All language subtitles for Mio.Fratello.Rincorre.I.Dinosauri.2019.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,700 --> 00:00:45,700 Пако Чинематографика и Рай Чинема представляют 4 00:00:59,900 --> 00:01:02,800 при поддержке отдела культуры 5 00:01:03,300 --> 00:01:06,300 с участием телевидения Каталонии 6 00:01:09,800 --> 00:01:13,480 итало-испанская корпорация Пако Чинематографика и Новое Искусство с телекомпанией Рай Чинема. 7 00:01:19,292 --> 00:01:23,042 У любой семьи есть место для серьёзных разговоров. 8 00:01:24,125 --> 00:01:27,833 Для нас, Маццариолей, это дисконтная парковка. 9 00:01:32,875 --> 00:01:35,875 Вот мы и на месте. Мальчики и девочки... 10 00:01:36,792 --> 00:01:39,125 Итак, в нашей семье... 11 00:01:41,417 --> 00:01:42,667 прибавление. 12 00:01:42,750 --> 00:01:45,417 Я говорила тебе. У них каждые пару дней прибавляется по ребенку. 13 00:01:45,500 --> 00:01:48,292 - Так мы беременны? - Нет, Аличе. 14 00:01:48,375 --> 00:01:50,667 Строго говоря, беременной могу быть только я. 15 00:01:50,750 --> 00:01:54,708 - Это опять девочка? - На самом деле, Джек... 16 00:01:54,792 --> 00:01:58,625 На этот раз... это мальчик. 17 00:01:58,708 --> 00:02:02,375 Мальчик? Неужели? 18 00:02:02,458 --> 00:02:05,958 - Мальчик, мальчик, мальчик! - Он определённо счастлив. 19 00:02:06,042 --> 00:02:08,792 Девочки больше не командуют! 20 00:02:08,875 --> 00:02:12,458 Джек, мы рады за тебя. Но мы здесь по другой причине. 21 00:02:12,542 --> 00:02:17,375 Мы здесь для того, чтобы вместе выбрать ему имя. Как мы его назовём? 22 00:02:17,458 --> 00:02:18,708 - Артуро! - Мишель! 23 00:02:18,792 --> 00:02:22,792 - Гоку! - Гоку - это обязывающее имя, хотя... 24 00:02:22,875 --> 00:02:25,083 - Нам нравится. - Ещё варианты? 25 00:02:25,167 --> 00:02:27,000 - Джеппетто. - Нет, это немного старомодно. 26 00:02:27,342 --> 00:02:28,351 - Джерри. - Джерри с буквы G - замечательно. 27 00:02:28,375 --> 00:02:30,250 - Иисус! - Прямо-таки, Иисус. 28 00:02:30,333 --> 00:02:36,833 По мне бы скромнее... Джованни. Ну как вам нравится? 29 00:02:36,917 --> 00:02:39,333 - Сокращённо Джо. - Да! Джо. 30 00:02:39,417 --> 00:02:42,542 - Отлично! - Ты согласен? Все согласны? 31 00:02:42,625 --> 00:02:46,667 - Мне нравится, мне нравится Джо! - Радость неуёмная. 32 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 - Ура! Джек! Джек! - Пусть выпустит пар. 33 00:02:51,400 --> 00:02:54,458 МОЙ БРАТ ГОНЯЕТСЯ ЗА ДИНОЗАВРАМИ 34 00:02:54,542 --> 00:02:57,500 Поглядим, сколько кругов он накрутит. Браво! Да, ваш братец таков. 35 00:02:58,500 --> 00:03:02,292 - Нет! Джек! - Снимите его! 36 00:03:02,375 --> 00:03:04,583 Джо! 37 00:03:05,792 --> 00:03:08,667 - Привет, тётя Долорес! - Привет, ребята! 38 00:03:08,750 --> 00:03:11,167 Я помню тот день, когда родился Джо, 39 00:03:11,250 --> 00:03:17,917 там были: Я, Кьяра, Алиса, бабушка и Долорес, которая пела в «Электро Спритц». 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,667 А для нас она была нашей тетей. 41 00:03:20,958 --> 00:03:23,417 - Хотите послушать мою последнюю вещицу? - Да! 42 00:03:23,500 --> 00:03:27,875 - Раз, два, три! - «Электро Спритц». 43 00:03:47,250 --> 00:03:50,417 - Здравствуйте. Вы Маццариоли? - Да, да. 44 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Ну что это такое? Уже 2 часа, как я жду, чтобы увидеть моего сына. 45 00:03:53,792 --> 00:03:57,042 Может быть, скажете хоть что-нибудь? Как там наш сынок? 46 00:03:57,125 --> 00:03:59,083 Присядьте. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,292 У вашего сына синдром Дауна. 48 00:04:08,208 --> 00:04:10,458 - Дауна. - Дауна. 49 00:04:12,708 --> 00:04:15,083 - Дауна? - Ну да. 50 00:04:15,167 --> 00:04:20,333 Ведь вы не делали никаких анализов. 51 00:04:20,417 --> 00:04:22,917 - Нет, нет. - Нет, потому что... 52 00:04:23,000 --> 00:04:25,458 Амниоцентез - процедура рискованная. 53 00:04:25,542 --> 00:04:27,958 Всё проходило хорошо, мы не думали об этом. 54 00:04:28,042 --> 00:04:32,667 Вы могли бы узнать об этом несколько месяцев назад. Синьора могла сделать аборт. 55 00:04:32,750 --> 00:04:35,375 Сейчас уже все так делают. 56 00:04:35,458 --> 00:04:40,667 Ну да ладно... Предположим, тогда, попытаемся... 57 00:04:40,750 --> 00:04:44,542 Представим, что он в самом деле даун, в конце концов, но... 58 00:04:44,625 --> 00:04:47,375 Вы могли бы пояснить нам? 59 00:04:47,458 --> 00:04:50,792 Как это быть дауном? Какие проблемы нас ожидают? 60 00:04:50,875 --> 00:04:54,333 Мы располагаем только статистическими данными... 61 00:04:54,417 --> 00:04:56,976 Да, конечно. Нам нужно было раньше. Но, пожалуйста, расскажите сейчас. 62 00:04:57,000 --> 00:04:58,250 - Будьте любезны. - Да, спасибо. 63 00:04:58,333 --> 00:05:01,542 Умственная отсталось в 100% случаев. 64 00:05:01,625 --> 00:05:05,167 Заболевания сердца в 45% случаев. 65 00:05:05,250 --> 00:05:08,625 Рефракционные аномалии глаз в 50%, 66 00:05:08,708 --> 00:05:12,125 целиакия (нарушения пищеварения) - 5%, 67 00:05:12,208 --> 00:05:17,625 дисфункция щитовидки - 20%, эпилепсия - 10%... 68 00:05:45,792 --> 00:05:48,083 Они идут. 69 00:06:04,125 --> 00:06:06,917 - Шшш. - Тише, дети. 70 00:06:08,208 --> 00:06:12,833 Мы были счастливы, но более всех, конечно, мои родители. 71 00:06:12,917 --> 00:06:17,125 - Вот они! Они здесь. Входите! - Вот они! 72 00:06:17,208 --> 00:06:20,208 Вот они! Мои любимые! 73 00:06:21,375 --> 00:06:23,208 Поцелуй папу! 74 00:06:23,875 --> 00:06:27,708 - А где Джо? - Где Джо... С ним все хорошо, замечательно, прекрасно! 75 00:06:27,792 --> 00:06:30,042 Он нормальный, идеальный, очень красивый. 76 00:06:30,125 --> 00:06:32,917 Он так хорош, что у него даже есть дополнительная хромосома. 77 00:06:33,000 --> 00:06:35,875 - Хромо - что это? Где же он? - Кто? 78 00:06:35,958 --> 00:06:37,292 - Джо. - Где он? 79 00:06:37,375 --> 00:06:40,083 Сейчас его прихорашивают, его нужно причесать, помыть, 80 00:06:40,167 --> 00:06:45,292 сделать ещё красивее, только потом его принесут сюда. Сейчас он там. 81 00:06:45,375 --> 00:06:50,458 - Ну как, вы счастливы? - Всё... всё хорошо. 82 00:06:51,542 --> 00:06:55,833 Кьяра, они так же были счастливы, когда я родился? 83 00:06:55,917 --> 00:06:59,375 - Нет. - Тогда он должен быть просто бомбой. 84 00:06:59,458 --> 00:07:01,042 Может быть. 85 00:07:03,500 --> 00:07:05,167 Поцелуй маму. 86 00:07:07,750 --> 00:07:11,833 Сожалею. Мы так торопились, что я забыла купить цветы. 87 00:07:11,917 --> 00:07:13,875 Да ладно! 88 00:07:13,958 --> 00:07:17,917 Все эти натянутые улыбки... Джо всё время под наблюдением врачей... 89 00:07:18,000 --> 00:07:20,958 да ещё эта таинственная дополнительная хромосома. 90 00:07:21,042 --> 00:07:24,875 Мысль, что Джо будет особенным, осенила меня сразу. 91 00:07:34,292 --> 00:07:37,083 Джо провёл много времени в больнице, 92 00:07:37,167 --> 00:07:39,042 тем временем мы переехали в другой дом. 93 00:07:39,125 --> 00:07:42,333 Папа нашёл вариант недалеко от центра. 94 00:07:42,417 --> 00:07:44,875 Мне дом казался крепостью. 95 00:07:44,958 --> 00:07:48,042 - Этот дом классный! - Да нет, он старый. 96 00:07:48,125 --> 00:07:51,625 - В нём воняет. - Вы ничего не понимаете. 97 00:07:57,750 --> 00:08:00,750 - Папа, скажи мне правду! - Конечно, сынок. 98 00:08:00,833 --> 00:08:03,042 - Неужели наш Джо король? - Почему король? 99 00:08:03,125 --> 00:08:06,542 - Потому, что наш дом похож на замок. - Ах, ты в этом смысле! 100 00:08:06,625 --> 00:08:11,042 Ну, король это несколько преувеличено, скорее маркиз или принц. 101 00:08:11,125 --> 00:08:13,000 Вот, фон барон! 102 00:08:13,083 --> 00:08:17,458 - Звонят! Прибыл Джо! - Подожди! Я пойду с тобой. 103 00:08:21,875 --> 00:08:23,625 Подожди! 104 00:08:26,042 --> 00:08:27,958 Привет! 105 00:08:28,417 --> 00:08:30,500 Тихо, ну, не разбудите его. 106 00:08:32,167 --> 00:08:33,625 Можете немного потрогать. 107 00:08:33,708 --> 00:08:36,000 Да, можете погладить, если хотите. 108 00:08:36,083 --> 00:08:39,125 - Тихо, тихо. - Тихо. Не разбудите его. 109 00:08:39,208 --> 00:08:42,500 Странно. У него глаза как у китайца из китайского бара. 110 00:08:42,583 --> 00:08:45,792 - И плоский затылок. - Почему у него высунут язык? 111 00:08:45,875 --> 00:08:50,250 У него пальцы ног с перепонками как у уток. 112 00:08:51,375 --> 00:08:57,042 - Он что, инопланетянин? - Нет, Джек. Он не инопланетянин. 113 00:08:57,125 --> 00:09:01,417 Джо... он даун. 114 00:09:01,500 --> 00:09:04,167 - Что это значит? - Что это значит? 115 00:09:04,250 --> 00:09:09,958 Это значит... это значит, что он особенный. 116 00:09:10,292 --> 00:09:13,542 - Да, точно. - В каком смысле особенный? 117 00:09:14,042 --> 00:09:17,292 - Как это сказать... - Ну... 118 00:09:18,833 --> 00:09:20,458 Он будет не такой, как вы. 119 00:09:20,542 --> 00:09:23,667 Да, но это может быть даже выгодным, к примеру, 120 00:09:23,750 --> 00:09:27,583 наличие двух сросшихся пальцев поможет лучше пробить штрафной. 121 00:09:27,667 --> 00:09:30,667 - В чём-то у него есть преимущества, понимаешь? - Вау! 122 00:09:30,750 --> 00:09:34,750 - У него есть другие особенности? - Возможно, мама о них расска... 123 00:09:35,542 --> 00:09:41,500 Мы расскажем вам больше в свое время... 124 00:09:41,583 --> 00:09:43,500 Да, даже жесты немного отличаются. 125 00:09:43,583 --> 00:09:46,333 Может быть он будет не такой быстрый и проворный. 126 00:09:46,417 --> 00:09:50,833 - Как черапашки Ниндзя? - Ну, можно и так сказать. 127 00:09:50,917 --> 00:09:53,667 У этого ребенка богатое воображение. 128 00:09:53,750 --> 00:09:57,917 Джек, Джо не такой как черепашки Нинзя. 129 00:09:58,000 --> 00:09:59,417 Тогда... 130 00:10:00,417 --> 00:10:05,583 - Джо будет жить в собственном мире. - Да. 131 00:10:05,667 --> 00:10:11,625 И вполне вероятно, что будет оставаться ребёнком долгое время. 132 00:10:11,708 --> 00:10:13,500 Точно. 133 00:10:17,375 --> 00:10:22,292 Мальчик, который не захочет взрослеть. Как Питер Пэн. 134 00:10:23,500 --> 00:10:26,650 Но из-за этого не будет проблем. Он доставит вам много удовольствия. 135 00:10:26,800 --> 00:10:29,500 Мы им еще покажем. 136 00:10:29,583 --> 00:10:32,917 В баскетболе ты устроишь так, что я наберу 300 очков за партию. 137 00:10:33,000 --> 00:10:37,458 И на двери нашего логова ты выжжешь надпись: 138 00:10:37,542 --> 00:10:40,583 «Вход сестрам запрещен!». 139 00:10:43,417 --> 00:10:45,542 Твой брат - особенный случай. 140 00:10:45,625 --> 00:10:48,625 Я никогда не видел такого сильного ребенка. 141 00:10:48,708 --> 00:10:51,417 Он такой сильный? 142 00:10:52,792 --> 00:10:55,292 Он супердаун. 143 00:10:56,125 --> 00:10:59,458 Ты обещаешь о нем заботиться? 144 00:10:59,542 --> 00:11:04,458 Мой брат был более, чем особенным. Он был супергероем. 145 00:11:05,333 --> 00:11:10,417 45 процентов сердечных нарушений, эпилепсия - 10 процентов, 146 00:11:10,500 --> 00:11:12,708 синдром ночного апноэ на 60 процентов. 147 00:11:12,792 --> 00:11:15,917 Желудочно-кишечные проблемы 12 процентов. 148 00:11:16,000 --> 00:11:19,125 - 15 процентов. - 12. 149 00:11:20,208 --> 00:11:22,667 Проблемы со слухом 80 процентов. 150 00:11:24,292 --> 00:11:29,000 Я знаю это наизусть. Но сейчас давай спать. 151 00:11:29,083 --> 00:11:33,417 Возможно, если бы мы знали заранее, мы могли бы организовать. 152 00:11:33,500 --> 00:11:36,792 - Организовать? - Да, предупредить родных. 153 00:11:36,875 --> 00:11:39,167 Подготовить их к тому, что случится. 154 00:11:39,250 --> 00:11:43,542 - А. Конечно! Ты бы все организовал! Конечно, если бы знал раньше. 155 00:11:43,625 --> 00:11:47,792 Ну о чем ты говоришь? Эти разговоры лишены смысла, понимаешь? 156 00:11:47,875 --> 00:11:51,292 Возможно, врач была не совсем права. Что скажешь? 157 00:11:52,625 --> 00:11:58,625 Дaвиде, если ты не будешь спать сегодня, я придушу тебя подушкой. 158 00:12:00,500 --> 00:12:02,125 Спокойной ночи. 159 00:12:09,417 --> 00:12:11,708 Умственная отсталость 100 процентов. 160 00:12:19,250 --> 00:12:21,917 - Привет, Пинин! - Дaвиде! 161 00:12:22,000 --> 00:12:26,417 Господи, я не знаю, что говорят в таких случаях. Соболезную. 162 00:12:26,500 --> 00:12:28,917 - Чему? - По поводу твоего сына. 163 00:12:29,000 --> 00:12:32,333 Мне сказали, что он болен, и что он похож на дауна. 164 00:12:32,417 --> 00:12:33,792 А... 165 00:12:33,875 --> 00:12:38,500 Послушай, если что понадобится - звони мне, можно даже в рабочее время. 166 00:12:38,583 --> 00:12:42,042 - Я в твоем распоряжении. - Спасибо. 167 00:12:46,208 --> 00:12:50,500 Мой отец был спокойным человеком, не зацикливался на проблемах. 168 00:12:50,875 --> 00:12:53,542 Благодаря его лёгкому характеру годы летели быстро, 169 00:12:53,625 --> 00:12:57,667 и вот, наконец, Джо перестал посещать больницу. 170 00:12:57,750 --> 00:13:01,958 Они сказали, что делали ему операцию, но это было прикрытием. 171 00:13:02,042 --> 00:13:05,667 Правда была в том, что врачи обнаружили его сверхспособности. 172 00:13:05,750 --> 00:13:08,167 Теперь и мне тоже предстояло их найти. 173 00:13:10,083 --> 00:13:14,708 Это Гропелло от соседа. Натуральное, без примесей. 174 00:13:14,792 --> 00:13:17,792 - Чуточку также и бабушке. - Какое приятное. 175 00:13:18,583 --> 00:13:20,543 - По чуть-чуть также и вам. - Нет. Что ты делаешь? 176 00:13:20,625 --> 00:13:22,434 - Оно без консервантов. - Самую малость. Немного. 177 00:13:22,458 --> 00:13:24,958 Современные дети начинают рано. 178 00:13:25,875 --> 00:13:28,583 Джек, дай мне бокал! Молодец! 179 00:13:29,542 --> 00:13:32,333 Ну вот. У всех налито, осталось мне самому. 180 00:13:35,458 --> 00:13:37,000 - С Рождеством! - Поздравляю! 181 00:13:38,708 --> 00:13:42,042 - С Рождеством! С Рождеством! - Счастья! 182 00:13:42,125 --> 00:13:44,667 Подождите! 183 00:13:44,750 --> 00:13:47,375 Мне кажется, что Джо подает нам знаки. 184 00:13:49,542 --> 00:13:51,833 Возможно, через Дино Завра. 185 00:13:53,000 --> 00:13:55,958 Ты так думаешь? Давай, давай проверим. 186 00:13:56,042 --> 00:13:58,042 Джо, секундочку. Извини... 187 00:13:58,125 --> 00:14:03,208 Да. Да. Я немного поговорю с Дино. 188 00:14:03,292 --> 00:14:08,042 Дино, скажи, говори яснее. Да. Я понял. 189 00:14:08,125 --> 00:14:11,250 Кажется, Дино хочет в туалет сделать пипи. 190 00:14:11,333 --> 00:14:14,083 - Он так сказал? - Да. Джек, хочешь отвести его? 191 00:14:14,167 --> 00:14:17,792 - Да! - Хорошо, тогда иди сюда. 192 00:14:17,875 --> 00:14:22,708 Вот Дино. Подожди минутку. Я спрошу разрешения у Джо. 193 00:14:22,792 --> 00:14:26,708 Хорошо? ОК, отлично. Он сказал да. Иди, пожалуйста. 194 00:14:26,792 --> 00:14:29,750 - С праздником! - С Рождеством! 195 00:14:29,833 --> 00:14:31,958 С праздником! 196 00:14:33,000 --> 00:14:37,042 Вот его сверхспособности. Он оживляет предметы. 197 00:14:37,125 --> 00:14:39,083 Давай, Дино, делай пипи. 198 00:14:41,125 --> 00:14:43,667 Хорошо. Я не смотрю на тебя. 199 00:14:52,417 --> 00:14:55,083 Конечно, мы сильно потратились на рождественские подарки. 200 00:14:55,167 --> 00:14:56,958 - Ну нет! - О, да. 201 00:14:57,042 --> 00:15:00,458 Я точно не смогу перейти на неполный рабочий день сейчас. 202 00:15:00,542 --> 00:15:02,083 Я понял, но кто будет водить Джо? 203 00:15:02,167 --> 00:15:06,417 К логопеду, на психотерапию, акватику, музыкальную терапию. 204 00:15:06,500 --> 00:15:09,333 Я что-нибудь придумаю. У нас ведь дают пособие по инвалидности. 205 00:15:09,417 --> 00:15:13,250 Если нам его не дадут, то кому? Мы ведь только и делали, что размножались. 206 00:15:13,333 --> 00:15:15,125 Не нужно об этом сейчас, пойдем к ним. 207 00:15:15,208 --> 00:15:17,458 С Рождеством Христовый! С Рождеством! 208 00:15:18,083 --> 00:15:20,583 Джек, дорогой, иди же ко мне. 209 00:15:22,250 --> 00:15:27,000 Ты знаешь, что я готовлю тебе сюрприз ко дню рождения? 210 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 - Какой? - Это сюрприз, Джек. 211 00:15:29,667 --> 00:15:32,292 Если я скажу, будет неинтересно. 212 00:15:32,375 --> 00:15:38,083 Я почти потерял надежду, но наступил день Великого экзамена. 213 00:15:38,167 --> 00:15:41,500 Мой отец говорил, что если Джо пройдёт тест, 214 00:15:41,583 --> 00:15:43,583 то мы разбогатеем. 215 00:15:43,667 --> 00:15:46,726 Вы лучше нас знаете, с какими трудностями может столкнуться семья в таких случаях. 216 00:15:46,750 --> 00:15:48,625 Их много. 217 00:15:49,083 --> 00:15:53,125 Джованни... сколько тебе лет? 218 00:15:53,208 --> 00:15:55,583 Я побаивался этой поездки, 219 00:15:55,667 --> 00:15:59,417 однако в тот день случилось нечто волшебное. 220 00:15:59,500 --> 00:16:01,917 - Три. - Очень хорошо! 221 00:16:02,000 --> 00:16:04,792 - Да! - Он сказал «два». 222 00:16:04,875 --> 00:16:06,625 Он сказал «два», ну да ладно. 223 00:16:06,708 --> 00:16:10,292 Тогда смотри... 224 00:16:11,667 --> 00:16:14,833 Ты мальчик или девочка? 225 00:16:16,208 --> 00:16:18,458 - Мальчик. - Очень хорошо. 226 00:16:18,542 --> 00:16:20,458 - Да. - Браво! 227 00:16:20,542 --> 00:16:24,167 Это определённо случайность, доктор. Правда, Джек? 228 00:16:24,250 --> 00:16:28,250 - Нет, нет! - А, ну, хорошо. 229 00:16:29,458 --> 00:16:33,917 Джованни, посмотри, пожалуйста... 230 00:16:35,333 --> 00:16:39,542 Вот одна красная точка, а вот другая. 231 00:16:40,542 --> 00:16:44,625 - Ты можешь соединть две этих точки? - Это невозможно, он ни за что этого не сделает. 232 00:16:44,708 --> 00:16:48,458 Ты справишься? Держи. 233 00:16:50,125 --> 00:16:52,500 Это стало окончательным доказательством того, 234 00:16:52,583 --> 00:16:56,333 что Джек - супергерой. Когда нужно, он никогда не ошибается. 235 00:16:57,500 --> 00:17:00,292 - Браво! - Да! 236 00:17:00,375 --> 00:17:03,559 Нет, доктор, постойте. Постойте, доктор. Клянусь Вам, что дома он никогда так не делал. 237 00:17:03,583 --> 00:17:07,625 - Он отшвыривает фломастеры. - И тарелки, стаканы, что угодно. 238 00:17:07,708 --> 00:17:09,958 - Вы отлично справились с заданием. - Да? 239 00:17:10,042 --> 00:17:14,583 Заторможенность присутствует, но он вполне самостоятельный. В субсидии не нуждается. 240 00:17:14,667 --> 00:17:16,958 - Поздравляю. - Спасибо. 241 00:17:17,042 --> 00:17:21,042 - Спасибо. Хорошего дня. - Браво, Джо! Продолжай в том же духе! 242 00:17:21,125 --> 00:17:24,417 - Вы довольны? - Да-да, мы довольны. 243 00:17:24,500 --> 00:17:27,625 Послушай. Возьмешь его? Да. Пойдём, детка. 244 00:17:27,708 --> 00:17:31,250 Даже пособие по инвалидности мы сумели профукать. Прекрасно. 245 00:17:32,792 --> 00:17:36,167 Витто (в переводе - еда) - мой лучший друг. 246 00:17:36,250 --> 00:17:41,792 Мы были так часто вместе, что нас прозвали «проживание с питанием». 247 00:17:46,833 --> 00:17:50,125 Ты уверен, что у твоего брата сверхспособности? 248 00:17:50,208 --> 00:17:52,083 Я же сказал тебе «да». 249 00:17:52,167 --> 00:17:56,167 - Да, но в каком смысле он супергерой? - Он супердаун, Витто, поверь мне. 250 00:17:56,250 --> 00:17:59,333 - А вдруг он может летать? - Давай сбросим его с крыши? 251 00:17:59,417 --> 00:18:01,792 Да, это хорошая идея, только... 252 00:18:01,875 --> 00:18:04,333 если он не полетит, твоя мама нас убьёт. 253 00:18:04,417 --> 00:18:06,250 Слишком рискованно. 254 00:18:07,458 --> 00:18:10,792 А может, он владеет телекинезом? 255 00:18:10,875 --> 00:18:13,792 Силой мысли. 256 00:18:16,125 --> 00:18:18,417 Нужно проверить. 257 00:18:18,500 --> 00:18:22,708 Тогда давай поставим Джо на середину улицы. 258 00:18:26,125 --> 00:18:30,458 - И как только появится грузовик... - Да, и что мы сделаем? 259 00:18:30,542 --> 00:18:35,542 Посмотрим, сможет ли он его остановить. В семь часов будет автобус. 260 00:18:35,625 --> 00:18:37,958 Можно попробовать на автобусе. 261 00:18:41,042 --> 00:18:45,083 Смотри, Витто. Не нужно! Он уже трансформируется. 262 00:18:46,833 --> 00:18:52,542 Вау, он краснеет! Ты был прав, Джек. 263 00:18:52,625 --> 00:18:57,833 Мама, иди сюда! Джо стал похож на Гоку (мальчика с обезьяним хвостом) 264 00:18:57,917 --> 00:19:02,333 Что стряслось? О мой Бог, он подавился. 265 00:19:03,833 --> 00:19:06,875 Мой брат не был супергероем. 266 00:19:06,958 --> 00:19:10,417 В школе сын адвоката Пинина рассказал мне, что дауны 267 00:19:10,500 --> 00:19:13,833 ничего не соображают. И что они рано умирают. 268 00:19:13,917 --> 00:19:16,667 Кажется, у нас неприятности. 269 00:19:16,750 --> 00:19:19,167 Джек, папа Пинина адвокат, 270 00:19:19,250 --> 00:19:22,375 и в медицине он не слишком силён. Поверь мне. 271 00:19:22,458 --> 00:19:25,750 Потом, есть разные стадии тяжести заболевания. И ситуация может измениться. 272 00:19:25,833 --> 00:19:28,250 - Сильно измениться. - Неправда, что они умирают раньше. 273 00:19:28,333 --> 00:19:30,167 И неправда, что они ничего не понимают. 274 00:19:30,250 --> 00:19:32,500 Им просто нужно немножко нашей помощи. 275 00:19:32,583 --> 00:19:34,750 Значит Джо станет таким же, как я? 276 00:19:34,833 --> 00:19:38,458 Ну, есть кое-какие не столь важные вещи, с которыми он может не справиться. 277 00:19:38,542 --> 00:19:42,292 - Например? - Ну не знаю, например, он не сможет получить водительские права, 278 00:19:42,375 --> 00:19:45,708 не сможет жить один, заводить детей, заниматься... 279 00:19:45,792 --> 00:19:48,542 - Эй... - Это я сказал глупость, я знаю. 280 00:19:48,625 --> 00:19:52,042 Значит, он ничего не сможет делать? Как же он будет жить? 281 00:19:52,792 --> 00:19:57,542 Джек, послушай, мы пока не знаем, что он сможет, а чего не сможет делать. 282 00:19:57,625 --> 00:20:02,000 Конечно, мы знаем, что есть вещи, которые ему необходимы, как и всем нам. 283 00:20:02,083 --> 00:20:06,250 - Точно, молодец. Например, любовь. - Дружба. 284 00:20:06,333 --> 00:20:08,625 - Возможности роста. - Работа. Не знаю, что сказать. 285 00:20:08,708 --> 00:20:11,708 Правду! Вы заставили меня поверить, что он супергерой. 286 00:20:11,792 --> 00:20:14,750 - Лжецы! - Погоди... 287 00:20:14,833 --> 00:20:17,167 Вы попали! 288 00:20:29,292 --> 00:20:32,500 Не осталось больше ничего, о чём можно было мечтать. 289 00:20:32,583 --> 00:20:35,333 У моего брата были серьёзные проблемы. 290 00:20:35,417 --> 00:20:39,333 Что до моих, то подумаю о них позже. 291 00:20:46,042 --> 00:20:48,958 Тётя Долорес подарила мне ударную установку. 292 00:20:49,042 --> 00:20:53,583 Сказала, что она отгоняет дурные мысли. 293 00:21:14,167 --> 00:21:15,792 У Джо будут друзья? 294 00:21:17,000 --> 00:21:19,042 И невеста? 295 00:21:19,625 --> 00:21:22,250 Если он не будет работать, то как проживёт? 296 00:21:24,250 --> 00:21:26,208 А если он умрёт? 297 00:21:55,375 --> 00:21:58,750 - Джо, ты должен придерживаться списка фраз. - Нет. 298 00:22:01,250 --> 00:22:05,375 Короче, если я тебе говорю начать с первой, начинай с первой, потом уже пойдут фразы 3 и 4. 299 00:22:05,458 --> 00:22:09,583 - Я играю, как хочу. - Нет, ты должен играть, как написано. 300 00:22:09,667 --> 00:22:11,417 Нет! 301 00:22:15,833 --> 00:22:17,625 Джо, хватит! 302 00:22:21,542 --> 00:22:25,333 Хватит, Джо. Хватит! Хватит! 303 00:22:26,833 --> 00:22:30,083 - Иди, поздоровайся с Витто. - Джо! 304 00:22:30,708 --> 00:22:32,375 Привет, Джо! 305 00:22:37,458 --> 00:22:39,708 - Как ты? - Хорошо. А ты? 306 00:22:40,292 --> 00:22:42,958 Вы меня не видите! 307 00:22:44,125 --> 00:22:47,000 - Видим. - Вы меня не видите! 308 00:22:47,083 --> 00:22:50,042 - Да видим мы тебя. - Нет, вы меня не видите! 309 00:22:50,125 --> 00:22:52,208 Я никого не вижу. 310 00:22:56,417 --> 00:23:00,292 Я не понимал Джо. Больше того, не выносил его. 311 00:23:00,375 --> 00:23:03,000 Он вызывал у меня неловкость, 312 00:23:03,083 --> 00:23:06,083 и необходиость всё время оправдываться. 313 00:23:06,167 --> 00:23:07,417 Хватит, Джо! 314 00:23:07,500 --> 00:23:12,250 Витто... нам нужно выбрать лицей. 315 00:23:12,333 --> 00:23:14,333 Что тут думать! Их всего два. 316 00:23:14,417 --> 00:23:17,542 Нам совсем не обязательно ходить в один из них. 317 00:23:18,000 --> 00:23:20,875 Короче... Пораскинь мозгами. 318 00:23:22,625 --> 00:23:24,458 Мы могли бы пойти в художественный. 319 00:23:25,417 --> 00:23:28,292 Посмотри, как пишутся портреты моделей, они все нагишом. 320 00:23:28,375 --> 00:23:31,417 Но даже Джо рисует лучше тебя. 321 00:23:31,958 --> 00:23:34,375 Можно мне пьядину (лепешку)? 322 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Нет, ты только что съел мороженое. 323 00:23:38,458 --> 00:23:42,625 Соблазнив возможностью прогулять школу, я убедил Витто пройти тест на профориентацию 324 00:23:42,708 --> 00:23:45,583 во всех лицеях области. 325 00:23:47,375 --> 00:23:51,333 Чем больше я удалялся от дома, тем более свободным себя чувствовал. 326 00:23:51,667 --> 00:23:55,417 Так что, возможно, главная особенность этой школы, 327 00:23:55,500 --> 00:24:01,792 помимо числа учителей, которые работают здесь много лет, 328 00:24:01,875 --> 00:24:06,417 это стремление в будущее 329 00:24:06,500 --> 00:24:08,292 с опорой на прошлое и настоящее. 330 00:24:09,333 --> 00:24:14,542 История этой школы уходит корнями, осмелюсь сказать, 331 00:24:14,625 --> 00:24:17,208 в тысячилетние традиции... 332 00:24:17,292 --> 00:24:20,708 Даже этруски, даже римляне... 333 00:24:20,792 --> 00:24:24,417 Витто, взгляни, какая симпатичная. 334 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 Кто? Та, в блузке? Красотка! 335 00:24:27,583 --> 00:24:30,833 Нет, Витто, это другая. Та, которая в пончо. 336 00:24:32,875 --> 00:24:37,917 Но у нее лицо су..., то есть... 337 00:24:38,708 --> 00:24:40,667 Ты в женщинах... 338 00:24:42,708 --> 00:24:45,333 - Она идет сюда. - Тсс, заткнись! 339 00:24:45,417 --> 00:24:47,167 Тихо, тихо! 340 00:24:48,208 --> 00:24:50,917 Привет, вам нужна помошь? 341 00:24:51,708 --> 00:24:54,917 - Нет, а что? - Ну, вы на меня глазели. 342 00:24:55,000 --> 00:24:59,792 Нет. Витто смотрел на ту, в блузке. 343 00:25:00,750 --> 00:25:04,000 - Ладно, как бы там ни было, я Арианна. - Очень приятно. 344 00:25:04,083 --> 00:25:05,708 «Проживание с питанием». 345 00:25:07,750 --> 00:25:09,208 Серьезно? 346 00:25:10,167 --> 00:25:12,208 Нет, Джек и Витто. 347 00:25:12,292 --> 00:25:16,250 Ок. Вам нравится школа? Вы уже выбрали направление? 348 00:25:16,333 --> 00:25:19,792 Нет, мы пока еще думаем. Что-то советуешь? 349 00:25:19,875 --> 00:25:22,375 Я собираюсь сюда на общественный курс, с немецким. 350 00:25:22,458 --> 00:25:26,167 - Вау! - Да, да, он лучший в городе. 351 00:25:26,250 --> 00:25:30,083 И я организую здесь студенческую группу. 352 00:25:30,167 --> 00:25:34,583 - На листовке: Лозунги студентов. - Случайно, не хотите узнать больше? - Группа... 353 00:25:35,750 --> 00:25:38,208 - Но зачем? - И ты еще спрашиваешь? 354 00:25:38,292 --> 00:25:40,875 Представь, что через 30 лет долина реки По превратится в пустыню. 355 00:25:40,958 --> 00:25:43,798 В Тихом океане есть пластиковый остров по величине сравнимый с Европой. 356 00:25:43,875 --> 00:25:47,542 И на итальянских пляжах 100 миллионов использовнных ватных тампонов. 357 00:25:47,625 --> 00:25:49,958 - И кто их сосчитал? - Не шути! 358 00:25:50,042 --> 00:25:51,958 Мы убиваем планету. 359 00:25:52,042 --> 00:25:56,500 И политики ничего не делают, потому что 40 компаний управляют всем. 360 00:25:58,958 --> 00:26:01,333 Мы не можем оставаться в стороне. 361 00:26:01,417 --> 00:26:04,792 Наше поколение должно изменить мир. 362 00:26:04,875 --> 00:26:07,917 Мы - последняя надежда. 363 00:26:10,417 --> 00:26:12,125 - Следовательно? - Следовательно? 364 00:26:12,208 --> 00:26:16,292 - Следовательно уже поздно. - Действительно. Время действовать. 365 00:26:16,375 --> 00:26:18,917 - Мы в деле. - Правда? 366 00:26:19,000 --> 00:26:22,875 - Вперед к победе! - Отлично! 367 00:26:22,958 --> 00:26:24,542 Думаю, мы должны это отпраздновать. 368 00:26:24,625 --> 00:26:26,875 У моей мамы здесь рядом кафе-мороженое. Пойдемте? 369 00:26:27,583 --> 00:26:29,458 Конечно. 370 00:26:31,417 --> 00:26:34,833 Если честно, я не понимаю, почему именно городской лицей. 371 00:26:34,917 --> 00:26:37,917 В области есть два. Мог бы пойти туда. 372 00:26:38,000 --> 00:26:40,333 Ну правда, почему ты не можешь пойти в мой? 373 00:26:40,417 --> 00:26:42,708 Эх, я тоже хотела ходить в другой. 374 00:26:42,792 --> 00:26:45,792 - Ты хочешь быть со мной? - Да, да, не волнуйся. 375 00:26:45,875 --> 00:26:48,083 - Объясни, почему. - Ну, потому что... 376 00:26:48,167 --> 00:26:50,458 - Почему? - Потому что здесь легче учиться. 377 00:26:50,542 --> 00:26:53,417 - Нет. - Да, то есть в городе из тебя выжмут все соки. 378 00:26:53,500 --> 00:26:55,643 И ты придешь в университет гораздо более подготовленным. 379 00:26:55,667 --> 00:26:58,792 Произошло чудо. Он сказал разумную вещь. 380 00:26:58,875 --> 00:27:03,167 Я полность поддерживаю. Это отличная мотивация. 381 00:27:03,250 --> 00:27:06,083 - Спасибо, папа. - Я полностью поддерживаю Джека. 382 00:27:06,167 --> 00:27:07,875 Нет. Я против. 383 00:27:07,958 --> 00:27:10,708 Незачем так далеко ходить в школу. 384 00:27:10,792 --> 00:27:11,625 Я тоже против. 385 00:27:11,708 --> 00:27:14,583 Сегодняшние 14-летние подростки гораздо прогрессивнее нас. 386 00:27:14,667 --> 00:27:17,167 - Действительно. - Он хочет сделать ответственный шаг. 387 00:27:17,250 --> 00:27:19,370 - Почему бы не дать ему эту возможность? - Вот именно. 388 00:27:19,417 --> 00:27:21,708 - Итак, давайте проголосуем. - Нет. 389 00:27:21,792 --> 00:27:26,417 - Демократически. Кто хочет, чтобы Джек пошел в более серьезное учебное заведение? - Нет! 390 00:27:26,500 --> 00:27:31,042 Один, два. Нет, ты не можешь голосовать, ты объект голосования. 391 00:27:31,125 --> 00:27:34,167 - Один, два... - Не хватает голоса Джо. 392 00:27:36,542 --> 00:27:39,792 Джо, дорогой, что скажешь? 393 00:27:39,875 --> 00:27:43,375 - Джо, как голосуешь? - Да! 394 00:27:43,458 --> 00:27:45,917 - Второе чудо. - О, нет! 395 00:27:46,000 --> 00:27:50,167 Это демократия. Отец выиграл! Дай пять. Я очень доволен. 396 00:27:50,250 --> 00:27:55,208 - Браво, Джек! Поздравляю. - Джек, ты мой должник. 397 00:27:55,292 --> 00:27:58,083 - Все, что захочешь. - Молодец, Джо. 398 00:27:58,167 --> 00:28:00,750 Но ты выходишь из игры! Как ты собираешься сделать Да Винчи? 399 00:28:00,833 --> 00:28:04,542 Это 35 минут на автобусе ежедневно. Туда и обратно. 400 00:28:05,625 --> 00:28:07,625 Ради любви все сделаешь. 401 00:28:11,750 --> 00:28:15,667 Да, но влюблен ты. Почему я должен подниматься в 6 утра? 402 00:28:16,542 --> 00:28:19,208 Хорошо, давай так..., 403 00:28:19,292 --> 00:28:24,250 если я сделаю тебя в баскет..., ты будешь ходить со мной в лицей Арианны. 404 00:28:25,250 --> 00:28:28,708 Согласен? Или испугался? 405 00:28:31,333 --> 00:28:33,208 Я, испугался? 406 00:28:33,292 --> 00:28:37,625 Да я переломаю тебе руки и ноги и отправлю домой в инвалидной коляске. 407 00:28:37,875 --> 00:28:41,708 - Тогда в вашем доме окажется два инвалида. - Договорились. 408 00:29:10,917 --> 00:29:14,958 Я выиграл 21-7, и Витто больше не кочевряжился. 409 00:29:16,250 --> 00:29:19,125 Моя новая жизнь обещала быть прекрасной. 410 00:29:21,250 --> 00:29:24,750 Тише, Джо, полегче! 411 00:29:29,292 --> 00:29:32,583 Динозавр, представляю тебе тираннозавра Т-Рекса. 412 00:29:33,625 --> 00:29:36,750 - Что ты делаешь, Джо? - Пирожок. 413 00:29:36,833 --> 00:29:40,333 - Но ты уже съел три штуки. - Но этот не для меня. Он для него. 414 00:29:42,917 --> 00:29:45,833 О, Джек. Мы в классе будем вместе! 415 00:29:45,917 --> 00:29:50,292 - А Арианна? - Арианна..., нет. 416 00:29:50,375 --> 00:29:53,083 Какая жалость! Этого не может быть. 417 00:29:53,167 --> 00:29:56,583 Хорош же ты друг. Да ладно, она тоже с нами, глупый. 418 00:29:56,667 --> 00:29:59,000 Да, вот здорово! 419 00:30:00,167 --> 00:30:01,208 Здорово... Джо? 420 00:30:01,292 --> 00:30:04,417 Витторио! За работу! 421 00:30:05,583 --> 00:30:06,958 Джо? 422 00:30:08,250 --> 00:30:09,250 Джо? 423 00:30:10,042 --> 00:30:11,625 Джо? 424 00:30:13,625 --> 00:30:15,667 Ну же выходи, Джо! 425 00:30:19,458 --> 00:30:21,125 Джо! 426 00:30:23,833 --> 00:30:26,875 Простите, я никак не могу найти моего брата. Я могу... 427 00:30:26,958 --> 00:30:28,542 - Сделать объявление? - Да, спасибо. 428 00:30:28,625 --> 00:30:32,667 Но сделать его смогу только я, потому что я единственный, кто говорит на его языке. 429 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 Это я - Джек. Джо, останови первого встречного и попроси его, чтобы он привёл тебя к скелету 430 00:30:38,083 --> 00:30:40,542 медведя, которого ты хотел забрать. 431 00:30:40,625 --> 00:30:43,208 И не требуй, будь вежливым. 432 00:30:43,292 --> 00:30:46,250 Если это старушка, то не говори ей, что она похожа на выжатую тряпку. 433 00:30:46,333 --> 00:30:49,542 Если встретишь лысого, не называй его круглым шаром. Ты понял, Джо? 434 00:30:49,625 --> 00:30:52,000 Я стою здесь, у скелета медведя. 435 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 Спасибо, спасибо большое. 436 00:31:01,375 --> 00:31:02,375 Нет! 437 00:31:03,542 --> 00:31:05,542 Нет! 438 00:31:06,292 --> 00:31:07,667 Хватит, Джо. 439 00:31:08,333 --> 00:31:10,083 Хватит! 440 00:31:12,083 --> 00:31:14,333 Тебе нужно поспать. 441 00:31:16,667 --> 00:31:19,875 Спи, спи, спи. 442 00:31:21,375 --> 00:31:23,875 - Нет! - Да, тебе нужно поспать. 443 00:31:25,708 --> 00:31:28,208 Потом объяснишь мне, как тебе удалось потеряться в музее? 444 00:31:28,292 --> 00:31:31,875 - Не знаю. - Ты не понимаешь ничего. 445 00:31:31,958 --> 00:31:35,583 - Ты хоть знаешь, как спят? - Да. 446 00:31:36,250 --> 00:31:38,292 Тогда спи! 447 00:31:38,917 --> 00:31:41,125 Извини. 448 00:31:42,208 --> 00:31:44,917 Забирай этого зверя и спи. 449 00:31:49,292 --> 00:31:51,708 Извини. 450 00:31:52,167 --> 00:31:54,042 - Шш! - Динозавр... 451 00:31:54,125 --> 00:31:55,708 Заткнись! 452 00:32:01,375 --> 00:32:04,917 Ух ты! Круто! 453 00:32:11,583 --> 00:32:13,417 Дино - воздушный шарик! 454 00:32:13,500 --> 00:32:16,042 Джо, успокойся, пожалуйста. 455 00:32:16,458 --> 00:32:18,583 Не отделяйся от нас. 456 00:32:23,958 --> 00:32:25,625 Посмотри, кто тут. 457 00:32:30,208 --> 00:32:32,708 Во всяком случае, я с нетерпением жду конца лета. 458 00:32:32,792 --> 00:32:35,500 Будет новый класс, новые ученики. 459 00:32:35,583 --> 00:32:37,750 Мандражируешь? 460 00:32:39,083 --> 00:32:40,708 Арианна? 461 00:32:42,583 --> 00:32:45,875 - Да. - Что она здесь делает? 462 00:32:59,333 --> 00:33:01,667 - Привет. - Привет. 463 00:33:02,417 --> 00:33:04,000 - Привет. - Привет. 464 00:33:04,083 --> 00:33:07,875 - Что вы тут делаете? - Мы пришли за мороженным. 465 00:33:07,958 --> 00:33:10,708 Выяснилось, что мы оказались в одном классе на следующий год. 466 00:33:10,792 --> 00:33:14,958 - Не может быть! Вот везенье! - Да, это судьба. 467 00:33:15,042 --> 00:33:16,708 А ты зачем здесь? 468 00:33:20,417 --> 00:33:23,000 Я здесь, чтобы помочь маме. Она организовала это меропиятие. 469 00:33:23,083 --> 00:33:28,625 Мы сильно потратились на аренду зала, видеорекламу, этот баннер... 470 00:33:32,792 --> 00:33:34,708 Нет! 471 00:33:37,250 --> 00:33:41,250 - Но что происходит? Какого чёрта... - Случилось, что... давай возьмем мороженное! 472 00:33:42,875 --> 00:33:45,583 Джо, дай мне руку! Джо, как ты? 473 00:33:45,667 --> 00:33:48,958 - Всё в порядке. - Ты нас так напугал! 474 00:33:49,042 --> 00:33:51,583 Прошу прощения. Пойдём отсюда, пойдём. 475 00:33:51,667 --> 00:33:56,208 Что касается нашего коллектива, нам нужно попытаться разработать некую стратегию. 476 00:33:56,292 --> 00:33:57,333 А ты что думаешь? 477 00:33:57,417 --> 00:34:00,208 Я полагаю, что сначала нам нужно подобрать людей, 478 00:34:00,292 --> 00:34:04,250 - потому что пока нас никто не знает. - Так ты с нами, Вито? 479 00:34:04,333 --> 00:34:07,917 На меня не расчитывайте, потому, что я работающий студент. 480 00:34:08,000 --> 00:34:10,143 Мой дедушка говорит, что небольшая эксплуатация мне не повредит. 481 00:34:10,167 --> 00:34:12,875 И потом, я единственный ребёнок в семье, в отличие от Джека. 482 00:34:12,958 --> 00:34:14,917 Да? А вас сколько? 483 00:34:15,000 --> 00:34:17,208 У меня две сестры и... 484 00:34:18,750 --> 00:34:23,625 - и больше никого. - Ты счастливчик, женщины это самое то. 485 00:34:25,083 --> 00:34:27,875 Я тоже так думаю. Правда, Витто? 486 00:34:27,958 --> 00:34:33,042 В любом случае, мне пора. Было приятно повидаться, встретимся в сентябре. 487 00:34:33,125 --> 00:34:34,917 - Пока. - Пока. 488 00:34:36,000 --> 00:34:39,542 - Две сестры... - А что мне было делать? 489 00:34:39,625 --> 00:34:42,417 Я в первый раз разговаривал с Арианной, что я должен был ей сказать? 490 00:34:42,500 --> 00:34:44,458 Что да, у меня ест брат, и он даун. 491 00:34:44,542 --> 00:34:47,292 И что это он омрачил праздник ее матери. 492 00:34:47,375 --> 00:34:49,583 Мы объясним ей потом, когда будем в классе вместе. 493 00:34:49,667 --> 00:34:53,958 - Нет, об этом скажешь ей ты сам. - Что-нибудь придумаю. 494 00:35:00,708 --> 00:35:03,708 - Пипец. - Смелее. 495 00:35:08,417 --> 00:35:10,625 Прости, дай пройти. 496 00:35:10,833 --> 00:35:12,458 Извините. 497 00:35:13,292 --> 00:35:14,292 Разрешите. 498 00:35:23,292 --> 00:35:27,583 - Позвольте. - Ты здесь? Эй, подожди, подожди, Джек. 499 00:35:29,167 --> 00:35:32,583 Извини, извините, извините. 500 00:35:36,000 --> 00:35:38,625 - О, впечатляет. - Да, но не Бог весть что. 501 00:35:40,333 --> 00:35:45,375 Лицей был джунглями. Мы с Витто как бы не имели к нему никакого отношения. 502 00:35:45,458 --> 00:35:48,875 Мы никого не знали, кроме Арианны. 503 00:35:53,083 --> 00:35:59,125 Она же, напротив, знала всех крутых парней из этого лицея, 504 00:35:59,208 --> 00:36:01,417 включая Брюне, Ринго и Скара. 505 00:36:04,250 --> 00:36:07,750 О, боже! Брюне, мне бы его заполучить! 506 00:36:08,208 --> 00:36:10,292 Какая дура! 507 00:36:31,000 --> 00:36:36,542 Посмотри вон на того. Он явно не наш ровестник. 508 00:36:36,625 --> 00:36:41,083 - Это невозможно. Чем он питается? - Он тупица. 509 00:36:42,375 --> 00:36:44,083 Его уже дважды отчисляли. 510 00:36:44,167 --> 00:36:48,917 И этот год будет третьим. Поспорим? Рад познакомиться, Пизоне. 511 00:36:49,000 --> 00:36:51,708 - Джек. - Витто. 512 00:36:51,792 --> 00:36:56,000 Доброе утро. (Нем) 513 00:36:56,833 --> 00:36:59,125 - Что она говорит? - Я не понял. 514 00:36:59,875 --> 00:37:02,958 Добро пожаловать на курс немецкого языка. (Нем) 515 00:37:03,042 --> 00:37:05,792 Она уже начинает опрос? 516 00:37:06,000 --> 00:37:11,167 Нет, Витторио. Она всего лишь поздоровалась. Твой немецкий хреновый. 517 00:37:12,958 --> 00:37:14,625 Скарини! 518 00:37:15,458 --> 00:37:19,000 Посмотрите, кто у нас тут снова появился. (Нем) 519 00:37:22,333 --> 00:37:24,750 Скарини! 520 00:37:26,167 --> 00:37:29,833 - Да он придурок! - Укурок. 521 00:37:31,000 --> 00:37:32,917 Скар плевать хотел на школу. 522 00:37:33,000 --> 00:37:36,875 Казалось, что он прожил на 7 жизней больше, чем я.. 523 00:37:43,833 --> 00:37:45,833 Вау! 524 00:37:47,917 --> 00:37:49,667 - Сигаретку? - Нет-нет, спасибо. 525 00:37:49,750 --> 00:37:53,833 - Точно? Сигаретку? - Ну давай! 526 00:37:56,750 --> 00:38:00,208 - Это твоя девушка? - Киска, да? 527 00:38:00,292 --> 00:38:02,167 Вообще-то нет. 528 00:38:02,458 --> 00:38:04,958 Иметь девушку уже не модно. 529 00:38:05,042 --> 00:38:07,958 Но как тебе все с ними удается? 530 00:38:08,042 --> 00:38:10,292 Ну, у меня есть один прием. 531 00:38:10,708 --> 00:38:14,958 Ты заставляешь ее разговориться, отводишь в романтическое место, а потом говоришь: 532 00:38:15,042 --> 00:38:17,375 Помнишь, как в старых фильмах играет музыка поцелуя? 533 00:38:17,458 --> 00:38:21,292 И в этот момент, с телефоном за спиной, включаешь музыку. 534 00:38:21,375 --> 00:38:26,417 Она в замешательстве, ничего не понимает. Поцелуй. Девять из десяти попаданий. 535 00:38:26,500 --> 00:38:29,792 - Я вам это гарантирую. - Отлично, ты сам это придумал? 536 00:38:29,875 --> 00:38:32,083 Конечно. 537 00:38:32,167 --> 00:38:36,667 И все же, любопытно, с кем вышла промашка? 538 00:38:36,750 --> 00:38:40,708 Да есть тут одна. Но я попробую еще. 539 00:38:43,000 --> 00:38:46,667 Да, кстати, мы слышали ваши песни в интернете. 540 00:38:46,750 --> 00:38:48,833 - Впечатляюще! - Да, я знаю. 541 00:38:48,917 --> 00:38:52,333 Но сейчас мы без ударника. Ринго сломал руку. 542 00:38:55,583 --> 00:38:58,458 А кстати, вы знаете кого-нибудь, кто классно играет? 543 00:38:58,542 --> 00:39:00,167 Джек. Он крутой. 544 00:39:00,250 --> 00:39:03,458 Его тетя участница знаменитых Электро Spritz. 545 00:39:03,542 --> 00:39:07,167 Но Электро Spritz - дерьмо. Без обид. 546 00:39:07,250 --> 00:39:10,042 Да нет, конечно. Они лажают, Витто. 547 00:39:11,000 --> 00:39:17,167 - Короче, ты играешь или соврал? - Нет, но мне не до этого. 548 00:39:17,250 --> 00:39:19,333 Ладно, увидимся. 549 00:39:22,792 --> 00:39:26,542 Что ты делаешь? Придурок. 550 00:39:26,958 --> 00:39:28,417 Постой, Витто! 551 00:39:37,875 --> 00:39:39,875 Посмотрим. 552 00:39:45,167 --> 00:39:47,917 Эти волосы не подходят такому классному парню. 553 00:39:48,000 --> 00:39:51,500 - Ой. - Так-то лучше. 554 00:39:53,833 --> 00:39:55,625 Слишком классически. 555 00:39:57,833 --> 00:39:59,458 Не идет. 556 00:40:04,958 --> 00:40:07,458 Ну, посмотри! 557 00:40:09,750 --> 00:40:11,583 Отлично! 558 00:40:12,250 --> 00:40:14,000 Годится. 559 00:40:16,667 --> 00:40:18,833 - Выпьешь немного? - Да, спасибо. 560 00:40:20,542 --> 00:40:24,833 Я уложил Джо в постель. О чем мы тут разговариваем? 561 00:40:28,833 --> 00:40:31,333 Ну да, ладно. У нас проблема. 562 00:40:32,833 --> 00:40:36,917 Уже три месяца Джо просит, чтобы ему разрешили возвращаться из школы одному. 563 00:40:37,000 --> 00:40:38,958 Что вы об этом думаете? 564 00:40:39,042 --> 00:40:41,417 Лично я согласен, потому что даже психолог 565 00:40:41,500 --> 00:40:45,375 нам советовал предоставлять ему самостоятельность. 566 00:40:45,458 --> 00:40:48,667 Да, но психолог все же его знает меньше, чем я... 567 00:40:48,750 --> 00:40:52,875 и потому я считаю, что Джо не готов. 568 00:40:52,958 --> 00:40:55,875 - Почему? - Ну, у него много страхов. 569 00:40:55,958 --> 00:40:59,167 Но только немного рискуя, можно сделать несколько шагов вперед. 570 00:40:59,250 --> 00:41:02,875 Если ты попадешь под машину, для тебя это будет небольшой риск? 571 00:41:02,958 --> 00:41:07,167 Но мы же живем не в городе, а в маленьком регионе. Что с ним может случиться? 572 00:41:07,250 --> 00:41:09,458 - Да, конечно, ты - прав. - Но почему ты нервничаешь? 573 00:41:09,542 --> 00:41:12,875 Нет, я не нервничаю. Просто ты всегда заставляешь меня играть отрицательную роль. 574 00:41:12,958 --> 00:41:16,083 - И потом, если бы мы были одни. - Да. Но давай успокоимся. 575 00:41:16,167 --> 00:41:18,042 Постараемся найти компромисс. 576 00:41:18,125 --> 00:41:22,333 Какой может быть компромисс между тем, чтобы ходить одному в школу или в сопровождении? 577 00:41:27,750 --> 00:41:32,000 - Домой - сам! - Джо! Джо! 578 00:41:40,625 --> 00:41:44,583 Сам! Сам! 579 00:42:09,792 --> 00:42:11,542 Ах! 580 00:42:33,125 --> 00:42:36,458 - А что с Джеком происходит? - Думаю, он влюбился. 581 00:42:36,542 --> 00:42:39,875 - Да? - Он часами в ванной причесывает челку. 582 00:42:39,958 --> 00:42:43,583 Бедняга! В этом возрасте девушки намного более развитые. 583 00:42:43,667 --> 00:42:45,708 - И потом тоже. - Да, потом тоже. 584 00:42:58,875 --> 00:43:01,750 - Вот и мы. Где он? - Там. 585 00:43:09,792 --> 00:43:12,417 - Слишком медленно. - Давай, смелее, Джо! 586 00:43:18,458 --> 00:43:20,792 - Почему он идет так медленно? - Он боится. 587 00:43:23,625 --> 00:43:25,583 Давай, смелей! Давай! 588 00:43:29,708 --> 00:43:31,167 Не возвращайся назад! 589 00:43:36,625 --> 00:43:38,425 - Мы теряем время. Надо вмешаться. - Нет, нет! 590 00:43:38,500 --> 00:43:41,042 Не вмешивайтесь! 591 00:43:44,083 --> 00:43:45,833 Иди же, Джо! 592 00:43:49,125 --> 00:43:53,042 - Смотри-ка, у него получилось. - Да, однако, больше никаких экспериментов. 593 00:43:54,667 --> 00:43:58,042 Теперь надо вернуться домой, пока он нас не обнаружил. 594 00:43:58,792 --> 00:44:01,833 Наша цель - изменить ситуацию. 595 00:44:01,917 --> 00:44:03,833 Преодолеть предрассудки: Политические, 596 00:44:03,917 --> 00:44:09,500 гендерные, в отношении людей с ограниченными возможностями. 597 00:44:09,583 --> 00:44:13,500 Джек, не хочешь ли поделиться семейным опытом? 598 00:44:20,125 --> 00:44:22,833 - Каким опытом? - Ну, у тебя ведь две сестры. 599 00:44:22,917 --> 00:44:26,333 Наверняка тебе есть что сказать о правах ваших женщин, да? 600 00:44:33,792 --> 00:44:36,667 Спасибо тебе, Джек, за то, что... 601 00:44:36,750 --> 00:44:39,875 он был первым, кто поверил в нашу группу, 602 00:44:39,958 --> 00:44:43,625 в которой вы все будете свободными. Если в неё запишетесь, 603 00:44:43,708 --> 00:44:47,208 чтобы обмениваться идеями и правдивыми историями. 604 00:44:53,083 --> 00:44:56,042 Ну, я думаю, что... 605 00:44:56,125 --> 00:45:00,583 они - великодушны... 606 00:45:01,958 --> 00:45:06,292 сдержаны..., я всегда ладил с ними. 607 00:45:06,375 --> 00:45:09,917 У тебя только сёстры или браться тоже? 608 00:45:15,167 --> 00:45:18,875 Да..., то есть, нет, нет. 609 00:45:19,833 --> 00:45:24,042 Ты же говорил, что у тебя только две сестры. 610 00:45:24,125 --> 00:45:26,375 То есть, мой брат... 611 00:45:27,833 --> 00:45:30,292 Он..., он... 612 00:45:30,375 --> 00:45:33,958 Шаг за шагом я скатывался в пропасть, и наконец, 613 00:45:34,042 --> 00:45:36,292 докатился до дна: 614 00:45:36,375 --> 00:45:38,708 - Мой брат умер. - Умер? 615 00:45:46,000 --> 00:45:48,417 Извини, Джек. 616 00:45:48,500 --> 00:45:50,458 Спасибо. 617 00:45:56,000 --> 00:45:57,958 Он умер? 618 00:45:58,792 --> 00:46:00,417 Как он умер? 619 00:46:00,500 --> 00:46:02,625 Прекрасно. 620 00:46:02,708 --> 00:46:07,542 Он упал с небоскрёба? Его сбила машина? 621 00:46:07,625 --> 00:46:08,792 Как он умер? 622 00:46:08,875 --> 00:46:13,500 Витто, я не мог облажаться, ведь это первое собрание группы. 623 00:46:13,583 --> 00:46:17,375 - Я больше не узнаю тебя, Джек. - Не выдавай меня. 624 00:46:20,208 --> 00:46:26,458 Ладно, не выдам тебя, но... я ухожу. Поближе к зубриле. 625 00:46:26,542 --> 00:46:30,333 - Делай, как знаешь. - Да, так я хоть что-то смогу списать. 626 00:46:30,417 --> 00:46:32,583 И, может быть, даже удастся продержаться весь год. 627 00:46:32,667 --> 00:46:37,125 Потерянное поколение. Но мы сможем изменить этот мир. 628 00:46:37,208 --> 00:46:39,667 Всем спасибо. 629 00:46:51,333 --> 00:46:53,000 Они слишком аполитичны. 630 00:46:53,083 --> 00:46:57,167 Думаю, что нужны инициативы от городских школ. 631 00:46:57,250 --> 00:47:01,000 - Я тоже так думаю. - Спасибо, Джек. 632 00:47:01,083 --> 00:47:06,542 Знаешь, я никогда не был знаком с такой ответственной девушкой, как ты. 633 00:47:06,750 --> 00:47:08,292 Ты молодчина. 634 00:47:08,375 --> 00:47:11,958 Я открыл для себя, что она неплохо поёт, отбивает чечётку, 635 00:47:12,042 --> 00:47:16,750 и что знает наизусть Всеобщую декларацию прав человека. 636 00:47:39,583 --> 00:47:41,417 Извини. 637 00:47:48,625 --> 00:47:51,542 - Тебе здесь нравится? - Э..., да. 638 00:47:53,292 --> 00:47:55,250 Ты часто бывала здесь, когда была маленькой? 639 00:47:55,333 --> 00:47:57,917 Нет, я оставалась дома с мамой и читала Маркса и Грамши. 640 00:47:58,000 --> 00:48:00,667 Я бы сказала, что у меня было несколько необычное детство. 641 00:48:00,750 --> 00:48:05,667 Моё детство тоже было немного... необычное. 642 00:48:09,000 --> 00:48:13,792 Послушай, Джек. Тебе случалось когда-либо заклиниться на человеке, который нравится? 643 00:48:17,208 --> 00:48:18,708 Случалось. 644 00:48:24,125 --> 00:48:26,208 А что это за порода у этой собаки? 645 00:48:27,167 --> 00:48:28,708 Не имею понятия. 646 00:48:31,333 --> 00:48:33,125 А у этой кошки? 647 00:48:33,917 --> 00:48:35,708 Но... 648 00:48:36,875 --> 00:48:39,792 Кстати... 649 00:48:39,875 --> 00:48:42,875 Знаешь, когда... 650 00:48:47,250 --> 00:48:49,667 Нет, извини, я не поняла. 651 00:48:53,500 --> 00:49:00,208 Помнишь, как в старых фильмах, вдруг неожиданно заиграет музыка поцелуя? 652 00:49:02,417 --> 00:49:05,750 Да, эти моменты запоминаются. 653 00:49:05,833 --> 00:49:07,917 Ну и... 654 00:49:08,000 --> 00:49:10,958 В любом случае, я надеюсь, что ты поймёшь меня правильно, 655 00:49:11,042 --> 00:49:14,042 потому чтто, когда я говорила, что мне кто-то нравится... 656 00:49:14,125 --> 00:49:16,458 Я имела в виду Брюне. 657 00:49:18,667 --> 00:49:23,542 - Ты не так понял? - Нет, так, не волнуйся. 658 00:49:24,667 --> 00:49:28,583 И потом, знаешь, в концертном зале мы поцеловались. 659 00:49:28,667 --> 00:49:34,833 Он, казалось, был без ума от меня... но потом испарился. Что об этом скажешь? 660 00:49:35,542 --> 00:49:40,083 Ну, что в любом случае... 661 00:49:41,917 --> 00:49:47,292 Она советовалась с тобой по поводу своих поцелуев? Скверная история, Джек. 662 00:49:47,375 --> 00:49:51,708 Тогда ты просто друг-приятель. Или хуже. Ты как бы её подружка. 663 00:49:53,792 --> 00:49:55,750 Тем не менее, тётя, что же мне делать? 664 00:49:55,833 --> 00:49:59,000 Когда попадаешь в друзья, то трудно выбраться. 665 00:49:59,083 --> 00:50:04,208 Это как будто ты попал в клетку. Потребуется резкая смена имиджа. 666 00:50:05,375 --> 00:50:09,917 Одна музыкальная группа ищет ударника. Сойдёт за резкую смену? 667 00:50:10,000 --> 00:50:11,542 О, ударник - это неплохо. 668 00:50:12,667 --> 00:50:17,375 Когда мы, женщины, заглядываемя на стильного ударника, который стучит в свои тарелки... 669 00:50:17,458 --> 00:50:19,375 Вспотевшего... 670 00:50:19,458 --> 00:50:22,667 Играет кровь, э, верно? 671 00:50:24,750 --> 00:50:28,000 Знаешь, Джек, что самое главное при общении с женщинами? 672 00:50:29,458 --> 00:50:31,833 Никогда не ври. 673 00:50:32,917 --> 00:50:35,125 Заруби себе на носу. 674 00:50:37,625 --> 00:50:39,833 Резкая смена имиджа? 675 00:50:46,042 --> 00:50:47,792 Не так. 676 00:51:24,042 --> 00:51:26,125 Достаточно, остановитесь! 677 00:51:35,458 --> 00:51:40,083 Мне кажется, что ты немного зажат. Или нет? 678 00:51:40,167 --> 00:51:42,375 Ты слегка зажат. 679 00:51:43,542 --> 00:51:45,875 Так считает и Скар. 680 00:51:46,708 --> 00:51:48,833 Даже не в качестве резерва? 681 00:51:49,500 --> 00:51:55,750 Однако сейчас у вас всё равно никого нет. А потом, когда вернётся Ринго... 682 00:51:57,333 --> 00:51:59,500 я удалюсь. 683 00:51:59,667 --> 00:52:02,708 Действительно, у нас, ведь, никого нет. 684 00:52:03,042 --> 00:52:05,167 Да, но если бы это слышал Ринго. 685 00:52:05,250 --> 00:52:08,083 Ещё два месяца до того, как ему снимут гипс. 686 00:52:12,125 --> 00:52:15,005 Хорошо, попробуем, однако замечу, что ты создаёшь впечатление будто умер. 687 00:52:15,042 --> 00:52:18,167 - Другими словами, музыка... как там его? - Джек. 688 00:52:18,250 --> 00:52:21,184 Джек, музыка это не просто лист, с которого ты должен её прочитать. Понимаешь? 689 00:52:21,208 --> 00:52:23,250 Ты должен жить в ней, чувствовать её, 690 00:52:23,333 --> 00:52:27,333 ты должен улетать далеко-далеко, как... ты слишком напряжён. 691 00:52:28,292 --> 00:52:31,375 О’Кей, но что мне сделать, чтобы стать лучше? 692 00:52:31,458 --> 00:52:35,375 Ты должен играть с более продвинутыми музыкантами. Они всегда непредстказуемы. 693 00:52:35,458 --> 00:52:39,083 - Вот Ринго, самоучка, феномен! - Феномен. 694 00:52:39,167 --> 00:52:40,667 Феномен... 695 00:52:41,542 --> 00:52:47,042 - Ладно, давай покурим на крыше. - Молодец, Скар. Хорошая идея. 696 00:52:47,125 --> 00:52:49,125 Пошли, пошли. 697 00:52:53,958 --> 00:52:57,792 - Да, но куда мы едем? - Сколько вопросов! 698 00:52:57,875 --> 00:52:59,958 - Не волнуйся. - Но у меня нет шлема. 699 00:53:00,042 --> 00:53:04,125 Держи. 700 00:53:04,208 --> 00:53:06,042 Подождите меня. 701 00:53:58,667 --> 00:54:00,958 Ты когда-нибудь пробовал это? 702 00:54:04,083 --> 00:54:07,042 Да, как-то в лагере. 703 00:54:09,292 --> 00:54:11,125 Держи, Скар. 704 00:54:15,917 --> 00:54:20,083 Кстати, Брюне, у меня есть интерес к Арианне, 705 00:54:20,167 --> 00:54:24,625 но я в курсе, что вы уже целовались и не хочу вам мешать, ну ты понимаешь. 706 00:54:24,708 --> 00:54:29,833 - Когда это я её целовал? - После концерта. 707 00:54:29,917 --> 00:54:33,417 После концерта я был в пьян в стельку. Разве упомнишь, кто кого целовал? 708 00:54:33,500 --> 00:54:35,625 - Не переживай. - Джек. 709 00:54:35,708 --> 00:54:39,292 Джек, не переживай, потому что она меня не интересует. 710 00:54:39,375 --> 00:54:42,792 - Спасибо. - Да, эта девушка чересчур увлекается политикой. 711 00:54:42,875 --> 00:54:46,292 - Ты уже «торчишь». - Откуда такая уверенность? 712 00:54:46,375 --> 00:54:48,167 Заткнись и дай мне эту штуку. 713 00:54:48,250 --> 00:54:50,833 Я тебе раз 200 показывал, как её держать, а ты так и не научился. 714 00:54:50,917 --> 00:54:53,583 - Да, прости. - Не знаю, что за привкус. 715 00:55:02,958 --> 00:55:04,875 Не наливал ли ты в неё лимонаду? 716 00:55:07,667 --> 00:55:12,167 Нет, с ним трубка бы не функционировала. 717 00:55:18,583 --> 00:55:20,292 Держи. 718 00:55:21,083 --> 00:55:23,583 Моя трубка была немного другой. Так что ли, нет? 719 00:55:23,667 --> 00:55:25,458 Да, так лучше. 720 00:55:32,583 --> 00:55:36,042 Ого, Скар, твой приятель того... 721 00:55:36,917 --> 00:55:38,583 Джек? 722 00:55:39,125 --> 00:55:42,375 - Вкусно. - Вкусно, да? 723 00:55:42,458 --> 00:55:44,000 Ему понравилось. 724 00:55:45,833 --> 00:55:48,917 Ох, ох. 725 00:55:49,958 --> 00:55:52,375 Скар, я не понял... Он отвалился? Разбуди его. 726 00:55:52,458 --> 00:55:54,917 Эй, Джек. 727 00:55:55,000 --> 00:55:57,708 По-вашему, дауны умирают в молодом возрасте? 728 00:56:02,708 --> 00:56:05,875 Перестань ржать. Посмотри, с кем ты водишься. 729 00:56:16,667 --> 00:56:20,833 Эй, Джек! Я получил 10 баллов. 730 00:56:21,958 --> 00:56:25,083 - И что это? - Война. 731 00:56:25,167 --> 00:56:29,708 Война... Любая девушка, которая ест мороженное - это война. 732 00:56:29,792 --> 00:56:32,375 Джо, тебе поставили 10, только чтобы ты не расстраивался. 733 00:56:38,750 --> 00:56:42,875 - Ты настоящий засранец, Джек. - По-моему, ты делаешь это нарочно. 734 00:56:42,958 --> 00:56:46,167 - Я не виноват, что он даун. - Ты хоть понял, что на рисунке? 735 00:56:46,250 --> 00:56:47,917 Что там понимать? 736 00:56:48,000 --> 00:56:50,958 Девочка ест мороженное одна, потому что её парень на войне. Идиот! 737 00:56:51,042 --> 00:56:53,518 А учительница, которая такая же невежда, как и ты, поставила ему низкий балл. 738 00:56:53,542 --> 00:56:56,083 Потом он объяснил смысл рисунка. 739 00:56:57,417 --> 00:57:00,833 - Ну конечно! - Да ты обкурился? 740 00:57:00,917 --> 00:57:02,042 Нет. 741 00:57:02,125 --> 00:57:05,792 Аличе, идём накрывать на стол, он такой слабоумный. 742 00:57:05,875 --> 00:57:07,792 Хотя бы извинись перед ним. 743 00:57:17,792 --> 00:57:21,292 - Ты невежда. - Извини, Джо, я не... 744 00:57:25,583 --> 00:57:30,208 - Какого вкуса твоё мороженное? - Клубнника и лимон. 745 00:57:31,875 --> 00:57:38,625 Мой любимый. Извини, Джо, я не понял смысла рисунка. 746 00:57:39,250 --> 00:57:40,833 Он красивый. 747 00:57:40,917 --> 00:57:45,000 Да, но сейчас я должен играть, потому, что мне нужно совершенствоваться. 748 00:57:45,958 --> 00:57:48,375 А что, если ты поиграешь со мной? 749 00:57:48,458 --> 00:57:50,917 - В самом деле? - Да, идём. 750 00:57:52,292 --> 00:57:57,542 - Где мой лист? - Нет, играй, как ты хочешь, вот. 751 00:58:33,708 --> 00:58:36,917 Не знаю, то ли на меня повлияло курево Брюне, 752 00:58:37,000 --> 00:58:40,250 то ли значение рисунка про войну. 753 00:58:40,333 --> 00:58:45,167 Но неожиданно, я стал расшифровывать музыку Джо. 754 00:59:15,542 --> 00:59:18,542 Неплохо, десятиминутная пауза. 755 00:59:26,083 --> 00:59:30,667 Арианна, как идут твои дела с Брюне? 756 00:59:32,208 --> 00:59:37,542 Брюне..., не уверена, что он меня интересует. И потом, что ты скромничал? 757 00:59:39,917 --> 00:59:43,667 Говорил, что плохо играешь, а на самом деле у тебя хорошо получается. 758 00:59:46,750 --> 00:59:50,500 Кстати, через 10 дней будет концерт группы «Мулы» (Gov’s Mules). 759 00:59:51,292 --> 00:59:53,167 Хочешь пойти? 760 00:59:53,250 --> 00:59:54,958 А кто там будет? 761 00:59:55,042 --> 00:59:59,458 Ну я, ты, публика, группа, хот доги. 762 00:59:59,542 --> 01:00:01,792 Много народу. 763 01:00:03,458 --> 01:00:05,292 Ты приглашаешь меня на свидание? 764 01:00:05,375 --> 01:00:09,375 Да, то есть, нет. Да ладно, неважно. 765 01:00:11,833 --> 01:00:13,875 Я подумаю. 766 01:00:16,250 --> 01:00:20,750 О, Джек, молодец! Ты стал более раскованным. Что случилось? 767 01:00:20,833 --> 01:00:24,542 - Ты изучил пособия? - Нет, я последовал твоему совету. 768 01:00:24,625 --> 01:00:27,250 Теперь играю с самым продвинутым. 769 01:00:27,333 --> 01:00:29,375 Он с рождения играет без нот. 770 01:00:29,458 --> 01:00:31,833 Познакомь меня с ним. 771 01:00:31,917 --> 01:00:35,125 Когда будет возможность. 772 01:00:35,333 --> 01:00:37,083 Начнём сначала. 773 01:00:39,375 --> 01:00:42,458 Привет, Витто. Всё пашешь? Э, да. 774 01:00:42,542 --> 01:00:44,518 - Это назывется эксплуатацией малолетних. - Да ладно. 775 01:00:44,542 --> 01:00:47,792 Для Джо - без клетчатки, ему нельзя. 776 01:00:48,292 --> 01:00:49,208 - Тебе, милая? - Нет, спасибо. 777 01:00:49,292 --> 01:00:55,292 - Как поживает твоя группа, Джек? - Хорошо, но в ней я только временно. 778 01:00:56,250 --> 01:00:58,708 - У вас есть видео на Ютубе? - Да. 779 01:00:58,792 --> 01:01:00,500 Покажи мне. 780 01:01:02,625 --> 01:01:04,292 Посмотрим. 781 01:01:06,917 --> 01:01:11,458 - Красавцы! Вот это энергия! - Только немного развязные. 782 01:01:11,542 --> 01:01:14,125 - Извините, дадите нам тоже посмотреть? - Да, охотно. 783 01:01:14,208 --> 01:01:18,542 - Да, конечно! - Ах, очень колоритно, очень... 784 01:01:18,625 --> 01:01:23,667 - Стиль немного походит на «панк». - Панки, так мы их называли. 785 01:01:23,750 --> 01:01:26,351 - Я правда не знаю, как вы их называете. - Да, это особенная группа. 786 01:01:26,375 --> 01:01:29,792 - Можно и мне посмотреть. - Конечно, детка! 787 01:01:31,292 --> 01:01:35,708 Вау! Я тоже хочу иметь канал на Ютубе. 788 01:01:35,792 --> 01:01:40,458 - Это отличная идея. - Отличная идея! 789 01:01:40,542 --> 01:01:43,750 Почему бы не поделиться с миром тем бедламом, который вы устраиваете дома? 790 01:01:43,833 --> 01:01:47,375 - Да, Джек, сделай! - Это очень полезно для аутиста. 791 01:01:47,458 --> 01:01:50,458 Действительно, давай, Джек! Сделай канал! Тогда нас увидит весь мир. 792 01:01:50,542 --> 01:01:52,750 Весь мир увидит нас, да? 793 01:01:54,625 --> 01:01:56,792 Хорошо, я сделаю это. 794 01:01:59,500 --> 01:02:05,042 Но сделаю это позже. Сначала тебе нужно учиться. Ты знаешь группу Нирвана? 795 01:02:05,125 --> 01:02:07,958 Её вокалист выстрелил себе в рот. 796 01:02:08,042 --> 01:02:11,125 Он выстрелил себе в рот? 797 01:02:11,833 --> 01:02:14,667 Читай, читай всё. Потом я тебя проэкзаменую. 798 01:02:14,750 --> 01:02:17,042 С кем ты пойдёшь на этот концерт? 799 01:02:17,125 --> 01:02:19,583 Он пойдёт со своей подружкой. 800 01:02:20,542 --> 01:02:23,542 - Что мы слышим! - Подружка? 801 01:02:23,625 --> 01:02:26,042 Вовсе нет, это несерьёзно. 802 01:02:26,125 --> 01:02:29,125 Ну, серьёзно или нет, ты вернёшься домой к полуночи. 803 01:02:29,208 --> 01:02:32,833 - Нет! - Ладно, к часу ночи. 804 01:02:32,917 --> 01:02:34,917 - Это будет компромиссом. - К половине первого. 805 01:02:35,000 --> 01:02:36,625 К половине первого. Договорились. 806 01:02:36,708 --> 01:02:39,417 Да, папа, но в половине первого начинается первая песня. 807 01:02:39,500 --> 01:02:41,167 Хорошо, в 12:45. 808 01:02:42,458 --> 01:02:48,167 Сделаешь мне канал на Ютубе? Конечно... а зачем тебе? 809 01:02:48,250 --> 01:02:51,500 - Для моих видео. - И что за видео, Джо? 810 01:02:51,583 --> 01:02:53,375 Я не знаю. 811 01:02:53,458 --> 01:02:56,417 Не парься. Я потом поговорю с ними. 812 01:02:56,500 --> 01:03:00,667 - О чём это вы там? - О том, какие вкусные эти тортеллини. 813 01:03:02,042 --> 01:03:04,958 Вот, теперь ты сам можешь снимать и выкладывать видео. 814 01:03:16,583 --> 01:03:20,833 Движение на дороге регулируется строгими правилами, и нужно соблюдать их. 815 01:03:20,917 --> 01:03:22,583 Это вопрос чести. 816 01:03:22,667 --> 01:03:25,958 Нельзя делать глупости, когда речь идёт о жизни других людей. 817 01:03:26,042 --> 01:03:32,125 Слушай, Джо, до первого разметочного конуса ты легко доберёшься, нажимая на обе педали. 818 01:03:32,208 --> 01:03:35,958 На старте я тебя подтолкну. 819 01:03:36,042 --> 01:03:38,750 - Я не боюсь. - Отлично, Джо. 820 01:03:43,208 --> 01:03:46,667 Наша очередь. Сосредоточься на конусах, Окей? 821 01:03:46,750 --> 01:03:50,833 Следи за конусами. Окей? Вперёд! 822 01:04:05,500 --> 01:04:07,042 Тише, Джо. 823 01:04:11,375 --> 01:04:13,208 Молодец, Джо! 824 01:04:14,208 --> 01:04:18,000 Джованни Маццарьоль, вот твоя ленточка за вождение. Поздравляю. 825 01:04:19,125 --> 01:04:20,500 А сейчас возвращайся! 826 01:04:26,208 --> 01:04:28,250 Отлично, Джо! 827 01:04:29,667 --> 01:04:31,958 - Я горжусь тобой. - Да. 828 01:04:32,458 --> 01:04:34,917 Однако, сейчас... 829 01:04:42,167 --> 01:04:44,500 Сейчас, однако... идём. 830 01:04:48,250 --> 01:04:50,125 - Ты знаешь, кто такой Овираптор? - Нет. 831 01:04:50,208 --> 01:04:51,250 Нет? В самом деле. 832 01:04:51,333 --> 01:04:57,875 Овираптор - это динозавр, похожий на петуха, видишь? 833 01:04:57,958 --> 01:05:00,708 Как соседский петух, но гораздо больше. 834 01:05:00,792 --> 01:05:05,208 Сейчас ты прочитаешь всё о нём, а потом, когда я вернусь, расскажешь мне. 835 01:05:05,292 --> 01:05:09,167 А пока я отлучусь, чтобы сделать тебе сэндвич. С ветчиной или колбасой? 836 01:05:09,250 --> 01:05:11,625 - С колбасой. - С колбасой. Прекрасно. 837 01:05:11,708 --> 01:05:13,875 Пожалуйста, оставайся здесь. 838 01:05:25,833 --> 01:05:28,268 Я же говорил тебе, Скар, что это был он. Я никогда не ошибаюсь. 839 01:05:28,292 --> 01:05:30,875 - Ты, Брюне, наверное, русский шпион. - Что вы здесь делаете? 840 01:05:30,958 --> 01:05:34,417 Там продают лучшую травку в этой провинции. Мы за ней. 841 01:05:34,500 --> 01:05:36,583 - Понятно. - Джек, я слегка проголодался. 842 01:05:36,667 --> 01:05:38,792 - Кухня там? - Да. 843 01:05:38,875 --> 01:05:40,667 - Ванная в конце справа, верно? - Да. 844 01:05:40,750 --> 01:05:42,792 Парни... там справа. 845 01:05:48,667 --> 01:05:53,583 - Хороша, хороша. - Да, но они мои друзья, так что ничего такого. 846 01:05:53,667 --> 01:05:56,417 Садись, я тебе дам поесть. 847 01:05:57,625 --> 01:06:00,333 Будешь цуккини? Да. 848 01:06:02,083 --> 01:06:03,375 Это тоже давай, давай. 849 01:06:21,000 --> 01:06:23,208 Ты понял, Джек. 850 01:06:37,833 --> 01:06:40,042 Включи регистр соул. 851 01:06:46,125 --> 01:06:48,042 Сделай что-нибудь более фанковое. 852 01:06:52,917 --> 01:06:55,167 Понятно, что мы у тебя неслучайно. 853 01:06:55,250 --> 01:06:58,292 Мы подписались играть на Карнавале. 854 01:06:59,250 --> 01:07:02,750 А так как у Ринго ещё не сняли гипс, то ты будешь играть с нами. 855 01:07:05,625 --> 01:07:07,958 Молчание - знак согласия, эй! 856 01:07:10,042 --> 01:07:11,792 Я сожалею о твоём брате.. 857 01:07:15,750 --> 01:07:21,667 Не верится. Однако... я думаю, что есть некая потусторонняя жизнь. 858 01:07:23,750 --> 01:07:25,458 И ты встретишь его там снова. 859 01:07:30,000 --> 01:07:35,208 Там кофе и печенье. Будь как дома. Бери что хочешь. 860 01:07:35,292 --> 01:07:39,167 Прошу тебя, будь здесь. Ешь. 861 01:07:58,375 --> 01:08:00,542 Ты повысил класс, Джек. 862 01:08:04,333 --> 01:08:06,292 Спасибо, что зашли. 863 01:08:06,375 --> 01:08:09,125 К следующему разу раздобудь Ганджу (листья марихуаны). 864 01:08:10,542 --> 01:08:12,250 Ну, бывай. 865 01:08:16,667 --> 01:08:19,458 Завравшись, ты плохо закончишь. 866 01:08:19,542 --> 01:08:23,042 Я держал в тайне свои отношения с братом. 867 01:08:23,125 --> 01:08:25,042 Аааа! 868 01:08:29,250 --> 01:08:32,458 - Я тебя прикончу! - А я прибью тебя палицей. 869 01:08:32,542 --> 01:08:34,333 А я порублю тебя на запчасти. 870 01:08:34,917 --> 01:08:37,792 Хватит. Давай сделаем видео для Ютуба. 871 01:08:39,333 --> 01:08:41,458 Джо, я забыл тебе сказать... 872 01:08:41,542 --> 01:08:44,417 Я читал о политике конфиденциальности на Ютубе. 873 01:08:44,500 --> 01:08:46,917 Размещать видео могут только взрослые. 874 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 - Это неправда. - Нет, это правда. 875 01:08:49,083 --> 01:08:52,625 - Но у меня уже есть канал на Ютубе. - Это как? 876 01:08:52,708 --> 01:08:54,875 - Там у меня 10 штук видео. - Сколько-сколько? 877 01:08:56,000 --> 01:08:58,680 Десять видео, считая и с тобой тоже. Теперь весь мир смотрит на нас. 878 01:09:01,958 --> 01:09:04,042 Извини, но кто создал тебе этот канал? 879 01:09:04,125 --> 01:09:05,542 Витто. 880 01:09:07,875 --> 01:09:10,375 Дай мне поспать... 881 01:09:10,917 --> 01:09:16,042 Я так близок к тому, чтобы встречаться с Арианой, а ты подставляешь меня, выкладывая эти видео в сети. 882 01:09:16,125 --> 01:09:20,250 Я об этом не подумал. Для него это было важно. Да там всего восемь просмотров, 883 01:09:20,333 --> 01:09:23,667 - их просматривает только он сам. - А если он подцепит вирус? 884 01:09:24,542 --> 01:09:25,833 Ну и что с того? 885 01:09:25,917 --> 01:09:29,042 Я должен так же, как ты, притворяться, что у тебя нет брата? 886 01:09:29,125 --> 01:09:31,792 Я так не могу, ясно? 887 01:09:44,625 --> 01:09:48,917 Брюне, иди сюда. Это тот неизвестный мастер видео... 888 01:09:49,000 --> 01:09:52,458 У него 2000 просмотров. Он создаёт визуальные галлюцинации. 889 01:09:52,542 --> 01:09:56,042 - Вот круто! - В стиле Стэна Брекиджа (кинорежиссёр) 890 01:09:57,583 --> 01:09:59,667 Привет, Джо, привет. Да хватит уже снимать. 891 01:09:59,750 --> 01:10:02,667 - Как ты нарыл эту вещицу? - Зашибись. 892 01:10:02,750 --> 01:10:04,708 Знаешь что, мы возьмем это в наш репертуар. 893 01:10:04,792 --> 01:10:07,333 Да, но я так не думаю. 894 01:10:09,417 --> 01:10:13,833 - Может, лучше эту? - Мне понравился тот другой. Как его зовут? 895 01:10:13,917 --> 01:10:16,292 Там только ник пользователя. Дино Завро. 896 01:10:16,375 --> 01:10:18,833 Отслеживай его видео, Скар. 897 01:10:18,917 --> 01:10:20,833 Великолепно! 898 01:10:23,750 --> 01:10:26,583 Я потратил уйму времени, чтобы подобрать пароль к сайту. 899 01:10:26,667 --> 01:10:29,042 За два дня видео Джо удаляли четыре раза. 900 01:10:29,125 --> 01:10:32,000 Это неслучайно. Кто-то имеет зуб на него. 901 01:10:32,083 --> 01:10:36,208 Да брось, Дaвиде! Кому помешало видео ребёнка? 902 01:10:37,375 --> 01:10:41,583 - Группировке неонацистов. - Джек, пожалуйста, это серьёзный разговор. 903 01:10:41,667 --> 01:10:44,542 Потому что они всегда твердят о чистоте расы. 904 01:10:44,625 --> 01:10:48,833 Они вылезают из выгребной ямы, папа. Джек прав. Они повсюду. 905 01:10:48,917 --> 01:10:53,167 Нет. Это кто-то из знакомых. Не знаю, может, однокласники Джо? 906 01:10:53,250 --> 01:10:57,333 - 2000 просмотров у кого-то могли вызвать зависть. - 2000? 907 01:10:57,417 --> 01:11:00,250 Мне всегда было интересно, кто там целыми днями виснет? 908 01:11:00,333 --> 01:11:03,750 - Не понял. - А разве не ты там зависаешь? 909 01:11:03,833 --> 01:11:05,375 Ну, иногда в офисе. 910 01:11:05,458 --> 01:11:09,667 Давайте сейчас сосредоточимся на выявлении способов удалённого доступа, 911 01:11:09,750 --> 01:11:13,292 который укажет на того, кто удалил эти видео, вот что важно. 912 01:11:14,125 --> 01:11:17,250 Подожди-ка, подожди. Позвони Джанджио. 913 01:11:18,042 --> 01:11:23,250 Джанджо это отличная идея. Давайте разберёмся в этом, ребята, давайте разберёмся. 914 01:11:23,333 --> 01:11:24,625 Молодец, мама! Нужен Джанджио! 915 01:11:27,125 --> 01:11:30,875 Вмешательство Джанджио было бы моим смертным приговором. 916 01:11:30,958 --> 01:11:35,375 Я должен был избежать этого любой ценой. В отчаянном положении нужны крайние меры. 917 01:11:55,583 --> 01:11:58,333 Возложи вину на самого злодейского злодея, 918 01:11:58,417 --> 01:12:03,208 убить которого, как в кино, считается благим делом. 919 01:12:16,792 --> 01:12:19,500 Но кто бы это мог быть? Неужели неонацисты, которые злятся на Джо? 920 01:12:19,600 --> 01:12:22,750 Сложно разобраться. Всяких правых тут более, чем достаточно. 921 01:12:22,833 --> 01:12:24,250 Лучше забыть об этом. 922 01:12:24,333 --> 01:12:27,875 Нет, неонацистская зараза, которая это сделала, должна заплатить за это. 923 01:12:27,958 --> 01:12:31,542 Напротив, прав Джек. Опровергнутая новость - это новость, поданная дважды. 924 01:12:31,625 --> 01:12:33,167 Сделаем так. 925 01:12:33,250 --> 01:12:37,600 Сейчас ложимся спать, а завтра мы с папой поговорим об этом в ассоциации. 926 01:12:37,900 --> 01:12:39,200 - Согласны? - Хорошо. 927 01:12:39,700 --> 01:12:42,980 Листовка: Неонацисткое движение. Нет фильмам даунов. Наша борьба за чистоту расы... 928 01:12:43,250 --> 01:12:45,583 Это был день мой и Арианны. 929 01:12:45,667 --> 01:12:51,083 Сначала собрание группы, потом - прямо на концерт Мулов («Gov’s Mules»). 930 01:12:57,417 --> 01:13:05,417 Читал это? (Заголовок: «Свастика угрожает ребёнку с синдромом Дауна») 931 01:13:14,958 --> 01:13:18,083 Есть представление, кто бы это мог быть? 932 01:13:34,208 --> 01:13:38,542 Алло? Да, папа, читал. 933 01:13:39,833 --> 01:13:41,500 Я сожалею. 934 01:13:44,542 --> 01:13:47,208 Организуется пикет в знак протеста против этого? 935 01:13:48,375 --> 01:13:51,417 Но я не смогу, у меня дела. 936 01:13:51,500 --> 01:13:55,208 Папа, я же сказал, что сегодня не смогу. Я занят! 937 01:13:55,292 --> 01:13:57,292 Пока! 938 01:14:14,500 --> 01:14:18,000 Итак, ты готов к нашей первой демонстрации? 939 01:14:18,083 --> 01:14:20,958 Но почему? Ведь были запланированы дебаты... 940 01:14:21,042 --> 01:14:24,208 Планы изменились. Мы должны спасать мир. Пошли! 941 01:14:24,292 --> 01:14:26,125 Как вам угодно, мадам. 942 01:14:31,250 --> 01:14:37,167 Хранительница (песня). Я окружу тебя безмолвием и терпением. 943 01:14:38,917 --> 01:14:44,167 Мы полетим вдвоём к постижению смысла. 944 01:14:45,833 --> 01:14:50,667 Аромат любви опьянит наши тела. 945 01:14:52,167 --> 01:14:57,458 Августовская погода не утолит наши чувства. 946 01:14:57,875 --> 01:15:03,542 Я закручу твои волосы, как сюжет фильма. 947 01:15:04,500 --> 01:15:09,875 Мне известны законы этого мира, и ключ к ним тебе вручу. 948 01:15:11,250 --> 01:15:16,542 Преодолею тяготения силы, 949 01:15:18,375 --> 01:15:25,375 Пространство и свет, чтобы ты не старел. 950 01:15:28,750 --> 01:15:33,625 Спасу тебя от любой печали. 951 01:15:37,458 --> 01:15:41,125 Потому что ты совершенное создание. 952 01:15:42,208 --> 01:15:46,875 А я та, кто хранит тебя. 953 01:15:49,333 --> 01:15:53,375 Да, кто хранит тебя. 954 01:15:59,250 --> 01:16:01,458 - Но здесь живу я. - Я знаю. 955 01:16:01,542 --> 01:16:04,393 Наконец-то провинция потихоньку поднимается во всех сферах. Тебе это известно лучше меня. 956 01:16:04,417 --> 01:16:07,792 - Но что за демонстрация, против чего? - Против нацистов. 957 01:16:08,667 --> 01:16:11,042 Автор листовки - трус. 958 01:16:11,125 --> 01:16:12,667 Они угрожали инвалиду. 959 01:16:12,750 --> 01:16:16,958 - Трус! - Дaвиде, милый, будь немного позитивнее. 960 01:16:17,042 --> 01:16:20,375 Мы не сердимся на тебя. Мы просто хотим поговорить. 961 01:16:20,458 --> 01:16:22,292 Мы все имеем право на свободу слова, 962 01:16:22,375 --> 01:16:24,708 право высказать, что мы хотим и как хотим. 963 01:16:24,792 --> 01:16:30,000 Разговаривать недостаточно. Группа студентов нашего города выражает свою солидарность. 964 01:16:30,083 --> 01:16:33,375 - Привет, Джек! - Как здoрово, что вы пришли. 965 01:16:33,458 --> 01:16:37,875 - Я же говорил тебе, что он придёт. - Но ты его знаешь? Скажешь что-нибудь, нет? 966 01:16:37,958 --> 01:16:40,125 - Да, давай, иди сюда. - Давай, давай. 967 01:16:40,292 --> 01:16:44,292 Возьми мирофон. Я горжусь тобой. 968 01:16:57,667 --> 01:17:01,792 Кто написал эту листовку и угрожал Джо..., Джо не знает. 969 01:17:03,375 --> 01:17:07,792 У него свой мир внутри, который люди принимают как должное. 970 01:17:09,000 --> 01:17:13,792 Он гениален, глуп и наивен в одно и то же время. 971 01:17:15,333 --> 01:17:18,458 Джо это тот, кто ещё не понял, почему его тень неотступно следует за ним, 972 01:17:18,542 --> 01:17:22,333 иногда он оборачивается, чтобы убедиться, там ли она ещё. 973 01:17:22,708 --> 01:17:25,750 Джо это тот, кто, находясь в коридоре, бежит, 974 01:17:25,833 --> 01:17:28,042 потому что в коридорах нужно бежать. 975 01:17:31,333 --> 01:17:35,167 Джо это тот, кто каждый день просыпаясь, спрашивает - есть ли солнце за окном? 976 01:17:35,250 --> 01:17:38,125 И каждое утро приносит цветы своим сёстрам. 977 01:17:38,208 --> 01:17:42,208 А если на дворе зима, то опавшие листья. 978 01:17:46,625 --> 01:17:51,333 Если вы спросите Джо, боится ли он смерти..., 979 01:17:51,417 --> 01:17:58,125 то он вам ответит: «Нет, нет, я живу». 980 01:17:58,833 --> 01:18:03,792 - Молодец, Джек, Браво! - Подождите, я бы хотел сказать ещё вот что. 981 01:18:09,167 --> 01:18:14,125 - Он Джованни Маццариоль - мой брат. - Что? 982 01:18:15,458 --> 01:18:17,583 И... 983 01:18:17,667 --> 01:18:20,542 ту листовку написал я. 984 01:18:21,000 --> 01:18:25,292 Я солгал всем, сказав, что мой брат умер. 985 01:18:25,375 --> 01:18:28,333 - Скажи, что ты пошутил. - Это чудовищно. 986 01:18:30,417 --> 01:18:32,792 Только для того, чтобы не произвести плохое впечатление. 987 01:18:33,125 --> 01:18:36,750 Молодец, Джек. Ты умница. 988 01:18:39,333 --> 01:18:43,625 - Не могу поверить. - Джек... а видео удалил ты? 989 01:18:43,708 --> 01:18:49,208 Да, мама, я. Я удалил видео. И я же написал ту листовку. 990 01:18:49,292 --> 01:18:52,250 В ней нет ничего неонациского. 991 01:18:53,458 --> 01:18:55,000 Я сожалею. 992 01:19:03,208 --> 01:19:07,292 Простите, простите нас. Мы все извиняемся. 993 01:19:19,833 --> 01:19:23,250 - Ты принимаешь наркотики? - Нет, бабушка. 994 01:19:36,250 --> 01:19:38,625 - Арианна! - Оставь меня! 995 01:19:39,083 --> 01:19:43,083 - Я тебе всё объясню. - Ты мне противен. 996 01:19:43,167 --> 01:19:45,125 Я влюбился в тебя. Поверь мне. 997 01:19:45,208 --> 01:19:48,542 Представь, что я поняла, какой ты врун. 998 01:19:49,917 --> 01:19:51,750 Послушай. 999 01:19:51,833 --> 01:19:54,625 Я выбрал лицей из-за тебя. Я учил немецкий ради тебя. 1000 01:19:54,708 --> 01:19:57,083 Я вошёл в группу ради тебя. 1001 01:19:57,375 --> 01:19:58,625 Арианна! 1002 01:20:00,833 --> 01:20:04,833 А это у меня с первого дня, когда увидел тебя. 1003 01:20:09,833 --> 01:20:12,083 Ты потеряла его в магазине мороженного. 1004 01:20:15,458 --> 01:20:18,500 - Значит, это правда, что я тебе нравилась? - Правда. 1005 01:20:19,542 --> 01:20:23,750 Ну и ты мне нравился, Джек. Об этом знали даже стены. 1006 01:20:25,750 --> 01:20:28,917 Но у тебя не хватало смелости поговорить об этом серьёзно. 1007 01:20:29,000 --> 01:20:32,500 - Но как так? А как же Брюне? - Мне никогда не нравился Брюне. 1008 01:20:32,583 --> 01:20:37,333 Это небылицу я придумала после того, как ты пробовал на мне «музыку поцелуя» Скара. 1009 01:20:37,417 --> 01:20:41,958 Но он пытался закрутить со всеми подряд. И со мной тоже. 1010 01:20:42,667 --> 01:20:47,333 В тот день в парке мне было очень плохо..., 1011 01:20:47,417 --> 01:20:49,625 поэтому я и придумала про поцелуй на концерте. 1012 01:20:51,333 --> 01:20:53,292 Теперь ты доволен? 1013 01:20:55,083 --> 01:20:58,417 Конечно. Дай мне ещё один шанс, и мы начнём всё сначала. 1014 01:20:58,500 --> 01:21:00,542 - Пожалуйста. - Нет. 1015 01:21:00,625 --> 01:21:06,083 Джек, тот, кто отрекается от своего брата 1016 01:21:06,167 --> 01:21:09,750 только потому, что он даун... 1017 01:21:11,667 --> 01:21:14,542 для меня не существует. 1018 01:21:17,208 --> 01:21:23,250 И да пошёл ты, Джек! Отвали из моей группы и из моей жизни. 1019 01:21:33,875 --> 01:21:36,000 Хайль Мацариол! 1020 01:21:42,250 --> 01:21:44,333 Ты что - даун? 1021 01:21:55,583 --> 01:21:57,792 Исчезни, или я тебя вздую. 1022 01:22:15,458 --> 01:22:17,333 Есть проблемы? 1023 01:22:19,667 --> 01:22:22,000 Брюне говорит, что ты теперь вне группы. 1024 01:22:23,042 --> 01:22:24,833 А Ринго хочет тебя прикончить. 1025 01:22:27,875 --> 01:22:32,292 Джек, я знаю, что ты не нацист, ты просто придурок. 1026 01:22:32,708 --> 01:22:36,167 Но пойми, ведь мы играем в социальных центрах. 1027 01:22:36,250 --> 01:22:39,458 Сватика, наш имидж... в нашем представлении... 1028 01:22:45,167 --> 01:22:46,833 Я сожалею. 1029 01:24:39,833 --> 01:24:42,000 Я люблю тебя. 1030 01:25:03,542 --> 01:25:05,750 Я тоже люблю тебя, Джо. 1031 01:25:05,833 --> 01:25:08,417 Дашь мне сэндвич с колбасой? 1032 01:25:09,625 --> 01:25:11,500 Конечно. 1033 01:25:16,917 --> 01:25:20,458 Пришло время сделать важные признания. 1034 01:25:21,792 --> 01:25:24,333 Джо остался дома с бабушкой. 1035 01:25:43,750 --> 01:25:46,917 Какой чудесный день! Тогда... 1036 01:25:48,625 --> 01:25:50,375 Подожди. 1037 01:25:53,167 --> 01:25:55,917 Вы серьёзно? Хотите разбить лагерь? Здесь? 1038 01:25:56,000 --> 01:25:57,750 Да. 1039 01:26:00,542 --> 01:26:03,333 Мы просто хотим знать, зачем ты солгал нам? 1040 01:26:03,417 --> 01:26:05,708 Я уже объяснял - было стыдно за Джо. 1041 01:26:07,917 --> 01:26:12,208 - Нет, тебе было стыдно за себя. - Это не совсем так. 1042 01:26:12,500 --> 01:26:15,875 Ты должен дать более правдоподобное объяснение. 1043 01:26:16,083 --> 01:26:20,750 Должно быть что-то ещё, потому что не знаю, понимаешь ли ты, 1044 01:26:20,833 --> 01:26:23,417 насколько серьёзен твой проступок? 1045 01:26:47,458 --> 01:26:49,625 Эй! 1046 01:26:55,042 --> 01:26:59,167 Знаешь, почему мы с мамой всегда привозили вас сюда для важных разговоров? 1047 01:27:03,375 --> 01:27:05,333 - Потому что здесь нас никто не слышит. - Нет. 1048 01:27:05,417 --> 01:27:09,042 Потому, что это место, где мы впервые встретились. 1049 01:27:10,208 --> 01:27:15,167 Вон там был киоск, в котором продавали пиво, бутерброды, 1050 01:27:15,250 --> 01:27:20,875 где часто собирались панки, народ мрачноватый, немного странный, тёмные личности. 1051 01:27:20,958 --> 01:27:25,292 Там я и увидел в первый раз твою маму с её окрашенными в розовый волосами. 1052 01:27:25,375 --> 01:27:28,583 В розовый? То есть, мама тусовалась с панками? 1053 01:27:28,667 --> 01:27:31,042 Да, но не говори ей, что я тебе это рассказал. 1054 01:27:31,125 --> 01:27:33,417 - Я всё слышу. - Вот... 1055 01:27:35,625 --> 01:27:38,833 Может быть, у меня и были розовые волосы, 1056 01:27:38,917 --> 01:27:41,917 зато твой отец, чтобы произвести на меня впечатление, 1057 01:27:42,000 --> 01:27:46,333 сделал себе такой ирокез..., 1058 01:27:46,417 --> 01:27:48,958 что не знаю, как он держался торчком, наверное, при помощи клея. 1059 01:27:49,042 --> 01:27:54,042 Да какой там клей? Мыльная вода, и все дела, тоже не совсем просто... 1060 01:27:54,125 --> 01:27:56,167 Тем не менее, это сработало. 1061 01:27:56,250 --> 01:27:59,875 Это тебе о чём-нибудь говорит? Что в любви иногда маленькая ложь 1062 01:27:59,958 --> 01:28:04,042 может оказаться даже полезной, может сработать. 1063 01:28:05,125 --> 01:28:08,208 Допустим, что со мной случилось нечто подобное в истории с Арианной, 1064 01:28:08,292 --> 01:28:12,292 но в отличие от вас, в моём случае всё пошло наперекосяк. 1065 01:28:12,375 --> 01:28:17,750 То есть, ты сказал, что твой брат умер, и тебе не удалось даже обратить на себя внимание? 1066 01:28:18,708 --> 01:28:21,875 В следующий раз скажи ей, что ты потерял три месяца жизни. 1067 01:28:21,958 --> 01:28:23,643 Так ты заставишь её почувствовать себя виноватой. 1068 01:28:23,667 --> 01:28:26,292 - В этой машине что - никто не спит? - Очевидно, что нет. 1069 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 Все наши красотки бодры и веселы. 1070 01:28:28,667 --> 01:28:31,167 Вы прощаете меня? 1071 01:28:32,667 --> 01:28:34,467 - Мы, ведь, твои родители. - Это нас касается. 1072 01:28:34,542 --> 01:28:36,708 Нам придётся. 1073 01:28:40,958 --> 01:28:43,125 Минуточку... 1074 01:29:08,292 --> 01:29:10,458 Джек, эй... 1075 01:29:14,833 --> 01:29:18,458 Вот увидишь, всё уладится. И с Арианной тоже. 1076 01:29:20,750 --> 01:29:22,667 Да, но я сделал так не только ради этого. 1077 01:29:25,125 --> 01:29:27,792 Есть ещё одна вещь, о которой я много размышлял, но... 1078 01:29:30,875 --> 01:29:32,792 Попробуй, изложи. 1079 01:29:40,667 --> 01:29:44,167 Помните, что сказал Пипин-отец? 1080 01:29:44,250 --> 01:29:48,208 Что быть дауном - это несчастье и что... 1081 01:29:48,292 --> 01:29:50,125 Продолжай. 1082 01:29:54,250 --> 01:29:58,000 Вот с тех пор я боюсь за Джо. 1083 01:29:59,292 --> 01:30:03,125 Боюсь, что он останется таким же больным и по жизни одиноким. 1084 01:30:03,208 --> 01:30:05,375 Но ведь есть мы. 1085 01:30:07,792 --> 01:30:11,042 А когда нас не станет, будете вы. 1086 01:30:12,875 --> 01:30:14,958 Да, но... 1087 01:30:19,542 --> 01:30:22,208 Я боюсь, что он будет первым, кто нас оставит. 1088 01:30:26,125 --> 01:30:27,750 Боюсь, что он умрёт. 1089 01:30:42,833 --> 01:30:46,250 Добро пожаловать в мир взрослых, малыш Джек. 1090 01:30:54,250 --> 01:30:57,917 Немного повернись. Отлично. Стой и не двигайся. 1091 01:30:58,875 --> 01:31:00,583 Снимаю? 1092 01:31:05,333 --> 01:31:09,667 - Синьор, для чего Вы так вырядились? - Для Ютуба. 1093 01:31:09,750 --> 01:31:14,625 Нет, не так, ведь это видео пойдёт на Ютуб. Ладно, давай ещё разок. 1094 01:31:14,708 --> 01:31:17,667 Синьор, Вы собираетесь дать интервью... 1095 01:31:17,750 --> 01:31:20,792 На Ютубе. 1096 01:31:20,875 --> 01:31:24,042 - Интервью... - на Ютубе! 1097 01:31:27,750 --> 01:31:29,542 Это мы запустим на Ютуб. 1098 01:31:31,667 --> 01:31:34,208 - В вафельном стаканчике или в бумажном? - Вафельном! 1099 01:31:34,292 --> 01:31:38,208 - Ты же все равно его не ешь. - И что? Я и бумажный тоже не ем. 1100 01:31:38,292 --> 01:31:39,292 И то правда. 1101 01:31:39,375 --> 01:31:44,000 Если девушка тебе нравится, ты должен прямо ей сказать об этом, 1102 01:31:44,083 --> 01:31:47,500 - прямо и без фокусов. - Я понял. 1103 01:31:47,583 --> 01:31:49,667 - В самом деле? - Смотри же. 1104 01:31:56,250 --> 01:31:58,875 - Извините. - Это ты мне? 1105 01:31:58,958 --> 01:32:01,292 Ты такая крутая. 1106 01:32:02,292 --> 01:32:06,458 - Ты тоже крутой. - Можно тебя поцеловать? 1107 01:32:11,500 --> 01:32:14,625 Ты просто гений! 1108 01:32:25,292 --> 01:32:26,917 В чём дело? 1109 01:32:27,875 --> 01:32:29,917 Почему ты не играешь? 1110 01:32:30,583 --> 01:32:33,000 Площадку оккупировали китайцы. 1111 01:32:39,458 --> 01:32:43,167 - Тогда давай вернём то, что принадлежит нам по праву. - Давай. 1112 01:32:52,750 --> 01:32:57,083 А потом наступило время для карнавала. У нас это довольно популярный праздник. 1113 01:33:24,792 --> 01:33:27,083 Вау, бомж! 1114 01:33:27,417 --> 01:33:32,042 - Можно дать ему мой попкорн? - Как хочешь. 1115 01:33:34,250 --> 01:33:37,583 Эй, бомж, хочешь попкорна? 1116 01:33:37,667 --> 01:33:39,167 Я не бомж. 1117 01:33:39,250 --> 01:33:41,875 - Арианна! - Джек! 1118 01:33:44,083 --> 01:33:47,083 Нет, она вовсе не бомж. У неё костюм бомжары, но она не бомж. 1119 01:33:47,167 --> 01:33:51,667 Это Арианна, моя подружка. Или точнее была подружкой. 1120 01:33:52,958 --> 01:33:55,000 Очень приятно, меня зовут Джо. 1121 01:33:56,125 --> 01:33:58,708 Теперь она моя подружка. 1122 01:33:58,875 --> 01:34:00,167 Джо! 1123 01:34:12,625 --> 01:34:14,750 - Какая красивая повозка. - Давай заберёмся на неё. 1124 01:34:14,833 --> 01:34:18,167 - Нельзя, не стоит этого делать! - Я делаю то, что мне хочется. 1125 01:34:18,250 --> 01:34:20,583 Хорошо, но будь осторожен! 1126 01:34:22,667 --> 01:34:24,625 Спасибо. 1127 01:34:26,625 --> 01:34:28,667 Ты знаешь, что мой брат влюблён в тебя? 1128 01:34:28,750 --> 01:34:33,000 - Откуда ты это взял? - Потому что он мой друг. Он всем со мной делится. 1129 01:34:34,042 --> 01:34:38,167 Да, но Джек стал противен мне. 1130 01:34:38,250 --> 01:34:42,292 Он наговорил мне много неправды. И я всё ещё злюсь. 1131 01:34:42,375 --> 01:34:47,500 Да ладно! Прости его! Не будь такой суровой! 1132 01:34:48,667 --> 01:34:53,208 Я подумываю вернуться к учёбе в университете, это пошло бы мне на пользу. 1133 01:34:53,292 --> 01:34:56,309 Хорошо, хорошо, но как ты это себе представляешь? Тебе придётся ездить туда и обратно. 1134 01:34:56,333 --> 01:34:59,875 Да, но я уже изучила (расписание): Поезда ходят часто. 1135 01:34:59,958 --> 01:35:02,125 Дорога в один конец займёт 33 минуты. 1136 01:35:02,208 --> 01:35:05,458 Занятия по предметам, которые меня интересуют, идут, в основном, по утрам. 1137 01:35:05,542 --> 01:35:10,208 - И к обеду я уже буду дома. - Хорошо, отличная идея. 1138 01:35:10,292 --> 01:35:13,458 Извини, я сейчас вернусь. 1139 01:35:19,708 --> 01:35:23,333 - Адвокат Пинин, как дела? - О, Дaвиде! Хорошо. 1140 01:35:23,417 --> 01:35:24,458 - Всё в порядке? - Да. 1141 01:35:24,542 --> 01:35:27,750 - Ты ничего не выиграл. - Нет, нет, но... а как вы? 1142 01:35:27,833 --> 01:35:30,083 Отлично. Хотел тебя спросить. 1143 01:35:30,167 --> 01:35:33,292 - В вашей семье были инвалиды? - Нет, что ты. 1144 01:35:33,375 --> 01:35:37,667 Весьма сожалею. Потому что для нас Джо стал большой удачей. 1145 01:35:37,750 --> 01:35:41,125 Что ни день, то сюрприз. Поездки обязательно с приключениями. 1146 01:35:41,208 --> 01:35:44,167 Семья сплотилась. Дети сильно повзрослели. 1147 01:35:44,250 --> 01:35:47,167 И потом, государственная субсидия составляет до 400 евро. 1148 01:35:47,250 --> 01:35:49,167 Всего хорошего. 1149 01:36:08,583 --> 01:36:11,875 Не знаю, в курсе ли ты, что 1150 01:36:13,292 --> 01:36:15,375 я перебираюсь в Милан. 1151 01:36:15,958 --> 01:36:18,542 Да, слышал об этом. 1152 01:36:19,542 --> 01:36:21,875 Возвращаюсь к отцу. 1153 01:36:22,167 --> 01:36:27,208 Ну давай, если окажусь там..., увидимся. 1154 01:36:27,292 --> 01:36:28,708 Да, конечно. 1155 01:36:28,792 --> 01:36:32,750 В Милане у меня много концертов, так что буду рада, если придёшь. 1156 01:36:32,833 --> 01:36:34,750 Арианна переехала в Милан. 1157 01:36:34,833 --> 01:36:39,625 Мы продолжаем чувствовать друг друга на расстоянии, нас объединяют песни, 1158 01:36:39,708 --> 01:36:43,667 новости об экологических катастрофах и о злоупотреблении властью. 1159 01:36:43,750 --> 01:36:48,583 Мы ещё не целовались, но я уверен, что скоро это случится. 1160 01:36:48,667 --> 01:36:50,833 Я надеюсь. 1161 01:36:59,958 --> 01:37:03,125 - Алло, это ты, Витто? - Джек, ты не поверишь. Это невероятно! 1162 01:37:03,208 --> 01:37:05,750 Тише, Джо! Слушаю. 1163 01:37:05,833 --> 01:37:08,583 Видео с тобой и Джо взорвало Интернет. Иди, посмотри сам. 1164 01:37:10,208 --> 01:37:11,375 Не может быть! 1165 01:37:11,458 --> 01:37:15,833 Говорю же, что вы теперь знамениты, и я стану вашим агентом. «Проживание с питанием» - компаньоны. 1166 01:37:36,333 --> 01:37:38,917 Видео с моим братом, которое я выложил, 1167 01:37:39,000 --> 01:37:41,708 набрало много лайков. 1168 01:37:41,792 --> 01:37:45,417 Портрет Джо попал во все газеты. 1169 01:37:45,833 --> 01:37:50,375 Но меня это не удивило. Так случается со всеми супергероями. 1170 01:38:00,500 --> 01:38:08,500 - И когда меня спрашивают, какой Джо? - Я отвечаю: 1171 01:38:18,200 --> 01:38:26,200 Мой брат гоняется за динозаврами. 1172 01:39:10,706 --> 01:39:11,986 Перевод "NASA" 123551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.