:44,004 --> 02:42:46,416
No! No! No!
1935
02:42:48,884 --> 02:42:52,342
Hey! Hey! Hey!
What are you doing?
1936
02:42:52,763 --> 02:42:56,506
These are mine!
These are my workers!
They should be on my train!
1937
02:42:57,518 --> 02:42:59,804
They're skilled
munitions workers!
They're essential!
1938
02:43:00,688 --> 02:43:02,224
Essential girls!
1939
02:43:05,609 --> 02:43:09,397
Their fingers
Polish the insides
of shell metal casings.
1940
02:43:10,030 --> 02:43:11,691
How else am I to
Polish the inside
1941
02:43:11,865 --> 02:43:13,526
of a 45 millimeter shell casing?
1942
02:43:13,701 --> 02:43:15,817
You tell me.
You tell Mel
1943
02:43:18,789 --> 02:43:22,202
back on the train!
Back on the train!
1944
02:45:17,408 --> 02:45:20,366
Under department "w" provisions
1945
02:45:21,537 --> 02:45:24,449
it 1s unlawful
to kill a worker
without just cause.
1946
02:45:26,041 --> 02:45:28,532
Under the businesses
compensation fund
1947
02:45:29,169 --> 02:45:32,002
I am entitled to file
damage claims for such deaths.
1948
02:45:33,424 --> 02:45:35,665
If you shoot without thinking,
1949
02:45:36,635 --> 02:45:39,843
you go to prison, I get paid.
1950
02:45:41,014 --> 02:45:42,550
That's how it works.
1951
02:45:43,308 --> 02:45:47,017
S0, there will be
no summary executions here.
1952
02:45:49,356 --> 02:45:52,519
There will be no interference
of any kind with production.
1953
02:45:54,194 --> 02:45:56,480
In hopes of
ensuring that,
guards will
1954
02:45:56,613 --> 02:45:58,854
no longer be allowed
on the factory floor
1955
02:45:59,366 --> 02:46:01,652
without my authorization.
1956
02:46:07,791 --> 02:46:10,624
For your cooperation,
you have my gratitude.
1957
02:46:12,713 --> 02:46:14,419
Come on, come.
1958
02:46:15,549 --> 02:46:17,756
Mensch,
seit jahren hab ich so
etwas nicht mehr gesehen.
1959
02:46:17,885 --> 02:46:21,377
- Come on, boys, come.
- Guck dir mal die buddeln an!
1960
02:46:21,763 --> 02:46:26,507
Et dimitte nobis
debita nostra...
1961
02:46:26,602 --> 02:46:30,311
Ssicut et nos dimittimus...
1962
02:46:30,397 --> 02:46:35,437
Quotidianum da nobis hodie...
1963
02:46:35,527 --> 02:46:39,896
Et dimitte nobis
debita nostra...
1964
02:46:40,282 --> 02:46:43,490
Ssicut et nos dimittimus...
1965
02:46:43,577 --> 02:46:46,740
Debitoribus nostris...
1966
02:46:46,830 --> 02:46:51,199
No doorman or maitre d'
will ever mistake you again.
1967
02:46:52,836 --> 02:46:53,996
I promise.
1968
02:46:54,087 --> 02:46:56,920
Sed libera nos a malo
1969
02:46:59,092 --> 02:47:00,502
Itzhak.
1970
02:47:01,929 --> 02:47:03,729
This is Itzhak stern,
my accountant. Itzhak...
1971
02:47:03,764 --> 02:47:05,425
You must be
Mrs. schindler.
1972
02:47:05,599 --> 02:47:06,884
It's a pleasure to meet you.
1973
02:47:07,017 --> 02:47:08,777
Emilie has volunteered
to work in the clinic.
1974
02:47:10,229 --> 02:47:12,595
We need to talk
when you have a moment.
1975
02:47:13,148 --> 02:47:15,585
This is my wife, stern.
I don't keep any
secrets from my spouse.
1976
02:47:15,609 --> 02:47:18,351
Oskar,
please, attend to business.
It's much more attractive.
1977
02:47:18,737 --> 02:47:19,817
Madam.
Hello.
1978
02:47:19,905 --> 02:47:21,645
What is it?
We've received
an angry complaint
1979
02:47:21,740 --> 02:47:23,446
from the armaments board.
1980
02:47:23,534 --> 02:47:25,650
The artillery shells,
tank shells, rocket casings,
1981
02:47:25,744 --> 02:47:28,281
apparently all of them have
failed quality control tests.
1982
02:47:28,413 --> 02:47:30,449
That's to be expected.
Start-up problems.
1983
02:47:30,541 --> 02:47:32,702
This isn't pots and pans.
This is a precise business.
1984
02:47:32,834 --> 02:47:34,729
I'll write them a letter.
They're withholding payment.
1985
02:47:34,753 --> 02:47:36,584
Sure, so would I, so would you.
1986
02:47:36,672 --> 02:47:39,067
I wouldn't worry about it.
We'll get it right
one of these days.
1987
02:47:39,091 --> 02:47:42,879
There's a rumor
you've been going around
miscalibrating the machines.
1988
02:47:43,720 --> 02:47:46,632
They could shut us down,
send us back to Auschwitz.
1989
02:47:49,476 --> 02:47:51,637
I'll call around, find out
where we can buy shells.
1990
02:47:51,728 --> 02:47:52,728
Pass them off as ours.
1991
02:47:52,854 --> 02:47:53,934
I don't see the difference.
1992
02:47:53,981 --> 02:47:55,124
Whether they're made here
or somewhere else...
1993
02:47:55,148 --> 02:47:56,793
You don't see a difference?
I see a difference.
1994
02:47:56,817 --> 02:47:57,835
You'll lose a lot of money.
1995
02:47:57,859 --> 02:47:59,645
Fewer shells will be made.
1996
02:47:59,736 --> 02:48:01,522
Stern, if this factory
ever produces
1997
02:48:01,655 --> 02:48:03,486
a shell that can
actually be fired,
1998
02:48:03,574 --> 02:48:05,030
I'll be very unhappy.
1999
02:48:06,910 --> 02:48:08,946
Hello, madam.
How do you do?
2000
02:48:23,594 --> 02:48:26,461
How are you doing, rabbi?
Rabbi!
2001
02:48:30,142 --> 02:48:32,007
Good, herr direktor.
2002
02:48:33,979 --> 02:48:35,435
Sun's going down.
2003
02:48:38,525 --> 02:48:39,981
Yes, itis.
2004
02:48:41,862 --> 02:48:45,571
What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?
2005
02:48:45,782 --> 02:48:46,862
Is 117?
2006
02:48:51,455 --> 02:48:55,164
What's the matter with you?
You should be preparing
for the sabbath.
2007
02:48:56,376 --> 02:48:57,741
Shouldn't you?
2008
02:49:05,427 --> 02:49:09,215
I've got some wine.
In my office. Come.
2009
02:49:13,477 --> 02:49:17,186
Savree maranun
verabonun verobotay
2010
02:49:19,191 --> 02:49:26,029
baruch atah,
adoshem eloheynu,
melech ha-olam
2011
02:49:26,365 --> 02:49:30,199
boray p'ree ha-gafen
2012
02:49:30,619 --> 02:49:31,904
amen.
2013
02:49:32,954 --> 02:49:36,196
Baruch atah,
adoshem eloheynu,
melech ha-olam
2014
02:49:36,291 --> 02:49:39,328
a-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu
2015
02:49:39,419 --> 02:49:44,959
v'shabbat kaddsho b'ahavah
oovvv-ratzone hin-cheelanu
2016
02:49:45,717 --> 02:49:48,174
zeekaron i'ma-ahsay
v'raysheet
2017
02:49:48,261 --> 02:49:53,506
kee hoo yom
t'‘cheelah i'mikraay kodesh
zaycher leetzeeat mitzrayim
2018
02:49:53,600 --> 02:50:00,187
kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim
2019
02:50:00,273 --> 02:50:05,563
v'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu
2020
02:50:05,654 --> 02:50:11,775
baruch atah, adoshem,
m'kaddaysh ha-shabbat
2021
02:50:12,953 --> 02:50:14,033
gut shabbos.
2022
02:50:14,121 --> 02:50:16,362
Gut shabbos.
2023
02:50:25,006 --> 02:50:26,337
What?
2024
02:50:28,218 --> 02:50:33,212
Do you have any money
hidden away someplace
2025
02:50:33,306 --> 02:50:34,887
that I don't know about?
2026
02:50:39,354 --> 02:50:40,434
No.
2027
02:50:46,278 --> 02:50:47,893
Why? Am I broke?
2028
02:50:50,031 --> 02:50:51,031
Uh...
2029
02:50:53,201 --> 02:50:54,486
Well...
2030
02:50:56,496 --> 02:51:01,490
Yesterday morning,
at 2:41 A.M.,
2031
02:51:02,836 --> 02:51:05,748
at general eisenhower's
headquarters,
2032
02:51:06,840 --> 02:51:12,836
general jod! Signed the act
of unconditional surrender
2033
02:51:14,055 --> 02:51:18,924
of all German land,
sea and air forces in Europe
2034
02:51:19,978 --> 02:51:22,515
to the allied
expeditionary force
2035
02:51:23,857 --> 02:51:27,941
and simultaneously
to the Soviet high command.
2036
02:51:28,737 --> 02:51:31,319
The German war is,
therefore, at an end.
2037
02:51:32,657 --> 02:51:34,613
But let us not
forget for a moment...
2038
02:51:34,701 --> 02:51:37,738
I think it's time the guards
came into the factory.
2039
02:51:39,372 --> 02:51:41,203
Japan, with all her treachery...
2040
02:51:42,375 --> 02:51:46,209
The unconditional surrender
of Germany has
just been announced.
2041
02:51:48,048 --> 02:51:51,836
At midnight tonight,
the war is over.
2042
02:51:54,721 --> 02:51:56,962
Tomorrow you'll
begin the process
2043
02:51:57,098 --> 02:51:59,384
of looking for survivors
of your families.
2044
02:52:03,230 --> 02:52:04,686
In most cases,
2045
02:52:06,733 --> 02:52:08,564
you won't find them.
2046
02:52:09,903 --> 02:52:12,110
After six long years of murder,
2047
02:52:12,823 --> 02:52:15,781
victims are being mourned
throughout the world.
2048
02:52:18,245 --> 02:52:19,781
We've survived.
2049
02:52:21,540 --> 02:52:24,577
Many of you have come up to me
and thanked me.
2050
02:52:27,712 --> 02:52:29,373
Thank yourselves.
2051
02:52:31,258 --> 02:52:33,294
Thank your fearless stern
2052
02:52:34,469 --> 02:52:36,425
and others among you
who worried about you
2053
02:52:36,555 --> 02:52:38,921
and faced death at every moment.
2054
02:52:43,645 --> 02:52:45,977
I'm a member of the Nazi party.
2055
02:52:46,648 --> 02:52:48,889
I'm a munitions manufacturer.
2056
02:52:49,693 --> 02:52:51,775
I'm a profiteer of slave labor.
2057
02:52:52,445 --> 02:52:54,356
I am a criminal.
2058
02:52:56,324 --> 02:52:59,441
At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.
2059
02:53:01,872 --> 02:53:05,364
I shall remain
with you until five
minutes after midnight,
2060
02:53:05,458 --> 02:53:08,621
after which time,
and I hope you'll forgive me,
2061
02:53:08,712 --> 02:53:10,248
I have to flee.
2062
02:53:13,717 --> 02:53:16,959
I know you have
received orders
from our commandant,
2063
02:53:17,512 --> 02:53:19,628
which he has received
from his superiors,
2064
02:53:19,806 --> 02:53:21,922
to dispose of the population
of this camp.
2065
02:53:23,018 --> 02:53:25,225
Now would be the time to do it.
2066
02:53:25,312 --> 02:53:29,931
Here they are,
they're all here.
This is your opportunity.
2067
02:53:35,155 --> 02:53:36,816
Or you could leave
2068
02:53:39,075 --> 02:53:41,532
and return to
your families as men
2069
02:53:41,620 --> 02:53:43,451
instead of murderers.
2070
02:54:25,872 --> 02:54:29,364
In memory of
the countless victims
among your people,
2071
02:54:29,709 --> 02:54:32,701
I ask us to observe
three minutes of silence.
2072
02:54:40,762 --> 02:54:45,426
Yitgadal veyitkadash shemey raba
2073
02:54:45,892 --> 02:54:49,805
be'olma di'Vera chir'utey
veyamlich malchutey
2074
02:54:49,896 --> 02:54:53,855
ve'yalzmach purkaney
vi'vkarev meshichey
2075
02:54:53,942 --> 02:54:59,062
bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol
beyt yisrael
2076
02:54:59,155 --> 02:55:02,693
ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen
2077
02:55:02,784 --> 02:55:03,899
amen.
2078
02:55:04,285 --> 02:55:08,574
Yehey sh’'mey raba mevorach
le'olam u'le’oimey olmaya
2079
02:55:08,665 --> 02:55:12,658
yitbarach ve'yishtabach
ve'yitpa'ar ve'yitromam
ve'yitnasey
2080
02:55:12,752 --> 02:55:15,494
ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal
2081
02:55:15,588 --> 02:55:18,295
she'mey dikudsha b'rich hu
2082
02:55:19,259 --> 02:55:23,252
yehey sh'lama raba min shemaya
ve'chayim tovim
2083
02:55:23,346 --> 02:55:27,134
aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen
2084
02:55:27,225 --> 02:55:28,260
amen.
2085
02:55:28,810 --> 02:55:30,050
Thank you, Mr. jereth.
2086
02:55:30,186 --> 02:55:31,426
Thank you, Mr. jereth.
2087
02:55:32,022 --> 02:55:33,102
Thank you, Mr. jereth.
2088
02:55:33,273 --> 02:55:34,353
Thank you, Mr. jereth.
2089
02:55:34,524 --> 02:55:35,604
Open wide.
2090
02:55:38,111 --> 02:55:39,601
Thank you, Mr. jereth.
2091
02:55:58,631 --> 02:56:00,417
Thank you, Mr. jereth.
2092
02:56:25,492 --> 02:56:28,199
As soon as peace occurs,
I want...
2093
02:56:29,913 --> 02:56:32,620
I want that cloth
distributed to the workers.
2094
02:56:33,666 --> 02:56:35,782
Two and a half meters each.
2095
02:56:36,419 --> 02:56:39,081
Also, each person is to
get a bottle of vodka.
2096
02:56:39,798 --> 02:56:41,959
They won't drink it.
They know its value.
2097
02:56:42,717 --> 02:56:45,834
Likewise those
egipshi cigarettes
we organized.
2098
02:56:46,346 --> 02:56:48,837
It'll be done.
Everything you ask.
2099
02:57:09,702 --> 02:57:12,660
We've written a letter,
trying to explain things
2100
02:57:14,207 --> 02:57:15,367
in case you are captured.
2101
02:57:18,461 --> 02:57:20,577
Every worker has signed it.
2102
02:57:31,724 --> 02:57:33,134
Thank you.
2103
02:58:00,795 --> 02:58:02,786
It is Hebrew, from the talmud.
2104
02:58:02,881 --> 02:58:06,373
It says,
"whoever saves one life,
saves the world entire."
2105
02:58:47,634 --> 02:58:49,545
I could have got more out.
2106
02:58:52,639 --> 02:58:54,800
I could have got more.
I don't know.
2107
02:58:55,141 --> 02:58:56,381
If I just...
2108
02:58:58,645 --> 02:58:59,680
I could have got more.
2109
02:58:59,771 --> 02:59:04,060
Oskar, there are
1,100 people who are alive
because of you. Look at them.
2110
02:59:05,693 --> 02:59:07,649
If I'd made more money.
2111
02:59:11,991 --> 02:59:15,199
I threw away so much money.
2112
02:59:17,872 --> 02:59:20,454
You have no idea.
2113
02:59:21,876 --> 02:59:23,207
If I had just...
2114
02:59:23,294 --> 02:59:26,161
There will be generations
because of what you did.
2115
02:59:28,508 --> 02:59:30,248
I didn't do enough.
2116
02:59:31,177 --> 02:59:32,758
You did so much.
2117
02:59:37,141 --> 02:59:38,426
This car.
2118
02:59:39,894 --> 02:59:42,010
Goeth would've bought this car.
2119
02:59:42,105 --> 02:59:45,597
Why did I keep the car?
Ten people right there.
2120
02:59:49,404 --> 02:59:50,985
Ten people.
2121
02:59:53,032 --> 02:59:54,647
Ten more people.
2122
02:59:57,453 --> 02:59:59,034
This pin...
2123
02:59:59,163 --> 03:00:00,573
Two people.
2124
03:00:03,668 --> 03:00:05,124
This is gold.
2125
03:00:05,670 --> 03:00:07,251
Two more people.
2126
03:00:07,547 --> 03:00:10,539
He would have given me
two for it, at least one.
2127
03:00:10,675 --> 03:00:12,711
He would have
given me one, one more.
2128
03:00:16,180 --> 03:00:17,795
One more person.
2129
03:00:20,435 --> 03:00:22,050
A person, stern.
2130
03:00:24,355 --> 03:00:25,686
For this.
2131
03:00:28,401 --> 03:00:31,438
I could have gotten
2132
03:00:32,196 --> 03:00:35,654
one more person, and I didn't.
2133
03:00:37,243 --> 03:00:38,949
And I didn't!
2134
03:02:09,585 --> 03:02:11,792
You have been liberated
2135
03:02:12,255 --> 03:02:14,246
by the Soviet army!
2136
03:02:22,890 --> 03:02:24,551
Have you been in Poland?
2137
03:02:24,725 --> 03:02:25,965
I just came from Poland.
2138
03:02:29,439 --> 03:02:31,179
Are there any Jews left?
2139
03:02:37,321 --> 03:02:38,811
Where should we go?
2140
03:02:39,699 --> 03:02:42,065
Don't go east, that's for sure.
2141
03:02:42,160 --> 03:02:43,741
They hate you there.
2142
03:02:45,538 --> 03:02:47,745
I wouldn't go west either,
if I were you.
2143
03:02:50,376 --> 03:02:52,332
We could use some food.
2144
03:02:55,047 --> 03:02:57,379
Isn't there a town over there?
2145
03:03:07,768 --> 03:03:14,731
Avir harim tzalul kayayin
ve-reiach oranim
2146
03:03:15,735 --> 03:03:22,698
nisa be-ru'ach ha'arbaim
im kol pa'amonim
2147
03:03:23,701 --> 03:03:27,694
u-v-tardemat ilan va-even
2148
03:03:27,788 --> 03:03:31,326
shvuya ba-haloma
2149
03:03:31,751 --> 03:03:38,748
ha-ir Asher badad yoshevet
u-ve-liba homa
2150
03:03:39,091 --> 03:03:43,004
yerushalaim shel zahav
2151
03:03:43,095 --> 03:03:46,679
ve-shel nehoshet ve-shel or
2152
03:03:47,099 --> 03:03:51,183
ha-lo le-khol shirayich
2153
03:03:51,270 --> 03:03:54,808
ani kinor
2154
03:03:54,899 --> 03:03:58,687
yerushalaim shel zahav
2155
03:03:58,778 --> 03:04:02,612
ve-shel nehoshet ve-shel or
2156
03:04:02,698 --> 03:04:06,816
ha-lo le-khol shirayich
2157
03:04:06,911 --> 03:04:10,824
ani kinor
2158
03:04:12,124 --> 03:04:13,239
heil Hitler.
2159
03:04:13,334 --> 03:04:19,375
Eicha yavshu borot ha-mayim
kikar ha-shuk reka
2160
03:04:19,465 --> 03:04:22,957
ve-ein poked et har ha-bait
2161
03:04:23,052 --> 03:04:26,920
ba-ir ha-atika
2162
03:04:27,557 --> 03:04:31,516
u-va-me'arof Asher ba-sela
2163
03:04:31,602 --> 03:04:35,436
meyalelot ruchot
2164
03:04:35,523 --> 03:04:38,856
ve-ein yored El yam
ha-melach
2165
03:04:38,943 --> 03:04:42,777
be-derech yericho
2166
03:04:42,863 --> 03:04:46,776
yerushalaim shel zahav
2167
03:04:46,867 --> 03:04:50,735
ve-shel nehoshet ve-shel or
2168
03:04:50,830 --> 03:04:54,914
ha-lo le-khol shirayich
2169
03:04:55,001 --> 03:04:58,585
ani kinor
2170
03:04:58,671 --> 03:05:02,414
yerushalaim shel zahav
2171
03:05:02,508 --> 03:05:06,296
ve-shel nehoshet ve-shel or
2172
03:05:06,387 --> 03:05:10,346
ha-lo le-khol shirayich
2173
03:05:10,433 --> 03:05:13,675
ani kinor
157721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.