All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E16.Blowback.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,387 --> 00:00:02,555 ‫‏"في الحلقات السابقة..."‏ 2 00:00:02,721 --> 00:00:04,306 ‫‏- الضابط (لوكا)؟‏ ‫‏- نعم؟‏ 3 00:00:04,473 --> 00:00:08,519 ‫‏أنا شقيقتك، ضاجعت والدتي رجلاً‏ ‫‏يدعى (كارل لوكا) منذ سنوات‏ 4 00:00:08,644 --> 00:00:10,479 ‫‏هل تريدين الذهاب والتحدث‏ ‫‏في مكان ما؟‏ 5 00:00:10,604 --> 00:00:12,022 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هل تمارسين الركمجة أيضاً؟‏ 6 00:00:12,147 --> 00:00:13,732 ‫‏- أين تفعلين ذلك؟‏ ‫‏- في (ماليبو)‏ 7 00:00:14,108 --> 00:00:15,776 ‫‏- أين تذهب أنت؟‏ ‫‏- شاطئ (ريدوندو)‏ 8 00:00:17,319 --> 00:00:18,529 ‫‏لدينا الكثير من الأمور‏ ‫‏لنتحدث عنها‏ 9 00:00:18,862 --> 00:00:20,531 ‫‏أريد أن أكون عائلة معك‏ 10 00:00:21,699 --> 00:00:22,783 ‫‏هل سنحظى بفتاة؟‏ 11 00:00:23,492 --> 00:00:25,494 ‫‏هذا يسعدني‏ ‫‏لنشرب نخب هذه العائلة‏ 12 00:00:30,666 --> 00:00:32,251 ‫‏لدي اجتماعان‏ ‫‏في مكتب المفتش العام‏ 13 00:00:32,459 --> 00:00:36,338 ‫‏وثم علي الذهاب إلى المركز الاجتماعي‏ ‫‏حتى أقابل مدير برنامجك الجديد‏ 14 00:00:36,463 --> 00:00:39,133 ‫‏عزيزتي، بحقك‏ 15 00:00:39,717 --> 00:00:40,884 ‫‏كنت تكدين بالعمل في الآونة الأخيرة‏ 16 00:00:41,010 --> 00:00:44,346 ‫‏أعلم أنك تحاولين إنجاز كل شيء‏ ‫‏قبل ولادة ابنتنا‏ 17 00:00:44,722 --> 00:00:45,889 ‫‏لكن ما زال لدينا متسع من الوقت‏ 18 00:00:46,056 --> 00:00:47,683 ‫‏ما زال أمامنا الكثير لنفعله‏ 19 00:00:47,808 --> 00:00:49,435 ‫‏ستحل الأمور بمفردها‏ 20 00:00:50,185 --> 00:00:52,438 ‫‏أعتقد أنك بحاجة‏ ‫‏إلى بعض المساعدة حتى تسترخي‏ 21 00:01:00,389 --> 00:01:04,071 ‫‏- ما قصة الصناديق في الفناء الخلفي؟‏ ‫‏- توقيتك مثالي كالعادة يا أبي‏ 22 00:01:04,096 --> 00:01:06,181 ‫‏راسلتني حتى آتي‏ ‫‏مرحباً يا عزيزتي‏ 23 00:01:06,390 --> 00:01:09,143 ‫‏أجل، طلبت منك الحضور البارحة‏ ‫‏وكنا بحاجة إلى المساعدة حينها‏ 24 00:01:09,268 --> 00:01:10,603 ‫‏حسناً، أتيت الآن‏ ‫‏كيف يمكنني مساعدتكما؟‏ 25 00:01:11,061 --> 00:01:13,480 ‫‏أنا و(نيشيل) نقوم بالتنظيف الربيعي‏ ‫‏استعداداً لقدوم الطفلة‏ 26 00:01:13,606 --> 00:01:15,983 ‫‏فالصناديق في الخلف‏ ‫‏هي ما تبقى بعد التبرع‏ 27 00:01:16,483 --> 00:01:18,068 ‫‏لكنك لم تفعل شيئاً في العلية، صحيح؟‏ 28 00:01:18,986 --> 00:01:20,112 ‫‏لقد أخليتها بالكامل البارحة‏ 29 00:01:21,071 --> 00:01:24,074 ‫‏هل تبرعت بكل شيء فيها؟ أين؟‏ 30 00:01:24,450 --> 00:01:26,493 ‫‏في مركز (غودويل) الكبير‏ ‫‏في الجادة الغربية‏ 31 00:01:27,036 --> 00:01:28,287 ‫‏لماذا لم تخبرني أنك ستفعل ذلك؟‏ 32 00:01:29,413 --> 00:01:31,040 ‫‏ما خطبك يا أبي؟‏ 33 00:01:31,999 --> 00:01:34,418 ‫‏- سنتحدث لاحقاً يا (هوندو)‏ ‫‏- لكنك وصلت للتو يا أبي‏ 34 00:01:35,044 --> 00:01:36,086 ‫‏أبي؟‏ 35 00:01:48,182 --> 00:01:49,558 ‫‏لا أريد شيئاً، شكراً‏ 36 00:02:06,533 --> 00:02:07,618 ‫‏ألديك طلبنا؟‏ 37 00:02:07,993 --> 00:02:09,453 ‫‏أفترض أن هذه هي أموالي؟‏ 38 00:02:09,953 --> 00:02:11,872 ‫‏أجل، نحن رجال نفي بكلامنا‏ 39 00:02:17,628 --> 00:02:18,837 ‫‏أيمكنني أن أقدم لكم شيئاً؟‏ 40 00:02:18,962 --> 00:02:20,255 ‫‏لا، لا شيء، ارحلي‏ 41 00:02:23,884 --> 00:02:26,428 ‫‏قلت إن لديك طلبنا‏ ‫‏هذه اللائحة غير مكتملة‏ 42 00:02:28,097 --> 00:02:29,181 ‫‏أغلبها موجود‏ 43 00:02:29,890 --> 00:02:31,392 ‫‏هل تعرفان ما تطلبه الأمر‏ ‫‏للحصول على هذا فقط؟‏ 44 00:02:31,517 --> 00:02:34,395 ‫‏طلبنا اللائحة بأكملها‏ ‫‏انتهى عملنا هنا‏ 45 00:02:36,522 --> 00:02:39,817 ‫‏إلى أين تذهبان؟‏ ‫‏أريد مالي!‏ 46 00:02:40,609 --> 00:02:43,153 ‫‏أعطياني مالي‏ ‫‏وإلا أطلقت النار!‏ 47 00:02:50,160 --> 00:02:52,705 ‫‏حسناً، خذ مالك‏ 48 00:03:02,923 --> 00:03:04,675 ‫‏هنا الوحدة ١٨‏ ‫‏سمعنا صوت إطلاق نار‏ 49 00:03:04,800 --> 00:03:06,927 ‫‏من فندق (وايمان بارك) على زاوية‏ ‫‏الشارع الخامس الغربي و(أوليف)‏ 50 00:03:07,052 --> 00:03:08,095 ‫‏أكرر، إطلاق نار‏ 51 00:03:23,235 --> 00:03:25,988 ‫‏وصلت الشرطة‏ ‫‏خذ القائمة واذهب‏ 52 00:03:26,405 --> 00:03:27,448 ‫‏أكمل المهمة‏ 53 00:03:40,627 --> 00:03:42,421 ‫‏إنهم يجرون بعض الفحوصات‏ ‫‏فحسب يا (دوم)‏ 54 00:03:43,088 --> 00:03:44,339 ‫‏سأخرج بحلول الليل غالباً‏ 55 00:03:44,465 --> 00:03:46,550 ‫‏أصبت بنوبة قلبية يا أبي‏ ‫‏كف عن تسخيف الأمر‏ 56 00:03:46,800 --> 00:03:47,843 ‫‏كانت نوبة خفيفة‏ 57 00:03:48,427 --> 00:03:50,721 ‫‏لو علمت أنه يجب أن أصاب‏ ‫‏بنوبة قلبية حتى تأتي لزيارتي‏ 58 00:03:50,846 --> 00:03:52,473 ‫‏- لأصبت بها من قبل‏ ‫‏- لا تمزح هكذا‏ 59 00:03:52,598 --> 00:03:55,225 ‫‏- هذا موضوع جدي‏ ‫‏- اعذرني على استخفافي بالأمر‏ 60 00:03:55,559 --> 00:03:57,478 ‫‏لكن أشعر أننا نادراً ما نراك‏ 61 00:03:57,853 --> 00:03:59,980 ‫‏كنت منشغلاً جداً بالعمل‏ ‫‏وشاحنة الطعام‏ 62 00:04:00,230 --> 00:04:01,440 ‫‏هكذا تقول باستمرار‏ 63 00:04:01,774 --> 00:04:04,860 ‫‏لا بد من أن الشوارع مليئة‏ ‫‏بالمجرمين الجوعى هذه الأيام‏ 64 00:04:05,444 --> 00:04:07,029 ‫‏أنا آسف حقاً‏ 65 00:04:07,863 --> 00:04:10,324 ‫‏لكنني مشغول جداً‏ ‫‏والوضع معقد‏ 66 00:04:10,866 --> 00:04:12,493 ‫‏مختبر القلب والأوعية الدموية‏ ‫‏جاهز لك يا سيد (لوكا)‏ 67 00:04:12,618 --> 00:04:15,829 ‫‏أجل، أترى ما أعنيه؟‏ ‫‏الفحوصات لا تنتهي!‏ 68 00:04:16,538 --> 00:04:18,165 ‫‏اسمعي، لا تدعوه يخدعكم‏ 69 00:04:18,290 --> 00:04:21,084 ‫‏إنه مريض سيئ‏ ‫‏لكنه رجل طيب‏ 70 00:04:24,755 --> 00:04:25,798 ‫‏حسناً‏ 71 00:04:29,551 --> 00:04:31,136 ‫‏كم أكره رؤيته بهذا الحال‏ 72 00:04:31,720 --> 00:04:33,555 ‫‏لكنه محق حيال عدم زيارتك‏ 73 00:04:35,057 --> 00:04:37,059 ‫‏إذاً، ما اسمها؟‏ 74 00:04:37,935 --> 00:04:39,895 ‫‏ماذا؟ من؟‏ 75 00:04:40,479 --> 00:04:41,980 ‫‏عشيقتك الجديدة‏ 76 00:04:42,856 --> 00:04:44,691 ‫‏مرت فترة على ذلك‏ ‫‏لكنني أعرف طريقة سير الأمور‏ 77 00:04:45,234 --> 00:04:47,486 ‫‏- تقل زياراتك لنا وتختلق الأعذار‏ ‫‏- لا‏ 78 00:04:47,611 --> 00:04:49,071 ‫‏- وعادة ما تكون عن العمل...‏ ‫‏- هذه ليس ما في الأمر يا أمي‏ 79 00:04:49,196 --> 00:04:51,657 ‫‏- أقسم لك‏ ‫‏- حسناً، شيء ما يحدث‏ 80 00:04:53,617 --> 00:04:55,118 ‫‏أياً كان يا (دومينيك)‏ 81 00:04:55,327 --> 00:04:57,371 ‫‏والدك بحاجة ماسة إلى عائلته حالياً‏ 82 00:04:57,663 --> 00:05:00,123 ‫‏وبما أن (تيري) يطارد صديقته‏ ‫‏وصولاً إلى (أوريغون)‏ 83 00:05:00,332 --> 00:05:01,750 ‫‏فلم يتبق له إلا أنا وأنت‏ 84 00:05:02,584 --> 00:05:06,213 ‫‏حسناً، سأحاول أن أزوركما أكثر‏ ‫‏أعدك بذلك‏ 85 00:05:06,547 --> 00:05:10,259 ‫‏نحن نتقدم بالسن،‏ ‫‏وأصغ إلي حين أقول هذا‏ 86 00:05:10,384 --> 00:05:13,679 ‫‏لا تريد أن تنظر إلى الأعلى قائلاً‏ ‫‏"يا ليتني جلست معه لوقت أطول"‏ 87 00:05:16,598 --> 00:05:18,141 ‫‏حسناً، علي أن أذهب‏ ‫‏يا أمي، آسف‏ 88 00:05:19,810 --> 00:05:23,105 ‫‏- فكر فيما قلته فحسب‏ ‫‏- سأفعل‏ 89 00:05:32,030 --> 00:05:34,241 ‫‏(لوكا)، كيف حال والدك؟‏ 90 00:05:34,408 --> 00:05:36,493 ‫‏إنه بخير، لكن ما زلت أكره‏ ‫‏حقيقة أنه يتقدم في السن‏ 91 00:05:36,910 --> 00:05:38,370 ‫‏- هل أنت واثق أنك مستعد لهذا؟‏ ‫‏- بالتأكيد‏ 92 00:05:38,495 --> 00:05:40,038 ‫‏هذا أفضل من التفكير‏ ‫‏فيما قد يحدث، ماذا لدينا؟‏ 93 00:05:40,163 --> 00:05:42,457 ‫‏تبادل إطلاق للنار في الداخل‏ ‫‏وردتنا تقارير متضاربة‏ 94 00:05:42,583 --> 00:05:43,709 ‫‏لكن يبدو أن هناك مطلقين للنار‏ 95 00:05:43,834 --> 00:05:45,127 ‫‏يقول الشهود إن الطرفين قد أصيبا‏ 96 00:05:45,252 --> 00:05:46,920 ‫‏خرج أغلب من كان في المطعم‏ ‫‏لكن ما زال هناك البعض في الداخل‏ 97 00:05:47,254 --> 00:05:48,589 ‫‏ماذا ننتظر إذاً؟ هيا بنا‏ 98 00:05:50,966 --> 00:05:53,302 ‫‏"شرطة (لوس أنجلوس)"‏ 99 00:06:08,150 --> 00:06:10,152 ‫‏احمي ظهرنا يا (كابريرا)‏ ‫‏راقبي ذلك الباب‏ 100 00:06:12,195 --> 00:06:14,615 ‫‏توقفوا! (ديكون)‏ 101 00:06:19,912 --> 00:06:20,954 ‫‏إنه أحد مطلقي النار‏ 102 00:06:24,625 --> 00:06:25,667 ‫‏إنه ميت‏ 103 00:06:25,876 --> 00:06:29,254 ‫‏(هوندو)، أرى آثار دماء‏ ‫‏قد تكون عائدة للمطلق الثاني‏ 104 00:06:29,421 --> 00:06:30,464 ‫‏ذهب إلى المطبخ‏ 105 00:06:31,173 --> 00:06:32,215 ‫‏هل أنتم جاهزون؟‏ 106 00:06:53,236 --> 00:06:54,279 ‫‏أطفئوا الأضواء‏ 107 00:07:00,577 --> 00:07:02,621 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ألق سلاحك!‏ 108 00:07:02,955 --> 00:07:04,039 ‫‏لا تقتربوا أكثر!‏ 109 00:07:07,417 --> 00:07:09,294 ‫‏هيا يا رجل‏ ‫‏لا يمكنك الهرب‏ 110 00:07:09,628 --> 00:07:11,004 ‫‏ويبدو أنك بحاجة إلى المساعدة‏ 111 00:07:11,755 --> 00:07:14,174 ‫‏ما رأيك أن تدعها تذهب‏ ‫‏حتى نسعفك؟‏ 112 00:07:14,299 --> 00:07:16,385 ‫‏لا، عليكم أن تغادروا‏ 113 00:07:16,760 --> 00:07:17,928 ‫‏لا يمكننا إصابته من هنا يا (هوندو)‏ 114 00:07:18,053 --> 00:07:19,096 ‫‏أنا في طريقي إليكم‏ 115 00:07:19,346 --> 00:07:21,223 ‫‏عليكم الابتعاد وإلا سأقتلها‏ 116 00:07:27,312 --> 00:07:28,939 ‫‏أنصت يا رجل‏ ‫‏انتهى الأمر‏ 117 00:07:29,106 --> 00:07:30,148 ‫‏ألق سلاحك‏ 118 00:07:31,650 --> 00:07:34,444 ‫‏أخرجني من هنا وإلا ستموت‏ ‫‏هل تسمعني؟‏ 119 00:07:44,204 --> 00:07:45,497 ‫‏أنت بخير، أخرجوها من هنا!‏ 120 00:07:47,332 --> 00:07:48,417 ‫‏هيا بنا، دعينا نخرجك من هنا‏ 121 00:07:48,542 --> 00:07:50,919 ‫‏من (ديفيد ٢٠) إلى القيادة‏ ‫‏كل شيء تحت السيطرة‏ 122 00:07:55,590 --> 00:07:56,633 ‫‏أحسنت‏ 123 00:08:02,681 --> 00:08:03,724 ‫‏ماذا لديك يا (ديك)؟‏ 124 00:08:04,224 --> 00:08:06,685 ‫‏هل أنت جاهز لسماع هذا؟‏ ‫‏مطلق النار يحمل جنسية هندية‏ 125 00:08:06,935 --> 00:08:09,938 ‫‏بمجرد فحص بصماته‏ ‫‏اكتشفنا أنه مطلوب لل(إنتربول)‏ 126 00:08:10,063 --> 00:08:13,150 ‫‏إنه مطلوب لأكثر من ١٢ عملية اغتيال‏ ‫‏في الشرق الأوسط وشمال (أفريقيا)‏ 127 00:08:13,358 --> 00:08:15,110 ‫‏- إنه قاتل مأجور‏ ‫‏- وهو لا يعمل وحده‏ 128 00:08:15,235 --> 00:08:17,112 ‫‏كانت النادلة متأكدة‏ ‫‏أنه أتى مع شريكه‏ 129 00:08:17,362 --> 00:08:18,947 ‫‏الذي هرب من الباب الخلفي‏ ‫‏حين بدأ إطلاق النار‏ 130 00:08:19,156 --> 00:08:20,574 ‫‏ماذا عن مطلق النار‏ ‫‏الذي عثرنا عليه ميتاً‏ 131 00:08:20,741 --> 00:08:23,410 ‫‏اسمه (مايسون كراولي)‏ ‫‏وهو ضابط استخبارات عسكرية سابق‏ 132 00:08:23,577 --> 00:08:28,248 ‫‏وفقاً للنادلة، بدأوا بالجدال حول‏ ‫‏ملف يحوي قائمة أسماء وعناوين‏ 133 00:08:28,373 --> 00:08:31,001 ‫‏- لا أثر لتلك القائمة الآن‏ ‫‏- لكننا عثرنا على حقيبة مليئة بالمال‏ 134 00:08:31,168 --> 00:08:33,086 ‫‏لا بد من أنها كانت صفقة‏ ‫‏تبادل للمعلومات مقابل المال‏ 135 00:08:33,211 --> 00:08:35,047 ‫‏علينا استنتاج أن الشريك‏ ‫‏هرب وبحوزته ذاك الملف‏ 136 00:08:36,339 --> 00:08:38,717 ‫‏لدينا قاتل محترف طليق‏ ‫‏في (لوس أنجلوس) وبحوزته قائمة‏ 137 00:08:39,968 --> 00:08:41,428 ‫‏ما حدث هنا كان البداية فحسب‏ 138 00:08:43,138 --> 00:08:46,308 ‫‏"سوات"‏ 139 00:09:20,493 --> 00:09:23,871 ‫‏هذا يعطي معنى جديداً‏ ‫‏لعبارة "كل واهرب"‏ 140 00:09:24,122 --> 00:09:26,624 ‫‏- هل اكتشفنا هوية هذا الشخص؟‏ ‫‏- ليس بعد‏ 141 00:09:26,749 --> 00:09:30,336 ‫‏لكن أبلغت وزارة الأمن الداخلي‏ ‫‏عنه وعن ٥ أجانب‏ 142 00:09:30,503 --> 00:09:31,838 ‫‏من ضمنهم مطلق النار‏ ‫‏الذي نلنا منه‏ 143 00:09:32,005 --> 00:09:34,132 ‫‏دخلوا (الولايات المتحدة) البارحة‏ ‫‏على متن نفس الطائرة‏ 144 00:09:34,257 --> 00:09:35,299 ‫‏وكانوا جميعاً يحملون‏ ‫‏جوازات سفر مزيفة‏ 145 00:09:35,717 --> 00:09:37,719 ‫‏كما أن الرجل الذي أرديناه‏ ‫‏قاتل محترف معروف‏ 146 00:09:37,844 --> 00:09:40,263 ‫‏فمن الوارد أنه سافر مع زملائه‏ ‫‏الذين يعملون في نفس المجال‏ 147 00:09:40,388 --> 00:09:43,307 ‫‏عظيم، لدينا ٦ قاتلين‏ ‫‏في مهمة في (لوس أنجلوس)‏ 148 00:09:43,433 --> 00:09:44,892 ‫‏ماذا نعرف عن القائمة التي بحوزتهم؟‏ 149 00:09:45,018 --> 00:09:46,519 ‫‏لمحت النادلة القائمة فحسب‏ 150 00:09:46,644 --> 00:09:48,980 ‫‏لكنني أبحث في أمر الرجل‏ ‫‏الذي زودهم بها‏ 151 00:09:49,105 --> 00:09:52,400 ‫‏إنه أمريكي يسمى (مايسون كراولي)‏ ‫‏كان ضابط استخبارات بحرية سابق‏ 152 00:09:52,608 --> 00:09:55,361 {\an8}‫‏تم تسريحه منذ عام تقريباً‏ ‫‏بسبب سلوك غير لائق‏ 153 00:09:55,486 --> 00:09:58,614 {\an8}‫‏ومنذ ذلك الحين، عمل كمستشار‏ ‫‏لعدة شركات عسكرية خاصة‏ 154 00:09:58,781 --> 00:10:01,367 {\an8}‫‏مجموعة (نيوكاسل)‏ ‫‏(بلاكفاين)، وشركة (آمبركاز)‏ 155 00:10:01,492 --> 00:10:04,579 {\an8}‫‏هذا يعني أنه كانت لديه إمكانية الوصول‏ ‫‏إلى الكثير من المعلومات السرية‏ 156 00:10:04,704 --> 00:10:06,914 ‫‏ووفقاً لسجلاته المالية‏ ‫‏كان بحاجة ماسة إلى المال‏ 157 00:10:07,040 --> 00:10:09,042 {\an8}‫‏كان يدين بأكثر من ١٠٠ ألف دولار‏ 158 00:10:09,167 --> 00:10:11,544 {\an8}‫‏ما بين الكازينوهات‏ ‫‏والمراهنة على الانترنت‏ 159 00:10:11,753 --> 00:10:14,380 ‫‏- وهذا يفسر وجود حقيبة المال‏ ‫‏- كان يبيع الأسرار‏ 160 00:10:14,547 --> 00:10:17,842 {\an8}‫‏كان بإمكانه تسليمهم أشياء مختلفة‏ ‫‏كمواقع أشخاص في برنامج حماية الشهود‏ 161 00:10:17,967 --> 00:10:19,302 {\an8}‫‏إلى كبار الموظفين الحكوميين‏ 162 00:10:19,469 --> 00:10:21,888 {\an8}‫‏علينا العثور عليهم بسرعة‏ ‫‏قبل أن ينفذوا عمليتهم التالية‏ 163 00:10:22,096 --> 00:10:23,139 {\an8}‫‏قد نكون تأخرنا على ذلك‏ 164 00:10:23,514 --> 00:10:25,933 {\an8}‫‏تم الإبلاغ عن جريمة قتل‏ ‫‏في (هايلاند بارك)‏ 165 00:10:26,100 --> 00:10:27,894 {\an8}‫‏وردنا من الشهود أنهم رأوا‏ ‫‏رجلين يفران من مسرح الجريمة‏ 166 00:10:28,061 --> 00:10:29,812 {\an8}‫‏أحدهما يطابق وصف المشتبه به‏ 167 00:10:30,271 --> 00:10:33,775 ‫‏الضحية (كوس ماتياس)‏ ‫‏كان يعمل في الجيش قبل تقاعده‏ 168 00:10:33,900 --> 00:10:35,401 {\an8}‫‏عثرت عليه زوجته‏ ‫‏مقيداً في المرأب‏ 169 00:10:35,526 --> 00:10:38,029 {\an8}‫‏تشير التقارير الأولية‏ ‫‏إلى أنه تعرض للتعذيب قبل أن يقتل‏ 170 00:10:38,196 --> 00:10:39,822 ‫‏حسناً، دعونا نستدعي الزوجة‏ 171 00:10:39,989 --> 00:10:43,367 {\an8}‫‏ربما تعرف شيئاً قد يساعدنا‏ ‫‏في اكتشاف ما يحدث‏ 172 00:10:49,165 --> 00:10:51,167 ‫‏(لوكا)، سمعت للتو بما حدث{\an8}‏ 173 00:10:51,834 --> 00:10:53,961 {\an8}‫‏كان بعض الشرطة القدماء‏ ‫‏من الوحدة ٢٧ يتحدثون عما جرى‏ 174 00:10:54,462 --> 00:10:56,756 {\an8}‫‏- هل أصيب بنوبة قلبية‏ ‫‏- أجل‏ 175 00:10:56,881 --> 00:10:59,092 {\an8}‫‏لكنه سيتعافى‏ ‫‏ذهبت لرؤيته صباح اليوم‏ 176 00:10:59,217 --> 00:11:01,135 {\an8}‫‏- إذاً، أهو حي؟‏ ‫‏- أجل‏ 177 00:11:03,096 --> 00:11:04,388 {\an8}‫‏أنت تعرف كيف تنتقل الشائعات‏ ‫‏بين عناصر الشرطة‏ 178 00:11:04,514 --> 00:11:06,724 {\an8}‫‏- فقد سمعت أكثر من مرة أنه توفي‏ ‫‏- لا، سيكون بخير‏ 179 00:11:06,849 --> 00:11:08,935 {\an8}‫‏عليه أن يعتني بنفسه أكثر فحسب‏ 180 00:11:10,478 --> 00:11:11,604 ‫‏جيد‏ 181 00:11:13,356 --> 00:11:14,524 ‫‏لأنني أريد أن ألتقي به{\an8}‏ 182 00:11:15,650 --> 00:11:17,151 {\an8}‫‏مهلاً، ماذا؟‏ 183 00:11:18,277 --> 00:11:19,821 {\an8}‫‏ظننت أنك لا تريدين‏ ‫‏أن يكون لك أي علاقة به‏ 184 00:11:20,404 --> 00:11:23,324 {\an8}‫‏كان ذلك قبل ظني‏ ‫‏أنني ضيعت فرصتي في التعرف عليه‏ 185 00:11:25,118 --> 00:11:28,579 {\an8}‫‏ربما علينا التريث قليلاً‏ ‫‏فالوضع معقد للغاية‏ 186 00:11:28,704 --> 00:11:30,123 {\an8}‫‏أعلم أنه طلب كبير يا (لوكا)‏ 187 00:11:31,582 --> 00:11:35,169 {\an8}‫‏لكنني أتذكر باستمرار ما قاله (تيري)‏ ‫‏عن ذهاب أمي إلى منزلك منذ ٣ سنوات‏ 188 00:11:35,711 --> 00:11:37,380 ‫‏كانت تريد مني التعرف على والدنا‏ 189 00:11:38,297 --> 00:11:39,549 {\an8}‫‏وفقدتها بالفعل‏ 190 00:11:43,511 --> 00:11:45,680 {\an8}‫‏لا أعتقد أن هذا الوقت‏ ‫‏مناسب فحسب‏ 191 00:11:46,305 --> 00:11:47,348 {\an8}‫‏آسف‏ 192 00:11:51,853 --> 00:11:57,859 {\an8}‫‏يبدو أنني لم أظن...‏ ‫‏أنك رسمت حدوداً لعائلتك‏ 193 00:12:08,619 --> 00:12:13,124 {\an8}‫‏لا أعلم من قد يريد إيذاء (كوس)‏ ‫‏وبهذه الطريقة‏ 194 00:12:13,749 --> 00:12:16,127 {\an8}‫‏لهذا السبب طلبنا منك القدوم‏ ‫‏يا سيدة (ماتياس)‏ 195 00:12:17,211 --> 00:12:18,880 {\an8}‫‏نأمل أن تساعدينا في حل القضية‏ 196 00:12:19,505 --> 00:12:21,007 {\an8}‫‏لا يمكنني تخيل السبب‏ 197 00:12:21,841 --> 00:12:23,342 ‫‏هل كان لدى زوجك‏ ‫‏الكثير من الأعداء؟‏ 198 00:12:24,886 --> 00:12:28,347 ‫‏لا، كان (كوس) شخصاً طيباً‏ 199 00:12:29,098 --> 00:12:31,517 ‫‏وفي الحقيقة، آخر مرة تجادلنا فيها‏ 200 00:12:31,893 --> 00:12:35,229 ‫‏كانت حين طلبت منه‏ ‫‏أن يستقيل من الجيش منذ ٥ سنين‏ 201 00:12:35,396 --> 00:12:38,065 ‫‏أجل، لا بد من أن التخلي‏ ‫‏عن تلك الإثارة أمر صعب عليه‏ 202 00:12:38,858 --> 00:12:39,984 ‫‏أجل، بالنسبة إلى البعض‏ 203 00:12:40,943 --> 00:12:44,780 ‫‏فنحن نسمع قصص الرجال‏ ‫‏الذين يستقيلون وثم يقعون في المشاكل‏ 204 00:12:45,156 --> 00:12:46,532 ‫‏لأنهم يعجون عن التخلي‏ ‫‏عن الإثارة‏ 205 00:12:47,450 --> 00:12:51,412 ‫‏لم يكن (كوس) هكذا‏ ‫‏كان سعيداً‏ 206 00:12:52,121 --> 00:12:53,956 ‫‏وأمضى أغلب أوقاته في التطوع‏ 207 00:12:55,416 --> 00:12:58,836 ‫‏أتعرفين إن كان (كوس) يعرف رجلاً‏ ‫‏باسم (مايسون كراولي)‏ 208 00:13:00,838 --> 00:13:02,757 ‫‏لا، لا يبدو الاسم مألوفاً‏ 209 00:13:03,716 --> 00:13:05,301 ‫‏لكن كان لدى (كوس)‏ ‫‏الكثير من الأصدقاء‏ 210 00:13:06,469 --> 00:13:08,888 ‫‏وكان على تواصل‏ ‫‏مع أصدقائه القدامى في الجيش‏ 211 00:13:10,014 --> 00:13:13,434 ‫‏كان لديهم مجموعة تخييم‏ ‫‏وسافروا عدة مرات في السنة‏ 212 00:13:13,935 --> 00:13:15,478 ‫‏كان ينشر الصور دائماً‏ 213 00:13:17,563 --> 00:13:19,440 ‫‏كان فخوراً بمغامراته‏ 214 00:13:23,945 --> 00:13:27,406 ‫‏أتمانعين لو أرسلت الصور إلى هاتفي؟‏ ‫‏فقد تساعدنا في التحقيق‏ 215 00:13:29,283 --> 00:13:33,162 ‫‏يا سيدة (ماتياس)‏ ‫‏عثر على زوجك في المرأب‏ 216 00:13:33,955 --> 00:13:38,209 ‫‏لكنك أخبرت الشرطة بظنك‏ ‫‏أن القاتلين كانوا داخل المنزل‏ 217 00:13:38,751 --> 00:13:39,835 ‫‏وفي مكتبه‏ 218 00:13:40,628 --> 00:13:42,338 ‫‏ألديك فكرة عما كانوا يفتشون؟‏ 219 00:13:43,130 --> 00:13:46,884 ‫‏لا، لكنهم أخذوا هاتفه‏ ‫‏وحاسوبه المحمول‏ 220 00:13:48,386 --> 00:13:51,722 ‫‏كنت أقلق عليه طوال تلك السنين‏ ‫‏حين كان يسافر خارج البلاد‏ 221 00:13:52,598 --> 00:13:54,558 ‫‏مخاطراً بحياته من أجل بلدنا‏ 222 00:13:55,851 --> 00:13:58,145 ‫‏وحين أقنعته أخيراً بالاستقالة‏ 223 00:13:59,605 --> 00:14:02,942 ‫‏انتهى به المطاف مقتولاً في منزلنا‏ 224 00:14:07,738 --> 00:14:10,074 ‫‏انظر إلى الشعار على قبعة (كوس)‏ 225 00:14:11,492 --> 00:14:14,537 ‫‏رأيته من قبل‏ ‫‏إنه رمز (آمبركاز)‏ 226 00:14:14,662 --> 00:14:17,581 ‫‏إنها إحدى الشركات العسكرية الخاصة‏ ‫‏التي عمل (مايسون كراولي) كمستشار لها‏ 227 00:14:17,790 --> 00:14:20,501 ‫‏ربما لم يستقل (كوس)‏ ‫‏كما تظن زوجته‏ 228 00:14:21,544 --> 00:14:23,421 ‫‏على كل حال‏ ‫‏قد تكون (آمبركاز) صلة الوصل‏ 229 00:14:23,546 --> 00:14:24,588 ‫‏أجل‏ 230 00:14:27,717 --> 00:14:29,468 ‫‏أنا أعرف (آمبركاز)‏ 231 00:14:30,052 --> 00:14:31,512 ‫‏إنها شركة عسكرية خاصة حسنة السمعة‏ 232 00:14:31,637 --> 00:14:34,974 ‫‏تختص في عمليات الإنقاذ وحفظ السلام‏ ‫‏التي لا تستطيع حكومتنا تنفيذها...‏ 233 00:14:35,099 --> 00:14:37,351 ‫‏- ...أو لا تريد تنفيذها‏ ‫‏- أجل، يبدو أنها كانت مسؤولة‏ 234 00:14:37,476 --> 00:14:39,854 ‫‏عن إجلاء أولئك الصحفيين من (أوكرانيا)‏ ‫‏منذ بضعة أشهر‏ 235 00:14:40,021 --> 00:14:42,982 ‫‏حسناً، نعرف الآن أن (مايسون كراولي)‏ ‫‏كان يعمل لدى (آمبركاز)‏ 236 00:14:43,107 --> 00:14:44,734 ‫‏هل تظن أن (ماتياس)‏ ‫‏عمل لديهم أيضاً؟‏ 237 00:14:44,900 --> 00:14:46,902 ‫‏أجل، بصفته عميلاً ميدانياً‏ ‫‏هذه هي النظرية السائدة حالياً‏ 238 00:14:47,236 --> 00:14:49,071 ‫‏لكن بالنظر إلى نوعية عملهم‏ 239 00:14:49,322 --> 00:14:51,532 ‫‏سيصعب علينا التأكد من ذلك‏ ‫‏من دون الاتصال بهم‏ 240 00:14:53,534 --> 00:14:55,328 ‫‏قد أعرف رجلاً يعمل هناك‏ 241 00:14:56,579 --> 00:14:58,497 ‫‏لكنني لم أتحدث إليه منذ سنين‏ 242 00:14:59,332 --> 00:15:01,042 ‫‏هل هناك عداوة بينكما؟‏ 243 00:15:02,043 --> 00:15:04,670 ‫‏كنت شريكاً لأبيه‏ ‫‏حين كنت شرطياً‏ 244 00:15:05,004 --> 00:15:06,547 ‫‏وأصبحنا كأخوين مع الزمن‏ 245 00:15:07,381 --> 00:15:11,135 ‫‏كان ذلك حتى اكتشفت أنه سرق المال‏ ‫‏من عدة مداهمات للممنوعات‏ 246 00:15:11,469 --> 00:15:14,805 ‫‏فطلبت منه الاعتراف‏ ‫‏وتسليم نفسه‏ 247 00:15:15,514 --> 00:15:16,557 ‫‏لكنه رفض‏ 248 00:15:17,099 --> 00:15:18,684 ‫‏فأبلغت الشؤون الداخلية؟‏ 249 00:15:18,976 --> 00:15:21,771 ‫‏تم طرده من الشرطة‏ ‫‏وتدهورت أحواله بعد ذلك‏ 250 00:15:22,605 --> 00:15:24,315 ‫‏ومات في النهاية‏ ‫‏من الإفراط باحتساء الشراب‏ 251 00:15:25,316 --> 00:15:27,860 ‫‏- هل تظن أن ابنه يلومك؟‏ ‫‏- ألقت والدته اللوم علي‏ 252 00:15:28,194 --> 00:15:30,738 ‫‏أخبرتني في الجنازة‏ ‫‏أنني قتلت زوجها‏ 253 00:15:31,697 --> 00:15:34,992 ‫‏ورأى ابنها الأمر برمته‏ ‫‏كنت مقرباً منه حينها‏ 254 00:15:35,618 --> 00:15:38,454 ‫‏لكن لو رأيت النظرة في عينيه‏ ‫‏ذلك اليوم...‏ 255 00:15:38,913 --> 00:15:40,206 ‫‏تغير كل شيء بعدها‏ 256 00:15:43,167 --> 00:15:44,919 ‫‏ربما يجب أن أتحدث إليه‏ ‫‏نيابة عنك أيها القائد‏ 257 00:15:45,044 --> 00:15:46,420 ‫‏لا، لن أختبئ خلفك‏ 258 00:15:46,837 --> 00:15:48,297 ‫‏نحن بحاجة إلى المعلومات‏ ‫‏ولذلك سأحصل عليها‏ 259 00:15:48,422 --> 00:15:51,842 ‫‏لن أدع شؤوني الشخصية‏ ‫‏تعرض سكان المدينة للخطر‏ 260 00:16:00,434 --> 00:16:02,937 ‫‏- أجل، مرحباً‏ ‫‏- كنت أتصل بك يا أبي‏ 261 00:16:03,646 --> 00:16:04,814 ‫‏أردت الاطمئنان عليك‏ ‫‏بعدما حدث صباح اليوم‏ 262 00:16:04,939 --> 00:16:07,566 ‫‏- "فقد غادرت المنزل على عجل"‏ ‫‏- أجل، كنت مشغولاً‏ 263 00:16:07,691 --> 00:16:11,737 ‫‏كنت في مركز التبرع طوال اليوم‏ ‫‏أحاول استرجاع ما رميته من دون اكتراث‏ 264 00:16:11,862 --> 00:16:14,865 ‫‏بحقك يا أبي، لم يمس أحد‏ ‫‏تلك الخردة في العلية منذ ٣٠ سنة‏ 265 00:16:14,990 --> 00:16:16,659 ‫‏- "ما الأمر المهم فيها الآن؟"‏ ‫‏- أقلت خردة؟‏ 266 00:16:16,951 --> 00:16:19,161 ‫‏من الواضح أن أحدهم‏ ‫‏رأى أن لها قيمة‏ 267 00:16:19,286 --> 00:16:21,997 ‫‏"لأنها ليست هنا‏ ‫‏ابتاعها أحدهم بثمن بخس"‏ 268 00:16:22,832 --> 00:16:25,000 ‫‏- بعد كل الوقت الذي قضيته...‏ ‫‏- "بحقك يا أبي"‏ 269 00:16:25,376 --> 00:16:26,419 ‫‏ما الأمر؟‏ 270 00:16:27,128 --> 00:16:28,170 ‫‏لا شيء‏ 271 00:16:28,587 --> 00:16:31,173 ‫‏- أتمنى لك يوماً طيباً يا بني‏ ‫‏- أبي، أبي‏ 272 00:16:38,389 --> 00:16:41,308 ‫‏حسناً، زيارة من الزعيم‏ ‫‏بشحمه ولحمه‏ 273 00:16:42,601 --> 00:16:43,644 ‫‏مضى وقت طويل يا (آرون)‏ 274 00:16:44,603 --> 00:16:46,814 ‫‏سررت برؤيتك‏ ‫‏كيف حال والدتك هذه الأيام؟‏ 275 00:16:46,939 --> 00:16:50,734 ‫‏إنها بخير، وهي تعيش بمفردها‏ ‫‏أحفادها يشغلون انتباهها‏ 276 00:16:52,153 --> 00:16:54,989 ‫‏كم مضى؟ ٣٠ عام‏ ‫‏منذ أن جبت الشوارع مع أبي؟‏ 277 00:16:55,739 --> 00:16:57,199 ‫‏ظننت أنك ستكون‏ ‫‏قد تقاعدت بحلول هذا الوقت‏ 278 00:16:58,701 --> 00:17:00,578 ‫‏لم أنته من شارتي بعد‏ 279 00:17:01,287 --> 00:17:04,415 ‫‏ما زال بإمكاني أن أخدم‏ ‫‏لبضعة سنوات‏ 280 00:17:06,250 --> 00:17:07,960 ‫‏حصلت على الأسماء‏ ‫‏التي أرسلتها إلي‏ 281 00:17:09,253 --> 00:17:12,715 ‫‏يمكنني تأكيد أن (كراولي)‏ ‫‏و(ماتياس) عملا في (آمبركاز)‏ 282 00:17:12,840 --> 00:17:14,383 ‫‏لكن هذا كل شيء‏ 283 00:17:15,009 --> 00:17:17,470 ‫‏لم يكن هناك اختلاط بين عمليهما‏ 284 00:17:17,678 --> 00:17:20,139 ‫‏كان (كراولي) يعمل في قسم التحليل‏ ‫‏وكان (ماتياس) عميلاً ميدانياً‏ 285 00:17:22,141 --> 00:17:24,852 ‫‏كلاهما قتلا من قبل نفس الجماعة‏ ‫‏وتعرض أحدهما للتعذيب‏ 286 00:17:26,228 --> 00:17:27,563 ‫‏لا بد من أن لديك‏ ‫‏المزيد من المعلومات‏ 287 00:17:28,189 --> 00:17:30,775 ‫‏هذا كل ما يمكنني مشاركته معك‏ ‫‏بقية المعلومات سرية‏ 288 00:17:30,900 --> 00:17:33,778 ‫‏إذاً اكشفها‏ ‫‏فقد يفقد أناس أرواحهم‏ 289 00:17:33,903 --> 00:17:35,279 ‫‏هذا الأمر ليس بيدي‏ 290 00:17:36,697 --> 00:17:38,991 ‫‏تجري (آمبركاز) تحقيقها الخاص‏ 291 00:17:39,116 --> 00:17:41,118 ‫‏وإن حصلنا على أي شيء‏ ‫‏له صلة وثيقة بشرطة (لوس أنجلوس)‏ 292 00:17:41,243 --> 00:17:43,245 ‫‏- فسنشاركه معك‏ ‫‏- مع كامل الاحترام‏ 293 00:17:43,454 --> 00:17:45,915 ‫‏أحتاج إلى معلومات‏ ‫‏يمكنني الاستفادة منها الآن‏ 294 00:17:46,081 --> 00:17:47,750 ‫‏أنا ألتزم بالبروتوكول فحسب‏ 295 00:17:49,210 --> 00:17:51,337 ‫‏أشعر أنك تريد أن تعيقني لا أكثر‏ 296 00:17:51,587 --> 00:17:54,381 ‫‏بحقك يا (بوب)‏ ‫‏هذه ليست قضية شخصية‏ 297 00:17:55,216 --> 00:17:58,594 ‫‏لكن من المثير للسخرية بالنسبة إلي‏ ‫‏أن تطلب مني تجاوز القوانين‏ 298 00:17:58,719 --> 00:17:59,804 ‫‏بالنظر إلى سجلك‏ 299 00:18:00,054 --> 00:18:02,014 ‫‏لأنه حسب ذاكرتي‏ ‫‏كنت شخصاً لا يحيد عن القوانين‏ 300 00:18:06,393 --> 00:18:07,603 ‫‏لدي اجتماع أيها القائد‏ 301 00:18:08,145 --> 00:18:10,481 ‫‏أؤكد لك أن (آمبركاز)‏ ‫‏ستتحدث إلى كل العملاء‏ 302 00:18:10,606 --> 00:18:13,567 ‫‏الذين كانوا على اتصال‏ ‫‏مع (كوس ماتياس) لتحذرهم‏ 303 00:18:14,735 --> 00:18:15,778 ‫‏إن لم تمانع الآن...‏ 304 00:18:19,990 --> 00:18:22,660 ‫‏بعد ٣ جولات‏ ‫‏فقدت ذراعي في حادث سيارة‏ 305 00:18:23,035 --> 00:18:24,078 ‫‏تخيلي‏ 306 00:18:24,453 --> 00:18:25,996 ‫‏أنت تبلي حسناً يا (كيفن)‏ 307 00:18:27,456 --> 00:18:29,667 ‫‏- يمكنني أن أجيب عنك‏ ‫‏- لا، دعيني أفعل ذلك‏ 308 00:18:33,254 --> 00:18:34,713 ‫‏احزمي أغراضك‏ ‫‏انتهينا اليوم‏ 309 00:18:34,839 --> 00:18:35,881 ‫‏ماذا حدث يا (كيفن)؟‏ 310 00:18:40,344 --> 00:18:41,512 ‫‏"الشرطة، ما حالتك الطارئة؟"‏ 311 00:18:41,637 --> 00:18:44,348 ‫‏اسمي (كيفن غرايسون)‏ ‫‏هناك رجلان مسلحان قادمان إلي‏ 312 00:18:44,473 --> 00:18:48,978 ‫‏وأعتقد أنهما يريدان قتلي‏ ‫‏عنواني هو ١٧٣ شارع (ليبرتي)، أسرعوا!‏ 313 00:18:49,311 --> 00:18:50,521 ‫‏تغيرت الخطة يا (باتي)‏ 314 00:18:50,729 --> 00:18:51,939 ‫‏ستكونين في أمان أكثر‏ ‫‏لو بقيت هنا‏ 315 00:18:52,273 --> 00:18:53,357 ‫‏ماذا يجري؟‏ 316 00:19:04,368 --> 00:19:05,411 ‫‏"الشرطة"‏ 317 00:19:12,126 --> 00:19:13,168 ‫‏ماذا لدينا؟‏ 318 00:19:13,294 --> 00:19:14,461 ‫‏مسلحان في الطابق الثاني‏ 319 00:19:14,587 --> 00:19:16,213 ‫‏من أصول آسيوية‏ ‫‏أو من (جنوب شرق آسيا)‏ 320 00:19:16,547 --> 00:19:18,674 ‫‏حاصرناهم في كوة‏ ‫‏لكنهما يتفوقان علينا بأسلحتهما‏ 321 00:19:18,883 --> 00:19:21,719 ‫‏لديهما أسلحة رشاشة‏ ‫‏بمخازن كبيرة‏ 322 00:19:21,969 --> 00:19:23,178 ‫‏ليس بوسعنا فعل شيء‏ ‫‏إلا محاصرتهما‏ 323 00:19:23,304 --> 00:19:25,264 ‫‏حسناً، أنجزتم عملكم‏ ‫‏سنتولى الأمر الآن‏ 324 00:19:25,389 --> 00:19:27,933 ‫‏- يبدو أنهما هدفانا، أهذه صدفة؟‏ ‫‏- لا وجود للصدف‏ 325 00:19:28,142 --> 00:19:29,810 ‫‏تعال معي يا (ديكون)‏ ‫‏أما البقية، فتعلمون مهمتكم‏ 326 00:19:34,356 --> 00:19:37,860 ‫‏اخرجا أيها الضابطان‏ ‫‏سنتولى الموقف، شكراً لكما‏ 327 00:19:42,489 --> 00:19:43,949 ‫‏هنا فرقة التدخل السريع‏ ‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)‏ 328 00:19:44,074 --> 00:19:45,242 ‫‏لا يمكنكما الهروب‏ 329 00:19:45,409 --> 00:19:47,703 ‫‏ألقيا سلاحيكما‏ ‫‏واخرجا ويداكما مرفوعتان‏ 330 00:19:48,412 --> 00:19:49,455 ‫‏احتموا!‏ 331 00:19:50,539 --> 00:19:51,665 ‫‏أيمكنك تأمين رؤية يا (ستريت)؟‏ 332 00:19:56,211 --> 00:19:59,048 ‫‏مشتبهان بهما، منخفضان‏ ‫‏في كوة مغلقة‏ 333 00:19:59,214 --> 00:20:00,966 ‫‏- وكلاهما مدججان بالسلاح‏ ‫‏- "علم"‏ 334 00:20:01,175 --> 00:20:03,594 ‫‏جهز القنابل الضوئية يا (ستريت)‏ ‫‏واستعد لطلقة الزاوية يا (لوكا)‏ 335 00:20:07,389 --> 00:20:10,309 ‫‏(ديفيد ٢٢) في موقعه‏ ‫‏طلقة الزاوية جاهزة أيها القائد‏ 336 00:20:10,517 --> 00:20:13,312 ‫‏هذه فرصتك الأخيرة‏ ‫‏ألقيا سلاحيكما واخرجا‏ 337 00:20:19,735 --> 00:20:20,778 ‫‏تحرك يا (ديكون)‏ 338 00:20:22,196 --> 00:20:23,238 ‫‏ألقه!‏ 339 00:20:29,203 --> 00:20:30,579 ‫‏أردينا المسلحين‏ 340 00:20:30,746 --> 00:20:32,790 ‫‏هذه شقة المتصل بالطوارئ‏ 341 00:20:33,248 --> 00:20:34,291 ‫‏سأتولى الأمر‏ 342 00:20:35,876 --> 00:20:37,127 ‫‏معك الرقيب (كاي)‏ ‫‏من شرطة (لوس أنجلوس)‏ 343 00:20:37,252 --> 00:20:39,254 ‫‏- افتحوا الباب من فضلكم‏ ‫‏- نحتاج إلى المساعدة هنا‏ 344 00:20:40,214 --> 00:20:41,298 ‫‏أصيب (كيفن) بطلقة‏ 345 00:20:41,632 --> 00:20:43,759 ‫‏هنا (ديفيد ٢٢)‏ ‫‏نحتاج إلى سيارة إسعاف الآن‏ 346 00:20:46,512 --> 00:20:49,890 ‫‏إنها أربطة، ربما أرادا‏ ‫‏أخذ (غرايسون) وهو حي‏ 347 00:20:50,349 --> 00:20:51,892 ‫‏وتعذيبه كما فعلا ب(كوس ماتياس)‏ 348 00:20:52,017 --> 00:20:53,060 ‫‏انظرا إلى هذا‏ 349 00:20:54,061 --> 00:20:55,437 ‫‏لا بد من أن هذه‏ ‫‏هي اللائحة التي ابتاعوها‏ 350 00:20:55,813 --> 00:20:56,939 ‫‏تحوي أسماء وعناوين‏ 351 00:20:57,064 --> 00:20:59,608 ‫‏(ماتياس)، (غرايسون)‏ ‫‏و٣ غيرهما‏ 352 00:21:00,067 --> 00:21:02,444 ‫‏يوجد اسم سادس هنا‏ ‫‏لكن معلوماته منقحة‏ 353 00:21:02,611 --> 00:21:05,864 ‫‏لهذا السبب عذبا (ماتياس) غالباً‏ ‫‏كما خططا لتعذيب الضحية هنا‏ 354 00:21:05,990 --> 00:21:07,074 ‫‏ليحصلا على الاسم السادس‏ 355 00:21:07,408 --> 00:21:09,493 ‫‏سندخل هذه الأسماء ال٣‏ ‫‏المقروءة في برنامج حماية‏ 356 00:21:09,618 --> 00:21:11,036 ‫‏لكن ما زال هناك ٣ قتلة طليقين‏ 357 00:21:11,370 --> 00:21:13,455 ‫‏علينا اكتشاف صاحب الاسم السادس‏ ‫‏قبل أن يفعلوا‏ 358 00:21:13,914 --> 00:21:14,957 ‫‏وإلا سيكون في عداد الموتى‏ 359 00:21:22,187 --> 00:21:25,482 ‫‏جئت فور سماعي بالأمر، أنا (آرون‏ ‫‏سكينر) وأعمل في شركة (آمبركاز)‏ 360 00:21:25,940 --> 00:21:28,693 ‫‏- أنا الرقيب (هارلسون)‏ ‫‏- ندين لك بجزيل الشكر أيها الرقيب‏ 361 00:21:29,152 --> 00:21:31,571 ‫‏وأنت أيضاً أيها القائد‏ ‫‏على إنقاذ حياة (كيفن غرايسون) اليوم‏ 362 00:21:31,780 --> 00:21:36,367 ‫‏تعرض سكان مبنى كامل للترويع‏ ‫‏وتعرض ضابط شاب لإطلاق النار‏ 363 00:21:36,659 --> 00:21:37,952 ‫‏وكان بإمكاننا تجنب كل هذا‏ 364 00:21:38,078 --> 00:21:40,121 ‫‏لو أنك أخبرتني بكل شيء‏ ‫‏في مكتبك سابقاً‏ 365 00:21:40,288 --> 00:21:42,999 ‫‏تحققنا من الأسماء الخمسة الموجودة‏ ‫‏على القائمة التي كانت بحوزة أحد القتلة‏ 366 00:21:43,124 --> 00:21:44,209 ‫‏وهم جميعاً جنود سابقون‏ 367 00:21:44,334 --> 00:21:46,377 ‫‏أراهن أنهم جميعاً يعملون‏ ‫‏لصالح شركة (آمبركاز)‏ 368 00:21:46,753 --> 00:21:50,298 ‫‏علينا الآن معرفة علاقة هؤلاء الرجال‏ ‫‏بالقتلة اللذين يجوبون أنحاء المدينة‏ 369 00:21:50,465 --> 00:21:53,593 ‫‏- وإياك أن تقول إنها معلومات سرية‏ ‫‏- إنها معلومات سرية بالفعل‏ 370 00:21:54,010 --> 00:21:55,637 ‫‏لكنني تحدثت إلى رؤسائي‏ 371 00:21:55,804 --> 00:21:57,722 ‫‏وأقنعتهم بمشاركة‏ ‫‏أحد ملفات مهامنا معكم‏ 372 00:21:57,847 --> 00:21:58,890 ‫‏سأرسله إليكم الآن‏ 373 00:22:03,353 --> 00:22:05,772 ‫‏شارك الرجال الخمسة المذكورة أسماؤهم‏ ‫‏على القائمة في مهمة لشركة (آمبركاز)‏ 374 00:22:05,897 --> 00:22:09,609 ‫‏بقيادة (كوس ماتياس) على الحدود‏ ‫‏الهندية الباكستانية قبل ٦ أشهر‏ 375 00:22:09,734 --> 00:22:11,736 ‫‏تم تكليفهم بقتل (دينيش ريدي)‏ 376 00:22:11,986 --> 00:22:13,905 ‫‏وهو قائد منظمة إرهابية‏ ‫‏في جنوب شرق (آسيا)‏ 377 00:22:14,030 --> 00:22:16,491 ‫‏تدعى "حركة الإخوان الدفاعية"‏ ‫‏وتعرف ب"ح. إ. د"‏ 378 00:22:16,616 --> 00:22:19,619 ‫‏سمعت عنهم، كانوا وراء انفجار‏ ‫‏القنبلة الإشعاعية في قاعدة أمريكية‏ 379 00:22:19,744 --> 00:22:22,497 ‫‏- في (قطر) العام الماضي‏ ‫‏- وقصف مدرسة داخلية في (ميانمار)‏ 380 00:22:22,705 --> 00:22:26,709 ‫‏نعم، إنهم يعملون في الخفاء على تنظيم‏ ‫‏وتمويل أعمال الإرهاب العالمية‏ 381 00:22:27,335 --> 00:22:30,046 ‫‏قضى (ماتياس) ورجاله‏ ‫‏على كل من كانوا بداخل مقر المنظمة‏ 382 00:22:30,171 --> 00:22:34,008 ‫‏بمن فيهم (دينيش) وقادة حركته‏ ‫‏ومساعدوه وزوجته وأبناؤه الكبار‏ 383 00:22:36,386 --> 00:22:38,805 ‫‏سبق ورأينا تلك المرأة‏ 384 00:22:39,097 --> 00:22:42,809 ‫‏(أرجيت ريدي)؟ إنها زوجة (دينيش)‏ ‫‏ومساعدته، قتلت خلال المداهمة‏ 385 00:22:45,937 --> 00:22:48,481 ‫‏تظهر الوقائع عكس ذلك‏ ‫‏دخلت (أرجيت) (الولايات المتحدة)‏ 386 00:22:48,648 --> 00:22:52,026 ‫‏- البارحة برفقة القاتل الآخر‏ ‫‏- نجت إذاً‏ 387 00:22:52,443 --> 00:22:56,406 ‫‏لا بد أنها من تنظم الهجمات لرغبتها‏ ‫‏في الانتقام لمقتل زوجها وأبنائها‏ 388 00:22:56,531 --> 00:22:58,616 ‫‏هناك اسم سادس ممسوح من القائمة‏ 389 00:22:58,950 --> 00:23:01,202 ‫‏يبدو أن القتلة عازمون‏ ‫‏على اكتشاف هويته‏ 390 00:23:01,411 --> 00:23:03,371 ‫‏لم يكن أحد عناصرنا‏ ‫‏لكن سأرى ما يمكنني فعله‏ 391 00:23:03,496 --> 00:23:06,583 ‫‏هذا ليس كافياً!‏ ‫‏نريد معرفة ذلك الاسم يا (آرون)‏ 392 00:23:07,000 --> 00:23:08,168 ‫‏أيمكنك معرفته أم لا؟‏ 393 00:23:09,544 --> 00:23:13,715 ‫‏قلت إنني سأنظر في الأمر‏ ‫‏هذا كل ما يمكنني فعله حالياً‏ 394 00:23:19,012 --> 00:23:20,722 ‫‏أخبرني (ديكون) عن ماضيكما المشترك‏ 395 00:23:21,598 --> 00:23:23,558 ‫‏وكيف ساء الأمر مع والده‏ ‫‏وهيئة التحقيقات الداخلية‏ 396 00:23:25,101 --> 00:23:30,356 ‫‏نعم، كنت بمثابة عم ل(آرون)‏ ‫‏خلال طفولته، قبل أن يسوء الوضع‏ 397 00:23:31,482 --> 00:23:34,736 ‫‏ذات صيف، أمضيت كل عطلة أسبوعية‏ ‫‏في بناء عرزال له‏ 398 00:23:37,197 --> 00:23:39,908 ‫‏ربما يكون صادقاً‏ ‫‏ويحاول فعل كل ما بوسعه‏ 399 00:23:40,575 --> 00:23:43,870 ‫‏ما الذي تقوله؟ أتعتقد أنني اتخذت‏ ‫‏قراراً خاطئاً عبر ضغطي عليه؟‏ 400 00:23:43,995 --> 00:23:47,874 ‫‏لا يا سيدي، أنا فقط أذكرك‏ ‫‏أننا لا نعرف كافة المعلومات حول القضية‏ 401 00:23:55,757 --> 00:23:58,134 ‫‏مرحباً، تمت معالجة‏ ‫‏جروح (كيفن غرايسون)‏ 402 00:23:58,259 --> 00:23:59,302 ‫‏وتوجه إلى المقر الرئيسي‏ 403 00:23:59,427 --> 00:24:01,012 ‫‏يريدنا (هيكس) التحدث إليه‏ ‫‏حالما يصل إلى هنا‏ 404 00:24:01,221 --> 00:24:03,306 ‫‏- ممتاز، أعلمني فور وصوله‏ ‫‏- أجل‏ 405 00:24:06,309 --> 00:24:07,352 ‫‏(لوكا)...‏ 406 00:24:09,604 --> 00:24:12,857 ‫‏- ما الذي يحدث معك يا رجل؟‏ ‫‏- لا شيء، أنا بأفضل حال‏ 407 00:24:12,982 --> 00:24:17,654 ‫‏نحن نتشارك المنزل نفسه يا صاح‏ ‫‏وقد حفظت صوت شخيرك عن ظهر قلب‏ 408 00:24:18,821 --> 00:24:19,948 ‫‏بحقك، أخبرني بما تخفيه‏ 409 00:24:22,075 --> 00:24:23,451 ‫‏تريد (إيفا) مقابلة والدي‏ 410 00:24:24,911 --> 00:24:26,996 ‫‏سمعت أنه تعرض لأزمة قلبية‏ ‫‏مما أخافها بعض الشيء‏ 411 00:24:27,121 --> 00:24:29,457 ‫‏والآن تريدني أن أعرفها به‏ 412 00:24:29,874 --> 00:24:31,960 ‫‏- حسناً، وهل هذا أمر سيئ؟‏ ‫‏- أجل، إنه سيئ‏ 413 00:24:32,126 --> 00:24:34,295 ‫‏قد يفسد ذلك كل شيء، أعني...‏ 414 00:24:34,796 --> 00:24:37,715 ‫‏كيف سيكون رد فعل أمي إن عرفت‏ ‫‏أن والدي كان يقيم علاقة مع أخرى؟‏ 415 00:24:37,840 --> 00:24:39,092 ‫‏سيدمرها هذا‏ 416 00:24:40,009 --> 00:24:44,055 ‫‏لا يمكنني تدمير زواجهما بهذا الشكل‏ ‫‏وخاصة في هذا الوقت‏ 417 00:24:45,890 --> 00:24:50,019 ‫‏ماذا ستفعل إذاً؟ كان عليك أن تتوقع‏ ‫‏أن هذا سيحصل عاجلاً أم آجلاً، صحيح؟‏ 418 00:24:50,144 --> 00:24:53,022 ‫‏لا أعلم، لا يمكنني الاستمرار‏ ‫‏في تجنب أفراد عائلتي‏ 419 00:24:53,147 --> 00:24:55,316 ‫‏لكنني بالكاد أستطيع النظر‏ ‫‏في أعينهم مع كل ما أعرفه‏ 420 00:24:56,276 --> 00:24:58,278 ‫‏ففي نهاية المطاف‏ ‫‏الأمر سيئ للجميع يا صاح‏ 421 00:24:58,444 --> 00:25:00,488 ‫‏أجل، اسمع...‏ 422 00:25:01,698 --> 00:25:06,536 ‫‏أعرف شعور أن تفقد والديك‏ ‫‏وألا تتمكن من الحصول على إجابات‏ 423 00:25:07,328 --> 00:25:10,581 ‫‏ولو كنت مكان والدك‏ ‫‏لأردت أن أعرف إن كان لدي ابن‏ 424 00:25:12,166 --> 00:25:15,837 ‫‏برأيي، أنت تسلب كليهما فرصته‏ ‫‏بسبب خوفك مما قد يحدث‏ 425 00:25:18,423 --> 00:25:19,632 ‫‏وصل (كيفن غرايسون)‏ 426 00:25:20,758 --> 00:25:22,593 ‫‏يجب ألا نتركه ينتظر‏ 427 00:25:26,097 --> 00:25:30,184 ‫‏لا أصدق أنهم قتلوا (ماتياس)‏ ‫‏أراهن أن الرجل قد قاوم بشراسة‏ 428 00:25:30,310 --> 00:25:32,770 ‫‏ما زال هؤلاء القتلة طليقين‏ ‫‏وقد تتمكن من مساعدتنا في إيجادهم‏ 429 00:25:33,313 --> 00:25:35,148 ‫‏ظننت أنكم تخلصتم منهم في شقتي‏ 430 00:25:35,273 --> 00:25:37,984 ‫‏لم يكن هناك سوى اثنين منهم‏ ‫‏وما زال ثلاثة منهم طليقين‏ 431 00:25:38,151 --> 00:25:41,612 ‫‏نعتقد أن للأمر علاقة بالانتقام‏ ‫‏من شركة (آمبركاز) لمداهمتها مقرهم‏ 432 00:25:41,863 --> 00:25:43,614 ‫‏كان بحوزة القاتلين‏ ‫‏اللذين كانا في شقتك‏ 433 00:25:43,740 --> 00:25:46,367 ‫‏قائمة بأسماء وعناوين‏ ‫‏خمسة رجال من وحدتك‏ 434 00:25:46,492 --> 00:25:49,329 ‫‏لكن المشكلة هي أن هناك اسماً سادساً‏ ‫‏على القائمة، لكن تم مسحه‏ 435 00:25:49,454 --> 00:25:50,997 ‫‏هل تعرف من قد يكون؟‏ 436 00:25:52,040 --> 00:25:56,169 ‫‏ربما، كان (ماتياس) على اتصال‏ ‫‏بشخص داخل مبنى "ح. إ. د"‏ 437 00:25:56,294 --> 00:25:59,172 ‫‏كان شخصاً يزودنا بالمعلومات‏ ‫‏لما تمكنا من اختراق المبنى لولا ذلك‏ 438 00:25:59,672 --> 00:26:01,424 ‫‏إن كان الأمر متعلقاً بالانتقام‏ ‫‏فلا بد أنهم يسعون لاكتشاف هويته‏ 439 00:26:01,716 --> 00:26:04,677 ‫‏- أتعرف اسمه؟‏ ‫‏- لا، أبقى (ماتياس) اسمه سراً‏ 440 00:26:05,136 --> 00:26:09,599 ‫‏لكنني أتذكر صعود امرأة وابنتها للطائرة‏ ‫‏عند عودتنا إلى (الولايات المتحدة)‏ 441 00:26:10,058 --> 00:26:12,643 ‫‏كانت الابنة مريضة للغاية‏ ‫‏واحتاجت إلى أسطوانة أكسجين‏ 442 00:26:13,269 --> 00:26:14,896 ‫‏وحملها (ماتياس)‏ ‫‏طوال رحلة العودة إلى الوطن‏ 443 00:26:15,104 --> 00:26:17,690 ‫‏- هل بقي (ماتياس) على اتصال معها؟‏ ‫‏- لا أشك في ذلك‏ 444 00:26:17,815 --> 00:26:19,942 ‫‏لم يكن من النوع‏ ‫‏الذي قد يترك امرأة وابنتها المريضة‏ 445 00:26:20,109 --> 00:26:23,237 ‫‏لتضيعا في مدينة ك(لوس أنجلوس)‏ ‫‏أنا واثق أنه بقي على اتصال بهما‏ 446 00:26:23,988 --> 00:26:25,656 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- شكراً‏ 447 00:26:27,116 --> 00:26:29,702 ‫‏- مرحباً يا عزيزتي، هل أنت متفرغة؟‏ ‫‏- "أجل، أنا متفرغة"‏ 448 00:26:30,536 --> 00:26:34,582 ‫‏قد تكون محقاً‏ ‫‏بخصوص التريث والاسترخاء‏ 449 00:26:34,707 --> 00:26:36,709 ‫‏"أجل، أستطيع تقديم‏ ‫‏الأفكار الجيدة أحياناً"‏ 450 00:26:37,627 --> 00:26:39,337 ‫‏أريد أن أطرح عليك سؤالاً‏ ‫‏بخصوص والدي‏ 451 00:26:39,462 --> 00:26:40,713 ‫‏ألم تتحدث إليه بعد؟‏ 452 00:26:40,922 --> 00:26:43,800 ‫‏ما زلت مرتبكة‏ ‫‏بسبب ما حدث صباحاً‏ 453 00:26:44,133 --> 00:26:46,260 ‫‏أجل، تحدثت إليه‏ ‫‏لكنه لم يعطني إجابة‏ 454 00:26:46,552 --> 00:26:49,764 ‫‏ثم ذكر القائد (هيكس) شيئاً‏ ‫‏عن محاولة بناء عرزال مما أنعش ذاكرتي‏ 455 00:26:50,056 --> 00:26:51,099 ‫‏ماذا تعني؟‏ 456 00:26:51,224 --> 00:26:52,934 ‫‏عزيزتي، هل رأيت‏ ‫‏بيت دمى خشبياً قديماً‏ 457 00:26:53,059 --> 00:26:54,727 ‫‏بين الأشياء التي وضبناها‏ ‫‏للتبرع بها؟‏ 458 00:26:55,186 --> 00:26:57,939 ‫‏أتذكر أنني رأيت قلعة خشبية‏ 459 00:26:58,689 --> 00:27:01,442 ‫‏كانت فيما مضى بيت دمى يا عزيزتي‏ 460 00:27:01,776 --> 00:27:04,362 ‫‏صنعه أبي من أجل شقيقتي (ويني)‏ ‫‏عندما كانت صغيرة‏ 461 00:27:04,487 --> 00:27:06,364 ‫‏"واستغرقه الأمر شهراً كاملاً‏ ‫‏وعندما كبرت على اللعب به"‏ 462 00:27:06,489 --> 00:27:09,242 ‫‏أعاد تحويله إلى قلعة من أجلي‏ ‫‏حتى إنه تركتني أختار لون الطلاء‏ 463 00:27:09,742 --> 00:27:13,329 ‫‏وأطلقت عليها اسم "قلعة الملك"‏ ‫‏ومع اقتراب ولادة الطفلة...‏ 464 00:27:13,454 --> 00:27:17,083 ‫‏على الأرجح أنه كان ينوي‏ ‫‏تحويله إلى شيء آخر من أجلها‏ 465 00:27:17,917 --> 00:27:20,837 ‫‏ولهذا السبب كان من المهم وجوده‏ ‫‏في العلية طوال تلك السنوات‏ 466 00:27:20,962 --> 00:27:22,046 ‫‏وقد تخليت عنه بهذه البساطة‏ 467 00:27:22,338 --> 00:27:25,842 ‫‏أنا واثقة أنك إن تحدثت إليه‏ ‫‏فسيفهم أنك لم تتعمد التسبب بأذى‏ 468 00:27:26,884 --> 00:27:28,845 ‫‏لا أعلم يا (نيش)‏ ‫‏فقد قسوت عليه كثيراً‏ 469 00:27:29,887 --> 00:27:32,223 ‫‏كان يحاول فعل شيء مميز‏ ‫‏من أجل طفلتنا‏ 470 00:27:33,433 --> 00:27:34,684 ‫‏علي أن أصحح خطئي‏ 471 00:27:35,309 --> 00:27:37,145 ‫‏- "أحبك يا عزيزتي"‏ ‫‏- وأنا أحبك‏ 472 00:27:40,690 --> 00:27:43,317 ‫‏- هل حصلت على أي معلومات؟‏ ‫‏- أعدنا التحقيق مع (هايدي ماتياس)‏ 473 00:27:43,443 --> 00:27:45,361 ‫‏وسألناها عما إذا كان زوجها‏ ‫‏قد تواصل مع أي امرأة‏ 474 00:27:45,486 --> 00:27:47,864 ‫‏تطابق مواصفات المرأة‏ ‫‏التي صعدت الطائرة مع ابنتها المريضة‏ 475 00:27:47,989 --> 00:27:49,949 ‫‏واتضح أن (ماتياس) تطوع‏ ‫‏في جمعية (كيوبيدز بو)‏ 476 00:27:50,074 --> 00:27:52,160 ‫‏وهي جمعية خيرية للأطفال المصابين‏ ‫‏بعيوب خلقية خطيرة في القلب‏ 477 00:27:52,285 --> 00:27:54,579 ‫‏قالت (هايدي) إنه انخرط في العمل معهم‏ ‫‏بعد لقاء امرأة تدعى (مريم)‏ 478 00:27:54,704 --> 00:27:57,623 ‫‏وابنتها المريضة (جيا) بعد فترة وجيزة‏ ‫‏من إحدى رحلاته للتخييم‏ 479 00:27:57,748 --> 00:27:59,167 ‫‏وحصلنا على هذه الصورة‏ ‫‏من السيدة (ماتياس)‏ 480 00:27:59,292 --> 00:28:02,378 ‫‏المرأة التي ترتدي الزي الرسمي‏ ‫‏لعمال مقهى (غرين ريفن) هي (مريم)‏ 481 00:28:02,545 --> 00:28:04,755 ‫‏ونعتقد أن اسمها‏ ‫‏هو الاسم الممسوح من القائمة‏ 482 00:28:04,881 --> 00:28:07,216 ‫‏لم يكن هناك أحد باسم (مريم)‏ ‫‏في بيانات المهمة الرسمية‏ 483 00:28:07,383 --> 00:28:10,094 ‫‏لكنني أبحث بدقة في المعلومات الجديدة‏ ‫‏التي تلقيناها تواً من شركة (آمبركاز)‏ 484 00:28:10,845 --> 00:28:12,388 ‫‏- هل تلقيتها من (آرون سكينر)؟‏ ‫‏- ربما‏ 485 00:28:12,513 --> 00:28:13,973 ‫‏فقد وردت من عنوان إلكتروني‏ ‫‏مجهول المصدر‏ 486 00:28:14,098 --> 00:28:16,767 ‫‏أنا واثق أن هذا يتعارض‏ ‫‏مع النظام المتبع في شركة (آمبركاز)‏ 487 00:28:16,893 --> 00:28:19,562 ‫‏ورد في هذا الملف‏ ‫‏اسم لإمرأة تدعى (تاميا غوش)‏ 488 00:28:19,770 --> 00:28:22,815 ‫‏كانت خادمة في مقر "ح. إ. د"‏ ‫‏وكان لديها ابنة مريضة‏ 489 00:28:22,982 --> 00:28:25,818 ‫‏تبدو لي كقصة المرأة التي صعدت‏ ‫‏الطائرة، إنها تساعد (ماتياس)‏ 490 00:28:25,943 --> 00:28:27,487 ‫‏وتسرب له المعلومات السرية‏ ‫‏مقابل الحصول على حياة جديدة‏ 491 00:28:27,612 --> 00:28:30,698 ‫‏مهلاً، سرق القتلة هاتف‏ ‫‏وحاسوب (ماتياس)‏ 492 00:28:30,823 --> 00:28:32,575 ‫‏وإن تمكنوا من الوصول إلى صوره...‏ 493 00:28:32,700 --> 00:28:35,578 ‫‏ستكون مسألة وقت فقط‏ ‫‏حتى يكتشفوا هوية ومكان (مريم)‏ 494 00:28:35,703 --> 00:28:37,413 ‫‏- هذا إن لم يعرفوا ذلك بعد‏ ‫‏- حصلت على عنوان منزل‏ 495 00:28:37,663 --> 00:28:40,541 ‫‏أرسلا وحدات الدورية إلى هناك‏ ‫‏وإلى مقر عملها فوراً‏ 496 00:28:42,543 --> 00:28:44,921 ‫‏"مقهى (غرين ريفن)"‏ 497 00:28:46,797 --> 00:28:50,801 ‫‏- أين هي (تاميا)؟‏ ‫‏- لا أعرف أحداً باسم (تاميا)‏ 498 00:28:51,010 --> 00:28:52,512 ‫‏أخبرنا بمكانها الآن‏ 499 00:28:57,099 --> 00:29:01,103 ‫‏دعنا لا نضيع المزيد من الوقت‏ ‫‏أنت تعرف هذه المرأة، إنها تعمل هنا‏ 500 00:29:02,021 --> 00:29:04,315 ‫‏إن لم ترد أن نقتلك‏ ‫‏فأخبرنا بمكانها‏ 501 00:29:10,700 --> 00:29:12,577 ‫‏سيدي، تلقينا خبراً من الدورية‏ 502 00:29:12,785 --> 00:29:15,872 ‫‏ما من أثر ل(مريم) في شقتها‏ ‫‏أو في المقهى حيث تعمل‏ 503 00:29:15,997 --> 00:29:19,709 ‫‏لكن موظفاً هناك ضرب‏ ‫‏وكاد يموت أثناء إخراج القمامة‏ 504 00:29:19,834 --> 00:29:21,252 ‫‏وجده عاملان آخران‏ ‫‏غائباً عن الوعي‏ 505 00:29:21,377 --> 00:29:23,713 ‫‏لا بد أن هذا من فعل‏ ‫‏(أرجيت) والقاتلين الآخرين‏ 506 00:29:23,838 --> 00:29:26,174 ‫‏إن نجا ذاك المسكين‏ ‫‏فلا بد أنه أخبرهم بشيء ما‏ 507 00:29:26,299 --> 00:29:29,969 ‫‏- ألديك فكرة عما قد يكون؟‏ ‫‏- لا، لكن أحد الموظفين الآخرين‏ 508 00:29:30,094 --> 00:29:33,473 ‫‏قال إن ابنة (مريم) حالياً‏ ‫‏مريضة في مستشفى الأطفال‏ 509 00:29:33,640 --> 00:29:36,059 ‫‏فإن لم تكن (مريم)‏ ‫‏في منزلها أو في عملها...‏ 510 00:29:36,184 --> 00:29:39,520 ‫‏فلا بد من أنها في المستشفى مع ابنتها‏ ‫‏أي أن (أرجيت) ستتجه إلى هناك تالياً‏ 511 00:29:39,646 --> 00:29:42,357 ‫‏سأتصل بالمستشفى وأحذرهم‏ ‫‏بينما يتجه الفريق إلى هناك‏ 512 00:29:43,066 --> 00:29:46,653 ‫‏"رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة"‏ 513 00:29:52,617 --> 00:29:56,496 ‫‏"انتباه، سنشرع باتخاذ‏ ‫‏إجراءات الطوارئ في المستشفى"‏ 514 00:29:57,121 --> 00:30:02,168 ‫‏"صدرت تعليمات بخروج الزوار‏ ‫‏والموظفين غير الأساسيين على الفور"‏ 515 00:30:02,752 --> 00:30:04,587 ‫‏"قوات التدخل السريع"‏ 516 00:30:04,879 --> 00:30:06,714 ‫‏المستشفى مكون من ٧ طوابق‏ 517 00:30:06,923 --> 00:30:09,425 ‫‏ ابنة (مريم) في الطابق الثالث،‏ ‫‏الغرفة ٣١٨‏ 518 00:30:09,550 --> 00:30:12,387 ‫‏عند وصولنا، على (ديكون) و(كابريرا)‏ ‫‏الصعود عبر السلم الشرقي‏ 519 00:30:12,595 --> 00:30:14,472 ‫‏أما (لوكا) و(ستريت)‏ ‫‏فستصعدان معي عبر السلم الغربي‏ 520 00:30:14,806 --> 00:30:16,557 ‫‏الخطة هي تطويقهم واعتقالهم‏ ‫‏هل فهمتم؟‏ 521 00:30:16,724 --> 00:30:18,601 ‫‏علم يا سيدي‏ ‫‏سنعمل في فرق من ٣ أشخاص‏ 522 00:30:18,935 --> 00:30:19,978 ‫‏عظيم، شكراً‏ 523 00:30:20,103 --> 00:30:22,939 ‫‏ بدأ أمن المستشفى بإجراءات‏ ‫‏إجلاء الأشخاص غير الأساسيين‏ 524 00:30:23,064 --> 00:30:24,732 ‫‏ومع ذلك علينا المراقبة لضمان‏ ‫‏عدم وجود أشخاص باقين هناك‏ 525 00:30:24,857 --> 00:30:26,651 ‫‏(ستريت) محق‏ ‫‏أحد أطفالي بداخل المستشفى‏ 526 00:30:26,776 --> 00:30:28,152 ‫‏سأحرص على عدم تركهم هناك‏ 527 00:30:28,277 --> 00:30:30,655 ‫‏ابقوا متيقظين وتذكروا‏ ‫‏أن هؤلاء الأشخاص قتلة مدربون‏ 528 00:30:30,863 --> 00:30:32,865 ‫‏- لننتشر في المكان...‏ ‫‏- ونتكيف مع تطورات الموقف‏ 529 00:30:35,535 --> 00:30:39,122 ‫‏لم تومض الأضواء يا أمي؟‏ ‫‏هل أحضرت لي الحلوى؟‏ 530 00:30:39,872 --> 00:30:43,209 ‫‏تعالي يا صغيرتي‏ ‫‏سنلعب لعبة بسيطة، سنلعب الغميضة‏ 531 00:30:43,334 --> 00:30:46,170 ‫‏- لماذا؟ ماذا يحدث؟‏ ‫‏- لا تطرحي علي الأسئلة الآن‏ 532 00:30:46,379 --> 00:30:48,214 ‫‏علينا إيجاد مكان‏ ‫‏مناسب للاختباء، هيا‏ 533 00:30:50,633 --> 00:30:54,303 ‫‏"انتباه، سنشرع باتخاذ‏ ‫‏إجراءات الطوارئ في المستشفى"‏ 534 00:30:54,846 --> 00:30:59,475 ‫‏"صدرت تعليمات بخروج الزوار‏ ‫‏والموظفين غير الأساسيين على الفور"‏ 535 00:31:10,319 --> 00:31:12,947 ‫‏ما زال السرير دافئاً، اعثرا عليهما‏ 536 00:31:13,865 --> 00:31:16,701 ‫‏"مدخل الطوارئ"‏ 537 00:31:21,622 --> 00:31:23,416 ‫‏أنت تخيفينني يا أمي‏ 538 00:31:24,542 --> 00:31:27,253 ‫‏لا يا عزيزتي‏ ‫‏سيكون الأمر على ما يرام‏ 539 00:31:28,046 --> 00:31:30,590 ‫‏أريدك أن تبقي هنا‏ ‫‏حاولي حشر نفسك‏ 540 00:31:32,050 --> 00:31:33,634 ‫‏وابقي هنا مهما حدث‏ 541 00:31:35,303 --> 00:31:37,305 ‫‏- مهلاً! هل ستغادرين يا أمي؟‏ ‫‏- ثقي بي‏ 542 00:31:38,139 --> 00:31:42,060 ‫‏مررنا بالكثير معاً‏ ‫‏وسنتجاوز هذا أيضاً‏ 543 00:31:42,310 --> 00:31:45,063 ‫‏كوني شجاعة‏ ‫‏كما كنت دائماً، اتفقنا؟‏ 544 00:31:59,952 --> 00:32:00,995 ‫‏خال‏ 545 00:32:04,999 --> 00:32:06,042 ‫‏خال‏ 546 00:32:11,464 --> 00:32:12,507 ‫‏خال‏ 547 00:32:22,141 --> 00:32:25,353 ‫‏(ديك)، أرى مشتبهاً به ينتقل من غرفة‏ ‫‏على الجانب الأيمن إلى غرفة إلى اليسار‏ 548 00:32:33,152 --> 00:32:34,237 ‫‏ضع يديك خلف ظهرك!‏ 549 00:32:35,154 --> 00:32:38,241 ‫‏معك (ديفيد ٢٠)، اعتقلنا أحد‏ ‫‏المشتبه بهم، أرأيتم (مريم) أو الطفلة؟‏ 550 00:32:38,366 --> 00:32:41,244 ‫‏لا، ما زلنا نبحث عنهما‏ ‫‏هناك طلق ناري في قسم الممرضات‏ 551 00:32:41,994 --> 00:32:43,037 ‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ 552 00:32:46,916 --> 00:32:49,210 ‫‏- سقط المشتبه به الثاني‏ ‫‏- هل أصبت باذى؟ سمعنا طلقا ناريا‏ 553 00:32:49,335 --> 00:32:52,213 ‫‏لا، صغيرتي (جيا)!‏ ‫‏علي الوصول إلى ابنتي‏ 554 00:32:53,214 --> 00:32:55,049 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- مهلاً! مهلاً! مهلاً!‏ 555 00:32:55,216 --> 00:32:56,551 ‫‏أريد منك التراجع إلى الخلف‏ ‫‏والبقاء منخفضة‏ 556 00:32:56,717 --> 00:32:59,178 ‫‏أعرف كل ما يدور في ذهنك الآن‏ ‫‏لكن اتركي الأمر لنا‏ 557 00:32:59,512 --> 00:33:02,014 ‫‏من أجل مصلحة (جيا)، (كابريرا)‏ 558 00:33:08,020 --> 00:33:09,438 ‫‏قسم شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏اتركي الفتاة‏ 559 00:33:13,860 --> 00:33:16,821 ‫‏اختطفت (أرجيت) الفتاة يا (هوندو)‏ ‫‏إنهما في المصعد‏ 560 00:33:18,781 --> 00:33:21,742 ‫‏- إنه متجه نحو الأعلى‏ ‫‏- هنا (ديفيد ٢٦)، نحن نصعد السلالم‏ 561 00:33:21,993 --> 00:33:24,871 ‫‏- سنلاقيهم في الأعلى‏ ‫‏- (كابريرا)، أعلمينا حين يتوقف المصعد‏ 562 00:33:25,538 --> 00:33:26,789 ‫‏إنهما تتجهان نحو السطح‏ 563 00:33:30,710 --> 00:33:32,253 ‫‏إنهما أمامك‏ ‫‏وإلى اليسار قليلاً يا (ستريت)‏ 564 00:33:38,593 --> 00:33:40,219 ‫‏اتجه يساراً وأنا سأتجه نحو اليمين‏ 565 00:33:46,017 --> 00:33:47,143 ‫‏استسلمي يا (أرجيت)‏ 566 00:33:48,144 --> 00:33:50,521 ‫‏المبنى محاصر بالكامل،‏ ‫‏لن تهربي إلى أي مكان‏ 567 00:33:50,646 --> 00:33:52,732 ‫‏ولم تعتقد أنني أحاول الهرب؟‏ 568 00:33:53,524 --> 00:33:56,861 ‫‏(تاميا) خانتني وساعدت‏ ‫‏أولئك الجنود على قتل عائلتي‏ 569 00:33:56,986 --> 00:34:00,239 ‫‏لن أتحرك من هنا‏ ‫‏حتى أنفذ ما أتيت من أجله‏ 570 00:34:00,740 --> 00:34:04,577 ‫‏أحضروا (تاميا) إلى هنا‏ ‫‏وإلا سأقتل الطفلة‏ 571 00:34:10,993 --> 00:34:12,119 ‫‏لا داعي لتفعلي هذا‏ 572 00:34:12,411 --> 00:34:15,206 ‫‏أطلقي سراح الفتاة‏ ‫‏فليس لها علاقة بما أصاب عائلتك‏ 573 00:34:15,623 --> 00:34:16,666 ‫‏أنت مخطئ‏ 574 00:34:16,791 --> 00:34:20,086 ‫‏هذه المزعجة المريضة هي‏ ‫‏سبب خيانة (تاميا) لنا بالتأكيد‏ 575 00:34:20,211 --> 00:34:23,297 ‫‏إنها أم، وقد فعلت‏ ‫‏ما كان عليها فعله لإنقاذ ابنتها‏ 576 00:34:23,839 --> 00:34:25,508 ‫‏على حساب عائلتي؟‏ 577 00:34:25,883 --> 00:34:29,303 ‫‏إنها تتحمل مسؤولية مقتلهم‏ ‫‏تماماً كالمجرمين الذين قتلوهم‏ 578 00:34:30,137 --> 00:34:33,724 ‫‏اتخذنا مواقعنا على سطح مبنى مجاور‏ ‫‏أمامك إلى اليسار قليلاً‏ 579 00:34:36,269 --> 00:34:40,189 ‫‏(ديك)، إنها قريبة جداً من الحافة‏ ‫‏إن أطلقت النار، فقد تسقط هي والفتاة‏ 580 00:34:41,065 --> 00:34:42,733 ‫‏علينا إذاً فصلهما‏ ‫‏عن بعضهما بطريقة ما‏ 581 00:34:43,150 --> 00:34:46,362 ‫‏الأمر الوحيد الذي جعلني أتمسك بالحياة‏ ‫‏بينما كنت أنزف على الأرض‏ 582 00:34:46,487 --> 00:34:48,531 ‫‏بالقرب من أبنائي‏ ‫‏هو رغبتي في الانتقام‏ 583 00:34:49,073 --> 00:34:50,908 ‫‏لذا لا تتعب نفسك‏ ‫‏بمحاولة إقناعي‏ 584 00:34:51,284 --> 00:34:54,078 ‫‏أريد (تاميا)‏ 585 00:34:55,037 --> 00:34:58,249 ‫‏ألاحظت ذلك؟ يدها ترتجف‏ ‫‏بالكاد تستطيع الإمساك بالسلاح‏ 586 00:34:58,416 --> 00:35:01,085 ‫‏لا بد أنها جرحت‏ ‫‏خلال مداهمة المبنى‏ 587 00:35:01,210 --> 00:35:02,795 ‫‏(ديكون)، أريدك‏ ‫‏أن تستعد لإطلاق النار‏ 588 00:35:04,046 --> 00:35:06,591 ‫‏ليس لدي مشكلة في قتل الفتاة‏ ‫‏إن اضطررت إلى ذلك‏ 589 00:35:07,008 --> 00:35:08,467 ‫‏بل يبدو هذا عادلاً‏ 590 00:35:09,051 --> 00:35:11,304 ‫‏أحضروا (تاميا) إلى هنا!‏ 591 00:35:12,221 --> 00:35:14,098 ‫‏- لن تأتي (تاميا)‏ ‫‏- تراجع!‏ 592 00:35:14,849 --> 00:35:18,227 ‫‏وإلا سأقتلك‏ ‫‏ومن ثم سأقتل المزعجة‏ 593 00:35:18,853 --> 00:35:20,438 ‫‏ليس وسلاحك يهتز بهذا الشكل‏ 594 00:35:26,777 --> 00:35:27,820 ‫‏الآن يا (ديكون)‏ 595 00:35:36,287 --> 00:35:39,749 ‫‏أنت بخير، لا عليك، لا بأس‏ 596 00:35:42,126 --> 00:35:46,172 ‫‏هنا (ديفيد ٢٠)‏ ‫‏سقطت المشتبه بها والطفلة بأمان‏ 597 00:35:54,764 --> 00:35:55,806 ‫‏(آرون)‏ 598 00:35:57,224 --> 00:35:58,434 ‫‏سمعت ما فعله رجالك‏ 599 00:35:59,518 --> 00:36:02,396 ‫‏بإنقاذهم الأم وابنتها المريضة‏ ‫‏وأردت أن أهنئكم‏ 600 00:36:02,897 --> 00:36:05,358 ‫‏ما كان ذلك ممكناً‏ ‫‏لولا المعلومات المهمة‏ 601 00:36:05,483 --> 00:36:07,985 ‫‏التي تلقيناها‏ ‫‏من عنوان إلكتروني مجهول المصدر‏ 602 00:36:08,402 --> 00:36:10,154 ‫‏لا تعرف شيئاً بهذا الخصوص، صحيح؟‏ 603 00:36:10,821 --> 00:36:12,949 ‫‏أخشى أنني لا أستطيع‏ ‫‏التأكيد أو النفي‏ 604 00:36:14,951 --> 00:36:15,993 ‫‏حسناً...‏ 605 00:36:16,869 --> 00:36:18,704 ‫‏أنا ممتن لمن فعل ذلك‏ 606 00:36:19,914 --> 00:36:23,542 ‫‏وإن كان لكلامي أي قيمة‏ ‫‏أعتذر عن الضغط الذي مارسته عليك‏ 607 00:36:23,668 --> 00:36:27,588 ‫‏في حين كنت تبذل كل ما بوسعك‏ ‫‏كان يجب أن أصدق ما قلته‏ 608 00:36:28,798 --> 00:36:30,633 ‫‏وأنا صعبت الأمر عليك أيضاً‏ 609 00:36:31,342 --> 00:36:34,303 ‫‏تسهل ملاحظة أنك تعتقد‏ ‫‏أنني أكن لك الضغينة‏ 610 00:36:35,012 --> 00:36:36,138 ‫‏فقد انتقدتك بما يكفي‏ 611 00:36:36,639 --> 00:36:40,810 ‫‏أعتقد أنه كان من الأسهل علي أن ألومك‏ ‫‏على موت والدي بدلاً من لومه‏ 612 00:36:41,769 --> 00:36:42,812 ‫‏أجل‏ 613 00:36:47,066 --> 00:36:50,861 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- إنه... توضيح صغير‏ 614 00:36:53,030 --> 00:36:55,116 ‫‏إنه محضر لأقوال والدي‏ ‫‏أمام هيئة التحقيقات الداخلية‏ 615 00:36:58,828 --> 00:37:01,372 ‫‏- تحدثت بالنيابة عنه‏ ‫‏- أجل‏ 616 00:37:02,456 --> 00:37:06,711 ‫‏لم يكن الطمع ما دفع والدك إلى السرقة‏ ‫‏بل كان متورطاً مع أشخاص سيئين‏ 617 00:37:08,295 --> 00:37:11,507 ‫‏كان يحاول إنقاذ عائلتكم‏ ‫‏ولم أدرك ذلك حين سلمته للشرطة‏ 618 00:37:12,174 --> 00:37:13,509 ‫‏ليتني أدركت الحقيقة‏ 619 00:37:16,637 --> 00:37:17,805 ‫‏لم أعلم بذلك‏ 620 00:37:18,889 --> 00:37:22,059 ‫‏لم تخبرني والدتي عن الأمر قط‏ 621 00:37:26,188 --> 00:37:31,944 ‫‏كان والدك رجلاً صالحاً يا (آرون)‏ ‫‏لكنه اتخذ بضعة قرارات سيئة‏ 622 00:37:33,487 --> 00:37:35,740 ‫‏لكن لا بد أنه فخور‏ ‫‏بما أصبحت عليه اليوم‏ 623 00:37:36,574 --> 00:37:40,202 ‫‏لطالما تحدث عن مدى ذكائك‏ ‫‏وعن كونك خلقت لتصبح شخصاً مهماً‏ 624 00:37:42,413 --> 00:37:44,206 ‫‏ويبدو أن والدك كان محقاً‏ 625 00:37:49,170 --> 00:37:50,212 ‫‏شكراً‏ 626 00:37:53,007 --> 00:37:56,594 ‫‏حسناً، علي الذهاب‏ ‫‏لا يمكنني تفويت عشاء عائلي آخر‏ 627 00:37:56,802 --> 00:37:57,845 ‫‏لا‏ 628 00:38:02,850 --> 00:38:05,144 ‫‏ما رأيك أن نحتسي‏ ‫‏كوب قهوة عما قريب؟‏ 629 00:38:05,853 --> 00:38:07,480 ‫‏عندما تكون متفرغاً من إنقاذ المدينة‏ 630 00:38:09,065 --> 00:38:12,693 ‫‏أتعلم؟ أعتقد أنني أرغب في ذلك‏ 631 00:38:13,486 --> 00:38:14,528 ‫‏نعم‏ 632 00:38:26,582 --> 00:38:27,958 ‫‏أخبرتك أنهم سيخرجونني الليلة‏ 633 00:38:29,335 --> 00:38:31,796 ‫‏أفترض أن ذاك الطبيب‏ ‫‏قادم لتوقيع أوراق خروجي‏ 634 00:38:32,129 --> 00:38:34,340 ‫‏قال إنه يريد إجراء‏ ‫‏فحص أخير لك قبل أن نغادر‏ 635 00:38:35,299 --> 00:38:37,384 ‫‏- سأذهب للبحث عنه‏ ‫‏- حسناً‏ 636 00:38:41,597 --> 00:38:44,391 ‫‏تعرف أنه عليك‏ ‫‏أن تستريح لفترة، صحيح؟‏ 637 00:38:46,811 --> 00:38:49,063 ‫‏أفترض أن ابنة (هوندو)‏ ‫‏ستولد قريباً، صحيح؟‏ 638 00:38:49,772 --> 00:38:50,815 ‫‏أجل‏ 639 00:38:51,357 --> 00:38:53,526 ‫‏- لا بد من أنه متحمس‏ ‫‏- أجل‏ 640 00:38:54,360 --> 00:38:55,611 ‫‏لكنه سيرزق بفتاة‏ 641 00:38:57,446 --> 00:38:58,781 ‫‏حمداً للرب على كونكم شباناً‏ 642 00:38:59,365 --> 00:39:00,908 ‫‏لا أعرف ماذا كنت سأفعل‏ ‫‏لو كانت لدي ابنة‏ 643 00:39:04,411 --> 00:39:09,208 ‫‏هناك ما أريد إخبارك به يا أبي‏ ‫‏لكنني لا أريده أن يؤثر على علاقتنا‏ 644 00:39:09,792 --> 00:39:10,918 ‫‏لن يحصل ذلك قط‏ 645 00:39:11,669 --> 00:39:13,921 ‫‏ما من شيء تقوله قد يؤثر‏ ‫‏على علاقتنا، كن على ثقة بذلك‏ 646 00:39:16,715 --> 00:39:21,637 ‫‏منذ بضعة أشهر، تواصلت معي‏ ‫‏شرطية في الدورية، وهي رائعة جداً‏ 647 00:39:21,762 --> 00:39:23,931 ‫‏إنها تحب العزف وركوب الأمواج‏ 648 00:39:24,849 --> 00:39:26,559 ‫‏أعتقد أنك ستحبها‏ 649 00:39:26,725 --> 00:39:28,269 ‫‏- أقلت أحبها؟‏ ‫‏- أجل‏ 650 00:39:29,186 --> 00:39:32,398 ‫‏- هل قررت الاستقرار أخيراً يا (دوم)؟‏ ‫‏- يا للهول! لا، الأمر ليس هكذا‏ 651 00:39:35,359 --> 00:39:40,781 ‫‏اسمها (إيفا دورانت)‏ ‫‏كانت والدتها محققة‏ 652 00:39:41,240 --> 00:39:43,951 ‫‏عملتما معاً في (هولينباك)‏ ‫‏في ما مضى‏ 653 00:39:48,581 --> 00:39:49,623 ‫‏إنها (صوفيا)‏ 654 00:39:51,876 --> 00:39:53,210 ‫‏أتذكرها‏ 655 00:39:57,798 --> 00:40:01,343 ‫‏- أتقول إنها أنجبت فتاة‏ ‫‏- منذ حوالي ٤٠ عاماً‏ 656 00:40:05,931 --> 00:40:07,141 ‫‏أتريد سماع البقية؟‏ 657 00:40:12,730 --> 00:40:14,231 ‫‏أجل، أجل‏ 658 00:40:15,774 --> 00:40:16,901 ‫‏أعتقد ذلك‏ 659 00:40:22,948 --> 00:40:23,991 ‫‏(هوندو)!‏ 660 00:40:25,409 --> 00:40:26,452 ‫‏أنا هنا يا أبي‏ 661 00:40:27,786 --> 00:40:30,497 ‫‏ما هو الأمر المهم‏ ‫‏الذي جعلتني أهرع إلى هنا من أجله؟‏ 662 00:40:30,748 --> 00:40:33,417 ‫‏ما الذي ستتبرع به الآن؟‏ ‫‏ما كل هذا؟‏ 663 00:40:33,626 --> 00:40:36,295 ‫‏فعلت كل ما بوسعي‏ ‫‏لأجد قلعتي القديمة‏ 664 00:40:36,420 --> 00:40:37,755 ‫‏لكنني كحالك تماماً‏ ‫‏لم أوفق في ذلك‏ 665 00:40:38,505 --> 00:40:39,548 ‫‏اختفت منذ زمن طويل‏ 666 00:40:39,798 --> 00:40:42,843 ‫‏ماذا تعني؟ أهذه طريقتك في الاعتذار؟‏ ‫‏أتعتقد أن الأمر بهذه السهولة يا بني؟‏ 667 00:40:42,968 --> 00:40:45,054 ‫‏بالطبع لا‏ ‫‏فالتعامل معك ليس سهلاً بتاتاً‏ 668 00:40:45,638 --> 00:40:48,849 ‫‏أعتذر على استهتاري بشيء‏ ‫‏يحمل الكثير من الذكريات‏ 669 00:40:49,141 --> 00:40:50,434 ‫‏لم أتعمد فعل ذلك‏ 670 00:40:52,519 --> 00:40:53,562 ‫‏أعرف يا بني‏ 671 00:40:56,106 --> 00:40:58,484 ‫‏ربما أعطيت ذاك الشيء أهمية‏ ‫‏تزيد عن حجمه‏ 672 00:40:59,443 --> 00:41:02,279 ‫‏لكنني أردت أن أنقل‏ ‫‏شيئاً من إرثي إلى حفيدتي‏ 673 00:41:02,404 --> 00:41:04,406 ‫‏أردت أن أنقل جزءاً من ماضينا‏ ‫‏إلى الجيل الجديد من عائلتنا‏ 674 00:41:04,823 --> 00:41:06,200 ‫‏إنها محظوظة لوجودك بالقرب منها‏ 675 00:41:07,076 --> 00:41:11,413 ‫‏لا يمكن مقارنة أي بيت دمى‏ ‫‏بالحب والحكمة اللذين ستمنحهما لابنتي‏ 676 00:41:11,830 --> 00:41:14,583 ‫‏صدقني، أعرف ذلك‏ ‫‏من تجربتي الشخصية‏ 677 00:41:16,710 --> 00:41:19,421 ‫‏أتعلم؟ يسرني أنك تشعر بذلك‏ 678 00:41:20,422 --> 00:41:24,677 ‫‏لأن بناء هذه الأشياء‏ ‫‏ليس سهلاً إطلاقاً‏ 679 00:41:25,052 --> 00:41:27,930 ‫‏سأترك لك مهمة بناء هذا المجسم‏ ‫‏وسأساعدك في بناء المجسم التالي‏ 680 00:41:28,055 --> 00:41:30,432 ‫‏لا، بحقك، اعتقدت أننا سنبنيه معاً‏ 681 00:41:31,809 --> 00:41:33,435 ‫‏هل ستتركني أتولى كل هذا لوحدي؟‏ 682 00:41:33,602 --> 00:41:37,940 ‫‏لا، أنوي مراقبتك‏ ‫‏لأضمن أنك لن تفسد مجسم حفيدتي‏ 683 00:41:38,107 --> 00:41:39,525 ‫‏أستفعل هذا بي؟‏ 684 00:41:40,109 --> 00:41:41,193 ‫‏هذا ما سأفعله بالضبط‏ 83368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.