Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,744 --> 00:01:11,744
POL�NIA
2
00:01:23,278 --> 00:01:25,978
ANTES DO IN�CIO
DA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL
3
00:01:25,979 --> 00:01:29,078
AS PROV�NCIAS DE VOL�NIA
E GAL�CIA DO LESTE
4
00:01:29,079 --> 00:01:30,778
FAZIAM PARTE DA POL�NIA.
5
00:01:30,779 --> 00:01:34,278
A POPULA��O DE VOL�NIA
CONSISTIA DE 70% DE UCRANIANOS,
6
00:01:34,279 --> 00:01:37,478
16% DE POLONESES
e 10% DE JUDEUS.
7
00:01:38,941 --> 00:01:42,010
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
8
00:01:42,302 --> 00:01:46,802
VOL�NIA
9
00:01:50,534 --> 00:01:55,876
M�e, prepare a sala,
d� boas vindas ao noivo
10
00:01:55,877 --> 00:02:01,376
Os noivos de ontem
tornam-se rec�m-casados, hoje
11
00:02:03,584 --> 00:02:07,042
Se a porta continuar fechada,
vamos queimar a cabana!
12
00:02:07,501 --> 00:02:11,251
O que o traz a este lugar?
13
00:02:13,042 --> 00:02:16,667
O que o traz a este lugar?
14
00:02:17,542 --> 00:02:20,251
N�o queremos ver seu rosto
15
00:02:21,126 --> 00:02:23,584
Voc�s n�o t�m comida?
16
00:02:23,585 --> 00:02:26,667
Isso n�o parece muito bom
17
00:02:26,668 --> 00:02:29,667
Deem boas vindas ao noivo
18
00:02:29,668 --> 00:02:32,501
e vamos todos entrar
19
00:02:32,502 --> 00:02:36,334
Oh, Hela, mo�a bonita
20
00:02:36,335 --> 00:02:37,835
MAIO DE 1939
21
00:02:37,836 --> 00:02:41,501
Oh, Hela, mo�a bonita
22
00:02:42,417 --> 00:02:46,334
Abra e deixe-nos passar
23
00:02:47,459 --> 00:02:53,042
Coloque sua grinalda de solteira
em uma bandeja
24
00:02:54,459 --> 00:02:58,417
Coloque sua grinalda de solteira
em uma bandeja
25
00:03:00,042 --> 00:03:04,084
O noivo est� pronto para pagar
26
00:03:09,084 --> 00:03:13,001
Abaixe a cabe�a, querida Hela
27
00:03:16,126 --> 00:03:20,126
Abaixe a cabe�a, querida Hela
28
00:03:22,042 --> 00:03:26,834
Abaixe a cabe�a,
querida donzela
29
00:03:30,001 --> 00:03:35,126
Pe�a perd�o
ao seu pai e � sua m�e
30
00:03:38,042 --> 00:03:41,959
Pe�a perd�o
ao seu pai e � sua m�e
31
00:03:44,876 --> 00:03:50,042
Voc� ser� feliz
como nenhuma outra
32
00:03:53,834 --> 00:03:58,209
Pai... m�e...
Eu pe�o sua b�n��o.
33
00:03:59,334 --> 00:04:02,459
Cuidado com os falsos profetas
34
00:04:03,292 --> 00:04:06,104
que v�m a v�s
em peles de cordeiro,
35
00:04:06,105 --> 00:04:08,917
mas interiormente
s�o lobos vorazes.
36
00:04:09,626 --> 00:04:12,917
Em vez de pregar
o Reino de Deus,
37
00:04:12,918 --> 00:04:15,876
anunciam o reino ucraniano.
38
00:04:15,877 --> 00:04:19,667
E o resultado? Uma escalada
de atos de sabotagem
39
00:04:20,251 --> 00:04:23,751
e at� mesmo assassinatos
de cidad�os poloneses.
40
00:04:25,126 --> 00:04:28,001
N�o h� mais amor fraternal
41
00:04:28,584 --> 00:04:31,084
entre os poloneses
e os povos ortodoxos.
42
00:04:31,085 --> 00:04:35,834
- Ele � polon�s agora?
- N�o! Ele � ortodoxo!
43
00:04:35,835 --> 00:04:40,876
Apelo aos crentes ortodoxos
aqui reunidos.
44
00:04:42,459 --> 00:04:45,709
Somos todos filhos
de um �nico Deus
45
00:04:45,710 --> 00:04:48,834
e, se Deus quiser,
o casamento de hoje,
46
00:04:48,835 --> 00:04:52,442
de Hela Glowacka e Vasil Huk,
47
00:04:52,443 --> 00:04:56,059
se tornar� a centelha
48
00:04:56,526 --> 00:05:00,126
que iluminar� a chama moribunda
dos la�os do passado.
49
00:05:05,926 --> 00:05:08,521
As batatas est�o no presbit�rio,
50
00:05:08,522 --> 00:05:10,917
traremos a farinha
ap�s a colheita.
51
00:05:11,417 --> 00:05:14,084
E estamos esperando
por voc� na festa.
52
00:05:20,542 --> 00:05:22,376
Voc� tem que ganhar.
53
00:05:26,251 --> 00:05:27,651
Prontos?
54
00:06:18,917 --> 00:06:21,417
Petro! Que cavalgada!
55
00:06:33,501 --> 00:06:36,334
N�o posso.
Monop�lio estatal.
56
00:06:36,751 --> 00:06:39,251
De repente voc� acha
o dinheiro nojento?
57
00:06:39,917 --> 00:06:43,084
N�o tenho licen�a.
Os poloneses t�m.
58
00:06:43,542 --> 00:06:46,751
Os poloneses saem farejando
por a� e nos prendem.
59
00:06:46,752 --> 00:06:49,384
Confiscam tudo:
60
00:06:49,385 --> 00:06:52,209
panfletos, armas...
61
00:06:52,917 --> 00:06:55,792
E o que aconteceu com
as escolas ucranianas?
62
00:06:56,376 --> 00:06:59,251
Eles fecharam todas elas.
63
00:07:00,209 --> 00:07:01,808
Tudo bem.
64
00:07:01,809 --> 00:07:05,209
Isaak vende a vodka,
mas a 2,50 o litro.
65
00:07:05,667 --> 00:07:06,967
O qu�?!
66
00:07:06,968 --> 00:07:10,876
Est� casando com uma polonesa
e n�o pode pagar boas bebidas?
67
00:07:10,877 --> 00:07:13,051
Voc� pediria menos
se eu fosse polon�s.
68
00:07:13,052 --> 00:07:14,626
Eu pediria mais.
69
00:07:14,627 --> 00:07:17,792
Vou dar-lhe um desconto:
cinco centavos por garrafa.
70
00:07:17,793 --> 00:07:19,334
- Dez.
- Feito.
71
00:07:20,584 --> 00:07:21,976
Vasyl!
72
00:07:22,376 --> 00:07:24,417
Conhe�a Bohdan.
73
00:07:24,834 --> 00:07:27,667
Ele veio de Lviv,
74
00:07:27,668 --> 00:07:29,417
mas � gente nossa.
75
00:07:29,418 --> 00:07:32,792
- Gl�ria a Jesus Cristo.
- Para sempre e sempre.
76
00:07:32,793 --> 00:07:35,251
Ele planejou ir
para a universidade,
77
00:07:35,584 --> 00:07:37,601
mas ele � contra
as leis polonesas,
78
00:07:37,602 --> 00:07:38,928
ent�o eles n�o deixaram.
79
00:07:38,929 --> 00:07:42,001
Vamos convid�-lo
para o casamento.
80
00:07:46,292 --> 00:07:48,459
- Voc� est� feliz?
- Muito.
81
00:07:53,917 --> 00:07:55,317
E voc�?
82
00:07:55,318 --> 00:07:56,684
Eu?
83
00:07:57,292 --> 00:07:59,501
Voc�s j� se beijaram?
84
00:08:02,501 --> 00:08:04,042
Eles est�o vindo!
85
00:08:10,034 --> 00:08:11,376
Vamos!
86
00:08:11,377 --> 00:08:12,684
N�s vamos ganhar!
87
00:08:34,459 --> 00:08:36,459
Kwiatkowski, levante-se!
88
00:08:41,251 --> 00:08:42,634
Olhem aqui!
89
00:09:08,959 --> 00:09:11,368
O comunismo � melhor.
Todo mundo igual.
90
00:09:12,367 --> 00:09:14,459
� imparcial.
91
00:09:14,959 --> 00:09:18,292
Eles nos obrigam a falar polon�s
e praticar o catolicismo.
92
00:09:20,209 --> 00:09:22,448
Demoliram nossas igrejas
93
00:09:22,449 --> 00:09:24,959
e nos dizem para
ir � missa deles.
94
00:09:24,960 --> 00:09:28,084
Querem nos transformar
em poloneses.
95
00:09:42,251 --> 00:09:45,376
O polon�s � um rapaz rico,
o ucraniano � um est�pido.
96
00:09:46,792 --> 00:09:49,209
Sabe o que seus policiais fazem?
97
00:09:50,167 --> 00:09:53,167
Penduram meninas ucranianas
de cabe�a para baixo.
98
00:09:53,667 --> 00:09:57,001
- Para qu�?
- Para fazer as saias ca�rem.
99
00:09:57,626 --> 00:10:02,459
As saias s�o coloridas,
ent�o eles chamam de "tulipas".
100
00:10:26,584 --> 00:10:28,751
Oh, bem-vindo, bem-vindo
101
00:10:28,752 --> 00:10:32,584
korovai do casamento
102
00:10:34,584 --> 00:10:36,876
Oh, bem-vindo, bem-vindo
103
00:10:37,209 --> 00:10:40,959
delicioso korovai
104
00:10:47,626 --> 00:10:50,667
Rico Maciej,
fa�a o que lhe dizem
105
00:10:50,668 --> 00:10:53,876
Pague pelo bolo em ouro
106
00:10:53,877 --> 00:10:57,501
Se voc� se importa
com esta mo�a
107
00:10:57,959 --> 00:11:00,584
deixe um pouco para n�s
108
00:11:03,626 --> 00:11:06,792
Dinheiro n�o traz felicidade.
109
00:11:06,793 --> 00:11:08,876
Mas � bom ter.
110
00:11:10,459 --> 00:11:12,959
Homem rico,
fa�a o que lhe dizem
111
00:11:12,960 --> 00:11:16,251
Pague o korovai em ouro
112
00:11:18,501 --> 00:11:20,959
- Um lobo o mordeu!
- Um cachorro.
113
00:11:21,459 --> 00:11:23,042
Pegue um pano!
114
00:11:23,667 --> 00:11:27,001
Isso � jeito de receber
seu padre? Sem vodka?
115
00:11:27,002 --> 00:11:31,042
Uma vez que provaram sangue
humano, n�o v�o parar de atacar.
116
00:11:32,376 --> 00:11:34,292
Passe-me a vodca!
117
00:11:37,084 --> 00:11:38,959
E para o outro p�?
118
00:11:45,451 --> 00:11:50,501
Minha coroa de flores
de pervinca
119
00:11:52,334 --> 00:11:55,584
Adornei voc� com charneca
120
00:12:01,251 --> 00:12:04,834
Vou coloc�-la em meu peito
121
00:12:10,376 --> 00:12:13,501
Vou coloc�-la em meu peito
122
00:12:17,126 --> 00:12:20,542
Onde de agora em diante
voc� descansar�
123
00:13:45,876 --> 00:13:50,751
N�o chore,
oh, salgueiro junto ao rio
124
00:13:56,626 --> 00:13:59,834
N�o chore,
oh, salgueiro junto ao rio
125
00:14:06,959 --> 00:14:12,376
N�o derrame l�grimas sobre mim,
querida m�e
126
00:14:54,417 --> 00:14:57,042
Vamos beber � sa�de de Hitler.
127
00:14:58,917 --> 00:15:02,209
Ele nos ajudar� a criar
uma Ucr�nia soberana.
128
00:15:02,876 --> 00:15:04,459
Voc� vai ver.
129
00:16:18,751 --> 00:16:21,542
Ela � muito nova
para voc�, Maciej.
130
00:16:22,251 --> 00:16:25,917
- As pessoas v�o desdenhar.
- N�o mais do que j� desdenham.
131
00:16:25,918 --> 00:16:29,251
A irm� dela se casou
com um khokhol.
132
00:16:29,751 --> 00:16:33,126
- Voc� guarda rancor contra ele?
- De modo nenhum.
133
00:16:33,626 --> 00:16:36,459
Melhor casar com um ucraniano
do que com um judeu.
134
00:16:48,967 --> 00:16:50,559
Muito bem.
135
00:16:51,834 --> 00:16:54,626
Sei que sou mais velho que ela.
136
00:16:56,209 --> 00:17:00,959
Mas vou lhe passar a terra.
E o amor vir� com o tempo.
137
00:17:47,501 --> 00:17:51,417
Sua esposa faleceu
h� menos de um ano.
138
00:17:51,418 --> 00:17:53,479
Preciso de uma
nova para me ajudar
139
00:17:53,480 --> 00:17:55,542
com as crian�as e a fazenda.
140
00:17:56,417 --> 00:17:57,959
Temos um acordo?
141
00:18:07,251 --> 00:18:08,667
Quinze acres.
142
00:18:14,376 --> 00:18:15,717
Dez.
143
00:18:18,167 --> 00:18:19,751
Mas os melhores.
144
00:18:24,242 --> 00:18:26,626
Dois porcos e uma vaca.
145
00:18:39,417 --> 00:18:40,759
E um cavalo.
146
00:18:48,792 --> 00:18:50,980
E devemos nos apressar
com o casamento.
147
00:18:52,292 --> 00:18:53,792
� quase tempo de colheita.
148
00:18:54,176 --> 00:18:56,917
E dizem que a guerra � iminente.
149
00:18:59,959 --> 00:19:01,667
Jure...
150
00:19:02,542 --> 00:19:05,626
que nunca amar� outra.
151
00:19:09,751 --> 00:19:11,626
Eu juro.
152
00:19:15,167 --> 00:19:17,001
Juro por Deus.
153
00:19:36,542 --> 00:19:40,084
Mam�e, tenho uma coisa
para dizer a voc�s.
154
00:19:40,459 --> 00:19:43,376
Temos uma coisa
para dizer a voc�, tamb�m.
155
00:19:51,542 --> 00:19:53,959
Voc� vai se casar com Maciej.
156
00:20:22,917 --> 00:20:27,584
Dizem que os poloneses fecharam
as igrejas ortodoxas...
157
00:20:28,126 --> 00:20:30,501
e proibiram o culto.
158
00:20:33,001 --> 00:20:36,084
Disseram
que n�o estavam em uso.
159
00:20:36,626 --> 00:20:40,001
N�o est�o em uso?
Tantas assim?
160
00:20:40,459 --> 00:20:42,626
- O que voc� quer dizer?
- Ei!
161
00:20:55,501 --> 00:20:57,376
Precisamos conversar, padre.
162
00:21:37,376 --> 00:21:41,167
A noite foi triste
163
00:21:42,501 --> 00:21:45,918
E a manh� estava cinzenta
164
00:21:58,417 --> 00:22:03,542
Porque a minha querida se foi
165
00:22:03,543 --> 00:22:08,743
E ela n�o vai voltar
166
00:22:24,292 --> 00:22:26,834
Venha, eles est�o indo.
O que as pessoas v�o dizer?
167
00:22:26,835 --> 00:22:29,542
- Prefiro morrer.
- Seu pai n�o vai voltar atr�s.
168
00:22:29,543 --> 00:22:32,251
- Eu nunca o amarei...
- Vamos.
169
00:22:33,792 --> 00:22:35,184
Vamos.
170
00:22:38,667 --> 00:22:43,917
V�, Hela, v� para longe
171
00:22:49,417 --> 00:22:51,917
Por que est� chorando, boba?
172
00:22:52,376 --> 00:22:54,334
N�o seja crian�a.
173
00:22:55,357 --> 00:22:57,837
Viremos visit�-los no outono.
174
00:23:45,251 --> 00:23:46,651
Petro!
175
00:24:08,761 --> 00:24:11,761
SETEMBRO DE 1939
176
00:24:35,834 --> 00:24:37,751
Budki Osowskie...
177
00:24:38,251 --> 00:24:40,042
Osy...
178
00:24:41,251 --> 00:24:43,251
E depois Kustycze.
179
00:24:43,252 --> 00:24:46,084
Sua fazenda � grande?
180
00:24:46,917 --> 00:24:50,459
N�o, sou filho de um professor.
181
00:24:51,042 --> 00:24:53,876
Os sovi�ticos atacaram
pelo outro lado.
182
00:24:53,877 --> 00:24:55,834
A Pol�nia n�o existe mais.
183
00:24:57,501 --> 00:25:01,667
Se quiser morrer,
morra pela Ucr�nia.
184
00:25:30,834 --> 00:25:33,001
Alguns ucranianos
tamb�m escaparam.
185
00:25:41,417 --> 00:25:45,792
Enterrem os mortos, dispersem-se
e voltem para casa em seguran�a.
186
00:25:47,251 --> 00:25:49,501
Esta � a minha �ltima ordem.
187
00:26:13,292 --> 00:26:15,376
Bem? O que voc� diz?
188
00:26:16,751 --> 00:26:19,834
Ela � t�o jovem.
Muito mais jovem que voc�, cabo.
189
00:26:19,835 --> 00:26:22,292
E o que eu faria com uma velha?
190
00:26:22,293 --> 00:26:24,751
Fui recrutado
logo ap�s o casamento.
191
00:26:24,752 --> 00:26:28,501
Logo depois? Ent�o n�o teve
chance de aproveitar.
192
00:26:28,834 --> 00:26:30,876
Idiota.
193
00:26:32,376 --> 00:26:34,167
Eu aproveitei, sim.
194
00:26:35,501 --> 00:26:38,042
E juro que vou voltar para ela.
195
00:26:39,376 --> 00:26:43,251
Para eles. Tenho filhos
do primeiro casamento.
196
00:26:43,959 --> 00:26:46,209
- V� com Deus.
- V� com Deus.
197
00:27:24,209 --> 00:27:26,417
� bom, n�o �?
198
00:27:40,751 --> 00:27:43,417
- Tire isso!
- Senhores poloneses!
199
00:27:44,501 --> 00:27:46,376
D�-me esse uniforme!
200
00:27:46,959 --> 00:27:49,209
- O qu�?
- O uniforme!
201
00:27:51,459 --> 00:27:53,334
- N�o!
- Tire!
202
00:27:53,335 --> 00:27:54,876
N�o... N�o!
203
00:29:10,167 --> 00:29:11,559
Oles!
204
00:29:31,667 --> 00:29:33,459
Oles, seu pestinha!
205
00:29:42,459 --> 00:29:44,084
Franek, as vacas.
206
00:29:44,959 --> 00:29:47,042
Um, dois, tr�s, Oles!
207
00:29:47,542 --> 00:29:49,644
Hawryluk, quando terminar,
208
00:29:49,645 --> 00:29:52,251
corte a grama e prepare
o cortador de palha.
209
00:29:52,252 --> 00:29:53,626
Est� bem.
210
00:30:04,209 --> 00:30:06,167
Franek, as vacas!
211
00:30:07,251 --> 00:30:10,376
Moshe? Onde voc� est�?
212
00:30:24,959 --> 00:30:27,501
Est� escondido aqui novamente?
213
00:30:30,459 --> 00:30:32,042
O que foi, cadela?
214
00:30:49,459 --> 00:30:50,917
Moshe! Moshe!
215
00:30:52,209 --> 00:30:53,542
Tem vodka.
216
00:30:58,917 --> 00:31:00,417
Voc� tem bacon?
217
00:31:03,501 --> 00:31:05,792
Estive esperando por voc�s...
218
00:31:06,959 --> 00:31:08,584
E nosso...
219
00:31:27,334 --> 00:31:28,676
Franek!
220
00:31:32,042 --> 00:31:34,417
Quem vai cuidar das vacas?
221
00:31:36,834 --> 00:31:39,834
Voc� n�o � minha m�e!
N�o pode me mandar trabalhar.
222
00:31:39,835 --> 00:31:41,626
Fa�a o sinal da cruz.
223
00:31:45,251 --> 00:31:48,542
Quer beber leite?
Ent�o corra para o pasto!
224
00:32:14,792 --> 00:32:17,876
Sua m�e disse que os sovi�ticos
roubaram nossas galinhas.
225
00:32:18,251 --> 00:32:21,876
Por que deixou que roubassem?
226
00:32:24,959 --> 00:32:29,334
N�o os fa�a cham�-la de "m�e".
A m�e deles morreu.
227
00:32:29,335 --> 00:32:32,417
Esta � minha casa, n�o � sua.
228
00:32:32,792 --> 00:32:34,584
Fa�o o que eu quiser.
229
00:32:40,251 --> 00:32:42,376
Vou alimentar as vacas.
230
00:32:44,209 --> 00:32:46,917
N�o se faz nada direito aqui!
231
00:33:00,459 --> 00:33:04,251
N�o ligue para a bruxa velha.
Ela vai se acostumar com voc�.
232
00:33:07,234 --> 00:33:08,542
Senhor,
233
00:33:08,543 --> 00:33:12,834
aben�oe-nos e a essas d�divas
que estamos prestes a receber.
234
00:33:12,835 --> 00:33:16,834
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
235
00:34:44,751 --> 00:34:47,751
Vamos ter um beb�.
236
00:35:15,584 --> 00:35:17,584
Louvado seja Deus.
237
00:35:26,667 --> 00:35:28,167
Ao nosso filho.
238
00:35:32,042 --> 00:35:34,376
Como sabe que � um menino?
239
00:35:52,959 --> 00:35:54,726
Tire os olhos dela
240
00:35:54,727 --> 00:35:57,193
ou n�o se reconhecer�
no espelho.
241
00:36:19,051 --> 00:36:22,626
- Ele voltou?
- O que voc� quer?
242
00:36:23,459 --> 00:36:25,292
Voc� � casada.
243
00:36:25,293 --> 00:36:27,751
O que est� procurando?
244
00:36:28,209 --> 00:36:30,959
- Ele voltou ou n�o?
- N�o!
245
00:36:51,634 --> 00:36:53,501
Onde voc� esteve?
246
00:36:54,626 --> 00:36:56,126
Na casa dos meus pais.
247
00:36:57,676 --> 00:37:01,209
- Trouxe alguns ovos.
- Voc� estava em Zawodzie.
248
00:37:04,501 --> 00:37:06,417
Na casa de Hapyna.
249
00:37:08,209 --> 00:37:12,459
Fui v�-la porque
ela � uma parteira.
250
00:37:13,251 --> 00:37:16,876
Para perguntar se podemos...
251
00:37:17,292 --> 00:37:18,642
O qu�?
252
00:37:19,884 --> 00:37:21,417
Voc� sabe...
253
00:37:40,251 --> 00:37:42,834
Ouvi dizer
que a escola est� aberta.
254
00:37:43,209 --> 00:37:46,834
Posso dar carona
aos seus filhos.
255
00:37:46,835 --> 00:37:48,251
Para a escola?
256
00:37:49,917 --> 00:37:51,376
Zosia?
257
00:37:52,417 --> 00:37:54,501
Voc� est� bem?
258
00:37:57,001 --> 00:37:59,584
Nada mudou desde ontem.
259
00:38:00,334 --> 00:38:02,959
Voc�s se viram, n�o?
260
00:38:04,042 --> 00:38:06,417
Ontem? Ah, sim.
261
00:38:07,501 --> 00:38:10,793
Crian�as, novos tempos,
e uma nova professora.
262
00:38:11,876 --> 00:38:15,209
Vamos ver que idioma
voc�s v�o acabar falando.
263
00:38:16,126 --> 00:38:17,876
V�o se trocar.
264
00:38:18,376 --> 00:38:22,126
Preciso de voc� para ajudar
com o repolho � tarde.
265
00:38:22,917 --> 00:38:25,084
E me frite alguns ovos.
266
00:38:25,085 --> 00:38:26,667
No bacon.
267
00:38:30,084 --> 00:38:32,209
N�o precisaremos disto.
268
00:38:32,210 --> 00:38:35,417
� uma supersti��o.
269
00:38:36,042 --> 00:38:40,209
Assim como seus crucifixos
e medalh�es.
270
00:38:41,417 --> 00:38:44,251
Quem est� usando levante a m�o.
271
00:38:47,667 --> 00:38:50,917
Tirem e coloquem sobre a mesa.
272
00:39:05,876 --> 00:39:07,267
Voc� est� vivo...
273
00:39:11,626 --> 00:39:14,251
Louvado seja Deus.
274
00:40:09,959 --> 00:40:14,167
...e provis�es.
E quem se recusar a pagar
275
00:40:14,168 --> 00:40:16,354
ser� considerado
um contra-revolucion�rio.
276
00:40:16,355 --> 00:40:17,855
FEVEREIRO DE 1940
277
00:40:17,856 --> 00:40:21,417
Sua terra ser� incorporada
� fazenda coletiva.
278
00:40:21,418 --> 00:40:24,001
Quer que entreguemos
em tempo de guerra?
279
00:40:25,801 --> 00:40:28,876
- Estamos enfrentando a fome.
- Quieto!
280
00:40:28,877 --> 00:40:31,876
Com o que vamos
semear os campos?
281
00:40:44,534 --> 00:40:48,542
Agora temos apenas uma cor!
282
00:40:50,084 --> 00:40:51,584
O vermelho!
283
00:40:55,334 --> 00:40:59,042
Fale sobre a opress�o
dos propriet�rios poloneses.
284
00:41:02,342 --> 00:41:06,001
Os propriet�rios poloneses
e os capitalistas,
285
00:41:06,002 --> 00:41:08,751
oprimiram
o povo da Ucr�nia Ocidental.
286
00:41:09,542 --> 00:41:12,959
Colocando-o sob as amarras
da escravid�o e da opress�o.
287
00:41:17,251 --> 00:41:18,834
Para onde?
288
00:41:23,751 --> 00:41:25,292
E o beb�?
289
00:41:26,001 --> 00:41:28,667
O beb� vai com a gente.
290
00:42:00,417 --> 00:42:04,084
De quem � a crian�a
que est� carregando?
291
00:42:06,251 --> 00:42:08,667
Ele se deitou com voc�, ou n�o?
292
00:42:10,459 --> 00:42:12,292
Vou para a cama.
293
00:42:33,542 --> 00:42:36,001
NKVD! Abra!
294
00:42:36,002 --> 00:42:39,292
- Skiba, Matvei Casimirovich?
- O que � isso?
295
00:42:39,293 --> 00:42:41,417
- Sil�ncio!
- Pare!
296
00:42:45,876 --> 00:42:47,459
Cale-se, escumalha!
297
00:42:48,167 --> 00:42:50,251
Onde est� a arma?
298
00:42:50,252 --> 00:42:53,376
Arrume suas coisas
e pegue comida!
299
00:42:53,751 --> 00:42:55,751
Vista as crian�as!
300
00:42:57,292 --> 00:42:59,917
Voc� � surda, cadela?
Mexa-se!
301
00:43:01,292 --> 00:43:03,209
Voc�s t�m meia hora!
302
00:43:05,167 --> 00:43:08,376
Santa Maria, M�e de Deus,
orai por n�s pecadores
303
00:43:08,959 --> 00:43:12,126
agora e na hora de nossa morte.
304
00:43:17,501 --> 00:43:18,834
Saia da frente!
305
00:43:27,126 --> 00:43:29,084
Carregue-os!
306
00:43:29,417 --> 00:43:32,251
- Solte-me!
- Pode ir!
307
00:43:48,459 --> 00:43:51,376
- Skiba, Matvei Casimirovich.
- E fam�lia?
308
00:43:51,377 --> 00:43:53,376
- Sim!
- Vag�o n�mero 7.
309
00:43:53,751 --> 00:43:55,917
Saiam! R�pido!
310
00:43:55,918 --> 00:43:57,334
Vamos!
311
00:44:22,126 --> 00:44:27,334
� vingan�a por 1920,
quando os derrotamos.
312
00:44:33,376 --> 00:44:34,751
Os aproveitadores poloneses
313
00:44:35,501 --> 00:44:38,959
n�o oprimir�o o nosso povo
314
00:44:38,960 --> 00:44:40,459
por mais tempo!
315
00:44:41,251 --> 00:44:43,834
- Sim!
- Bravo! Muito bem!
316
00:44:45,084 --> 00:44:46,501
Abra.
317
00:44:47,292 --> 00:44:50,959
Poloneses ainda vivem aqui
e isso � ruim.
318
00:44:52,292 --> 00:44:55,126
Porque n�o s�o confi�veis
319
00:44:55,127 --> 00:44:58,867
sempre ser�o inimigos
320
00:44:58,868 --> 00:45:01,792
dos trabalhadores da Ucr�nia!
321
00:45:04,376 --> 00:45:05,876
Skiba, Zosia.
322
00:45:05,877 --> 00:45:09,084
- Zosia, voc� est� bem?
- Cuide da minha fazenda.
323
00:45:09,085 --> 00:45:11,209
Voc� est� bem, Zosia?
324
00:45:14,292 --> 00:45:18,084
Sangue hostil sempre
325
00:45:18,085 --> 00:45:20,667
se manifesta,
326
00:45:21,834 --> 00:45:23,959
mesmo na terceira gera��o!
327
00:45:24,584 --> 00:45:27,376
- Vai se manifestar!
- Deporte-os!
328
00:45:27,959 --> 00:45:32,334
- Deporte-os!
- Shuma, sua m�e era polonesa!
329
00:45:33,876 --> 00:45:36,376
- Cale-se!
- Mulher burra.
330
00:45:37,251 --> 00:45:39,334
Shuma est� certo!
331
00:46:11,751 --> 00:46:14,542
N�o, temos que deportar
todos eles.
332
00:46:14,876 --> 00:46:18,042
- Diga que um deles morreu.
- N�o.
333
00:46:18,834 --> 00:46:21,626
Os mortos tamb�m devem chegar
ao destino.
334
00:46:23,459 --> 00:46:27,084
Voc� encontrar� outra pessoa,
os n�meros bater�o.
335
00:46:27,085 --> 00:46:29,667
O resto da vodka � sua.
336
00:46:50,167 --> 00:46:52,667
Bendita sois V�s
entre as mulheres,
337
00:46:53,751 --> 00:46:56,792
e aben�oado � o fruto
do Vosso ventre...
338
00:47:04,167 --> 00:47:06,167
Skiba, Zosia.
339
00:47:09,667 --> 00:47:11,059
Des�a!
340
00:47:16,834 --> 00:47:18,201
Vamos!
341
00:47:24,459 --> 00:47:25,876
Para tr�s!
342
00:47:30,542 --> 00:47:31,926
Volte!
343
00:47:48,251 --> 00:47:50,501
Corram para a casa do pai dela!
344
00:47:59,084 --> 00:48:01,459
Vai ficar tudo bem.
345
00:48:01,460 --> 00:48:03,063
Por que voc� a trouxe aqui?
346
00:48:03,064 --> 00:48:04,667
J� n�o sofreu o bastante?
347
00:48:04,668 --> 00:48:06,017
M�e!
348
00:48:14,209 --> 00:48:16,334
Tire a roupa dela!
349
00:48:24,542 --> 00:48:25,917
Esquente a �gua!
350
00:48:27,126 --> 00:48:29,501
Ela n�o pode ficar aqui!
351
00:48:30,001 --> 00:48:33,076
� uma fugitiva, o que � punido
com a pena de morte!
352
00:48:35,334 --> 00:48:37,376
N�o podemos aliment�-la!
353
00:48:38,292 --> 00:48:40,626
Quando a bolsa rompeu?
354
00:48:40,627 --> 00:48:42,251
Quando a bolsa rompeu?
355
00:48:42,252 --> 00:48:44,834
- Eu n�o sei.
- Voc� nunca sabe nada!
356
00:48:52,209 --> 00:48:53,667
Eu te amo.
357
00:48:57,167 --> 00:48:58,509
Vamos!
358
00:48:59,001 --> 00:49:02,251
Isso. Vamos, empurre! Empurre!
359
00:49:05,917 --> 00:49:07,542
For�a! Vamos!
360
00:49:19,292 --> 00:49:20,667
Empurre!
361
00:49:37,001 --> 00:49:40,834
- A� est� voc�, escumalha!
- Qual � o problema, Comandante?
362
00:49:41,251 --> 00:49:43,417
Onde est� a vodka?
363
00:49:44,501 --> 00:49:46,001
Eu n�o entendo.
364
00:49:47,792 --> 00:49:51,792
O que � que voc� n�o entende?
Voc� � Pietya, certo?
365
00:49:55,042 --> 00:50:00,001
O NKVD lida com passaportes
e assuntos pol�ticos.
366
00:50:00,917 --> 00:50:05,084
A Mil�cia � respons�vel pelos
registros e a ordem p�blica.
367
00:50:07,792 --> 00:50:09,750
No entanto, por causa da vodka,
368
00:50:09,751 --> 00:50:12,501
tenho que atirar em voc�
pessoalmente.
369
00:50:33,376 --> 00:50:35,001
Petro?
370
00:50:37,251 --> 00:50:39,251
Por que est� deitado aqui?
371
00:50:55,167 --> 00:50:56,792
Est� frio aqui.
372
00:50:56,793 --> 00:50:59,792
Petro... levante-se.
373
00:51:00,251 --> 00:51:01,601
Levante-se.
374
00:51:04,334 --> 00:51:06,834
Levante-se, Petro!
375
00:51:08,209 --> 00:51:09,609
Levante-se!
376
00:51:13,209 --> 00:51:16,334
Petro! Levante-se...
377
00:51:18,040 --> 00:51:21,696
JUNHO DE 1941
378
00:51:34,459 --> 00:51:36,042
Onde voc� estava?
379
00:51:36,043 --> 00:51:39,251
Diga ao pirralho
que n�o pode zanzar por a�.
380
00:51:39,252 --> 00:51:42,417
- Todos t�m que trabalhar...
- Nossa casa est� vazia!
381
00:52:59,334 --> 00:53:01,876
Voc� acha que o papai est� vivo?
382
00:53:01,877 --> 00:53:03,501
Eu n�o sei.
383
00:53:03,502 --> 00:53:06,751
Devemos orar
e esperar pelo melhor.
384
00:53:06,752 --> 00:53:09,296
Se ele morreu,
quem vai ficar com a fazenda?
385
00:53:09,297 --> 00:53:11,834
Voc�, ou eu e o Franek?
386
00:53:20,667 --> 00:53:22,584
Franek, volte aqui!
387
00:53:32,459 --> 00:53:33,792
Moshe!
388
00:53:44,251 --> 00:53:46,834
Talvez j� estejam no port�o.
389
00:53:50,667 --> 00:53:55,251
Queremos dar as boas-vindas
ao vitorioso ex�rcito alem�o
390
00:53:56,626 --> 00:53:58,251
com grande alegria
391
00:53:58,252 --> 00:54:00,334
e gratid�o!
392
00:54:01,251 --> 00:54:05,167
Esper�vamos que voc�s viessem
da dire��o de Zawodzie.
393
00:54:05,751 --> 00:54:07,792
Mas n�o importa.
394
00:54:08,792 --> 00:54:13,501
Estamos felizes que o nosso
novo Estado Ucraniano...
395
00:54:14,917 --> 00:54:20,417
e a grande Alemanha
v�o cooperar!
396
00:54:20,418 --> 00:54:24,126
Vida longa � Organiza��o
dos Nacionalistas Ucranianos!
397
00:54:24,127 --> 00:54:27,251
Vida longa a Stepan Bandera!
398
00:54:27,252 --> 00:54:31,751
Vida longa ao F�hrer,
Adolf Hitler!
399
00:54:38,417 --> 00:54:40,542
Soltem-me!
400
00:54:46,959 --> 00:54:48,584
O que est�o fazendo?
401
00:55:11,717 --> 00:55:14,667
H� outros judeus na aldeia?
402
00:55:22,542 --> 00:55:23,876
Esther!
403
00:55:25,459 --> 00:55:28,584
Havia crian�as, tamb�m.
Um menino e duas meninas.
404
00:55:32,917 --> 00:55:35,126
Encontrem todos os outros.
405
00:55:35,127 --> 00:55:37,834
E depois enterrem os corpos.
406
00:55:39,209 --> 00:55:40,601
L� est� uma!
407
00:55:53,209 --> 00:55:55,251
Onde eles est�o?
408
00:56:03,209 --> 00:56:07,042
Qualquer um que abrigue
os judeus ser� baleado.
409
00:56:36,584 --> 00:56:41,417
- Onde est�o as batatas?
- Talvez com os Hawryluk.
410
00:56:46,417 --> 00:56:50,001
N�o vou mais brincar com voc�.
Voc� � polon�s.
411
00:56:53,751 --> 00:56:56,042
"Heyta"
significa virar � direita.
412
00:56:56,626 --> 00:56:59,334
"Giddyup"
significa em frente.
413
00:56:59,792 --> 00:57:02,959
Pai, pare, esqueci a enxada.
414
00:57:05,751 --> 00:57:09,334
- Vou voltar a p�.
- Siga em frente.
415
00:57:31,667 --> 00:57:34,042
E seu filho?
Onde est�?
416
00:58:10,542 --> 00:58:12,317
Moshe est� aqui desde o ver�o.
417
00:58:20,001 --> 00:58:22,501
Voc� era e continua idiota!
418
00:58:22,502 --> 00:58:25,501
Hawryluk ou os poloneses
v�o denunci�-la!
419
00:58:25,917 --> 00:58:30,292
Eles devem ir amanh�,
ou vou entreg�-los aos alem�es!
420
00:58:32,959 --> 00:58:36,417
N�o se atreva a arriscar
sua vida por aqueles judeus.
421
00:58:37,251 --> 00:58:39,417
Nem a minha nem a da sua m�e.
422
00:58:40,667 --> 00:58:41,992
Zosia!
423
00:58:57,167 --> 00:58:59,501
- Posso conduzir?
- N�o.
424
00:58:59,502 --> 00:59:03,459
Preciso levar a quota de
alimentos para os alem�es.
425
00:59:07,334 --> 00:59:09,459
Eu quase esqueci.
426
00:59:10,001 --> 00:59:12,126
Hela nos escreveu.
427
00:59:14,751 --> 00:59:17,167
Eles t�m uma filha pequena.
428
01:00:07,667 --> 01:00:09,292
Bom dia.
429
01:00:22,626 --> 01:00:25,417
Voc� vai me furar?
430
01:01:02,042 --> 01:01:04,209
Procurem os judeus!
431
01:01:10,959 --> 01:01:13,959
Ei, judeus! Koshies!
432
01:01:18,834 --> 01:01:20,209
E agora?
433
01:01:25,292 --> 01:01:26,792
Posso pagar a voc�!
434
01:01:27,251 --> 01:01:32,126
Enterrei alguns rublos de ouro
na floresta! Voc� ser� rico!
435
01:01:32,127 --> 01:01:33,434
Rico!
436
01:01:36,876 --> 01:01:40,917
Mas tem que nos dar abrigo
durante todo o inverno.
437
01:03:01,876 --> 01:03:05,959
Minha mulher est� doente!
Precisamos de banha.
438
01:03:05,960 --> 01:03:07,751
Quietos!
439
01:03:08,251 --> 01:03:12,376
N�o hesitarei em executar
a a��o mais perigosa,
440
01:03:12,377 --> 01:03:15,501
se for necess�ria
para o bem da causa. Repita.
441
01:03:16,001 --> 01:03:19,209
N�o hesitarei em executar
a a��o mais perigosa,
442
01:03:19,876 --> 01:03:22,084
- se for...
- O que mais?
443
01:03:23,167 --> 01:03:26,834
N�o consegue memorizar?
O pr�ximo.
444
01:03:27,251 --> 01:03:31,584
Receberei os inimigos
da na��o com �dio e falsidade.
445
01:03:40,417 --> 01:03:43,251
Sua mulher n�o est� se mexendo.
446
01:04:39,792 --> 01:04:41,917
Onde est� o dinheiro?
447
01:04:42,959 --> 01:04:45,292
Falta muito?
448
01:05:11,584 --> 01:05:12,951
V�.
449
01:05:52,917 --> 01:05:55,584
Escreveram na sua, tamb�m.
450
01:05:59,292 --> 01:06:02,459
Alguma not�cia de Maciej?
Ele est� vivo?
451
01:06:04,834 --> 01:06:06,167
Talvez. Por qu�?
452
01:06:06,168 --> 01:06:08,417
S� estou perguntando
453
01:06:08,418 --> 01:06:12,792
porque queria dizer
que eu n�o...
454
01:06:13,251 --> 01:06:15,667
Eu n�o tenho uma mulher.
Ainda.
455
01:06:19,001 --> 01:06:20,959
E se voc� quiser...
456
01:06:23,084 --> 01:06:26,501
- O que est� acontecendo?
- Alguma coisa no rio.
457
01:06:40,459 --> 01:06:41,876
� o padre!
458
01:06:48,959 --> 01:06:50,834
Senhor, tenha miseric�rdia...
459
01:06:52,834 --> 01:06:55,376
S�o animais, n�o pessoas.
460
01:06:55,876 --> 01:06:58,292
Animais n�o torturam.
461
01:06:59,626 --> 01:07:01,376
Eles marcam as paredes.
462
01:07:01,834 --> 01:07:06,834
"102" nas casas ucranianas
e cruzes nas dos poloneses.
463
01:07:07,542 --> 01:07:11,084
Tivemos quatro cruzes
porque �ramos quatro,
464
01:07:11,085 --> 01:07:13,251
antes de voc� voltar.
465
01:07:19,209 --> 01:07:21,834
Outra galinha desapareceu hoje.
466
01:08:17,667 --> 01:08:19,042
Devagar.
467
01:09:20,292 --> 01:09:22,334
Aonde est� indo?
468
01:09:23,251 --> 01:09:25,126
N�o temos nenhum gr�o.
469
01:09:25,626 --> 01:09:28,959
Precisamos de um novo c�o,
cadeados e parafusos.
470
01:09:28,960 --> 01:09:32,001
� melhor trancar a casa.
471
01:09:34,376 --> 01:09:36,584
N�o est� com medo?
472
01:09:39,667 --> 01:09:42,834
N�o seja boba.
Todos me conhecem.
473
01:09:43,376 --> 01:09:45,917
Tamb�m conheciam o padre.
474
01:10:02,501 --> 01:10:05,251
Estamos quase sem querosene!
475
01:10:21,417 --> 01:10:23,584
� assim que se faz.
476
01:10:26,959 --> 01:10:29,626
Quando papai vai voltar?
477
01:10:31,751 --> 01:10:33,501
Cruze o vermelho.
478
01:12:50,501 --> 01:12:53,792
Vou criar os filhos de Skiba
como se fossem meus.
479
01:13:13,084 --> 01:13:14,851
Um metro longe da cabe�a,
480
01:13:14,852 --> 01:13:17,126
ou o sangue ir�
manchar seu uniforme.
481
01:13:17,459 --> 01:13:19,167
Entendeu?
482
01:13:48,417 --> 01:13:49,751
Pare!
483
01:13:52,084 --> 01:13:54,251
Fiquem parados!
484
01:13:59,376 --> 01:14:01,431
Kwiatkowski a pediu
em casamento.
485
01:14:02,616 --> 01:14:04,251
Por que n�o aceitou?
486
01:14:04,252 --> 01:14:07,209
- Para boa sorte.
- Se Deus quiser.
487
01:15:00,751 --> 01:15:02,334
"Antoni."
488
01:15:03,376 --> 01:15:06,667
- "Wilk."
- Ele abriu os olhos.
489
01:15:18,417 --> 01:15:20,084
Quem � voc�?
490
01:15:35,751 --> 01:15:38,500
Ele n�o parece judeu, mas...
491
01:15:38,501 --> 01:15:40,451
A casa � minha,
fa�o o que eu quiser.
492
01:16:29,834 --> 01:16:31,251
Sirvam-se.
493
01:16:48,917 --> 01:16:51,001
Bata com a superf�cie toda.
494
01:17:12,917 --> 01:17:15,417
O que um ferrovi�rio
est� fazendo aqui?
495
01:17:15,418 --> 01:17:17,959
Eu vim ajudar.
496
01:17:19,251 --> 01:17:21,626
Com o trabalho agr�cola.
497
01:17:22,501 --> 01:17:25,917
Gostou da vi�va de Skiba?
498
01:17:27,376 --> 01:17:31,001
Indicarei voc� para a pr�xima
comiss�o de trabalho for�ado.
499
01:17:31,002 --> 01:17:35,792
E diga a ela para trazer
aos alem�es os gr�os do imposto.
500
01:17:36,542 --> 01:17:41,167
Est� na hora. E preciso ver
os recibos do leite.
501
01:17:56,792 --> 01:17:59,834
- Nome?
- Zosia Skiba, antes Glowacka.
502
01:17:59,835 --> 01:18:02,167
Dois porcos, uma vaca.
503
01:18:03,126 --> 01:18:04,667
E um cavalo.
504
01:18:23,292 --> 01:18:26,001
- Sabe o que � honra?
- N�o.
505
01:18:27,417 --> 01:18:30,876
Honra � uma coisa...
506
01:18:30,877 --> 01:18:34,001
que faz voc� cumprir a palavra.
507
01:18:34,959 --> 01:18:36,751
N�o importa o qu�.
508
01:18:50,167 --> 01:18:51,534
Quando?
509
01:18:52,042 --> 01:18:53,409
Amanh�.
510
01:19:01,626 --> 01:19:04,042
Deixe isso e v� para a cama.
511
01:19:27,292 --> 01:19:28,634
Pare!
512
01:19:33,292 --> 01:19:34,751
Um polon�s?
513
01:19:36,001 --> 01:19:38,584
Voc� tem sorte
de n�o sermos ucranianos.
514
01:19:40,292 --> 01:19:44,501
D�-nos comida e aguardente
e o deixaremos ir.
515
01:19:59,042 --> 01:20:00,667
Quanto voc� conseguiu?
516
01:20:00,668 --> 01:20:04,084
- Tanto quanto voc� queria.
- Eu queria mais!
517
01:20:05,251 --> 01:20:07,251
Batatas, batatas...
518
01:20:15,042 --> 01:20:17,271
Ent�o, eles arrancaram
os olhos dele.
519
01:20:17,772 --> 01:20:19,901
S� h� mulheres
na nossa aldeia.
520
01:20:19,902 --> 01:20:23,164
Os homens que n�o foram
enviados para a Sib�ria
521
01:20:23,165 --> 01:20:25,209
acabaram no trabalho
for�ado na Alemanha.
522
01:20:25,210 --> 01:20:27,084
Tudo o que sei
523
01:20:27,501 --> 01:20:30,471
� que nossos vizinhos ucranianos
524
01:20:30,472 --> 01:20:33,001
prometeram nos avisar
em caso de perigo.
525
01:20:33,002 --> 01:20:34,334
Tem vodka?
526
01:20:38,376 --> 01:20:40,583
Em 20 anos a Organiza��o
Militar Ucraniana
527
01:20:40,584 --> 01:20:42,792
e a OUN realizaram mil ataques.
528
01:20:43,626 --> 01:20:46,667
Inc�ndios, assaltos, execu��es.
529
01:20:47,167 --> 01:20:49,167
Mataram os poloneses
530
01:20:49,168 --> 01:20:53,084
e os ucranianos que quiseram
fazer acordo com a Pol�nia.
531
01:20:56,251 --> 01:20:58,501
Minhas botas
s�o muito apertadas.
532
01:21:00,167 --> 01:21:02,667
Volte e espere.
Vou informar sobre os judeus.
533
01:21:04,667 --> 01:21:07,001
- Obrigado.
- Boa sorte.
534
01:21:08,626 --> 01:21:10,542
Deus esteja com voc�.
535
01:22:16,167 --> 01:22:19,584
Um ovo.
536
01:22:34,334 --> 01:22:37,917
Os alem�es est�o acabados.
Derrotados em Stalingrado.
537
01:22:39,584 --> 01:22:41,667
Precisamos nos organizar.
538
01:22:41,668 --> 01:22:45,626
Os alem�es s�o menos perigosos
do que os bandos ucranianos.
539
01:22:45,627 --> 01:22:47,917
N�o vou abandonar minha fam�lia.
540
01:22:53,001 --> 01:22:57,001
� uma licen�a de transporte.
Mande-o para a esta��o.
541
01:22:57,002 --> 01:22:59,792
- Est� claro?
- Sim, senhor. A esta��o.
542
01:22:59,793 --> 01:23:01,501
Venha aqui.
543
01:23:02,834 --> 01:23:04,459
Seus pap�is.
544
01:23:08,001 --> 01:23:10,042
Romek voltou?
545
01:23:17,751 --> 01:23:19,084
Orlyk!
546
01:23:20,042 --> 01:23:24,001
Voc� quebrou meus dentes
com o malho, lembra?
547
01:23:24,502 --> 01:23:26,251
Cale a boca!
548
01:23:53,209 --> 01:23:54,876
Do meu falecido marido.
549
01:24:24,501 --> 01:24:27,209
Onde devo enterrar?
550
01:24:46,751 --> 01:24:51,542
Vencer por um Estado Ucraniano
ou morrer lutando por ele!
551
01:24:51,876 --> 01:24:55,917
N�o permitir que ningu�m profane
a gl�ria e a honra de sua na��o!
552
01:25:01,626 --> 01:25:05,876
Recordar os grandes dias
de nossa luta pela liberdade!
553
01:26:14,334 --> 01:26:17,292
Como os estranhos sabiam
onde os poloneses viviam?
554
01:26:17,293 --> 01:26:20,209
Os vizinhos eram informantes.
Ou assassinos.
555
01:26:20,751 --> 01:26:24,126
- Precisamos nos defender.
- Quem?
556
01:26:24,917 --> 01:26:27,834
E com qu�?
Eles est�o armados.
557
01:26:29,401 --> 01:26:32,251
- Nossos ucranianos nos avisar�o.
- Estamos a salvo.
558
01:26:32,252 --> 01:26:34,792
Ent�o por que dormimos
em esconderijos?
559
01:26:34,793 --> 01:26:38,251
Voc� pode dormir onde quiser.
Eu durmo em casa.
560
01:26:42,334 --> 01:26:44,042
E orgulho...
561
01:26:46,251 --> 01:26:48,876
na continua��o da luta...
562
01:26:53,251 --> 01:26:56,251
para a gl�ria
do Tridente de Volodymyr!
563
01:26:58,501 --> 01:27:01,251
Vingar a morte
de nossos grandes guerreiros!
564
01:27:01,667 --> 01:27:03,876
N�o discutir a causa
com ningu�m.
565
01:27:03,877 --> 01:27:06,792
N�o discutir!
566
01:27:22,376 --> 01:27:25,001
� a tia Bronka.
567
01:27:36,501 --> 01:27:38,334
Sou irm� de Maciej.
568
01:27:38,917 --> 01:27:41,459
Vai nos dar abrigo?
569
01:27:45,751 --> 01:27:50,001
Eles nos atacaram � noite,
logo ap�s o dia de S�o Jos�.
570
01:27:50,542 --> 01:27:52,292
Cercaram a aldeia.
571
01:27:52,876 --> 01:27:57,251
Os Banderistas vieram primeiro,
seguidos pelos ucranianos.
572
01:27:59,751 --> 01:28:02,292
Os Bialka, Jablonna...
573
01:28:03,667 --> 01:28:06,167
Kamionka, Wielkie Pole...
574
01:28:08,167 --> 01:28:10,126
Nossos vizinhos.
575
01:28:17,209 --> 01:28:19,917
Eles nos matavam com machados.
576
01:28:22,251 --> 01:28:25,084
Queimados vivos em celeiros.
577
01:28:26,792 --> 01:28:30,459
Minhas filhas, Ola e Henia...
578
01:28:39,376 --> 01:28:42,167
Vasculharam
fazendas e campos
579
01:28:43,209 --> 01:28:45,626
matando os feridos.
580
01:28:51,251 --> 01:28:54,292
Passamos a noite inteira
em uma vala.
581
01:28:56,251 --> 01:28:58,501
E Deus misericordioso
nos salvou.
582
01:29:04,501 --> 01:29:06,542
Zawodzie est� em chamas!
583
01:30:00,959 --> 01:30:03,397
Est�o queimando
aldeias inteiras.
584
01:30:03,398 --> 01:30:05,584
Mesmo que n�o nos encontrem...
585
01:30:05,585 --> 01:30:06,917
Durma.
586
01:30:26,834 --> 01:30:29,667
- Voc� estar� de volta amanh�.
- N�o vou deix�-los.
587
01:30:29,668 --> 01:30:31,459
� uma ordem.
588
01:30:36,626 --> 01:30:38,876
Eles precisam de um guia.
589
01:30:40,834 --> 01:30:42,459
Por que voc�?
590
01:30:44,501 --> 01:30:46,584
Est�o indo para Kustycze.
591
01:30:49,334 --> 01:30:51,501
� a minha aldeia.
592
01:31:04,542 --> 01:31:06,751
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
593
01:31:30,042 --> 01:31:31,750
Bom dia.
594
01:31:35,001 --> 01:31:38,276
Posso perguntar uma coisa?
Onde est� esse grupo secreto
595
01:31:38,277 --> 01:31:40,051
que planeja lutar
contra os alem�es
596
01:31:40,052 --> 01:31:44,084
e n�o pode nos proteger
contra forcados e machados?
597
01:31:44,751 --> 01:31:47,001
Isso vai mudar.
598
01:32:07,251 --> 01:32:09,542
N�o tem medo dos alem�es?
599
01:32:09,543 --> 01:32:11,959
Todos eles se esconderam
nas cidades.
600
01:32:39,917 --> 01:32:42,334
Kustycze � logo atr�s
desse bosque.
601
01:32:43,834 --> 01:32:47,501
E a clareira est� � direita
pelos carvalhos.
602
01:33:00,542 --> 01:33:02,584
Eles v�o matar voc�.
603
01:33:03,667 --> 01:33:07,251
Se decidirem fazer isso,
esta arma n�o vai me ajudar.
604
01:33:08,417 --> 01:33:11,251
A honra do soldado
� a minha arma.
605
01:33:12,167 --> 01:33:13,876
Eu vou com voc�.
606
01:33:15,334 --> 01:33:17,167
Tudo bem. S� voc�.
607
01:33:19,001 --> 01:33:22,584
Escondam-se no bosque.
Trybus, voc� est� no comando.
608
01:33:29,251 --> 01:33:30,876
Zajdel!
609
01:33:30,877 --> 01:33:33,546
Acompanhe este homem
at� em casa em seguran�a.
610
01:33:33,547 --> 01:33:34,917
Sim, senhor.
611
01:33:44,223 --> 01:33:46,834
Vim dizer-lhe
que n�o deve ter medo.
612
01:33:47,917 --> 01:33:51,001
Nada vai acontecer aqui.
Acabou.
613
01:33:52,667 --> 01:33:54,917
Temos uma tr�gua
com os poloneses.
614
01:33:55,542 --> 01:33:58,834
N�o me olhe
como se eu fosse um bandido.
615
01:33:58,835 --> 01:34:03,459
� hora de pensar na colheita.
Deus a aben�oe.
616
01:34:03,460 --> 01:34:04,900
Todas as na��es s�o irm�s.
617
01:34:04,901 --> 01:34:06,209
Deus o aben�oe.
618
01:34:06,210 --> 01:34:09,251
Toda pessoa
tem o direito de viver
619
01:34:09,252 --> 01:34:13,334
e visar o bem-estar
de seu povo.
620
01:34:14,959 --> 01:34:19,959
Mas � profundamente errado
e prejudicial
621
01:34:20,917 --> 01:34:25,167
dissociar o bem-estar
da dec�ncia.
622
01:34:26,251 --> 01:34:31,501
O mundo est� infectado
com exagerada devo��o
623
01:34:32,167 --> 01:34:35,834
para com a p�tria,
para com a na��o.
624
01:34:36,251 --> 01:34:40,001
E tal devo��o pode ser medida
625
01:34:40,002 --> 01:34:44,334
pela for�a do �dio
contra outras na��es.
626
01:35:08,501 --> 01:35:10,542
Capit�o Zygmunt Krzemieniecki.
627
01:35:11,251 --> 01:35:13,542
Sou eu. Sou o emiss�rio.
628
01:35:15,126 --> 01:35:17,542
O governo polon�s em Londres
e a OUN
629
01:35:17,876 --> 01:35:21,792
concordaram que ambos os lados
baixem as armas.
630
01:35:27,001 --> 01:35:29,501
Eu li seus poemas.
631
01:35:32,084 --> 01:35:35,209
Aquele sobre
as duas p�trias � muito bom.
632
01:35:41,459 --> 01:35:44,751
Qual devo honrar?
633
01:35:46,751 --> 01:35:48,501
A Ucr�nia livre!
634
01:35:52,501 --> 01:35:53,901
Puxem!
635
01:36:04,126 --> 01:36:05,626
Os Banderistas!
636
01:36:20,751 --> 01:36:22,792
A Sagrada Escritura diz:
637
01:36:24,167 --> 01:36:27,459
Quando o trigo
brotou e formou espigas,
638
01:36:27,917 --> 01:36:30,334
as ervas daninhas
tamb�m apareceram.
639
01:36:31,251 --> 01:36:35,042
Os servos do propriet�rio
o procuraram e disseram:
640
01:36:35,501 --> 01:36:38,196
Voc� n�o semeou boa
semente em seu campo?
641
01:36:38,197 --> 01:36:40,592
De onde, ent�o, as
ervas daninhas vieram?
642
01:36:41,167 --> 01:36:42,959
Um inimigo fez isso,
643
01:36:43,542 --> 01:36:45,501
ele respondeu.
644
01:36:47,917 --> 01:36:50,167
N�o nos iludamos
645
01:36:51,084 --> 01:36:55,417
de que existe uma na��o
livre deste veneno.
646
01:36:56,084 --> 01:37:01,251
Que os membros de qualquer na��o
e de qualquer f�
647
01:37:02,042 --> 01:37:04,376
sintam-se como se estivessem
em casa.
648
01:37:04,834 --> 01:37:08,917
E ser um membro
de uma f� particular
649
01:37:08,918 --> 01:37:12,459
n�o deve significar delitos,
650
01:37:13,334 --> 01:37:15,417
maus pensamentos,
651
01:37:17,459 --> 01:37:19,042
e maus atos.
652
01:37:29,626 --> 01:37:34,917
Os servos perguntaram:
Quer que as arranquemos?
653
01:37:35,334 --> 01:37:37,667
E ele respondeu: N�o,
654
01:37:38,251 --> 01:37:41,221
porque quando puxar
as ervas daninhas,
655
01:37:41,222 --> 01:37:44,192
voc� pode arrancar
o trigo junto.
656
01:37:44,193 --> 01:37:48,959
Deixe os dois crescerem juntos
at� a colheita.
657
01:37:50,292 --> 01:37:53,334
Nessa hora
eu direi aos colhedores:
658
01:37:53,959 --> 01:37:55,908
Primeiro colham
as ervas daninhas
659
01:37:55,909 --> 01:37:59,209
e amarrem-nas
em feixes para serem queimadas.
660
01:37:59,210 --> 01:38:02,251
Depois juntem o trigo
e tragam para o meu celeiro.
661
01:38:02,876 --> 01:38:05,251
Que pessoas de qualquer f�
662
01:38:05,626 --> 01:38:08,292
e, se houver necessidade,
663
01:38:08,293 --> 01:38:10,042
de todas as l�nguas,
664
01:38:10,376 --> 01:38:13,751
espalhem a palavra de Deus.
665
01:38:14,459 --> 01:38:16,209
Irm�os e irm�s,
666
01:38:16,542 --> 01:38:19,251
precisamos limpar
o solo ucraniano!
667
01:38:19,701 --> 01:38:21,052
11 DE JULHO DE 1943
668
01:38:21,053 --> 01:38:23,551
Deixem que as aldeias
669
01:38:23,552 --> 01:38:29,292
com casas de tijolos
ou as que s�o de dif�cil acesso
670
01:38:29,876 --> 01:38:33,251
recebam todos os
refugiados poloneses.
671
01:38:34,251 --> 01:38:36,100
Preciso voltar para
a minha fam�lia.
672
01:38:36,101 --> 01:38:37,751
Conhece um ucraniano confi�vel?
673
01:38:37,752 --> 01:38:39,351
Armem-se!
674
01:38:39,352 --> 01:38:40,751
Depois da missa.
675
01:38:40,752 --> 01:38:42,084
Unam-se.
676
01:38:42,626 --> 01:38:45,209
Organizem grupos de autodefesa.
677
01:38:45,792 --> 01:38:48,584
N�o esperem
at� serem massacrados!
678
01:38:48,585 --> 01:38:52,751
Precisamos encher os rios
com sangue polon�s,
679
01:38:52,752 --> 01:38:57,001
porque a Ucr�nia tem que ser
pura como a �gua em um copo!
680
01:38:57,002 --> 01:39:00,121
N�o hesitaremos em executar
a a��o mais perigosa...
681
01:39:00,122 --> 01:39:03,960
N�o hesitaremos em executar
a a��o mais perigosa...
682
01:39:03,961 --> 01:39:06,876
se for necess�ria para o bem
da causa!
683
01:39:08,959 --> 01:39:12,959
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
684
01:39:14,167 --> 01:39:18,001
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo. Am�m.
685
01:39:18,002 --> 01:39:21,251
Que sua colheita seja abundante.
686
01:39:23,209 --> 01:39:25,667
Com �dio e falsidade...
687
01:39:25,668 --> 01:39:27,916
receberemos
os inimigos da na��o.
688
01:39:27,917 --> 01:39:30,785
receberemos
os inimigos da na��o.
689
01:39:30,786 --> 01:39:33,917
- Gl�ria � Ucr�nia!
- Gl�ria aos her�is!
690
01:39:33,918 --> 01:39:36,084
Gl�ria a Ucr�nia!
691
01:39:36,501 --> 01:39:38,917
...livrai-nos
de todos os perigos...
692
01:39:43,784 --> 01:39:45,704
...reconcilie-nos
com o Teu Filho...
693
01:39:45,705 --> 01:39:47,326
Banderistas!
694
01:40:07,209 --> 01:40:08,959
Saiam.
695
01:40:14,584 --> 01:40:15,984
Venha.
696
01:40:18,042 --> 01:40:19,442
Venha.
697
01:40:24,251 --> 01:40:26,334
Procurem esses poloneses!
698
01:41:41,584 --> 01:41:43,126
Queime-o.
699
01:43:00,501 --> 01:43:03,542
Por oprimir nossa na��o!
700
01:43:03,876 --> 01:43:05,209
Morte aos poloneses!
701
01:43:06,209 --> 01:43:08,251
Pela terra de nossos pais!
702
01:43:08,252 --> 01:43:10,542
Morte aos poloneses!
703
01:43:11,001 --> 01:43:15,126
- Por Vol�nia!
- Morte aos poloneses!
704
01:43:15,127 --> 01:43:17,834
Pela Ucr�nia livre!
705
01:43:18,251 --> 01:43:21,001
Morte aos poloneses!
706
01:45:29,792 --> 01:45:33,667
- Tem algum polon�s aqui?
- Sim! Est�o todos mortos.
707
01:45:34,917 --> 01:45:38,667
Pegue suas coisas,
vamos queimar tudo.
708
01:45:48,876 --> 01:45:50,959
V� para a casa da sua irm�.
709
01:45:55,626 --> 01:45:57,542
Mas ande devagar.
710
01:45:58,251 --> 01:46:01,751
Os ucranianos n�o temem nada.
Eles n�o v�o fugir.
711
01:48:18,876 --> 01:48:20,292
Uma polonesa!
712
01:49:43,209 --> 01:49:45,584
Voc� tem que ir por ali.
713
01:50:16,876 --> 01:50:18,242
Pare!
714
01:50:22,334 --> 01:50:24,501
Aonde est� indo?
715
01:50:28,459 --> 01:50:30,209
Somos ucranianos.
716
01:50:32,292 --> 01:50:35,126
Mas est� vestida
como uma polonesa.
717
01:50:39,209 --> 01:50:41,792
N�s roubamos dos poloneses.
718
01:50:42,667 --> 01:50:45,626
Fa�a o sinal da cruz
e diga o Pai Nosso.
719
01:50:57,417 --> 01:51:02,667
Pai nosso que est�s no c�u,
santificado seja o vosso nome...
720
01:51:03,842 --> 01:51:05,626
Estou com fome.
721
01:51:08,626 --> 01:51:12,876
- Ele est� com fome.
- Quase matamos uma ucraniana.
722
01:51:13,459 --> 01:51:18,376
Ent�o enrolamos o menino
em um fardo de palha
723
01:51:19,084 --> 01:51:22,376
- e colocamos fogo.
- Quem voc� vai visitar?
724
01:51:24,917 --> 01:51:26,667
Polishtshukova.
725
01:51:26,668 --> 01:51:29,417
Como aquela
mulher polonesa chorou!
726
01:51:30,501 --> 01:51:34,084
Ivanko teve que silenci�-la
com um forcado.
727
01:51:35,251 --> 01:51:39,751
Eu a conhe�o.
Ela tem uma filha.
728
01:51:42,151 --> 01:51:43,501
Um filho.
729
01:51:43,502 --> 01:51:46,001
E os cabelos do pai...
730
01:51:46,834 --> 01:51:50,251
ficaram brancos em meia hora.
731
01:51:51,751 --> 01:51:56,834
E eu, pessoalmente,
tirei seu couro cabeludo.
732
01:54:24,001 --> 01:54:27,251
Voc� tem que mat�-la
ou todos voc�s ser�o mortos!
733
01:54:35,292 --> 01:54:38,001
Voc� � meu irm�o.
734
01:54:41,251 --> 01:54:45,667
� por isso que ainda est� vivo.
Porque sou seu irm�o.
735
01:54:54,209 --> 01:54:58,542
Todos os que se recusaram
a servir a Stepan Bandera,
736
01:54:59,617 --> 01:55:01,959
receberam uma bala na cabe�a.
737
01:55:04,417 --> 01:55:08,584
Hela � polonesa.
Voc� n�o pode ajud�-la.
738
01:55:11,534 --> 01:55:13,917
Mas voc� e as crian�as
viver�o.
739
01:55:54,834 --> 01:55:56,876
Balance...
740
01:55:57,292 --> 01:55:59,501
Balance...
741
01:56:00,251 --> 01:56:03,376
em seu ber�o de limoeiro...
742
01:56:21,251 --> 01:56:23,751
Deixe-a ir! Ela � polonesa!
743
01:56:26,042 --> 01:56:28,626
- De seu pr�prio sangue!
- Cale-se!
744
01:56:28,627 --> 01:56:30,626
Voc� se casou com um Banderista?
745
01:56:30,627 --> 01:56:32,959
Veja o que eles fazem
com nossos filhos!
746
01:56:59,334 --> 01:57:00,684
Vamos em frente.
747
02:02:15,384 --> 02:02:19,905
NO PER�ODO DE 1943-45 ESTIMA-SE
QUE ENTRE 80 E 100 MIL POLONESES
748
02:02:19,906 --> 02:02:24,416
E ENTRE 10 E 15 MIL UCRANIANOS
FORAM MORTOS V�TIMAS DOS ATAQUES
749
02:02:24,417 --> 02:02:28,272
DOS NACIONALISTAS UCRANIANOS
E DAS RETALIA��ES POLONESAS
750
02:02:28,273 --> 02:02:29,928
NAS FRONTEIRAS DO LESTE.
751
02:02:30,554 --> 02:02:33,554
- Art Subs -
8 anos fazendo Arte para voc�!
752
02:02:33,555 --> 02:02:35,954
Legenda
- rMonta -
753
02:02:35,955 --> 02:02:39,054
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
74473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.