Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,332 --> 00:00:43,045
Senhora,
não houve um contato próximo
2
00:00:43,085 --> 00:00:46,172
com quem testou positivo.
Ou seja, o risco é mínimo.
3
00:00:46,255 --> 00:00:49,383
Faça um check-up e ligue
se tiver algum sintoma.
4
00:00:50,301 --> 00:00:54,221
- Mas, doutor, eu posso sair?
- Você é o marido?
5
00:00:54,305 --> 00:00:56,058
- Isso.
- E moram juntos?
6
00:00:56,098 --> 00:00:58,100
- Moramos.
- Serve para você também,
7
00:00:58,184 --> 00:00:59,393
por ter tido contato.
8
00:00:59,477 --> 00:01:04,066
O único contato que tivemos
foi quando ela cuspiu em mim.
9
00:01:04,315 --> 00:01:06,942
Olha, doutor,
eu só fiz isso por raiva
10
00:01:07,026 --> 00:01:10,446
e é o que mais sinto agora,
que estamos nos divorciando.
11
00:01:10,529 --> 00:01:12,782
Dá para parar de falar
da nossa vida?
12
00:01:12,865 --> 00:01:15,534
Foi você quem saiu contando
que cuspi na sua cara.
13
00:01:15,618 --> 00:01:17,745
Não sou esse tipo de pessoa,
só cuspi essa vez.
14
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
- Com licença.
- Diga, doutor.
15
00:01:19,622 --> 00:01:23,085
Não é opcional,
a lei manda ficarem em casa.
16
00:01:23,209 --> 00:01:26,212
- Ou podem até ser processados.
- Claro, doutor.
17
00:01:26,378 --> 00:01:29,673
É questão de respeitar
e entendo perfeitamente.
18
00:01:29,757 --> 00:01:34,178
Como isso de "senhora" também,
saiba que somos colegas.
19
00:01:34,261 --> 00:01:37,181
Que loucura está dizendo?
Não é médica, é massagista.
20
00:01:37,264 --> 00:01:41,852
Não, eu sou osteopata formada.
Portanto, médica.
21
00:01:41,936 --> 00:01:45,189
Sei, como se você fizesse
cirurgias de coração aberto.
22
00:01:45,272 --> 00:01:48,192
O máximo que fez foi massagem
para evitar a dor.
23
00:01:48,275 --> 00:01:51,946
Você é um imbecil mesmo.
Tempo passa, e você não muda.
24
00:01:52,029 --> 00:01:53,197
- Com licença.
- Fala.
25
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
- Entenderam?
- Entendemos, doutor.
26
00:01:55,658 --> 00:01:57,576
Obrigada e desculpa. Tchau
27
00:01:57,660 --> 00:01:59,203
Até mais tarde, então.
28
00:01:59,286 --> 00:02:02,206
PRIMEIRO DIA
29
00:02:04,375 --> 00:02:08,170
Espera que compro uma passagem
de trem para me jogar.
30
00:02:18,848 --> 00:02:20,182
Olha, Lorenzo.
31
00:02:20,307 --> 00:02:23,936
Nem ouse querer usar esses dias
32
00:02:24,019 --> 00:02:26,522
para me dizer com detalhes
por que queria ir embora
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,066
e todas as idiotices
que já me imagino.
34
00:02:29,151 --> 00:02:31,151
Já temos resolvido
o que importa.
35
00:02:31,235 --> 00:02:34,071
E é óbvio que dormirá no sofá.
36
00:02:34,156 --> 00:02:37,825
Além disso, fingiremos que você
já tinha ido embora na sexta.
37
00:02:37,908 --> 00:02:39,493
Como estava prestes a fazer.
38
00:02:39,577 --> 00:02:42,621
Estava prestes mesmo.
Foram dois dias me humilhando.
39
00:02:42,705 --> 00:02:45,082
Marta, eu queria ir embora
sendo honesto.
40
00:02:45,167 --> 00:02:46,250
- Honesto?
- É.
41
00:02:46,333 --> 00:02:49,003
Do que está falando?
Faz seis meses que me traí!
42
00:02:50,087 --> 00:02:52,006
São sei meses, pelo que sei.
43
00:02:52,089 --> 00:02:54,633
Porque você a conheceu...
44
00:02:55,259 --> 00:02:57,011
A conheceu durante o julgamento.
45
00:02:57,344 --> 00:02:59,346
Quando ela perdeu o emprego
46
00:02:59,430 --> 00:03:02,182
e se apaixonou
pelo "Perry Mason" dos pobres.
47
00:03:02,266 --> 00:03:03,726
E isso já faz um ano.
48
00:03:03,809 --> 00:03:07,021
Um ano de traição,
de mentiras e estupideces.
49
00:03:07,104 --> 00:03:08,480
Não foi assim.
50
00:03:08,564 --> 00:03:10,190
Não era que você
não queria falar disso?
51
00:03:10,274 --> 00:03:12,194
- Eu quero falar disso.
- Falemos, então.
52
00:03:12,234 --> 00:03:16,655
Quero esclarecer umas coisinhas,
e você só me diz que sim ou não.
53
00:03:16,739 --> 00:03:17,781
Veja se eu entendi.
54
00:03:17,865 --> 00:03:19,705
Vai me fazer perguntas
e respondo "sim ou não".
55
00:03:19,783 --> 00:03:21,201
Exatamente isso.
56
00:03:21,577 --> 00:03:24,830
- Se aquela...
- Não! Se a Alessia.
57
00:03:25,706 --> 00:03:29,793
Se aquelazinha não tivesse
ligado 15 vezes lá em Paris,
58
00:03:29,877 --> 00:03:33,130
eu não teria percebido
e você continuaria com a amante
59
00:03:33,215 --> 00:03:34,715
vai saber por quanto tempo.
60
00:03:34,798 --> 00:03:36,133
- Não.
- É verdade!
61
00:03:36,218 --> 00:03:37,593
Responda que sim.
62
00:03:37,676 --> 00:03:39,136
Então fique falando sozinha!
63
00:03:39,221 --> 00:03:41,305
Faça as perguntas
e responda também!
64
00:03:41,388 --> 00:03:42,514
Estava na cara.
65
00:03:42,598 --> 00:03:46,101
Ou para que ele ligaria
de um número desconhecido,
66
00:03:46,185 --> 00:03:48,562
a não ser que não quisesse
que eu soubesse.
67
00:03:48,646 --> 00:03:52,191
Até para mim, que sou distraída
e filha da mãe,
68
00:03:52,232 --> 00:03:55,235
se alguém liga 15 vezes
de um número desconhecido,
69
00:03:55,319 --> 00:03:58,405
eu perceberia.
E foi o que houve, né?
70
00:03:59,241 --> 00:04:02,534
Agora, faça-me um favor
e ponha o nome dela no contato.
71
00:04:02,618 --> 00:04:03,661
Nada de se esconder.
72
00:04:03,744 --> 00:04:07,665
Ou pode pôr algum apelido,
sei lá, tipo:
73
00:04:07,748 --> 00:04:12,836
"Tesouro", "Vida",
"Amorzinho" ou "Amada".
74
00:04:12,920 --> 00:04:14,004
Marta, por favor...
75
00:04:14,088 --> 00:04:15,923
"Por favor" o quê?
76
00:04:16,006 --> 00:04:18,258
Você nem foi homem de me contar
77
00:04:18,342 --> 00:04:20,427
após 15 anos de relacionamento.
78
00:04:20,511 --> 00:04:22,763
Queria ter contado e ia contar,
79
00:04:22,846 --> 00:04:25,015
era o combinado entre mim
e a Alessia.
80
00:04:25,099 --> 00:04:26,600
Entende? O nome dela é Alessia.
81
00:04:26,684 --> 00:04:29,144
Vou chamá-la como eu quiser.
82
00:04:31,063 --> 00:04:33,023
Tá, Marta,
mas isso era questão de tempo.
83
00:04:33,107 --> 00:04:35,359
Teria contado nessa semana,
ou no máximo um mês.
84
00:04:35,442 --> 00:04:39,738
Mas claro, afinal,
você é um homem sério, não é?
85
00:04:40,990 --> 00:04:44,076
Por que acha que não aluguei
a casa lá de Gaeta?
86
00:04:44,451 --> 00:04:48,163
Já era certo que eu ia passar
o verão com a Alessia,
87
00:04:48,290 --> 00:04:49,290
e não com você.
88
00:04:50,249 --> 00:04:51,293
Mas, não entendo.
89
00:04:52,001 --> 00:04:53,627
O telhado estava com goteiras...
90
00:04:54,670 --> 00:04:58,674
O coitado do dono não tinha
dinheiro para consertar.
91
00:04:58,757 --> 00:05:02,761
E as frutas miúdas que deram
por causa da geada...
92
00:05:03,053 --> 00:05:04,263
Inventei tudo.
93
00:05:04,304 --> 00:05:08,308
As frutas que dão são enormes,
o telhado está perfeito
94
00:05:08,392 --> 00:05:10,185
e poderíamos ter alugado a casa.
95
00:05:12,146 --> 00:05:13,313
Ora bolas.
96
00:05:14,773 --> 00:05:20,195
Mas se já tinha tudo reservado
para passar as férias por lá...
97
00:05:20,279 --> 00:05:22,489
Reserva nenhuma.
E o que isso tem a ver?
98
00:05:22,573 --> 00:05:25,327
Se já tinha decido me deixar,
99
00:05:25,367 --> 00:05:28,787
por que não aproveitou
quando eu o expulsei?
100
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Eu já falei o porquê.
101
00:05:30,956 --> 00:05:33,625
Não posso terminar as coisas
dessa forma bruta.
102
00:05:39,506 --> 00:05:40,674
Eu ainda amo você.
103
00:05:41,884 --> 00:05:47,181
Nunca mais se atreva a dizer
que ainda me ama. Ouviu?
104
00:06:06,325 --> 00:06:08,118
NÚMERO DESCONHECIDO
105
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
Alessia?
106
00:06:11,622 --> 00:06:15,459
É o Sr. Lorenzo Marziali
da Plaza del "Xi"?
107
00:06:15,542 --> 00:06:19,588
Não, é Pio XI,
são números romanos.
108
00:06:19,671 --> 00:06:22,007
Sr. Marziali,
tenho uma oferta imperdível.
109
00:06:22,091 --> 00:06:24,009
Vou interrompê-la
porque não é uma boa hora.
110
00:06:24,093 --> 00:06:28,055
Se mudar de operadora,
terá a oferta de 50%...
111
00:06:28,138 --> 00:06:30,474
Não me entendeu?
Agora não é uma boa hora.
112
00:06:30,557 --> 00:06:33,310
Ei, estou dizendo
que não é uma boa hora.
113
00:06:33,395 --> 00:06:36,188
Estou me divorciando...
114
00:06:36,271 --> 00:06:39,066
Parece uma boa hora
para aproveitar essa oferta.
115
00:06:39,149 --> 00:06:43,028
E tem um brinde a mais.
Você gosta de esportes?
116
00:06:43,112 --> 00:06:44,655
Que homem não gosta, né?
117
00:06:44,738 --> 00:06:48,617
Quando começar
os campeonatos de futebol...
118
00:06:48,700 --> 00:06:50,494
SEGUNDO DIA
119
00:06:51,662 --> 00:06:53,163
Atum e óleo?
120
00:06:56,125 --> 00:06:57,209
Óleo.
121
00:06:57,292 --> 00:06:59,670
Bem, vamos comprar
dez latas de atum
122
00:06:59,753 --> 00:07:02,047
e quatro pacotes de massa.
O que você acha?
123
00:07:07,344 --> 00:07:08,387
É ela?
124
00:07:10,931 --> 00:07:12,099
Está em Roma?
125
00:07:12,599 --> 00:07:14,643
Sim, ela acabou de chegar.
126
00:07:16,395 --> 00:07:20,732
Você falou pra sermos honestos
e contar as coisas para o outro.
127
00:07:21,483 --> 00:07:24,945
E, capaz, contarmos algo
que nunca dissemos antes.
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
Sim, eu acho isso mesmo.
Mas olha, em cinco minutos...
129
00:07:28,615 --> 00:07:32,703
Ela mandou você ficar aqui,
e não ir para a casa dela?
130
00:07:32,786 --> 00:07:33,829
Não.
131
00:07:34,163 --> 00:07:38,292
Foi você que decidiu ficar aqui?
132
00:07:38,460 --> 00:07:40,377
Sim, eu que decidi ficar aqui.
133
00:07:40,462 --> 00:07:41,463
Por quê?
134
00:07:41,837 --> 00:07:42,963
Para que pergunta?
135
00:07:43,046 --> 00:07:46,800
Estava com medo de infectá-la
se você desse positivo?
136
00:07:46,884 --> 00:07:48,093
Foi por isso, Marta.
137
00:07:48,177 --> 00:07:49,511
Ela não hesitou?
138
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
Se conhecem tão pouco tempo
139
00:07:51,597 --> 00:07:54,850
que ela se arriscaria por você,
não é assim?
140
00:07:54,933 --> 00:07:56,977
Você não quer conversar,
só quer atacar.
141
00:07:57,060 --> 00:07:59,062
Não, isso é o que você diz,
142
00:07:59,146 --> 00:08:02,357
já que é um craque nisso.
Mas bem, é da minha conta.
143
00:08:02,900 --> 00:08:05,194
Escute bem
como são realmente as coisas.
144
00:08:05,360 --> 00:08:08,739
Ela veio aqui em Roma
por causa de você.
145
00:08:08,989 --> 00:08:12,367
Falou para você ir pra casa dela
pois ela queria vê-lo
146
00:08:12,451 --> 00:08:14,161
e que não se importava
em se arriscar.
147
00:08:14,244 --> 00:08:16,163
Foi isso. Livre, ousada
e sem preconceitos.
148
00:08:16,246 --> 00:08:18,790
Ela queria me ver,
mas eu achei melhor não.
149
00:08:18,874 --> 00:08:20,417
Vou ver isso aqui rapidinho.
150
00:08:20,502 --> 00:08:22,002
Quero falar,
mas você me interrompe.
151
00:08:22,085 --> 00:08:24,421
Está aqui para protegê-la.
152
00:08:24,630 --> 00:08:29,218
Prefere ficar aqui sofrendo
para não colocá-la em perigo.
153
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
- Não.
- Não?
154
00:08:30,385 --> 00:08:33,263
Não, mas se quiser achar que é,
faça isso.
155
00:08:33,680 --> 00:08:37,392
Se sente melhor achando
que estou aqui por isso...
156
00:08:37,476 --> 00:08:39,102
O que posso dizer, hein, Marta?
157
00:08:39,186 --> 00:08:41,980
Esqueci que está aqui
porque ainda me ama.
158
00:08:42,064 --> 00:08:44,399
Algo tão romântico
que nunca vou me esquecer.
159
00:08:44,483 --> 00:08:48,195
Não é errado dizer
que ainda amo você
160
00:08:48,278 --> 00:08:51,615
e que quero ficar aqui até saber
se testamos positivos ou não.
161
00:08:51,698 --> 00:08:53,158
Não inventa, Lorenzo.
162
00:08:53,242 --> 00:08:56,245
Se você não fez isso nunca.
163
00:08:56,328 --> 00:08:57,663
Igual quando lavava a louça.
164
00:08:57,746 --> 00:09:02,544
Deixava as panelas na pia
com água e sabão
165
00:09:02,584 --> 00:09:05,254
toda a noite
e no outro dia também.
166
00:09:05,337 --> 00:09:07,631
Porque na sua cabeça,
a louça se lavaria sozinha.
167
00:09:07,714 --> 00:09:10,425
Só que novidade:
Os pratos não se lavam sozinhos.
168
00:09:10,509 --> 00:09:12,302
Alguém precisa fazer isso,
nesse caso, eu.
169
00:09:12,386 --> 00:09:15,138
Que vai enxaguar, secar
e organizar.
170
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Terminar o trabalho!
171
00:09:16,390 --> 00:09:18,058
Tá, mas eu não entendo.
172
00:09:18,141 --> 00:09:19,643
O que os pratos têm a ver?
173
00:09:19,726 --> 00:09:22,062
É a mesma coisa.
Me disse que ia embora
174
00:09:22,437 --> 00:09:24,815
e que se apaixonou por outra.
Que ia me deixar.
175
00:09:24,898 --> 00:09:27,067
Mas continua estorvando aí.
176
00:09:27,317 --> 00:09:30,821
Vai acabar eu te mandando embora
e ainda arrumando as suas malas.
177
00:09:30,904 --> 00:09:34,032
Espera aí, não sou um estorvo.
Esta casa é minha.
178
00:09:34,491 --> 00:09:37,995
E há uma pandemia lá fora,
por isso estou trancado aqui.
179
00:09:38,328 --> 00:09:39,413
Tudo bem? Trancado.
180
00:09:39,496 --> 00:09:42,207
Mas vou embora assim que puder,
fica tranquila.
181
00:09:42,332 --> 00:09:43,834
Não precisa ficar me lembrando.
182
00:09:43,917 --> 00:09:47,212
Eu mesmo faço isso,
que podia ter me deixando antes,
183
00:09:47,296 --> 00:09:49,548
mas vai me deixar
logo no pior momento.
184
00:09:49,798 --> 00:09:52,968
Até que enfim, o nosso casamento
foi o pior momento.
185
00:09:53,051 --> 00:09:58,140
Não, agora sim é claramente
e universalmente o pior momento.
186
00:09:58,223 --> 00:10:01,143
É o pior momento do mundo.
187
00:10:02,185 --> 00:10:04,606
Daí, quando me deixar,
eu vou ficar aqui sozinha.
188
00:10:04,646 --> 00:10:07,024
Nem sei se conseguirei
trabalhar de novo.
189
00:10:07,107 --> 00:10:10,902
Sabe? Não sei se trabalharei,
irei ao cinema,
190
00:10:10,986 --> 00:10:14,114
verei minhas amigas
ou terei uma vida normal.
191
00:10:14,197 --> 00:10:16,533
Pois não sei se terei
uma vida normal de novo.
192
00:10:16,618 --> 00:10:18,744
E vou enfrentar tudo sozinha.
193
00:10:22,706 --> 00:10:24,458
Me dá angústia
ter que ficar sozinha.
194
00:10:24,541 --> 00:10:27,044
Nunca estive sozinha na vida.
195
00:10:27,377 --> 00:10:28,420
Droga!
196
00:10:28,503 --> 00:10:29,880
E ainda sou jovem.
197
00:10:30,047 --> 00:10:32,507
Claro que minha beleza
é discreta.
198
00:10:32,634 --> 00:10:35,635
Mas sou linda,
ao contrário da sua namorada.
199
00:10:37,304 --> 00:10:38,972
Se esqueceu das redes sociais?
200
00:10:39,056 --> 00:10:40,807
Tipo: Facebook, Instagram...
201
00:10:40,891 --> 00:10:43,518
Assim que eu soube o nome dela,
fui procurá-la.
202
00:10:43,602 --> 00:10:46,938
E, cá para nós,
ela não larga o celular.
203
00:10:47,022 --> 00:10:48,690
É selfie o tempo todo.
204
00:10:48,774 --> 00:10:50,233
Não acredito que fez isso.
205
00:10:50,317 --> 00:10:51,735
Quantos anos tem, 15?
206
00:10:51,818 --> 00:10:53,320
Olha, posso dizer uma coisa?
207
00:10:53,655 --> 00:10:57,908
Se fosse uma jovem e bonita,
com uns seios e bunda maneira,
208
00:10:57,991 --> 00:11:02,704
teria feito o que os homens
da sua idade fazem, mas não.
209
00:11:02,788 --> 00:11:04,706
Ela deve ser uns anos mais velha
do que eu.
210
00:11:04,790 --> 00:11:08,126
E olha, é mais feia do que eu.
211
00:11:08,210 --> 00:11:11,421
Um segundinho.
Compro biscoitos e mel.
212
00:11:11,505 --> 00:11:15,926
E não digo só eu,
a Francesca também acha isso.
213
00:11:16,009 --> 00:11:17,177
Como é que é?
214
00:11:17,260 --> 00:11:19,888
Ficam mostrando
as fotos da Alessia para todos?
215
00:11:19,971 --> 00:11:21,473
Ficaram doidas?
216
00:11:22,265 --> 00:11:25,018
Que droga é essa?
Se quer falar, vamos falar.
217
00:11:25,227 --> 00:11:30,816
E o fato de ela
não ser jovem ou bonita,
218
00:11:30,899 --> 00:11:34,194
deveria deixar você feliz
e aliviada.
219
00:11:34,277 --> 00:11:36,113
- Aliviada?
- Sim, aliviada.
220
00:11:36,196 --> 00:11:39,741
Desculpa, mas não vê que isso
mexe realmente com a minha vida?
221
00:11:40,283 --> 00:11:44,871
É que não entendo por que ela,
nem desejo justificativas.
222
00:11:44,955 --> 00:11:46,873
Ela é professora de Letras?
223
00:11:46,957 --> 00:11:48,875
É, na Universidade Católica
de Paris.
224
00:11:48,959 --> 00:11:51,628
Pelas dúvidas, a descrição dela
não estava completa.
225
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
Então me explica,
ela não é jovem nem é bonita.
226
00:11:55,632 --> 00:11:57,467
Estou mais em forma do que ela.
227
00:11:57,551 --> 00:12:00,387
Vou à academia todos os dias,
vivo de dieta
228
00:12:00,470 --> 00:12:02,222
e mesmo assim você a escolheu.
229
00:12:03,265 --> 00:12:04,933
Isso mostra
que o problema sou eu.
230
00:12:05,267 --> 00:12:07,769
Você não gosta mais de mim,
o problema sou eu.
231
00:12:07,853 --> 00:12:09,855
Você não me ama mais.
232
00:12:10,147 --> 00:12:14,443
Como eu posso ficar aliviada?
Isso acaba comigo.
233
00:12:15,777 --> 00:12:17,821
Eu vivia fazendo tudo
por você, Marta.
234
00:12:17,904 --> 00:12:22,784
Acabei ficando cansado
e querendo mudar de rumo.
235
00:12:24,327 --> 00:12:28,750
E esse rumo o levou alegremente
à cama de outra mulher, né?
236
00:12:33,420 --> 00:12:35,839
O que vejo ali na frente
é o meu presságio.
237
00:12:36,923 --> 00:12:39,885
Vou acabar igual a ela,
dançando sozinha.
238
00:12:40,552 --> 00:12:42,637
Na varanda parecendo uma louca.
239
00:12:43,305 --> 00:12:45,891
Mas, tudo bem.
Vou me acostumar, como sempre.
240
00:12:46,349 --> 00:12:47,893
Tem suco de romã.
241
00:12:48,018 --> 00:12:52,522
Só que vendem apenas no atacado.
12 garrafas de um litro e meio.
242
00:12:52,606 --> 00:12:53,607
Vai quer?
243
00:12:53,815 --> 00:12:55,358
O tempo está acabando, Marta.
244
00:13:02,032 --> 00:13:03,116
Vai acabar, Marta.
245
00:13:03,200 --> 00:13:06,119
E terei que fazer
o carrinho de compras de novo.
246
00:13:07,245 --> 00:13:08,705
Seria bom pode fazer isso.
247
00:13:11,333 --> 00:13:12,501
É, seria mesmo.
248
00:13:15,629 --> 00:13:18,798
Olha, pode acabar saindo pior,
é melhor não arriscar.
249
00:13:19,799 --> 00:13:21,510
Eu vou finalizar a compra.
250
00:13:24,429 --> 00:13:26,348
- O quê?
- Você apagou tudo.
251
00:13:27,182 --> 00:13:29,392
- Eu apertei o verde.
- Não, apertou vermelho.
252
00:13:30,769 --> 00:13:33,647
TERCEIRO DIA
253
00:13:35,732 --> 00:13:36,775
Pare!
254
00:13:38,693 --> 00:13:42,155
Dez, nove, oito, sete, seis,
255
00:13:42,239 --> 00:13:45,742
cinco, quatro, três, dois, um.
256
00:13:46,409 --> 00:13:48,245
Isso! Continua!
257
00:13:50,830 --> 00:13:53,333
Pensava com meus botões
como você faria sem a academia.
258
00:13:53,416 --> 00:13:55,335
Espera seis minutos, pode ser?
259
00:13:55,418 --> 00:13:57,879
- Por que seis minutos?
- É quando minha aula termina.
260
00:13:57,963 --> 00:13:59,464
Malha apenas seis minutos?
261
00:13:59,548 --> 00:14:02,092
Abaixar e levantar,
algo científico.
262
00:14:02,175 --> 00:14:03,760
E é um treino completo.
263
00:14:05,637 --> 00:14:06,680
Pare!
264
00:14:06,763 --> 00:14:08,682
- Oito, sete...
- O que é isso?
265
00:14:08,765 --> 00:14:10,852
- seis, cinco, quatro...
- Descanso por dez segundos.
266
00:14:10,892 --> 00:14:12,852
Não são seis minutos seguidos?
267
00:14:17,190 --> 00:14:18,483
Quem é que está gritando?
268
00:14:18,608 --> 00:14:21,361
- Para que tantas perguntas?
- É que quero entender.
269
00:14:21,444 --> 00:14:23,113
É um dos professores que tem.
270
00:14:23,196 --> 00:14:24,447
Você pode escolher a voz.
271
00:14:24,531 --> 00:14:27,200
Tem a professora bonitona,
272
00:14:27,284 --> 00:14:30,662
o professor bacana e garotão
273
00:14:30,745 --> 00:14:33,623
e o professor de ginástica,
que é um pouco mais velho.
274
00:14:33,707 --> 00:14:34,833
E você escolheu qual?
275
00:14:35,750 --> 00:14:37,377
- É o sargento.
- Sargento?
276
00:14:38,461 --> 00:14:40,630
Seu besta,
eu malho muito bem com ele.
277
00:14:40,714 --> 00:14:43,216
Não é estranho um homem
mandando em você a gritos?
278
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Não, eu me sinto como na guerra.
279
00:14:49,264 --> 00:14:50,932
Isso dá resultado?
280
00:14:51,474 --> 00:14:55,854
Não, faço pra que gritem comigo,
sinto falta de você gritando.
281
00:14:55,937 --> 00:14:57,188
Claro que dá resultado.
282
00:14:57,564 --> 00:15:02,319
São seis exercícios diários
com dez segundos de descanso.
283
00:15:02,402 --> 00:15:03,695
Não me faça falar.
284
00:15:03,778 --> 00:15:06,531
Se tiver um ataque cardíaco,
nem precisa ir ao hospital.
285
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Vá embora daqui. Fora!
286
00:15:09,117 --> 00:15:10,493
Não era para descansar.
287
00:15:10,577 --> 00:15:12,287
Fiz isso para você
se mandar daqui!
288
00:15:12,370 --> 00:15:14,372
Não venha jogar a culpa em mim.
289
00:15:14,916 --> 00:15:16,833
Isso! Vamos!
290
00:15:19,502 --> 00:15:21,421
Não ria de mim
ou lhe darei um tapa!
291
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
Não estou rindo,
e sim, sorrindo.
292
00:15:23,632 --> 00:15:26,718
Tá certo? Gosto de ver
que você não desiste.
293
00:15:27,552 --> 00:15:28,930
Só se eu for obrigada.
294
00:15:29,137 --> 00:15:32,182
É o que Barbra Streisand
fala em: "Nosso Amor de Ontem".
295
00:15:32,265 --> 00:15:34,893
E continua: "Eu sei perder".
296
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
- Já você, não sabe perder.
- Cale essa boca!
297
00:15:40,231 --> 00:15:42,400
Fica mais difícil
se não tem um incentivo.
298
00:15:46,529 --> 00:15:50,450
Lembra daquele passeio
na montanha em Piemonte?
299
00:15:50,533 --> 00:15:52,327
- Era alta. Lembro.
- Era.
300
00:15:52,452 --> 00:15:55,413
Pena que não pudemos voltar
por causa da sua alergia.
301
00:15:55,497 --> 00:15:57,874
Não sou alérgico.
Eu vivia mentindo para você.
302
00:15:57,959 --> 00:16:00,543
Odiei aquele passeio
e não queria fazer de novo.
303
00:16:00,962 --> 00:16:03,797
Odeio montanha
e tudo isso de natureza.
304
00:16:03,880 --> 00:16:06,174
- Não queria fazer os passeios.
- Como?
305
00:16:06,257 --> 00:16:07,258
Eu juro.
306
00:16:08,551 --> 00:16:10,679
- Por que está me contando agora?
- Sei lá.
307
00:16:10,762 --> 00:16:13,975
Ao vê-la cheia de energia
me fez pensar sobre quem é você.
308
00:16:14,265 --> 00:16:16,059
Sobre quem sou eu? Quem é você!
309
00:16:16,142 --> 00:16:17,686
Você é um bosta e covarde!
310
00:16:18,061 --> 00:16:21,106
Poderia ter me falando isso, né?
Eu não ia te matar.
311
00:16:21,564 --> 00:16:23,358
Aí você teria insistido,
312
00:16:24,401 --> 00:16:25,694
e a gente teria feito.
313
00:16:25,777 --> 00:16:28,613
Não dá para dizer não.
Você tem energia demais.
314
00:16:29,072 --> 00:16:30,073
Pare!
315
00:16:30,448 --> 00:16:33,952
Parece que você aprendeu bem
como mentir.
316
00:16:34,077 --> 00:16:37,455
Cinco, quatro, três,
dois, um. Vamos!
317
00:16:37,956 --> 00:16:39,332
- Pode sair.
- Não!
318
00:16:39,416 --> 00:16:40,709
Lorenzo, saia daqui!
319
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
Não posso perder isso.
320
00:16:45,380 --> 00:16:47,716
É isso.
321
00:16:47,799 --> 00:16:50,885
Escuta. Eu não ligo
para o que você pensa.
322
00:16:51,012 --> 00:16:53,221
Eu faço isso aqui por mim,
não por você.
323
00:16:53,471 --> 00:16:56,266
Saiba que não será você
quem desfrutará de me ver.
324
00:16:57,018 --> 00:17:00,103
Espero que haja outra pessoa
se não for assim,
325
00:17:00,186 --> 00:17:03,690
eu mesma acariciarei minha bunda
antes de ir dormir.
326
00:17:04,025 --> 00:17:09,154
Não lembro de ficar checando
se a sua bunda estava firme.
327
00:17:09,237 --> 00:17:10,405
Não mesmo!
328
00:17:10,655 --> 00:17:13,366
Na verdade, isso é algo
que não lhe interessa.
329
00:17:13,450 --> 00:17:14,743
Eu faço para Instagram.
330
00:17:14,826 --> 00:17:15,827
Instagram?
331
00:17:16,619 --> 00:17:20,373
Sim. Imagino a Alessia
descansando nas termas
332
00:17:20,457 --> 00:17:23,168
toda feia com aquele vapor.
Enfim...
333
00:17:23,251 --> 00:17:24,294
"Enfim..."?
334
00:17:24,377 --> 00:17:27,422
Que apesar do vapor e tal,
335
00:17:27,672 --> 00:17:31,551
dá para entender
que ela esteja horrível.
336
00:17:32,510 --> 00:17:34,554
É certo que ela
não se esforça como você.
337
00:17:34,637 --> 00:17:36,431
Dá para ver.
338
00:17:36,514 --> 00:17:37,515
Foi incrível!
339
00:17:37,599 --> 00:17:42,061
Certo. O show já acabou,
pode sair agora, viu?
340
00:17:43,646 --> 00:17:44,856
Pode me ensinar?
341
00:17:45,482 --> 00:17:47,734
- O quê?
- Esses exercícios.
342
00:17:49,027 --> 00:17:50,236
Está falando sério?
343
00:17:51,362 --> 00:17:56,075
Estou, sim.
Tenho saudades de poder nadar...
344
00:17:56,159 --> 00:17:57,869
Assim farei alguma coisa.
345
00:17:57,952 --> 00:17:59,788
Mas você ia nadar de verdade?
346
00:17:59,871 --> 00:18:00,914
Como assim?
347
00:18:00,997 --> 00:18:04,167
Achei que mentia que ia nadar,
mas se encontrava com a Alessia.
348
00:18:04,250 --> 00:18:06,294
- Mas se há essa esperança...
- Mas não há.
349
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
É claro que ia nadar
350
00:18:07,921 --> 00:18:09,631
e preferia não falar disso.
351
00:18:09,714 --> 00:18:11,424
Só quero que me ensine,
nada mais.
352
00:18:11,508 --> 00:18:14,511
Mas, olha, se você vai me zoar
nem precisa me ensinar.
353
00:18:14,969 --> 00:18:16,763
Tira os sapatos aí.
354
00:18:17,555 --> 00:18:18,681
Bem, eu...
355
00:18:20,099 --> 00:18:21,100
e você...
356
00:18:21,351 --> 00:18:25,939
Vou pôr a professora bonitona,
assim você presta mais atenção.
357
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Dá na mesma.
Pode pôr o sargento.
358
00:18:27,982 --> 00:18:30,318
Não, vou pôr a bonitona.
359
00:18:31,069 --> 00:18:36,199
Idioma italiano...
e no ritmo intenso?
360
00:18:36,407 --> 00:18:38,451
- São apenas seis minutos?
- São.
361
00:18:38,535 --> 00:18:40,870
Então, manda ver na intensidade.
362
00:18:40,954 --> 00:18:42,288
A aula cansa.
363
00:18:42,372 --> 00:18:44,123
Qual é, Marta.
São seis minutos...
364
00:18:44,457 --> 00:18:45,500
Vamos!
365
00:18:45,583 --> 00:18:48,129
Bom, vem que já começou.
Rápido!
366
00:18:48,169 --> 00:18:49,249
- Ainda está no três.
- Vem.
367
00:18:49,295 --> 00:18:50,922
Se ela ficar chateada
vai penalizá-lo.
368
00:18:51,005 --> 00:18:52,423
- Quem?
- Eu vou.
369
00:18:52,507 --> 00:18:54,551
Encoste os dedos das mãos
nas pontas dos pés.
370
00:18:54,634 --> 00:18:57,136
- Começa! Um, dois, três...
- Só isso?
371
00:18:57,220 --> 00:19:02,642
Quatro. Abaixe a cabeça.
Cinco, seis, sete, oito, nove...
372
00:19:03,518 --> 00:19:04,811
Já ficou cansado?
373
00:19:04,894 --> 00:19:06,521
Machuquei as minhas costas.
374
00:19:07,355 --> 00:19:09,649
Mas é, né. Ué!
375
00:19:09,732 --> 00:19:13,154
São apenas seis minutos,
mas tem que aquecer primeiro.
376
00:19:13,194 --> 00:19:17,824
Sim ou sim, você tem que fazer
uns 20 minutos de aquecimento.
377
00:19:17,907 --> 00:19:19,784
Avisam isso,
assim não se machuca.
378
00:19:20,285 --> 00:19:21,494
Você não me falou.
379
00:19:21,578 --> 00:19:23,454
- Ué! Eu não falei?
- Não.
380
00:19:29,586 --> 00:19:32,380
QUARTO DIA
381
00:19:38,970 --> 00:19:41,097
Ontem à noite
enquanto jantávamos,
382
00:19:41,222 --> 00:19:43,892
percebi o quão barulhento
você é mastigando.
383
00:19:44,601 --> 00:19:47,061
Faz anos que comemos juntos
e só agora percebeu?
384
00:19:47,145 --> 00:19:49,022
É sim e não.
385
00:19:49,105 --> 00:19:53,484
No fundo eu sabia,
mas pela convivência e amor...
386
00:19:53,985 --> 00:19:57,196
fingia que não era nada demais,
mas agora isso me irrita.
387
00:19:58,656 --> 00:20:00,575
Posso ir comer em outro lado.
388
00:20:00,658 --> 00:20:02,577
Não precisa, pode comer outro.
389
00:20:02,660 --> 00:20:05,206
- É para eu comer outro?
- Sim, isso vai me ajudar.
390
00:20:05,705 --> 00:20:06,706
Não, obrigado.
391
00:20:06,789 --> 00:20:08,708
Sério, isso vai me ajudar.
Por favor.
392
00:20:10,627 --> 00:20:11,669
Como quiser.
393
00:20:11,753 --> 00:20:16,674
Vai me ajudar a perceber tudo
que me irrita em você.
394
00:20:26,392 --> 00:20:30,104
Mas não precisa exagerar,
mastiga normal.
395
00:20:32,523 --> 00:20:34,442
Sabe o que minha mãe
falou para mim?
396
00:20:34,817 --> 00:20:37,362
Que eu faço barulho
quando mastigo?
397
00:20:37,445 --> 00:20:38,863
Não, que você é meio rude.
398
00:20:39,739 --> 00:20:42,492
Ela disse: "Ele é bonito
e dá pra ver que ama você."
399
00:20:42,700 --> 00:20:47,246
Me diz que é bonito
e que me ama, mas é meio rude.
400
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Sua mãe morreu faz seis meses,
401
00:20:50,333 --> 00:20:52,919
e a gente nem vivia juntos.
Ela nem me conhecia, tá?
402
00:20:53,169 --> 00:20:56,547
Jantamos duas vezes com meu pai,
não se lembra?
403
00:20:56,673 --> 00:21:00,261
E eu fui rude nos jantares
quinze anos atrás.
404
00:21:00,343 --> 00:21:02,971
Eu não sei. Não me lembro.
405
00:21:03,054 --> 00:21:05,598
Está na cara
que foi intuição feminina,
406
00:21:05,682 --> 00:21:07,558
porque ela tinha razão nisso.
407
00:21:08,142 --> 00:21:09,268
O que quer com isso?
408
00:21:10,770 --> 00:21:13,564
Continua ajudando você
e mastigo mais um pouco?
409
00:21:15,233 --> 00:21:17,902
Não, obrigada. Aquilo já serviu.
410
00:21:19,070 --> 00:21:21,155
Hoje não consegui dormir nada.
411
00:21:21,239 --> 00:21:26,494
Estava assistindo a um filme
e não podia me concentrar, sabe?
412
00:21:26,577 --> 00:21:28,871
Aí comecei a pensar
413
00:21:30,289 --> 00:21:32,959
e lembrei de uma coisa
que me dava nojo de você
414
00:21:33,042 --> 00:21:34,085
e nunca disse.
415
00:21:34,544 --> 00:21:35,795
- O quê?
- As suas unhas.
416
00:21:35,878 --> 00:21:39,757
Quando você corta as unhas
em cima da pia, suja tudo,
417
00:21:39,841 --> 00:21:43,219
limpa como a sua cara
e sempre acho um pedaço de unha.
418
00:21:43,304 --> 00:21:49,851
Um dia, acho perto das loções,
no outro, na prateleira.
419
00:21:49,934 --> 00:21:51,978
- Aquilo é nojento.
- Que coisa rude.
420
00:21:52,687 --> 00:21:57,692
Daí, acabei acordando
e indo no banheiro
421
00:21:58,317 --> 00:22:02,488
porque eu queria achar
uma unha por lá
422
00:22:02,572 --> 00:22:05,326
para provar o que estou dizendo.
423
00:22:05,491 --> 00:22:09,620
Mas procurei em todos os cantos
e não achei nada.
424
00:22:09,704 --> 00:22:12,749
- Melhor assim.
- É pior. Isso confirma tudo.
425
00:22:12,915 --> 00:22:13,958
Confirma o quê?
426
00:22:14,500 --> 00:22:17,920
De que nesta semana,
você está melhor que de costume.
427
00:22:18,339 --> 00:22:21,591
Está mais atento,
alegre e ouso dizer,
428
00:22:21,674 --> 00:22:24,093
que mais atencioso.
Um adjetivo arisco para você.
429
00:22:24,719 --> 00:22:26,345
Não entendo qual é o problema.
430
00:22:26,429 --> 00:22:30,516
O problema é que o mocinho aí
já sabia que ia embora de casa.
431
00:22:30,600 --> 00:22:34,604
E ainda sabe, né?
Aí só mostra a sua melhor parte,
432
00:22:34,687 --> 00:22:36,105
e isso não me ajuda.
433
00:22:37,940 --> 00:22:40,485
Vai saber. Não acho
que fiz nada de diferente.
434
00:22:40,568 --> 00:22:41,611
Mas, por favor!
435
00:22:42,111 --> 00:22:43,446
Não finja que não é nada.
436
00:22:43,654 --> 00:22:45,073
Não faz isso de propósito?
437
00:22:45,156 --> 00:22:49,202
Um mês atrás, você chegou
e me beijou de língua,
438
00:22:49,285 --> 00:22:51,204
não o beijinho de sempre.
439
00:22:51,621 --> 00:22:52,872
E então?
440
00:22:52,955 --> 00:22:54,624
Então que faz isso de propósito.
441
00:22:56,084 --> 00:22:58,002
E isso não me ajuda. É cruel.
442
00:22:58,211 --> 00:23:00,296
Marta, eu só queria tomar café.
443
00:23:00,630 --> 00:23:02,882
"Cruel", "rude"... E eu que sei.
444
00:23:02,965 --> 00:23:07,637
Agora sou cruel só porque
não achou minhas unhas jogadas.
445
00:23:07,720 --> 00:23:09,138
Você acha isso normal?
446
00:23:12,975 --> 00:23:14,143
Não vai me responder?
447
00:23:17,271 --> 00:23:19,357
É que não sei o que responder.
448
00:23:31,327 --> 00:23:32,829
Talvez que mastigo barulhento?
449
00:23:33,414 --> 00:23:34,415
É.
450
00:23:34,580 --> 00:23:35,998
Não faço isso de propósito.
451
00:23:37,333 --> 00:23:38,584
Eu sei, obrigada.
452
00:23:42,255 --> 00:23:43,840
Tudo isso é um absurdo.
453
00:23:44,549 --> 00:23:45,800
Um absurdo.
454
00:23:47,009 --> 00:23:50,388
Eu me sinto pequena,
alguém mesquinha.
455
00:23:50,888 --> 00:23:54,767
Tem gente lá fora com problemas,
prestes a morrer.
456
00:23:55,101 --> 00:23:57,438
Lutando porque perdeu tudo,
457
00:23:57,478 --> 00:24:01,232
e eu passo a noite procurando
uma unha no banheiro.
458
00:24:01,442 --> 00:24:04,527
Procurando mais um motivo
para odiá-lo e não amá-lo.
459
00:24:04,610 --> 00:24:07,947
Enquanto eu faço isso,
me sinto pequena
460
00:24:08,322 --> 00:24:09,699
e me dá vontade de chorar.
461
00:24:10,032 --> 00:24:13,536
Porque penso no mundo,
que além da crise econômica,
462
00:24:13,619 --> 00:24:16,330
e do vírus, talvez o mundo
esteja em colapso.
463
00:24:16,414 --> 00:24:17,707
E com tantas desgraças,
464
00:24:17,790 --> 00:24:19,500
quem se importa
se você me deixar?
465
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Quem se importa?
466
00:24:21,462 --> 00:24:24,672
Mas não é desse jeito,
não mesmo.
467
00:24:24,964 --> 00:24:27,091
Mesmo que assista as notícias,
468
00:24:27,175 --> 00:24:32,597
apenas as mais catastróficas
e pessimistas.
469
00:24:32,680 --> 00:24:36,267
Por exemplo:
Que disse que nós, nossos filhos
470
00:24:36,350 --> 00:24:37,977
e netos viveremos
com essa doença.
471
00:24:38,060 --> 00:24:40,229
Quase como uma maldição bíblica.
472
00:24:40,813 --> 00:24:42,899
Mas não, nem isso me ajuda.
473
00:24:42,982 --> 00:24:44,692
Não consigo não ficar obcecada.
474
00:24:44,817 --> 00:24:47,945
Talvez o mundo
não seja mais como antes, mas...
475
00:24:48,279 --> 00:24:49,655
Eu sou eu, você é você.
476
00:24:49,739 --> 00:24:53,576
Só por causa disso,
porque não enfrentaremos juntos.
477
00:24:56,078 --> 00:24:58,080
Ou porque
não me deixou há um ano.
478
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
Talvez tudo estivesse em paz,
479
00:24:59,999 --> 00:25:02,585
e eu saberia
como me virar sozinha.
480
00:25:02,877 --> 00:25:07,757
Mas não, estou aqui procurando
uma unha sua no banheiro
481
00:25:07,840 --> 00:25:09,300
só para ter razão.
482
00:25:09,634 --> 00:25:11,928
E lembro que você está
com aquelazinha.
483
00:25:12,011 --> 00:25:14,347
Que faz amor com aquelazinha.
484
00:25:14,430 --> 00:25:16,307
Que seus corpos se tocam,
485
00:25:16,390 --> 00:25:20,269
que você mete o pênis
na vagina daquelazinha, e eu?
486
00:25:22,480 --> 00:25:25,900
E é horrível lembrar disso.
487
00:25:26,067 --> 00:25:28,861
Você me deixa com raiva.
488
00:25:28,945 --> 00:25:33,491
E que não se importe com tudo
que está ocorrendo no mundo.
489
00:25:33,991 --> 00:25:35,785
Enquanto eu só penso em você.
490
00:25:38,204 --> 00:25:42,667
Só que isso não é amor,
talvez isso seja ódio.
491
00:25:42,959 --> 00:25:48,381
Pequeno, mas é um ódio mesquinho
de uma pessoa pequena.
492
00:25:48,923 --> 00:25:51,384
Porque você está me deixando.
493
00:25:51,717 --> 00:25:52,843
Você vai embora.
494
00:25:54,136 --> 00:25:59,517
E faz com que sinta
que sou pequena.
495
00:26:01,978 --> 00:26:04,480
Nem venha me consolar
ou mato você.
496
00:26:07,525 --> 00:26:11,862
Deixe-me, mas que seja em paz,
sem me magoar.
497
00:26:12,113 --> 00:26:14,073
- Pode fazer isso?
- Posso.
498
00:26:46,856 --> 00:26:48,733
NOVA MENSAGEM DA ALESSIA
499
00:27:46,916 --> 00:27:47,958
QUINTO DIA
500
00:27:48,042 --> 00:27:52,588
Farei massagem no corpo todo.
Está todo tenso.
501
00:27:52,673 --> 00:27:55,174
- Todo duro.
- Tirando aquilo do trabalho,
502
00:27:55,257 --> 00:27:57,468
são cinco anos
sem alguém me tocando.
503
00:27:57,593 --> 00:27:59,637
Diziam que achariam alguém.
504
00:28:00,304 --> 00:28:05,935
Já passou tempo demais
para encontrar alguém, né?
505
00:28:07,895 --> 00:28:09,688
- Não, assim, não!
- O quê?
506
00:28:09,772 --> 00:28:12,358
Olha só, assim não vai servir.
507
00:28:12,441 --> 00:28:15,778
Você precisa relaxar, se soltar.
Coloco música?
508
00:28:15,861 --> 00:28:18,864
Não, prefiro o silêncio.
Assim eu fico mais relaxado.
509
00:28:29,041 --> 00:28:31,127
- O que foi?
- Nada não.
510
00:28:31,794 --> 00:28:34,547
Nem vem dizer que dói,
não tem como.
511
00:28:34,630 --> 00:28:36,048
Não é nada disso.
512
00:28:36,549 --> 00:28:37,800
É bom demais.
513
00:28:40,886 --> 00:28:42,721
Não achei que ouviria isso.
514
00:28:42,805 --> 00:28:44,974
E eu que diria isso.
515
00:28:46,434 --> 00:28:48,310
Deve ser que já faz tempo.
516
00:28:49,812 --> 00:28:51,689
Uns 15 anos para ser exato.
517
00:28:52,273 --> 00:28:54,900
Tenho minha regra
de não trabalhar com familiares.
518
00:28:55,860 --> 00:28:58,028
E há 15 anos,
a gente não se conhecia.
519
00:28:58,237 --> 00:29:02,283
Como não somos mais íntimos,
não tem problema.
520
00:29:02,700 --> 00:29:05,411
A primeira vez foi estranha.
521
00:29:05,494 --> 00:29:08,122
Lá na casa da Gabriele,
depois daquele jantar.
522
00:29:09,206 --> 00:29:12,084
Na terceira vez,
foi na nossa casa.
523
00:29:12,626 --> 00:29:15,337
Sempre achei
que aquilo era desculpa.
524
00:29:16,797 --> 00:29:18,340
Que desculpa o quê.
525
00:29:18,549 --> 00:29:20,885
Estava com dor e fui ver você.
526
00:29:21,177 --> 00:29:25,931
Cá pra nós, não dava para tentar
fazer algo na maca.
527
00:29:26,015 --> 00:29:27,768
Seria algo estranho.
528
00:29:28,601 --> 00:29:31,145
É verdade, você não tentou nada.
529
00:29:31,228 --> 00:29:33,647
Nossa! Como isso faz tempo.
530
00:29:34,106 --> 00:29:38,944
Sabe, eu achava que você
estava me paquerando.
531
00:29:39,028 --> 00:29:40,237
Ou não?
532
00:29:40,488 --> 00:29:41,572
Bem, talvez.
533
00:29:41,989 --> 00:29:44,742
Podia ter ido com outra pessoa,
mas escolhi você.
534
00:29:48,370 --> 00:29:50,789
Certo. Capaz teria sido melhor.
535
00:29:51,999 --> 00:29:54,543
Bem, agora vira
para fazer na frente.
536
00:29:57,421 --> 00:29:58,506
Não vai virar?
537
00:29:58,589 --> 00:29:59,965
Precisa mesmo?
538
00:30:00,299 --> 00:30:02,843
Claro, tenho que fazer
massagem na frente.
539
00:30:03,469 --> 00:30:05,806
Seria melhor. Está doendo?
540
00:30:05,971 --> 00:30:07,808
Não. É que...
541
00:30:09,810 --> 00:30:11,393
- O quê?
- Nada não, Marta.
542
00:30:11,477 --> 00:30:12,813
Isso pode gerar...
543
00:30:13,270 --> 00:30:16,190
uma situação um pouco estranha.
544
00:30:19,985 --> 00:30:23,239
Poxa, não ria.
Me sinto um idiota. Perdão.
545
00:30:23,405 --> 00:30:25,366
Não estou rindo,
e sim, sorrindo.
546
00:30:25,449 --> 00:30:26,827
Não precisa se desculpar.
547
00:30:26,867 --> 00:30:29,828
É algo normal, estou acostumada.
548
00:30:29,912 --> 00:30:31,163
Não é o primeiro que tem isso.
549
00:30:31,247 --> 00:30:32,665
Isso já aconteceu com você?
550
00:30:32,748 --> 00:30:35,000
Nunca me contou.
E isso não a deixa incomodada?
551
00:30:35,209 --> 00:30:38,337
Isso é fisiológico
e acontece quando se relaxa.
552
00:30:39,588 --> 00:30:43,425
É que não achei que isso poderia
acontecer comigo.
553
00:30:44,969 --> 00:30:49,139
Mas olha, no seu caso,
se poderia dizer que...
554
00:30:49,723 --> 00:30:51,141
o corpo está revivendo algo.
555
00:30:51,225 --> 00:30:54,186
O corpo tem memória, entende?
556
00:30:54,520 --> 00:30:59,316
Não é algo apenas da cabeça,
conta o que acontece no corpo.
557
00:31:02,319 --> 00:31:03,320
O que foi?
558
00:31:03,404 --> 00:31:05,531
Bobeira minha,
é que deu vontade de chorar.
559
00:31:06,031 --> 00:31:08,659
Só por que teve
uma ereção indesejada?
560
00:31:08,742 --> 00:31:10,369
Isso é normal
561
00:31:10,452 --> 00:31:13,622
e existem muitos motivos
para que aconteça, viu?
562
00:31:15,541 --> 00:31:17,793
Ou é sentimento de culpa
por causa da Alessia?
563
00:31:18,335 --> 00:31:19,378
Não...
564
00:31:19,461 --> 00:31:21,463
Não é sentimento de culpa.
565
00:31:22,089 --> 00:31:27,428
Embora que... se ela souber
não vai ficar nada feliz.
566
00:31:28,053 --> 00:31:30,097
- Como assim?
- Ela já está surtando.
567
00:31:31,557 --> 00:31:33,934
Tem ciúmes de você.
Ela é ciumenta demais.
568
00:31:34,018 --> 00:31:35,311
Ela tem ciúmes de mim?
569
00:31:35,394 --> 00:31:39,064
Que paradoxo!
O mundo está de pernas pro ar.
570
00:31:39,148 --> 00:31:40,649
- É só pensar.
- No quê?
571
00:31:40,733 --> 00:31:43,569
Ela não está tão errada
se visse como estou agora.
572
00:31:43,777 --> 00:31:47,823
Mas a gente vive brigando aqui.
573
00:31:47,908 --> 00:31:50,784
Estamos trancados juntos na casa
e não podemos sair.
574
00:31:50,951 --> 00:31:53,329
Passamos dias brigando.
575
00:31:53,412 --> 00:31:57,625
Mande-a vir aqui e verá
como os ciúmes vão embora.
576
00:31:57,708 --> 00:32:00,544
E, sinceramente,
não rola fazer um problemão
577
00:32:00,628 --> 00:32:02,921
por causa de uma ereção.
578
00:32:03,005 --> 00:32:05,090
Sentir remorso, culpa e tal.
Francamente.
579
00:32:05,174 --> 00:32:07,259
Eu não queria chorar por isso.
580
00:32:07,885 --> 00:32:09,803
Ué, não entendi.
Por que era então?
581
00:32:09,928 --> 00:32:11,180
Por quê? Sei lá.
582
00:32:11,263 --> 00:32:13,932
Fazia tempo que não sentia
as suas mãos em mim.
583
00:32:14,141 --> 00:32:16,226
Nem lembro como me sentia.
584
00:32:17,186 --> 00:32:18,354
Eu adorei.
585
00:32:19,563 --> 00:32:21,190
Adorava sentir você.
586
00:32:21,857 --> 00:32:23,275
Senti-la ao meu lado.
587
00:32:23,442 --> 00:32:26,111
E não é algo sexual,
não é disso que falo.
588
00:32:26,195 --> 00:32:28,489
Senti-la realmente comigo.
589
00:32:30,699 --> 00:32:32,284
- Obrigada.
- "Obrigada" uma ova!
590
00:32:32,368 --> 00:32:33,494
Não é um elogio!
591
00:32:34,370 --> 00:32:35,956
Pelo menos, não agora.
592
00:32:36,580 --> 00:32:38,248
Você vivia distante, Marta.
593
00:32:39,583 --> 00:32:41,877
Eu ia para a cama
e você se distanciava.
594
00:32:42,670 --> 00:32:47,549
Pode acontecer algumas vezes,
são de 12 anos de casamento.
595
00:32:47,633 --> 00:32:49,134
Pra começar,
não foram algumas vezes.
596
00:32:49,218 --> 00:32:52,054
E não foi só na cama.
Sentava no sofá, você saia.
597
00:32:52,930 --> 00:32:55,349
Até na mesa,
você ficava longe de mim.
598
00:32:56,475 --> 00:32:57,935
Você não percebia o que fazia.
599
00:32:57,976 --> 00:33:00,437
Parecia que a aborrecia,
mas era algo corporal.
600
00:33:00,521 --> 00:33:02,523
Olha, eu fiz vários testes.
601
00:33:02,606 --> 00:33:04,525
Esfregava minha perna
em você e tal,
602
00:33:04,608 --> 00:33:09,530
nem tirava os olhos do livro
e se afastava de mim.
603
00:33:10,572 --> 00:33:13,409
É que eu fico concentrada
quando leio.
604
00:33:13,492 --> 00:33:16,286
Talvez, mas o problema era
que eu não podia me aproximar.
605
00:33:16,620 --> 00:33:19,164
E ficava no estúdio
para poder evitar isso.
606
00:33:19,248 --> 00:33:20,666
Ficava ali, querendo ou não.
607
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Ou ia dar uma caminhada.
608
00:33:22,835 --> 00:33:27,506
Tá bom. Você sozinho
caminhando na praça.
609
00:33:27,756 --> 00:33:31,301
Eu não conhecia a Alessia,
se é isso que está insinuando.
610
00:33:31,385 --> 00:33:34,096
Você não se lembra,
mas isso foi anos atrás.
611
00:33:35,639 --> 00:33:39,852
Eu sempre voltava para casa
rezando para estar dormindo.
612
00:33:39,935 --> 00:33:43,480
Mesmo o mais tarde que chegava,
você sempre estava acordada.
613
00:33:44,314 --> 00:33:46,859
Você falava
que era por causa do trabalho.
614
00:33:47,276 --> 00:33:49,445
Era verdade, mas podia
ter trabalhado menos.
615
00:33:49,737 --> 00:33:51,321
Mas eu evitava estar aqui.
616
00:33:51,488 --> 00:33:54,992
Evitava ter que apagar a luz,
virar para o outro lado,
617
00:33:55,033 --> 00:33:56,452
e você continuaria lendo.
618
00:33:56,535 --> 00:33:59,538
Sem nem dizer boa noite.
Eu odiava aquele momento, Marta.
619
00:33:59,621 --> 00:34:01,498
Por que não me disse antes?
620
00:34:01,582 --> 00:34:02,875
Eu disse, sim!
621
00:34:03,208 --> 00:34:05,002
E respondeu o mesmo
que falou agora:
622
00:34:05,043 --> 00:34:07,755
É normal perder a paixão
após muitos anos de casados.
623
00:34:07,838 --> 00:34:09,506
Não negue que isso é bobagem.
624
00:34:09,631 --> 00:34:12,050
Está insinuando
que é minha culpa
625
00:34:12,134 --> 00:34:14,845
você ter ido buscar essa paixão
em outro lado?
626
00:34:14,928 --> 00:34:18,390
Só digo que ao me tocar agora,
isso me fez chorar
627
00:34:19,059 --> 00:34:21,185
porque não lembrava de como era.
628
00:34:23,645 --> 00:34:24,855
E isso é triste.
629
00:34:26,648 --> 00:34:28,692
Parece que não faço bem
a ninguém.
630
00:34:31,153 --> 00:34:33,989
Pode ser que tenha razão,
eu deveria ter falado melhor.
631
00:34:34,198 --> 00:34:38,076
Fazê-la entendesse na força
e a prendendo na cama.
632
00:34:38,952 --> 00:34:40,162
Já sabe o que direi, né?
633
00:34:40,245 --> 00:34:42,706
Agora já sabe o que fazer ou não
com aquelazinha.
634
00:34:43,081 --> 00:34:45,793
Após 12 anos de jantares,
de noites juntos,
635
00:34:45,876 --> 00:34:50,589
de brigas e reconciliações,
de férias,
636
00:34:50,672 --> 00:34:52,092
de Natal, de aniversários...
637
00:34:52,132 --> 00:34:54,343
Ela vai virar as costas pra você
638
00:34:54,593 --> 00:34:58,639
e você vai falar:
"Alessia, não pode ser assim,
639
00:34:59,348 --> 00:35:01,141
ou nosso relacionamento já era."
640
00:35:02,434 --> 00:35:03,977
Você deve tentar, sabe?
641
00:35:04,645 --> 00:35:07,981
A experiência ajuda
não cometermos os mesmos erros.
642
00:35:09,149 --> 00:35:11,527
E isso era normal para você?
643
00:35:11,610 --> 00:35:13,987
Fomos felizes
e tivemos uma vida plena?
644
00:35:14,071 --> 00:35:15,447
Acha que foi suficiente?
645
00:35:17,117 --> 00:35:18,826
Não fomos muito felizes.
646
00:35:18,992 --> 00:35:21,245
Pensei que nosso casamento
era o suficiente
647
00:35:21,328 --> 00:35:23,664
para podermos seguir em frente,
sem importar o que fosse.
648
00:35:23,747 --> 00:35:26,208
Não há como seguir em frente
sem fazer nada, Marta.
649
00:35:30,128 --> 00:35:34,341
Eu achava que viveríamos juntos,
650
00:35:34,424 --> 00:35:38,011
que envelheceríamos juntos.
651
00:35:38,095 --> 00:35:39,721
É uma pena que eu estava errada.
652
00:35:45,143 --> 00:35:46,228
Mas eu continuo aqui,
653
00:35:46,311 --> 00:35:48,564
me perdoe, mas foi você
quem quis ir embora.
654
00:35:50,023 --> 00:35:51,441
SEXTO DIA
655
00:35:51,525 --> 00:35:52,568
Marta!
656
00:36:00,200 --> 00:36:02,578
Marta, por favor!
657
00:36:03,662 --> 00:36:05,956
Me ajude! Venha aqui, por favor!
658
00:36:10,586 --> 00:36:11,753
Ai meu Deus!
659
00:36:16,383 --> 00:36:18,051
Dessa vez é bem pior.
660
00:36:18,468 --> 00:36:21,346
- É sempre pior do que o outro.
- Não, desta vez é pior.
661
00:36:21,430 --> 00:36:24,184
Está doendo demais o meu braço.
662
00:36:24,433 --> 00:36:27,853
Sinto uma queimação
e meu estômago apertado.
663
00:36:27,978 --> 00:36:30,480
- Respire...
- Estou com falar de ar, Marta.
664
00:36:30,564 --> 00:36:33,692
Você precisa respirar.
Tem que respirar fundo.
665
00:36:34,067 --> 00:36:36,445
Tente se acalmar e respire.
666
00:36:38,196 --> 00:36:39,781
Isso. Muito bem.
667
00:36:39,865 --> 00:36:41,700
O que fará se algo acontecer?
668
00:36:41,783 --> 00:36:44,745
Eu nunca tenho isso. Nunca!
669
00:36:44,828 --> 00:36:47,706
Claro, a culpa dos seus ataques
de pânico sou eu.
670
00:36:47,789 --> 00:36:48,790
Você não ajuda...
671
00:36:48,874 --> 00:36:52,085
O que eu faço aqui?
Vou deixá-lo em paz. Boa noite!
672
00:36:52,169 --> 00:36:54,046
- Estou implorando! Perdão!
- Não, chega!
673
00:36:54,129 --> 00:36:55,547
Tudo bem, desculpa.
674
00:36:55,881 --> 00:36:58,050
Nunca mais direi isso.
Não posso...
675
00:36:58,592 --> 00:37:00,802
Brigamos a tarde toda
e estou me sentindo...
676
00:37:00,886 --> 00:37:03,138
mal, cansado e exausto, sabe?
677
00:37:03,223 --> 00:37:05,225
Já, eu, adoro fazer isso, sabe?
678
00:37:06,058 --> 00:37:07,225
Isso, respire.
679
00:37:07,309 --> 00:37:09,227
Se você não tivesse
respondido a Alessia...
680
00:37:09,311 --> 00:37:10,812
- De novo isso?
- Não teria...
681
00:37:10,896 --> 00:37:14,191
Só falei que estava dormindo
porque tinha dor nas costas.
682
00:37:14,232 --> 00:37:16,360
E que fez uma massagem em mim
para melhorar.
683
00:37:16,443 --> 00:37:17,945
Olha, sou osteopata, esqueceu?
684
00:37:18,028 --> 00:37:21,323
Não sou a vizinha
dando massagem. É meu trabalho.
685
00:37:21,406 --> 00:37:24,076
Não tenho culpa
que ela seja ciumenta.
686
00:37:24,576 --> 00:37:26,578
Fiquei na varanda,
mas isso não melhora.
687
00:37:26,662 --> 00:37:27,955
Juro que não melhorou.
688
00:37:28,038 --> 00:37:30,707
Tentei não pedir a sua ajuda,
mas não foi possível.
689
00:37:30,791 --> 00:37:32,751
- Não melhora. Eu sei.
- Não melhora.
690
00:37:32,834 --> 00:37:34,461
Eu já entendi.
691
00:37:34,544 --> 00:37:36,797
Mas agora você tem que melhorar.
692
00:37:37,756 --> 00:37:40,801
Fique calmo e se concentre,
não podemos ir para o hospital.
693
00:37:40,884 --> 00:37:43,887
- Não dá!
- Não fala que é pior!
694
00:37:44,262 --> 00:37:47,182
Vou enlouquecer
sem poder ir para o hospital.
695
00:37:47,265 --> 00:37:49,851
Lorenzo, tente se concentrar.
696
00:37:50,060 --> 00:37:51,895
Pense nisso e respire.
697
00:37:51,979 --> 00:37:54,856
Pense nas vezes
que fomos ao hospital.
698
00:37:55,232 --> 00:37:58,402
As enfermeiras da emergência
já conhecem você
699
00:37:58,485 --> 00:38:00,153
e o deixam passar
na frente de todos.
700
00:38:00,237 --> 00:38:04,741
E em todas as vezes,
sempre falaram o mesmo.
701
00:38:04,825 --> 00:38:06,994
Capaz elas estavam erradas,
702
00:38:07,202 --> 00:38:11,581
ou estou infartando
e não posso ir ao hospital.
703
00:38:11,665 --> 00:38:15,460
Você não está infartando,
está tendo um ataque de pânico.
704
00:38:15,544 --> 00:38:17,297
Por favor, respire. Isso.
705
00:38:23,303 --> 00:38:24,720
Isso, respire com calma.
706
00:38:24,803 --> 00:38:27,514
Olha o silêncio, Marta.
Não está percebendo isso?
707
00:38:27,848 --> 00:38:29,224
É atordoante.
708
00:38:29,309 --> 00:38:32,811
Quando pedem que faça silêncio.
Aquele barulhinho.
709
00:38:32,894 --> 00:38:34,271
É uma canção de ninar.
710
00:38:34,896 --> 00:38:36,356
- Canta pra mim.
- Me poupe!
711
00:38:36,440 --> 00:38:39,735
Lembro que você cantou uma vez,
e isso me distraiu e melhorei.
712
00:38:40,068 --> 00:38:42,362
- Canta pra mim.
- Olha, leia os meus lábios.
713
00:38:42,446 --> 00:38:45,741
Eu não vou cantar para você,
não vou.
714
00:38:45,866 --> 00:38:48,493
Entendeu? Não vou.
Eram outras épocas.
715
00:38:48,577 --> 00:38:54,374
Fazíamos coisas absurdos
um pelo outro, como cantar isso.
716
00:38:54,833 --> 00:38:56,334
Sou desafinada demais.
717
00:38:56,418 --> 00:38:58,253
Aquilo foi o passado
e estamos no presente,
718
00:38:58,338 --> 00:39:01,089
são dois mundos separados,
que não tem ligação.
719
00:39:04,843 --> 00:39:06,303
Respire.
720
00:39:08,638 --> 00:39:10,098
Ouvi uma sirene.
721
00:39:11,933 --> 00:39:15,020
Aí pensei no Gabriele, comigo.
722
00:39:16,356 --> 00:39:19,566
Lembro que ele está no hospital
sozinho, se pudesse...
723
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Não, o Gabriele consegue.
724
00:39:21,485 --> 00:39:23,695
Ele é forte,
eu sei que ele conseguirá.
725
00:39:23,779 --> 00:39:26,406
Não ajuda
em nada falar do Gabriele!
726
00:39:28,158 --> 00:39:29,910
Por favor, não faz isso.
727
00:39:31,495 --> 00:39:36,583
Lembra... onde estávamos
quando eu cantei para você?
728
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
- Não me lembro.
- Não se lembra?
729
00:39:39,419 --> 00:39:41,588
Mal tínhamos chegado
ao Grand Canyon,
730
00:39:41,671 --> 00:39:43,757
uma das sete maravilhas
do mundo.
731
00:39:43,840 --> 00:39:46,968
Eu sonhava ir ali desde pequena.
732
00:39:47,052 --> 00:39:52,140
Assim que chegamos, você disse:
"Tenho um ataque de pânico".
733
00:39:52,224 --> 00:39:55,519
Lembra?
Dizia que o lugar era remoto,
734
00:39:55,602 --> 00:39:57,479
que os celulares não funcionavam
735
00:39:57,562 --> 00:40:00,023
e parecia que as pessoas
tinham se extinguido...
736
00:40:00,107 --> 00:40:01,983
Aquele lugar é horrível demais!
737
00:40:02,067 --> 00:40:04,027
Pessoas sensíveis
não deveriam poder entrar.
738
00:40:04,111 --> 00:40:06,446
Não sei como você se lembra,
739
00:40:06,530 --> 00:40:09,574
se eu o carregava
para que você não enlouquecesse.
740
00:40:09,866 --> 00:40:13,245
Não pude apreciar nada.
Nem as montanhas, ou redemoinho,
741
00:40:13,328 --> 00:40:17,707
nem uma cruz ou alguém cuspindo.
Eu não pude apreciar nada.
742
00:40:18,333 --> 00:40:20,252
O Grand Canyon
foi uma bosta para mim.
743
00:40:21,086 --> 00:40:23,004
Ficava pensando em voltar lá.
744
00:40:23,088 --> 00:40:25,882
Mas sabe de uma coisa?
Farei o juramento de Rossella.
745
00:40:25,966 --> 00:40:31,596
Aqui e agora, eu juro que irei
de novo ao Grand Canyon.
746
00:40:31,680 --> 00:40:35,308
Sério! Sozinha ou acompanhada,
mas assim que puder, irei.
747
00:40:37,561 --> 00:40:41,314
Eu sempre acabo rindo
com o juramento de Rossella.
748
00:40:42,774 --> 00:40:44,526
- Mas ela cumpre mesmo?
- Quem?
749
00:40:44,609 --> 00:40:46,444
Rossella, ela cumpre o que jura?
750
00:40:46,528 --> 00:40:48,280
Você não a viu
na casa do Alberto?
751
00:40:48,363 --> 00:40:50,949
- Vi, o Alfonso me mostrou.
- Então!
752
00:40:51,032 --> 00:40:53,827
- Lembro de cor as linhas.
- Mas que linhas?
753
00:40:53,910 --> 00:40:55,996
Senhor, perdoe-o,
ele não sabe o que diz.
754
00:40:56,079 --> 00:40:58,290
Aqui está a linha.
"Tara", a Terra.
755
00:40:58,373 --> 00:40:59,499
Tara?
756
00:41:00,208 --> 00:41:03,962
Essa não. Lembra onde me levou
depois do Grand Canyon?
757
00:41:04,045 --> 00:41:07,799
Sim, eu lembro. Não queria ir
e depois ficou me agradecendo
758
00:41:07,883 --> 00:41:11,344
do jeito que só você faz:
"Las Vegas é vulgar".
759
00:41:11,678 --> 00:41:15,849
"Que bagunça."
"Só tem gente feia." E então...
760
00:41:15,932 --> 00:41:18,143
Mas era vulgar mesmo.
761
00:41:19,477 --> 00:41:22,606
Tenho uma recordação sua
762
00:41:23,190 --> 00:41:28,278
entre as colunas de mármore,
sob a estátua de Júlio César
763
00:41:28,737 --> 00:41:32,741
agarrada como uma lunática
que não ia soltar.
764
00:41:32,824 --> 00:41:35,994
- Era nosso esquema: Eu e você...
- Você e eu.
765
00:41:36,077 --> 00:41:37,746
E juntos. Depois, ganhamos.
766
00:41:37,829 --> 00:41:39,664
- Jacob.
- Jack. Impossível.
767
00:41:39,748 --> 00:41:42,876
- E quanto devemos ter ganhado?
- Foi bastante.
768
00:41:43,293 --> 00:41:45,629
- Mais ou menos...
- Mais de 2.500 euros,
769
00:41:45,712 --> 00:41:47,005
e nos deram um jantar.
770
00:41:48,089 --> 00:41:50,675
Não foi só isso que nos deram
naquela noite.
771
00:41:51,511 --> 00:41:55,680
Voltemos aquele dia.
Por que não aceitamos, hein?
772
00:41:55,764 --> 00:41:59,643
Não. Eu não acredito nisso.
Eu implorei a você, de joelhos.
773
00:41:59,809 --> 00:42:01,895
Implorei como se fosse
uma santa, Marta.
774
00:42:01,978 --> 00:42:04,940
Não sabia que aquilo
nos daria tanto prazer.
775
00:42:05,023 --> 00:42:08,818
- Pois é.
- Você tem isso engasgado.
776
00:42:08,902 --> 00:42:13,490
Para mim, foi o Grand Canyon.
Para você, o ménage com a loira.
777
00:42:13,740 --> 00:42:16,660
Estávamos bêbados.
778
00:42:16,868 --> 00:42:21,790
Comprei um vestido verde e feio
que nunca mais usei.
779
00:42:24,918 --> 00:42:28,588
Uma noite selvagem em Las Vegas.
Só faltou nos casar lá.
780
00:42:28,672 --> 00:42:34,554
Quase fizemos, já éramos casados
e não queríamos documentos.
781
00:42:34,761 --> 00:42:38,431
Éramos bem unidos nessa época
e podíamos fazer qualquer coisa.
782
00:42:38,598 --> 00:42:41,643
Claro, mas teve aquele ménage
que você não quis fazer.
783
00:42:41,810 --> 00:42:44,020
Verdade,
mas não foi por causa disso.
784
00:42:44,104 --> 00:42:46,104
Não achei que a volta à casa
nos deixaria em crise.
785
00:42:46,147 --> 00:42:47,440
Por que você não quis?
786
00:42:48,817 --> 00:42:52,362
Eu tive medo
porque ela era muito bonita.
787
00:42:52,445 --> 00:42:54,364
Mas você era muito mais sexy.
788
00:42:54,906 --> 00:42:57,409
- Sério?
- Muito mais sexy. É sério.
789
00:42:57,492 --> 00:42:59,828
Aquele vestido
ficou lindo em você.
790
00:42:59,911 --> 00:43:01,371
Não sei por que nunca mais usou.
791
00:43:01,454 --> 00:43:06,876
E sabe, lembro bem
que não foi fácil de tirá-lo.
792
00:43:06,960 --> 00:43:10,171
Sério, me lembro
de quando o tirei de você.
793
00:43:12,966 --> 00:43:14,301
Está se sentindo melhor?
794
00:43:14,467 --> 00:43:18,513
Estou,
e não quero que você vá embora.
795
00:43:18,680 --> 00:43:19,681
Eu também não.
796
00:43:20,307 --> 00:43:22,475
- Boa noite para você.
- Tá.
797
00:43:25,186 --> 00:43:26,229
- Marta.
- Quê?
798
00:43:28,481 --> 00:43:30,275
Lembra como terminou
aquela noite?
799
00:43:34,863 --> 00:43:35,905
Lembro.
800
00:43:47,375 --> 00:43:50,170
SÉTIMO DIA
801
00:43:50,628 --> 00:43:54,174
Você precisa assistir
a essa adaptação da Emma.
802
00:43:54,257 --> 00:43:55,342
É boa?
803
00:43:55,508 --> 00:43:58,261
A produção escolheu os atores
804
00:43:58,345 --> 00:44:03,643
e será um filme mais moderno,
mais, tipo, juvenil.
805
00:44:03,683 --> 00:44:04,976
Diria que mais divertido.
806
00:44:05,060 --> 00:44:06,811
Que bom que você gostou.
807
00:44:07,103 --> 00:44:11,232
Sério, filmou tudo em 48 horas.
Quer assistir?
808
00:44:11,316 --> 00:44:12,734
Pode ser amanhã.
809
00:44:14,152 --> 00:44:17,364
- Não quer assistir, né?
- Sei lá. Isso é importante?
810
00:44:17,447 --> 00:44:20,825
Não é importante,
mas pude me distrair um pouco.
811
00:44:20,909 --> 00:44:22,702
E sabendo que está preocupado
com o Gabriele,
812
00:44:22,786 --> 00:44:24,829
seria bom você se distrair,
nada mais.
813
00:44:24,913 --> 00:44:26,748
Um filme não vai me distrair.
814
00:44:26,831 --> 00:44:30,126
Prefiro ajeitar isso
para poder trabalhar depois.
815
00:44:32,796 --> 00:44:34,047
Que coisa.
816
00:44:34,631 --> 00:44:38,843
Você gostava de ir ao cinema
no início do relacionamento.
817
00:44:38,968 --> 00:44:41,638
Assistimos a retrospectiva
de Kurosawa,
818
00:44:41,679 --> 00:44:42,764
no cinema de Trevi.
819
00:44:43,056 --> 00:44:46,101
E "Habemus Papam"
com Nanni Moretti...
820
00:44:46,184 --> 00:44:50,480
- É, assistimos.
- Depois nada. Estranho, não é?
821
00:44:52,357 --> 00:44:53,983
- O que foi?
- Nada não.
822
00:44:54,609 --> 00:44:57,445
- Tive um déjà vu agora.
- Claro, sei.
823
00:44:57,529 --> 00:45:02,033
É mesmo, vi que você ia
me falar algo, e então...
824
00:45:02,117 --> 00:45:03,535
preferiu não falar.
825
00:45:04,661 --> 00:45:05,870
Não é nada disso, Marta.
826
00:45:06,413 --> 00:45:09,541
Fala, assim eu posso
conhecê-lo melhor.
827
00:45:09,666 --> 00:45:11,668
O que poderia ser
tão ruim assim?
828
00:45:11,709 --> 00:45:13,962
- Nem é tão ruim assim.
- Então fala.
829
00:45:14,879 --> 00:45:16,089
Acontece...
830
00:45:16,172 --> 00:45:17,215
Fala.
831
00:45:19,050 --> 00:45:20,385
Não, é que...
832
00:45:21,136 --> 00:45:25,515
Eu ia ao cinema,
mas não ia por causa do filme.
833
00:45:25,598 --> 00:45:27,142
Nem me importava com isso.
834
00:45:28,768 --> 00:45:33,189
Enfim, se você tivesse querido
patinar no gelo, eu iria.
835
00:45:33,273 --> 00:45:36,860
Se você gostasse de cavalos,
eu também gostaria. Era isso.
836
00:45:37,277 --> 00:45:38,403
Eu não entendi.
837
00:45:39,946 --> 00:45:46,746
Tudo aquilo que fazia com você
era porque me fazia bem.
838
00:45:47,787 --> 00:45:49,038
Como assim?
839
00:45:49,414 --> 00:45:50,999
Você sabe, Marta.
840
00:45:51,082 --> 00:45:54,627
Você falava sobre Moretti,
eu pensava que depois do filme
841
00:45:54,878 --> 00:45:58,006
e da conversa,
a gente iria pra cama.
842
00:45:58,465 --> 00:46:01,426
E quando conversamos horas
843
00:46:01,509 --> 00:46:05,054
sobre o filme
"A Época da Inocência"...
844
00:46:05,138 --> 00:46:09,434
Sim, sabia que ao chegar em casa
poderia dar uns pegas em você.
845
00:46:12,687 --> 00:46:13,773
O que foi isso?
846
00:46:14,147 --> 00:46:18,443
Sinceramente,
eu não esperava isso.
847
00:46:18,860 --> 00:46:20,528
Certo, mas você ficou feliz.
848
00:46:20,737 --> 00:46:22,655
Feliz... e lisonjeada.
849
00:46:23,364 --> 00:46:25,241
- "Lisonjeada"?
- É, lisonjeada.
850
00:46:25,325 --> 00:46:28,788
Isso quer dizer que houve
851
00:46:28,828 --> 00:46:31,791
uma época que nada mais
lhe interessava
852
00:46:31,831 --> 00:46:35,418
porque só queria estar comigo, fisicamente.
853
00:46:35,793 --> 00:46:37,837
Isso é lindo e eu gosto.
854
00:46:38,755 --> 00:46:41,883
Gosta e fica lisonjeada
855
00:46:42,008 --> 00:46:44,302
ao saber que em vez
de assistir ao filme
856
00:46:44,385 --> 00:46:48,973
ou ouvi-la falar e tal,
eu pensava na sua bunda e seios.
857
00:46:49,432 --> 00:46:52,268
É uma lembrança da época que...
858
00:46:52,352 --> 00:46:55,647
Pensa comigo.
Eu tinha medo de que soubesse.
859
00:46:55,730 --> 00:46:58,608
Quero dizer: Foram 15 anos
de discursos sobre feminismo,
860
00:46:58,691 --> 00:47:02,445
pós-feminismo e a objetificação
dos corpos femininos.
861
00:47:02,529 --> 00:47:04,781
"Uma mulher é o que ela diz,
é o que ela é",
862
00:47:04,822 --> 00:47:07,909
- não é só um corpo...
- O que importa isso agora?
863
00:47:07,992 --> 00:47:11,412
E agora descubro,
que no começo da relação,
864
00:47:11,496 --> 00:47:15,750
o fato de não ter ouvido nada
do que você dizia.
865
00:47:15,835 --> 00:47:20,338
Falava até pelos cotovelos,
não ouvi, e você gosta disso.
866
00:47:20,421 --> 00:47:23,550
Por que faz disso algo político?
Ou se eu sou feminista?
867
00:47:23,675 --> 00:47:26,344
Não faço disso algo político,
é algo pessoal.
868
00:47:26,678 --> 00:47:31,307
Eu aceitei e a incentivei.
Fui com você naquele protesto.
869
00:47:31,558 --> 00:47:34,352
Fiquei com você
nos três minutos de silêncio.
870
00:47:34,435 --> 00:47:37,063
Era o único homem,
e as mulheres me olhavam torto,
871
00:47:37,146 --> 00:47:39,357
algumas pareciam
até ter ódio de mim.
872
00:47:39,440 --> 00:47:40,483
Do que está falando?
873
00:47:40,567 --> 00:47:45,113
Foi importante para você, sim.
E não era o único homem ali.
874
00:47:45,196 --> 00:47:47,657
Mas foi importante
que você tenha vindo comigo.
875
00:47:47,740 --> 00:47:50,201
Nenhuma mulher
olhava com ódio para você.
876
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
- Claro.
- Você é paranoico.
877
00:47:51,619 --> 00:47:52,912
Sim, claro. Foi importante...
878
00:47:52,996 --> 00:47:54,372
- Foi!
- Eu ter ido com você.
879
00:47:54,455 --> 00:47:56,958
Escuta,
estou feliz por poder me abrir.
880
00:47:57,041 --> 00:48:00,253
Que bobeira minha.
Agora sei que por três anos,
881
00:48:00,336 --> 00:48:02,297
quando a considerada apenas...
882
00:48:02,380 --> 00:48:04,299
Para transar, pode falar.
883
00:48:04,465 --> 00:48:07,385
Uma companheira de sexo, é.
E você gosta disso.
884
00:48:09,304 --> 00:48:11,097
E por que não deveria gostar?
885
00:48:11,180 --> 00:48:12,599
Não, você só gosta agora.
886
00:48:12,682 --> 00:48:16,436
Se tivesse descoberto há 15 anos
que eu fingia estar interessado
887
00:48:16,519 --> 00:48:19,856
para poder levá-la para a cama,
você teria ficado com raiva.
888
00:48:19,897 --> 00:48:21,816
- Eu não sei.
- Você não sabe?
889
00:48:22,108 --> 00:48:25,862
Suponha que eu dissesse:
"Dá um tempo e cala a boca.
890
00:48:25,903 --> 00:48:28,948
Tô nem aí para o Kurosawa,
vamos para casa para transar".
891
00:48:29,032 --> 00:48:30,617
Não teria feito um escândalo?
892
00:48:30,700 --> 00:48:32,410
Talvez naquela época, sim.
893
00:48:32,493 --> 00:48:35,413
Mas agora, eu gosto.
Só por isso vai me crucificar?
894
00:48:35,496 --> 00:48:36,998
Não, de jeito nenhum.
895
00:48:37,081 --> 00:48:40,168
- Só quero mostrar a contradição.
- Que contradição?
896
00:48:40,251 --> 00:48:42,170
Mas que pensamento pequeno.
897
00:48:42,253 --> 00:48:44,797
Não me chateia saber
aos meus 46 anos,
898
00:48:44,881 --> 00:48:49,177
que antes o atraía muito
e que queria viver transando.
899
00:48:50,219 --> 00:48:51,304
Tudo bem.
900
00:48:51,512 --> 00:48:53,431
Se eu fosse você,
pensaria sobre isso.
901
00:48:53,514 --> 00:48:57,310
Não deveria aceitar esse tipo
de comportamento vindo de mim.
902
00:48:57,393 --> 00:48:58,770
Sente isso pela Alessia?
903
00:48:59,520 --> 00:49:00,813
O que ela tem a ver?
904
00:49:01,064 --> 00:49:02,982
Quero saber
se acontece com vocês.
905
00:49:03,483 --> 00:49:05,943
Que ela esteja
fazendo algo importante,
906
00:49:06,027 --> 00:49:08,696
e você concordando
para levá-la para a cama?
907
00:49:09,781 --> 00:49:11,699
Acontece isso também com ela.
908
00:49:11,824 --> 00:49:13,534
Não gosto de generalizar,
909
00:49:13,618 --> 00:49:17,455
mas parece verdade que os homens
pensam com o pênis.
910
00:49:18,539 --> 00:49:21,961
- Não foi o que falei.
- Não, mas eu estou falando.
911
00:49:22,001 --> 00:49:23,419
Mas somos tipo máquinas!
912
00:49:23,503 --> 00:49:28,007
Vocês, homens, são incríveis!
E essas coisas me irritam!
913
00:49:28,091 --> 00:49:32,011
Era de se esperar.
Depois de 15 anos juntos,
914
00:49:32,095 --> 00:49:34,305
você sai correndo de casa
915
00:49:34,389 --> 00:49:37,934
pela primeira
que faz seu pau levantar!
916
00:49:37,975 --> 00:49:39,560
- Não foi bem assim.
- Foi!
917
00:49:39,644 --> 00:49:44,399
Uns minutos atrás, quando disse
que sentia isso por você,
918
00:49:44,482 --> 00:49:46,192
- você gostou.
- E daí?
919
00:49:46,275 --> 00:49:48,277
Dois pesos
e duas medidas, Marta.
920
00:49:48,861 --> 00:49:50,780
Seja firme nos seus propósitos.
921
00:49:50,863 --> 00:49:52,407
Até parece que é fácil.
922
00:49:52,490 --> 00:49:54,325
A vida é complexa.
923
00:49:54,409 --> 00:49:57,704
É cheia de nuances,
eu sou uma mulher complexa.
924
00:49:57,787 --> 00:49:59,414
Não, você é contraditória.
925
00:49:59,497 --> 00:50:01,416
Cadê a contradição então?
Vejamos bem.
926
00:50:01,624 --> 00:50:07,171
Só porque soube que fui desejada
faz uns anos e gostei,
927
00:50:07,255 --> 00:50:11,008
e que você deseja a outra,
e isso me faz mal,
928
00:50:11,092 --> 00:50:12,885
estou sendo contraditória?
929
00:50:12,969 --> 00:50:14,013
Estou confusa.
930
00:50:14,053 --> 00:50:15,388
Estou dizendo outra coisa.
931
00:50:15,471 --> 00:50:19,183
Ter princípios são uma coisa,
e a vida real é outra.
932
00:50:19,308 --> 00:50:23,271
Não esperava isso vindo de você
com seu passado, luta e esforço.
933
00:50:23,354 --> 00:50:26,607
Ver você feliz porque eu achava
a sua bunda bonita.
934
00:50:26,899 --> 00:50:28,401
E o que descobriu com isso?
935
00:50:28,484 --> 00:50:30,278
Que não se pode generalizar.
936
00:50:30,361 --> 00:50:32,447
Não, que eu sou humana. Humana!
937
00:50:32,780 --> 00:50:35,950
Que eu possa gostar de saber
de algo tão banal e superficial,
938
00:50:36,035 --> 00:50:38,536
que foi saber que você
gostava da minha bunda.
939
00:50:38,619 --> 00:50:40,788
E que ofende minha inteligência
940
00:50:40,872 --> 00:50:43,042
ser considerada
um objeto sexual.
941
00:50:43,082 --> 00:50:45,543
Elas não são contraditórias,
elas andam juntas.
942
00:50:45,793 --> 00:50:49,547
Vão juntas. Mais ainda agora,
do que aquela excitação antiga.
943
00:50:49,630 --> 00:50:52,051
Será apenas uma lembrança
daqueles velhos tempos.
944
00:50:52,091 --> 00:50:55,011
Agora tenho 46 anos,
não tenho mais de 31.
945
00:50:55,428 --> 00:50:56,846
Nada mau! Parabéns mesmo.
946
00:50:57,013 --> 00:50:58,765
Você acha
que me deixou encurralada.
947
00:50:59,599 --> 00:51:02,268
Eu acho que você está mostrando
o quão cruel pode ser.
948
00:51:04,020 --> 00:51:06,189
Desculpa, você tem razão.
949
00:51:06,397 --> 00:51:08,858
Além disso, é bobeira discutir
por essa lembrança.
950
00:51:09,776 --> 00:51:10,777
Não é isso.
951
00:51:11,402 --> 00:51:13,488
Vou foi conciso no que disse.
952
00:51:14,572 --> 00:51:17,158
Também sabemos
o quão inteligente é.
953
00:51:17,241 --> 00:51:21,454
Só acho cruel lembrar disso
logo quando está me deixando
954
00:51:21,537 --> 00:51:23,456
pela outra que o excita mais
do que eu.
955
00:51:24,499 --> 00:51:26,876
Só queria provocar você, Marta.
956
00:51:26,959 --> 00:51:30,630
Eu não sei.
E sempre gostei do Kurosawa.
957
00:51:30,838 --> 00:51:34,008
"Os Sete Samurais",
aquilo que fala no final...
958
00:51:34,133 --> 00:51:36,677
Não estou lembrando, mas bem...
959
00:51:39,597 --> 00:51:40,598
Marta?
960
00:51:42,141 --> 00:51:45,144
OITAVO DIA
961
00:51:53,820 --> 00:51:56,280
- Não estou a fim de comer.
- Coma.
962
00:51:57,031 --> 00:52:02,620
O Gabriele não vai melhorar
se você come ou não.
963
00:52:02,703 --> 00:52:04,163
Valeu, mas eu sei disso.
964
00:52:04,247 --> 00:52:06,040
Não precisa
me tratar feito criança.
965
00:52:06,374 --> 00:52:09,710
Não é uma comemoração, Lorenzo.
É apenas um jantar legal
966
00:52:09,794 --> 00:52:11,420
após uma semana complicada.
967
00:52:12,880 --> 00:52:15,800
- Obrigado por cozinhar.
- Não foi nada. Até gostei.
968
00:52:15,883 --> 00:52:18,970
E chega de formalidades,
não é nossa primeira vez juntos.
969
00:52:19,804 --> 00:52:22,181
Se é para brigar, não como nada.
970
00:52:23,142 --> 00:52:25,101
Não estava brigando. Eu juro.
971
00:52:36,112 --> 00:52:37,530
Nossa vida era legal aqui?
972
00:52:37,864 --> 00:52:39,949
Era, até antes de terminar.
973
00:52:40,741 --> 00:52:42,785
O problema sempre foi a gente.
974
00:52:43,494 --> 00:52:44,579
A casa é legal.
975
00:52:44,871 --> 00:52:48,958
Deve ter muitas mais bonitas,
mas essa casa era perfeita.
976
00:52:49,125 --> 00:52:51,377
Não acha?
Vou sentir saudades dela.
977
00:52:51,878 --> 00:52:53,504
Para que está falando disso?
978
00:52:53,588 --> 00:52:56,048
Francamente.
O Gabriele está entubado.
979
00:52:56,132 --> 00:52:57,550
Quer me dar culpa, é?
980
00:52:57,633 --> 00:53:03,180
Juro que não estou reclamando.
Acabei pensando e falei.
981
00:53:03,431 --> 00:53:04,807
Mas não há pressa.
982
00:53:04,891 --> 00:53:06,517
Pode continuar aqui por ora,
983
00:53:06,601 --> 00:53:08,227
enquanto achamos uma solução.
984
00:53:08,311 --> 00:53:13,816
Sei lá. Vendo a minha parte
ou dou para você, não há pressa.
985
00:53:13,900 --> 00:53:15,776
Obrigada, mas isso não.
986
00:53:16,110 --> 00:53:19,447
Não pode ficar aqui em nome
do nosso amor, por acaso?
987
00:53:19,530 --> 00:53:22,241
Sério, não sou
"O Fantasma de Canterville".
988
00:53:22,325 --> 00:53:26,037
Sempre pensarei na gente,
não importa onde eu more.
989
00:53:26,120 --> 00:53:27,997
É que preciso fazer isso.
990
00:53:29,749 --> 00:53:32,460
Seria como um final,
991
00:53:33,169 --> 00:53:34,795
mas também
o início de algo novo.
992
00:53:35,713 --> 00:53:37,216
Isso é por vingança, não é?
993
00:53:38,090 --> 00:53:39,800
Não, ouça com atenção,
por favor.
994
00:53:39,884 --> 00:53:44,263
É difícil o que eu pedirei,
mas pense além do seu umbigo.
995
00:53:44,347 --> 00:53:47,266
Até agora,
você era tudo na minha vida.
996
00:53:47,350 --> 00:53:48,517
E isso precisa mudar.
997
00:53:48,684 --> 00:53:50,603
Eu preciso ser
toda a minha vida.
998
00:53:51,479 --> 00:53:54,523
Como dizem os psicólogos.
999
00:53:54,982 --> 00:53:57,568
Quero mudar de casa,
mudar de bairro...
1000
00:53:58,319 --> 00:54:03,240
Sei lá. Há uma parte triste,
mas também há uma parte bonita.
1001
00:54:03,324 --> 00:54:04,784
Uma parte da aventura.
1002
00:54:09,747 --> 00:54:12,083
- O que foi?
- Nada...
1003
00:54:12,166 --> 00:54:14,001
Estou esperando
qual é a pegadinha.
1004
00:54:14,126 --> 00:54:19,173
Não tem pegadinha.
Estou feliz por mudar de ares.
1005
00:54:19,548 --> 00:54:23,427
- Sério?
- Sim, é bastante sério.
1006
00:54:24,345 --> 00:54:27,598
E a casa?
Já pensou onde gostaria...
1007
00:54:27,682 --> 00:54:29,183
Bem, eu pensei em Testaccio.
1008
00:54:29,350 --> 00:54:32,269
Moraria mais perto do meu pai.
1009
00:54:32,728 --> 00:54:34,689
Isso traz vantagens
e desvantagens.
1010
00:54:34,897 --> 00:54:37,191
Quero uma casa grande
parecida a esta.
1011
00:54:37,276 --> 00:54:38,651
Uma casa confortável.
1012
00:54:38,943 --> 00:54:40,528
Devo achar um aluguel fácil.
1013
00:54:40,611 --> 00:54:43,572
Aluguel? Sempre dizia
que era perda de tempo,
1014
00:54:43,656 --> 00:54:46,742
que com esse valor pagava
um empréstimo e vai alugar.
1015
00:54:46,993 --> 00:54:49,745
Sim, eu pensava isso.
1016
00:54:50,371 --> 00:54:52,748
Mas para quem
eu deixaria a casa?
1017
00:54:54,000 --> 00:54:58,295
É melhor morar em uma casa
confortável e grande,
1018
00:54:58,379 --> 00:55:00,589
algo que nunca poderia comprar.
1019
00:55:03,843 --> 00:55:05,302
É sério.
1020
00:55:05,469 --> 00:55:08,139
Não estou dizendo isso
por ressentimento,
1021
00:55:08,222 --> 00:55:09,932
eu estou animada mesmo.
1022
00:55:11,767 --> 00:55:13,686
- Acredita em mim?
- Acredito, sim.
1023
00:55:13,769 --> 00:55:14,979
É importante para mim.
1024
00:55:18,357 --> 00:55:19,859
Você vai morar com a Alessia?
1025
00:55:20,151 --> 00:55:21,318
Talvez no começo.
1026
00:55:21,861 --> 00:55:24,947
Depois vamos procurar
uma casa maior.
1027
00:55:25,031 --> 00:55:27,408
Algo de uns 40 metros quadrados.
1028
00:55:27,491 --> 00:55:30,411
Sei que é pequeno,
mas será o suficiente.
1029
00:55:30,578 --> 00:55:33,372
Já pensou
se nos encontramos por aí?
1030
00:55:34,040 --> 00:55:36,751
É capaz,
estamos na mesma cidade.
1031
00:55:36,917 --> 00:55:39,462
Não, se nos esbarramos
na imobiliária
1032
00:55:39,545 --> 00:55:41,797
- para pegar a mesma casa.
- Espero que não.
1033
00:55:42,882 --> 00:55:44,592
Temos de superar a vergonha.
1034
00:55:44,675 --> 00:55:46,302
Não falo por causa disso.
1035
00:55:46,343 --> 00:55:48,679
Mas sim,
que você ficaria com a casa.
1036
00:55:49,348 --> 00:55:51,350
Lembro de como conseguimos essa.
1037
00:55:51,474 --> 00:55:52,850
O que eu fiz de errado?
1038
00:55:52,933 --> 00:55:56,604
Você foi à casa do dono
e pediu pra aceitar uma oferta
1039
00:55:56,687 --> 00:55:58,189
menor do que ele pedia.
1040
00:55:58,272 --> 00:55:59,690
Você implorou.
1041
00:55:59,774 --> 00:56:04,278
Dizia que não podia perder,
que morreria sem o apartamento.
1042
00:56:04,363 --> 00:56:05,738
Não foi bem assim.
1043
00:56:05,988 --> 00:56:09,784
Eu disse ao dono
que achava que seria feliz aqui,
1044
00:56:09,867 --> 00:56:12,411
antes mesmo de estar aqui.
1045
00:56:13,579 --> 00:56:14,789
E foi assim.
1046
00:56:20,961 --> 00:56:22,046
Sabe de alguma coisa?
1047
00:56:22,129 --> 00:56:25,384
Parece que já fez um futuro
com a gente estando separados.
1048
00:56:26,592 --> 00:56:29,887
Quero dizer, já pensei nisso
e não foi tão fácil pra mim.
1049
00:56:29,970 --> 00:56:32,139
Fiquei cabisbaixo
e pensando demais.
1050
00:56:32,723 --> 00:56:35,684
Mas pensava coisas abstratas,
hipotéticas, de um futuro.
1051
00:56:36,185 --> 00:56:38,187
E agora isso está acontecendo.
1052
00:56:39,980 --> 00:56:41,023
Está, sim.
1053
00:56:42,566 --> 00:56:44,443
Mas não é uma coisa ruim,
1054
00:56:45,111 --> 00:56:46,779
foi preciso ter coragem.
1055
00:56:47,947 --> 00:56:49,406
Você entendeu isso bem antes.
1056
00:56:50,991 --> 00:56:53,536
Ou seja, não nos separamos
por causa da Alessia.
1057
00:56:54,703 --> 00:56:58,165
Estamos nos separando
porque o nosso acabou
1058
00:56:58,499 --> 00:57:00,251
ou porque não fizemos por onde.
1059
00:57:02,753 --> 00:57:06,173
Não podemos ficar com raiva,
a gente fez o que podia.
1060
00:57:06,298 --> 00:57:07,758
Eu sei, mas isso é estranho.
1061
00:57:09,135 --> 00:57:10,219
Sim, é mesmo.
1062
00:57:16,642 --> 00:57:18,561
Por favor, não fique triste.
1063
00:57:18,894 --> 00:57:22,565
Claro que dá tristeza,
mas também tem sua beleza.
1064
00:57:23,899 --> 00:57:25,526
Tudo tem a sua beleza, Marta.
1065
00:57:25,609 --> 00:57:28,988
Até os furacões têm sua beleza,
mesmo causando tantas mortes.
1066
00:57:29,071 --> 00:57:31,198
Vendo dessa forma,
isso não significa nada.
1067
00:57:44,879 --> 00:57:46,255
É uma burrice fazer isso?
1068
00:57:46,922 --> 00:57:48,132
Eu acho que sim.
1069
00:57:53,137 --> 00:57:54,180
NONO DIA
1070
00:57:54,263 --> 00:57:58,475
Que alívio saber disso,
estou muito feliz.
1071
00:57:58,851 --> 00:58:00,269
Já vou contar para a Marta.
1072
00:58:01,395 --> 00:58:05,274
Sim, vou ficar aqui por uns dias
e depois vou embora.
1073
00:58:05,691 --> 00:58:06,692
Ótimo.
1074
00:58:07,067 --> 00:58:09,904
Sim, certo. Até mais. Até.
1075
00:58:10,487 --> 00:58:12,281
- Marta?
- Quê?
1076
00:58:12,364 --> 00:58:15,284
É o Gabriele. Ele está melhor
e deixou de estar entubado.
1077
00:58:15,367 --> 00:58:17,411
É, eu ouvi você falando.
Que coisa boa.
1078
00:58:17,578 --> 00:58:18,662
Isso não.
1079
00:58:18,746 --> 00:58:21,665
Não é nada.
Estou feliz e queria comemorar.
1080
00:58:22,082 --> 00:58:24,001
Tudo bem, mas melhor não.
1081
00:58:24,084 --> 00:58:26,962
- Poxa, ontem à noite fizemos...
- Isso foi ontem à noite.
1082
00:58:27,046 --> 00:58:28,714
O que quer dizer com isso?
1083
00:58:28,797 --> 00:58:30,132
Significa que nada mudou.
1084
00:58:30,216 --> 00:58:32,593
Você tem uma amante,
estamos nos separando
1085
00:58:32,676 --> 00:58:35,262
e você vai embora logo.
Sendo assim, chega.
1086
00:58:35,512 --> 00:58:37,014
Então, ontem à noite...
1087
00:58:37,097 --> 00:58:40,684
Ontem foi uma noite especial
e fizemos amor por isso.
1088
00:58:40,768 --> 00:58:43,938
Sim, tudo bem.
Está trocando os lençóis...
1089
00:58:44,021 --> 00:58:45,940
Eu quero assim, entendeu?
Quero assim.
1090
00:58:46,106 --> 00:58:49,610
Sei que ontem à noite já passou,
e que hoje de manhã ainda não.
1091
00:58:49,693 --> 00:58:52,905
Eu fiz aquilo por pena!
Prefere assim? Com licença.
1092
00:59:08,128 --> 00:59:09,380
Marta.
1093
00:59:13,050 --> 00:59:14,802
O que é isso?
Você enlouqueceu, foi?
1094
00:59:15,135 --> 00:59:17,179
Não. Já que estamos aqui,
1095
00:59:17,263 --> 00:59:19,974
poderíamos trazer nossos amantes
e dividir os livros.
1096
00:59:20,057 --> 00:59:22,434
Odiaria que viesse aqui
quando não estou
1097
00:59:22,518 --> 00:59:24,937
e levasse algo que eu gosto.
1098
00:59:25,229 --> 00:59:27,231
Temos que dividir
os livros agora?
1099
00:59:27,314 --> 00:59:28,524
Sim, temos, Lorenzo.
1100
00:59:28,565 --> 00:59:31,610
Não repita feito papagaio
que me deixa maluca. Vamos!
1101
00:59:32,987 --> 00:59:34,446
Ótimo, vamos.
1102
00:59:36,740 --> 00:59:38,909
Já colocou as suas coisas aqui.
1103
00:59:39,368 --> 00:59:42,037
Não são "coisas". São romances
1104
00:59:42,121 --> 00:59:46,959
e contos que viraram filmes
e seriados.
1105
00:59:47,042 --> 00:59:48,544
E eles estão ordenados.
1106
00:59:48,585 --> 00:59:49,753
Quando fez isso?
1107
00:59:49,878 --> 00:59:51,588
Quando estava
uma pilha de nervos.
1108
00:59:51,672 --> 00:59:52,756
Mas como ia saber, né?
1109
00:59:52,840 --> 00:59:56,176
Devia estar com a Alessia
e inventou desculpa esfarrapada.
1110
00:59:56,802 --> 00:59:59,638
Talvez tenha sido isso mesmo.
O bom é que já ajudou.
1111
00:59:59,722 --> 01:00:01,056
- Pois é.
- Bom.
1112
01:00:02,308 --> 01:00:03,892
"Romances que viraram filmes."
1113
01:00:03,976 --> 01:00:08,564
Sem sentido assistir a um filme
que foi um livro que já leu.
1114
01:00:08,605 --> 01:00:11,610
Você sabe o que acontecerá.
Então vai ao show das quintas,
1115
01:00:11,650 --> 01:00:14,069
com medo de perder alguma coisa.
1116
01:00:14,194 --> 01:00:16,864
E daí se você sabe
o que acontece?
1117
01:00:17,114 --> 01:00:20,451
O que importa é a interpretação.
Quanta ignorância.
1118
01:00:20,993 --> 01:00:24,371
Não é ignorância.
Entendo isso da interpretação,
1119
01:00:24,455 --> 01:00:26,498
o que digo
é que há um limite, não?
1120
01:00:26,582 --> 01:00:29,084
Você já viu seis filmes que vem
do "Orgulho e Preconceito".
1121
01:00:29,168 --> 01:00:31,670
Foram quatro filmes,
bem diferentes uns dos outros.
1122
01:00:31,754 --> 01:00:35,507
Tá, mas acabam do mesmo jeito.
Eles ficam juntos. Estou errado?
1123
01:00:37,259 --> 01:00:40,304
Não sabia que Napoleão morre
em Santa Helena,
1124
01:00:40,387 --> 01:00:44,141
Joana d'Arc é queimada viva,
Kennedy é baleado,
1125
01:00:44,224 --> 01:00:46,602
Martin Luther King
é assassinado brutalmente.
1126
01:00:46,643 --> 01:00:50,397
Lê biografias de pessoas mortas
e sabe que morrem no final.
1127
01:00:50,731 --> 01:00:52,024
Que raciocínio é esse?
1128
01:00:52,107 --> 01:00:53,400
É o mesmo raciocínio.
1129
01:00:53,484 --> 01:00:55,652
O que importa não é o fim,
mas como termina.
1130
01:00:59,239 --> 01:01:01,408
- Isso não o angustia?
- O quê?
1131
01:01:01,617 --> 01:01:06,080
Ler sobre vidas que são
mais interessantes do que a sua?
1132
01:01:06,163 --> 01:01:08,248
- Não.
- Mas deveria.
1133
01:01:08,791 --> 01:01:11,001
Este livro aqui, do Agassi.
1134
01:01:11,085 --> 01:01:12,669
Ele ganhou
várias taças do mundo.
1135
01:01:12,753 --> 01:01:14,129
O que você fez na sua vida?
1136
01:01:14,213 --> 01:01:19,802
O Agassi não ganhou taças.
São 60 títulos ATP e oito Slams.
1137
01:01:19,885 --> 01:01:22,930
- Não sei do que está falando.
- Se não sabe, não fale.
1138
01:01:23,013 --> 01:01:26,392
Entendo, ele ganhou bastante.
1139
01:01:26,475 --> 01:01:29,645
Já você, nem foi aceito
na equipe que natação.
1140
01:01:29,770 --> 01:01:32,523
E isso? Eu nado para relaxar,
não quero ir competir.
1141
01:01:32,606 --> 01:01:35,694
Claro, depois que soube
que não entraria na equipe.
1142
01:01:35,734 --> 01:01:38,112
Não, todos sabiam disso antes.
1143
01:01:38,404 --> 01:01:41,615
Todos sabem
que morando com você,
1144
01:01:41,700 --> 01:01:44,034
não me dá tempo
de competir em outro lugar.
1145
01:01:46,120 --> 01:01:47,706
- Stephen King? Não!
- São meus.
1146
01:01:47,788 --> 01:01:49,456
"O Iluminado",
"Misery: Louca Obsessão"
1147
01:01:49,540 --> 01:01:53,127
e todos os outros
que tem aqui, são meus.
1148
01:01:53,210 --> 01:01:54,795
Vão para a prateleira ordenada.
1149
01:01:54,878 --> 01:01:57,464
Ai, meus parabéns, espertinha!
1150
01:01:58,717 --> 01:02:03,720
- La Morante e Taylor, são meus.
- Pode ficar.
1151
01:02:04,805 --> 01:02:07,975
Devia ler escritoras,
não apenas escritores.
1152
01:02:08,058 --> 01:02:10,811
Talvez entenderia melhor
sobre o humor feminino.
1153
01:02:11,103 --> 01:02:12,729
Acho que já entendo, sabe?
1154
01:02:12,813 --> 01:02:17,651
Estou dizendo que vou embora,
não para virar casto num templo,
1155
01:02:17,736 --> 01:02:20,529
mas para ficar com outra mulher.
1156
01:02:24,032 --> 01:02:25,159
Desculpa.
1157
01:02:27,327 --> 01:02:29,037
Tudo bem. Você está certo.
1158
01:02:29,997 --> 01:02:33,500
Marta, faz a divisão você.
Aceitarei o que vier, pode ser?
1159
01:02:33,584 --> 01:02:37,087
Não! Agora é a sua vez,
eu vivia fazendo isso. Cansei!
1160
01:02:37,171 --> 01:02:39,631
E agora? Você tinha
liberdade de fazer o que quiser.
1161
01:02:39,715 --> 01:02:42,885
Liberdade? Você lavava
as suas mãos, a verdade é essa!
1162
01:02:42,968 --> 01:02:47,890
Ajeitei toda a casa,
negociei o empréstimo.
1163
01:02:47,973 --> 01:02:50,225
Eu que escolhi este móvel.
É só pensar.
1164
01:02:50,350 --> 01:02:51,894
Meu Deus, que chato, Marta!
1165
01:02:51,977 --> 01:02:55,272
Tá, vamos continuar.
A História da Música é minha.
1166
01:02:55,355 --> 01:02:56,565
Imaginei.
1167
01:02:56,899 --> 01:02:57,983
Sabe de uma coisa?
1168
01:02:58,066 --> 01:03:01,487
Os ensaios sobre cinema
e livros do Truffaut são meus.
1169
01:03:03,197 --> 01:03:05,908
Já falei pra levar o que quiser.
1170
01:03:07,367 --> 01:03:08,410
Carver?
1171
01:03:08,494 --> 01:03:10,162
Carver é seu, foi um presente.
1172
01:03:10,245 --> 01:03:11,288
Eu sei.
1173
01:03:11,788 --> 01:03:13,792
"De que falamos,
quando falamos de amor?"
1174
01:03:13,832 --> 01:03:15,083
Presente de aniversário.
1175
01:03:15,292 --> 01:03:18,837
Não, foi um desses presentes
sem motivos.
1176
01:03:18,921 --> 01:03:21,006
Em outras palavras,
isso era um aviso.
1177
01:03:25,093 --> 01:03:28,096
21 de fevereiro de 2010.
Tínhamos dois anos de casados.
1178
01:03:30,516 --> 01:03:32,309
- Mas veja só.
- O quê?
1179
01:03:32,392 --> 01:03:36,438
A dedicatória. Depois diz
que não faço coisas bonitas.
1180
01:03:39,608 --> 01:03:42,736
"Para minha esposa,
a minha melhor amiga."
1181
01:03:43,153 --> 01:03:48,075
Não percebe o que significa?
E só tínhamos dois anos juntos.
1182
01:03:48,158 --> 01:03:50,786
O que isso significa?
Do que você está falando?
1183
01:03:50,827 --> 01:03:57,292
Passei de ser amante à amiga.
Você me via como algo assexual.
1184
01:03:57,376 --> 01:03:58,794
Não demorou muito pra isso.
1185
01:03:58,877 --> 01:04:00,837
Do que você está falando, Marta?
1186
01:04:00,921 --> 01:04:04,466
Não sou eu quem está falando,
foi você quem escreveu isso.
1187
01:04:04,675 --> 01:04:08,595
Você me pôs
no papel de melhor amiga.
1188
01:04:08,679 --> 01:04:11,890
Se tivesse sido nas conhecidas,
poderia ter rolado mais.
1189
01:04:11,974 --> 01:04:17,104
Onde já se viu que você transa
1190
01:04:17,187 --> 01:04:19,356
ou faz amor com a melhor amiga?
1191
01:04:20,482 --> 01:04:23,277
Agora percebo
que você não entende nada.
1192
01:04:23,360 --> 01:04:26,530
Não do que falamos agora.
Não entende nada em geral,
1193
01:04:26,613 --> 01:04:29,324
sobre a vida, Marta.
Você não entende nada!
1194
01:04:29,408 --> 01:04:32,953
Não, eu entendo,
só sou lenta para entender.
1195
01:04:33,036 --> 01:04:36,873
Deveria ter entendido na época
que era o começo do nosso fim.
1196
01:04:36,957 --> 01:04:40,544
Eu era louco por você
quando escrevi essa dedicatória.
1197
01:04:41,003 --> 01:04:42,129
Sim, claro.
1198
01:04:42,212 --> 01:04:43,589
Como é que não entende?
1199
01:04:44,172 --> 01:04:49,928
Que homem não gostaria de poder
confiar tudo na mulher que ama.
1200
01:04:50,387 --> 01:04:52,889
Minha esposa
e melhor amiga era uma só.
1201
01:04:52,973 --> 01:04:56,018
Como você não entende?
É uma linda declaração de amor.
1202
01:04:56,101 --> 01:05:00,230
E o fato de não entender isso
mostra que você não merece nada.
1203
01:05:01,023 --> 01:05:03,734
Nem deveria deixar
esse livro com você.
1204
01:05:03,859 --> 01:05:05,068
Segura, é seu.
1205
01:05:05,152 --> 01:05:08,363
E peça a Deus para achar alguém
que a ame como eu amei.
1206
01:05:08,447 --> 01:05:09,615
O que é difícil!
1207
01:05:09,823 --> 01:05:11,033
Muito difícil.
1208
01:05:12,034 --> 01:05:13,118
Lorenzo!
1209
01:05:18,540 --> 01:05:20,584
- Machucou a minha boca.
- Sim.
1210
01:05:20,959 --> 01:05:22,044
Fico feliz por isso.
1211
01:05:22,794 --> 01:05:25,756
Sempre fica violenta ao saber
que está errada, sempre.
1212
01:05:26,340 --> 01:05:27,924
Prefiro ter a boca machucada,
1213
01:05:28,008 --> 01:05:30,719
mas agora sei que você entendeu
que só fala palhaçada.
1214
01:05:31,470 --> 01:05:32,638
Vou botar gelo na boca.
1215
01:05:40,395 --> 01:05:43,315
DÉCIMO DIA
1216
01:05:50,405 --> 01:05:51,448
O quê?
1217
01:05:52,282 --> 01:05:54,953
- Ué, estou tomando banho.
- Eu vi.
1218
01:05:56,036 --> 01:05:57,412
Você acha isso normal?
1219
01:05:57,663 --> 01:05:58,747
O quê? Não entendo.
1220
01:05:58,914 --> 01:06:02,125
Que venha aqui
como se nada tivesse acontecido.
1221
01:06:02,209 --> 01:06:04,461
E qual o problema?
Conheço você de ponta a cabeça.
1222
01:06:04,544 --> 01:06:07,714
Até tive um revival
no dia da massagem.
1223
01:06:07,964 --> 01:06:10,175
Você não me causa nada.
1224
01:06:10,300 --> 01:06:12,552
Desculpa,
mas não vim aqui seduzi-lo.
1225
01:06:12,971 --> 01:06:14,888
Não pensei
que queria me seduzir.
1226
01:06:15,305 --> 01:06:17,599
Melhor assim,
faltam três dias para ir embora.
1227
01:06:18,850 --> 01:06:20,894
Você não entende
que esse é o problema?
1228
01:06:20,979 --> 01:06:22,187
Que não quero seduzi-lo?
1229
01:06:22,270 --> 01:06:25,357
Não, você é o que fez
tudo dar errado.
1230
01:06:25,440 --> 01:06:26,483
Eu?
1231
01:06:26,650 --> 01:06:28,402
Você estava acostumada comigo.
1232
01:06:28,987 --> 01:06:33,949
Entrava no banheiro enquanto
eu fazia as minhas necessidades.
1233
01:06:34,032 --> 01:06:35,450
Era isso que você fazia.
1234
01:06:36,201 --> 01:06:37,536
O nome disso é intimidade.
1235
01:06:37,703 --> 01:06:42,374
Acontece quando duas pessoas
vivem juntas.
1236
01:06:42,457 --> 01:06:44,668
É bem normal para muita gente.
1237
01:06:44,751 --> 01:06:47,587
E mais: É algo lindo.
Muitos querem ter isso.
1238
01:06:48,004 --> 01:06:49,756
A intimidade não é isso.
1239
01:06:50,008 --> 01:06:51,633
Intimidade é quando...
1240
01:06:52,467 --> 01:06:54,636
Olha, não consigo pensar no quê.
1241
01:06:54,720 --> 01:06:58,765
Só digo que não é bom quando
se invade o espaço do outro.
1242
01:06:58,849 --> 01:07:00,517
Não estamos jogando
Batalha Naval
1243
01:07:00,600 --> 01:07:02,102
para eu invadir nada.
1244
01:07:02,644 --> 01:07:05,647
O nome disso é convivência.
É aquilo que os adultos fazem.
1245
01:07:05,731 --> 01:07:08,608
Eles passam tantos dias juntos
embaixo do mesmo teto,
1246
01:07:08,692 --> 01:07:11,862
que a necessidade de um é
se completa com a do outro.
1247
01:07:12,529 --> 01:07:14,281
Claro, a necessidade...
1248
01:07:14,448 --> 01:07:17,534
E qual era a sua necessidade
que não podia esperar?
1249
01:07:17,617 --> 01:07:20,412
- Fazer meu cuidado do rosto.
- Exemplifique.
1250
01:07:20,620 --> 01:07:22,664
- E daí?
- Responde.
1251
01:07:23,790 --> 01:07:28,462
Uso água termal para limpar
o rosto da poluição residual.
1252
01:07:28,545 --> 01:07:29,588
Serve?
1253
01:07:29,671 --> 01:07:33,175
Poluição? Está todo dia em casa.
Está vindo fumaça do teto?
1254
01:07:33,967 --> 01:07:36,136
Olha, isso é coisa minha.
Me deixa em paz.
1255
01:07:36,386 --> 01:07:39,806
Tranquilo que na sua vida nova
você não terá isso.
1256
01:07:39,890 --> 01:07:41,016
Alessia não faz isso.
1257
01:07:41,057 --> 01:07:43,685
Ela tem 50 anos,
e a pele dela está pior
1258
01:07:43,769 --> 01:07:46,313
que a do índio
de "Dublê de Corpo", lembra?
1259
01:07:46,646 --> 01:07:47,731
Tenha senso.
1260
01:07:49,232 --> 01:07:50,484
Foi brincadeira.
1261
01:07:51,359 --> 01:07:54,946
Como pode ficar de piadinhas
se estou falando sério?
1262
01:07:56,948 --> 01:07:59,493
Eu sei, foi uma piada sem graça
e já pedi desculpas.
1263
01:08:00,118 --> 01:08:01,661
Vá terminar de tomar banho.
1264
01:08:02,579 --> 01:08:06,082
Por quê?
Eu não estou com pressa.
1265
01:08:06,583 --> 01:08:07,876
Foi você quem disse isso.
1266
01:08:08,168 --> 01:08:09,795
Tudo bem, não há problema.
1267
01:08:09,878 --> 01:08:14,007
É que não entendo
por que se preocupa tanto.
1268
01:08:14,092 --> 01:08:16,092
Fomos casados por 15 anos,
1269
01:08:16,176 --> 01:08:20,180
para mim, é normal entrar
enquanto você toma banho.
1270
01:08:20,931 --> 01:08:25,852
E você não quis outro banheiro
quando reformamos.
1271
01:08:25,936 --> 01:08:28,188
Então fique com raiva
de você mesmo.
1272
01:08:28,271 --> 01:08:32,234
Você sempre muda de assunto
para me confundir.
1273
01:08:32,651 --> 01:08:35,320
Você estraga as coisas
entrando quando estou no vaso.
1274
01:08:35,403 --> 01:08:38,406
Tento fazer e não consigo,
ou pondo um supositório
1275
01:08:38,490 --> 01:08:40,242
ou a pomada de hemorroidas.
1276
01:08:40,325 --> 01:08:43,036
E você entra, indiferente,
como se nada.
1277
01:08:43,121 --> 01:08:46,124
E aplica a loção para o cabelo.
Você sempre faz isso!
1278
01:08:46,581 --> 01:08:48,375
O que está insinuando com isso?
1279
01:08:48,667 --> 01:08:53,213
Quero fazê-la entender
como você matou o nosso amor.
1280
01:08:53,755 --> 01:08:55,090
A nossa paixão.
1281
01:08:55,715 --> 01:08:56,967
A nossa vida!
1282
01:08:57,592 --> 01:09:01,304
Como nos fez virar coinquilinos,
que dividem o apartamento
1283
01:09:01,388 --> 01:09:03,598
e brigam para saber
quem pagará o imposto.
1284
01:09:04,266 --> 01:09:08,979
Desde 2015 que os impostos
estão em débito bancário.
1285
01:09:09,813 --> 01:09:13,942
Não. Quer me fazer responsável
de ir embora com a outra.
1286
01:09:14,276 --> 01:09:17,654
Se você fosse diferente,
teria aceitado essas mudanças.
1287
01:09:17,737 --> 01:09:20,158
Porque o amor se transforma.
1288
01:09:20,323 --> 01:09:24,911
Vira confiança e cumplicidade.
Cresce e fica mais profundo.
1289
01:09:24,995 --> 01:09:28,456
Talvez se perca a paixão,
mas ela está superestimada, né?
1290
01:09:29,332 --> 01:09:32,252
Para você, sim.
Para a humanidade, não sei.
1291
01:09:32,669 --> 01:09:34,045
O que queria que eu fizesse?
1292
01:09:34,129 --> 01:09:37,132
Que comprasse
brinquedinhos sexuais,
1293
01:09:37,173 --> 01:09:40,719
um chicote e outras coisas?
Fala sério, viu.
1294
01:09:41,136 --> 01:09:44,264
Pessoas maduras não veem
o relacionamento assim.
1295
01:09:44,347 --> 01:09:46,182
Elas se assumem.
1296
01:09:46,975 --> 01:09:50,145
A mudança está um pouco além.
1297
01:09:50,270 --> 01:09:52,814
Um pouco mais profunda
do que o mistério.
1298
01:09:52,898 --> 01:09:56,194
Não tem como ter as duas juntas.
E, o que é o mistério?
1299
01:09:56,359 --> 01:09:58,486
Claro,
também está superestimado.
1300
01:09:58,778 --> 01:10:00,906
Não! Eu acho isso uma bobagem!
1301
01:10:00,989 --> 01:10:03,533
Dura um mês, dois meses.
Quanto tempo pode durar?
1302
01:10:03,617 --> 01:10:04,659
E depois acaba.
1303
01:10:05,285 --> 01:10:08,747
Eu acho até melhor.
Menos estresse e atrito,
1304
01:10:08,830 --> 01:10:10,665
mais sinceridade no casal...
1305
01:10:10,999 --> 01:10:12,000
Você não acha?
1306
01:10:13,668 --> 01:10:15,420
- Sabe o quê, Marta?
- O quê?
1307
01:10:16,671 --> 01:10:18,216
Você disse que estava triste,
1308
01:10:18,924 --> 01:10:22,385
achava que íamos
envelhecer juntos.
1309
01:10:23,511 --> 01:10:27,974
Mas escuta essa:
Conseguimos, já estamos velhos.
1310
01:10:28,099 --> 01:10:29,351
Envelhecemos juntos,
1311
01:10:29,434 --> 01:10:32,020
como se tivéssemos
sido casados até o fim.
1312
01:10:32,187 --> 01:10:34,189
Foi o que conseguimos:
1313
01:10:34,564 --> 01:10:36,983
Envelhecermos precocemente,
não ter intimidade.
1314
01:10:37,400 --> 01:10:39,194
Não estou indo embora antes.
1315
01:10:40,070 --> 01:10:43,490
Estou indo e deixando para lá
um casal de octogenários.
1316
01:10:44,074 --> 01:10:45,909
Do que está falando?
1317
01:10:46,244 --> 01:10:47,994
Assuma a responsabilidade.
1318
01:10:48,078 --> 01:10:49,621
Para você se sentir melhor?
1319
01:10:50,163 --> 01:10:52,374
Saia daqui.
Isso vai me fazer sentir melhor.
1320
01:10:53,458 --> 01:10:55,001
Eu não vou sair.
1321
01:10:55,877 --> 01:11:01,049
Não me importa que esteja pelado
ou com uma pneumonia.
1322
01:11:01,508 --> 01:11:02,717
Olhe bem para você.
1323
01:11:05,595 --> 01:11:06,680
Que droga é essa?
1324
01:11:07,472 --> 01:11:10,308
O que está querendo com "isso"
molhado na minha bunda?
1325
01:11:11,685 --> 01:11:13,144
Estou curtindo o momento.
1326
01:11:14,437 --> 01:11:16,274
E quero me lembrar disso
para sempre.
1327
01:11:17,107 --> 01:11:19,985
Por todas as vezes que me culpei
pelo nosso fracasso,
1328
01:11:20,068 --> 01:11:23,071
vou lembrar que estava pelado,
1329
01:11:23,196 --> 01:11:27,033
enquanto você limpava o rosto
de uma poluição imaginária.
1330
01:11:28,410 --> 01:11:29,995
Porque é o que somos, Marta.
1331
01:11:30,704 --> 01:11:32,956
É isso que nos tornamos,
essa situação.
1332
01:11:35,959 --> 01:11:38,837
Que bom que você vai embora
sem sentir culpa.
1333
01:11:38,962 --> 01:11:41,423
Sinceramente, se sentindo culpado ou não,
1334
01:11:41,506 --> 01:11:43,758
o único que quero
é que você vá embora.
1335
01:11:45,135 --> 01:11:46,261
Bem... vou sair.
1336
01:11:46,761 --> 01:11:49,014
Porque já acabei,
não porque você me pediu.
1337
01:11:51,433 --> 01:11:54,060
DÉCIMO PRIMEIRO DIA
1338
01:11:54,144 --> 01:11:55,812
Isso! Viu como se faz?
1339
01:11:55,895 --> 01:12:00,400
Sim, mas nem precisava.
Isso aguentaria mais dez anos.
1340
01:12:00,859 --> 01:12:03,111
Eu me distraio
fazendo essas coisas.
1341
01:12:03,194 --> 01:12:04,821
E eu gosto, me sinto útil.
1342
01:12:04,904 --> 01:12:08,283
Claro, é um novo sentimento.
Posso entender você.
1343
01:12:10,368 --> 01:12:11,494
E "voilà".
1344
01:12:11,578 --> 01:12:14,831
Desde quando fala em francês?
Agora que tem nova namorada?
1345
01:12:14,914 --> 01:12:16,166
Não começa.
1346
01:12:16,291 --> 01:12:19,586
Sempre tive um bom francês,
antes mesmo de conhecer Alessia.
1347
01:12:23,757 --> 01:12:24,883
Ficou bom, né?
1348
01:12:26,051 --> 01:12:27,218
É estranho.
1349
01:12:29,137 --> 01:12:30,847
Não, por que estranho?
1350
01:12:30,930 --> 01:12:33,266
- Acho isso estranho. Sei lá.
- Não, nada disso.
1351
01:12:35,393 --> 01:12:38,980
Eu me arrependo, Marta.
Me arrependo por tudo...
1352
01:12:39,064 --> 01:12:41,399
- Do que você se arrepende?
- De tudo.
1353
01:12:43,943 --> 01:12:45,862
Realmente, de tudo. Até disso...
1354
01:12:45,945 --> 01:12:47,489
vai dormir sozinha nela.
1355
01:12:48,156 --> 01:12:49,407
Não digo que para sempre,
1356
01:12:50,116 --> 01:12:51,117
eu não sei.
1357
01:12:51,201 --> 01:12:53,703
Adoraria que as coisas
terminassem de outro jeito.
1358
01:12:53,787 --> 01:12:54,871
Me desculpa.
1359
01:12:54,954 --> 01:13:00,126
Acha que se fosse ao contrário,
eu teria lidado melhor com tudo?
1360
01:13:00,210 --> 01:13:01,336
Teria.
1361
01:13:01,711 --> 01:13:03,630
Teria. Porque as mulheres...
1362
01:13:03,713 --> 01:13:06,549
- "As mulheres". Olha...
- Posso terminar?
1363
01:13:06,633 --> 01:13:07,759
Tá, fala.
1364
01:13:07,842 --> 01:13:11,221
As mulheres são melhores.
Eu não sei.
1365
01:13:11,304 --> 01:13:14,265
Vocês têm uma voz interior,
uma consciência ou algo assim.
1366
01:13:14,724 --> 01:13:16,935
E pensam antes
de fazer uma idiotice.
1367
01:13:17,018 --> 01:13:22,400
Alessia é mulher e não pensou.
Poderia até ser uma assassina.
1368
01:13:22,440 --> 01:13:25,318
Não foi ela quem escolheu dar
um passo a mais. Me perdoa.
1369
01:13:25,403 --> 01:13:31,324
Então as mulheres
que pensam antes são as casadas.
1370
01:13:31,409 --> 01:13:33,368
Sim, é algo desse tipo.
1371
01:13:35,413 --> 01:13:39,290
Você... você não chegou a pensar
1372
01:13:39,374 --> 01:13:42,544
que pude ter tido
tentações também nesse tempo?
1373
01:13:43,378 --> 01:13:44,587
Sim, claro.
1374
01:13:46,589 --> 01:13:49,300
Sim, digamos...
Você diz isso, mas pensa nisso.
1375
01:13:49,384 --> 01:13:51,594
- Eu penso. Por que diz que não?
- Não.
1376
01:13:51,678 --> 01:13:53,471
Eu disse isso,
é como todo mundo.
1377
01:13:58,351 --> 01:13:59,644
Eu traí você.
1378
01:14:03,565 --> 01:14:04,566
Pois é.
1379
01:14:04,858 --> 01:14:06,401
Eu traí você, sim.
1380
01:14:08,027 --> 01:14:09,696
Você está me testando
1381
01:14:10,405 --> 01:14:12,949
para ver o que faço,
se vou me vingar.
1382
01:14:13,408 --> 01:14:14,409
É o que acho.
1383
01:14:15,326 --> 01:14:17,120
- Você não acredita em mim?
- Não.
1384
01:14:17,662 --> 01:14:20,707
Isso não quer dizer
que acho que é impossível.
1385
01:14:20,957 --> 01:14:23,293
Porque acho que você teria
me contando antes.
1386
01:14:23,376 --> 01:14:25,170
Por que eu deveria ter contado?
1387
01:14:25,253 --> 01:14:29,591
Para a gente se divorciar?
Por que alguém contaria isso?
1388
01:14:29,674 --> 01:14:31,843
Para começar,
você não perderia a chance
1389
01:14:31,926 --> 01:14:33,803
de esfregar isso na minha cara.
1390
01:14:34,470 --> 01:14:37,223
Essa é a primeira.
E para ser sincera.
1391
01:14:38,683 --> 01:14:39,726
Barcelona.
1392
01:14:40,059 --> 01:14:43,730
Faz quatro anos,
naquela viagem de carro.
1393
01:14:43,855 --> 01:14:45,481
Sim, a gente foi até Andaluzia.
1394
01:14:45,565 --> 01:14:46,649
- Exato.
- Lembro.
1395
01:14:46,733 --> 01:14:48,776
Fomos daqui para Barcelona,
eu dirigi toda a viagem.
1396
01:14:48,860 --> 01:14:51,362
Outra coisa
para jogar na cara, enfim...
1397
01:14:51,863 --> 01:14:55,283
Quando chegamos naquele hotel
perto da praia,
1398
01:14:56,326 --> 01:15:00,705
encontramos um casal de Milão
bem bonito. Ele era advogado.
1399
01:15:01,331 --> 01:15:04,375
Falei para você me acompanhar,
como sempre pedia.
1400
01:15:04,459 --> 01:15:07,420
E passamos aquela noite juntos.
Se lembra?
1401
01:15:08,504 --> 01:15:10,715
Estávamos na praia
e havia uma festa.
1402
01:15:10,882 --> 01:15:15,386
Era Ferragosto.
Havia fogueiras na praia...
1403
01:15:16,221 --> 01:15:20,516
Não vi os fogos de artifício
naquela noite na praia.
1404
01:15:20,600 --> 01:15:24,938
A gente ficava trocando olhares.
Não conseguíamos parar.
1405
01:15:25,438 --> 01:15:26,439
Simone?
1406
01:15:27,732 --> 01:15:32,862
Quando voltamos para o hotel,
eu não podia ficar no quarto.
1407
01:15:33,529 --> 01:15:38,159
Inventei uma desculpa para sair,
para ir beber água, não sei.
1408
01:15:38,243 --> 01:15:42,163
Nem sei no que pensava
ou queria realmente.
1409
01:15:42,247 --> 01:15:46,417
Fui até o bar...
e ele estava ali.
1410
01:15:48,546 --> 01:15:49,921
A gente trocou olhares...
1411
01:15:50,713 --> 01:15:52,131
começamos a rir...
1412
01:15:54,259 --> 01:15:55,885
Tem uma coisa que não entendo.
1413
01:15:56,261 --> 01:15:57,512
No bar do hotel...
1414
01:15:58,556 --> 01:16:02,225
enquanto eu estava me preparando
para dormir, como um imbecil,
1415
01:16:02,308 --> 01:16:05,770
você se encontrou com o Simone,
no bar do hotel. E o quê?
1416
01:16:05,853 --> 01:16:07,939
Foram para um lugar e transaram?
1417
01:16:08,398 --> 01:16:10,984
Não fizemos isso.
Não teria sido certo.
1418
01:16:11,109 --> 01:16:12,944
Pois bem. É verdade.
1419
01:16:13,027 --> 01:16:14,445
Trocamos nossos telefones.
1420
01:16:14,529 --> 01:16:17,699
Quando ele veio trabalhar
em Roma dois meses depois,
1421
01:16:19,409 --> 01:16:23,037
ficamos juntos na casa
que o amigo dele emprestou.
1422
01:16:23,121 --> 01:16:24,455
O que significa "juntos"?
1423
01:16:24,539 --> 01:16:27,834
Juntos, Lorenzo.
O que fizemos na outra noite,
1424
01:16:27,917 --> 01:16:31,379
o que você fez com a Alessia,
enquanto estava comigo.
1425
01:16:31,504 --> 01:16:34,465
Demos uma boa trepada
dois meses depois. Só isso.
1426
01:16:35,174 --> 01:16:38,261
Você está falando sério?
Não estou a fim de brincadeiras.
1427
01:16:39,679 --> 01:16:42,223
Não foi a única vez
que ficamos juntos.
1428
01:16:42,307 --> 01:16:44,892
Nos encontrávamos
sempre que ele vinha para Roma.
1429
01:16:45,685 --> 01:16:49,230
Quanto tempo durou
essa historinha?
1430
01:16:49,314 --> 01:16:50,356
Eu quero saber.
1431
01:16:50,690 --> 01:16:54,527
Alguns meses,
nos vimos quatro ou cinco vezes.
1432
01:16:54,612 --> 01:16:56,863
Depois nos escrevemos,
falamos por telefone...
1433
01:17:00,158 --> 01:17:01,701
Já se passaram dez dias, Marta.
1434
01:17:01,784 --> 01:17:04,996
Dez dias jogando na minha cara,
1435
01:17:05,538 --> 01:17:08,708
me insultando, me fazendo sentir
como um lixo, que cuspiu em mim!
1436
01:17:08,791 --> 01:17:12,795
E agora vem me contar história.
E ainda me traiu por dois meses?
1437
01:17:12,879 --> 01:17:14,797
Bem,
as coisas são bem diferentes.
1438
01:17:14,881 --> 01:17:18,051
Bem diferente.
Você não percebeu nada,
1439
01:17:18,134 --> 01:17:21,471
e eu o protegi.
Protegi nosso relacionamento.
1440
01:17:22,013 --> 01:17:24,766
Coisa que você não ousou fazer.
1441
01:17:25,224 --> 01:17:27,645
E talvez você esteja certo
em uma coisa:
1442
01:17:27,769 --> 01:17:31,814
As mulheres pensam antes, sim.
Você não disse pra quê e quando.
1443
01:17:31,898 --> 01:17:33,941
- Agora vamos falar das mulheres.
- Vamos!
1444
01:17:34,025 --> 01:17:39,822
Temos essa capacidade de...
não sei se todas, mas eu tenho.
1445
01:17:39,906 --> 01:17:46,329
De fazer o que desejava,
medir as consequências e parar.
1446
01:17:46,454 --> 01:17:48,122
Nossa, como você é corajosa.
1447
01:17:48,206 --> 01:17:49,207
É sério, Marta.
1448
01:17:49,290 --> 01:17:51,170
Há quatro anos éramos felizes,
não percebe isso?
1449
01:17:51,250 --> 01:17:54,587
E continuaríamos sendo,
só que agora...
1450
01:17:54,672 --> 01:17:58,549
Agora não, você achou melhor
não lutar mais por isso.
1451
01:18:00,009 --> 01:18:01,594
Mas eu fiz as coisas direito.
1452
01:18:01,719 --> 01:18:05,431
Fiz o que desejava,
e você não percebeu nada.
1453
01:18:09,268 --> 01:18:11,771
É, você fez isso
debaixo do meu nariz.
1454
01:18:12,605 --> 01:18:14,482
Mas não é verdade
que você não mudou.
1455
01:18:14,899 --> 01:18:17,944
Depois daquele verão,
você ficou insuportável.
1456
01:18:18,986 --> 01:18:20,113
Insuportável, Marta.
1457
01:18:20,196 --> 01:18:23,491
Eu mal tinha alugado o estúdio
com uma assistente
1458
01:18:23,908 --> 01:18:28,079
e você ficou com ciúmes dela,
bem naquele momento.
1459
01:18:28,162 --> 01:18:30,206
É que não sabia
que você gostava de coroas.
1460
01:18:30,289 --> 01:18:34,127
Teria economizado muita energia.
Ela tinha 24 anos...
1461
01:18:34,210 --> 01:18:37,422
Chega de piadinhas
sobre mulheres velhas ou jovens.
1462
01:18:37,547 --> 01:18:42,218
Você e Cecília me cansam.
Eu vivi seis meses infernais.
1463
01:18:42,301 --> 01:18:45,304
Toda vez que usava o telefone,
eu via como você me olhava.
1464
01:18:45,430 --> 01:18:48,057
Você até mexeu no meu celular.
Se lembra disso.
1465
01:18:48,224 --> 01:18:50,560
Você não era ciumenta,
por isso eu não entendia.
1466
01:18:50,643 --> 01:18:53,354
Eu não a reconhecia,
mas agora entendo o porquê.
1467
01:18:53,438 --> 01:18:56,232
Você sabia como era
porque tinha feito também!
1468
01:18:56,315 --> 01:18:58,484
Enfim,
só provou que eu estava certa.
1469
01:18:58,568 --> 01:18:59,777
Mas não há quatro anos!
1470
01:19:00,069 --> 01:19:04,240
Só havia sua mesquinhez, medo
e sua baixeza jogada em mim.
1471
01:19:04,323 --> 01:19:06,159
Olha,
você é bom em virar o caso.
1472
01:19:06,242 --> 01:19:08,035
Só podia ser advogado mesmo.
1473
01:19:08,119 --> 01:19:09,747
Agora está dizendo que...
1474
01:19:09,787 --> 01:19:14,333
por causa daquela minha aventura
destruiu o nosso relacionamento.
1475
01:19:14,417 --> 01:19:15,710
Foi o começo do fim.
1476
01:19:15,793 --> 01:19:16,919
É você quem diz isso.
1477
01:19:17,003 --> 01:19:19,672
Só digo que quando aparece
uma rachadura no relacionamento,
1478
01:19:19,757 --> 01:19:21,215
é normal que ela cresça.
1479
01:19:21,466 --> 01:19:23,551
Rachadura? Do que está falando?
1480
01:19:23,634 --> 01:19:26,429
- Não saberia, se não contasse.
- É, não teria percebido!
1481
01:19:26,512 --> 01:19:29,056
Quantas vezes vai repetir, hein?
Faz favor!
1482
01:19:29,724 --> 01:19:32,268
Não venha me dizer
que sentiu ou percebeu isso.
1483
01:19:32,351 --> 01:19:34,604
Nem sabe quando estou
de calça ou saia.
1484
01:19:34,729 --> 01:19:37,775
- Não. O fato é que você...
- Ferrou a minha cabeça!
1485
01:19:39,525 --> 01:19:42,195
E depois de quatro,
você cospe toda a sua merda!
1486
01:19:42,945 --> 01:19:44,739
Faz com que me sinta um idiota!
1487
01:19:45,531 --> 01:19:48,784
Um idiota que consertou
essa bosta de cama para você.
1488
01:19:48,951 --> 01:19:51,954
Onde dormiu todo esse tempo!
1489
01:19:52,121 --> 01:19:56,334
Onde você dormiu todo esse tempo
após ter dormido com ele!
1490
01:19:56,626 --> 01:19:59,212
Eu não dormi com ele,
fiz amor com ele.
1491
01:20:10,181 --> 01:20:11,682
Conserta isso você.
1492
01:20:39,627 --> 01:20:42,088
DÉCIMO SEGUNDO DIA
1493
01:20:42,171 --> 01:20:44,006
- Por que desligou?
- Cansei.
1494
01:20:44,090 --> 01:20:47,301
- Eu estava ouvindo.
- Não aguento mais, fico nervoso.
1495
01:20:47,385 --> 01:20:48,719
Fica nervoso com isso?
1496
01:20:48,803 --> 01:20:50,638
Certo, não é nervoso,
me deixa agoniado.
1497
01:20:50,721 --> 01:20:53,724
Faça como os suecos
e finja que nada aconteceu.
1498
01:20:53,851 --> 01:20:55,726
Ou não vão parar de pensar.
1499
01:20:55,810 --> 01:21:00,481
Não teria como viver lá
sem a vista para o Polo Norte.
1500
01:21:00,565 --> 01:21:04,527
Mesmo com tanta escuridão,
porque é ali que o sol se põe.
1501
01:21:06,571 --> 01:21:09,282
- Não foi engraçado?
- Não, por favor, não repita.
1502
01:21:09,365 --> 01:21:10,866
É meio contraditório isso.
1503
01:21:10,950 --> 01:21:14,370
Você desligou a TV,
ou seja, queria se distrair.
1504
01:21:14,453 --> 01:21:17,748
Eu tento fazer você rir
com isso dos suecos,
1505
01:21:17,832 --> 01:21:20,001
mas bem,
posso fazer piadas mais alegres.
1506
01:21:20,084 --> 01:21:22,461
Eu não quero piadas alegres.
Não é nada disso.
1507
01:21:22,587 --> 01:21:25,339
Só não quero ouvir a notícia
1508
01:21:25,590 --> 01:21:28,259
e ter que fingir
que está tudo bem.
1509
01:21:28,342 --> 01:21:29,510
- Entende?
- Sim.
1510
01:21:30,052 --> 01:21:32,930
Talvez você sinta isso também.
1511
01:21:33,014 --> 01:21:37,310
Mas é considerada, me vê mal
e quer me ajudar.
1512
01:21:37,393 --> 01:21:40,062
Mas, por esta vez, não me ajude.
1513
01:21:40,646 --> 01:21:42,398
Certeza de que pode sozinho?
1514
01:21:42,481 --> 01:21:44,317
Olha que você
não tem prática nisso.
1515
01:21:44,817 --> 01:21:46,193
Marta, por favor...
1516
01:21:46,277 --> 01:21:49,155
- Posso servir o vinho, então?
- Eu quero.
1517
01:21:49,238 --> 01:21:50,239
Certo.
1518
01:21:50,948 --> 01:21:53,618
Eles são contraditórios
no que dizem.
1519
01:21:53,701 --> 01:21:56,996
Essa ignorância, ao mesmo tempo,
arrogância e presunção.
1520
01:21:57,913 --> 01:21:59,832
Todos acham
que têm o direito de falar.
1521
01:21:59,917 --> 01:22:01,334
Isso me deixa nervoso.
1522
01:22:01,417 --> 01:22:03,145
Os especialistas voltaram atrás
no que diziam.
1523
01:22:03,169 --> 01:22:06,714
É uma bagunça, não sabemos
e não entendemos nada.
1524
01:22:06,797 --> 01:22:09,425
Não sabemos
quando retornarão a vida normal.
1525
01:22:09,884 --> 01:22:12,386
Se isso os deixa em pânico,
sentimos muito.
1526
01:22:12,470 --> 01:22:13,804
Mas como somos adultos,
1527
01:22:13,888 --> 01:22:16,390
diremos a verdade,
em vez de mentir.
1528
01:22:16,474 --> 01:22:17,892
Seria mais honesto, né?
1529
01:22:17,933 --> 01:22:20,311
Além disso,
estamos presos em casa.
1530
01:22:20,394 --> 01:22:22,396
Nem podemos ajudar
de alguma forma.
1531
01:22:22,480 --> 01:22:23,522
Estamos quarentena.
1532
01:22:23,606 --> 01:22:25,900
Se saímos, nos mandam pra casa
com um chute na bunda.
1533
01:22:25,941 --> 01:22:28,694
Eu sei.
Mas quando a quarentena acabar
1534
01:22:29,195 --> 01:22:33,491
vou tentar ajudar com comida,
ser voluntária em algum lado.
1535
01:22:33,574 --> 01:22:35,826
Mais útil do que pensar
em você e em Alessia
1536
01:22:35,910 --> 01:22:40,373
comemorando carnalmente
o reencontro de vocês.
1537
01:22:41,040 --> 01:22:43,584
- Muito mais útil, faça isso.
- Eu farei mesmo.
1538
01:22:44,085 --> 01:22:46,087
- Abro outro?
- Pode abrir, por favor.
1539
01:22:46,253 --> 01:22:50,216
Traz algo de comer da geladeira,
ou do que você comprou.
1540
01:22:50,299 --> 01:22:52,009
- Tem muita coisa.
- Não.
1541
01:22:52,551 --> 01:22:54,470
Comer nada,
assim não limpamos depois.
1542
01:22:54,553 --> 01:22:56,722
- Quer entrar em coma alcoólico?
- Quero.
1543
01:22:57,264 --> 01:23:00,142
É o mais sensato e útil
que podemos fazer, eu acho.
1544
01:23:01,060 --> 01:23:02,520
Isso me assusta.
1545
01:23:03,229 --> 01:23:05,606
Não me chame de sou louca
pelo que direi,
1546
01:23:05,731 --> 01:23:07,942
mas tem alguma coisa, não sei...
1547
01:23:08,651 --> 01:23:10,778
Chega a ser reconfortante,
em termos.
1548
01:23:11,112 --> 01:23:16,200
Nos sentir brutos, pequenos
e insignificantes,
1549
01:23:16,283 --> 01:23:17,493
como todo o resto.
1550
01:23:18,661 --> 01:23:20,788
Ou seja, não somos nada.
1551
01:23:20,955 --> 01:23:26,003
Estamos trancados nessa bolha,
em casa, discutindo e brigando.
1552
01:23:26,043 --> 01:23:27,378
Mais brigas do que discussões.
1553
01:23:27,461 --> 01:23:30,005
Exatamente.
Mas nunca me senti tão normal.
1554
01:23:30,089 --> 01:23:31,507
Bem, "normal"
é um adjetivo feio.
1555
01:23:31,590 --> 01:23:34,844
Que nunca me senti assim,
dentro de um grupo.
1556
01:23:35,177 --> 01:23:38,180
Junta do destino de tanta gente.
1557
01:23:38,305 --> 01:23:40,558
Pequena e insignificante,
igual os outros.
1558
01:23:41,600 --> 01:23:43,519
Um pouco mais do que os outros,
pra ser sincera.
1559
01:23:43,602 --> 01:23:46,355
Como não éramos fiéis,
acabamos sem nada.
1560
01:23:48,607 --> 01:23:52,029
E se algo acontecer com a gente,
só minha irmã e seu pai saberão.
1561
01:23:52,069 --> 01:23:53,946
Mas vai demorar alguns dias.
1562
01:23:54,031 --> 01:23:58,325
Não é algo fulminante, Marta.
Todos percebem quando se adoece.
1563
01:23:58,409 --> 01:23:59,535
Não sei, viu?
1564
01:23:59,618 --> 01:24:00,786
Primeiro, os vizinhos.
1565
01:24:00,953 --> 01:24:04,498
Não vão ouvir a gente gritando
e vão soar o alarme.
1566
01:24:05,040 --> 01:24:07,209
Vão pensar: "Ou estão mortos
ou fizeram as pazes,
1567
01:24:07,293 --> 01:24:09,044
conhecendo-os, estão mortos".
1568
01:24:09,628 --> 01:24:12,006
Temos brigado muito ultimamente.
1569
01:24:12,047 --> 01:24:14,133
Evitou que pensássemos
no que acontecia.
1570
01:24:14,216 --> 01:24:16,552
A gente brigava para não pensar?
1571
01:24:16,677 --> 01:24:20,264
Não, porque não suportamos mais
um ao outro, e somos brabos.
1572
01:24:20,347 --> 01:24:23,267
Talvez por causa da sua amante.
Tem que falar isso, né?
1573
01:24:23,642 --> 01:24:26,395
- É, mas a briga ajudou.
- Bem, há de se dizer...
1574
01:24:27,062 --> 01:24:30,566
Posso trazer uma polêmica à tona
para poder não pensar.
1575
01:24:30,649 --> 01:24:33,070
- Não, obrigado.
- Sério, é só um segundo, juro.
1576
01:24:33,194 --> 01:24:36,739
Só pensar em alguma das coisas
de você que me deixa com raiva.
1577
01:24:37,865 --> 01:24:39,867
Como... em Milão.
1578
01:24:40,117 --> 01:24:41,577
Principe di Savoia.
1579
01:24:41,827 --> 01:24:46,749
Finge estar com febre, resfriado
para ficar com a Alessia.
1580
01:24:47,041 --> 01:24:49,418
Talvez na banheira
perto da cama...
1581
01:24:49,543 --> 01:24:52,588
Você sempre me imagina
em situações horrorosas.
1582
01:24:52,671 --> 01:24:55,049
Sejamos sinceros.
1583
01:24:55,132 --> 01:25:00,596
Fingir estar doente para dormir
com a amante, é bem horrível.
1584
01:25:00,679 --> 01:25:06,936
Bem, é que naquela época,
era tipo uma desculpa banal,
1585
01:25:07,019 --> 01:25:08,687
mas bem, não é horrível.
1586
01:25:09,688 --> 01:25:11,482
Não vou deixar.
1587
01:25:11,774 --> 01:25:14,235
Você não me fará brigar
para não pensar.
1588
01:25:14,568 --> 01:25:18,405
Quero beber, para não pensar.
O que pode ser meio perigoso.
1589
01:25:18,739 --> 01:25:21,951
Pelo menos, por momentos,
porque fico mal quando brigamos.
1590
01:25:22,034 --> 01:25:23,702
- Você está com medo?
- Estou.
1591
01:25:24,121 --> 01:25:26,956
Isso é estranho.
Sempre dá a entender que você
1592
01:25:27,039 --> 01:25:28,457
quer que eu o deixe mal.
1593
01:25:28,707 --> 01:25:34,588
Juro. Minhas mãos ficam coçando
para dar em você...
1594
01:25:36,715 --> 01:25:38,801
Olá, coisinha insignificante.
1595
01:25:39,051 --> 01:25:40,427
Olá, Lorenzo.
1596
01:25:48,769 --> 01:25:51,689
Que acha de ver quanto tempo
podemos ficar aqui, mudos?
1597
01:25:51,772 --> 01:25:56,151
Tá, isso vai ser a última coisa
que faremos juntos.
1598
01:25:56,235 --> 01:25:57,653
Que façamos bem, então.
1599
01:25:58,445 --> 01:26:01,323
DÉCIMO TERCEIRO DIA
1600
01:26:05,327 --> 01:26:06,787
O que é isso?
1601
01:26:06,871 --> 01:26:09,790
Precisava fazer isso
após tantos anos.
1602
01:26:10,749 --> 01:26:13,669
Parece que estou morta.
Por que isso?
1603
01:26:13,752 --> 01:26:15,379
Não, eu gosto de vê-la dormir.
1604
01:26:15,462 --> 01:26:17,381
Faz tempo que fica me olhando?
1605
01:26:17,631 --> 01:26:20,342
Achei linda agora,
mas nunca tinha acontecido.
1606
01:26:20,467 --> 01:26:22,678
Já parou para pensar
porque é estranho.
1607
01:26:22,761 --> 01:26:26,307
Talvez porque perde o sono.
1608
01:26:26,390 --> 01:26:28,350
Aí, você tem medo
e se sente vulnerável.
1609
01:26:28,601 --> 01:26:33,188
Você sabe que nunca durmo bem.
É algo menos poético.
1610
01:26:33,272 --> 01:26:36,901
E bebemos muito ontem
e estou péssima.
1611
01:26:36,984 --> 01:26:39,278
- Vou fazer um café, licença.
- Serviço de quarto.
1612
01:26:39,361 --> 01:26:40,779
- Como?
- Pega o café.
1613
01:26:41,447 --> 01:26:43,407
- Obrigada.
- De nada.
1614
01:26:45,701 --> 01:26:48,579
Não é fácil dormir aqui,
já viu o barulho que eles fazem?
1615
01:26:49,163 --> 01:26:52,499
O menino faz bagunça
e o grandalhão dá esporro nele.
1616
01:26:52,708 --> 01:26:54,126
Você fica espiando?
1617
01:26:54,211 --> 01:26:56,712
Pois é, eu sei tudo sobre eles.
1618
01:26:57,796 --> 01:26:59,632
Tomara que não façam o mesmo,
1619
01:26:59,715 --> 01:27:02,468
porque os shows que demos
foram péssimos.
1620
01:27:03,677 --> 01:27:06,223
Sabia que o menino
sempre foge da mãe?
1621
01:27:06,263 --> 01:27:08,474
Por quê?
Você deve ter uma teoria.
1622
01:27:08,682 --> 01:27:10,976
Claro que tenho.
Ela é a mais chata da casa.
1623
01:27:11,060 --> 01:27:14,396
Espera aí.
E como você soube de tudo isso?
1624
01:27:14,730 --> 01:27:20,736
Fica em cima dele direto,
mandando fazer isso ou aquilo
1625
01:27:20,819 --> 01:27:23,072
- com aquela voz estridente.
- Ela não é irritante,
1626
01:27:23,155 --> 01:27:24,740
é o trabalho dela como mãe.
1627
01:27:24,823 --> 01:27:26,700
Nove de cada dez pais
são ausentes.
1628
01:27:26,784 --> 01:27:28,077
Posso fazer uma pergunta?
1629
01:27:29,453 --> 01:27:32,122
Promete que não vai
ficar triste nem com raiva.
1630
01:27:32,414 --> 01:27:33,499
Fala.
1631
01:27:34,124 --> 01:27:38,754
Como teria sido a nossa vida
se pudéssemos ter tido um filho.
1632
01:27:40,839 --> 01:27:43,801
Um dia desses achei uma pasta
entre os livros.
1633
01:27:44,134 --> 01:27:45,970
A amarela? Tinha um nome.
1634
01:27:46,053 --> 01:27:47,680
É, superoriginal. "O filho."
1635
01:27:49,431 --> 01:27:56,273
Tinha todas as listas de custos,
tratamentos... todos os exames.
1636
01:27:56,563 --> 01:27:58,357
Sabe por que
nunca mais olhei ali?
1637
01:27:58,732 --> 01:28:00,901
Parecia que aquilo
havia sido há séculos,
1638
01:28:00,985 --> 01:28:02,279
mas foram apenas sete.
1639
01:28:03,028 --> 01:28:05,864
Teria a mesma idade
que o filho dos vizinhos.
1640
01:28:06,615 --> 01:28:07,783
Você pensa nisso?
1641
01:28:08,285 --> 01:28:09,576
Sim, eu penso.
1642
01:28:11,537 --> 01:28:13,831
Agora tenho pensado muito mais.
1643
01:28:14,748 --> 01:28:21,255
Que se tivesse conseguido...
se eu tivesse engravidado,
1644
01:28:21,296 --> 01:28:23,298
você não me deixaria.
1645
01:28:24,049 --> 01:28:29,306
Aí pensei que teria ido embora
mesmo assim e seria pior pois...
1646
01:28:30,305 --> 01:28:33,225
teríamos brigado pela Alessia
e por causa da criança.
1647
01:28:33,310 --> 01:28:35,269
Para ver quem ficaria
no fim de semana.
1648
01:28:35,644 --> 01:28:36,812
Sabe? Eu teria...
1649
01:28:36,895 --> 01:28:41,942
Eu odiaria a ideia
de ele ir à casa da Alessia.
1650
01:28:42,026 --> 01:28:43,485
Você teria ficado com raiva...
1651
01:28:43,694 --> 01:28:46,739
É como sempre.
Fazer reflexões complicadas e,
1652
01:28:46,822 --> 01:28:48,198
pra piorar, otimistas.
1653
01:28:48,282 --> 01:28:51,201
Já você, sendo homem,
1654
01:28:51,285 --> 01:28:54,455
com essa natureza básica
e otimista, o que pensou?
1655
01:28:56,623 --> 01:28:57,708
Que falta isso.
1656
01:28:58,625 --> 01:29:01,545
Que se tivéssemos um filho,
gostaria de tê-lo em casa.
1657
01:29:01,920 --> 01:29:04,006
Não um filho qualquer, hein?
1658
01:29:04,089 --> 01:29:08,343
Não ache que não me importo
porque sou homem.
1659
01:29:08,427 --> 01:29:09,511
Um filho com você.
1660
01:29:10,929 --> 01:29:13,766
Talvez teria sido
do jeito que você falou.
1661
01:29:14,683 --> 01:29:19,438
Mas haveria um filho, sabe?
Uma prova do que éramos juntos.
1662
01:29:20,939 --> 01:29:23,442
Então deveríamos
ter feito como aqueles casais
1663
01:29:23,525 --> 01:29:29,823
que insistem e dão a volta
ao mundo até conseguirem.
1664
01:29:29,907 --> 01:29:33,869
Não estou dizendo isso.
Não me arrependo de nada.
1665
01:29:34,620 --> 01:29:37,915
Você não aguentava mais,
e não podia tolerar vê-la mal,
1666
01:29:37,998 --> 01:29:44,630
como ficou depois do aborto.
Nós fizemos o nosso melhor.
1667
01:29:47,257 --> 01:29:50,177
Lembro disso
como se eu fosse livre.
1668
01:29:50,594 --> 01:29:51,637
Livre?
1669
01:29:51,720 --> 01:29:53,680
Sim, livre. Porque...
1670
01:29:54,556 --> 01:29:56,600
Lembro de onde estávamos
quando decidimos isso.
1671
01:29:56,683 --> 01:29:57,893
No quarto dele.
1672
01:29:58,602 --> 01:30:02,731
Quando se tornou um estúdio,
acabei não pensando mais nisso.
1673
01:30:03,482 --> 01:30:05,317
Foi como se me libertasse
1674
01:30:05,402 --> 01:30:07,694
daquele pensamento obsessivo
de ter um filho.
1675
01:30:08,695 --> 01:30:11,949
Mas estou feliz
da Alessia ser mais velha.
1676
01:30:14,411 --> 01:30:19,164
Não teria suportado saber
que podiam ter um filho juntos.
1677
01:30:19,248 --> 01:30:21,667
Eu teria enlouquecido.
É a mais triste verdade.
1678
01:30:23,293 --> 01:30:25,129
- Não saia daqui.
- Aonde você vai?
1679
01:30:25,212 --> 01:30:27,422
Espere um minuto que já venho.
1680
01:30:36,765 --> 01:30:39,351
Anda, vem sentar aqui.
1681
01:30:41,728 --> 01:30:46,024
Quero dar um jeito nesse cabelo
pra ir bonito para a Alessia.
1682
01:30:47,109 --> 01:30:50,821
Brincadeira. Nunca ajeite,
porque eu não aceitaria.
1683
01:30:50,904 --> 01:30:52,281
- Senta aqui.
- Poxa, Marta.
1684
01:30:52,364 --> 01:30:55,659
Eu sempre cortei direito.
Tem medo de que faça besteira?
1685
01:30:55,742 --> 01:30:58,662
Deixa pra lá.
Não acho que seja certo.
1686
01:30:59,037 --> 01:31:00,330
É íntimo demais?
1687
01:31:01,957 --> 01:31:03,667
Vamos fazer o que você quer.
1688
01:31:16,430 --> 01:31:18,724
A verdade é que não teria sido
muito diferente.
1689
01:31:19,266 --> 01:31:21,685
E não teríamos sido mais felizes
do que fomos.
1690
01:31:24,021 --> 01:31:25,439
Eu acho o mesmo.
1691
01:31:26,315 --> 01:31:28,066
Pela primeira vez,
concordamos em algo.
1692
01:31:28,150 --> 01:31:29,276
É meio estranho.
1693
01:31:30,235 --> 01:31:31,570
- Posso?
- Pode.
1694
01:31:31,862 --> 01:31:32,905
Só um pouco.
1695
01:31:36,116 --> 01:31:39,411
DÉCIMO QUARTO DIA.
1696
01:31:40,829 --> 01:31:42,372
A espuma de barbear.
1697
01:31:43,540 --> 01:31:45,709
Você se lembra de tudo.
1698
01:32:07,773 --> 01:32:11,693
Tem meias suas
dentro do cesto de roupas.
1699
01:32:11,777 --> 01:32:13,195
Podia ter falado antes.
1700
01:32:30,003 --> 01:32:32,547
- Falta mais alguma coisa?
- Eu que sei? A mala é sua.
1701
01:32:32,631 --> 01:32:33,632
Fala, Marta.
1702
01:32:33,715 --> 01:32:35,259
Não está faltando nada.
1703
01:32:39,221 --> 01:32:40,889
Você não quer atum, quer?
1704
01:32:40,973 --> 01:32:42,559
O atum, não.
1705
01:32:42,724 --> 01:32:46,979
Não vou comer tanto atum assim.
Vieram latas enormes.
1706
01:32:47,062 --> 01:32:50,107
Não vou levar o atum.
Além disso, a Alessia é vegana.
1707
01:32:50,190 --> 01:32:53,068
Ela é vegana?
E só me diz agora, com licença?
1708
01:32:53,402 --> 01:32:56,780
Já tinha o bastante
para rir da gente,
1709
01:32:56,863 --> 01:32:59,658
- não precisava rir disso também.
- Eu não posso acreditar.
1710
01:32:59,825 --> 01:33:05,247
- Sabe que você ama mariscos?
- Não.
1711
01:33:05,330 --> 01:33:07,916
- Que gosta de carne quase crua?
- Não.
1712
01:33:08,000 --> 01:33:10,002
Não? Ela não sabe?
E o que comem?
1713
01:33:10,210 --> 01:33:12,004
Tofu. Comem tofu.
1714
01:33:12,129 --> 01:33:14,089
Tofu, pizza? Pizza? Não.
1715
01:33:14,298 --> 01:33:16,967
Não rola muçarela.
Pizza com tofu, não sei.
1716
01:33:17,968 --> 01:33:20,887
Vai querer falar disso
no meu último dia?
1717
01:33:21,179 --> 01:33:25,602
São mentiras
que a pele fica luminosa.
1718
01:33:25,642 --> 01:33:29,062
Que parece ter dez anos menos,
tudo besteira.
1719
01:33:29,146 --> 01:33:31,940
E se analiso a foto que vi...
1720
01:33:32,983 --> 01:33:36,153
Marta, vou repetir: Vai querer
falar disso no meu último dia?
1721
01:33:37,614 --> 01:33:38,615
Não.
1722
01:33:39,239 --> 01:33:41,074
Eu não quero. Desculpa.
1723
01:33:42,034 --> 01:33:44,619
Depois decidimos o que fazer
com o resto, está bem?
1724
01:33:46,038 --> 01:33:47,080
Tudo bem.
1725
01:33:50,542 --> 01:33:53,795
Bem, dá para ver que é
uma situação constrangedora...
1726
01:33:57,049 --> 01:33:58,425
Não fiz aquilo por pena.
1727
01:33:59,384 --> 01:34:01,887
- Como?
- Não fiz aquilo por pena.
1728
01:34:02,012 --> 01:34:03,013
O quê?
1729
01:34:03,096 --> 01:34:06,475
Dormir com você
quando entubaram o Gabriele.
1730
01:34:06,558 --> 01:34:08,101
Eu não fiz aquilo por pena.
1731
01:34:08,185 --> 01:34:12,606
Fiz aquilo porque queria
e amava você.
1732
01:34:13,482 --> 01:34:16,401
E gostei muito, um pouco.
1733
01:34:17,027 --> 01:34:18,904
Fiz com medo
de ser a última vez.
1734
01:34:22,491 --> 01:34:23,660
Eu menti também.
1735
01:34:24,661 --> 01:34:26,661
Eu tinha encontrado
um lugar para ficar.
1736
01:34:27,537 --> 01:34:31,166
Apartamento mobiliado muito bom,
parecia nas fotos.
1737
01:34:31,249 --> 01:34:36,088
Nem custou tanto.
Poderia ter ido no segundo dia.
1738
01:34:38,673 --> 01:34:41,802
Não é agora que vai perguntar
por que não fui?
1739
01:34:41,885 --> 01:34:43,553
Por que você não foi?
1740
01:34:43,720 --> 01:34:45,013
Porque não achei justo.
1741
01:34:47,516 --> 01:34:50,185
Queria ficar aqui com você,
não fugir como um covarde.
1742
01:34:50,894 --> 01:34:52,604
Queria compartilhar tudo,
1743
01:34:52,689 --> 01:34:56,400
inclusive o risco
e medo de se infectar.
1744
01:34:58,944 --> 01:35:02,864
Eu não queria ficar sozinho,
e não queria deixá-la sozinha.
1745
01:35:08,286 --> 01:35:09,287
Não vai dizer nada?
1746
01:35:10,789 --> 01:35:12,749
Só consigo pensar
em algo bem estúpido.
1747
01:35:13,083 --> 01:35:17,170
Fala, não seria a primeira vez.
Você pode falar.
1748
01:35:18,964 --> 01:35:22,300
Obrigada.
Obrigada por ficar comigo.
1749
01:35:22,968 --> 01:35:24,010
De nada.
1750
01:35:26,179 --> 01:35:29,266
Digamos que isso foi
um gesto corajoso.
1751
01:35:30,142 --> 01:35:32,227
Sim, amansei a fera.
1752
01:35:33,562 --> 01:35:35,147
Não diga isso. Não.
1753
01:35:35,230 --> 01:35:38,066
Amansei a fera.
É realmente...
1754
01:35:38,150 --> 01:35:39,985
Estava falando algo lindo, decente.
1755
01:35:40,110 --> 01:35:43,947
Quer dizer, não sei.
Estava dando um grande discurso.
1756
01:35:44,197 --> 01:35:46,241
Não que fosse heroico, mas...
1757
01:35:46,408 --> 01:35:50,620
generoso, cuidadoso
e faz essa analogia.
1758
01:35:50,747 --> 01:35:53,750
Quem é o touro?
Eu seria os chifres.
1759
01:35:53,790 --> 01:35:54,892
- Mas não...
- Por favor, não.
1760
01:35:54,916 --> 01:35:59,379
Você está certo, sou os dois.
Não é elegante jogar na cara.
1761
01:35:59,463 --> 01:36:02,215
Perdão por não usar
uma expressão feliz.
1762
01:36:02,424 --> 01:36:04,009
Mas meu gesto não foi ruim.
1763
01:36:04,092 --> 01:36:08,638
Não, foi muito bom.
Eu disse que foi generoso.
1764
01:36:08,722 --> 01:36:12,058
Mas acabou mal, uma pena.
Porque realmente...
1765
01:36:12,142 --> 01:36:13,560
Você está certíssima mesmo.
1766
01:36:13,643 --> 01:36:16,104
Não é comum que aconteça,
mas dessa vez está certa.
1767
01:36:16,897 --> 01:36:19,608
Acontece direto,
mas não importa.
1768
01:36:22,110 --> 01:36:23,778
Adeus, Lorenzo. Anda.
1769
01:36:23,862 --> 01:36:26,239
Bem, depois vemos o resto.
1770
01:36:27,073 --> 01:36:30,994
Se você aceitar,
ligarei para saber como está.
1771
01:36:31,077 --> 01:36:32,579
Melhor você ligar.
1772
01:36:32,662 --> 01:36:34,789
Vai que a Alessia não gosta.
1773
01:36:34,873 --> 01:36:39,252
Quando liguei, ela ficou louca
e quase teve um ataque. Parei.
1774
01:36:39,794 --> 01:36:42,255
Anda, tchau. Até logo.
1775
01:36:42,672 --> 01:36:43,840
Adeus, Marta.
1776
01:36:49,221 --> 01:36:52,057
- Apertei muito?
- Sim, um pouco.
1777
01:36:52,182 --> 01:36:53,391
Quê?
1778
01:36:54,392 --> 01:36:57,521
É só um "adeus", calma.
1779
01:36:57,814 --> 01:37:00,398
Mas estarei sozinha
com uma costela quebrada.
1780
01:37:00,482 --> 01:37:01,691
Acho melhor não.
1781
01:37:02,984 --> 01:37:04,819
- Adeus, Marta.
- Até.
1782
01:38:05,880 --> 01:38:07,132
O que houve?
1783
01:38:10,468 --> 01:38:12,178
O que foi?
1784
01:38:12,637 --> 01:38:13,805
Nada.
1785
01:38:16,975 --> 01:38:17,976
Vou ficar aqui.
1786
01:38:19,477 --> 01:38:20,770
- Vai ficar?
- Eu vou ficar.
1787
01:38:22,897 --> 01:38:26,359
Na verdade, você deveria
perguntar: "Posso ficar?"
1788
01:38:26,443 --> 01:38:31,281
Não é automático voltar pra casa
e eu aceitar você.
1789
01:38:31,364 --> 01:38:33,408
Tem que me perguntar
se quero você...
1790
01:38:33,491 --> 01:38:35,076
Cale a boca!
1791
01:38:36,494 --> 01:38:38,371
Espere, Lorenzo, só um segundo.
1792
01:38:39,289 --> 01:38:42,919
Vamos parar um pouco pra pensar.
1793
01:38:43,501 --> 01:38:44,794
Brincadeiras à parte,
1794
01:38:44,878 --> 01:38:48,340
não vamos fingir que não passou
e que a Alessia não existe.
1795
01:38:48,423 --> 01:38:51,885
A gente se beijou
e fizemos amor.
1796
01:38:51,926 --> 01:38:53,428
E que agora tudo são flores
1797
01:38:53,511 --> 01:38:55,513
e viveremos felizes para sempre,
1798
01:38:55,597 --> 01:38:58,183
sem brigas e discussões
até que a morte...
1799
01:38:59,601 --> 01:39:04,272
O último que quero nessa vida
é parar de discutir com você.
141063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.