All language subtitles for Wolyn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,744 --> 00:01:11,744 POL�NIA 2 00:01:23,278 --> 00:01:25,978 ANTES DO IN�CIO DA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL 3 00:01:25,979 --> 00:01:29,078 AS PROV�NCIAS DE VOL�NIA E GAL�CIA DO LESTE 4 00:01:29,079 --> 00:01:30,778 FAZIAM PARTE DA POL�NIA. 5 00:01:30,779 --> 00:01:34,278 A POPULA��O DE VOL�NIA CONSISTIA DE 70% DE UCRANIANOS, 6 00:01:34,279 --> 00:01:37,478 16% DE POLONESES e 10% DE JUDEUS. 7 00:01:38,941 --> 00:01:42,010 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 8 00:01:42,302 --> 00:01:46,802 VOL�NIA 9 00:01:50,534 --> 00:01:55,876 M�e, prepare a sala, d� boas vindas ao noivo 10 00:01:55,877 --> 00:02:01,376 Os noivos de ontem tornam-se rec�m-casados, hoje 11 00:02:03,584 --> 00:02:07,042 Se a porta continuar fechada, vamos queimar a cabana! 12 00:02:07,501 --> 00:02:11,251 O que o traz a este lugar? 13 00:02:13,042 --> 00:02:16,667 O que o traz a este lugar? 14 00:02:17,542 --> 00:02:20,251 N�o queremos ver seu rosto 15 00:02:21,126 --> 00:02:23,584 Voc�s n�o t�m comida? 16 00:02:23,585 --> 00:02:26,667 Isso n�o parece muito bom 17 00:02:26,668 --> 00:02:29,667 Deem boas vindas ao noivo 18 00:02:29,668 --> 00:02:32,501 e vamos todos entrar 19 00:02:32,502 --> 00:02:36,334 Oh, Hela, mo�a bonita 20 00:02:36,335 --> 00:02:37,835 MAIO DE 1939 21 00:02:37,836 --> 00:02:41,501 Oh, Hela, mo�a bonita 22 00:02:42,417 --> 00:02:46,334 Abra e deixe-nos passar 23 00:02:47,459 --> 00:02:53,042 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja 24 00:02:54,459 --> 00:02:58,417 Coloque sua grinalda de solteira em uma bandeja 25 00:03:00,042 --> 00:03:04,084 O noivo est� pronto para pagar 26 00:03:09,084 --> 00:03:13,001 Abaixe a cabe�a, querida Hela 27 00:03:16,126 --> 00:03:20,126 Abaixe a cabe�a, querida Hela 28 00:03:22,042 --> 00:03:26,834 Abaixe a cabe�a, querida donzela 29 00:03:30,001 --> 00:03:35,126 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e 30 00:03:38,042 --> 00:03:41,959 Pe�a perd�o ao seu pai e � sua m�e 31 00:03:44,876 --> 00:03:50,042 Voc� ser� feliz como nenhuma outra 32 00:03:53,834 --> 00:03:58,209 Pai... m�e... Eu pe�o sua b�n��o. 33 00:03:59,334 --> 00:04:02,459 Cuidado com os falsos profetas 34 00:04:03,292 --> 00:04:06,104 que v�m a v�s em peles de cordeiro, 35 00:04:06,105 --> 00:04:08,917 mas interiormente s�o lobos vorazes. 36 00:04:09,626 --> 00:04:12,917 Em vez de pregar o Reino de Deus, 37 00:04:12,918 --> 00:04:15,876 anunciam o reino ucraniano. 38 00:04:15,877 --> 00:04:19,667 E o resultado? Uma escalada de atos de sabotagem 39 00:04:20,251 --> 00:04:23,751 e at� mesmo assassinatos de cidad�os poloneses. 40 00:04:25,126 --> 00:04:28,001 N�o h� mais amor fraternal 41 00:04:28,584 --> 00:04:31,084 entre os poloneses e os povos ortodoxos. 42 00:04:31,085 --> 00:04:35,834 - Ele � polon�s agora? - N�o! Ele � ortodoxo! 43 00:04:35,835 --> 00:04:40,876 Apelo aos crentes ortodoxos aqui reunidos. 44 00:04:42,459 --> 00:04:45,709 Somos todos filhos de um �nico Deus 45 00:04:45,710 --> 00:04:48,834 e, se Deus quiser, o casamento de hoje, 46 00:04:48,835 --> 00:04:52,442 de Hela Glowacka e Vasil Huk, 47 00:04:52,443 --> 00:04:56,059 se tornar� a centelha 48 00:04:56,526 --> 00:05:00,126 que iluminar� a chama moribunda dos la�os do passado. 49 00:05:05,926 --> 00:05:08,521 As batatas est�o no presbit�rio, 50 00:05:08,522 --> 00:05:10,917 traremos a farinha ap�s a colheita. 51 00:05:11,417 --> 00:05:14,084 E estamos esperando por voc� na festa. 52 00:05:20,542 --> 00:05:22,376 Voc� tem que ganhar. 53 00:05:26,251 --> 00:05:27,651 Prontos? 54 00:06:18,917 --> 00:06:21,417 Petro! Que cavalgada! 55 00:06:33,501 --> 00:06:36,334 N�o posso. Monop�lio estatal. 56 00:06:36,751 --> 00:06:39,251 De repente voc� acha o dinheiro nojento? 57 00:06:39,917 --> 00:06:43,084 N�o tenho licen�a. Os poloneses t�m. 58 00:06:43,542 --> 00:06:46,751 Os poloneses saem farejando por a� e nos prendem. 59 00:06:46,752 --> 00:06:49,384 Confiscam tudo: 60 00:06:49,385 --> 00:06:52,209 panfletos, armas... 61 00:06:52,917 --> 00:06:55,792 E o que aconteceu com as escolas ucranianas? 62 00:06:56,376 --> 00:06:59,251 Eles fecharam todas elas. 63 00:07:00,209 --> 00:07:01,808 Tudo bem. 64 00:07:01,809 --> 00:07:05,209 Isaak vende a vodka, mas a 2,50 o litro. 65 00:07:05,667 --> 00:07:06,967 O qu�?! 66 00:07:06,968 --> 00:07:10,876 Est� casando com uma polonesa e n�o pode pagar boas bebidas? 67 00:07:10,877 --> 00:07:13,051 Voc� pediria menos se eu fosse polon�s. 68 00:07:13,052 --> 00:07:14,626 Eu pediria mais. 69 00:07:14,627 --> 00:07:17,792 Vou dar-lhe um desconto: cinco centavos por garrafa. 70 00:07:17,793 --> 00:07:19,334 - Dez. - Feito. 71 00:07:20,584 --> 00:07:21,976 Vasyl! 72 00:07:22,376 --> 00:07:24,417 Conhe�a Bohdan. 73 00:07:24,834 --> 00:07:27,667 Ele veio de Lviv, 74 00:07:27,668 --> 00:07:29,417 mas � gente nossa. 75 00:07:29,418 --> 00:07:32,792 - Gl�ria a Jesus Cristo. - Para sempre e sempre. 76 00:07:32,793 --> 00:07:35,251 Ele planejou ir para a universidade, 77 00:07:35,584 --> 00:07:37,601 mas ele � contra as leis polonesas, 78 00:07:37,602 --> 00:07:38,928 ent�o eles n�o deixaram. 79 00:07:38,929 --> 00:07:42,001 Vamos convid�-lo para o casamento. 80 00:07:46,292 --> 00:07:48,459 - Voc� est� feliz? - Muito. 81 00:07:53,917 --> 00:07:55,317 E voc�? 82 00:07:55,318 --> 00:07:56,684 Eu? 83 00:07:57,292 --> 00:07:59,501 Voc�s j� se beijaram? 84 00:08:02,501 --> 00:08:04,042 Eles est�o vindo! 85 00:08:10,034 --> 00:08:11,376 Vamos! 86 00:08:11,377 --> 00:08:12,684 N�s vamos ganhar! 87 00:08:34,459 --> 00:08:36,459 Kwiatkowski, levante-se! 88 00:08:41,251 --> 00:08:42,634 Olhem aqui! 89 00:09:08,959 --> 00:09:11,368 O comunismo � melhor. Todo mundo igual. 90 00:09:12,367 --> 00:09:14,459 � imparcial. 91 00:09:14,959 --> 00:09:18,292 Eles nos obrigam a falar polon�s e praticar o catolicismo. 92 00:09:20,209 --> 00:09:22,448 Demoliram nossas igrejas 93 00:09:22,449 --> 00:09:24,959 e nos dizem para ir � missa deles. 94 00:09:24,960 --> 00:09:28,084 Querem nos transformar em poloneses. 95 00:09:42,251 --> 00:09:45,376 O polon�s � um rapaz rico, o ucraniano � um est�pido. 96 00:09:46,792 --> 00:09:49,209 Sabe o que seus policiais fazem? 97 00:09:50,167 --> 00:09:53,167 Penduram meninas ucranianas de cabe�a para baixo. 98 00:09:53,667 --> 00:09:57,001 - Para qu�? - Para fazer as saias ca�rem. 99 00:09:57,626 --> 00:10:02,459 As saias s�o coloridas, ent�o eles chamam de "tulipas". 100 00:10:26,584 --> 00:10:28,751 Oh, bem-vindo, bem-vindo 101 00:10:28,752 --> 00:10:32,584 korovai do casamento 102 00:10:34,584 --> 00:10:36,876 Oh, bem-vindo, bem-vindo 103 00:10:37,209 --> 00:10:40,959 delicioso korovai 104 00:10:47,626 --> 00:10:50,667 Rico Maciej, fa�a o que lhe dizem 105 00:10:50,668 --> 00:10:53,876 Pague pelo bolo em ouro 106 00:10:53,877 --> 00:10:57,501 Se voc� se importa com esta mo�a 107 00:10:57,959 --> 00:11:00,584 deixe um pouco para n�s 108 00:11:03,626 --> 00:11:06,792 Dinheiro n�o traz felicidade. 109 00:11:06,793 --> 00:11:08,876 Mas � bom ter. 110 00:11:10,459 --> 00:11:12,959 Homem rico, fa�a o que lhe dizem 111 00:11:12,960 --> 00:11:16,251 Pague o korovai em ouro 112 00:11:18,501 --> 00:11:20,959 - Um lobo o mordeu! - Um cachorro. 113 00:11:21,459 --> 00:11:23,042 Pegue um pano! 114 00:11:23,667 --> 00:11:27,001 Isso � jeito de receber seu padre? Sem vodka? 115 00:11:27,002 --> 00:11:31,042 Uma vez que provaram sangue humano, n�o v�o parar de atacar. 116 00:11:32,376 --> 00:11:34,292 Passe-me a vodca! 117 00:11:37,084 --> 00:11:38,959 E para o outro p�? 118 00:11:45,451 --> 00:11:50,501 Minha coroa de flores de pervinca 119 00:11:52,334 --> 00:11:55,584 Adornei voc� com charneca 120 00:12:01,251 --> 00:12:04,834 Vou coloc�-la em meu peito 121 00:12:10,376 --> 00:12:13,501 Vou coloc�-la em meu peito 122 00:12:17,126 --> 00:12:20,542 Onde de agora em diante voc� descansar� 123 00:13:45,876 --> 00:13:50,751 N�o chore, oh, salgueiro junto ao rio 124 00:13:56,626 --> 00:13:59,834 N�o chore, oh, salgueiro junto ao rio 125 00:14:06,959 --> 00:14:12,376 N�o derrame l�grimas sobre mim, querida m�e 126 00:14:54,417 --> 00:14:57,042 Vamos beber � sa�de de Hitler. 127 00:14:58,917 --> 00:15:02,209 Ele nos ajudar� a criar uma Ucr�nia soberana. 128 00:15:02,876 --> 00:15:04,459 Voc� vai ver. 129 00:16:18,751 --> 00:16:21,542 Ela � muito nova para voc�, Maciej. 130 00:16:22,251 --> 00:16:25,917 - As pessoas v�o desdenhar. - N�o mais do que j� desdenham. 131 00:16:25,918 --> 00:16:29,251 A irm� dela se casou com um khokhol. 132 00:16:29,751 --> 00:16:33,126 - Voc� guarda rancor contra ele? - De modo nenhum. 133 00:16:33,626 --> 00:16:36,459 Melhor casar com um ucraniano do que com um judeu. 134 00:16:48,967 --> 00:16:50,559 Muito bem. 135 00:16:51,834 --> 00:16:54,626 Sei que sou mais velho que ela. 136 00:16:56,209 --> 00:17:00,959 Mas vou lhe passar a terra. E o amor vir� com o tempo. 137 00:17:47,501 --> 00:17:51,417 Sua esposa faleceu h� menos de um ano. 138 00:17:51,418 --> 00:17:53,479 Preciso de uma nova para me ajudar 139 00:17:53,480 --> 00:17:55,542 com as crian�as e a fazenda. 140 00:17:56,417 --> 00:17:57,959 Temos um acordo? 141 00:18:07,251 --> 00:18:08,667 Quinze acres. 142 00:18:14,376 --> 00:18:15,717 Dez. 143 00:18:18,167 --> 00:18:19,751 Mas os melhores. 144 00:18:24,242 --> 00:18:26,626 Dois porcos e uma vaca. 145 00:18:39,417 --> 00:18:40,759 E um cavalo. 146 00:18:48,792 --> 00:18:50,980 E devemos nos apressar com o casamento. 147 00:18:52,292 --> 00:18:53,792 � quase tempo de colheita. 148 00:18:54,176 --> 00:18:56,917 E dizem que a guerra � iminente. 149 00:18:59,959 --> 00:19:01,667 Jure... 150 00:19:02,542 --> 00:19:05,626 que nunca amar� outra. 151 00:19:09,751 --> 00:19:11,626 Eu juro. 152 00:19:15,167 --> 00:19:17,001 Juro por Deus. 153 00:19:36,542 --> 00:19:40,084 Mam�e, tenho uma coisa para dizer a voc�s. 154 00:19:40,459 --> 00:19:43,376 Temos uma coisa para dizer a voc�, tamb�m. 155 00:19:51,542 --> 00:19:53,959 Voc� vai se casar com Maciej. 156 00:20:22,917 --> 00:20:27,584 Dizem que os poloneses fecharam as igrejas ortodoxas... 157 00:20:28,126 --> 00:20:30,501 e proibiram o culto. 158 00:20:33,001 --> 00:20:36,084 Disseram que n�o estavam em uso. 159 00:20:36,626 --> 00:20:40,001 N�o est�o em uso? Tantas assim? 160 00:20:40,459 --> 00:20:42,626 - O que voc� quer dizer? - Ei! 161 00:20:55,501 --> 00:20:57,376 Precisamos conversar, padre. 162 00:21:37,376 --> 00:21:41,167 A noite foi triste 163 00:21:42,501 --> 00:21:45,918 E a manh� estava cinzenta 164 00:21:58,417 --> 00:22:03,542 Porque a minha querida se foi 165 00:22:03,543 --> 00:22:08,743 E ela n�o vai voltar 166 00:22:24,292 --> 00:22:26,834 Venha, eles est�o indo. O que as pessoas v�o dizer? 167 00:22:26,835 --> 00:22:29,542 - Prefiro morrer. - Seu pai n�o vai voltar atr�s. 168 00:22:29,543 --> 00:22:32,251 - Eu nunca o amarei... - Vamos. 169 00:22:33,792 --> 00:22:35,184 Vamos. 170 00:22:38,667 --> 00:22:43,917 V�, Hela, v� para longe 171 00:22:49,417 --> 00:22:51,917 Por que est� chorando, boba? 172 00:22:52,376 --> 00:22:54,334 N�o seja crian�a. 173 00:22:55,357 --> 00:22:57,837 Viremos visit�-los no outono. 174 00:23:45,251 --> 00:23:46,651 Petro! 175 00:24:08,761 --> 00:24:11,761 SETEMBRO DE 1939 176 00:24:35,834 --> 00:24:37,751 Budki Osowskie... 177 00:24:38,251 --> 00:24:40,042 Osy... 178 00:24:41,251 --> 00:24:43,251 E depois Kustycze. 179 00:24:43,252 --> 00:24:46,084 Sua fazenda � grande? 180 00:24:46,917 --> 00:24:50,459 N�o, sou filho de um professor. 181 00:24:51,042 --> 00:24:53,876 Os sovi�ticos atacaram pelo outro lado. 182 00:24:53,877 --> 00:24:55,834 A Pol�nia n�o existe mais. 183 00:24:57,501 --> 00:25:01,667 Se quiser morrer, morra pela Ucr�nia. 184 00:25:30,834 --> 00:25:33,001 Alguns ucranianos tamb�m escaparam. 185 00:25:41,417 --> 00:25:45,792 Enterrem os mortos, dispersem-se e voltem para casa em seguran�a. 186 00:25:47,251 --> 00:25:49,501 Esta � a minha �ltima ordem. 187 00:26:13,292 --> 00:26:15,376 Bem? O que voc� diz? 188 00:26:16,751 --> 00:26:19,834 Ela � t�o jovem. Muito mais jovem que voc�, cabo. 189 00:26:19,835 --> 00:26:22,292 E o que eu faria com uma velha? 190 00:26:22,293 --> 00:26:24,751 Fui recrutado logo ap�s o casamento. 191 00:26:24,752 --> 00:26:28,501 Logo depois? Ent�o n�o teve chance de aproveitar. 192 00:26:28,834 --> 00:26:30,876 Idiota. 193 00:26:32,376 --> 00:26:34,167 Eu aproveitei, sim. 194 00:26:35,501 --> 00:26:38,042 E juro que vou voltar para ela. 195 00:26:39,376 --> 00:26:43,251 Para eles. Tenho filhos do primeiro casamento. 196 00:26:43,959 --> 00:26:46,209 - V� com Deus. - V� com Deus. 197 00:27:24,209 --> 00:27:26,417 � bom, n�o �? 198 00:27:40,751 --> 00:27:43,417 - Tire isso! - Senhores poloneses! 199 00:27:44,501 --> 00:27:46,376 D�-me esse uniforme! 200 00:27:46,959 --> 00:27:49,209 - O qu�? - O uniforme! 201 00:27:51,459 --> 00:27:53,334 - N�o! - Tire! 202 00:27:53,335 --> 00:27:54,876 N�o... N�o! 203 00:29:10,167 --> 00:29:11,559 Oles! 204 00:29:31,667 --> 00:29:33,459 Oles, seu pestinha! 205 00:29:42,459 --> 00:29:44,084 Franek, as vacas. 206 00:29:44,959 --> 00:29:47,042 Um, dois, tr�s, Oles! 207 00:29:47,542 --> 00:29:49,644 Hawryluk, quando terminar, 208 00:29:49,645 --> 00:29:52,251 corte a grama e prepare o cortador de palha. 209 00:29:52,252 --> 00:29:53,626 Est� bem. 210 00:30:04,209 --> 00:30:06,167 Franek, as vacas! 211 00:30:07,251 --> 00:30:10,376 Moshe? Onde voc� est�? 212 00:30:24,959 --> 00:30:27,501 Est� escondido aqui novamente? 213 00:30:30,459 --> 00:30:32,042 O que foi, cadela? 214 00:30:49,459 --> 00:30:50,917 Moshe! Moshe! 215 00:30:52,209 --> 00:30:53,542 Tem vodka. 216 00:30:58,917 --> 00:31:00,417 Voc� tem bacon? 217 00:31:03,501 --> 00:31:05,792 Estive esperando por voc�s... 218 00:31:06,959 --> 00:31:08,584 E nosso... 219 00:31:27,334 --> 00:31:28,676 Franek! 220 00:31:32,042 --> 00:31:34,417 Quem vai cuidar das vacas? 221 00:31:36,834 --> 00:31:39,834 Voc� n�o � minha m�e! N�o pode me mandar trabalhar. 222 00:31:39,835 --> 00:31:41,626 Fa�a o sinal da cruz. 223 00:31:45,251 --> 00:31:48,542 Quer beber leite? Ent�o corra para o pasto! 224 00:32:14,792 --> 00:32:17,876 Sua m�e disse que os sovi�ticos roubaram nossas galinhas. 225 00:32:18,251 --> 00:32:21,876 Por que deixou que roubassem? 226 00:32:24,959 --> 00:32:29,334 N�o os fa�a cham�-la de "m�e". A m�e deles morreu. 227 00:32:29,335 --> 00:32:32,417 Esta � minha casa, n�o � sua. 228 00:32:32,792 --> 00:32:34,584 Fa�o o que eu quiser. 229 00:32:40,251 --> 00:32:42,376 Vou alimentar as vacas. 230 00:32:44,209 --> 00:32:46,917 N�o se faz nada direito aqui! 231 00:33:00,459 --> 00:33:04,251 N�o ligue para a bruxa velha. Ela vai se acostumar com voc�. 232 00:33:07,234 --> 00:33:08,542 Senhor, 233 00:33:08,543 --> 00:33:12,834 aben�oe-nos e a essas d�divas que estamos prestes a receber. 234 00:33:12,835 --> 00:33:16,834 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 235 00:34:44,751 --> 00:34:47,751 Vamos ter um beb�. 236 00:35:15,584 --> 00:35:17,584 Louvado seja Deus. 237 00:35:26,667 --> 00:35:28,167 Ao nosso filho. 238 00:35:32,042 --> 00:35:34,376 Como sabe que � um menino? 239 00:35:52,959 --> 00:35:54,726 Tire os olhos dela 240 00:35:54,727 --> 00:35:57,193 ou n�o se reconhecer� no espelho. 241 00:36:19,051 --> 00:36:22,626 - Ele voltou? - O que voc� quer? 242 00:36:23,459 --> 00:36:25,292 Voc� � casada. 243 00:36:25,293 --> 00:36:27,751 O que est� procurando? 244 00:36:28,209 --> 00:36:30,959 - Ele voltou ou n�o? - N�o! 245 00:36:51,634 --> 00:36:53,501 Onde voc� esteve? 246 00:36:54,626 --> 00:36:56,126 Na casa dos meus pais. 247 00:36:57,676 --> 00:37:01,209 - Trouxe alguns ovos. - Voc� estava em Zawodzie. 248 00:37:04,501 --> 00:37:06,417 Na casa de Hapyna. 249 00:37:08,209 --> 00:37:12,459 Fui v�-la porque ela � uma parteira. 250 00:37:13,251 --> 00:37:16,876 Para perguntar se podemos... 251 00:37:17,292 --> 00:37:18,642 O qu�? 252 00:37:19,884 --> 00:37:21,417 Voc� sabe... 253 00:37:40,251 --> 00:37:42,834 Ouvi dizer que a escola est� aberta. 254 00:37:43,209 --> 00:37:46,834 Posso dar carona aos seus filhos. 255 00:37:46,835 --> 00:37:48,251 Para a escola? 256 00:37:49,917 --> 00:37:51,376 Zosia? 257 00:37:52,417 --> 00:37:54,501 Voc� est� bem? 258 00:37:57,001 --> 00:37:59,584 Nada mudou desde ontem. 259 00:38:00,334 --> 00:38:02,959 Voc�s se viram, n�o? 260 00:38:04,042 --> 00:38:06,417 Ontem? Ah, sim. 261 00:38:07,501 --> 00:38:10,793 Crian�as, novos tempos, e uma nova professora. 262 00:38:11,876 --> 00:38:15,209 Vamos ver que idioma voc�s v�o acabar falando. 263 00:38:16,126 --> 00:38:17,876 V�o se trocar. 264 00:38:18,376 --> 00:38:22,126 Preciso de voc� para ajudar com o repolho � tarde. 265 00:38:22,917 --> 00:38:25,084 E me frite alguns ovos. 266 00:38:25,085 --> 00:38:26,667 No bacon. 267 00:38:30,084 --> 00:38:32,209 N�o precisaremos disto. 268 00:38:32,210 --> 00:38:35,417 � uma supersti��o. 269 00:38:36,042 --> 00:38:40,209 Assim como seus crucifixos e medalh�es. 270 00:38:41,417 --> 00:38:44,251 Quem est� usando levante a m�o. 271 00:38:47,667 --> 00:38:50,917 Tirem e coloquem sobre a mesa. 272 00:39:05,876 --> 00:39:07,267 Voc� est� vivo... 273 00:39:11,626 --> 00:39:14,251 Louvado seja Deus. 274 00:40:09,959 --> 00:40:14,167 ...e provis�es. E quem se recusar a pagar 275 00:40:14,168 --> 00:40:16,354 ser� considerado um contra-revolucion�rio. 276 00:40:16,355 --> 00:40:17,855 FEVEREIRO DE 1940 277 00:40:17,856 --> 00:40:21,417 Sua terra ser� incorporada � fazenda coletiva. 278 00:40:21,418 --> 00:40:24,001 Quer que entreguemos em tempo de guerra? 279 00:40:25,801 --> 00:40:28,876 - Estamos enfrentando a fome. - Quieto! 280 00:40:28,877 --> 00:40:31,876 Com o que vamos semear os campos? 281 00:40:44,534 --> 00:40:48,542 Agora temos apenas uma cor! 282 00:40:50,084 --> 00:40:51,584 O vermelho! 283 00:40:55,334 --> 00:40:59,042 Fale sobre a opress�o dos propriet�rios poloneses. 284 00:41:02,342 --> 00:41:06,001 Os propriet�rios poloneses e os capitalistas, 285 00:41:06,002 --> 00:41:08,751 oprimiram o povo da Ucr�nia Ocidental. 286 00:41:09,542 --> 00:41:12,959 Colocando-o sob as amarras da escravid�o e da opress�o. 287 00:41:17,251 --> 00:41:18,834 Para onde? 288 00:41:23,751 --> 00:41:25,292 E o beb�? 289 00:41:26,001 --> 00:41:28,667 O beb� vai com a gente. 290 00:42:00,417 --> 00:42:04,084 De quem � a crian�a que est� carregando? 291 00:42:06,251 --> 00:42:08,667 Ele se deitou com voc�, ou n�o? 292 00:42:10,459 --> 00:42:12,292 Vou para a cama. 293 00:42:33,542 --> 00:42:36,001 NKVD! Abra! 294 00:42:36,002 --> 00:42:39,292 - Skiba, Matvei Casimirovich? - O que � isso? 295 00:42:39,293 --> 00:42:41,417 - Sil�ncio! - Pare! 296 00:42:45,876 --> 00:42:47,459 Cale-se, escumalha! 297 00:42:48,167 --> 00:42:50,251 Onde est� a arma? 298 00:42:50,252 --> 00:42:53,376 Arrume suas coisas e pegue comida! 299 00:42:53,751 --> 00:42:55,751 Vista as crian�as! 300 00:42:57,292 --> 00:42:59,917 Voc� � surda, cadela? Mexa-se! 301 00:43:01,292 --> 00:43:03,209 Voc�s t�m meia hora! 302 00:43:05,167 --> 00:43:08,376 Santa Maria, M�e de Deus, orai por n�s pecadores 303 00:43:08,959 --> 00:43:12,126 agora e na hora de nossa morte. 304 00:43:17,501 --> 00:43:18,834 Saia da frente! 305 00:43:27,126 --> 00:43:29,084 Carregue-os! 306 00:43:29,417 --> 00:43:32,251 - Solte-me! - Pode ir! 307 00:43:48,459 --> 00:43:51,376 - Skiba, Matvei Casimirovich. - E fam�lia? 308 00:43:51,377 --> 00:43:53,376 - Sim! - Vag�o n�mero 7. 309 00:43:53,751 --> 00:43:55,917 Saiam! R�pido! 310 00:43:55,918 --> 00:43:57,334 Vamos! 311 00:44:22,126 --> 00:44:27,334 � vingan�a por 1920, quando os derrotamos. 312 00:44:33,376 --> 00:44:34,751 Os aproveitadores poloneses 313 00:44:35,501 --> 00:44:38,959 n�o oprimir�o o nosso povo 314 00:44:38,960 --> 00:44:40,459 por mais tempo! 315 00:44:41,251 --> 00:44:43,834 - Sim! - Bravo! Muito bem! 316 00:44:45,084 --> 00:44:46,501 Abra. 317 00:44:47,292 --> 00:44:50,959 Poloneses ainda vivem aqui e isso � ruim. 318 00:44:52,292 --> 00:44:55,126 Porque n�o s�o confi�veis 319 00:44:55,127 --> 00:44:58,867 sempre ser�o inimigos 320 00:44:58,868 --> 00:45:01,792 dos trabalhadores da Ucr�nia! 321 00:45:04,376 --> 00:45:05,876 Skiba, Zosia. 322 00:45:05,877 --> 00:45:09,084 - Zosia, voc� est� bem? - Cuide da minha fazenda. 323 00:45:09,085 --> 00:45:11,209 Voc� est� bem, Zosia? 324 00:45:14,292 --> 00:45:18,084 Sangue hostil sempre 325 00:45:18,085 --> 00:45:20,667 se manifesta, 326 00:45:21,834 --> 00:45:23,959 mesmo na terceira gera��o! 327 00:45:24,584 --> 00:45:27,376 - Vai se manifestar! - Deporte-os! 328 00:45:27,959 --> 00:45:32,334 - Deporte-os! - Shuma, sua m�e era polonesa! 329 00:45:33,876 --> 00:45:36,376 - Cale-se! - Mulher burra. 330 00:45:37,251 --> 00:45:39,334 Shuma est� certo! 331 00:46:11,751 --> 00:46:14,542 N�o, temos que deportar todos eles. 332 00:46:14,876 --> 00:46:18,042 - Diga que um deles morreu. - N�o. 333 00:46:18,834 --> 00:46:21,626 Os mortos tamb�m devem chegar ao destino. 334 00:46:23,459 --> 00:46:27,084 Voc� encontrar� outra pessoa, os n�meros bater�o. 335 00:46:27,085 --> 00:46:29,667 O resto da vodka � sua. 336 00:46:50,167 --> 00:46:52,667 Bendita sois V�s entre as mulheres, 337 00:46:53,751 --> 00:46:56,792 e aben�oado � o fruto do Vosso ventre... 338 00:47:04,167 --> 00:47:06,167 Skiba, Zosia. 339 00:47:09,667 --> 00:47:11,059 Des�a! 340 00:47:16,834 --> 00:47:18,201 Vamos! 341 00:47:24,459 --> 00:47:25,876 Para tr�s! 342 00:47:30,542 --> 00:47:31,926 Volte! 343 00:47:48,251 --> 00:47:50,501 Corram para a casa do pai dela! 344 00:47:59,084 --> 00:48:01,459 Vai ficar tudo bem. 345 00:48:01,460 --> 00:48:03,063 Por que voc� a trouxe aqui? 346 00:48:03,064 --> 00:48:04,667 J� n�o sofreu o bastante? 347 00:48:04,668 --> 00:48:06,017 M�e! 348 00:48:14,209 --> 00:48:16,334 Tire a roupa dela! 349 00:48:24,542 --> 00:48:25,917 Esquente a �gua! 350 00:48:27,126 --> 00:48:29,501 Ela n�o pode ficar aqui! 351 00:48:30,001 --> 00:48:33,076 � uma fugitiva, o que � punido com a pena de morte! 352 00:48:35,334 --> 00:48:37,376 N�o podemos aliment�-la! 353 00:48:38,292 --> 00:48:40,626 Quando a bolsa rompeu? 354 00:48:40,627 --> 00:48:42,251 Quando a bolsa rompeu? 355 00:48:42,252 --> 00:48:44,834 - Eu n�o sei. - Voc� nunca sabe nada! 356 00:48:52,209 --> 00:48:53,667 Eu te amo. 357 00:48:57,167 --> 00:48:58,509 Vamos! 358 00:48:59,001 --> 00:49:02,251 Isso. Vamos, empurre! Empurre! 359 00:49:05,917 --> 00:49:07,542 For�a! Vamos! 360 00:49:19,292 --> 00:49:20,667 Empurre! 361 00:49:37,001 --> 00:49:40,834 - A� est� voc�, escumalha! - Qual � o problema, Comandante? 362 00:49:41,251 --> 00:49:43,417 Onde est� a vodka? 363 00:49:44,501 --> 00:49:46,001 Eu n�o entendo. 364 00:49:47,792 --> 00:49:51,792 O que � que voc� n�o entende? Voc� � Pietya, certo? 365 00:49:55,042 --> 00:50:00,001 O NKVD lida com passaportes e assuntos pol�ticos. 366 00:50:00,917 --> 00:50:05,084 A Mil�cia � respons�vel pelos registros e a ordem p�blica. 367 00:50:07,792 --> 00:50:09,750 No entanto, por causa da vodka, 368 00:50:09,751 --> 00:50:12,501 tenho que atirar em voc� pessoalmente. 369 00:50:33,376 --> 00:50:35,001 Petro? 370 00:50:37,251 --> 00:50:39,251 Por que est� deitado aqui? 371 00:50:55,167 --> 00:50:56,792 Est� frio aqui. 372 00:50:56,793 --> 00:50:59,792 Petro... levante-se. 373 00:51:00,251 --> 00:51:01,601 Levante-se. 374 00:51:04,334 --> 00:51:06,834 Levante-se, Petro! 375 00:51:08,209 --> 00:51:09,609 Levante-se! 376 00:51:13,209 --> 00:51:16,334 Petro! Levante-se... 377 00:51:18,040 --> 00:51:21,696 JUNHO DE 1941 378 00:51:34,459 --> 00:51:36,042 Onde voc� estava? 379 00:51:36,043 --> 00:51:39,251 Diga ao pirralho que n�o pode zanzar por a�. 380 00:51:39,252 --> 00:51:42,417 - Todos t�m que trabalhar... - Nossa casa est� vazia! 381 00:52:59,334 --> 00:53:01,876 Voc� acha que o papai est� vivo? 382 00:53:01,877 --> 00:53:03,501 Eu n�o sei. 383 00:53:03,502 --> 00:53:06,751 Devemos orar e esperar pelo melhor. 384 00:53:06,752 --> 00:53:09,296 Se ele morreu, quem vai ficar com a fazenda? 385 00:53:09,297 --> 00:53:11,834 Voc�, ou eu e o Franek? 386 00:53:20,667 --> 00:53:22,584 Franek, volte aqui! 387 00:53:32,459 --> 00:53:33,792 Moshe! 388 00:53:44,251 --> 00:53:46,834 Talvez j� estejam no port�o. 389 00:53:50,667 --> 00:53:55,251 Queremos dar as boas-vindas ao vitorioso ex�rcito alem�o 390 00:53:56,626 --> 00:53:58,251 com grande alegria 391 00:53:58,252 --> 00:54:00,334 e gratid�o! 392 00:54:01,251 --> 00:54:05,167 Esper�vamos que voc�s viessem da dire��o de Zawodzie. 393 00:54:05,751 --> 00:54:07,792 Mas n�o importa. 394 00:54:08,792 --> 00:54:13,501 Estamos felizes que o nosso novo Estado Ucraniano... 395 00:54:14,917 --> 00:54:20,417 e a grande Alemanha v�o cooperar! 396 00:54:20,418 --> 00:54:24,126 Vida longa � Organiza��o dos Nacionalistas Ucranianos! 397 00:54:24,127 --> 00:54:27,251 Vida longa a Stepan Bandera! 398 00:54:27,252 --> 00:54:31,751 Vida longa ao F�hrer, Adolf Hitler! 399 00:54:38,417 --> 00:54:40,542 Soltem-me! 400 00:54:46,959 --> 00:54:48,584 O que est�o fazendo? 401 00:55:11,717 --> 00:55:14,667 H� outros judeus na aldeia? 402 00:55:22,542 --> 00:55:23,876 Esther! 403 00:55:25,459 --> 00:55:28,584 Havia crian�as, tamb�m. Um menino e duas meninas. 404 00:55:32,917 --> 00:55:35,126 Encontrem todos os outros. 405 00:55:35,127 --> 00:55:37,834 E depois enterrem os corpos. 406 00:55:39,209 --> 00:55:40,601 L� est� uma! 407 00:55:53,209 --> 00:55:55,251 Onde eles est�o? 408 00:56:03,209 --> 00:56:07,042 Qualquer um que abrigue os judeus ser� baleado. 409 00:56:36,584 --> 00:56:41,417 - Onde est�o as batatas? - Talvez com os Hawryluk. 410 00:56:46,417 --> 00:56:50,001 N�o vou mais brincar com voc�. Voc� � polon�s. 411 00:56:53,751 --> 00:56:56,042 "Heyta" significa virar � direita. 412 00:56:56,626 --> 00:56:59,334 "Giddyup" significa em frente. 413 00:56:59,792 --> 00:57:02,959 Pai, pare, esqueci a enxada. 414 00:57:05,751 --> 00:57:09,334 - Vou voltar a p�. - Siga em frente. 415 00:57:31,667 --> 00:57:34,042 E seu filho? Onde est�? 416 00:58:10,542 --> 00:58:12,317 Moshe est� aqui desde o ver�o. 417 00:58:20,001 --> 00:58:22,501 Voc� era e continua idiota! 418 00:58:22,502 --> 00:58:25,501 Hawryluk ou os poloneses v�o denunci�-la! 419 00:58:25,917 --> 00:58:30,292 Eles devem ir amanh�, ou vou entreg�-los aos alem�es! 420 00:58:32,959 --> 00:58:36,417 N�o se atreva a arriscar sua vida por aqueles judeus. 421 00:58:37,251 --> 00:58:39,417 Nem a minha nem a da sua m�e. 422 00:58:40,667 --> 00:58:41,992 Zosia! 423 00:58:57,167 --> 00:58:59,501 - Posso conduzir? - N�o. 424 00:58:59,502 --> 00:59:03,459 Preciso levar a quota de alimentos para os alem�es. 425 00:59:07,334 --> 00:59:09,459 Eu quase esqueci. 426 00:59:10,001 --> 00:59:12,126 Hela nos escreveu. 427 00:59:14,751 --> 00:59:17,167 Eles t�m uma filha pequena. 428 01:00:07,667 --> 01:00:09,292 Bom dia. 429 01:00:22,626 --> 01:00:25,417 Voc� vai me furar? 430 01:01:02,042 --> 01:01:04,209 Procurem os judeus! 431 01:01:10,959 --> 01:01:13,959 Ei, judeus! Koshies! 432 01:01:18,834 --> 01:01:20,209 E agora? 433 01:01:25,292 --> 01:01:26,792 Posso pagar a voc�! 434 01:01:27,251 --> 01:01:32,126 Enterrei alguns rublos de ouro na floresta! Voc� ser� rico! 435 01:01:32,127 --> 01:01:33,434 Rico! 436 01:01:36,876 --> 01:01:40,917 Mas tem que nos dar abrigo durante todo o inverno. 437 01:03:01,876 --> 01:03:05,959 Minha mulher est� doente! Precisamos de banha. 438 01:03:05,960 --> 01:03:07,751 Quietos! 439 01:03:08,251 --> 01:03:12,376 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 440 01:03:12,377 --> 01:03:15,501 se for necess�ria para o bem da causa. Repita. 441 01:03:16,001 --> 01:03:19,209 N�o hesitarei em executar a a��o mais perigosa, 442 01:03:19,876 --> 01:03:22,084 - se for... - O que mais? 443 01:03:23,167 --> 01:03:26,834 N�o consegue memorizar? O pr�ximo. 444 01:03:27,251 --> 01:03:31,584 Receberei os inimigos da na��o com �dio e falsidade. 445 01:03:40,417 --> 01:03:43,251 Sua mulher n�o est� se mexendo. 446 01:04:39,792 --> 01:04:41,917 Onde est� o dinheiro? 447 01:04:42,959 --> 01:04:45,292 Falta muito? 448 01:05:11,584 --> 01:05:12,951 V�. 449 01:05:52,917 --> 01:05:55,584 Escreveram na sua, tamb�m. 450 01:05:59,292 --> 01:06:02,459 Alguma not�cia de Maciej? Ele est� vivo? 451 01:06:04,834 --> 01:06:06,167 Talvez. Por qu�? 452 01:06:06,168 --> 01:06:08,417 S� estou perguntando 453 01:06:08,418 --> 01:06:12,792 porque queria dizer que eu n�o... 454 01:06:13,251 --> 01:06:15,667 Eu n�o tenho uma mulher. Ainda. 455 01:06:19,001 --> 01:06:20,959 E se voc� quiser... 456 01:06:23,084 --> 01:06:26,501 - O que est� acontecendo? - Alguma coisa no rio. 457 01:06:40,459 --> 01:06:41,876 � o padre! 458 01:06:48,959 --> 01:06:50,834 Senhor, tenha miseric�rdia... 459 01:06:52,834 --> 01:06:55,376 S�o animais, n�o pessoas. 460 01:06:55,876 --> 01:06:58,292 Animais n�o torturam. 461 01:06:59,626 --> 01:07:01,376 Eles marcam as paredes. 462 01:07:01,834 --> 01:07:06,834 "102" nas casas ucranianas e cruzes nas dos poloneses. 463 01:07:07,542 --> 01:07:11,084 Tivemos quatro cruzes porque �ramos quatro, 464 01:07:11,085 --> 01:07:13,251 antes de voc� voltar. 465 01:07:19,209 --> 01:07:21,834 Outra galinha desapareceu hoje. 466 01:08:17,667 --> 01:08:19,042 Devagar. 467 01:09:20,292 --> 01:09:22,334 Aonde est� indo? 468 01:09:23,251 --> 01:09:25,126 N�o temos nenhum gr�o. 469 01:09:25,626 --> 01:09:28,959 Precisamos de um novo c�o, cadeados e parafusos. 470 01:09:28,960 --> 01:09:32,001 � melhor trancar a casa. 471 01:09:34,376 --> 01:09:36,584 N�o est� com medo? 472 01:09:39,667 --> 01:09:42,834 N�o seja boba. Todos me conhecem. 473 01:09:43,376 --> 01:09:45,917 Tamb�m conheciam o padre. 474 01:10:02,501 --> 01:10:05,251 Estamos quase sem querosene! 475 01:10:21,417 --> 01:10:23,584 � assim que se faz. 476 01:10:26,959 --> 01:10:29,626 Quando papai vai voltar? 477 01:10:31,751 --> 01:10:33,501 Cruze o vermelho. 478 01:12:50,501 --> 01:12:53,792 Vou criar os filhos de Skiba como se fossem meus. 479 01:13:13,084 --> 01:13:14,851 Um metro longe da cabe�a, 480 01:13:14,852 --> 01:13:17,126 ou o sangue ir� manchar seu uniforme. 481 01:13:17,459 --> 01:13:19,167 Entendeu? 482 01:13:48,417 --> 01:13:49,751 Pare! 483 01:13:52,084 --> 01:13:54,251 Fiquem parados! 484 01:13:59,376 --> 01:14:01,431 Kwiatkowski a pediu em casamento. 485 01:14:02,616 --> 01:14:04,251 Por que n�o aceitou? 486 01:14:04,252 --> 01:14:07,209 - Para boa sorte. - Se Deus quiser. 487 01:15:00,751 --> 01:15:02,334 "Antoni." 488 01:15:03,376 --> 01:15:06,667 - "Wilk." - Ele abriu os olhos. 489 01:15:18,417 --> 01:15:20,084 Quem � voc�? 490 01:15:35,751 --> 01:15:38,500 Ele n�o parece judeu, mas... 491 01:15:38,501 --> 01:15:40,451 A casa � minha, fa�o o que eu quiser. 492 01:16:29,834 --> 01:16:31,251 Sirvam-se. 493 01:16:48,917 --> 01:16:51,001 Bata com a superf�cie toda. 494 01:17:12,917 --> 01:17:15,417 O que um ferrovi�rio est� fazendo aqui? 495 01:17:15,418 --> 01:17:17,959 Eu vim ajudar. 496 01:17:19,251 --> 01:17:21,626 Com o trabalho agr�cola. 497 01:17:22,501 --> 01:17:25,917 Gostou da vi�va de Skiba? 498 01:17:27,376 --> 01:17:31,001 Indicarei voc� para a pr�xima comiss�o de trabalho for�ado. 499 01:17:31,002 --> 01:17:35,792 E diga a ela para trazer aos alem�es os gr�os do imposto. 500 01:17:36,542 --> 01:17:41,167 Est� na hora. E preciso ver os recibos do leite. 501 01:17:56,792 --> 01:17:59,834 - Nome? - Zosia Skiba, antes Glowacka. 502 01:17:59,835 --> 01:18:02,167 Dois porcos, uma vaca. 503 01:18:03,126 --> 01:18:04,667 E um cavalo. 504 01:18:23,292 --> 01:18:26,001 - Sabe o que � honra? - N�o. 505 01:18:27,417 --> 01:18:30,876 Honra � uma coisa... 506 01:18:30,877 --> 01:18:34,001 que faz voc� cumprir a palavra. 507 01:18:34,959 --> 01:18:36,751 N�o importa o qu�. 508 01:18:50,167 --> 01:18:51,534 Quando? 509 01:18:52,042 --> 01:18:53,409 Amanh�. 510 01:19:01,626 --> 01:19:04,042 Deixe isso e v� para a cama. 511 01:19:27,292 --> 01:19:28,634 Pare! 512 01:19:33,292 --> 01:19:34,751 Um polon�s? 513 01:19:36,001 --> 01:19:38,584 Voc� tem sorte de n�o sermos ucranianos. 514 01:19:40,292 --> 01:19:44,501 D�-nos comida e aguardente e o deixaremos ir. 515 01:19:59,042 --> 01:20:00,667 Quanto voc� conseguiu? 516 01:20:00,668 --> 01:20:04,084 - Tanto quanto voc� queria. - Eu queria mais! 517 01:20:05,251 --> 01:20:07,251 Batatas, batatas... 518 01:20:15,042 --> 01:20:17,271 Ent�o, eles arrancaram os olhos dele. 519 01:20:17,772 --> 01:20:19,901 S� h� mulheres na nossa aldeia. 520 01:20:19,902 --> 01:20:23,164 Os homens que n�o foram enviados para a Sib�ria 521 01:20:23,165 --> 01:20:25,209 acabaram no trabalho for�ado na Alemanha. 522 01:20:25,210 --> 01:20:27,084 Tudo o que sei 523 01:20:27,501 --> 01:20:30,471 � que nossos vizinhos ucranianos 524 01:20:30,472 --> 01:20:33,001 prometeram nos avisar em caso de perigo. 525 01:20:33,002 --> 01:20:34,334 Tem vodka? 526 01:20:38,376 --> 01:20:40,583 Em 20 anos a Organiza��o Militar Ucraniana 527 01:20:40,584 --> 01:20:42,792 e a OUN realizaram mil ataques. 528 01:20:43,626 --> 01:20:46,667 Inc�ndios, assaltos, execu��es. 529 01:20:47,167 --> 01:20:49,167 Mataram os poloneses 530 01:20:49,168 --> 01:20:53,084 e os ucranianos que quiseram fazer acordo com a Pol�nia. 531 01:20:56,251 --> 01:20:58,501 Minhas botas s�o muito apertadas. 532 01:21:00,167 --> 01:21:02,667 Volte e espere. Vou informar sobre os judeus. 533 01:21:04,667 --> 01:21:07,001 - Obrigado. - Boa sorte. 534 01:21:08,626 --> 01:21:10,542 Deus esteja com voc�. 535 01:22:16,167 --> 01:22:19,584 Um ovo. 536 01:22:34,334 --> 01:22:37,917 Os alem�es est�o acabados. Derrotados em Stalingrado. 537 01:22:39,584 --> 01:22:41,667 Precisamos nos organizar. 538 01:22:41,668 --> 01:22:45,626 Os alem�es s�o menos perigosos do que os bandos ucranianos. 539 01:22:45,627 --> 01:22:47,917 N�o vou abandonar minha fam�lia. 540 01:22:53,001 --> 01:22:57,001 � uma licen�a de transporte. Mande-o para a esta��o. 541 01:22:57,002 --> 01:22:59,792 - Est� claro? - Sim, senhor. A esta��o. 542 01:22:59,793 --> 01:23:01,501 Venha aqui. 543 01:23:02,834 --> 01:23:04,459 Seus pap�is. 544 01:23:08,001 --> 01:23:10,042 Romek voltou? 545 01:23:17,751 --> 01:23:19,084 Orlyk! 546 01:23:20,042 --> 01:23:24,001 Voc� quebrou meus dentes com o malho, lembra? 547 01:23:24,502 --> 01:23:26,251 Cale a boca! 548 01:23:53,209 --> 01:23:54,876 Do meu falecido marido. 549 01:24:24,501 --> 01:24:27,209 Onde devo enterrar? 550 01:24:46,751 --> 01:24:51,542 Vencer por um Estado Ucraniano ou morrer lutando por ele! 551 01:24:51,876 --> 01:24:55,917 N�o permitir que ningu�m profane a gl�ria e a honra de sua na��o! 552 01:25:01,626 --> 01:25:05,876 Recordar os grandes dias de nossa luta pela liberdade! 553 01:26:14,334 --> 01:26:17,292 Como os estranhos sabiam onde os poloneses viviam? 554 01:26:17,293 --> 01:26:20,209 Os vizinhos eram informantes. Ou assassinos. 555 01:26:20,751 --> 01:26:24,126 - Precisamos nos defender. - Quem? 556 01:26:24,917 --> 01:26:27,834 E com qu�? Eles est�o armados. 557 01:26:29,401 --> 01:26:32,251 - Nossos ucranianos nos avisar�o. - Estamos a salvo. 558 01:26:32,252 --> 01:26:34,792 Ent�o por que dormimos em esconderijos? 559 01:26:34,793 --> 01:26:38,251 Voc� pode dormir onde quiser. Eu durmo em casa. 560 01:26:42,334 --> 01:26:44,042 E orgulho... 561 01:26:46,251 --> 01:26:48,876 na continua��o da luta... 562 01:26:53,251 --> 01:26:56,251 para a gl�ria do Tridente de Volodymyr! 563 01:26:58,501 --> 01:27:01,251 Vingar a morte de nossos grandes guerreiros! 564 01:27:01,667 --> 01:27:03,876 N�o discutir a causa com ningu�m. 565 01:27:03,877 --> 01:27:06,792 N�o discutir! 566 01:27:22,376 --> 01:27:25,001 � a tia Bronka. 567 01:27:36,501 --> 01:27:38,334 Sou irm� de Maciej. 568 01:27:38,917 --> 01:27:41,459 Vai nos dar abrigo? 569 01:27:45,751 --> 01:27:50,001 Eles nos atacaram � noite, logo ap�s o dia de S�o Jos�. 570 01:27:50,542 --> 01:27:52,292 Cercaram a aldeia. 571 01:27:52,876 --> 01:27:57,251 Os Banderistas vieram primeiro, seguidos pelos ucranianos. 572 01:27:59,751 --> 01:28:02,292 Os Bialka, Jablonna... 573 01:28:03,667 --> 01:28:06,167 Kamionka, Wielkie Pole... 574 01:28:08,167 --> 01:28:10,126 Nossos vizinhos. 575 01:28:17,209 --> 01:28:19,917 Eles nos matavam com machados. 576 01:28:22,251 --> 01:28:25,084 Queimados vivos em celeiros. 577 01:28:26,792 --> 01:28:30,459 Minhas filhas, Ola e Henia... 578 01:28:39,376 --> 01:28:42,167 Vasculharam fazendas e campos 579 01:28:43,209 --> 01:28:45,626 matando os feridos. 580 01:28:51,251 --> 01:28:54,292 Passamos a noite inteira em uma vala. 581 01:28:56,251 --> 01:28:58,501 E Deus misericordioso nos salvou. 582 01:29:04,501 --> 01:29:06,542 Zawodzie est� em chamas! 583 01:30:00,959 --> 01:30:03,397 Est�o queimando aldeias inteiras. 584 01:30:03,398 --> 01:30:05,584 Mesmo que n�o nos encontrem... 585 01:30:05,585 --> 01:30:06,917 Durma. 586 01:30:26,834 --> 01:30:29,667 - Voc� estar� de volta amanh�. - N�o vou deix�-los. 587 01:30:29,668 --> 01:30:31,459 � uma ordem. 588 01:30:36,626 --> 01:30:38,876 Eles precisam de um guia. 589 01:30:40,834 --> 01:30:42,459 Por que voc�? 590 01:30:44,501 --> 01:30:46,584 Est�o indo para Kustycze. 591 01:30:49,334 --> 01:30:51,501 � a minha aldeia. 592 01:31:04,542 --> 01:31:06,751 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 593 01:31:30,042 --> 01:31:31,750 Bom dia. 594 01:31:35,001 --> 01:31:38,276 Posso perguntar uma coisa? Onde est� esse grupo secreto 595 01:31:38,277 --> 01:31:40,051 que planeja lutar contra os alem�es 596 01:31:40,052 --> 01:31:44,084 e n�o pode nos proteger contra forcados e machados? 597 01:31:44,751 --> 01:31:47,001 Isso vai mudar. 598 01:32:07,251 --> 01:32:09,542 N�o tem medo dos alem�es? 599 01:32:09,543 --> 01:32:11,959 Todos eles se esconderam nas cidades. 600 01:32:39,917 --> 01:32:42,334 Kustycze � logo atr�s desse bosque. 601 01:32:43,834 --> 01:32:47,501 E a clareira est� � direita pelos carvalhos. 602 01:33:00,542 --> 01:33:02,584 Eles v�o matar voc�. 603 01:33:03,667 --> 01:33:07,251 Se decidirem fazer isso, esta arma n�o vai me ajudar. 604 01:33:08,417 --> 01:33:11,251 A honra do soldado � a minha arma. 605 01:33:12,167 --> 01:33:13,876 Eu vou com voc�. 606 01:33:15,334 --> 01:33:17,167 Tudo bem. S� voc�. 607 01:33:19,001 --> 01:33:22,584 Escondam-se no bosque. Trybus, voc� est� no comando. 608 01:33:29,251 --> 01:33:30,876 Zajdel! 609 01:33:30,877 --> 01:33:33,546 Acompanhe este homem at� em casa em seguran�a. 610 01:33:33,547 --> 01:33:34,917 Sim, senhor. 611 01:33:44,223 --> 01:33:46,834 Vim dizer-lhe que n�o deve ter medo. 612 01:33:47,917 --> 01:33:51,001 Nada vai acontecer aqui. Acabou. 613 01:33:52,667 --> 01:33:54,917 Temos uma tr�gua com os poloneses. 614 01:33:55,542 --> 01:33:58,834 N�o me olhe como se eu fosse um bandido. 615 01:33:58,835 --> 01:34:03,459 � hora de pensar na colheita. Deus a aben�oe. 616 01:34:03,460 --> 01:34:04,900 Todas as na��es s�o irm�s. 617 01:34:04,901 --> 01:34:06,209 Deus o aben�oe. 618 01:34:06,210 --> 01:34:09,251 Toda pessoa tem o direito de viver 619 01:34:09,252 --> 01:34:13,334 e visar o bem-estar de seu povo. 620 01:34:14,959 --> 01:34:19,959 Mas � profundamente errado e prejudicial 621 01:34:20,917 --> 01:34:25,167 dissociar o bem-estar da dec�ncia. 622 01:34:26,251 --> 01:34:31,501 O mundo est� infectado com exagerada devo��o 623 01:34:32,167 --> 01:34:35,834 para com a p�tria, para com a na��o. 624 01:34:36,251 --> 01:34:40,001 E tal devo��o pode ser medida 625 01:34:40,002 --> 01:34:44,334 pela for�a do �dio contra outras na��es. 626 01:35:08,501 --> 01:35:10,542 Capit�o Zygmunt Krzemieniecki. 627 01:35:11,251 --> 01:35:13,542 Sou eu. Sou o emiss�rio. 628 01:35:15,126 --> 01:35:17,542 O governo polon�s em Londres e a OUN 629 01:35:17,876 --> 01:35:21,792 concordaram que ambos os lados baixem as armas. 630 01:35:27,001 --> 01:35:29,501 Eu li seus poemas. 631 01:35:32,084 --> 01:35:35,209 Aquele sobre as duas p�trias � muito bom. 632 01:35:41,459 --> 01:35:44,751 Qual devo honrar? 633 01:35:46,751 --> 01:35:48,501 A Ucr�nia livre! 634 01:35:52,501 --> 01:35:53,901 Puxem! 635 01:36:04,126 --> 01:36:05,626 Os Banderistas! 636 01:36:20,751 --> 01:36:22,792 A Sagrada Escritura diz: 637 01:36:24,167 --> 01:36:27,459 Quando o trigo brotou e formou espigas, 638 01:36:27,917 --> 01:36:30,334 as ervas daninhas tamb�m apareceram. 639 01:36:31,251 --> 01:36:35,042 Os servos do propriet�rio o procuraram e disseram: 640 01:36:35,501 --> 01:36:38,196 Voc� n�o semeou boa semente em seu campo? 641 01:36:38,197 --> 01:36:40,592 De onde, ent�o, as ervas daninhas vieram? 642 01:36:41,167 --> 01:36:42,959 Um inimigo fez isso, 643 01:36:43,542 --> 01:36:45,501 ele respondeu. 644 01:36:47,917 --> 01:36:50,167 N�o nos iludamos 645 01:36:51,084 --> 01:36:55,417 de que existe uma na��o livre deste veneno. 646 01:36:56,084 --> 01:37:01,251 Que os membros de qualquer na��o e de qualquer f� 647 01:37:02,042 --> 01:37:04,376 sintam-se como se estivessem em casa. 648 01:37:04,834 --> 01:37:08,917 E ser um membro de uma f� particular 649 01:37:08,918 --> 01:37:12,459 n�o deve significar delitos, 650 01:37:13,334 --> 01:37:15,417 maus pensamentos, 651 01:37:17,459 --> 01:37:19,042 e maus atos. 652 01:37:29,626 --> 01:37:34,917 Os servos perguntaram: Quer que as arranquemos? 653 01:37:35,334 --> 01:37:37,667 E ele respondeu: N�o, 654 01:37:38,251 --> 01:37:41,221 porque quando puxar as ervas daninhas, 655 01:37:41,222 --> 01:37:44,192 voc� pode arrancar o trigo junto. 656 01:37:44,193 --> 01:37:48,959 Deixe os dois crescerem juntos at� a colheita. 657 01:37:50,292 --> 01:37:53,334 Nessa hora eu direi aos colhedores: 658 01:37:53,959 --> 01:37:55,908 Primeiro colham as ervas daninhas 659 01:37:55,909 --> 01:37:59,209 e amarrem-nas em feixes para serem queimadas. 660 01:37:59,210 --> 01:38:02,251 Depois juntem o trigo e tragam para o meu celeiro. 661 01:38:02,876 --> 01:38:05,251 Que pessoas de qualquer f� 662 01:38:05,626 --> 01:38:08,292 e, se houver necessidade, 663 01:38:08,293 --> 01:38:10,042 de todas as l�nguas, 664 01:38:10,376 --> 01:38:13,751 espalhem a palavra de Deus. 665 01:38:14,459 --> 01:38:16,209 Irm�os e irm�s, 666 01:38:16,542 --> 01:38:19,251 precisamos limpar o solo ucraniano! 667 01:38:19,701 --> 01:38:21,052 11 DE JULHO DE 1943 668 01:38:21,053 --> 01:38:23,551 Deixem que as aldeias 669 01:38:23,552 --> 01:38:29,292 com casas de tijolos ou as que s�o de dif�cil acesso 670 01:38:29,876 --> 01:38:33,251 recebam todos os refugiados poloneses. 671 01:38:34,251 --> 01:38:36,100 Preciso voltar para a minha fam�lia. 672 01:38:36,101 --> 01:38:37,751 Conhece um ucraniano confi�vel? 673 01:38:37,752 --> 01:38:39,351 Armem-se! 674 01:38:39,352 --> 01:38:40,751 Depois da missa. 675 01:38:40,752 --> 01:38:42,084 Unam-se. 676 01:38:42,626 --> 01:38:45,209 Organizem grupos de autodefesa. 677 01:38:45,792 --> 01:38:48,584 N�o esperem at� serem massacrados! 678 01:38:48,585 --> 01:38:52,751 Precisamos encher os rios com sangue polon�s, 679 01:38:52,752 --> 01:38:57,001 porque a Ucr�nia tem que ser pura como a �gua em um copo! 680 01:38:57,002 --> 01:39:00,121 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 681 01:39:00,122 --> 01:39:03,960 N�o hesitaremos em executar a a��o mais perigosa... 682 01:39:03,961 --> 01:39:06,876 se for necess�ria para o bem da causa! 683 01:39:08,959 --> 01:39:12,959 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 684 01:39:14,167 --> 01:39:18,001 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 685 01:39:18,002 --> 01:39:21,251 Que sua colheita seja abundante. 686 01:39:23,209 --> 01:39:25,667 Com �dio e falsidade... 687 01:39:25,668 --> 01:39:27,916 receberemos os inimigos da na��o. 688 01:39:27,917 --> 01:39:30,785 receberemos os inimigos da na��o. 689 01:39:30,786 --> 01:39:33,917 - Gl�ria � Ucr�nia! - Gl�ria aos her�is! 690 01:39:33,918 --> 01:39:36,084 Gl�ria a Ucr�nia! 691 01:39:36,501 --> 01:39:38,917 ...livrai-nos de todos os perigos... 692 01:39:43,784 --> 01:39:45,704 ...reconcilie-nos com o Teu Filho... 693 01:39:45,705 --> 01:39:47,326 Banderistas! 694 01:40:07,209 --> 01:40:08,959 Saiam. 695 01:40:14,584 --> 01:40:15,984 Venha. 696 01:40:18,042 --> 01:40:19,442 Venha. 697 01:40:24,251 --> 01:40:26,334 Procurem esses poloneses! 698 01:41:41,584 --> 01:41:43,126 Queime-o. 699 01:43:00,501 --> 01:43:03,542 Por oprimir nossa na��o! 700 01:43:03,876 --> 01:43:05,209 Morte aos poloneses! 701 01:43:06,209 --> 01:43:08,251 Pela terra de nossos pais! 702 01:43:08,252 --> 01:43:10,542 Morte aos poloneses! 703 01:43:11,001 --> 01:43:15,126 - Por Vol�nia! - Morte aos poloneses! 704 01:43:15,127 --> 01:43:17,834 Pela Ucr�nia livre! 705 01:43:18,251 --> 01:43:21,001 Morte aos poloneses! 706 01:45:29,792 --> 01:45:33,667 - Tem algum polon�s aqui? - Sim! Est�o todos mortos. 707 01:45:34,917 --> 01:45:38,667 Pegue suas coisas, vamos queimar tudo. 708 01:45:48,876 --> 01:45:50,959 V� para a casa da sua irm�. 709 01:45:55,626 --> 01:45:57,542 Mas ande devagar. 710 01:45:58,251 --> 01:46:01,751 Os ucranianos n�o temem nada. Eles n�o v�o fugir. 711 01:48:18,876 --> 01:48:20,292 Uma polonesa! 712 01:49:43,209 --> 01:49:45,584 Voc� tem que ir por ali. 713 01:50:16,876 --> 01:50:18,242 Pare! 714 01:50:22,334 --> 01:50:24,501 Aonde est� indo? 715 01:50:28,459 --> 01:50:30,209 Somos ucranianos. 716 01:50:32,292 --> 01:50:35,126 Mas est� vestida como uma polonesa. 717 01:50:39,209 --> 01:50:41,792 N�s roubamos dos poloneses. 718 01:50:42,667 --> 01:50:45,626 Fa�a o sinal da cruz e diga o Pai Nosso. 719 01:50:57,417 --> 01:51:02,667 Pai nosso que est�s no c�u, santificado seja o vosso nome... 720 01:51:03,842 --> 01:51:05,626 Estou com fome. 721 01:51:08,626 --> 01:51:12,876 - Ele est� com fome. - Quase matamos uma ucraniana. 722 01:51:13,459 --> 01:51:18,376 Ent�o enrolamos o menino em um fardo de palha 723 01:51:19,084 --> 01:51:22,376 - e colocamos fogo. - Quem voc� vai visitar? 724 01:51:24,917 --> 01:51:26,667 Polishtshukova. 725 01:51:26,668 --> 01:51:29,417 Como aquela mulher polonesa chorou! 726 01:51:30,501 --> 01:51:34,084 Ivanko teve que silenci�-la com um forcado. 727 01:51:35,251 --> 01:51:39,751 Eu a conhe�o. Ela tem uma filha. 728 01:51:42,151 --> 01:51:43,501 Um filho. 729 01:51:43,502 --> 01:51:46,001 E os cabelos do pai... 730 01:51:46,834 --> 01:51:50,251 ficaram brancos em meia hora. 731 01:51:51,751 --> 01:51:56,834 E eu, pessoalmente, tirei seu couro cabeludo. 732 01:54:24,001 --> 01:54:27,251 Voc� tem que mat�-la ou todos voc�s ser�o mortos! 733 01:54:35,292 --> 01:54:38,001 Voc� � meu irm�o. 734 01:54:41,251 --> 01:54:45,667 � por isso que ainda est� vivo. Porque sou seu irm�o. 735 01:54:54,209 --> 01:54:58,542 Todos os que se recusaram a servir a Stepan Bandera, 736 01:54:59,617 --> 01:55:01,959 receberam uma bala na cabe�a. 737 01:55:04,417 --> 01:55:08,584 Hela � polonesa. Voc� n�o pode ajud�-la. 738 01:55:11,534 --> 01:55:13,917 Mas voc� e as crian�as viver�o. 739 01:55:54,834 --> 01:55:56,876 Balance... 740 01:55:57,292 --> 01:55:59,501 Balance... 741 01:56:00,251 --> 01:56:03,376 em seu ber�o de limoeiro... 742 01:56:21,251 --> 01:56:23,751 Deixe-a ir! Ela � polonesa! 743 01:56:26,042 --> 01:56:28,626 - De seu pr�prio sangue! - Cale-se! 744 01:56:28,627 --> 01:56:30,626 Voc� se casou com um Banderista? 745 01:56:30,627 --> 01:56:32,959 Veja o que eles fazem com nossos filhos! 746 01:56:59,334 --> 01:57:00,684 Vamos em frente. 747 02:02:15,384 --> 02:02:19,905 NO PER�ODO DE 1943-45 ESTIMA-SE QUE ENTRE 80 E 100 MIL POLONESES 748 02:02:19,906 --> 02:02:24,416 E ENTRE 10 E 15 MIL UCRANIANOS FORAM MORTOS V�TIMAS DOS ATAQUES 749 02:02:24,417 --> 02:02:28,272 DOS NACIONALISTAS UCRANIANOS E DAS RETALIA��ES POLONESAS 750 02:02:28,273 --> 02:02:29,928 NAS FRONTEIRAS DO LESTE. 751 02:02:30,554 --> 02:02:33,554 - Art Subs - 8 anos fazendo Arte para voc�! 752 02:02:33,555 --> 02:02:35,954 Legenda - rMonta - 753 02:02:35,955 --> 02:02:39,054 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 74473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.