All language subtitles for Dhool Ka Phool (1959) DvDRip x264. AC3.5.1.E.Sub.Chapters. BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,036 --> 00:03:25,164 I'm sorry 2 00:03:45,892 --> 00:03:47,860 I'm very sorry 3 00:03:52,899 --> 00:03:55,197 - I'm really very sorry. - You being sorry will neither mend... 4 00:03:55,335 --> 00:03:57,861 ...this cycle's handle, it's wheel nor my "dupatta"! 5 00:03:59,072 --> 00:04:00,870 Don't worry. I'll get your cycle mended 6 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Thanks! 7 00:04:03,409 --> 00:04:05,377 - What happened? - Our cycles banged into each other 8 00:04:06,913 --> 00:04:11,214 Only your cycles, | hope. Anyway, congrats! Oh God! 9 00:04:12,919 --> 00:04:17,379 - Today's boys are so rude! - What happened, Meena? 10 00:04:17,924 --> 00:04:20,552 - Nothing. Our cycles collided - Only your cycles? 11 00:04:25,098 --> 00:04:29,558 - Today's girls are no less. - Look, you are wrong 12 00:04:29,936 --> 00:04:32,735 - All girls are not alike. - Then you're wrong too 13 00:04:33,106 --> 00:04:35,905 - Every boy isn't rude either. - | know 14 00:04:36,776 --> 00:04:39,074 - Come, I'll get your cycle fixed. - No, I've to go home 15 00:04:39,279 --> 00:04:41,247 Then, I'll escort you home 16 00:04:42,782 --> 00:04:45,410 Thank you. Pretty heavy cycle 17 00:04:46,286 --> 00:04:48,254 How far is your house? 18 00:04:55,128 --> 00:04:57,426 Let me have my cycle. We're home 19 00:04:58,298 --> 00:05:00,926 - So! This is your house - Yes 20 00:05:02,635 --> 00:05:04,763 If you don't mind may | get your cycle repaired? 21 00:05:05,805 --> 00:05:09,435 No thanks. This is enough. Thank you 22 00:05:10,310 --> 00:05:14,611 - Mention not. Bye. - Bye 23 00:05:37,670 --> 00:05:39,638 Sis! Sis! 24 00:05:40,173 --> 00:05:43,143 - What happened to the cycle? - An accident 25 00:05:43,343 --> 00:05:44,811 Accident? - Is it broken? 26 00:05:45,011 --> 00:05:46,479 - Completely - Mom! The cycle's broken... 27 00:05:46,679 --> 00:05:48,647 Hey, listen will you? 28 00:05:51,017 --> 00:05:52,314 Mom... 29 00:05:54,354 --> 00:05:56,823 - Meena's cycle is broken. Completely broken 30 00:05:58,291 --> 00:06:01,989 Are you listening? Did you hear what | said? 31 00:06:02,195 --> 00:06:04,664 What will | hear till you say something 32 00:06:04,864 --> 00:06:06,992 Your darling daughter broke her cycle 33 00:06:07,200 --> 00:06:08,326 Did she? 34 00:06:08,534 --> 00:06:12,493 Ofcourse. Is she human or a storm? She's always causing trouble 35 00:06:12,872 --> 00:06:14,169 - Where the hell is she? - Outside 36 00:06:14,374 --> 00:06:16,342 Is that so? Let's go! 37 00:06:18,044 --> 00:06:19,512 - Where is she? - Over there 38 00:06:19,712 --> 00:06:25,515 So! Broke your cycle, eh? How? What happened, | say! 39 00:06:25,718 --> 00:06:29,518 Uncle, I banged into another cycle - Oh! |I see 40 00:06:29,722 --> 00:06:34,853 So what? Get her a new one. Her father has left Rs. 20,000 41 00:06:35,061 --> 00:06:39,362 And you hardly spend on her. Also, her marriage won't cost you anything 42 00:06:39,565 --> 00:06:42,865 I'll spend on her marriage if I've any money left 43 00:06:43,069 --> 00:06:45,868 What's wrong with you these days? Have you gone blind, child? 44 00:06:46,072 --> 00:06:50,031 Can't you see? Why do you always cause me some expenditure? 45 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 - Master! - Yes? 46 00:06:52,278 --> 00:06:56,545 Master, ask her if she's hurt 47 00:06:57,083 --> 00:06:58,380 You're concerned about only loss! 48 00:06:58,518 --> 00:07:00,885 Why ask? She looks well, doesn't she? 49 00:07:01,087 --> 00:07:05,388 - And you're asking, aren't you? - What else can a maid ask? 50 00:07:06,426 --> 00:07:09,396 When you were small, | asked about your welfare too 51 00:07:10,096 --> 00:07:12,394 Now | want to see these kids hale and hearty 52 00:07:13,099 --> 00:07:18,560 That's all | wish now. Come dear. Come and eat something 53 00:07:45,465 --> 00:07:48,093 Silence! Quiet please. Thank you 54 00:07:49,469 --> 00:07:53,599 Friends, we just presented some items before you 55 00:07:54,807 --> 00:07:59,108 And now we'll present the last and a surprise item of this evening 56 00:08:00,480 --> 00:08:06,613 Friends, some moments in life become sweet memories for us 57 00:08:07,153 --> 00:08:10,282 So, to make this evening a memorable night... 58 00:08:10,823 --> 00:08:12,951 ... we'll present this item in form of a poetry-recital 59 00:08:15,328 --> 00:08:18,298 The subject of this recital will be... Love! 60 00:08:18,698 --> 00:08:21,463 - With whom? - Anybody. Let it happen first 61 00:08:23,769 --> 00:08:25,965 Gentleman, please. Let's not love anybody now 62 00:08:26,506 --> 00:08:28,975 But we'll have poetry on love instead 63 00:08:29,509 --> 00:08:32,968 The boys and girls will put forth their points of view 64 00:08:34,180 --> 00:08:37,639 On behalf of the boys, Mr. Mahesh Kapoor 65 00:08:44,624 --> 00:08:48,822 And on behalf of the girls, Miss. Meena Khosla 66 00:09:00,039 --> 00:09:02,667 Miss. Meena, Mr. Mahesh, on the stage please 67 00:09:22,395 --> 00:09:23,521 Miss. Meena 68 00:09:25,731 --> 00:09:27,028 Mr. Mahesh 69 00:09:40,079 --> 00:09:42,207 "l want shelter..." 70 00:09:43,583 --> 00:09:48,714 "under the wing of your love" 71 00:10:01,267 --> 00:10:08,071 "l swear my loyalty to you and | expect the same from you" 72 00:10:20,786 --> 00:10:25,747 "O lover of beauties... You expect loyalty, eh?" 73 00:10:31,964 --> 00:10:37,266 "Must say you're naive. How can you expect this?" 74 00:10:38,304 --> 00:10:40,272 "You really don't understand, do you?" 75 00:10:47,313 --> 00:10:52,114 "I'll put stars in your soft hair" 76 00:10:52,652 --> 00:10:57,783 "And spread petals at your sensuous feet" 77 00:10:58,491 --> 00:11:03,793 "I'll make a small temple of love" 78 00:11:09,769 --> 00:11:11,737 "And for 24 hours..." 79 00:11:13,005 --> 00:11:17,806 " And night and day, I'll worship you" 80 00:11:18,511 --> 00:11:23,642 "I'm swearing loyalty to you, and expect the same in return" 81 00:11:24,350 --> 00:11:26,318 "l want your love" 82 00:11:32,792 --> 00:11:37,821 "Think before you give your heart" 83 00:11:38,531 --> 00:11:43,332 "Remember, one has to forfeit before one gains something" 84 00:11:44,203 --> 00:11:49,164 "Take permission first from the public at least" 85 00:11:58,584 --> 00:12:03,181 "That you want to worship beauty" 86 00:12:03,723 --> 00:12:08,854 "Must say, you're very naive to want to do such a thing" 87 00:12:09,562 --> 00:12:11,690 "You really are senseless" 88 00:12:18,571 --> 00:12:23,372 "l fear, | may die craving for your love" 89 00:12:23,909 --> 00:12:28,710 "How am | to survive without your love?" 90 00:12:29,582 --> 00:12:34,213 "Now let's shorten the distance between us" 91 00:12:40,926 --> 00:12:48,231 "l want to see you from near" 92 00:12:48,934 --> 00:12:53,735 "I'm swearing loyalty and expect the same in return" 93 00:12:54,607 --> 00:12:56,575 "From your love" 94 00:13:03,349 --> 00:13:07,911 "The whole world's against love" 95 00:13:08,621 --> 00:13:13,422 "Separation is a part of love" 96 00:13:14,126 --> 00:13:18,927 "Those who don't listen to their hearts..." 97 00:13:28,240 --> 00:13:32,768 "That's exactly what you wish to ask from them" 98 00:13:33,479 --> 00:13:38,110 "Must say you're very naive to want such a thing" 99 00:13:38,818 --> 00:13:40,946 "You really are a simpleton" 100 00:13:47,493 --> 00:13:52,294 "With a corner of your “dupatta’ pressed between your lips" 101 00:13:52,665 --> 00:13:57,796 "Please look this way and smile" 102 00:13:58,237 --> 00:14:02,970 "Come near me and grab me" 103 00:14:08,848 --> 00:14:16,653 "Because | want to play with death" 104 00:14:17,022 --> 00:14:21,983 "l swear loyalty to you and expect the same from you" 105 00:14:22,528 --> 00:14:24,496 "And your love" 106 00:14:25,130 --> 00:14:27,827 Too good, Mahesh. Well done! 107 00:14:30,870 --> 00:14:35,501 "The claims may be wrong. The oaths may be wrong" 108 00:14:36,208 --> 00:14:41,009 "But how to fulfill them?" 109 00:14:41,714 --> 00:14:46,015 "Life here is bound by traditions and customs" 110 00:14:55,327 --> 00:14:59,525 " And you want to break those traditions, eh?" 111 00:15:00,232 --> 00:15:05,033 "Must say you're very naive to want to do such a thing" 112 00:15:05,738 --> 00:15:07,866 "You really are senseless" 113 00:15:14,446 --> 00:15:19,043 "I'm neither bothered with traditions nor am | sacred of customs" 114 00:15:19,852 --> 00:15:24,221 "I'm concerned only with the decision your eyes depict" 115 00:15:36,035 --> 00:15:40,404 "Even if the road ahead is hard and unsteady" 116 00:15:48,948 --> 00:15:53,579 "This hand of yours... | want to ask for it..." 117 00:15:54,620 --> 00:15:59,080 "l swear my loyalty to you and expect the same from your love" 118 00:16:41,166 --> 00:16:43,464 Greetings, sir. Here's your letter 119 00:16:54,680 --> 00:16:55,977 My dear son, Mahesh... 120 00:16:56,181 --> 00:17:00,482 We both haven't penned to each other for quite sometime now 121 00:17:01,020 --> 00:17:04,820 It's been a month since your exams but you didn't inform us anything 122 00:17:05,024 --> 00:17:08,153 | hope your papers went well and may God grant you success 123 00:17:08,694 --> 00:17:12,653 I'm bed-ridden for the past 1 month. If you want to see me alive... 124 00:17:12,798 --> 00:17:15,324 ... consider this letter as a telegram and come immediately 125 00:17:16,869 --> 00:17:20,828 Dad, you're great! You're ill without any ailment 126 00:17:21,040 --> 00:17:23,008 And you recover without any medicine, eh? 127 00:17:25,377 --> 00:17:31,180 Today's boys are like wild colts. They're not bothered with fathers! 128 00:17:32,051 --> 00:17:35,351 I've written to him being ill, but he hasn't come! 129 00:17:35,888 --> 00:17:38,016 - Shall | suggest a remedy? - Yes 130 00:17:38,223 --> 00:17:41,682 This time pen him, you're dead. He may come! 131 00:17:42,061 --> 00:17:45,031 Very funny! I'm the father after all. 132 00:17:45,564 --> 00:17:47,692 Till now, I'm worried about his studies 133 00:17:48,067 --> 00:17:52,868 - Now | worry about his job. - Why worry? Send him to me 134 00:17:53,072 --> 00:17:57,031 If he comes, | will. God knows what exam he's giving nhow 135 00:17:57,242 --> 00:17:59,210 His exams got over yesterday 136 00:18:59,304 --> 00:19:00,772 Thank you 137 00:19:27,833 --> 00:19:34,466 As | put a flower in your hair, your eyes sweep down shyly 138 00:19:35,841 --> 00:19:38,310 Don't know, what I'm going to say today 139 00:19:38,510 --> 00:19:41,639 For the tongue feels dry and my voice is faltering 140 00:19:43,015 --> 00:19:44,983 You've learnt this couplet by heart, | must say 141 00:19:47,186 --> 00:19:49,154 Have you pit flowers in anybody's hair? 142 00:19:51,023 --> 00:19:52,991 Shall | tell you the truth? 143 00:19:55,027 --> 00:19:56,995 These hair... 144 00:19:59,698 --> 00:20:03,498 Whose are they? - Some beautiful girl's 145 00:20:07,039 --> 00:20:09,007 Who is she? 146 00:20:13,545 --> 00:20:15,513 Shall | tell you? 147 00:20:22,221 --> 00:20:25,680 Let go! - Okay, wear it! 148 00:20:49,414 --> 00:20:51,382 Proved very lucky! 149 00:20:52,251 --> 00:20:55,380 - Who? - Our collision 150 00:20:58,590 --> 00:21:00,558 Remember our cycles colliding? 151 00:21:02,261 --> 00:21:04,730 - And after that... - After that you'll say... 152 00:21:05,597 --> 00:21:08,225 I met you. You met me... 153 00:21:09,768 --> 00:21:12,567 We saw each other. And our hearts meshed. 154 00:21:14,439 --> 00:21:17,898 But look here, I'm not interested in this love scene. Okay? 155 00:21:21,446 --> 00:21:23,414 What a lovely weather! 156 00:21:43,635 --> 00:21:48,436 "The strings of my heart "Whenever you smile" 157 00:22:04,323 --> 00:22:08,954 "My restless heart finds peace..." 158 00:22:14,599 --> 00:22:17,967 "Whenever you smile" 159 00:22:19,671 --> 00:22:23,471 "Whenever you smile" 160 00:22:50,369 --> 00:22:54,499 "When you smile, the blossoms smile too" 161 00:22:55,040 --> 00:22:58,670 "And even the bright row of stars smile" 162 00:22:59,544 --> 00:23:03,344 "When you smile the whole scene smiles with you" 163 00:23:04,216 --> 00:23:08,016 "And even the beats of this youthful heart smile" 164 00:23:13,392 --> 00:23:18,023 "The strings of my heart twang musically" 165 00:23:18,230 --> 00:23:22,861 "My restless heart finds peace..." 166 00:23:23,235 --> 00:23:26,535 "Whenever you smile" 167 00:23:28,073 --> 00:23:31,532 "Whenever you smile" 168 00:23:58,103 --> 00:24:02,062 "This sweet smell in the breeze which is blowing lazily..." 169 00:24:02,607 --> 00:24:06,407 "The shadow of your hair in these eyes..." 170 00:24:07,112 --> 00:24:10,912 "The passion boiling within me..." 171 00:24:11,616 --> 00:24:15,575 "This storm that's brewing in my heart..." 172 00:24:20,792 --> 00:24:25,093 "The strings of my heart twang musically..." 173 00:24:25,797 --> 00:24:29,927 "My restless heart finds peace..." 174 00:24:30,635 --> 00:24:33,764 "Whenever you smile" 175 00:24:34,139 --> 00:24:38,599 "When you smile" 176 00:25:04,870 --> 00:25:08,636 "These heavy dark clouds bursting with rain" 177 00:25:09,341 --> 00:25:12,971 "The uneasy soul yearning within" 178 00:25:13,678 --> 00:25:17,637 "This hot breath that | breathe out" 179 00:25:18,183 --> 00:25:22,142 "And my body melting with uncontrollable desire" 180 00:25:27,526 --> 00:25:31,827 "The strings of my heart beat rhythmically..." 181 00:25:32,531 --> 00:25:36,490 "My restless heart finds peace..." 182 00:25:36,868 --> 00:25:40,498 "Whenever you smile" 183 00:25:41,540 --> 00:25:45,170 "Whenever you smile" 184 00:27:07,626 --> 00:27:09,594 We've committed a blunder, Mahesh 185 00:27:10,962 --> 00:27:13,260 It's a sin 186 00:27:15,967 --> 00:27:20,928 You are right, Meena. We shouldn't have erred 187 00:27:23,475 --> 00:27:25,603 We are both guilty in the eyes of the society 188 00:27:31,483 --> 00:27:33,451 Two months since his exams have got over... 189 00:27:33,652 --> 00:27:37,282 but the boy isn't coming home. Whenever | pen him... 190 00:27:37,422 --> 00:27:40,289 he keeps dillying and dallying! 191 00:27:41,493 --> 00:27:44,622 Right son. I'm your father. I'll pen yet again. 192 00:27:46,831 --> 00:27:54,136 Dear Mahesh, | had met my friend concerning your job... 193 00:27:54,839 --> 00:27:59,640 But he's keen to meet you. If you impress him... 194 00:28:00,011 --> 00:28:04,972 you'll reach the stars. A car, a bungalow to live i 195 00:28:05,517 --> 00:28:11,650 Look son, such jobs are rare. Leave as soon as you get this. 196 00:28:13,358 --> 00:28:18,990 Very good! A car. A house! Dad, you're great. What a job! 197 00:28:19,864 --> 00:28:23,323 What else does he say? If you don't come now... 198 00:28:23,468 --> 00:28:26,165 ... I'll come over myself. Why do you bother, Dad? 199 00:28:26,371 --> 00:28:28,339 I'll come over by the morning train 200 00:28:50,895 --> 00:28:54,354 Meena... - Coming 201 00:29:49,454 --> 00:29:54,085 Come in, Meena. Good you came. | was about to come and see you 202 00:30:04,636 --> 00:30:06,604 Meena... What's the matter? 203 00:30:09,641 --> 00:30:13,441 Mahesh, are you going somewhere? 204 00:30:14,813 --> 00:30:19,944 Didn't want to but Dad threatened to come over, so I'm going 205 00:30:21,653 --> 00:30:24,452 But how come you're here so early in the day? 206 00:30:26,658 --> 00:30:30,288 It's not “day' to me. It's evening, night, darkness... 207 00:30:30,662 --> 00:30:33,791 What nonsense are you talking? What's happened? 208 00:30:35,333 --> 00:30:37,301 What shouldn't have happened! 209 00:30:38,503 --> 00:30:45,466 - I'm going to be a mother! - What! You... a mother? 210 00:30:46,678 --> 00:30:52,481 That's too bad. Now what? What should we do now ? 211 00:30:55,186 --> 00:30:58,486 Marry me, Mahesh 212 00:31:00,191 --> 00:31:05,322 Marry you? But ofcourse, we've no choice 213 00:31:06,531 --> 00:31:11,332 I'll talk to my father about it. I'll compel him. 214 00:31:11,870 --> 00:31:14,999 Mahesh, | expected this from you 215 00:31:16,207 --> 00:31:20,508 Don't worry. I'll go today and come back in a few days 216 00:31:21,880 --> 00:31:25,510 And listen, write to me the moment you reach 217 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 Of course 218 00:31:27,719 --> 00:31:29,687 I'll pen you tomorrow, so that you'll get it the day after 219 00:31:32,223 --> 00:31:36,683 - I'll wait for you - I'll come back soon... very soon 220 00:31:56,414 --> 00:31:57,882 Postman 221 00:32:16,601 --> 00:32:18,569 - No letter for me ? - No, Miss. 222 00:32:26,778 --> 00:32:31,739 The girl is well behaved, beautiful and educated. I've seen her 223 00:32:31,950 --> 00:32:34,749 And I've liked her. If you wish, you can see her too 224 00:32:34,953 --> 00:32:37,081 - But father, what's the hurry? -'min a hurry 225 00:32:37,622 --> 00:32:42,082 Son, the man's a millionaire. She is his only child 226 00:32:42,293 --> 00:32:44,921 He's gravely ill. He may have a heart attack anytime 227 00:32:45,296 --> 00:32:47,924 The sooner this marriage takes place, the better 228 00:32:48,633 --> 00:32:51,432 I'll not marry, father. Better refuse the proposal 229 00:32:53,805 --> 00:32:55,773 Refuse the proposal, my foot! Idiot! 230 00:32:56,307 --> 00:32:59,607 I'm your father, remember. Let's see how you don't marry! 231 00:33:42,120 --> 00:33:43,986 - Any letter for me? - No, Miss 232 00:33:44,122 --> 00:33:46,090 Just mending the tyre 233 00:34:37,909 --> 00:34:39,206 Sis! Sis! 234 00:34:46,084 --> 00:34:48,553 - Give us some sweetmeats, Sis - What for? 235 00:34:48,753 --> 00:34:50,721 Money first - You have passed 236 00:34:51,089 --> 00:34:55,048 See this. - Sis has passed in 1st class! 237 00:34:58,429 --> 00:35:00,557 Don't forget to get some sweetmeats for me too, dear! 238 00:35:06,104 --> 00:35:09,233 - How can | forget? - What's the matter, dear? 239 00:35:09,440 --> 00:35:17,245 Aren't you happy with your result? - Ofcourse, I'm happy. Very happy 240 00:35:25,123 --> 00:35:27,421 - Aunty... - You've come to tell me... 241 00:35:27,558 --> 00:35:29,754 ... you've passed, eh? But | know it 242 00:35:29,961 --> 00:35:32,760 No. | want to go away for some time 243 00:35:32,964 --> 00:35:34,591 But of course 244 00:35:34,966 --> 00:35:38,766 Your father had left Rs. 20,000 for you and in 20 years... 245 00:35:38,903 --> 00:35:41,770 ... hot a cent has been spent! - |1 don't want any money 246 00:35:42,473 --> 00:35:45,101 - I've some of my own. -Then,amlaT.C. ... 247 00:35:45,243 --> 00:35:49,612 ... to give you a ticket or a rail-bogie to carry you? 248 00:35:50,148 --> 00:35:51,775 It's not that, Aunty 249 00:35:51,983 --> 00:35:54,452 My friend's getting married and she has invited me 250 00:35:54,652 --> 00:36:00,284 I'm not saying anything. Why ask me? Go if you want to 251 00:36:01,159 --> 00:36:03,787 Tell Uncle, I'll be back by the day after 252 00:36:03,995 --> 00:36:08,796 I'll tell him whether you come the day after or not at all! 253 00:37:09,894 --> 00:37:13,194 Excuse me. Which is the No. 5 street? 254 00:37:13,397 --> 00:37:15,365 The first street on your left from over there. 255 00:37:17,735 --> 00:37:19,203 Thank you 256 00:37:46,097 --> 00:37:52,400 | swear my loyalty to you, | want the same from you 257 00:37:53,537 --> 00:37:58,407 | want shelter of your love,... 258 00:37:59,110 --> 00:38:01,579 | swear my loyalty to you... 259 00:38:02,113 --> 00:38:04,411 And | want the same from you, and your love 260 00:38:05,349 --> 00:38:07,750 "Under the name of loyalty..." 261 00:38:10,621 --> 00:38:14,922 "many crimes are committed" 262 00:38:17,461 --> 00:38:20,590 " Ask somebody..." 263 00:38:24,135 --> 00:38:28,436 who is ruined by it" 264 00:38:49,994 --> 00:38:57,799 "My reputation is ruined. I've been betrayed in love" 265 00:39:32,203 --> 00:39:35,662 " A small mistake of youth..." 266 00:39:36,040 --> 00:39:39,999 "which you'll not even remember" 267 00:39:42,713 --> 00:39:46,343 "By passing caustic remarks about it,..." 268 00:39:46,717 --> 00:39:50,517 "the world will make my life hell 269 00:39:53,391 --> 00:39:57,021 "My eyes will always look down with shame" 270 00:40:14,578 --> 00:40:22,542 "Today I've experienced such a blow. I've been betrayed in love" 271 00:40:22,753 --> 00:40:26,553 " And ruined my reputation" 272 00:40:53,884 --> 00:40:57,411 "We were prepared to break..." 273 00:40:57,788 --> 00:41:01,588 "a few traditions for love" 274 00:41:04,462 --> 00:41:12,096 "We were to live together and die together too" 275 00:41:14,638 --> 00:41:18,597 "You left me at the mercy of a storm..." 276 00:41:31,755 --> 00:41:39,628 "Leaving me at the mercy of a storm, you went and sat afar on the shore" 277 00:41:40,264 --> 00:41:43,791 "I've been betrayed in love..." 278 00:41:44,502 --> 00:41:48,132 "and ruined my reputation" 279 00:42:02,520 --> 00:42:06,821 "Today my poor loyalty..." 280 00:42:11,362 --> 00:42:19,167 "Today my helpless loyalty has become an infamous story" 281 00:42:21,539 --> 00:42:25,669 " A symbol of love has now..." 282 00:42:25,876 --> 00:42:29,676 "become a symbol of sin" 283 00:42:48,899 --> 00:42:52,858 "Giving me woe for life,..." 284 00:42:53,737 --> 00:42:57,037 "you've made a bed "I've been betrayed in love..." 285 00:43:01,745 --> 00:43:05,204 "and ruined my reputation" 286 00:43:26,503 --> 00:43:28,062 My dear! It's you? 287 00:43:30,274 --> 00:43:34,074 Why are you standing outside? Come on in. Give me that 288 00:44:09,146 --> 00:44:12,275 Didn't you go to your friends wedding, my dear? 289 00:44:21,158 --> 00:44:22,626 Marriage... 290 00:44:25,829 --> 00:44:29,788 There was a marriage alright 291 00:44:30,000 --> 00:44:33,300 But why are you crying? What's the matter, dear? 292 00:44:34,505 --> 00:44:37,964 - Nothing... nothing's the matter. - How can that be? 293 00:44:38,175 --> 00:44:40,644 You're hiding something from me. You went on the morning... 294 00:44:40,778 --> 00:44:44,305 ... and are back already. Tell me, what's the matter? 295 00:44:45,516 --> 00:44:49,316 Look, swear it on my head. What's wrong, dear? 296 00:44:51,522 --> 00:44:55,481 - That man let me down. - Let you down? 297 00:44:58,529 --> 00:45:01,829 Nannie... I'm... I'm... 298 00:45:06,370 --> 00:45:11,331 - I'm pregnant. - My God! You're pregnant? 299 00:45:13,210 --> 00:45:18,341 Who's that scoundrel? What's his name, address? 300 00:45:19,717 --> 00:45:25,019 Come, my dear. Come with me. I'll kill him! Throttle him! 301 00:45:25,222 --> 00:45:30,023 Then throttle her! She has brought us shame 302 00:45:30,561 --> 00:45:33,030 Meena, get out of my house! Just now! 303 00:45:33,564 --> 00:45:35,862 Sir... - Nannie, shut up! 304 00:45:36,066 --> 00:45:38,194 This filth will not remain here 305 00:45:38,402 --> 00:45:41,372 You fool, instead of showing me your dirty face... 306 00:45:41,572 --> 00:45:43,540 ... you should've drowned yourself! 307 00:45:43,741 --> 00:45:45,709 - Get out of house this minute! - Uncle... 308 00:45:45,909 --> 00:45:47,536 -1 don't wish to see your face! - Uncle... 309 00:45:47,811 --> 00:45:51,714 Out, | say! Get out of here! 310 00:45:53,083 --> 00:45:55,051 - And stay out! - Uncle... 311 00:45:55,753 --> 00:45:58,723 There's no place for a slut like you in here! 312 00:47:12,329 --> 00:47:13,626 No... 313 00:47:14,665 --> 00:47:16,963 Let me die, Nannie. Please 314 00:47:17,668 --> 00:47:21,127 To hide a man's sin. To encourage men 315 00:47:21,839 --> 00:47:24,137 You wish to die to keep that sinner alive? 316 00:47:24,341 --> 00:47:27,470 - This is the only way for me. - Then step aside from it 317 00:47:28,846 --> 00:47:31,816 Men always abandon women on this road 318 00:47:32,516 --> 00:47:37,147 And many women like you, tie man's sin round their necks and jump 319 00:47:37,521 --> 00:47:43,324 Then, what shall | do? All the doors are closed to me 320 00:47:44,695 --> 00:47:48,825 My hut's door is open to you. I'll take you home with me 321 00:47:49,533 --> 00:47:53,993 And await the day when that sinner's sin steps in the world... 322 00:47:54,204 --> 00:47:56,502 ... and then I'll dump it at that sinner's door! 323 00:47:59,042 --> 00:48:01,170 Nannie... Oh, Nannie... 324 00:48:07,217 --> 00:48:11,518 Come, my dear. Come with me 325 00:48:27,905 --> 00:48:30,533 Sit down, child. Why are you standing? Sit 326 00:48:37,748 --> 00:48:40,046 Pre-marital love isn't good at all 327 00:48:41,919 --> 00:48:48,552 Many girls ruin their lives by succumbing to this false emotion 328 00:49:22,292 --> 00:49:25,421 "These low-clouds, this humming breeze, arouses dreams" 329 00:49:26,296 --> 00:49:29,926 "And my little heart does funny things" 330 00:50:10,340 --> 00:50:13,640 "These wonderful, mirage-like scenes..." 331 00:50:14,344 --> 00:50:18,303 "With all these streams and falls strewn about" 332 00:50:31,528 --> 00:50:35,158 "Being bewitched, the heaven beckons me today" 333 00:50:35,866 --> 00:50:39,166 "These low-clouds, this breeze singing, arouses dreams" 334 00:50:39,870 --> 00:50:43,670 "And my little heart skips a few beats" 335 00:51:15,739 --> 00:51:19,198 "A little boat..." 336 00:51:21,511 --> 00:51:25,539 "glides smoothly on the direction of the wind" 337 00:51:28,585 --> 00:51:32,715 "On the tune of this river..." 338 00:51:35,792 --> 00:51:42,220 " A sailor sings songs..." 339 00:51:45,435 --> 00:51:52,899 "Your lissome body, like every sway of the waves" 340 00:51:56,613 --> 00:52:00,072 "My soul..." 341 00:52:01,451 --> 00:52:06,753 "feels delighted at a mere glance of yours" 342 00:52:17,467 --> 00:52:21,097 "My body and my life also is for you alone" 343 00:52:21,972 --> 00:52:25,272 "And even my world full of love is for you" 344 00:52:38,989 --> 00:52:42,448 "The shadows in your eyes reflect shades of passion" 345 00:52:42,993 --> 00:52:46,452 "These low-clouds, and singing breeze, arouse dreams" 346 00:52:47,164 --> 00:52:50,794 "And my little heart does funny things" 347 00:53:51,061 --> 00:53:53,189 Flowers look so good in your hair 348 00:53:53,563 --> 00:53:55,531 - Really? - Yes 349 00:53:56,399 --> 00:53:58,367 - May | ask you something? - Okay 350 00:53:59,069 --> 00:54:01,037 In whose hair have you put flowers, besides mine? 351 00:54:10,247 --> 00:54:13,217 There was a girl in whose hair | had put a lot of flowers 352 00:54:14,251 --> 00:54:16,219 Who was that girl? 353 00:54:18,088 --> 00:54:22,719 - You're offended - No. What was her name? 354 00:54:25,428 --> 00:54:27,897 - Her name was Malti. - Liar! 355 00:54:31,101 --> 00:54:33,570 - Shall I tell you some good nevws? - Of course 356 00:54:34,938 --> 00:54:38,397 - We'll soon have a baby - Honestly, my dear 357 00:55:47,010 --> 00:55:48,478 Congratulations, Sir. It's a boy 358 00:55:48,678 --> 00:55:51,978 Thank you, Nurse - Thank you, Madam. 359 00:55:52,349 --> 00:55:56,650 - Congratulations - Same to you, sir 360 00:55:56,853 --> 00:55:58,321 But the astrologer had said it'll be a girl 361 00:55:58,521 --> 00:55:59,818 Damn him! 362 00:56:00,023 --> 00:56:01,991 We didn't have girl in our family either 363 00:56:02,525 --> 00:56:05,324 We've always got girls from others homes! 364 00:56:07,964 --> 00:56:10,331 My family's full of sons 365 00:56:11,034 --> 00:56:16,996 My great-grandfather had a son, my grandfather... 366 00:56:17,140 --> 00:56:20,337 He had a son, my father My father had a son... that's me 367 00:56:20,710 --> 00:56:23,509 I had a son, Mahesh And now he has a son! 368 00:56:23,880 --> 00:56:29,341 And God willing in future too we'll have heaps of sons. Come... 369 00:56:31,488 --> 00:56:36,187 Sir, such good times are rare. How about a celebration? 370 00:56:36,393 --> 00:56:40,523 Sure. Magan, Chhagan, Lagan, Laxmi... where the hell are you all? 371 00:56:41,398 --> 00:56:47,201 Distribute sweetmeats. Do charity to the poor and needy 372 00:56:47,404 --> 00:56:50,863 But sir, this charity will be on your account! 373 00:56:51,241 --> 00:56:55,371 And look you guys, arrange for some music and dance too 374 00:56:55,578 --> 00:57:00,709 - And this will be on your account - Dance and song? 375 00:57:01,084 --> 00:57:04,054 Even the performers will be on my account, sir 376 00:58:13,656 --> 00:58:17,957 "l can't say whether you're the..." 377 00:58:18,161 --> 00:58:24,624 "bloom of my love or my mistake" 378 00:58:25,835 --> 00:58:29,135 "But | also can't bear that..." 379 00:58:29,272 --> 00:58:33,800 "you'll pay for someone else's deed" 380 00:59:04,374 --> 00:59:09,175 "You'll always carry a stigma" 381 00:59:16,719 --> 00:59:21,350 "My womb will burn hearing the sarcastic remarks... 382 00:59:45,748 --> 00:59:52,552 "Your paths in life will be full of thorns and stones..." 383 00:59:53,256 --> 00:59:57,887 "Who'll take care of you,..." 384 00:59:58,027 --> 01:00:04,729 "shelter you, in this cruel world" 385 01:00:09,105 --> 01:00:14,236 "l can't say whether you're the bud..." 386 01:00:14,377 --> 01:00:19,247 "of my love, or my mistake..." 387 01:00:20,450 --> 01:00:24,580 "But | also can't bear that..." 388 01:00:24,787 --> 01:00:27,916 "you'll pay for someone else's deed" 389 01:00:34,797 --> 01:00:39,257 "Whom will you call "Daddy"?" 390 01:00:45,975 --> 01:00:50,276 "The world however will call you a discarded sin!" 391 01:01:14,504 --> 01:01:18,134 "As long as you live..." 392 01:01:18,841 --> 01:01:24,302 "your life will be full of shame" 393 01:01:25,515 --> 01:01:29,645 "Today I'll feed you milk, 394 01:01:30,019 --> 01:01:32,989 "but tomorrow you'll taste poison!" 395 01:01:37,193 --> 01:01:42,654 "Can't say whether you're a bloom..." 396 01:01:42,799 --> 01:01:47,327 "of my love, or my error..." 397 01:01:48,037 --> 01:01:52,167 "But | also can't bear that..." 398 01:01:52,542 --> 01:01:55,671 "you'll pay for someone else's deed" 399 01:02:00,383 --> 01:02:03,011 Meena... come outside, will you? 400 01:02:08,725 --> 01:02:10,352 Nannie... 401 01:02:20,903 --> 01:02:22,871 What happened to her? 402 01:02:25,408 --> 01:02:27,376 Why don't you tell me? What happened to her? 403 01:02:27,577 --> 01:02:31,536 She fell down while walking... And died there and then 404 01:02:31,748 --> 01:02:33,216 No! 405 01:02:36,919 --> 01:02:40,378 Nannie... you left me alone? 406 01:02:41,924 --> 01:02:45,554 I'm all alone now 407 01:02:59,776 --> 01:03:00,743 Meena! 408 01:03:08,951 --> 01:03:14,412 - Recognise me? - It's useless now. I'm married 409 01:03:15,124 --> 01:03:17,422 | know - Then, why are you here? 410 01:03:21,130 --> 01:03:23,599 Under the name of love, you had given me a gift 411 01:03:24,300 --> 01:03:26,928 I've come to return it! Here, take him 412 01:03:27,970 --> 01:03:30,769 - A baby? - Yes, a baby. Your baby! 413 01:03:31,140 --> 01:03:34,770 - Fruit of the sin you committed. - But you were a part of it too 414 01:03:35,244 --> 01:03:37,770 You were responsible for it. You pulled me into it 415 01:03:38,247 --> 01:03:40,773 You're responsible for it yourself. You should've been careful 416 01:03:41,651 --> 01:03:42,948 You weren't a kid, but a matured girl 417 01:03:43,419 --> 01:03:46,445 A woman loses her reasoning in front of a man's trickery 418 01:03:47,323 --> 01:03:51,453 A man promises love and a woman believes him 419 01:03:52,161 --> 01:03:56,792 A man casts a lasso of deceit and a woman thinks it's a garland of love 420 01:03:57,667 --> 01:04:02,468 You lied to me, took false vows. You extended a hand of disloyalty 421 01:04:03,506 --> 01:04:05,634 You also extended your hand to hold mine 422 01:04:06,008 --> 01:04:09,308 A woman never offers her hand it's usually asked for 423 01:04:10,179 --> 01:04:12,978 You took my hand. It's your fault, your error 424 01:04:16,018 --> 01:04:18,988 - I've not erred alone. - We've both erred 425 01:04:19,188 --> 01:04:21,316 But why should | pay for it alone? Look after him 426 01:04:22,191 --> 01:04:26,822 This can't be. I'm a gentleman. I've made a name for myself 427 01:04:27,530 --> 01:04:31,489 - He'll defame me. - And will he bring me respect? 428 01:04:32,368 --> 01:04:35,827 I'm also a decent woman. I'm also aware of the society 429 01:04:36,038 --> 01:04:39,668 - | also wish to walk tall. - Walk tall or die of shame... 430 01:04:39,876 --> 01:04:41,503 I'm not bothered, but I'll have nothing to do with him 431 01:04:41,711 --> 01:04:43,679 I'm also not bothered. | too have nothing to do with him 432 01:04:43,880 --> 01:04:45,848 Okay, fine. Throw him away then 433 01:04:46,048 --> 01:04:51,851 - Throw him? Where? - Wherever you wish. | don't care 434 01:04:52,221 --> 01:04:55,191 I won't throw him, but tie him round your neck instead 435 01:04:55,558 --> 01:04:59,358 And scream from the rooftops that you're his father... 436 01:04:59,729 --> 01:05:02,198 But who'll believe you? What proof do you have? 437 01:05:47,777 --> 01:05:52,237 I've nothing to do with him. I'm a decent man 438 01:05:52,782 --> 01:05:55,410 - He'll bring me disrespect. - And will he bring me respect? 439 01:05:55,785 --> 01:05:59,915 I'll tell the world he's your son. - But who'll believe it? 440 01:06:01,624 --> 01:06:03,592 Do you have any proof? 441 01:06:06,796 --> 01:06:09,595 Throw him! Discard him! 442 01:06:13,636 --> 01:06:18,938 Why are you crying? Now die! Die! 443 01:07:29,378 --> 01:07:31,005 My goodness! 444 01:07:32,715 --> 01:07:35,013 The one who gave him life has left him to die 445 01:07:35,551 --> 01:07:37,849 And a sure killer is protecting him 446 01:07:38,721 --> 01:07:40,519 Dear Lord... You and Your miracles 447 01:07:49,065 --> 01:07:54,526 Whose baby is this? Anybody there ? 448 01:07:55,738 --> 01:07:57,706 Anybody to claim this child? Anybody there? 449 01:09:03,305 --> 01:09:06,104 Munna! My baby-boy 450 01:09:13,482 --> 01:09:15,450 My son... where is he? 451 01:09:47,850 --> 01:09:49,818 - Greetings, sir... - How are you, my man? 452 01:09:56,692 --> 01:09:59,821 - Welcome, sir. - Greetings everyone 453 01:10:02,198 --> 01:10:07,500 Give him to me. May God keep you. 454 01:10:08,204 --> 01:10:11,333 Sir, this is a good deed you've done 455 01:10:11,874 --> 01:10:15,504 - God will bless you for it. - A most noble deed indeed 456 01:10:15,878 --> 01:10:18,848 What benevolence! You truly are great 457 01:10:26,055 --> 01:10:29,514 Such a beautiful baby. Wonder whose it is? 458 01:10:30,059 --> 01:10:32,357 That's pretty obvious. Either an un-wed girl's... 459 01:10:32,494 --> 01:10:34,861 ... or a widow's. Who else will abandon a baby? 460 01:10:35,397 --> 01:10:39,356 It may be anybody's. But it's still a baby 461 01:10:44,073 --> 01:10:47,532 - Yes, Uncle? - God has given you 6-7 kids 462 01:10:47,910 --> 01:10:50,709 One more won't harm. He'll grow up with them 463 01:10:50,913 --> 01:10:54,213 One whose parentage is unknown, caste is unknown... 464 01:10:54,583 --> 01:10:58,383 How can | take such a child? It'll be sacrilege! 465 01:11:01,090 --> 01:11:06,722 Dear lady, you've been appeasing God for a child for years now 466 01:11:07,096 --> 01:11:11,055 Here, God has sent you this baby on a platter. Take him 467 01:11:11,267 --> 01:11:14,066 It's better to be childless than have such a child 468 01:11:14,270 --> 01:11:16,068 It may be anybody's! - Of course! 469 01:11:16,272 --> 01:11:17,899 Who knows whether he's a Hindu or a Muslim? 470 01:11:18,274 --> 01:11:21,904 He may be something else even. Everyone loves his own faith 471 01:11:22,444 --> 01:11:25,243 Come on everybody, do your work. Let's go, Priest. 472 01:11:25,447 --> 01:11:27,745 Yes. - Glory to God! 473 01:11:37,793 --> 01:11:41,923 If they love their own faiths, I love this baby 474 01:11:44,133 --> 01:11:47,933 Don't cry, son. Let them go. I'm here for you 475 01:11:48,971 --> 01:11:51,440 By God's grace, | still have strength in my limbs 476 01:11:51,974 --> 01:11:55,933 I'll take care of you. I'll bring you up. Come on 477 01:12:04,987 --> 01:12:08,787 - May | come in? - Please do 478 01:12:14,163 --> 01:12:15,130 Sit down 479 01:12:16,832 --> 01:12:20,962 I had come for a job. | read your ad. in the papers 480 01:12:23,839 --> 01:12:26,809 - Do you know shorthand-typing? - | know typing 481 01:12:27,676 --> 01:12:32,307 - And shorthand? -I'll learn it 482 01:12:32,448 --> 01:12:36,316 - But | need a shorthand-typist. - Look, I've nobody in this world 483 01:12:36,685 --> 01:12:38,813 When | get the job, I'll learn everything 484 01:12:41,523 --> 01:12:43,821 - Where do you live? - Well... 485 01:12:46,362 --> 01:12:49,662 When | get the job, I'll take care of that too 486 01:12:52,201 --> 01:12:55,000 - Your education qualifications? -I'ma B.A. 487 01:12:55,371 --> 01:12:56,839 Really? 488 01:12:58,874 --> 01:13:02,833 Okay, start working from today. I'll see to your accommodation too 489 01:13:04,380 --> 01:13:06,348 Thank you. Thank you so very much 490 01:13:07,549 --> 01:13:10,348 That's the typewriter there and here are some files 491 01:13:10,552 --> 01:13:12,520 Keep these there 492 01:13:42,751 --> 01:13:44,719 Miss Meena... Please come here 493 01:13:54,763 --> 01:13:57,061 When did | ask you to type "Mother and child"? 494 01:13:59,101 --> 01:14:01,729 | made a mistake. It won't happen again 495 01:14:02,271 --> 01:14:04,239 Wonder what you always keep on thinking? 496 01:14:05,774 --> 01:14:09,233 Retype this. Did you like the house? 497 01:14:10,612 --> 01:14:13,582 - Yes, it's very nice. - If you need anything, tell me 498 01:14:15,117 --> 01:14:16,243 Thank you 499 01:14:53,322 --> 01:14:55,290 Miss Meena... - Yes? 500 01:15:01,830 --> 01:15:03,798 What's the matter? You always seem somewhere else 501 01:15:08,670 --> 01:15:13,972 Look, everybody experiences a jolt in life, which leaves its scars 502 01:15:15,511 --> 01:15:18,811 But life goes on. It must 503 01:15:24,353 --> 01:15:26,321 Indeed it must 504 01:16:33,589 --> 01:16:36,559 O' creator of the world... 505 01:16:37,426 --> 01:16:40,396 We are thrilled to see your fabulous creation 506 01:16:42,264 --> 01:16:47,225 But my dear chap, here | see everybody's future! 507 01:16:51,440 --> 01:16:53,408 Here he comes 508 01:16:57,779 --> 01:16:59,747 - Namaste, Priest. - Namaste 509 01:17:00,949 --> 01:17:02,246 Salaam, Mullahji 510 01:17:02,451 --> 01:17:06,581 I'll have a few drags on the hukkha then we'll get you some milk 511 01:17:06,955 --> 01:17:08,923 Turn the hukkha around please 512 01:17:09,458 --> 01:17:12,917 Excuse me, but we won't socialise with you 513 01:17:13,462 --> 01:17:17,262 What ? What crime have | committed? 514 01:17:17,466 --> 01:17:20,925 - You're sheltering somebody's sin. - And rearing him too 515 01:17:21,470 --> 01:17:23,097 This baby's your crime 516 01:17:24,973 --> 01:17:27,772 -Is it really? - Yes 517 01:17:29,144 --> 01:17:35,106 Hear that, Priest? I'm a criminal because | lifted him off a street 518 01:17:36,485 --> 01:17:39,785 I'm bringing it up as a gift of God, and that's a crime 519 01:17:40,489 --> 01:17:46,451 Look, the arbitrators are supreme, whether Hindu or Muslims 520 01:17:46,762 --> 01:17:48,628 And their decision is the word of God 521 01:17:48,764 --> 01:17:50,129 Correct! 522 01:17:50,499 --> 01:17:52,627 To hell with such arbitrators and their decisions 523 01:17:53,101 --> 01:17:55,627 Uncle! This is the united voice of all the Hindus and Muslims here 524 01:17:56,004 --> 01:18:00,805 Shame on such Hindus and Muslims who think it's a sin to rear a child 525 01:18:01,510 --> 01:18:07,142 Mullahiji, it's okay to keep a dog. Priest, it's legal to keep a cat 526 01:18:07,349 --> 01:18:11,980 It's even fine to keep other animals but it's a sin to rear a baby, eh? 527 01:18:12,521 --> 01:18:18,153 You can keep a puppy, a kitten and other baby animals 528 01:18:18,360 --> 01:18:22,490 But not a human-baby! Is this your Faith? Religion? 529 01:18:22,864 --> 01:18:26,664 - You're insulting our Faith. - I'm not insulting it 530 01:18:26,868 --> 01:18:29,838 But you certainly are murdering essence of humanity! 531 01:18:30,038 --> 01:18:32,006 He may be anybody. But he's still a human 532 01:18:32,207 --> 01:18:36,166 And to protect a fellow being is the duty of every man! 533 01:18:36,712 --> 01:18:40,342 One who turns his back on humanity is neither a Hindu nor a Muslim 534 01:18:41,216 --> 01:18:44,846 Keepers of Faith and don't even know how to be a human! 535 01:18:50,726 --> 01:18:54,856 Never mind, son. I'll rear you. I'll work hard and feed you 536 01:18:55,397 --> 01:18:57,866 We won't stay in an area where there's no humanity 537 01:18:58,066 --> 01:19:00,034 Aren't there other areas? 538 01:19:50,786 --> 01:19:55,246 "You'll neither become a Hindu nor will you be a Muslim" 539 01:19:55,791 --> 01:19:59,921 "You're a human baby you'll become a human" 540 01:20:22,984 --> 01:20:27,285 "Good, you've no name till now" 541 01:20:27,823 --> 01:20:32,124 "Nor bothered with any religion" 542 01:20:47,175 --> 01:20:51,635 "The knowledge which has made man "You know nothing about it" 543 01:20:56,852 --> 01:21:01,312 "You'll be a symbol of changing times" 544 01:21:02,023 --> 01:21:06,153 "You're a child of Man, you'll become a man" 545 01:21:06,695 --> 01:21:10,996 "You'll neither be a Hindu nor a Muslim" 546 01:21:11,700 --> 01:21:15,830 "You're a child of Man you'll become a human" 547 01:21:28,717 --> 01:21:33,018 "God created human" 548 01:21:33,555 --> 01:21:37,514 "We made him a Hindu or a Muslim" 549 01:21:53,074 --> 01:21:57,033 "Mother Nature gave us one Earth" 550 01:21:57,579 --> 01:22:01,538 "We divided it into India, Iran etc." 551 01:22:02,584 --> 01:22:06,543 "You'll be that tempest that shall break all barriers 552 01:22:07,255 --> 01:22:11,385 "You're a son of Man you'll become a Human" 553 01:22:12,093 --> 01:22:16,394 "You'll neither be a Hindu nor will you be a Muslim" 554 01:22:16,932 --> 01:22:21,062 "You're a son of Man, you'll be a Human" 555 01:22:33,782 --> 01:22:37,912 "It's not yours to hate..." 556 01:22:38,787 --> 01:22:42,746 "nor to trample people" 557 01:22:57,472 --> 01:23:01,602 "It's not your temple which doesn't keep the "Koran 558 01:23:02,310 --> 01:23:06,269 "And that which doesn't have the "Gita" is not your faith" 559 01:23:07,148 --> 01:23:11,449 "You will be hope to both these Faiths" 560 01:23:11,987 --> 01:23:15,617 "You're a son of Man, you'll be a Human" 561 01:23:16,491 --> 01:23:20,450 "You'll neither be a Hindu nor will you be a Muslim" 562 01:23:35,510 --> 01:23:39,970 "Those who turn traitor and sell their own nation" 563 01:23:47,689 --> 01:23:51,489 "Those who sell human bondage and relation..." 564 01:23:59,401 --> 01:24:03,338 "These looters and killers sitting in palatial mansions..." 565 01:24:04,205 --> 01:24:08,005 "Who sell virtues for vices" 566 01:24:13,214 --> 01:24:17,344 "You will be their nemises one day" 567 01:24:18,053 --> 01:24:22,012 "You're a son of Man you'll be a good Human" 568 01:24:22,724 --> 01:24:26,683 "You'll neither be a Hindu nor will you be a Muslim" 569 01:24:27,228 --> 01:24:31,187 "You're a son of Man, you'll be a good Human" 570 01:24:53,421 --> 01:24:55,389 - Namaste, sir - Namaste 571 01:24:57,759 --> 01:25:00,057 -Yes ? - Nothing. 572 01:25:00,195 --> 01:25:02,163 I'm not going to court today 573 01:25:02,931 --> 01:25:04,899 I've kept everything ready over there 574 01:25:21,950 --> 01:25:24,248 Miss Meena please come here 575 01:25:28,957 --> 01:25:32,086 - Have | done some mistake again? - No, nothing like that 576 01:25:32,293 --> 01:25:34,762 I've something else to say. Sit down 577 01:25:38,133 --> 01:25:42,434 I'm a very frank person. If | say something you don't like... 578 01:25:42,570 --> 01:25:45,767 ... don't be offended. Just say yes or no 579 01:25:46,641 --> 01:25:49,770 Yes or no...? I don't understand 580 01:25:50,812 --> 01:25:54,442 The thing is... | mean... 581 01:25:55,250 --> 01:25:57,947 Look, please don't ask me about my past 582 01:25:59,320 --> 01:26:00,788 | wish to forget it all 583 01:26:01,823 --> 01:26:06,454 That's exactly what | want too. | don't wish to ask about your past 584 01:26:07,495 --> 01:26:10,465 Meena... | wish to marry you 585 01:26:13,835 --> 01:26:17,135 - But you don't know... - | know, you've been betrayed 586 01:26:17,505 --> 01:26:20,304 I've been let down too. And | also know that... 587 01:26:20,441 --> 01:26:23,467 ... premarital love is dangerous. A game! 588 01:26:23,845 --> 01:26:26,815 That's why | want to wed you before loving you 589 01:26:28,850 --> 01:26:32,309 If you don't like me, be frank. | won't mind 590 01:26:32,520 --> 01:26:36,150 - No, it's not like that. I... - It's settled then 591 01:28:15,189 --> 01:28:17,817 "Whom shall | tell how my heart feels?" 592 01:28:24,032 --> 01:28:27,991 "My beloved has left me so very sad..." 593 01:28:28,369 --> 01:28:30,997 "And taken all the joy with him!" 594 01:28:32,540 --> 01:28:35,339 "Whom shall | tell how | feel within?" 595 01:28:59,067 --> 01:29:03,368 "l listen to every step so full of hope..." 596 01:29:20,755 --> 01:29:24,385 "... sitting eagerly on a bed decorated so beautifully" 597 01:29:35,770 --> 01:29:42,733 "But the heartless chap let the night pass" 598 01:29:44,212 --> 01:29:46,738 "Now whom do | tell how my heart feels?" 599 01:30:08,970 --> 01:30:12,429 "He was a fraud and so was his love" 600 01:30:29,824 --> 01:30:33,454 "l got a jolt and all my dreams lay shattered" 601 01:30:44,672 --> 01:30:48,302 "In a sea of tears it just drowned..." 602 01:30:48,843 --> 01:30:51,312 "My wedding night" 603 01:30:53,014 --> 01:30:55,483 "Whom do | tell how my heart feels?" 604 01:31:01,522 --> 01:31:05,322 "My heartless hover has left me so very sad" 605 01:31:05,693 --> 01:31:07,991 " And taken all the joys with him" 606 01:31:09,530 --> 01:31:11,999 "Whom shall | tell how | really feel?" 607 01:32:46,627 --> 01:32:49,426 - Here, have a bit more. - Enough 608 01:32:49,630 --> 01:32:53,589 What enough? Don't eat like a sparrow but like a tiger! 609 01:32:57,638 --> 01:33:00,608 - Keep some for yourself too. - This is enough for me 610 01:33:01,142 --> 01:33:03,110 If you're full, so am | 611 01:33:16,490 --> 01:33:18,959 Son, don't you have a holiday tomorrow? 612 01:33:20,161 --> 01:33:22,459 Yes, Uncle. But now | won't go to school 613 01:33:22,663 --> 01:33:23,960 Why not, son? 614 01:33:24,165 --> 01:33:28,295 That Priest's son said, | was an orphan 615 01:33:28,669 --> 01:33:31,969 But | told him you are my father. - Right! 616 01:33:32,173 --> 01:33:35,803 And that other boy said, you weren't my father 617 01:33:36,010 --> 01:33:37,978 That | was a bastard 618 01:33:38,779 --> 01:33:43,148 - What's a bastard, Uncle? - One's who don't earn... 619 01:33:43,517 --> 01:33:47,147 ... and live off others! Those two boys are among them 620 01:33:48,189 --> 01:33:51,648 Don't mix with those boys. I'll put you in another school 621 01:33:52,860 --> 01:33:54,828 Go now. Wash your hands 622 01:33:55,529 --> 01:34:00,660 2...and 3 623 01:34:01,869 --> 01:34:04,668 4... 5... 6... 624 01:34:05,706 --> 01:34:09,973 8...9... and... 625 01:34:10,378 --> 01:34:11,345 10! 626 01:34:12,046 --> 01:34:14,014 Mummy, you always apply powder 627 01:34:14,215 --> 01:34:16,684 Today, | too will apply it when | go to school 628 01:34:20,054 --> 01:34:21,681 Look! You resemble a monkey 629 01:34:21,889 --> 01:34:26,349 Mummy, you're abusing Daddy! Monkey is the son of... 630 01:34:27,061 --> 01:34:30,361 Shall | tell you? This monkey is my son! 631 01:34:34,902 --> 01:34:37,701 Malti, get me my coat please. - Hang on 632 01:34:38,239 --> 01:34:40,207 You clean your face, okay? 633 01:35:02,263 --> 01:35:04,561 -MUMMY... - Mummy 634 01:35:04,932 --> 01:35:07,731 -DADDY... - Daddy 635 01:35:08,602 --> 01:35:12,732 - And I'm ready. - But the gun will not go to school 636 01:35:13,374 --> 01:35:16,071 Okay, Boss. Let's go 637 01:35:22,283 --> 01:35:26,083 If you're asked what will you say? - Ramesh Kapoor 638 01:35:27,121 --> 01:35:29,419 - And Daddy's? - Mr. Mahesh Kapoor 639 01:35:29,623 --> 01:35:31,591 Magistrate, 1st class 640 01:35:31,959 --> 01:35:35,088 - And your Mummy's? - Mummy 641 01:35:51,312 --> 01:35:53,280 Bye, Mummy 642 01:36:14,168 --> 01:36:18,799 - Greetings. - Greetings. Please come in 643 01:36:21,842 --> 01:36:23,810 - Please sit. - Thank you 644 01:36:24,512 --> 01:36:27,311 - What can | do for you? - | wanted to... 645 01:36:27,515 --> 01:36:29,813 - Good Morning. - Good morning, your Hon our. 646 01:36:30,351 --> 01:36:32,319 - Please take a seat. - Thank you 647 01:36:38,859 --> 01:36:41,487 Greet him, son - Bless you 648 01:36:41,862 --> 01:36:47,665 - Well sir, what brings you here? - | wish to admit him here 649 01:36:47,868 --> 01:36:50,838 But of course, why not? Here you are. Fill in the form 650 01:36:56,710 --> 01:37:02,171 Son, come here, will you? What a sweet child 651 01:37:03,050 --> 01:37:06,020 Look son, make a name like your father, okay? 652 01:37:06,554 --> 01:37:08,852 - Sir.. - Yes? 653 01:37:10,057 --> 01:37:12,185 Please admit this boy too 654 01:37:12,393 --> 01:37:15,693 But of course. Here you are. You also fill up this form 655 01:37:21,902 --> 01:37:25,702 - Sorry, I've forgotten my specs. - Never mind. I'll fill it for you 656 01:37:31,078 --> 01:37:33,046 - The boy's name? - Roshan 657 01:37:33,581 --> 01:37:37,040 - Full name please. - Full name? 658 01:37:38,419 --> 01:37:41,878 Son, go out please. I'll fill up the form and come 659 01:37:52,600 --> 01:37:55,228 Write Roshan Ali, Roshan Lal. Anything you like 660 01:37:57,705 --> 01:37:59,230 But what about his caste and parents name? 661 01:37:59,607 --> 01:38:03,407 What shall | say, sir? Beasts, butchers... 662 01:38:04,111 --> 01:38:06,079 They had left him to die in a jungle 663 01:38:08,115 --> 01:38:09,742 How mean his parents must be 664 01:38:10,084 --> 01:38:13,247 - God bless the child. - That's his father's name. God 665 01:38:13,621 --> 01:38:17,580 And caste. Write anything. Hindu. Muslim, Sikh, Christian 666 01:38:18,125 --> 01:38:22,426 I'm a Muslim myself, but I've not reared him as Hindu or Muslim 667 01:38:22,630 --> 01:38:24,598 I've brought him up as a human being 668 01:38:25,132 --> 01:38:27,100 You mean you know nothing about his parents? 669 01:38:27,468 --> 01:38:31,268 | just know one thing, sir. He's the son of a devil... 670 01:38:31,639 --> 01:38:35,098 ... and every man is his father. - | admire his feelings 671 01:38:36,310 --> 01:38:39,610 - Write my name as his father - Yes? 672 01:38:39,980 --> 01:38:41,277 Abdul Rashid 673 01:38:42,149 --> 01:38:44,277 I've brought him up for the past 7 - 8 years 674 01:39:07,675 --> 01:39:10,144 Do you know, Roshan doesn't know who his parents are 675 01:39:10,344 --> 01:39:13,473 What! - Let alone parents... 676 01:39:13,681 --> 01:39:15,649 ... he doesn't even know his caste 677 01:39:15,849 --> 01:39:17,817 - Then, is he a bastard? - Yes 678 01:39:35,035 --> 01:39:37,003 Not here, Muslim... 679 01:39:39,039 --> 01:39:41,337 Nor here, Hindu... 680 01:39:43,210 --> 01:39:45,178 No, Mr. Roshan 681 01:39:53,220 --> 01:39:54,688 Roshan, come and sit here besides me 682 01:39:57,725 --> 01:40:00,854 That's my place. He won't sit here - He'll sit here! 683 01:40:01,395 --> 01:40:04,524 - He can't sit here! - Is that so? 684 01:40:04,732 --> 01:40:07,030 - Yes! - Lift your hand and I'll break it 685 01:40:08,068 --> 01:40:09,035 Teacher's here 686 01:40:15,409 --> 01:40:17,377 Sit down boys 687 01:40:23,584 --> 01:40:27,214 My dear, this palm is a mine of happiness 688 01:40:28,088 --> 01:40:31,058 - God has been very generous. - Except for one thing 689 01:40:31,759 --> 01:40:33,887 - We've no children. - Really? 690 01:40:35,929 --> 01:40:39,729 That's strange. The palm is clearly showing one child 691 01:40:43,437 --> 01:40:47,897 - Just one child? - Yes. Just one child 692 01:40:48,776 --> 01:40:53,577 We'll be happy even with that. Just see when we'll have? 693 01:40:54,615 --> 01:40:58,074 It should've been here by now. The palm indicates a kid? 694 01:40:58,452 --> 01:41:00,750 - If there's a problem...? - Not at all 695 01:41:01,288 --> 01:41:03,256 You'll soon be a mother, dear 696 01:41:03,457 --> 01:41:05,926 How soon, better tell her. I'm going now 697 01:41:10,297 --> 01:41:13,927 Please look again. Just one child? 698 01:41:15,135 --> 01:41:17,763 Yes... just one child 699 01:41:20,307 --> 01:41:23,277 Then, I'm not destined for this joy. - You are 700 01:41:23,644 --> 01:41:25,612 Your son will be very lucky 701 01:41:35,823 --> 01:41:37,450 Come, Roshan.... 702 01:41:43,330 --> 01:41:45,628 Ra mesh, your house is first class! 703 01:41:49,336 --> 01:41:51,964 - Who's he? - My Mom's father 704 01:41:52,506 --> 01:41:55,635 And that's my Dad's father And now both are gone! 705 01:41:59,346 --> 01:42:01,974 - And this is my Daddy. - He's a fine man 706 01:42:02,182 --> 01:42:05,641 My mom's very nice too. That's her photo 707 01:42:06,186 --> 01:42:08,154 - Ra mesh... - Mummy... 708 01:42:09,857 --> 01:42:11,825 - You're back, son? - Mummy... 709 01:42:12,860 --> 01:42:17,161 - And who's he? - My classmate. Best friend too 710 01:42:21,034 --> 01:42:23,833 - What's your name? - Roshan 711 01:42:24,037 --> 01:42:27,166 Nice name. You'll certainly enlighten your parents name 712 01:42:27,374 --> 01:42:29,502 Mummy, | too will bring pride to my parents 713 01:42:29,710 --> 01:42:31,178 Of course 714 01:42:31,378 --> 01:42:36,509 - Okay then we'll go out to play. - No. First eat something and go 715 01:42:37,217 --> 01:42:39,015 Both of you, go and wash your hands 716 01:42:39,219 --> 01:42:40,516 Come, Roshan 717 01:43:12,419 --> 01:43:14,717 Sit here. Go on 718 01:43:29,436 --> 01:43:33,236 - Here, have some milk. - No Mummy, | don't feel like it 719 01:43:33,607 --> 01:43:38,738 No, don't say that. Pick up your glasses while | count 10 720 01:43:38,946 --> 01:43:41,574 First one to finish his milk will get an apple as a reward 721 01:43:41,782 --> 01:43:43,079 - Okay? - Yes 722 01:43:43,283 --> 01:43:44,751 Now pick up your glasses 723 01:43:44,952 --> 01:43:46,920 - Ready? - Ready 724 01:43:47,454 --> 01:43:53,086 1,2,8,4,5,.. 725 01:43:53,794 --> 01:43:57,753 6,7,8,9,10 726 01:43:58,465 --> 01:44:01,264 | won. - Both together 727 01:44:09,810 --> 01:44:11,938 - Now here's your reward. - Thank you 728 01:44:13,814 --> 01:44:18,445 - Roshan, come here everyday. - Yes Mummy, he will 729 01:44:23,991 --> 01:44:25,959 - Ra mesh... son... - Daddy. 730 01:44:33,000 --> 01:44:34,968 - When did you come? - Just now 731 01:44:36,837 --> 01:44:39,807 - I'll take you for a drive later. - Take him too 732 01:44:44,011 --> 01:44:47,970 - Who's he? - My friend. My best friend 733 01:44:48,515 --> 01:44:49,482 Namaste 734 01:44:53,186 --> 01:44:59,148 Son, don't be friends with him. I won't like it 735 01:45:01,795 --> 01:45:04,992 - Why? What's the matter? - Nothing's the matter, dear 736 01:45:05,365 --> 01:45:07,663 It's a question of being bad, not good 737 01:45:08,035 --> 01:45:11,335 No, Daddy. He's very nice. He's not bad at all 738 01:45:11,705 --> 01:45:16,666 No son, you don't know. He's unwanted. A sin 739 01:45:17,377 --> 01:45:20,347 You're from a good family. He doesn't have one 740 01:45:21,048 --> 01:45:23,847 You have respectability. He's infamous 741 01:45:24,551 --> 01:45:27,521 Nobody knows whose son he is. He's illegitimate 742 01:45:28,055 --> 01:45:30,854 Don't mix with him. Don't bring him home 743 01:45:31,892 --> 01:45:33,860 You dare bring him again 744 01:45:39,232 --> 01:45:40,529 Roshan! 745 01:45:42,569 --> 01:45:44,537 Wait Roshan 746 01:46:15,669 --> 01:46:18,229 - Uncle... - You're home, son? 747 01:46:19,272 --> 01:46:21,240 Why stand there? Come in 748 01:46:21,708 --> 01:46:26,236 - First tell me. Who are my parents? - | am, son. I'm your father 749 01:46:26,613 --> 01:46:29,583 No, you're not. Tell me, who my father is? 750 01:46:30,617 --> 01:46:34,747 I'm your father. Who has incited you? 751 01:46:35,489 --> 01:46:40,928 You have! You've lied to me. You're not my father 752 01:46:41,962 --> 01:46:46,263 You're Abdul Uncle. You know everything 753 01:46:46,800 --> 01:46:50,600 Everything. Tell me, who were my parents? 754 01:46:50,804 --> 01:46:53,933 Whose son am I? Who am I? Tell me 755 01:46:55,308 --> 01:47:00,610 You are one of those who are got rid of at birth 756 01:47:02,482 --> 01:47:07,113 Who are tossed about on waves instead of being rocked in cradles 757 01:47:08,488 --> 01:47:14,450 Who don't get the warmth of a house but darkness and silence of a jungle 758 01:47:15,996 --> 01:47:19,455 They don't get their parents lap but that of death! 759 01:47:20,667 --> 01:47:25,969 And if luck keeps them alive then the world shuns them 760 01:47:26,173 --> 01:47:28,972 And they get abused by people 761 01:47:29,342 --> 01:47:33,973 But tell me Uncle, how long will | endure this abuse? 762 01:47:35,182 --> 01:47:37,150 How long will | live like this? 763 01:47:43,023 --> 01:47:49,326 Don't fear, son. Let the world say or think of you as anything 764 01:47:50,363 --> 01:47:52,331 But I'll always look upon you as my son 765 01:47:52,866 --> 01:47:58,669 | swear on God, you're my son. - My dear Uncle 766 01:48:14,054 --> 01:48:15,522 Roshan... 767 01:48:18,391 --> 01:48:20,860 Roshan, come and sit in my car 768 01:48:27,567 --> 01:48:31,197 Driver, take the car back. I'll walk to school. Go now 769 01:48:35,242 --> 01:48:39,042 - Roshan, are you angry with me? - I'm not angry with anybody 770 01:48:39,913 --> 01:48:44,373 After you left, Mummy gave hell to Daddy. | was very angry too 771 01:48:44,584 --> 01:48:50,546 Your father's right. I'm a living sin 772 01:48:51,591 --> 01:48:55,391 Nobody knows about my parents. I've nobody in this world 773 01:48:55,595 --> 01:48:58,895 You have. You have me. You are my brother 774 01:48:59,599 --> 01:49:02,569 | don't have a brother nor anybody's my brother 775 01:49:03,770 --> 01:49:07,070 I'm alone and for God's sake you also stay away from me 776 01:49:07,274 --> 01:49:09,572 - Don't meet... - 1 will! I'll meet you alright 777 01:49:10,110 --> 01:49:16,413 Let's see who stops me. Come... come, brother 778 01:49:21,621 --> 01:49:24,921 Make way... here comes the kin-mates! 779 01:49:25,458 --> 01:49:27,586 One legitimate... the other illegitimate 780 01:49:30,797 --> 01:49:32,595 Say that again. Who's illegitimate? 781 01:49:32,799 --> 01:49:34,767 You! You're a bastard 782 01:49:37,304 --> 01:49:42,105 - I'll set him straight Hit me, will you? 783 01:49:56,656 --> 01:50:01,457 - Roshan, stop it. - Don't interfere 784 01:50:04,331 --> 01:50:06,299 Hey! The teacher's coming 785 01:50:10,103 --> 01:50:12,071 Now! Whom did you call a bastard? 786 01:50:12,205 --> 01:50:13,969 Roshan, teacher will catch you 787 01:50:14,174 --> 01:50:16,142 | don't give a damn to any teacher, understand? 788 01:50:36,196 --> 01:50:38,164 Let's see what | find in here 789 01:50:42,035 --> 01:50:44,003 What the hell's all this? 790 01:50:46,706 --> 01:50:49,175 - Egad! - Just this in the wallet? 791 01:50:50,710 --> 01:50:53,839 - Which pauper did you tail? - He looked very gentlemanly, Boss 792 01:50:54,047 --> 01:50:56,345 These days the pockets of gentlemen don't carry money, but hunger... 793 01:50:56,716 --> 01:51:00,516 ... and unemployment, understand? 794 01:51:01,054 --> 01:51:05,013 - See this. Rs. 500 in all! - Wow! 795 01:51:05,225 --> 01:51:06,693 Get your hands off! 796 01:51:06,893 --> 01:51:08,691 It's | who toil and you collect the rewards! 797 01:51:08,895 --> 01:51:14,527 - One will do, Boss - Here you are. You too friend 798 01:51:15,735 --> 01:51:18,363 Appreciated, Boss And good riddance to this! 799 01:51:18,738 --> 01:51:20,035 Look, someone's sitting here 800 01:51:24,577 --> 01:51:27,205 Don't worry, Boss. Seems to have run away from school 801 01:51:28,081 --> 01:51:31,210 Then, he'll be useful to us. Go and try him out 802 01:51:31,751 --> 01:51:33,719 His innocent face will come in very handy 803 01:51:34,087 --> 01:51:36,055 As per your order! 804 01:51:58,111 --> 01:52:00,079 Hey you, get lost 805 01:52:01,948 --> 01:52:04,246 What are you ogling for? Get lost from here, | said 806 01:52:04,784 --> 01:52:07,412 - Why? | won't get up. - You won't? 807 01:52:08,121 --> 01:52:12,581 - No, | won't! - You... Do you own this bench? 808 01:52:12,792 --> 01:52:14,760 - Now get up and... - Hey! What are you doing? 809 01:52:15,462 --> 01:52:16,759 Shut up! Who are you to interfere? 810 01:52:16,963 --> 01:52:19,091 Your Pop! Showing off in front of a kid, eh? Get lost! 811 01:52:23,303 --> 01:52:28,104 - You won't get away with this! - Go on... seen many like you 812 01:52:28,308 --> 01:52:31,278 If | see you near this kid again, I'll bash your teeth in! 813 01:52:32,812 --> 01:52:35,110 - So, what's your name? - Roshan 814 01:52:35,315 --> 01:52:38,114 - Going to school? - No, coming back. 815 01:52:38,318 --> 01:52:40,286 - But | won't ever go back - Why? 816 01:52:40,987 --> 01:52:42,455 No more studies from today 817 01:52:42,655 --> 01:52:45,124 Good for you! Like my Uncle said... 818 01:52:45,325 --> 01:52:49,956 "Be educated and get spoil. Have fun and enjoy the spoils” 819 01:52:50,497 --> 01:52:52,465 When the times comes I'll teach you such skills... 820 01:52:52,599 --> 01:52:54,567 ... that you'll pull the rug under many big shots 821 01:52:54,701 --> 01:52:56,669 - Really? - Yes. Every time you'll have... 822 01:52:56,803 --> 01:52:59,465 ... silver and see this, wads of notes in your pocket 823 01:53:01,841 --> 01:53:03,468 But | know nothing 824 01:53:03,610 --> 01:53:06,477 You will. Don't worry. I'll teach you in no time 825 01:53:06,679 --> 01:53:08,647 Now pick up your bag. It'll come handy too 826 01:53:09,516 --> 01:53:11,484 Let's celebrate this with tea 827 01:53:21,027 --> 01:53:23,155 The day's nearly over and no sign of Roshan yet 828 01:53:30,203 --> 01:53:33,503 - You're very late, son - I'll always be late now, Uncle 829 01:53:34,541 --> 01:53:38,341 - | might not come for a day or two. - What do you mean? 830 01:53:39,045 --> 01:53:42,015 That class | told you about. I'm going to attend it 831 01:53:42,215 --> 01:53:44,684 They teach various ways of making money 832 01:53:46,219 --> 01:53:48,517 You're too young to think of making money, son 833 01:53:49,055 --> 01:53:52,685 May that day dawn soon, when you'll be educated and start earning 834 01:53:53,893 --> 01:53:55,861 Don't wait for that day to dawn, Uncle 835 01:53:56,729 --> 01:53:58,697 It's already here! 836 01:54:17,584 --> 01:54:20,554 Hey! Ra mesh has come but no sign of Roshan 837 01:54:21,254 --> 01:54:25,885 He will. I'll teach him a lesson he won't forget! 838 01:54:36,936 --> 01:54:41,237 "We've to live for ourselves. We've to die for ourselves" 839 01:54:41,441 --> 01:54:45,241 "Let anything happen... why should we care?" 840 01:55:02,295 --> 01:55:06,095 "Those worried about the world will knock their heads over it" 841 01:55:06,299 --> 01:55:10,258 "We'll dance on the streets and play on the pavements" 842 01:55:10,970 --> 01:55:11,937 "Understand brother?" 843 01:55:20,647 --> 01:55:24,447 "Let them sigh those who want to" 844 01:55:24,651 --> 01:55:28,451 "We've to live for ourselves and die for ourselves" 845 01:55:28,655 --> 01:55:32,455 "Let anything happen. Why should we care?" 846 01:55:49,342 --> 01:55:53,142 "When | begged for love, people rejected me" 847 01:55:53,513 --> 01:55:57,143 "But eventually in the end I kicked them with my shoe" 848 01:56:07,527 --> 01:56:11,327 "That's how | wanted to live. And that's how | will live" 849 01:56:11,531 --> 01:56:15,490 "We've to live for ourselves and die for ourselves" 850 01:56:15,702 --> 01:56:19,002 "Let things happen if they do. Why should we care?" 851 01:56:36,222 --> 01:56:40,022 "There's nobody as carefree like us in the whole area" 852 01:56:40,226 --> 01:56:44,185 "The world's drowned in sorrow. We're drowning in fun and frolic" 853 01:56:44,897 --> 01:56:46,365 Get me, brother? 854 01:56:54,407 --> 01:56:58,207 "We'll live if we have to. Die if we have to" 855 01:56:58,411 --> 01:57:02,211 "We've to live for ourselves. We've to die for ourselves" 856 01:57:02,582 --> 01:57:06,212 "Let things happen if they do. Why should we care?" 857 01:57:30,610 --> 01:57:32,578 Come, son. 858 01:57:32,779 --> 01:57:36,079 These books. They're brand new 859 01:57:36,282 --> 01:57:38,410 Yes, but you'll get second-hand price 860 01:57:38,551 --> 01:57:41,919 Why? They're brand new | bought them hardly a month ago 861 01:57:42,121 --> 01:57:45,421 Each day makes things old, son. I'll give you half price of it 862 01:57:46,125 --> 01:57:48,093 But let's see them first 863 01:57:54,634 --> 01:57:57,763 Buying new books? - No. Selling them 864 01:57:58,137 --> 01:58:01,596 - Why? - I've started my business 865 01:58:02,141 --> 01:58:03,438 What business? 866 01:58:03,643 --> 01:58:07,443 From here to there and there to here! 867 01:58:08,147 --> 01:58:12,778 From here to there and vice versa. I didn't understand anything 868 01:58:13,152 --> 01:58:19,455 - | lost money in gambling. - What! You gamble? 869 01:58:19,826 --> 01:58:23,126 What else can | do? Studying is for the decent lot 870 01:58:23,329 --> 01:58:26,458 - Come on, half price is fine. - Roshan! Don't be crazy 871 01:58:26,833 --> 01:58:30,792 | won't let you sell your books. Let's go to school. Come on 872 01:58:31,170 --> 01:58:36,973 It's no use. No matter how much | study, I'll always be a bastard 873 01:58:37,176 --> 01:58:40,476 Look, education does make a difference 874 01:58:41,013 --> 01:58:46,474 Valmiki was a dacoit but went on to become a great writer 875 01:58:46,853 --> 01:58:49,982 You've to become a good boy, a decent human being 876 01:58:50,356 --> 01:58:54,156 You become good and decent. Why should | bother? 877 01:58:54,527 --> 01:58:56,495 Whom do | have in this world? I won't study! 878 01:58:56,629 --> 01:59:00,497 Neither will I! Sell my books too. | won't study either 879 01:59:00,700 --> 01:59:04,500 - I'll become a vagabond. A rogue - Ramesh! 880 01:59:11,377 --> 01:59:13,345 Take your books. I'll come to school too 881 01:59:13,546 --> 01:59:15,514 - Really? - Yes 882 01:59:45,912 --> 01:59:47,038 Sit down boys 883 01:59:49,582 --> 01:59:53,541 - What's wrong, Madan? - Sir, Roshan is here 884 01:59:57,256 --> 01:59:59,554 - Why did you hit him? - He had abused me 885 01:59:59,692 --> 02:00:01,717 Then, why didn't you tell me? Rascal! 886 02:00:02,261 --> 02:00:03,888 - Where were you last 8 days? - l.. 887 02:00:04,096 --> 02:00:05,564 He was sick, sir 888 02:00:05,698 --> 02:00:08,724 You shut up! Get me a note from your Uncle 889 02:00:31,457 --> 02:00:34,757 Sir, Roshan tore my book 890 02:00:35,528 --> 02:00:36,757 Roshan, come here 891 02:00:42,635 --> 02:00:45,434 - Why did you tear his book? - 1 didn't, sir 892 02:00:45,805 --> 02:00:48,274 Sir, Roshan didn't do it 893 02:00:48,741 --> 02:00:50,607 - Ask him, sir - Yes, sir 894 02:00:50,743 --> 02:00:53,769 He tore it in my presence - It's a lie, sir 895 02:00:53,980 --> 02:00:55,607 You rogue, I'll show you! 896 02:00:55,815 --> 02:00:58,614 Go and stand on your seat for the next 7 days 897 02:01:05,491 --> 02:01:09,121 - Roshan... - Let the scoundrel go 898 02:01:09,495 --> 02:01:11,463 Come back to your seat, Ra mesh 899 02:01:12,331 --> 02:01:15,301 What are you staring at? Open your books 900 02:01:38,357 --> 02:01:42,658 - Roshan, what are you here for? - I'll take revenge on Madan 901 02:01:43,362 --> 02:01:45,490 - Don't do this. - L will. 902 02:01:45,865 --> 02:01:47,993 This doesn't suit a good boy 903 02:01:48,200 --> 02:01:52,000 Who claims to be good? I'm a street-smart rogue! 904 02:01:59,378 --> 02:02:03,178 There he goes! He can't escape me. I'll kill him 905 02:02:03,382 --> 02:02:06,841 - No, Roshan. I won't let you go - Don't interfere, I say! 906 02:02:07,053 --> 02:02:09,522 No! | won't let you go after him 907 02:02:09,722 --> 02:02:12,020 - Get lost! - Roshan... 908 02:02:16,395 --> 02:02:18,363 Wait, Roshan... 909 02:02:30,743 --> 02:02:32,211 Ra mesh... 910 02:02:53,499 --> 02:02:55,467 My darling son... 911 02:02:55,935 --> 02:03:01,237 What happened? How did this happen? 912 02:03:02,775 --> 02:03:06,905 Doctor, please save him 913 02:03:07,446 --> 02:03:11,906 Do anything, but save my son. | beg you 914 02:03:18,057 --> 02:03:20,583 Save my son. Please, doctor 915 02:03:29,802 --> 02:03:35,434 Son, are you angry with Mummy? Why don't you speak, son? 916 02:03:41,480 --> 02:03:43,107 Mummy... 917 02:03:44,650 --> 02:03:46,618 - Daddy... - Yes, son? 918 02:03:48,487 --> 02:03:50,455 Roshan... 919 02:04:40,306 --> 02:04:44,004 - May I drink some vvater? - Yes, of course 920 02:04:49,715 --> 02:04:54,175 Wait. That water must be warm. Get some cold water, girl 921 02:04:54,553 --> 02:04:56,521 Coming, Madam 922 02:04:58,057 --> 02:05:00,025 Come here, son 923 02:05:13,906 --> 02:05:16,034 - What's your name? - Roshan 924 02:05:16,909 --> 02:05:20,368 Roshan? What a sweet name 925 02:05:23,749 --> 02:05:25,877 - Which class are you in? - Sixth standard 926 02:05:28,254 --> 02:05:30,222 Water, Madam 927 02:05:32,258 --> 02:05:34,226 Here, drink this 928 02:05:48,941 --> 02:05:53,071 You're not buttoned up properly. Doesn't your mother care? 929 02:05:53,445 --> 02:05:55,413 | don't have a mother 930 02:05:57,116 --> 02:06:00,245 You don't have a mother? What about father? 931 02:06:00,953 --> 02:06:06,084 I've nobody in this world. I had a friend, but he too died 932 02:06:21,974 --> 02:06:23,942 Don't weep 933 02:06:24,977 --> 02:06:26,945 Don't know why, but | just felt like crying 934 02:06:31,650 --> 02:06:33,778 - May | go now? - No 935 02:06:36,822 --> 02:06:40,952 - May | go now, Mom? - Mom? 936 02:07:52,231 --> 02:07:55,360 - Roshan! Here take this - What 937 02:07:55,567 --> 02:07:59,526 The police is after me. Run now... Run! 938 02:08:06,078 --> 02:08:08,046 You go after him. I'll go this way 939 02:08:48,787 --> 02:08:52,746 He had come here only. Must be hiding here 940 02:09:02,468 --> 02:09:04,436 Constable! 941 02:09:05,471 --> 02:09:09,430 Let me go! I haven't stolen anything 942 02:09:13,812 --> 02:09:15,780 How can you be sure he did not steal? 943 02:09:16,148 --> 02:09:18,116 Believe me, sir. 944 02:09:18,250 --> 02:09:20,446 My son didn't steal. He just can't do it 945 02:09:21,487 --> 02:09:24,616 Sit down. He was caught with the loot 946 02:09:24,823 --> 02:09:26,791 This is some wicked person's doing 947 02:09:26,992 --> 02:09:31,623 He's absolutely innocent. Save him, sir. He's an orphan 948 02:09:32,331 --> 02:09:36,791 - You mean, he's not your son? - He's my son and yours too 949 02:09:37,336 --> 02:09:38,633 An orphan 950 02:09:39,004 --> 02:09:41,132 Even orphans are better off than him 951 02:09:41,340 --> 02:09:45,800 At least they know their parents. | don't know who his parents are 952 02:09:46,345 --> 02:09:49,804 - | found him in a jungle -Jungle? 953 02:09:50,282 --> 02:09:51,807 Yes, Madam 954 02:09:52,184 --> 02:09:58,317 | remember the date even. It was 1947, April 15th 955 02:09:58,857 --> 02:10:05,490 It was a tuesday... no, wednesday. At 10.00 p.m. when | was going home 956 02:10:06,198 --> 02:10:12,661 It was lying near a pipal tree. An infant of about 5 months 957 02:10:13,205 --> 02:10:17,164 - And you took him home - Yes. And I've reared him since 958 02:10:18,210 --> 02:10:21,840 My sympathies are with you. I'll try my best to save him 959 02:10:22,214 --> 02:10:27,516 - Thank you, sir. Much obliged - Come in the office tomorrow 960 02:10:27,719 --> 02:10:30,347 - Okay, sir. Good day - Bye 961 02:10:34,226 --> 02:10:36,194 What are you thinking, Meena? 962 02:11:18,937 --> 02:11:21,235 Bring in the accused 963 02:11:43,629 --> 02:11:49,932 Your Hon our, this boy had this bag and Rs. 10,000 on him 964 02:11:50,802 --> 02:11:55,262 And Inspector Ramdas caught him with this loot 965 02:12:01,313 --> 02:12:04,613 - Did you steal this? - No, | didn't 966 02:12:05,984 --> 02:12:07,952 Then how did you get this bag and the money? 967 02:12:08,654 --> 02:12:10,952 - Jaggu gave them to me. - Who's this Jaggu? 968 02:12:11,990 --> 02:12:15,119 I don't know him. I did not steal anything. I'm not a thief 969 02:12:15,494 --> 02:12:19,954 Your Honour, getting caught with the loot is a big proof in itself 970 02:12:20,332 --> 02:12:22,960 He was talking about a boy named Jaggu, to save himself 971 02:12:23,669 --> 02:12:24,966 He is a thief! 972 02:12:25,170 --> 02:12:30,802 The loot was found on the boy. But he wasn't caught stealing it 973 02:12:31,343 --> 02:12:35,974 - So, he can't be called a thief - Okay, I'll agree with you there 974 02:12:36,348 --> 02:12:39,318 But you can't deny the fact that he assisted the thief 975 02:12:40,018 --> 02:12:44,319 Sir, he may not have stolen but he certainly helped 976 02:12:44,690 --> 02:12:47,819 And an accessory to a thief is a thief too. A criminal 977 02:12:48,360 --> 02:12:53,491 My friend is admitting that there was somebody else involved 978 02:12:53,699 --> 02:12:55,997 Then, why is the boy being tried alone? 979 02:12:57,035 --> 02:13:01,165 As per his statement. Jaggu gave him this bag and absconded 980 02:13:01,373 --> 02:13:05,332 That's why till Jaggu is booked this case cannot be presented 981 02:13:05,711 --> 02:13:07,679 I'm very sure this boy is really innocent 982 02:13:09,381 --> 02:13:15,013 I know his innocence only too well. He has vile blood in him 983 02:13:16,388 --> 02:13:19,688 He's an illegitimate. Without parents 984 02:13:20,892 --> 02:13:22,860 Such kids can only be despised! 985 02:13:24,062 --> 02:13:24,358 Your Hon our... 986 02:13:25,897 --> 02:13:28,025 | want to say something with the Court's permission 987 02:13:29,067 --> 02:13:31,365 - Go ahead - | also know very well... 988 02:13:31,503 --> 02:13:33,471 ... how innocent this boy is 989 02:13:34,406 --> 02:13:38,365 His father's irresponsible behaviour has scarred him 990 02:13:39,411 --> 02:13:44,713 This boy's decency can't be doubted because his father's a gentleman 991 02:13:45,250 --> 02:13:50,711 He's an illegitimate because his mother was considered a toy 992 02:13:51,757 --> 02:13:55,716 He's a bastard because the man who jilted his mother... 993 02:13:55,861 --> 02:13:58,387 . married another woman and is leading a decent life 994 02:14:00,265 --> 02:14:07,729 I know that gentleman who fathered this illegitimate, well 995 02:14:09,775 --> 02:14:14,235 And I'm sure, you know his mother very well too! 996 02:14:15,113 --> 02:14:19,243 Excuse me, but the case is about the child not the parents 997 02:14:19,451 --> 02:14:25,413 Great! Poison is never guilty. The one who administers it, is! 998 02:14:26,458 --> 02:14:32,420 Sorry sir, but the case concerns not just the boy, but parents too 999 02:14:33,131 --> 02:14:36,761 The parents who throttled the law of Nature 1000 02:14:37,469 --> 02:14:41,770 This has nothing to do with the case, nor the court 1001 02:14:42,307 --> 02:14:45,277 It has everything to do with every court in the world. 1002 02:14:46,144 --> 02:14:50,103 | ask you people, what kind of law is it... 1003 02:14:50,315 --> 02:14:53,285 which refers to such kids as sins. When sins are committed by parents 1004 02:14:54,319 --> 02:14:57,619 They get blinded with passion and these poor souls stumble in life? 1005 02:14:58,323 --> 02:15:00,291 They err and these poor kids get punished? 1006 02:15:00,592 --> 02:15:03,459 The world respects them and abuses and shuns these kids? 1007 02:15:04,162 --> 02:15:07,291 These poor kids hang their heads in shame, while they walk tall 1008 02:15:08,333 --> 02:15:14,466 Sir, your court may forgive them, but God's court will never forgive 1009 02:15:15,507 --> 02:15:19,808 Kid's aren't illegitimate, Sir. The parents are! 1010 02:15:24,349 --> 02:15:29,150 You are guilty of a crime which is obvious in my life is a ruin 1011 02:15:30,522 --> 02:15:34,152 Instead of honouring a woman, you pushed her in an abyss... 1012 02:15:34,292 --> 02:15:36,260 ... of helplessness and ill-repute 1013 02:15:37,195 --> 02:15:41,655 And today, your fame and name is drowning in her tears 1014 02:15:42,701 --> 02:15:45,830 Her curses deprived me of my child 1015 02:15:47,539 --> 02:15:53,000 You discarded Roshan... Ra mesh died and left us 1016 02:15:54,379 --> 02:15:57,679 That innocent boy's suffering ruined my happy life 1017 02:15:58,550 --> 02:16:01,349 God punished me for your sins 1018 02:16:17,235 --> 02:16:20,535 You're leaving... because you're that boy's mother 1019 02:16:23,074 --> 02:16:25,042 Because you kept me in the dark till now 1020 02:16:27,579 --> 02:16:29,707 If you wanted you could've continued to do so 1021 02:16:30,582 --> 02:16:34,712 But you didn't. To save your son you accepted him publicly 1022 02:16:35,253 --> 02:16:38,712 And took the blame yourself. Am | right? 1023 02:16:41,927 --> 02:16:44,897 Meena, you've risen in my eyes even more today 1024 02:16:46,264 --> 02:16:48,232 Because you stood by humanity 1025 02:16:49,434 --> 02:16:51,903 For the good of a child, you staked your own life 1026 02:16:53,605 --> 02:16:55,573 Go. Go and bring that boy here 1027 02:16:58,610 --> 02:17:01,238 You mean, you'll accept Roshan in place of Ra mesh? 1028 02:17:01,613 --> 02:17:04,913 Why not? It's my duty to accept your past 1029 02:17:05,951 --> 02:17:11,253 Your well-being is my well-being. And your weakness is mine too 1030 02:17:12,457 --> 02:17:18,419 The mistake you made, anybody can do. Even me 1031 02:17:19,631 --> 02:17:26,094 But a man is a man, when he realises his mistakes 1032 02:17:27,305 --> 02:17:32,436 Go. Go and get Roshan, and bring light in this house again 1033 02:17:34,479 --> 02:17:38,279 But how do | face him? What do | say to him? 1034 02:17:39,985 --> 02:17:46,448 Son, I'm your father who disowned you before you opened your eyes... 1035 02:17:48,159 --> 02:17:50,127 Shall | say this to that boy? 1036 02:17:50,662 --> 02:17:52,630 | can't bring myself to do this, Malti. | can't. 1037 02:17:55,166 --> 02:17:59,626 Uncle, I'll do no wrong. I'll go to school daily 1038 02:17:59,838 --> 02:18:03,638 | swear, | won't go near any bad guy. | won't even speak to him 1039 02:18:04,009 --> 02:18:07,138 You've fallen into a bad company. | won't stay here 1040 02:18:07,345 --> 02:18:08,972 They'll make you a criminal too 1041 02:18:09,114 --> 02:18:11,640 Forgive me, Uncle. - | won't listen to anything 1042 02:18:12,183 --> 02:18:14,151 You've ruined your reputation as well as mine 1043 02:18:14,352 --> 02:18:17,652 Go and get the cart. Go and get it, | say! 1044 02:18:59,731 --> 02:19:01,199 Abdul uncle... 1045 02:19:02,901 --> 02:19:05,871 You, Madam? - Yes 1046 02:19:09,407 --> 02:19:11,375 You, sir? 1047 02:19:15,246 --> 02:19:17,214 Not as a judge, but as a criminal 1048 02:19:25,924 --> 02:19:27,892 Well, why have you bothered to come here? 1049 02:19:31,429 --> 02:19:33,397 To collect my son, Roshan 1050 02:19:34,599 --> 02:19:36,567 And you, Madam? 1051 02:19:40,438 --> 02:19:44,739 I've come for my baby. - Really? The same baby... 1052 02:19:44,876 --> 02:19:47,072 whom you considered a sin and threw to die? 1053 02:19:47,779 --> 02:19:50,749 The same baby whom you left as a prey to the animals? 1054 02:19:51,783 --> 02:19:53,751 You remembered that same baby, eh? 1055 02:19:53,952 --> 02:19:56,080 Today, your conscience stirred for motherhood 1056 02:19:56,454 --> 02:20:00,413 You've come as a mother and you realised your duty as a father 1057 02:20:01,126 --> 02:20:04,926 You are calling that same stigma, that sin, a son today? 1058 02:20:05,797 --> 02:20:08,095 | ask you both, where were you on that day... 1059 02:20:08,466 --> 02:20:12,425 ... when he was pleading for life with his little arms outstretched? 1060 02:20:13,304 --> 02:20:17,104 When his innocent eyes begged for the love of his parents in the dark? 1061 02:20:17,809 --> 02:20:23,270 You're his father and mother? I'm his father and mother 1062 02:20:23,982 --> 02:20:26,110 | picked him up and held him close 1063 02:20:26,651 --> 02:20:28,779 | went without anything, but | gave him everything 1064 02:20:29,487 --> 02:20:34,118 You've come to take the blood and sweat that | shed for 8 years? 1065 02:20:34,492 --> 02:20:36,460 To snatch my support in my old age? 1066 02:20:36,828 --> 02:20:38,796 To deprive me of my pension in my old age? 1067 02:20:38,930 --> 02:20:41,126 Get out both of you. You've no right over him 1068 02:20:41,266 --> 02:20:43,234 Only | have that right. Only 1! 1069 02:20:44,002 --> 02:20:47,802 You're right, Uncle. You have the sole right over him 1070 02:20:49,841 --> 02:20:52,139 The one who rears a child has more right than biological parents 1071 02:20:53,011 --> 02:20:54,479 If you know that why have you come? 1072 02:20:55,680 --> 02:20:58,809 To amend my folly. To regret my misdeed 1073 02:20:59,350 --> 02:21:02,980 But why should | suffer for it? I did no wrong 1074 02:21:03,521 --> 02:21:10,484 Did | err in rearing him? Did | err in toiling for his good? 1075 02:21:10,862 --> 02:21:13,832 | won't give him to anybody. He's my son. Mine! 1076 02:21:14,199 --> 02:21:17,999 You've killed a father's duty. You've insulted motherhood 1077 02:21:18,203 --> 02:21:21,833 Uncle... I'm a woman 1078 02:21:23,374 --> 02:21:25,843 And no punishment is severer to a woman than... 1079 02:21:26,544 --> 02:21:30,503 ... to have her dreams of marital bliss shattered. Her love scorned 1080 02:21:34,719 --> 02:21:39,179 Uncle, helplessness, fear... 1081 02:21:40,892 --> 02:21:44,351 and the social laws made me stone myself and become so heartless 1082 02:21:47,565 --> 02:21:51,524 Not the social laws, Meena. But a man's unfaithfulness 1083 02:21:52,737 --> 02:21:57,368 l... | forced you to throttle motherhood 1084 02:21:58,910 --> 02:22:03,211 Meena, it was my fault. Blame me 1085 02:22:06,584 --> 02:22:08,552 If you can, please forgive me 1086 02:22:13,591 --> 02:22:17,892 Man's law didn't punish me. 1087 02:22:19,597 --> 02:22:22,897 But God's justice gave a severe blow 1088 02:22:23,034 --> 02:22:25,002 Today, I'm yearning for a child 1089 02:22:25,270 --> 02:22:31,573 So, you want the boy and so does she. What do | do? 1090 02:22:32,944 --> 02:22:35,413 Even if | agree to give Roshan, whom do | give? 1091 02:22:35,613 --> 02:22:38,583 If you, then he doesn't get his mother. If her, then no father 1092 02:22:38,950 --> 02:22:42,250 You tell me, what shall | do? You're a judge. You decide 1093 02:22:44,622 --> 02:22:46,590 How can an accused decide? 1094 02:22:48,793 --> 02:22:51,421 According to the law he must be punished 1095 02:22:53,298 --> 02:22:57,098 The punishment | deserve is that | go on yearning for a child 1096 02:22:57,302 --> 02:22:59,270 That | remain childless 1097 02:23:00,305 --> 02:23:04,936 - Give Roshan to Meena - This is no judgment, sir 1098 02:23:05,310 --> 02:23:08,610 Roshan still remains without a father... an illegitimate 1099 02:23:08,980 --> 02:23:10,607 People will still point fingers at him 1100 02:23:10,748 --> 02:23:13,615 Nobody will point fingers at him nor call him an illegitimate 1101 02:23:14,819 --> 02:23:16,947 - I'm his father - Sir? 1102 02:23:17,655 --> 02:23:21,956 Believe me. Meena's son is my son. I'm his father 1103 02:23:44,015 --> 02:23:45,983 You're a real human being 1104 02:24:01,532 --> 02:24:03,000 Uncle, I... 1105 02:24:07,705 --> 02:24:15,010 Son, you always asked me who your parents were... 1106 02:24:16,047 --> 02:24:18,015 Today they've come to take you with them 1107 02:24:20,551 --> 02:24:24,510 | won't go with them, Uncle. I'll stay with you 1108 02:24:25,223 --> 02:24:29,683 Son, they're are your parents. I'm not related to you 1109 02:24:30,061 --> 02:24:32,689 | was a bridge to unite you all 1110 02:24:33,398 --> 02:24:36,527 | was your caretaker. You belong to them 1111 02:24:36,901 --> 02:24:42,032 - You're their heir - Uncle, O' Uncle 1112 02:24:42,907 --> 02:24:50,212 I'm very sorry that | couldn't feed or clothe you properly 1113 02:24:51,249 --> 02:24:57,552 | brought you up in poverty. | gave you nothing but love 1114 02:24:58,923 --> 02:25:05,727 There, you will get love, comforts, name and respect 1115 02:25:06,431 --> 02:25:09,401 You'll get good education 1116 02:25:10,101 --> 02:25:14,060 They'll give you everything. | can give you nothing 1117 02:25:18,109 --> 02:25:20,908 Uncle... you're crying? 1118 02:25:21,446 --> 02:25:26,407 No son, I'm not crying. In fact, I'm smiling 1119 02:25:26,784 --> 02:25:31,915 I'm happy you're going with them to make their home happy 1120 02:25:32,623 --> 02:25:39,586 | reared you only for this day. Your memory will bring me warmth 1121 02:25:40,298 --> 02:25:44,257 Your voice will always ring in my ears 1122 02:25:49,474 --> 02:25:54,776 Madam, I've nurtured this sapling with love of a mother and father 1123 02:25:55,813 --> 02:25:59,113 Take him and enhance the liveliness of your home 1124 02:25:59,984 --> 02:26:04,114 May God bless him and keep you both happy and healthy 1125 02:26:04,822 --> 02:26:07,450 - Go son. - | won't go with them 1126 02:26:07,825 --> 02:26:10,795 | want to stay with you, Uncle 1127 02:26:11,162 --> 02:26:14,462 Look son, having you around I've forgotten everything 1128 02:26:15,166 --> 02:26:21,128 Even my God. Let me remember Him too, son 1129 02:26:21,672 --> 02:26:23,640 Go with your mother, son 1130 02:26:24,675 --> 02:26:29,135 - Where will you go, Uncle? - You come with us too 1131 02:26:30,181 --> 02:26:33,151 No, | was to go on a pilgrimage 1132 02:26:34,185 --> 02:26:40,488 | was going to my God. | am going so far... 1133 02:26:41,859 --> 02:26:44,328 ... that my legs will never tremble for anybody's love 1134 02:26:45,530 --> 02:26:48,500 There also I'll pray for you all 1135 02:26:50,034 --> 02:26:53,163 May God keep you and give you Joy 1136 02:26:54,539 --> 02:26:58,498 "For some time, someone Elise's keepsake" 1137 02:27:04,215 --> 02:27:08,174 "l had looked after as mine" 1138 02:27:11,889 --> 02:27:15,018 "Now I'm returning..." 1139 02:27:16,561 --> 02:27:23,866 "... what was yours, and going" 92485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.