All language subtitles for 14 Dias 2022 1080p WEB-DL DUAL.brazilian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,332 --> 00:00:43,045 Senhora, não houve um contato próximo 2 00:00:43,085 --> 00:00:46,172 com quem testou positivo. Ou seja, o risco é mínimo. 3 00:00:46,255 --> 00:00:49,383 Faça um check-up e ligue se tiver algum sintoma. 4 00:00:50,301 --> 00:00:54,221 - Mas, doutor, eu posso sair? - Você é o marido? 5 00:00:54,305 --> 00:00:56,058 - Isso. - E moram juntos? 6 00:00:56,098 --> 00:00:58,100 - Moramos. - Serve para você também, 7 00:00:58,184 --> 00:00:59,393 por ter tido contato. 8 00:00:59,477 --> 00:01:04,066 O único contato que tivemos foi quando ela cuspiu em mim. 9 00:01:04,315 --> 00:01:06,942 Olha, doutor, eu só fiz isso por raiva 10 00:01:07,026 --> 00:01:10,446 e é o que mais sinto agora, que estamos nos divorciando. 11 00:01:10,529 --> 00:01:12,782 Dá para parar de falar da nossa vida? 12 00:01:12,865 --> 00:01:15,534 Foi você quem saiu contando que cuspi na sua cara. 13 00:01:15,618 --> 00:01:17,745 Não sou esse tipo de pessoa, só cuspi essa vez. 14 00:01:17,828 --> 00:01:19,538 - Com licença. - Diga, doutor. 15 00:01:19,622 --> 00:01:23,085 Não é opcional, a lei manda ficarem em casa. 16 00:01:23,209 --> 00:01:26,212 - Ou podem até ser processados. - Claro, doutor. 17 00:01:26,378 --> 00:01:29,673 É questão de respeitar e entendo perfeitamente. 18 00:01:29,757 --> 00:01:34,178 Como isso de "senhora" também, saiba que somos colegas. 19 00:01:34,261 --> 00:01:37,181 Que loucura está dizendo? Não é médica, é massagista. 20 00:01:37,264 --> 00:01:41,852 Não, eu sou osteopata formada. Portanto, médica. 21 00:01:41,936 --> 00:01:45,189 Sei, como se você fizesse cirurgias de coração aberto. 22 00:01:45,272 --> 00:01:48,192 O máximo que fez foi massagem para evitar a dor. 23 00:01:48,275 --> 00:01:51,946 Você é um imbecil mesmo. Tempo passa, e você não muda. 24 00:01:52,029 --> 00:01:53,197 - Com licença. - Fala. 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,574 - Entenderam? - Entendemos, doutor. 26 00:01:55,658 --> 00:01:57,576 Obrigada e desculpa. Tchau 27 00:01:57,660 --> 00:01:59,203 Até mais tarde, então. 28 00:01:59,286 --> 00:02:02,206 PRIMEIRO DIA 29 00:02:04,375 --> 00:02:08,170 Espera que compro uma passagem de trem para me jogar. 30 00:02:18,848 --> 00:02:20,182 Olha, Lorenzo. 31 00:02:20,307 --> 00:02:23,936 Nem ouse querer usar esses dias 32 00:02:24,019 --> 00:02:26,522 para me dizer com detalhes por que queria ir embora 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,066 e todas as idiotices que já me imagino. 34 00:02:29,151 --> 00:02:31,151 Já temos resolvido o que importa. 35 00:02:31,235 --> 00:02:34,071 E é óbvio que dormirá no sofá. 36 00:02:34,156 --> 00:02:37,825 Além disso, fingiremos que você já tinha ido embora na sexta. 37 00:02:37,908 --> 00:02:39,493 Como estava prestes a fazer. 38 00:02:39,577 --> 00:02:42,621 Estava prestes mesmo. Foram dois dias me humilhando. 39 00:02:42,705 --> 00:02:45,082 Marta, eu queria ir embora sendo honesto. 40 00:02:45,167 --> 00:02:46,250 - Honesto? - É. 41 00:02:46,333 --> 00:02:49,003 Do que está falando? Faz seis meses que me traí! 42 00:02:50,087 --> 00:02:52,006 São sei meses, pelo que sei. 43 00:02:52,089 --> 00:02:54,633 Porque você a conheceu... 44 00:02:55,259 --> 00:02:57,011 A conheceu durante o julgamento. 45 00:02:57,344 --> 00:02:59,346 Quando ela perdeu o emprego 46 00:02:59,430 --> 00:03:02,182 e se apaixonou pelo "Perry Mason" dos pobres. 47 00:03:02,266 --> 00:03:03,726 E isso já faz um ano. 48 00:03:03,809 --> 00:03:07,021 Um ano de traição, de mentiras e estupideces. 49 00:03:07,104 --> 00:03:08,480 Não foi assim. 50 00:03:08,564 --> 00:03:10,190 Não era que você não queria falar disso? 51 00:03:10,274 --> 00:03:12,194 - Eu quero falar disso. - Falemos, então. 52 00:03:12,234 --> 00:03:16,655 Quero esclarecer umas coisinhas, e você só me diz que sim ou não. 53 00:03:16,739 --> 00:03:17,781 Veja se eu entendi. 54 00:03:17,865 --> 00:03:19,705 Vai me fazer perguntas e respondo "sim ou não". 55 00:03:19,783 --> 00:03:21,201 Exatamente isso. 56 00:03:21,577 --> 00:03:24,830 - Se aquela... - Não! Se a Alessia. 57 00:03:25,706 --> 00:03:29,793 Se aquelazinha não tivesse ligado 15 vezes lá em Paris, 58 00:03:29,877 --> 00:03:33,130 eu não teria percebido e você continuaria com a amante 59 00:03:33,215 --> 00:03:34,715 vai saber por quanto tempo. 60 00:03:34,798 --> 00:03:36,133 - Não. - É verdade! 61 00:03:36,218 --> 00:03:37,593 Responda que sim. 62 00:03:37,676 --> 00:03:39,136 Então fique falando sozinha! 63 00:03:39,221 --> 00:03:41,305 Faça as perguntas e responda também! 64 00:03:41,388 --> 00:03:42,514 Estava na cara. 65 00:03:42,598 --> 00:03:46,101 Ou para que ele ligaria de um número desconhecido, 66 00:03:46,185 --> 00:03:48,562 a não ser que não quisesse que eu soubesse. 67 00:03:48,646 --> 00:03:52,191 Até para mim, que sou distraída e filha da mãe, 68 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 se alguém liga 15 vezes de um número desconhecido, 69 00:03:55,319 --> 00:03:58,405 eu perceberia. E foi o que houve, né? 70 00:03:59,241 --> 00:04:02,534 Agora, faça-me um favor e ponha o nome dela no contato. 71 00:04:02,618 --> 00:04:03,661 Nada de se esconder. 72 00:04:03,744 --> 00:04:07,665 Ou pode pôr algum apelido, sei lá, tipo: 73 00:04:07,748 --> 00:04:12,836 "Tesouro", "Vida", "Amorzinho" ou "Amada". 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,004 Marta, por favor... 75 00:04:14,088 --> 00:04:15,923 "Por favor" o quê? 76 00:04:16,006 --> 00:04:18,258 Você nem foi homem de me contar 77 00:04:18,342 --> 00:04:20,427 após 15 anos de relacionamento. 78 00:04:20,511 --> 00:04:22,763 Queria ter contado e ia contar, 79 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 era o combinado entre mim e a Alessia. 80 00:04:25,099 --> 00:04:26,600 Entende? O nome dela é Alessia. 81 00:04:26,684 --> 00:04:29,144 Vou chamá-la como eu quiser. 82 00:04:31,063 --> 00:04:33,023 Tá, Marta, mas isso era questão de tempo. 83 00:04:33,107 --> 00:04:35,359 Teria contado nessa semana, ou no máximo um mês. 84 00:04:35,442 --> 00:04:39,738 Mas claro, afinal, você é um homem sério, não é? 85 00:04:40,990 --> 00:04:44,076 Por que acha que não aluguei a casa lá de Gaeta? 86 00:04:44,451 --> 00:04:48,163 Já era certo que eu ia passar o verão com a Alessia, 87 00:04:48,290 --> 00:04:49,290 e não com você. 88 00:04:50,249 --> 00:04:51,293 Mas, não entendo. 89 00:04:52,001 --> 00:04:53,627 O telhado estava com goteiras... 90 00:04:54,670 --> 00:04:58,674 O coitado do dono não tinha dinheiro para consertar. 91 00:04:58,757 --> 00:05:02,761 E as frutas miúdas que deram por causa da geada... 92 00:05:03,053 --> 00:05:04,263 Inventei tudo. 93 00:05:04,304 --> 00:05:08,308 As frutas que dão são enormes, o telhado está perfeito 94 00:05:08,392 --> 00:05:10,185 e poderíamos ter alugado a casa. 95 00:05:12,146 --> 00:05:13,313 Ora bolas. 96 00:05:14,773 --> 00:05:20,195 Mas se já tinha tudo reservado para passar as férias por lá... 97 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 Reserva nenhuma. E o que isso tem a ver? 98 00:05:22,573 --> 00:05:25,327 Se já tinha decido me deixar, 99 00:05:25,367 --> 00:05:28,787 por que não aproveitou quando eu o expulsei? 100 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Eu já falei o porquê. 101 00:05:30,956 --> 00:05:33,625 Não posso terminar as coisas dessa forma bruta. 102 00:05:39,506 --> 00:05:40,674 Eu ainda amo você. 103 00:05:41,884 --> 00:05:47,181 Nunca mais se atreva a dizer que ainda me ama. Ouviu? 104 00:06:06,325 --> 00:06:08,118 NÚMERO DESCONHECIDO 105 00:06:10,537 --> 00:06:11,538 Alessia? 106 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 É o Sr. Lorenzo Marziali da Plaza del "Xi"? 107 00:06:15,542 --> 00:06:19,588 Não, é Pio XI, são números romanos. 108 00:06:19,671 --> 00:06:22,007 Sr. Marziali, tenho uma oferta imperdível. 109 00:06:22,091 --> 00:06:24,009 Vou interrompê-la porque não é uma boa hora. 110 00:06:24,093 --> 00:06:28,055 Se mudar de operadora, terá a oferta de 50%... 111 00:06:28,138 --> 00:06:30,474 Não me entendeu? Agora não é uma boa hora. 112 00:06:30,557 --> 00:06:33,310 Ei, estou dizendo que não é uma boa hora. 113 00:06:33,395 --> 00:06:36,188 Estou me divorciando... 114 00:06:36,271 --> 00:06:39,066 Parece uma boa hora para aproveitar essa oferta. 115 00:06:39,149 --> 00:06:43,028 E tem um brinde a mais. Você gosta de esportes? 116 00:06:43,112 --> 00:06:44,655 Que homem não gosta, né? 117 00:06:44,738 --> 00:06:48,617 Quando começar os campeonatos de futebol... 118 00:06:48,700 --> 00:06:50,494 SEGUNDO DIA 119 00:06:51,662 --> 00:06:53,163 Atum e óleo? 120 00:06:56,125 --> 00:06:57,209 Óleo. 121 00:06:57,292 --> 00:06:59,670 Bem, vamos comprar dez latas de atum 122 00:06:59,753 --> 00:07:02,047 e quatro pacotes de massa. O que você acha? 123 00:07:07,344 --> 00:07:08,387 É ela? 124 00:07:10,931 --> 00:07:12,099 Está em Roma? 125 00:07:12,599 --> 00:07:14,643 Sim, ela acabou de chegar. 126 00:07:16,395 --> 00:07:20,732 Você falou pra sermos honestos e contar as coisas para o outro. 127 00:07:21,483 --> 00:07:24,945 E, capaz, contarmos algo que nunca dissemos antes. 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,532 Sim, eu acho isso mesmo. Mas olha, em cinco minutos... 129 00:07:28,615 --> 00:07:32,703 Ela mandou você ficar aqui, e não ir para a casa dela? 130 00:07:32,786 --> 00:07:33,829 Não. 131 00:07:34,163 --> 00:07:38,292 Foi você que decidiu ficar aqui? 132 00:07:38,460 --> 00:07:40,377 Sim, eu que decidi ficar aqui. 133 00:07:40,462 --> 00:07:41,463 Por quê? 134 00:07:41,837 --> 00:07:42,963 Para que pergunta? 135 00:07:43,046 --> 00:07:46,800 Estava com medo de infectá-la se você desse positivo? 136 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Foi por isso, Marta. 137 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Ela não hesitou? 138 00:07:49,595 --> 00:07:51,513 Se conhecem tão pouco tempo 139 00:07:51,597 --> 00:07:54,850 que ela se arriscaria por você, não é assim? 140 00:07:54,933 --> 00:07:56,977 Você não quer conversar, só quer atacar. 141 00:07:57,060 --> 00:07:59,062 Não, isso é o que você diz, 142 00:07:59,146 --> 00:08:02,357 já que é um craque nisso. Mas bem, é da minha conta. 143 00:08:02,900 --> 00:08:05,194 Escute bem como são realmente as coisas. 144 00:08:05,360 --> 00:08:08,739 Ela veio aqui em Roma por causa de você. 145 00:08:08,989 --> 00:08:12,367 Falou para você ir pra casa dela pois ela queria vê-lo 146 00:08:12,451 --> 00:08:14,161 e que não se importava em se arriscar. 147 00:08:14,244 --> 00:08:16,163 Foi isso. Livre, ousada e sem preconceitos. 148 00:08:16,246 --> 00:08:18,790 Ela queria me ver, mas eu achei melhor não. 149 00:08:18,874 --> 00:08:20,417 Vou ver isso aqui rapidinho. 150 00:08:20,502 --> 00:08:22,002 Quero falar, mas você me interrompe. 151 00:08:22,085 --> 00:08:24,421 Está aqui para protegê-la. 152 00:08:24,630 --> 00:08:29,218 Prefere ficar aqui sofrendo para não colocá-la em perigo. 153 00:08:29,301 --> 00:08:30,302 - Não. - Não? 154 00:08:30,385 --> 00:08:33,263 Não, mas se quiser achar que é, faça isso. 155 00:08:33,680 --> 00:08:37,392 Se sente melhor achando que estou aqui por isso... 156 00:08:37,476 --> 00:08:39,102 O que posso dizer, hein, Marta? 157 00:08:39,186 --> 00:08:41,980 Esqueci que está aqui porque ainda me ama. 158 00:08:42,064 --> 00:08:44,399 Algo tão romântico que nunca vou me esquecer. 159 00:08:44,483 --> 00:08:48,195 Não é errado dizer que ainda amo você 160 00:08:48,278 --> 00:08:51,615 e que quero ficar aqui até saber se testamos positivos ou não. 161 00:08:51,698 --> 00:08:53,158 Não inventa, Lorenzo. 162 00:08:53,242 --> 00:08:56,245 Se você não fez isso nunca. 163 00:08:56,328 --> 00:08:57,663 Igual quando lavava a louça. 164 00:08:57,746 --> 00:09:02,544 Deixava as panelas na pia com água e sabão 165 00:09:02,584 --> 00:09:05,254 toda a noite e no outro dia também. 166 00:09:05,337 --> 00:09:07,631 Porque na sua cabeça, a louça se lavaria sozinha. 167 00:09:07,714 --> 00:09:10,425 Só que novidade: Os pratos não se lavam sozinhos. 168 00:09:10,509 --> 00:09:12,302 Alguém precisa fazer isso, nesse caso, eu. 169 00:09:12,386 --> 00:09:15,138 Que vai enxaguar, secar e organizar. 170 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Terminar o trabalho! 171 00:09:16,390 --> 00:09:18,058 Tá, mas eu não entendo. 172 00:09:18,141 --> 00:09:19,643 O que os pratos têm a ver? 173 00:09:19,726 --> 00:09:22,062 É a mesma coisa. Me disse que ia embora 174 00:09:22,437 --> 00:09:24,815 e que se apaixonou por outra. Que ia me deixar. 175 00:09:24,898 --> 00:09:27,067 Mas continua estorvando aí. 176 00:09:27,317 --> 00:09:30,821 Vai acabar eu te mandando embora e ainda arrumando as suas malas. 177 00:09:30,904 --> 00:09:34,032 Espera aí, não sou um estorvo. Esta casa é minha. 178 00:09:34,491 --> 00:09:37,995 E há uma pandemia lá fora, por isso estou trancado aqui. 179 00:09:38,328 --> 00:09:39,413 Tudo bem? Trancado. 180 00:09:39,496 --> 00:09:42,207 Mas vou embora assim que puder, fica tranquila. 181 00:09:42,332 --> 00:09:43,834 Não precisa ficar me lembrando. 182 00:09:43,917 --> 00:09:47,212 Eu mesmo faço isso, que podia ter me deixando antes, 183 00:09:47,296 --> 00:09:49,548 mas vai me deixar logo no pior momento. 184 00:09:49,798 --> 00:09:52,968 Até que enfim, o nosso casamento foi o pior momento. 185 00:09:53,051 --> 00:09:58,140 Não, agora sim é claramente e universalmente o pior momento. 186 00:09:58,223 --> 00:10:01,143 É o pior momento do mundo. 187 00:10:02,185 --> 00:10:04,606 Daí, quando me deixar, eu vou ficar aqui sozinha. 188 00:10:04,646 --> 00:10:07,024 Nem sei se conseguirei trabalhar de novo. 189 00:10:07,107 --> 00:10:10,902 Sabe? Não sei se trabalharei, irei ao cinema, 190 00:10:10,986 --> 00:10:14,114 verei minhas amigas ou terei uma vida normal. 191 00:10:14,197 --> 00:10:16,533 Pois não sei se terei uma vida normal de novo. 192 00:10:16,618 --> 00:10:18,744 E vou enfrentar tudo sozinha. 193 00:10:22,706 --> 00:10:24,458 Me dá angústia ter que ficar sozinha. 194 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 Nunca estive sozinha na vida. 195 00:10:27,377 --> 00:10:28,420 Droga! 196 00:10:28,503 --> 00:10:29,880 E ainda sou jovem. 197 00:10:30,047 --> 00:10:32,507 Claro que minha beleza é discreta. 198 00:10:32,634 --> 00:10:35,635 Mas sou linda, ao contrário da sua namorada. 199 00:10:37,304 --> 00:10:38,972 Se esqueceu das redes sociais? 200 00:10:39,056 --> 00:10:40,807 Tipo: Facebook, Instagram... 201 00:10:40,891 --> 00:10:43,518 Assim que eu soube o nome dela, fui procurá-la. 202 00:10:43,602 --> 00:10:46,938 E, cá para nós, ela não larga o celular. 203 00:10:47,022 --> 00:10:48,690 É selfie o tempo todo. 204 00:10:48,774 --> 00:10:50,233 Não acredito que fez isso. 205 00:10:50,317 --> 00:10:51,735 Quantos anos tem, 15? 206 00:10:51,818 --> 00:10:53,320 Olha, posso dizer uma coisa? 207 00:10:53,655 --> 00:10:57,908 Se fosse uma jovem e bonita, com uns seios e bunda maneira, 208 00:10:57,991 --> 00:11:02,704 teria feito o que os homens da sua idade fazem, mas não. 209 00:11:02,788 --> 00:11:04,706 Ela deve ser uns anos mais velha do que eu. 210 00:11:04,790 --> 00:11:08,126 E olha, é mais feia do que eu. 211 00:11:08,210 --> 00:11:11,421 Um segundinho. Compro biscoitos e mel. 212 00:11:11,505 --> 00:11:15,926 E não digo só eu, a Francesca também acha isso. 213 00:11:16,009 --> 00:11:17,177 Como é que é? 214 00:11:17,260 --> 00:11:19,888 Ficam mostrando as fotos da Alessia para todos? 215 00:11:19,971 --> 00:11:21,473 Ficaram doidas? 216 00:11:22,265 --> 00:11:25,018 Que droga é essa? Se quer falar, vamos falar. 217 00:11:25,227 --> 00:11:30,816 E o fato de ela não ser jovem ou bonita, 218 00:11:30,899 --> 00:11:34,194 deveria deixar você feliz e aliviada. 219 00:11:34,277 --> 00:11:36,113 - Aliviada? - Sim, aliviada. 220 00:11:36,196 --> 00:11:39,741 Desculpa, mas não vê que isso mexe realmente com a minha vida? 221 00:11:40,283 --> 00:11:44,871 É que não entendo por que ela, nem desejo justificativas. 222 00:11:44,955 --> 00:11:46,873 Ela é professora de Letras? 223 00:11:46,957 --> 00:11:48,875 É, na Universidade Católica de Paris. 224 00:11:48,959 --> 00:11:51,628 Pelas dúvidas, a descrição dela não estava completa. 225 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 Então me explica, ela não é jovem nem é bonita. 226 00:11:55,632 --> 00:11:57,467 Estou mais em forma do que ela. 227 00:11:57,551 --> 00:12:00,387 Vou à academia todos os dias, vivo de dieta 228 00:12:00,470 --> 00:12:02,222 e mesmo assim você a escolheu. 229 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 Isso mostra que o problema sou eu. 230 00:12:05,267 --> 00:12:07,769 Você não gosta mais de mim, o problema sou eu. 231 00:12:07,853 --> 00:12:09,855 Você não me ama mais. 232 00:12:10,147 --> 00:12:14,443 Como eu posso ficar aliviada? Isso acaba comigo. 233 00:12:15,777 --> 00:12:17,821 Eu vivia fazendo tudo por você, Marta. 234 00:12:17,904 --> 00:12:22,784 Acabei ficando cansado e querendo mudar de rumo. 235 00:12:24,327 --> 00:12:28,750 E esse rumo o levou alegremente à cama de outra mulher, né? 236 00:12:33,420 --> 00:12:35,839 O que vejo ali na frente é o meu presságio. 237 00:12:36,923 --> 00:12:39,885 Vou acabar igual a ela, dançando sozinha. 238 00:12:40,552 --> 00:12:42,637 Na varanda parecendo uma louca. 239 00:12:43,305 --> 00:12:45,891 Mas, tudo bem. Vou me acostumar, como sempre. 240 00:12:46,349 --> 00:12:47,893 Tem suco de romã. 241 00:12:48,018 --> 00:12:52,522 Só que vendem apenas no atacado. 12 garrafas de um litro e meio. 242 00:12:52,606 --> 00:12:53,607 Vai quer? 243 00:12:53,815 --> 00:12:55,358 O tempo está acabando, Marta. 244 00:13:02,032 --> 00:13:03,116 Vai acabar, Marta. 245 00:13:03,200 --> 00:13:06,119 E terei que fazer o carrinho de compras de novo. 246 00:13:07,245 --> 00:13:08,705 Seria bom pode fazer isso. 247 00:13:11,333 --> 00:13:12,501 É, seria mesmo. 248 00:13:15,629 --> 00:13:18,798 Olha, pode acabar saindo pior, é melhor não arriscar. 249 00:13:19,799 --> 00:13:21,510 Eu vou finalizar a compra. 250 00:13:24,429 --> 00:13:26,348 - O quê? - Você apagou tudo. 251 00:13:27,182 --> 00:13:29,392 - Eu apertei o verde. - Não, apertou vermelho. 252 00:13:30,769 --> 00:13:33,647 TERCEIRO DIA 253 00:13:35,732 --> 00:13:36,775 Pare! 254 00:13:38,693 --> 00:13:42,155 Dez, nove, oito, sete, seis, 255 00:13:42,239 --> 00:13:45,742 cinco, quatro, três, dois, um. 256 00:13:46,409 --> 00:13:48,245 Isso! Continua! 257 00:13:50,830 --> 00:13:53,333 Pensava com meus botões como você faria sem a academia. 258 00:13:53,416 --> 00:13:55,335 Espera seis minutos, pode ser? 259 00:13:55,418 --> 00:13:57,879 - Por que seis minutos? - É quando minha aula termina. 260 00:13:57,963 --> 00:13:59,464 Malha apenas seis minutos? 261 00:13:59,548 --> 00:14:02,092 Abaixar e levantar, algo científico. 262 00:14:02,175 --> 00:14:03,760 E é um treino completo. 263 00:14:05,637 --> 00:14:06,680 Pare! 264 00:14:06,763 --> 00:14:08,682 - Oito, sete... - O que é isso? 265 00:14:08,765 --> 00:14:10,852 - seis, cinco, quatro... - Descanso por dez segundos. 266 00:14:10,892 --> 00:14:12,852 Não são seis minutos seguidos? 267 00:14:17,190 --> 00:14:18,483 Quem é que está gritando? 268 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 - Para que tantas perguntas? - É que quero entender. 269 00:14:21,444 --> 00:14:23,113 É um dos professores que tem. 270 00:14:23,196 --> 00:14:24,447 Você pode escolher a voz. 271 00:14:24,531 --> 00:14:27,200 Tem a professora bonitona, 272 00:14:27,284 --> 00:14:30,662 o professor bacana e garotão 273 00:14:30,745 --> 00:14:33,623 e o professor de ginástica, que é um pouco mais velho. 274 00:14:33,707 --> 00:14:34,833 E você escolheu qual? 275 00:14:35,750 --> 00:14:37,377 - É o sargento. - Sargento? 276 00:14:38,461 --> 00:14:40,630 Seu besta, eu malho muito bem com ele. 277 00:14:40,714 --> 00:14:43,216 Não é estranho um homem mandando em você a gritos? 278 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Não, eu me sinto como na guerra. 279 00:14:49,264 --> 00:14:50,932 Isso dá resultado? 280 00:14:51,474 --> 00:14:55,854 Não, faço pra que gritem comigo, sinto falta de você gritando. 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,188 Claro que dá resultado. 282 00:14:57,564 --> 00:15:02,319 São seis exercícios diários com dez segundos de descanso. 283 00:15:02,402 --> 00:15:03,695 Não me faça falar. 284 00:15:03,778 --> 00:15:06,531 Se tiver um ataque cardíaco, nem precisa ir ao hospital. 285 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Vá embora daqui. Fora! 286 00:15:09,117 --> 00:15:10,493 Não era para descansar. 287 00:15:10,577 --> 00:15:12,287 Fiz isso para você se mandar daqui! 288 00:15:12,370 --> 00:15:14,372 Não venha jogar a culpa em mim. 289 00:15:14,916 --> 00:15:16,833 Isso! Vamos! 290 00:15:19,502 --> 00:15:21,421 Não ria de mim ou lhe darei um tapa! 291 00:15:21,504 --> 00:15:23,548 Não estou rindo, e sim, sorrindo. 292 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Tá certo? Gosto de ver que você não desiste. 293 00:15:27,552 --> 00:15:28,930 Só se eu for obrigada. 294 00:15:29,137 --> 00:15:32,182 É o que Barbra Streisand fala em: "Nosso Amor de Ontem". 295 00:15:32,265 --> 00:15:34,893 E continua: "Eu sei perder". 296 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 - Já você, não sabe perder. - Cale essa boca! 297 00:15:40,231 --> 00:15:42,400 Fica mais difícil se não tem um incentivo. 298 00:15:46,529 --> 00:15:50,450 Lembra daquele passeio na montanha em Piemonte? 299 00:15:50,533 --> 00:15:52,327 - Era alta. Lembro. - Era. 300 00:15:52,452 --> 00:15:55,413 Pena que não pudemos voltar por causa da sua alergia. 301 00:15:55,497 --> 00:15:57,874 Não sou alérgico. Eu vivia mentindo para você. 302 00:15:57,959 --> 00:16:00,543 Odiei aquele passeio e não queria fazer de novo. 303 00:16:00,962 --> 00:16:03,797 Odeio montanha e tudo isso de natureza. 304 00:16:03,880 --> 00:16:06,174 - Não queria fazer os passeios. - Como? 305 00:16:06,257 --> 00:16:07,258 Eu juro. 306 00:16:08,551 --> 00:16:10,679 - Por que está me contando agora? - Sei lá. 307 00:16:10,762 --> 00:16:13,975 Ao vê-la cheia de energia me fez pensar sobre quem é você. 308 00:16:14,265 --> 00:16:16,059 Sobre quem sou eu? Quem é você! 309 00:16:16,142 --> 00:16:17,686 Você é um bosta e covarde! 310 00:16:18,061 --> 00:16:21,106 Poderia ter me falando isso, né? Eu não ia te matar. 311 00:16:21,564 --> 00:16:23,358 Aí você teria insistido, 312 00:16:24,401 --> 00:16:25,694 e a gente teria feito. 313 00:16:25,777 --> 00:16:28,613 Não dá para dizer não. Você tem energia demais. 314 00:16:29,072 --> 00:16:30,073 Pare! 315 00:16:30,448 --> 00:16:33,952 Parece que você aprendeu bem como mentir. 316 00:16:34,077 --> 00:16:37,455 Cinco, quatro, três, dois, um. Vamos! 317 00:16:37,956 --> 00:16:39,332 - Pode sair. - Não! 318 00:16:39,416 --> 00:16:40,709 Lorenzo, saia daqui! 319 00:16:40,792 --> 00:16:43,378 Não posso perder isso. 320 00:16:45,380 --> 00:16:47,716 É isso. 321 00:16:47,799 --> 00:16:50,885 Escuta. Eu não ligo para o que você pensa. 322 00:16:51,012 --> 00:16:53,221 Eu faço isso aqui por mim, não por você. 323 00:16:53,471 --> 00:16:56,266 Saiba que não será você quem desfrutará de me ver. 324 00:16:57,018 --> 00:17:00,103 Espero que haja outra pessoa se não for assim, 325 00:17:00,186 --> 00:17:03,690 eu mesma acariciarei minha bunda antes de ir dormir. 326 00:17:04,025 --> 00:17:09,154 Não lembro de ficar checando se a sua bunda estava firme. 327 00:17:09,237 --> 00:17:10,405 Não mesmo! 328 00:17:10,655 --> 00:17:13,366 Na verdade, isso é algo que não lhe interessa. 329 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Eu faço para Instagram. 330 00:17:14,826 --> 00:17:15,827 Instagram? 331 00:17:16,619 --> 00:17:20,373 Sim. Imagino a Alessia descansando nas termas 332 00:17:20,457 --> 00:17:23,168 toda feia com aquele vapor. Enfim... 333 00:17:23,251 --> 00:17:24,294 "Enfim..."? 334 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 Que apesar do vapor e tal, 335 00:17:27,672 --> 00:17:31,551 dá para entender que ela esteja horrível. 336 00:17:32,510 --> 00:17:34,554 É certo que ela não se esforça como você. 337 00:17:34,637 --> 00:17:36,431 Dá para ver. 338 00:17:36,514 --> 00:17:37,515 Foi incrível! 339 00:17:37,599 --> 00:17:42,061 Certo. O show já acabou, pode sair agora, viu? 340 00:17:43,646 --> 00:17:44,856 Pode me ensinar? 341 00:17:45,482 --> 00:17:47,734 - O quê? - Esses exercícios. 342 00:17:49,027 --> 00:17:50,236 Está falando sério? 343 00:17:51,362 --> 00:17:56,075 Estou, sim. Tenho saudades de poder nadar... 344 00:17:56,159 --> 00:17:57,869 Assim farei alguma coisa. 345 00:17:57,952 --> 00:17:59,788 Mas você ia nadar de verdade? 346 00:17:59,871 --> 00:18:00,914 Como assim? 347 00:18:00,997 --> 00:18:04,167 Achei que mentia que ia nadar, mas se encontrava com a Alessia. 348 00:18:04,250 --> 00:18:06,294 - Mas se há essa esperança... - Mas não há. 349 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 É claro que ia nadar 350 00:18:07,921 --> 00:18:09,631 e preferia não falar disso. 351 00:18:09,714 --> 00:18:11,424 Só quero que me ensine, nada mais. 352 00:18:11,508 --> 00:18:14,511 Mas, olha, se você vai me zoar nem precisa me ensinar. 353 00:18:14,969 --> 00:18:16,763 Tira os sapatos aí. 354 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 Bem, eu... 355 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 e você... 356 00:18:21,351 --> 00:18:25,939 Vou pôr a professora bonitona, assim você presta mais atenção. 357 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Dá na mesma. Pode pôr o sargento. 358 00:18:27,982 --> 00:18:30,318 Não, vou pôr a bonitona. 359 00:18:31,069 --> 00:18:36,199 Idioma italiano... e no ritmo intenso? 360 00:18:36,407 --> 00:18:38,451 - São apenas seis minutos? - São. 361 00:18:38,535 --> 00:18:40,870 Então, manda ver na intensidade. 362 00:18:40,954 --> 00:18:42,288 A aula cansa. 363 00:18:42,372 --> 00:18:44,123 Qual é, Marta. São seis minutos... 364 00:18:44,457 --> 00:18:45,500 Vamos! 365 00:18:45,583 --> 00:18:48,129 Bom, vem que já começou. Rápido! 366 00:18:48,169 --> 00:18:49,249 - Ainda está no três. - Vem. 367 00:18:49,295 --> 00:18:50,922 Se ela ficar chateada vai penalizá-lo. 368 00:18:51,005 --> 00:18:52,423 - Quem? - Eu vou. 369 00:18:52,507 --> 00:18:54,551 Encoste os dedos das mãos nas pontas dos pés. 370 00:18:54,634 --> 00:18:57,136 - Começa! Um, dois, três... - Só isso? 371 00:18:57,220 --> 00:19:02,642 Quatro. Abaixe a cabeça. Cinco, seis, sete, oito, nove... 372 00:19:03,518 --> 00:19:04,811 Já ficou cansado? 373 00:19:04,894 --> 00:19:06,521 Machuquei as minhas costas. 374 00:19:07,355 --> 00:19:09,649 Mas é, né. Ué! 375 00:19:09,732 --> 00:19:13,154 São apenas seis minutos, mas tem que aquecer primeiro. 376 00:19:13,194 --> 00:19:17,824 Sim ou sim, você tem que fazer uns 20 minutos de aquecimento. 377 00:19:17,907 --> 00:19:19,784 Avisam isso, assim não se machuca. 378 00:19:20,285 --> 00:19:21,494 Você não me falou. 379 00:19:21,578 --> 00:19:23,454 - Ué! Eu não falei? - Não. 380 00:19:29,586 --> 00:19:32,380 QUARTO DIA 381 00:19:38,970 --> 00:19:41,097 Ontem à noite enquanto jantávamos, 382 00:19:41,222 --> 00:19:43,892 percebi o quão barulhento você é mastigando. 383 00:19:44,601 --> 00:19:47,061 Faz anos que comemos juntos e só agora percebeu? 384 00:19:47,145 --> 00:19:49,022 É sim e não. 385 00:19:49,105 --> 00:19:53,484 No fundo eu sabia, mas pela convivência e amor... 386 00:19:53,985 --> 00:19:57,196 fingia que não era nada demais, mas agora isso me irrita. 387 00:19:58,656 --> 00:20:00,575 Posso ir comer em outro lado. 388 00:20:00,658 --> 00:20:02,577 Não precisa, pode comer outro. 389 00:20:02,660 --> 00:20:05,206 - É para eu comer outro? - Sim, isso vai me ajudar. 390 00:20:05,705 --> 00:20:06,706 Não, obrigado. 391 00:20:06,789 --> 00:20:08,708 Sério, isso vai me ajudar. Por favor. 392 00:20:10,627 --> 00:20:11,669 Como quiser. 393 00:20:11,753 --> 00:20:16,674 Vai me ajudar a perceber tudo que me irrita em você. 394 00:20:26,392 --> 00:20:30,104 Mas não precisa exagerar, mastiga normal. 395 00:20:32,523 --> 00:20:34,442 Sabe o que minha mãe falou para mim? 396 00:20:34,817 --> 00:20:37,362 Que eu faço barulho quando mastigo? 397 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 Não, que você é meio rude. 398 00:20:39,739 --> 00:20:42,492 Ela disse: "Ele é bonito e dá pra ver que ama você." 399 00:20:42,700 --> 00:20:47,246 Me diz que é bonito e que me ama, mas é meio rude. 400 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Sua mãe morreu faz seis meses, 401 00:20:50,333 --> 00:20:52,919 e a gente nem vivia juntos. Ela nem me conhecia, tá? 402 00:20:53,169 --> 00:20:56,547 Jantamos duas vezes com meu pai, não se lembra? 403 00:20:56,673 --> 00:21:00,261 E eu fui rude nos jantares quinze anos atrás. 404 00:21:00,343 --> 00:21:02,971 Eu não sei. Não me lembro. 405 00:21:03,054 --> 00:21:05,598 Está na cara que foi intuição feminina, 406 00:21:05,682 --> 00:21:07,558 porque ela tinha razão nisso. 407 00:21:08,142 --> 00:21:09,268 O que quer com isso? 408 00:21:10,770 --> 00:21:13,564 Continua ajudando você e mastigo mais um pouco? 409 00:21:15,233 --> 00:21:17,902 Não, obrigada. Aquilo já serviu. 410 00:21:19,070 --> 00:21:21,155 Hoje não consegui dormir nada. 411 00:21:21,239 --> 00:21:26,494 Estava assistindo a um filme e não podia me concentrar, sabe? 412 00:21:26,577 --> 00:21:28,871 Aí comecei a pensar 413 00:21:30,289 --> 00:21:32,959 e lembrei de uma coisa que me dava nojo de você 414 00:21:33,042 --> 00:21:34,085 e nunca disse. 415 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 - O quê? - As suas unhas. 416 00:21:35,878 --> 00:21:39,757 Quando você corta as unhas em cima da pia, suja tudo, 417 00:21:39,841 --> 00:21:43,219 limpa como a sua cara e sempre acho um pedaço de unha. 418 00:21:43,304 --> 00:21:49,851 Um dia, acho perto das loções, no outro, na prateleira. 419 00:21:49,934 --> 00:21:51,978 - Aquilo é nojento. - Que coisa rude. 420 00:21:52,687 --> 00:21:57,692 Daí, acabei acordando e indo no banheiro 421 00:21:58,317 --> 00:22:02,488 porque eu queria achar uma unha por lá 422 00:22:02,572 --> 00:22:05,326 para provar o que estou dizendo. 423 00:22:05,491 --> 00:22:09,620 Mas procurei em todos os cantos e não achei nada. 424 00:22:09,704 --> 00:22:12,749 - Melhor assim. - É pior. Isso confirma tudo. 425 00:22:12,915 --> 00:22:13,958 Confirma o quê? 426 00:22:14,500 --> 00:22:17,920 De que nesta semana, você está melhor que de costume. 427 00:22:18,339 --> 00:22:21,591 Está mais atento, alegre e ouso dizer, 428 00:22:21,674 --> 00:22:24,093 que mais atencioso. Um adjetivo arisco para você. 429 00:22:24,719 --> 00:22:26,345 Não entendo qual é o problema. 430 00:22:26,429 --> 00:22:30,516 O problema é que o mocinho aí já sabia que ia embora de casa. 431 00:22:30,600 --> 00:22:34,604 E ainda sabe, né? Aí só mostra a sua melhor parte, 432 00:22:34,687 --> 00:22:36,105 e isso não me ajuda. 433 00:22:37,940 --> 00:22:40,485 Vai saber. Não acho que fiz nada de diferente. 434 00:22:40,568 --> 00:22:41,611 Mas, por favor! 435 00:22:42,111 --> 00:22:43,446 Não finja que não é nada. 436 00:22:43,654 --> 00:22:45,073 Não faz isso de propósito? 437 00:22:45,156 --> 00:22:49,202 Um mês atrás, você chegou e me beijou de língua, 438 00:22:49,285 --> 00:22:51,204 não o beijinho de sempre. 439 00:22:51,621 --> 00:22:52,872 E então? 440 00:22:52,955 --> 00:22:54,624 Então que faz isso de propósito. 441 00:22:56,084 --> 00:22:58,002 E isso não me ajuda. É cruel. 442 00:22:58,211 --> 00:23:00,296 Marta, eu só queria tomar café. 443 00:23:00,630 --> 00:23:02,882 "Cruel", "rude"... E eu que sei. 444 00:23:02,965 --> 00:23:07,637 Agora sou cruel só porque não achou minhas unhas jogadas. 445 00:23:07,720 --> 00:23:09,138 Você acha isso normal? 446 00:23:12,975 --> 00:23:14,143 Não vai me responder? 447 00:23:17,271 --> 00:23:19,357 É que não sei o que responder. 448 00:23:31,327 --> 00:23:32,829 Talvez que mastigo barulhento? 449 00:23:33,414 --> 00:23:34,415 É. 450 00:23:34,580 --> 00:23:35,998 Não faço isso de propósito. 451 00:23:37,333 --> 00:23:38,584 Eu sei, obrigada. 452 00:23:42,255 --> 00:23:43,840 Tudo isso é um absurdo. 453 00:23:44,549 --> 00:23:45,800 Um absurdo. 454 00:23:47,009 --> 00:23:50,388 Eu me sinto pequena, alguém mesquinha. 455 00:23:50,888 --> 00:23:54,767 Tem gente lá fora com problemas, prestes a morrer. 456 00:23:55,101 --> 00:23:57,438 Lutando porque perdeu tudo, 457 00:23:57,478 --> 00:24:01,232 e eu passo a noite procurando uma unha no banheiro. 458 00:24:01,442 --> 00:24:04,527 Procurando mais um motivo para odiá-lo e não amá-lo. 459 00:24:04,610 --> 00:24:07,947 Enquanto eu faço isso, me sinto pequena 460 00:24:08,322 --> 00:24:09,699 e me dá vontade de chorar. 461 00:24:10,032 --> 00:24:13,536 Porque penso no mundo, que além da crise econômica, 462 00:24:13,619 --> 00:24:16,330 e do vírus, talvez o mundo esteja em colapso. 463 00:24:16,414 --> 00:24:17,707 E com tantas desgraças, 464 00:24:17,790 --> 00:24:19,500 quem se importa se você me deixar? 465 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Quem se importa? 466 00:24:21,462 --> 00:24:24,672 Mas não é desse jeito, não mesmo. 467 00:24:24,964 --> 00:24:27,091 Mesmo que assista as notícias, 468 00:24:27,175 --> 00:24:32,597 apenas as mais catastróficas e pessimistas. 469 00:24:32,680 --> 00:24:36,267 Por exemplo: Que disse que nós, nossos filhos 470 00:24:36,350 --> 00:24:37,977 e netos viveremos com essa doença. 471 00:24:38,060 --> 00:24:40,229 Quase como uma maldição bíblica. 472 00:24:40,813 --> 00:24:42,899 Mas não, nem isso me ajuda. 473 00:24:42,982 --> 00:24:44,692 Não consigo não ficar obcecada. 474 00:24:44,817 --> 00:24:47,945 Talvez o mundo não seja mais como antes, mas... 475 00:24:48,279 --> 00:24:49,655 Eu sou eu, você é você. 476 00:24:49,739 --> 00:24:53,576 Só por causa disso, porque não enfrentaremos juntos. 477 00:24:56,078 --> 00:24:58,080 Ou porque não me deixou há um ano. 478 00:24:58,164 --> 00:24:59,916 Talvez tudo estivesse em paz, 479 00:24:59,999 --> 00:25:02,585 e eu saberia como me virar sozinha. 480 00:25:02,877 --> 00:25:07,757 Mas não, estou aqui procurando uma unha sua no banheiro 481 00:25:07,840 --> 00:25:09,300 só para ter razão. 482 00:25:09,634 --> 00:25:11,928 E lembro que você está com aquelazinha. 483 00:25:12,011 --> 00:25:14,347 Que faz amor com aquelazinha. 484 00:25:14,430 --> 00:25:16,307 Que seus corpos se tocam, 485 00:25:16,390 --> 00:25:20,269 que você mete o pênis na vagina daquelazinha, e eu? 486 00:25:22,480 --> 00:25:25,900 E é horrível lembrar disso. 487 00:25:26,067 --> 00:25:28,861 Você me deixa com raiva. 488 00:25:28,945 --> 00:25:33,491 E que não se importe com tudo que está ocorrendo no mundo. 489 00:25:33,991 --> 00:25:35,785 Enquanto eu só penso em você. 490 00:25:38,204 --> 00:25:42,667 Só que isso não é amor, talvez isso seja ódio. 491 00:25:42,959 --> 00:25:48,381 Pequeno, mas é um ódio mesquinho de uma pessoa pequena. 492 00:25:48,923 --> 00:25:51,384 Porque você está me deixando. 493 00:25:51,717 --> 00:25:52,843 Você vai embora. 494 00:25:54,136 --> 00:25:59,517 E faz com que sinta que sou pequena. 495 00:26:01,978 --> 00:26:04,480 Nem venha me consolar ou mato você. 496 00:26:07,525 --> 00:26:11,862 Deixe-me, mas que seja em paz, sem me magoar. 497 00:26:12,113 --> 00:26:14,073 - Pode fazer isso? - Posso. 498 00:26:46,856 --> 00:26:48,733 NOVA MENSAGEM DA ALESSIA 499 00:27:46,916 --> 00:27:47,958 QUINTO DIA 500 00:27:48,042 --> 00:27:52,588 Farei massagem no corpo todo. Está todo tenso. 501 00:27:52,673 --> 00:27:55,174 - Todo duro. - Tirando aquilo do trabalho, 502 00:27:55,257 --> 00:27:57,468 são cinco anos sem alguém me tocando. 503 00:27:57,593 --> 00:27:59,637 Diziam que achariam alguém. 504 00:28:00,304 --> 00:28:05,935 Já passou tempo demais para encontrar alguém, né? 505 00:28:07,895 --> 00:28:09,688 - Não, assim, não! - O quê? 506 00:28:09,772 --> 00:28:12,358 Olha só, assim não vai servir. 507 00:28:12,441 --> 00:28:15,778 Você precisa relaxar, se soltar. Coloco música? 508 00:28:15,861 --> 00:28:18,864 Não, prefiro o silêncio. Assim eu fico mais relaxado. 509 00:28:29,041 --> 00:28:31,127 - O que foi? - Nada não. 510 00:28:31,794 --> 00:28:34,547 Nem vem dizer que dói, não tem como. 511 00:28:34,630 --> 00:28:36,048 Não é nada disso. 512 00:28:36,549 --> 00:28:37,800 É bom demais. 513 00:28:40,886 --> 00:28:42,721 Não achei que ouviria isso. 514 00:28:42,805 --> 00:28:44,974 E eu que diria isso. 515 00:28:46,434 --> 00:28:48,310 Deve ser que já faz tempo. 516 00:28:49,812 --> 00:28:51,689 Uns 15 anos para ser exato. 517 00:28:52,273 --> 00:28:54,900 Tenho minha regra de não trabalhar com familiares. 518 00:28:55,860 --> 00:28:58,028 E há 15 anos, a gente não se conhecia. 519 00:28:58,237 --> 00:29:02,283 Como não somos mais íntimos, não tem problema. 520 00:29:02,700 --> 00:29:05,411 A primeira vez foi estranha. 521 00:29:05,494 --> 00:29:08,122 Lá na casa da Gabriele, depois daquele jantar. 522 00:29:09,206 --> 00:29:12,084 Na terceira vez, foi na nossa casa. 523 00:29:12,626 --> 00:29:15,337 Sempre achei que aquilo era desculpa. 524 00:29:16,797 --> 00:29:18,340 Que desculpa o quê. 525 00:29:18,549 --> 00:29:20,885 Estava com dor e fui ver você. 526 00:29:21,177 --> 00:29:25,931 Cá pra nós, não dava para tentar fazer algo na maca. 527 00:29:26,015 --> 00:29:27,768 Seria algo estranho. 528 00:29:28,601 --> 00:29:31,145 É verdade, você não tentou nada. 529 00:29:31,228 --> 00:29:33,647 Nossa! Como isso faz tempo. 530 00:29:34,106 --> 00:29:38,944 Sabe, eu achava que você estava me paquerando. 531 00:29:39,028 --> 00:29:40,237 Ou não? 532 00:29:40,488 --> 00:29:41,572 Bem, talvez. 533 00:29:41,989 --> 00:29:44,742 Podia ter ido com outra pessoa, mas escolhi você. 534 00:29:48,370 --> 00:29:50,789 Certo. Capaz teria sido melhor. 535 00:29:51,999 --> 00:29:54,543 Bem, agora vira para fazer na frente. 536 00:29:57,421 --> 00:29:58,506 Não vai virar? 537 00:29:58,589 --> 00:29:59,965 Precisa mesmo? 538 00:30:00,299 --> 00:30:02,843 Claro, tenho que fazer massagem na frente. 539 00:30:03,469 --> 00:30:05,806 Seria melhor. Está doendo? 540 00:30:05,971 --> 00:30:07,808 Não. É que... 541 00:30:09,810 --> 00:30:11,393 - O quê? - Nada não, Marta. 542 00:30:11,477 --> 00:30:12,813 Isso pode gerar... 543 00:30:13,270 --> 00:30:16,190 uma situação um pouco estranha. 544 00:30:19,985 --> 00:30:23,239 Poxa, não ria. Me sinto um idiota. Perdão. 545 00:30:23,405 --> 00:30:25,366 Não estou rindo, e sim, sorrindo. 546 00:30:25,449 --> 00:30:26,827 Não precisa se desculpar. 547 00:30:26,867 --> 00:30:29,828 É algo normal, estou acostumada. 548 00:30:29,912 --> 00:30:31,163 Não é o primeiro que tem isso. 549 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 Isso já aconteceu com você? 550 00:30:32,748 --> 00:30:35,000 Nunca me contou. E isso não a deixa incomodada? 551 00:30:35,209 --> 00:30:38,337 Isso é fisiológico e acontece quando se relaxa. 552 00:30:39,588 --> 00:30:43,425 É que não achei que isso poderia acontecer comigo. 553 00:30:44,969 --> 00:30:49,139 Mas olha, no seu caso, se poderia dizer que... 554 00:30:49,723 --> 00:30:51,141 o corpo está revivendo algo. 555 00:30:51,225 --> 00:30:54,186 O corpo tem memória, entende? 556 00:30:54,520 --> 00:30:59,316 Não é algo apenas da cabeça, conta o que acontece no corpo. 557 00:31:02,319 --> 00:31:03,320 O que foi? 558 00:31:03,404 --> 00:31:05,531 Bobeira minha, é que deu vontade de chorar. 559 00:31:06,031 --> 00:31:08,659 Só por que teve uma ereção indesejada? 560 00:31:08,742 --> 00:31:10,369 Isso é normal 561 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 e existem muitos motivos para que aconteça, viu? 562 00:31:15,541 --> 00:31:17,793 Ou é sentimento de culpa por causa da Alessia? 563 00:31:18,335 --> 00:31:19,378 Não... 564 00:31:19,461 --> 00:31:21,463 Não é sentimento de culpa. 565 00:31:22,089 --> 00:31:27,428 Embora que... se ela souber não vai ficar nada feliz. 566 00:31:28,053 --> 00:31:30,097 - Como assim? - Ela já está surtando. 567 00:31:31,557 --> 00:31:33,934 Tem ciúmes de você. Ela é ciumenta demais. 568 00:31:34,018 --> 00:31:35,311 Ela tem ciúmes de mim? 569 00:31:35,394 --> 00:31:39,064 Que paradoxo! O mundo está de pernas pro ar. 570 00:31:39,148 --> 00:31:40,649 - É só pensar. - No quê? 571 00:31:40,733 --> 00:31:43,569 Ela não está tão errada se visse como estou agora. 572 00:31:43,777 --> 00:31:47,823 Mas a gente vive brigando aqui. 573 00:31:47,908 --> 00:31:50,784 Estamos trancados juntos na casa e não podemos sair. 574 00:31:50,951 --> 00:31:53,329 Passamos dias brigando. 575 00:31:53,412 --> 00:31:57,625 Mande-a vir aqui e verá como os ciúmes vão embora. 576 00:31:57,708 --> 00:32:00,544 E, sinceramente, não rola fazer um problemão 577 00:32:00,628 --> 00:32:02,921 por causa de uma ereção. 578 00:32:03,005 --> 00:32:05,090 Sentir remorso, culpa e tal. Francamente. 579 00:32:05,174 --> 00:32:07,259 Eu não queria chorar por isso. 580 00:32:07,885 --> 00:32:09,803 Ué, não entendi. Por que era então? 581 00:32:09,928 --> 00:32:11,180 Por quê? Sei lá. 582 00:32:11,263 --> 00:32:13,932 Fazia tempo que não sentia as suas mãos em mim. 583 00:32:14,141 --> 00:32:16,226 Nem lembro como me sentia. 584 00:32:17,186 --> 00:32:18,354 Eu adorei. 585 00:32:19,563 --> 00:32:21,190 Adorava sentir você. 586 00:32:21,857 --> 00:32:23,275 Senti-la ao meu lado. 587 00:32:23,442 --> 00:32:26,111 E não é algo sexual, não é disso que falo. 588 00:32:26,195 --> 00:32:28,489 Senti-la realmente comigo. 589 00:32:30,699 --> 00:32:32,284 - Obrigada. - "Obrigada" uma ova! 590 00:32:32,368 --> 00:32:33,494 Não é um elogio! 591 00:32:34,370 --> 00:32:35,956 Pelo menos, não agora. 592 00:32:36,580 --> 00:32:38,248 Você vivia distante, Marta. 593 00:32:39,583 --> 00:32:41,877 Eu ia para a cama e você se distanciava. 594 00:32:42,670 --> 00:32:47,549 Pode acontecer algumas vezes, são de 12 anos de casamento. 595 00:32:47,633 --> 00:32:49,134 Pra começar, não foram algumas vezes. 596 00:32:49,218 --> 00:32:52,054 E não foi só na cama. Sentava no sofá, você saia. 597 00:32:52,930 --> 00:32:55,349 Até na mesa, você ficava longe de mim. 598 00:32:56,475 --> 00:32:57,935 Você não percebia o que fazia. 599 00:32:57,976 --> 00:33:00,437 Parecia que a aborrecia, mas era algo corporal. 600 00:33:00,521 --> 00:33:02,523 Olha, eu fiz vários testes. 601 00:33:02,606 --> 00:33:04,525 Esfregava minha perna em você e tal, 602 00:33:04,608 --> 00:33:09,530 nem tirava os olhos do livro e se afastava de mim. 603 00:33:10,572 --> 00:33:13,409 É que eu fico concentrada quando leio. 604 00:33:13,492 --> 00:33:16,286 Talvez, mas o problema era que eu não podia me aproximar. 605 00:33:16,620 --> 00:33:19,164 E ficava no estúdio para poder evitar isso. 606 00:33:19,248 --> 00:33:20,666 Ficava ali, querendo ou não. 607 00:33:20,749 --> 00:33:22,584 Ou ia dar uma caminhada. 608 00:33:22,835 --> 00:33:27,506 Tá bom. Você sozinho caminhando na praça. 609 00:33:27,756 --> 00:33:31,301 Eu não conhecia a Alessia, se é isso que está insinuando. 610 00:33:31,385 --> 00:33:34,096 Você não se lembra, mas isso foi anos atrás. 611 00:33:35,639 --> 00:33:39,852 Eu sempre voltava para casa rezando para estar dormindo. 612 00:33:39,935 --> 00:33:43,480 Mesmo o mais tarde que chegava, você sempre estava acordada. 613 00:33:44,314 --> 00:33:46,859 Você falava que era por causa do trabalho. 614 00:33:47,276 --> 00:33:49,445 Era verdade, mas podia ter trabalhado menos. 615 00:33:49,737 --> 00:33:51,321 Mas eu evitava estar aqui. 616 00:33:51,488 --> 00:33:54,992 Evitava ter que apagar a luz, virar para o outro lado, 617 00:33:55,033 --> 00:33:56,452 e você continuaria lendo. 618 00:33:56,535 --> 00:33:59,538 Sem nem dizer boa noite. Eu odiava aquele momento, Marta. 619 00:33:59,621 --> 00:34:01,498 Por que não me disse antes? 620 00:34:01,582 --> 00:34:02,875 Eu disse, sim! 621 00:34:03,208 --> 00:34:05,002 E respondeu o mesmo que falou agora: 622 00:34:05,043 --> 00:34:07,755 É normal perder a paixão após muitos anos de casados. 623 00:34:07,838 --> 00:34:09,506 Não negue que isso é bobagem. 624 00:34:09,631 --> 00:34:12,050 Está insinuando que é minha culpa 625 00:34:12,134 --> 00:34:14,845 você ter ido buscar essa paixão em outro lado? 626 00:34:14,928 --> 00:34:18,390 Só digo que ao me tocar agora, isso me fez chorar 627 00:34:19,059 --> 00:34:21,185 porque não lembrava de como era. 628 00:34:23,645 --> 00:34:24,855 E isso é triste. 629 00:34:26,648 --> 00:34:28,692 Parece que não faço bem a ninguém. 630 00:34:31,153 --> 00:34:33,989 Pode ser que tenha razão, eu deveria ter falado melhor. 631 00:34:34,198 --> 00:34:38,076 Fazê-la entendesse na força e a prendendo na cama. 632 00:34:38,952 --> 00:34:40,162 Já sabe o que direi, né? 633 00:34:40,245 --> 00:34:42,706 Agora já sabe o que fazer ou não com aquelazinha. 634 00:34:43,081 --> 00:34:45,793 Após 12 anos de jantares, de noites juntos, 635 00:34:45,876 --> 00:34:50,589 de brigas e reconciliações, de férias, 636 00:34:50,672 --> 00:34:52,092 de Natal, de aniversários... 637 00:34:52,132 --> 00:34:54,343 Ela vai virar as costas pra você 638 00:34:54,593 --> 00:34:58,639 e você vai falar: "Alessia, não pode ser assim, 639 00:34:59,348 --> 00:35:01,141 ou nosso relacionamento já era." 640 00:35:02,434 --> 00:35:03,977 Você deve tentar, sabe? 641 00:35:04,645 --> 00:35:07,981 A experiência ajuda não cometermos os mesmos erros. 642 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 E isso era normal para você? 643 00:35:11,610 --> 00:35:13,987 Fomos felizes e tivemos uma vida plena? 644 00:35:14,071 --> 00:35:15,447 Acha que foi suficiente? 645 00:35:17,117 --> 00:35:18,826 Não fomos muito felizes. 646 00:35:18,992 --> 00:35:21,245 Pensei que nosso casamento era o suficiente 647 00:35:21,328 --> 00:35:23,664 para podermos seguir em frente, sem importar o que fosse. 648 00:35:23,747 --> 00:35:26,208 Não há como seguir em frente sem fazer nada, Marta. 649 00:35:30,128 --> 00:35:34,341 Eu achava que viveríamos juntos, 650 00:35:34,424 --> 00:35:38,011 que envelheceríamos juntos. 651 00:35:38,095 --> 00:35:39,721 É uma pena que eu estava errada. 652 00:35:45,143 --> 00:35:46,228 Mas eu continuo aqui, 653 00:35:46,311 --> 00:35:48,564 me perdoe, mas foi você quem quis ir embora. 654 00:35:50,023 --> 00:35:51,441 SEXTO DIA 655 00:35:51,525 --> 00:35:52,568 Marta! 656 00:36:00,200 --> 00:36:02,578 Marta, por favor! 657 00:36:03,662 --> 00:36:05,956 Me ajude! Venha aqui, por favor! 658 00:36:10,586 --> 00:36:11,753 Ai meu Deus! 659 00:36:16,383 --> 00:36:18,051 Dessa vez é bem pior. 660 00:36:18,468 --> 00:36:21,346 - É sempre pior do que o outro. - Não, desta vez é pior. 661 00:36:21,430 --> 00:36:24,184 Está doendo demais o meu braço. 662 00:36:24,433 --> 00:36:27,853 Sinto uma queimação e meu estômago apertado. 663 00:36:27,978 --> 00:36:30,480 - Respire... - Estou com falar de ar, Marta. 664 00:36:30,564 --> 00:36:33,692 Você precisa respirar. Tem que respirar fundo. 665 00:36:34,067 --> 00:36:36,445 Tente se acalmar e respire. 666 00:36:38,196 --> 00:36:39,781 Isso. Muito bem. 667 00:36:39,865 --> 00:36:41,700 O que fará se algo acontecer? 668 00:36:41,783 --> 00:36:44,745 Eu nunca tenho isso. Nunca! 669 00:36:44,828 --> 00:36:47,706 Claro, a culpa dos seus ataques de pânico sou eu. 670 00:36:47,789 --> 00:36:48,790 Você não ajuda... 671 00:36:48,874 --> 00:36:52,085 O que eu faço aqui? Vou deixá-lo em paz. Boa noite! 672 00:36:52,169 --> 00:36:54,046 - Estou implorando! Perdão! - Não, chega! 673 00:36:54,129 --> 00:36:55,547 Tudo bem, desculpa. 674 00:36:55,881 --> 00:36:58,050 Nunca mais direi isso. Não posso... 675 00:36:58,592 --> 00:37:00,802 Brigamos a tarde toda e estou me sentindo... 676 00:37:00,886 --> 00:37:03,138 mal, cansado e exausto, sabe? 677 00:37:03,223 --> 00:37:05,225 Já, eu, adoro fazer isso, sabe? 678 00:37:06,058 --> 00:37:07,225 Isso, respire. 679 00:37:07,309 --> 00:37:09,227 Se você não tivesse respondido a Alessia... 680 00:37:09,311 --> 00:37:10,812 - De novo isso? - Não teria... 681 00:37:10,896 --> 00:37:14,191 Só falei que estava dormindo porque tinha dor nas costas. 682 00:37:14,232 --> 00:37:16,360 E que fez uma massagem em mim para melhorar. 683 00:37:16,443 --> 00:37:17,945 Olha, sou osteopata, esqueceu? 684 00:37:18,028 --> 00:37:21,323 Não sou a vizinha dando massagem. É meu trabalho. 685 00:37:21,406 --> 00:37:24,076 Não tenho culpa que ela seja ciumenta. 686 00:37:24,576 --> 00:37:26,578 Fiquei na varanda, mas isso não melhora. 687 00:37:26,662 --> 00:37:27,955 Juro que não melhorou. 688 00:37:28,038 --> 00:37:30,707 Tentei não pedir a sua ajuda, mas não foi possível. 689 00:37:30,791 --> 00:37:32,751 - Não melhora. Eu sei. - Não melhora. 690 00:37:32,834 --> 00:37:34,461 Eu já entendi. 691 00:37:34,544 --> 00:37:36,797 Mas agora você tem que melhorar. 692 00:37:37,756 --> 00:37:40,801 Fique calmo e se concentre, não podemos ir para o hospital. 693 00:37:40,884 --> 00:37:43,887 - Não dá! - Não fala que é pior! 694 00:37:44,262 --> 00:37:47,182 Vou enlouquecer sem poder ir para o hospital. 695 00:37:47,265 --> 00:37:49,851 Lorenzo, tente se concentrar. 696 00:37:50,060 --> 00:37:51,895 Pense nisso e respire. 697 00:37:51,979 --> 00:37:54,856 Pense nas vezes que fomos ao hospital. 698 00:37:55,232 --> 00:37:58,402 As enfermeiras da emergência já conhecem você 699 00:37:58,485 --> 00:38:00,153 e o deixam passar na frente de todos. 700 00:38:00,237 --> 00:38:04,741 E em todas as vezes, sempre falaram o mesmo. 701 00:38:04,825 --> 00:38:06,994 Capaz elas estavam erradas, 702 00:38:07,202 --> 00:38:11,581 ou estou infartando e não posso ir ao hospital. 703 00:38:11,665 --> 00:38:15,460 Você não está infartando, está tendo um ataque de pânico. 704 00:38:15,544 --> 00:38:17,297 Por favor, respire. Isso. 705 00:38:23,303 --> 00:38:24,720 Isso, respire com calma. 706 00:38:24,803 --> 00:38:27,514 Olha o silêncio, Marta. Não está percebendo isso? 707 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 É atordoante. 708 00:38:29,309 --> 00:38:32,811 Quando pedem que faça silêncio. Aquele barulhinho. 709 00:38:32,894 --> 00:38:34,271 É uma canção de ninar. 710 00:38:34,896 --> 00:38:36,356 - Canta pra mim. - Me poupe! 711 00:38:36,440 --> 00:38:39,735 Lembro que você cantou uma vez, e isso me distraiu e melhorei. 712 00:38:40,068 --> 00:38:42,362 - Canta pra mim. - Olha, leia os meus lábios. 713 00:38:42,446 --> 00:38:45,741 Eu não vou cantar para você, não vou. 714 00:38:45,866 --> 00:38:48,493 Entendeu? Não vou. Eram outras épocas. 715 00:38:48,577 --> 00:38:54,374 Fazíamos coisas absurdos um pelo outro, como cantar isso. 716 00:38:54,833 --> 00:38:56,334 Sou desafinada demais. 717 00:38:56,418 --> 00:38:58,253 Aquilo foi o passado e estamos no presente, 718 00:38:58,338 --> 00:39:01,089 são dois mundos separados, que não tem ligação. 719 00:39:04,843 --> 00:39:06,303 Respire. 720 00:39:08,638 --> 00:39:10,098 Ouvi uma sirene. 721 00:39:11,933 --> 00:39:15,020 Aí pensei no Gabriele, comigo. 722 00:39:16,356 --> 00:39:19,566 Lembro que ele está no hospital sozinho, se pudesse... 723 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Não, o Gabriele consegue. 724 00:39:21,485 --> 00:39:23,695 Ele é forte, eu sei que ele conseguirá. 725 00:39:23,779 --> 00:39:26,406 Não ajuda em nada falar do Gabriele! 726 00:39:28,158 --> 00:39:29,910 Por favor, não faz isso. 727 00:39:31,495 --> 00:39:36,583 Lembra... onde estávamos quando eu cantei para você? 728 00:39:37,042 --> 00:39:39,002 - Não me lembro. - Não se lembra? 729 00:39:39,419 --> 00:39:41,588 Mal tínhamos chegado ao Grand Canyon, 730 00:39:41,671 --> 00:39:43,757 uma das sete maravilhas do mundo. 731 00:39:43,840 --> 00:39:46,968 Eu sonhava ir ali desde pequena. 732 00:39:47,052 --> 00:39:52,140 Assim que chegamos, você disse: "Tenho um ataque de pânico". 733 00:39:52,224 --> 00:39:55,519 Lembra? Dizia que o lugar era remoto, 734 00:39:55,602 --> 00:39:57,479 que os celulares não funcionavam 735 00:39:57,562 --> 00:40:00,023 e parecia que as pessoas tinham se extinguido... 736 00:40:00,107 --> 00:40:01,983 Aquele lugar é horrível demais! 737 00:40:02,067 --> 00:40:04,027 Pessoas sensíveis não deveriam poder entrar. 738 00:40:04,111 --> 00:40:06,446 Não sei como você se lembra, 739 00:40:06,530 --> 00:40:09,574 se eu o carregava para que você não enlouquecesse. 740 00:40:09,866 --> 00:40:13,245 Não pude apreciar nada. Nem as montanhas, ou redemoinho, 741 00:40:13,328 --> 00:40:17,707 nem uma cruz ou alguém cuspindo. Eu não pude apreciar nada. 742 00:40:18,333 --> 00:40:20,252 O Grand Canyon foi uma bosta para mim. 743 00:40:21,086 --> 00:40:23,004 Ficava pensando em voltar lá. 744 00:40:23,088 --> 00:40:25,882 Mas sabe de uma coisa? Farei o juramento de Rossella. 745 00:40:25,966 --> 00:40:31,596 Aqui e agora, eu juro que irei de novo ao Grand Canyon. 746 00:40:31,680 --> 00:40:35,308 Sério! Sozinha ou acompanhada, mas assim que puder, irei. 747 00:40:37,561 --> 00:40:41,314 Eu sempre acabo rindo com o juramento de Rossella. 748 00:40:42,774 --> 00:40:44,526 - Mas ela cumpre mesmo? - Quem? 749 00:40:44,609 --> 00:40:46,444 Rossella, ela cumpre o que jura? 750 00:40:46,528 --> 00:40:48,280 Você não a viu na casa do Alberto? 751 00:40:48,363 --> 00:40:50,949 - Vi, o Alfonso me mostrou. - Então! 752 00:40:51,032 --> 00:40:53,827 - Lembro de cor as linhas. - Mas que linhas? 753 00:40:53,910 --> 00:40:55,996 Senhor, perdoe-o, ele não sabe o que diz. 754 00:40:56,079 --> 00:40:58,290 Aqui está a linha. "Tara", a Terra. 755 00:40:58,373 --> 00:40:59,499 Tara? 756 00:41:00,208 --> 00:41:03,962 Essa não. Lembra onde me levou depois do Grand Canyon? 757 00:41:04,045 --> 00:41:07,799 Sim, eu lembro. Não queria ir e depois ficou me agradecendo 758 00:41:07,883 --> 00:41:11,344 do jeito que só você faz: "Las Vegas é vulgar". 759 00:41:11,678 --> 00:41:15,849 "Que bagunça." "Só tem gente feia." E então... 760 00:41:15,932 --> 00:41:18,143 Mas era vulgar mesmo. 761 00:41:19,477 --> 00:41:22,606 Tenho uma recordação sua 762 00:41:23,190 --> 00:41:28,278 entre as colunas de mármore, sob a estátua de Júlio César 763 00:41:28,737 --> 00:41:32,741 agarrada como uma lunática que não ia soltar. 764 00:41:32,824 --> 00:41:35,994 - Era nosso esquema: Eu e você... - Você e eu. 765 00:41:36,077 --> 00:41:37,746 E juntos. Depois, ganhamos. 766 00:41:37,829 --> 00:41:39,664 - Jacob. - Jack. Impossível. 767 00:41:39,748 --> 00:41:42,876 - E quanto devemos ter ganhado? - Foi bastante. 768 00:41:43,293 --> 00:41:45,629 - Mais ou menos... - Mais de 2.500 euros, 769 00:41:45,712 --> 00:41:47,005 e nos deram um jantar. 770 00:41:48,089 --> 00:41:50,675 Não foi só isso que nos deram naquela noite. 771 00:41:51,511 --> 00:41:55,680 Voltemos aquele dia. Por que não aceitamos, hein? 772 00:41:55,764 --> 00:41:59,643 Não. Eu não acredito nisso. Eu implorei a você, de joelhos. 773 00:41:59,809 --> 00:42:01,895 Implorei como se fosse uma santa, Marta. 774 00:42:01,978 --> 00:42:04,940 Não sabia que aquilo nos daria tanto prazer. 775 00:42:05,023 --> 00:42:08,818 - Pois é. - Você tem isso engasgado. 776 00:42:08,902 --> 00:42:13,490 Para mim, foi o Grand Canyon. Para você, o ménage com a loira. 777 00:42:13,740 --> 00:42:16,660 Estávamos bêbados. 778 00:42:16,868 --> 00:42:21,790 Comprei um vestido verde e feio que nunca mais usei. 779 00:42:24,918 --> 00:42:28,588 Uma noite selvagem em Las Vegas. Só faltou nos casar lá. 780 00:42:28,672 --> 00:42:34,554 Quase fizemos, já éramos casados e não queríamos documentos. 781 00:42:34,761 --> 00:42:38,431 Éramos bem unidos nessa época e podíamos fazer qualquer coisa. 782 00:42:38,598 --> 00:42:41,643 Claro, mas teve aquele ménage que você não quis fazer. 783 00:42:41,810 --> 00:42:44,020 Verdade, mas não foi por causa disso. 784 00:42:44,104 --> 00:42:46,104 Não achei que a volta à casa nos deixaria em crise. 785 00:42:46,147 --> 00:42:47,440 Por que você não quis? 786 00:42:48,817 --> 00:42:52,362 Eu tive medo porque ela era muito bonita. 787 00:42:52,445 --> 00:42:54,364 Mas você era muito mais sexy. 788 00:42:54,906 --> 00:42:57,409 - Sério? - Muito mais sexy. É sério. 789 00:42:57,492 --> 00:42:59,828 Aquele vestido ficou lindo em você. 790 00:42:59,911 --> 00:43:01,371 Não sei por que nunca mais usou. 791 00:43:01,454 --> 00:43:06,876 E sabe, lembro bem que não foi fácil de tirá-lo. 792 00:43:06,960 --> 00:43:10,171 Sério, me lembro de quando o tirei de você. 793 00:43:12,966 --> 00:43:14,301 Está se sentindo melhor? 794 00:43:14,467 --> 00:43:18,513 Estou, e não quero que você vá embora. 795 00:43:18,680 --> 00:43:19,681 Eu também não. 796 00:43:20,307 --> 00:43:22,475 - Boa noite para você. - Tá. 797 00:43:25,186 --> 00:43:26,229 - Marta. - Quê? 798 00:43:28,481 --> 00:43:30,275 Lembra como terminou aquela noite? 799 00:43:34,863 --> 00:43:35,905 Lembro. 800 00:43:47,375 --> 00:43:50,170 SÉTIMO DIA 801 00:43:50,628 --> 00:43:54,174 Você precisa assistir a essa adaptação da Emma. 802 00:43:54,257 --> 00:43:55,342 É boa? 803 00:43:55,508 --> 00:43:58,261 A produção escolheu os atores 804 00:43:58,345 --> 00:44:03,643 e será um filme mais moderno, mais, tipo, juvenil. 805 00:44:03,683 --> 00:44:04,976 Diria que mais divertido. 806 00:44:05,060 --> 00:44:06,811 Que bom que você gostou. 807 00:44:07,103 --> 00:44:11,232 Sério, filmou tudo em 48 horas. Quer assistir? 808 00:44:11,316 --> 00:44:12,734 Pode ser amanhã. 809 00:44:14,152 --> 00:44:17,364 - Não quer assistir, né? - Sei lá. Isso é importante? 810 00:44:17,447 --> 00:44:20,825 Não é importante, mas pude me distrair um pouco. 811 00:44:20,909 --> 00:44:22,702 E sabendo que está preocupado com o Gabriele, 812 00:44:22,786 --> 00:44:24,829 seria bom você se distrair, nada mais. 813 00:44:24,913 --> 00:44:26,748 Um filme não vai me distrair. 814 00:44:26,831 --> 00:44:30,126 Prefiro ajeitar isso para poder trabalhar depois. 815 00:44:32,796 --> 00:44:34,047 Que coisa. 816 00:44:34,631 --> 00:44:38,843 Você gostava de ir ao cinema no início do relacionamento. 817 00:44:38,968 --> 00:44:41,638 Assistimos a retrospectiva de Kurosawa, 818 00:44:41,679 --> 00:44:42,764 no cinema de Trevi. 819 00:44:43,056 --> 00:44:46,101 E "Habemus Papam" com Nanni Moretti... 820 00:44:46,184 --> 00:44:50,480 - É, assistimos. - Depois nada. Estranho, não é? 821 00:44:52,357 --> 00:44:53,983 - O que foi? - Nada não. 822 00:44:54,609 --> 00:44:57,445 - Tive um déjà vu agora. - Claro, sei. 823 00:44:57,529 --> 00:45:02,033 É mesmo, vi que você ia me falar algo, e então... 824 00:45:02,117 --> 00:45:03,535 preferiu não falar. 825 00:45:04,661 --> 00:45:05,870 Não é nada disso, Marta. 826 00:45:06,413 --> 00:45:09,541 Fala, assim eu posso conhecê-lo melhor. 827 00:45:09,666 --> 00:45:11,668 O que poderia ser tão ruim assim? 828 00:45:11,709 --> 00:45:13,962 - Nem é tão ruim assim. - Então fala. 829 00:45:14,879 --> 00:45:16,089 Acontece... 830 00:45:16,172 --> 00:45:17,215 Fala. 831 00:45:19,050 --> 00:45:20,385 Não, é que... 832 00:45:21,136 --> 00:45:25,515 Eu ia ao cinema, mas não ia por causa do filme. 833 00:45:25,598 --> 00:45:27,142 Nem me importava com isso. 834 00:45:28,768 --> 00:45:33,189 Enfim, se você tivesse querido patinar no gelo, eu iria. 835 00:45:33,273 --> 00:45:36,860 Se você gostasse de cavalos, eu também gostaria. Era isso. 836 00:45:37,277 --> 00:45:38,403 Eu não entendi. 837 00:45:39,946 --> 00:45:46,746 Tudo aquilo que fazia com você era porque me fazia bem. 838 00:45:47,787 --> 00:45:49,038 Como assim? 839 00:45:49,414 --> 00:45:50,999 Você sabe, Marta. 840 00:45:51,082 --> 00:45:54,627 Você falava sobre Moretti, eu pensava que depois do filme 841 00:45:54,878 --> 00:45:58,006 e da conversa, a gente iria pra cama. 842 00:45:58,465 --> 00:46:01,426 E quando conversamos horas 843 00:46:01,509 --> 00:46:05,054 sobre o filme "A Época da Inocência"... 844 00:46:05,138 --> 00:46:09,434 Sim, sabia que ao chegar em casa poderia dar uns pegas em você. 845 00:46:12,687 --> 00:46:13,773 O que foi isso? 846 00:46:14,147 --> 00:46:18,443 Sinceramente, eu não esperava isso. 847 00:46:18,860 --> 00:46:20,528 Certo, mas você ficou feliz. 848 00:46:20,737 --> 00:46:22,655 Feliz... e lisonjeada. 849 00:46:23,364 --> 00:46:25,241 - "Lisonjeada"? - É, lisonjeada. 850 00:46:25,325 --> 00:46:28,788 Isso quer dizer que houve 851 00:46:28,828 --> 00:46:31,791 uma época que nada mais lhe interessava 852 00:46:31,831 --> 00:46:35,418 porque só queria estar comigo, fisicamente. 853 00:46:35,793 --> 00:46:37,837 Isso é lindo e eu gosto. 854 00:46:38,755 --> 00:46:41,883 Gosta e fica lisonjeada 855 00:46:42,008 --> 00:46:44,302 ao saber que em vez de assistir ao filme 856 00:46:44,385 --> 00:46:48,973 ou ouvi-la falar e tal, eu pensava na sua bunda e seios. 857 00:46:49,432 --> 00:46:52,268 É uma lembrança da época que... 858 00:46:52,352 --> 00:46:55,647 Pensa comigo. Eu tinha medo de que soubesse. 859 00:46:55,730 --> 00:46:58,608 Quero dizer: Foram 15 anos de discursos sobre feminismo, 860 00:46:58,691 --> 00:47:02,445 pós-feminismo e a objetificação dos corpos femininos. 861 00:47:02,529 --> 00:47:04,781 "Uma mulher é o que ela diz, é o que ela é", 862 00:47:04,822 --> 00:47:07,909 - não é só um corpo... - O que importa isso agora? 863 00:47:07,992 --> 00:47:11,412 E agora descubro, que no começo da relação, 864 00:47:11,496 --> 00:47:15,750 o fato de não ter ouvido nada do que você dizia. 865 00:47:15,835 --> 00:47:20,338 Falava até pelos cotovelos, não ouvi, e você gosta disso. 866 00:47:20,421 --> 00:47:23,550 Por que faz disso algo político? Ou se eu sou feminista? 867 00:47:23,675 --> 00:47:26,344 Não faço disso algo político, é algo pessoal. 868 00:47:26,678 --> 00:47:31,307 Eu aceitei e a incentivei. Fui com você naquele protesto. 869 00:47:31,558 --> 00:47:34,352 Fiquei com você nos três minutos de silêncio. 870 00:47:34,435 --> 00:47:37,063 Era o único homem, e as mulheres me olhavam torto, 871 00:47:37,146 --> 00:47:39,357 algumas pareciam até ter ódio de mim. 872 00:47:39,440 --> 00:47:40,483 Do que está falando? 873 00:47:40,567 --> 00:47:45,113 Foi importante para você, sim. E não era o único homem ali. 874 00:47:45,196 --> 00:47:47,657 Mas foi importante que você tenha vindo comigo. 875 00:47:47,740 --> 00:47:50,201 Nenhuma mulher olhava com ódio para você. 876 00:47:50,285 --> 00:47:51,536 - Claro. - Você é paranoico. 877 00:47:51,619 --> 00:47:52,912 Sim, claro. Foi importante... 878 00:47:52,996 --> 00:47:54,372 - Foi! - Eu ter ido com você. 879 00:47:54,455 --> 00:47:56,958 Escuta, estou feliz por poder me abrir. 880 00:47:57,041 --> 00:48:00,253 Que bobeira minha. Agora sei que por três anos, 881 00:48:00,336 --> 00:48:02,297 quando a considerada apenas... 882 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Para transar, pode falar. 883 00:48:04,465 --> 00:48:07,385 Uma companheira de sexo, é. E você gosta disso. 884 00:48:09,304 --> 00:48:11,097 E por que não deveria gostar? 885 00:48:11,180 --> 00:48:12,599 Não, você só gosta agora. 886 00:48:12,682 --> 00:48:16,436 Se tivesse descoberto há 15 anos que eu fingia estar interessado 887 00:48:16,519 --> 00:48:19,856 para poder levá-la para a cama, você teria ficado com raiva. 888 00:48:19,897 --> 00:48:21,816 - Eu não sei. - Você não sabe? 889 00:48:22,108 --> 00:48:25,862 Suponha que eu dissesse: "Dá um tempo e cala a boca. 890 00:48:25,903 --> 00:48:28,948 Tô nem aí para o Kurosawa, vamos para casa para transar". 891 00:48:29,032 --> 00:48:30,617 Não teria feito um escândalo? 892 00:48:30,700 --> 00:48:32,410 Talvez naquela época, sim. 893 00:48:32,493 --> 00:48:35,413 Mas agora, eu gosto. Só por isso vai me crucificar? 894 00:48:35,496 --> 00:48:36,998 Não, de jeito nenhum. 895 00:48:37,081 --> 00:48:40,168 - Só quero mostrar a contradição. - Que contradição? 896 00:48:40,251 --> 00:48:42,170 Mas que pensamento pequeno. 897 00:48:42,253 --> 00:48:44,797 Não me chateia saber aos meus 46 anos, 898 00:48:44,881 --> 00:48:49,177 que antes o atraía muito e que queria viver transando. 899 00:48:50,219 --> 00:48:51,304 Tudo bem. 900 00:48:51,512 --> 00:48:53,431 Se eu fosse você, pensaria sobre isso. 901 00:48:53,514 --> 00:48:57,310 Não deveria aceitar esse tipo de comportamento vindo de mim. 902 00:48:57,393 --> 00:48:58,770 Sente isso pela Alessia? 903 00:48:59,520 --> 00:49:00,813 O que ela tem a ver? 904 00:49:01,064 --> 00:49:02,982 Quero saber se acontece com vocês. 905 00:49:03,483 --> 00:49:05,943 Que ela esteja fazendo algo importante, 906 00:49:06,027 --> 00:49:08,696 e você concordando para levá-la para a cama? 907 00:49:09,781 --> 00:49:11,699 Acontece isso também com ela. 908 00:49:11,824 --> 00:49:13,534 Não gosto de generalizar, 909 00:49:13,618 --> 00:49:17,455 mas parece verdade que os homens pensam com o pênis. 910 00:49:18,539 --> 00:49:21,961 - Não foi o que falei. - Não, mas eu estou falando. 911 00:49:22,001 --> 00:49:23,419 Mas somos tipo máquinas! 912 00:49:23,503 --> 00:49:28,007 Vocês, homens, são incríveis! E essas coisas me irritam! 913 00:49:28,091 --> 00:49:32,011 Era de se esperar. Depois de 15 anos juntos, 914 00:49:32,095 --> 00:49:34,305 você sai correndo de casa 915 00:49:34,389 --> 00:49:37,934 pela primeira que faz seu pau levantar! 916 00:49:37,975 --> 00:49:39,560 - Não foi bem assim. - Foi! 917 00:49:39,644 --> 00:49:44,399 Uns minutos atrás, quando disse que sentia isso por você, 918 00:49:44,482 --> 00:49:46,192 - você gostou. - E daí? 919 00:49:46,275 --> 00:49:48,277 Dois pesos e duas medidas, Marta. 920 00:49:48,861 --> 00:49:50,780 Seja firme nos seus propósitos. 921 00:49:50,863 --> 00:49:52,407 Até parece que é fácil. 922 00:49:52,490 --> 00:49:54,325 A vida é complexa. 923 00:49:54,409 --> 00:49:57,704 É cheia de nuances, eu sou uma mulher complexa. 924 00:49:57,787 --> 00:49:59,414 Não, você é contraditória. 925 00:49:59,497 --> 00:50:01,416 Cadê a contradição então? Vejamos bem. 926 00:50:01,624 --> 00:50:07,171 Só porque soube que fui desejada faz uns anos e gostei, 927 00:50:07,255 --> 00:50:11,008 e que você deseja a outra, e isso me faz mal, 928 00:50:11,092 --> 00:50:12,885 estou sendo contraditória? 929 00:50:12,969 --> 00:50:14,013 Estou confusa. 930 00:50:14,053 --> 00:50:15,388 Estou dizendo outra coisa. 931 00:50:15,471 --> 00:50:19,183 Ter princípios são uma coisa, e a vida real é outra. 932 00:50:19,308 --> 00:50:23,271 Não esperava isso vindo de você com seu passado, luta e esforço. 933 00:50:23,354 --> 00:50:26,607 Ver você feliz porque eu achava a sua bunda bonita. 934 00:50:26,899 --> 00:50:28,401 E o que descobriu com isso? 935 00:50:28,484 --> 00:50:30,278 Que não se pode generalizar. 936 00:50:30,361 --> 00:50:32,447 Não, que eu sou humana. Humana! 937 00:50:32,780 --> 00:50:35,950 Que eu possa gostar de saber de algo tão banal e superficial, 938 00:50:36,035 --> 00:50:38,536 que foi saber que você gostava da minha bunda. 939 00:50:38,619 --> 00:50:40,788 E que ofende minha inteligência 940 00:50:40,872 --> 00:50:43,042 ser considerada um objeto sexual. 941 00:50:43,082 --> 00:50:45,543 Elas não são contraditórias, elas andam juntas. 942 00:50:45,793 --> 00:50:49,547 Vão juntas. Mais ainda agora, do que aquela excitação antiga. 943 00:50:49,630 --> 00:50:52,051 Será apenas uma lembrança daqueles velhos tempos. 944 00:50:52,091 --> 00:50:55,011 Agora tenho 46 anos, não tenho mais de 31. 945 00:50:55,428 --> 00:50:56,846 Nada mau! Parabéns mesmo. 946 00:50:57,013 --> 00:50:58,765 Você acha que me deixou encurralada. 947 00:50:59,599 --> 00:51:02,268 Eu acho que você está mostrando o quão cruel pode ser. 948 00:51:04,020 --> 00:51:06,189 Desculpa, você tem razão. 949 00:51:06,397 --> 00:51:08,858 Além disso, é bobeira discutir por essa lembrança. 950 00:51:09,776 --> 00:51:10,777 Não é isso. 951 00:51:11,402 --> 00:51:13,488 Vou foi conciso no que disse. 952 00:51:14,572 --> 00:51:17,158 Também sabemos o quão inteligente é. 953 00:51:17,241 --> 00:51:21,454 Só acho cruel lembrar disso logo quando está me deixando 954 00:51:21,537 --> 00:51:23,456 pela outra que o excita mais do que eu. 955 00:51:24,499 --> 00:51:26,876 Só queria provocar você, Marta. 956 00:51:26,959 --> 00:51:30,630 Eu não sei. E sempre gostei do Kurosawa. 957 00:51:30,838 --> 00:51:34,008 "Os Sete Samurais", aquilo que fala no final... 958 00:51:34,133 --> 00:51:36,677 Não estou lembrando, mas bem... 959 00:51:39,597 --> 00:51:40,598 Marta? 960 00:51:42,141 --> 00:51:45,144 OITAVO DIA 961 00:51:53,820 --> 00:51:56,280 - Não estou a fim de comer. - Coma. 962 00:51:57,031 --> 00:52:02,620 O Gabriele não vai melhorar se você come ou não. 963 00:52:02,703 --> 00:52:04,163 Valeu, mas eu sei disso. 964 00:52:04,247 --> 00:52:06,040 Não precisa me tratar feito criança. 965 00:52:06,374 --> 00:52:09,710 Não é uma comemoração, Lorenzo. É apenas um jantar legal 966 00:52:09,794 --> 00:52:11,420 após uma semana complicada. 967 00:52:12,880 --> 00:52:15,800 - Obrigado por cozinhar. - Não foi nada. Até gostei. 968 00:52:15,883 --> 00:52:18,970 E chega de formalidades, não é nossa primeira vez juntos. 969 00:52:19,804 --> 00:52:22,181 Se é para brigar, não como nada. 970 00:52:23,142 --> 00:52:25,101 Não estava brigando. Eu juro. 971 00:52:36,112 --> 00:52:37,530 Nossa vida era legal aqui? 972 00:52:37,864 --> 00:52:39,949 Era, até antes de terminar. 973 00:52:40,741 --> 00:52:42,785 O problema sempre foi a gente. 974 00:52:43,494 --> 00:52:44,579 A casa é legal. 975 00:52:44,871 --> 00:52:48,958 Deve ter muitas mais bonitas, mas essa casa era perfeita. 976 00:52:49,125 --> 00:52:51,377 Não acha? Vou sentir saudades dela. 977 00:52:51,878 --> 00:52:53,504 Para que está falando disso? 978 00:52:53,588 --> 00:52:56,048 Francamente. O Gabriele está entubado. 979 00:52:56,132 --> 00:52:57,550 Quer me dar culpa, é? 980 00:52:57,633 --> 00:53:03,180 Juro que não estou reclamando. Acabei pensando e falei. 981 00:53:03,431 --> 00:53:04,807 Mas não há pressa. 982 00:53:04,891 --> 00:53:06,517 Pode continuar aqui por ora, 983 00:53:06,601 --> 00:53:08,227 enquanto achamos uma solução. 984 00:53:08,311 --> 00:53:13,816 Sei lá. Vendo a minha parte ou dou para você, não há pressa. 985 00:53:13,900 --> 00:53:15,776 Obrigada, mas isso não. 986 00:53:16,110 --> 00:53:19,447 Não pode ficar aqui em nome do nosso amor, por acaso? 987 00:53:19,530 --> 00:53:22,241 Sério, não sou "O Fantasma de Canterville". 988 00:53:22,325 --> 00:53:26,037 Sempre pensarei na gente, não importa onde eu more. 989 00:53:26,120 --> 00:53:27,997 É que preciso fazer isso. 990 00:53:29,749 --> 00:53:32,460 Seria como um final, 991 00:53:33,169 --> 00:53:34,795 mas também o início de algo novo. 992 00:53:35,713 --> 00:53:37,216 Isso é por vingança, não é? 993 00:53:38,090 --> 00:53:39,800 Não, ouça com atenção, por favor. 994 00:53:39,884 --> 00:53:44,263 É difícil o que eu pedirei, mas pense além do seu umbigo. 995 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 Até agora, você era tudo na minha vida. 996 00:53:47,350 --> 00:53:48,517 E isso precisa mudar. 997 00:53:48,684 --> 00:53:50,603 Eu preciso ser toda a minha vida. 998 00:53:51,479 --> 00:53:54,523 Como dizem os psicólogos. 999 00:53:54,982 --> 00:53:57,568 Quero mudar de casa, mudar de bairro... 1000 00:53:58,319 --> 00:54:03,240 Sei lá. Há uma parte triste, mas também há uma parte bonita. 1001 00:54:03,324 --> 00:54:04,784 Uma parte da aventura. 1002 00:54:09,747 --> 00:54:12,083 - O que foi? - Nada... 1003 00:54:12,166 --> 00:54:14,001 Estou esperando qual é a pegadinha. 1004 00:54:14,126 --> 00:54:19,173 Não tem pegadinha. Estou feliz por mudar de ares. 1005 00:54:19,548 --> 00:54:23,427 - Sério? - Sim, é bastante sério. 1006 00:54:24,345 --> 00:54:27,598 E a casa? Já pensou onde gostaria... 1007 00:54:27,682 --> 00:54:29,183 Bem, eu pensei em Testaccio. 1008 00:54:29,350 --> 00:54:32,269 Moraria mais perto do meu pai. 1009 00:54:32,728 --> 00:54:34,689 Isso traz vantagens e desvantagens. 1010 00:54:34,897 --> 00:54:37,191 Quero uma casa grande parecida a esta. 1011 00:54:37,276 --> 00:54:38,651 Uma casa confortável. 1012 00:54:38,943 --> 00:54:40,528 Devo achar um aluguel fácil. 1013 00:54:40,611 --> 00:54:43,572 Aluguel? Sempre dizia que era perda de tempo, 1014 00:54:43,656 --> 00:54:46,742 que com esse valor pagava um empréstimo e vai alugar. 1015 00:54:46,993 --> 00:54:49,745 Sim, eu pensava isso. 1016 00:54:50,371 --> 00:54:52,748 Mas para quem eu deixaria a casa? 1017 00:54:54,000 --> 00:54:58,295 É melhor morar em uma casa confortável e grande, 1018 00:54:58,379 --> 00:55:00,589 algo que nunca poderia comprar. 1019 00:55:03,843 --> 00:55:05,302 É sério. 1020 00:55:05,469 --> 00:55:08,139 Não estou dizendo isso por ressentimento, 1021 00:55:08,222 --> 00:55:09,932 eu estou animada mesmo. 1022 00:55:11,767 --> 00:55:13,686 - Acredita em mim? - Acredito, sim. 1023 00:55:13,769 --> 00:55:14,979 É importante para mim. 1024 00:55:18,357 --> 00:55:19,859 Você vai morar com a Alessia? 1025 00:55:20,151 --> 00:55:21,318 Talvez no começo. 1026 00:55:21,861 --> 00:55:24,947 Depois vamos procurar uma casa maior. 1027 00:55:25,031 --> 00:55:27,408 Algo de uns 40 metros quadrados. 1028 00:55:27,491 --> 00:55:30,411 Sei que é pequeno, mas será o suficiente. 1029 00:55:30,578 --> 00:55:33,372 Já pensou se nos encontramos por aí? 1030 00:55:34,040 --> 00:55:36,751 É capaz, estamos na mesma cidade. 1031 00:55:36,917 --> 00:55:39,462 Não, se nos esbarramos na imobiliária 1032 00:55:39,545 --> 00:55:41,797 - para pegar a mesma casa. - Espero que não. 1033 00:55:42,882 --> 00:55:44,592 Temos de superar a vergonha. 1034 00:55:44,675 --> 00:55:46,302 Não falo por causa disso. 1035 00:55:46,343 --> 00:55:48,679 Mas sim, que você ficaria com a casa. 1036 00:55:49,348 --> 00:55:51,350 Lembro de como conseguimos essa. 1037 00:55:51,474 --> 00:55:52,850 O que eu fiz de errado? 1038 00:55:52,933 --> 00:55:56,604 Você foi à casa do dono e pediu pra aceitar uma oferta 1039 00:55:56,687 --> 00:55:58,189 menor do que ele pedia. 1040 00:55:58,272 --> 00:55:59,690 Você implorou. 1041 00:55:59,774 --> 00:56:04,278 Dizia que não podia perder, que morreria sem o apartamento. 1042 00:56:04,363 --> 00:56:05,738 Não foi bem assim. 1043 00:56:05,988 --> 00:56:09,784 Eu disse ao dono que achava que seria feliz aqui, 1044 00:56:09,867 --> 00:56:12,411 antes mesmo de estar aqui. 1045 00:56:13,579 --> 00:56:14,789 E foi assim. 1046 00:56:20,961 --> 00:56:22,046 Sabe de alguma coisa? 1047 00:56:22,129 --> 00:56:25,384 Parece que já fez um futuro com a gente estando separados. 1048 00:56:26,592 --> 00:56:29,887 Quero dizer, já pensei nisso e não foi tão fácil pra mim. 1049 00:56:29,970 --> 00:56:32,139 Fiquei cabisbaixo e pensando demais. 1050 00:56:32,723 --> 00:56:35,684 Mas pensava coisas abstratas, hipotéticas, de um futuro. 1051 00:56:36,185 --> 00:56:38,187 E agora isso está acontecendo. 1052 00:56:39,980 --> 00:56:41,023 Está, sim. 1053 00:56:42,566 --> 00:56:44,443 Mas não é uma coisa ruim, 1054 00:56:45,111 --> 00:56:46,779 foi preciso ter coragem. 1055 00:56:47,947 --> 00:56:49,406 Você entendeu isso bem antes. 1056 00:56:50,991 --> 00:56:53,536 Ou seja, não nos separamos por causa da Alessia. 1057 00:56:54,703 --> 00:56:58,165 Estamos nos separando porque o nosso acabou 1058 00:56:58,499 --> 00:57:00,251 ou porque não fizemos por onde. 1059 00:57:02,753 --> 00:57:06,173 Não podemos ficar com raiva, a gente fez o que podia. 1060 00:57:06,298 --> 00:57:07,758 Eu sei, mas isso é estranho. 1061 00:57:09,135 --> 00:57:10,219 Sim, é mesmo. 1062 00:57:16,642 --> 00:57:18,561 Por favor, não fique triste. 1063 00:57:18,894 --> 00:57:22,565 Claro que dá tristeza, mas também tem sua beleza. 1064 00:57:23,899 --> 00:57:25,526 Tudo tem a sua beleza, Marta. 1065 00:57:25,609 --> 00:57:28,988 Até os furacões têm sua beleza, mesmo causando tantas mortes. 1066 00:57:29,071 --> 00:57:31,198 Vendo dessa forma, isso não significa nada. 1067 00:57:44,879 --> 00:57:46,255 É uma burrice fazer isso? 1068 00:57:46,922 --> 00:57:48,132 Eu acho que sim. 1069 00:57:53,137 --> 00:57:54,180 NONO DIA 1070 00:57:54,263 --> 00:57:58,475 Que alívio saber disso, estou muito feliz. 1071 00:57:58,851 --> 00:58:00,269 Já vou contar para a Marta. 1072 00:58:01,395 --> 00:58:05,274 Sim, vou ficar aqui por uns dias e depois vou embora. 1073 00:58:05,691 --> 00:58:06,692 Ótimo. 1074 00:58:07,067 --> 00:58:09,904 Sim, certo. Até mais. Até. 1075 00:58:10,487 --> 00:58:12,281 - Marta? - Quê? 1076 00:58:12,364 --> 00:58:15,284 É o Gabriele. Ele está melhor e deixou de estar entubado. 1077 00:58:15,367 --> 00:58:17,411 É, eu ouvi você falando. Que coisa boa. 1078 00:58:17,578 --> 00:58:18,662 Isso não. 1079 00:58:18,746 --> 00:58:21,665 Não é nada. Estou feliz e queria comemorar. 1080 00:58:22,082 --> 00:58:24,001 Tudo bem, mas melhor não. 1081 00:58:24,084 --> 00:58:26,962 - Poxa, ontem à noite fizemos... - Isso foi ontem à noite. 1082 00:58:27,046 --> 00:58:28,714 O que quer dizer com isso? 1083 00:58:28,797 --> 00:58:30,132 Significa que nada mudou. 1084 00:58:30,216 --> 00:58:32,593 Você tem uma amante, estamos nos separando 1085 00:58:32,676 --> 00:58:35,262 e você vai embora logo. Sendo assim, chega. 1086 00:58:35,512 --> 00:58:37,014 Então, ontem à noite... 1087 00:58:37,097 --> 00:58:40,684 Ontem foi uma noite especial e fizemos amor por isso. 1088 00:58:40,768 --> 00:58:43,938 Sim, tudo bem. Está trocando os lençóis... 1089 00:58:44,021 --> 00:58:45,940 Eu quero assim, entendeu? Quero assim. 1090 00:58:46,106 --> 00:58:49,610 Sei que ontem à noite já passou, e que hoje de manhã ainda não. 1091 00:58:49,693 --> 00:58:52,905 Eu fiz aquilo por pena! Prefere assim? Com licença. 1092 00:59:08,128 --> 00:59:09,380 Marta. 1093 00:59:13,050 --> 00:59:14,802 O que é isso? Você enlouqueceu, foi? 1094 00:59:15,135 --> 00:59:17,179 Não. Já que estamos aqui, 1095 00:59:17,263 --> 00:59:19,974 poderíamos trazer nossos amantes e dividir os livros. 1096 00:59:20,057 --> 00:59:22,434 Odiaria que viesse aqui quando não estou 1097 00:59:22,518 --> 00:59:24,937 e levasse algo que eu gosto. 1098 00:59:25,229 --> 00:59:27,231 Temos que dividir os livros agora? 1099 00:59:27,314 --> 00:59:28,524 Sim, temos, Lorenzo. 1100 00:59:28,565 --> 00:59:31,610 Não repita feito papagaio que me deixa maluca. Vamos! 1101 00:59:32,987 --> 00:59:34,446 Ótimo, vamos. 1102 00:59:36,740 --> 00:59:38,909 Já colocou as suas coisas aqui. 1103 00:59:39,368 --> 00:59:42,037 Não são "coisas". São romances 1104 00:59:42,121 --> 00:59:46,959 e contos que viraram filmes e seriados. 1105 00:59:47,042 --> 00:59:48,544 E eles estão ordenados. 1106 00:59:48,585 --> 00:59:49,753 Quando fez isso? 1107 00:59:49,878 --> 00:59:51,588 Quando estava uma pilha de nervos. 1108 00:59:51,672 --> 00:59:52,756 Mas como ia saber, né? 1109 00:59:52,840 --> 00:59:56,176 Devia estar com a Alessia e inventou desculpa esfarrapada. 1110 00:59:56,802 --> 00:59:59,638 Talvez tenha sido isso mesmo. O bom é que já ajudou. 1111 00:59:59,722 --> 01:00:01,056 - Pois é. - Bom. 1112 01:00:02,308 --> 01:00:03,892 "Romances que viraram filmes." 1113 01:00:03,976 --> 01:00:08,564 Sem sentido assistir a um filme que foi um livro que já leu. 1114 01:00:08,605 --> 01:00:11,610 Você sabe o que acontecerá. Então vai ao show das quintas, 1115 01:00:11,650 --> 01:00:14,069 com medo de perder alguma coisa. 1116 01:00:14,194 --> 01:00:16,864 E daí se você sabe o que acontece? 1117 01:00:17,114 --> 01:00:20,451 O que importa é a interpretação. Quanta ignorância. 1118 01:00:20,993 --> 01:00:24,371 Não é ignorância. Entendo isso da interpretação, 1119 01:00:24,455 --> 01:00:26,498 o que digo é que há um limite, não? 1120 01:00:26,582 --> 01:00:29,084 Você já viu seis filmes que vem do "Orgulho e Preconceito". 1121 01:00:29,168 --> 01:00:31,670 Foram quatro filmes, bem diferentes uns dos outros. 1122 01:00:31,754 --> 01:00:35,507 Tá, mas acabam do mesmo jeito. Eles ficam juntos. Estou errado? 1123 01:00:37,259 --> 01:00:40,304 Não sabia que Napoleão morre em Santa Helena, 1124 01:00:40,387 --> 01:00:44,141 Joana d'Arc é queimada viva, Kennedy é baleado, 1125 01:00:44,224 --> 01:00:46,602 Martin Luther King é assassinado brutalmente. 1126 01:00:46,643 --> 01:00:50,397 Lê biografias de pessoas mortas e sabe que morrem no final. 1127 01:00:50,731 --> 01:00:52,024 Que raciocínio é esse? 1128 01:00:52,107 --> 01:00:53,400 É o mesmo raciocínio. 1129 01:00:53,484 --> 01:00:55,652 O que importa não é o fim, mas como termina. 1130 01:00:59,239 --> 01:01:01,408 - Isso não o angustia? - O quê? 1131 01:01:01,617 --> 01:01:06,080 Ler sobre vidas que são mais interessantes do que a sua? 1132 01:01:06,163 --> 01:01:08,248 - Não. - Mas deveria. 1133 01:01:08,791 --> 01:01:11,001 Este livro aqui, do Agassi. 1134 01:01:11,085 --> 01:01:12,669 Ele ganhou várias taças do mundo. 1135 01:01:12,753 --> 01:01:14,129 O que você fez na sua vida? 1136 01:01:14,213 --> 01:01:19,802 O Agassi não ganhou taças. São 60 títulos ATP e oito Slams. 1137 01:01:19,885 --> 01:01:22,930 - Não sei do que está falando. - Se não sabe, não fale. 1138 01:01:23,013 --> 01:01:26,392 Entendo, ele ganhou bastante. 1139 01:01:26,475 --> 01:01:29,645 Já você, nem foi aceito na equipe que natação. 1140 01:01:29,770 --> 01:01:32,523 E isso? Eu nado para relaxar, não quero ir competir. 1141 01:01:32,606 --> 01:01:35,694 Claro, depois que soube que não entraria na equipe. 1142 01:01:35,734 --> 01:01:38,112 Não, todos sabiam disso antes. 1143 01:01:38,404 --> 01:01:41,615 Todos sabem que morando com você, 1144 01:01:41,700 --> 01:01:44,034 não me dá tempo de competir em outro lugar. 1145 01:01:46,120 --> 01:01:47,706 - Stephen King? Não! - São meus. 1146 01:01:47,788 --> 01:01:49,456 "O Iluminado", "Misery: Louca Obsessão" 1147 01:01:49,540 --> 01:01:53,127 e todos os outros que tem aqui, são meus. 1148 01:01:53,210 --> 01:01:54,795 Vão para a prateleira ordenada. 1149 01:01:54,878 --> 01:01:57,464 Ai, meus parabéns, espertinha! 1150 01:01:58,717 --> 01:02:03,720 - La Morante e Taylor, são meus. - Pode ficar. 1151 01:02:04,805 --> 01:02:07,975 Devia ler escritoras, não apenas escritores. 1152 01:02:08,058 --> 01:02:10,811 Talvez entenderia melhor sobre o humor feminino. 1153 01:02:11,103 --> 01:02:12,729 Acho que já entendo, sabe? 1154 01:02:12,813 --> 01:02:17,651 Estou dizendo que vou embora, não para virar casto num templo, 1155 01:02:17,736 --> 01:02:20,529 mas para ficar com outra mulher. 1156 01:02:24,032 --> 01:02:25,159 Desculpa. 1157 01:02:27,327 --> 01:02:29,037 Tudo bem. Você está certo. 1158 01:02:29,997 --> 01:02:33,500 Marta, faz a divisão você. Aceitarei o que vier, pode ser? 1159 01:02:33,584 --> 01:02:37,087 Não! Agora é a sua vez, eu vivia fazendo isso. Cansei! 1160 01:02:37,171 --> 01:02:39,631 E agora? Você tinha liberdade de fazer o que quiser. 1161 01:02:39,715 --> 01:02:42,885 Liberdade? Você lavava as suas mãos, a verdade é essa! 1162 01:02:42,968 --> 01:02:47,890 Ajeitei toda a casa, negociei o empréstimo. 1163 01:02:47,973 --> 01:02:50,225 Eu que escolhi este móvel. É só pensar. 1164 01:02:50,350 --> 01:02:51,894 Meu Deus, que chato, Marta! 1165 01:02:51,977 --> 01:02:55,272 Tá, vamos continuar. A História da Música é minha. 1166 01:02:55,355 --> 01:02:56,565 Imaginei. 1167 01:02:56,899 --> 01:02:57,983 Sabe de uma coisa? 1168 01:02:58,066 --> 01:03:01,487 Os ensaios sobre cinema e livros do Truffaut são meus. 1169 01:03:03,197 --> 01:03:05,908 Já falei pra levar o que quiser. 1170 01:03:07,367 --> 01:03:08,410 Carver? 1171 01:03:08,494 --> 01:03:10,162 Carver é seu, foi um presente. 1172 01:03:10,245 --> 01:03:11,288 Eu sei. 1173 01:03:11,788 --> 01:03:13,792 "De que falamos, quando falamos de amor?" 1174 01:03:13,832 --> 01:03:15,083 Presente de aniversário. 1175 01:03:15,292 --> 01:03:18,837 Não, foi um desses presentes sem motivos. 1176 01:03:18,921 --> 01:03:21,006 Em outras palavras, isso era um aviso. 1177 01:03:25,093 --> 01:03:28,096 21 de fevereiro de 2010. Tínhamos dois anos de casados. 1178 01:03:30,516 --> 01:03:32,309 - Mas veja só. - O quê? 1179 01:03:32,392 --> 01:03:36,438 A dedicatória. Depois diz que não faço coisas bonitas. 1180 01:03:39,608 --> 01:03:42,736 "Para minha esposa, a minha melhor amiga." 1181 01:03:43,153 --> 01:03:48,075 Não percebe o que significa? E só tínhamos dois anos juntos. 1182 01:03:48,158 --> 01:03:50,786 O que isso significa? Do que você está falando? 1183 01:03:50,827 --> 01:03:57,292 Passei de ser amante à amiga. Você me via como algo assexual. 1184 01:03:57,376 --> 01:03:58,794 Não demorou muito pra isso. 1185 01:03:58,877 --> 01:04:00,837 Do que você está falando, Marta? 1186 01:04:00,921 --> 01:04:04,466 Não sou eu quem está falando, foi você quem escreveu isso. 1187 01:04:04,675 --> 01:04:08,595 Você me pôs no papel de melhor amiga. 1188 01:04:08,679 --> 01:04:11,890 Se tivesse sido nas conhecidas, poderia ter rolado mais. 1189 01:04:11,974 --> 01:04:17,104 Onde já se viu que você transa 1190 01:04:17,187 --> 01:04:19,356 ou faz amor com a melhor amiga? 1191 01:04:20,482 --> 01:04:23,277 Agora percebo que você não entende nada. 1192 01:04:23,360 --> 01:04:26,530 Não do que falamos agora. Não entende nada em geral, 1193 01:04:26,613 --> 01:04:29,324 sobre a vida, Marta. Você não entende nada! 1194 01:04:29,408 --> 01:04:32,953 Não, eu entendo, só sou lenta para entender. 1195 01:04:33,036 --> 01:04:36,873 Deveria ter entendido na época que era o começo do nosso fim. 1196 01:04:36,957 --> 01:04:40,544 Eu era louco por você quando escrevi essa dedicatória. 1197 01:04:41,003 --> 01:04:42,129 Sim, claro. 1198 01:04:42,212 --> 01:04:43,589 Como é que não entende? 1199 01:04:44,172 --> 01:04:49,928 Que homem não gostaria de poder confiar tudo na mulher que ama. 1200 01:04:50,387 --> 01:04:52,889 Minha esposa e melhor amiga era uma só. 1201 01:04:52,973 --> 01:04:56,018 Como você não entende? É uma linda declaração de amor. 1202 01:04:56,101 --> 01:05:00,230 E o fato de não entender isso mostra que você não merece nada. 1203 01:05:01,023 --> 01:05:03,734 Nem deveria deixar esse livro com você. 1204 01:05:03,859 --> 01:05:05,068 Segura, é seu. 1205 01:05:05,152 --> 01:05:08,363 E peça a Deus para achar alguém que a ame como eu amei. 1206 01:05:08,447 --> 01:05:09,615 O que é difícil! 1207 01:05:09,823 --> 01:05:11,033 Muito difícil. 1208 01:05:12,034 --> 01:05:13,118 Lorenzo! 1209 01:05:18,540 --> 01:05:20,584 - Machucou a minha boca. - Sim. 1210 01:05:20,959 --> 01:05:22,044 Fico feliz por isso. 1211 01:05:22,794 --> 01:05:25,756 Sempre fica violenta ao saber que está errada, sempre. 1212 01:05:26,340 --> 01:05:27,924 Prefiro ter a boca machucada, 1213 01:05:28,008 --> 01:05:30,719 mas agora sei que você entendeu que só fala palhaçada. 1214 01:05:31,470 --> 01:05:32,638 Vou botar gelo na boca. 1215 01:05:40,395 --> 01:05:43,315 DÉCIMO DIA 1216 01:05:50,405 --> 01:05:51,448 O quê? 1217 01:05:52,282 --> 01:05:54,953 - Ué, estou tomando banho. - Eu vi. 1218 01:05:56,036 --> 01:05:57,412 Você acha isso normal? 1219 01:05:57,663 --> 01:05:58,747 O quê? Não entendo. 1220 01:05:58,914 --> 01:06:02,125 Que venha aqui como se nada tivesse acontecido. 1221 01:06:02,209 --> 01:06:04,461 E qual o problema? Conheço você de ponta a cabeça. 1222 01:06:04,544 --> 01:06:07,714 Até tive um revival no dia da massagem. 1223 01:06:07,964 --> 01:06:10,175 Você não me causa nada. 1224 01:06:10,300 --> 01:06:12,552 Desculpa, mas não vim aqui seduzi-lo. 1225 01:06:12,971 --> 01:06:14,888 Não pensei que queria me seduzir. 1226 01:06:15,305 --> 01:06:17,599 Melhor assim, faltam três dias para ir embora. 1227 01:06:18,850 --> 01:06:20,894 Você não entende que esse é o problema? 1228 01:06:20,979 --> 01:06:22,187 Que não quero seduzi-lo? 1229 01:06:22,270 --> 01:06:25,357 Não, você é o que fez tudo dar errado. 1230 01:06:25,440 --> 01:06:26,483 Eu? 1231 01:06:26,650 --> 01:06:28,402 Você estava acostumada comigo. 1232 01:06:28,987 --> 01:06:33,949 Entrava no banheiro enquanto eu fazia as minhas necessidades. 1233 01:06:34,032 --> 01:06:35,450 Era isso que você fazia. 1234 01:06:36,201 --> 01:06:37,536 O nome disso é intimidade. 1235 01:06:37,703 --> 01:06:42,374 Acontece quando duas pessoas vivem juntas. 1236 01:06:42,457 --> 01:06:44,668 É bem normal para muita gente. 1237 01:06:44,751 --> 01:06:47,587 E mais: É algo lindo. Muitos querem ter isso. 1238 01:06:48,004 --> 01:06:49,756 A intimidade não é isso. 1239 01:06:50,008 --> 01:06:51,633 Intimidade é quando... 1240 01:06:52,467 --> 01:06:54,636 Olha, não consigo pensar no quê. 1241 01:06:54,720 --> 01:06:58,765 Só digo que não é bom quando se invade o espaço do outro. 1242 01:06:58,849 --> 01:07:00,517 Não estamos jogando Batalha Naval 1243 01:07:00,600 --> 01:07:02,102 para eu invadir nada. 1244 01:07:02,644 --> 01:07:05,647 O nome disso é convivência. É aquilo que os adultos fazem. 1245 01:07:05,731 --> 01:07:08,608 Eles passam tantos dias juntos embaixo do mesmo teto, 1246 01:07:08,692 --> 01:07:11,862 que a necessidade de um é se completa com a do outro. 1247 01:07:12,529 --> 01:07:14,281 Claro, a necessidade... 1248 01:07:14,448 --> 01:07:17,534 E qual era a sua necessidade que não podia esperar? 1249 01:07:17,617 --> 01:07:20,412 - Fazer meu cuidado do rosto. - Exemplifique. 1250 01:07:20,620 --> 01:07:22,664 - E daí? - Responde. 1251 01:07:23,790 --> 01:07:28,462 Uso água termal para limpar o rosto da poluição residual. 1252 01:07:28,545 --> 01:07:29,588 Serve? 1253 01:07:29,671 --> 01:07:33,175 Poluição? Está todo dia em casa. Está vindo fumaça do teto? 1254 01:07:33,967 --> 01:07:36,136 Olha, isso é coisa minha. Me deixa em paz. 1255 01:07:36,386 --> 01:07:39,806 Tranquilo que na sua vida nova você não terá isso. 1256 01:07:39,890 --> 01:07:41,016 Alessia não faz isso. 1257 01:07:41,057 --> 01:07:43,685 Ela tem 50 anos, e a pele dela está pior 1258 01:07:43,769 --> 01:07:46,313 que a do índio de "Dublê de Corpo", lembra? 1259 01:07:46,646 --> 01:07:47,731 Tenha senso. 1260 01:07:49,232 --> 01:07:50,484 Foi brincadeira. 1261 01:07:51,359 --> 01:07:54,946 Como pode ficar de piadinhas se estou falando sério? 1262 01:07:56,948 --> 01:07:59,493 Eu sei, foi uma piada sem graça e já pedi desculpas. 1263 01:08:00,118 --> 01:08:01,661 Vá terminar de tomar banho. 1264 01:08:02,579 --> 01:08:06,082 Por quê? Eu não estou com pressa. 1265 01:08:06,583 --> 01:08:07,876 Foi você quem disse isso. 1266 01:08:08,168 --> 01:08:09,795 Tudo bem, não há problema. 1267 01:08:09,878 --> 01:08:14,007 É que não entendo por que se preocupa tanto. 1268 01:08:14,092 --> 01:08:16,092 Fomos casados por 15 anos, 1269 01:08:16,176 --> 01:08:20,180 para mim, é normal entrar enquanto você toma banho. 1270 01:08:20,931 --> 01:08:25,852 E você não quis outro banheiro quando reformamos. 1271 01:08:25,936 --> 01:08:28,188 Então fique com raiva de você mesmo. 1272 01:08:28,271 --> 01:08:32,234 Você sempre muda de assunto para me confundir. 1273 01:08:32,651 --> 01:08:35,320 Você estraga as coisas entrando quando estou no vaso. 1274 01:08:35,403 --> 01:08:38,406 Tento fazer e não consigo, ou pondo um supositório 1275 01:08:38,490 --> 01:08:40,242 ou a pomada de hemorroidas. 1276 01:08:40,325 --> 01:08:43,036 E você entra, indiferente, como se nada. 1277 01:08:43,121 --> 01:08:46,124 E aplica a loção para o cabelo. Você sempre faz isso! 1278 01:08:46,581 --> 01:08:48,375 O que está insinuando com isso? 1279 01:08:48,667 --> 01:08:53,213 Quero fazê-la entender como você matou o nosso amor. 1280 01:08:53,755 --> 01:08:55,090 A nossa paixão. 1281 01:08:55,715 --> 01:08:56,967 A nossa vida! 1282 01:08:57,592 --> 01:09:01,304 Como nos fez virar coinquilinos, que dividem o apartamento 1283 01:09:01,388 --> 01:09:03,598 e brigam para saber quem pagará o imposto. 1284 01:09:04,266 --> 01:09:08,979 Desde 2015 que os impostos estão em débito bancário. 1285 01:09:09,813 --> 01:09:13,942 Não. Quer me fazer responsável de ir embora com a outra. 1286 01:09:14,276 --> 01:09:17,654 Se você fosse diferente, teria aceitado essas mudanças. 1287 01:09:17,737 --> 01:09:20,158 Porque o amor se transforma. 1288 01:09:20,323 --> 01:09:24,911 Vira confiança e cumplicidade. Cresce e fica mais profundo. 1289 01:09:24,995 --> 01:09:28,456 Talvez se perca a paixão, mas ela está superestimada, né? 1290 01:09:29,332 --> 01:09:32,252 Para você, sim. Para a humanidade, não sei. 1291 01:09:32,669 --> 01:09:34,045 O que queria que eu fizesse? 1292 01:09:34,129 --> 01:09:37,132 Que comprasse brinquedinhos sexuais, 1293 01:09:37,173 --> 01:09:40,719 um chicote e outras coisas? Fala sério, viu. 1294 01:09:41,136 --> 01:09:44,264 Pessoas maduras não veem o relacionamento assim. 1295 01:09:44,347 --> 01:09:46,182 Elas se assumem. 1296 01:09:46,975 --> 01:09:50,145 A mudança está um pouco além. 1297 01:09:50,270 --> 01:09:52,814 Um pouco mais profunda do que o mistério. 1298 01:09:52,898 --> 01:09:56,194 Não tem como ter as duas juntas. E, o que é o mistério? 1299 01:09:56,359 --> 01:09:58,486 Claro, também está superestimado. 1300 01:09:58,778 --> 01:10:00,906 Não! Eu acho isso uma bobagem! 1301 01:10:00,989 --> 01:10:03,533 Dura um mês, dois meses. Quanto tempo pode durar? 1302 01:10:03,617 --> 01:10:04,659 E depois acaba. 1303 01:10:05,285 --> 01:10:08,747 Eu acho até melhor. Menos estresse e atrito, 1304 01:10:08,830 --> 01:10:10,665 mais sinceridade no casal... 1305 01:10:10,999 --> 01:10:12,000 Você não acha? 1306 01:10:13,668 --> 01:10:15,420 - Sabe o quê, Marta? - O quê? 1307 01:10:16,671 --> 01:10:18,216 Você disse que estava triste, 1308 01:10:18,924 --> 01:10:22,385 achava que íamos envelhecer juntos. 1309 01:10:23,511 --> 01:10:27,974 Mas escuta essa: Conseguimos, já estamos velhos. 1310 01:10:28,099 --> 01:10:29,351 Envelhecemos juntos, 1311 01:10:29,434 --> 01:10:32,020 como se tivéssemos sido casados até o fim. 1312 01:10:32,187 --> 01:10:34,189 Foi o que conseguimos: 1313 01:10:34,564 --> 01:10:36,983 Envelhecermos precocemente, não ter intimidade. 1314 01:10:37,400 --> 01:10:39,194 Não estou indo embora antes. 1315 01:10:40,070 --> 01:10:43,490 Estou indo e deixando para lá um casal de octogenários. 1316 01:10:44,074 --> 01:10:45,909 Do que está falando? 1317 01:10:46,244 --> 01:10:47,994 Assuma a responsabilidade. 1318 01:10:48,078 --> 01:10:49,621 Para você se sentir melhor? 1319 01:10:50,163 --> 01:10:52,374 Saia daqui. Isso vai me fazer sentir melhor. 1320 01:10:53,458 --> 01:10:55,001 Eu não vou sair. 1321 01:10:55,877 --> 01:11:01,049 Não me importa que esteja pelado ou com uma pneumonia. 1322 01:11:01,508 --> 01:11:02,717 Olhe bem para você. 1323 01:11:05,595 --> 01:11:06,680 Que droga é essa? 1324 01:11:07,472 --> 01:11:10,308 O que está querendo com "isso" molhado na minha bunda? 1325 01:11:11,685 --> 01:11:13,144 Estou curtindo o momento. 1326 01:11:14,437 --> 01:11:16,274 E quero me lembrar disso para sempre. 1327 01:11:17,107 --> 01:11:19,985 Por todas as vezes que me culpei pelo nosso fracasso, 1328 01:11:20,068 --> 01:11:23,071 vou lembrar que estava pelado, 1329 01:11:23,196 --> 01:11:27,033 enquanto você limpava o rosto de uma poluição imaginária. 1330 01:11:28,410 --> 01:11:29,995 Porque é o que somos, Marta. 1331 01:11:30,704 --> 01:11:32,956 É isso que nos tornamos, essa situação. 1332 01:11:35,959 --> 01:11:38,837 Que bom que você vai embora sem sentir culpa. 1333 01:11:38,962 --> 01:11:41,423 Sinceramente, se sentindo culpado ou não, 1334 01:11:41,506 --> 01:11:43,758 o único que quero é que você vá embora. 1335 01:11:45,135 --> 01:11:46,261 Bem... vou sair. 1336 01:11:46,761 --> 01:11:49,014 Porque já acabei, não porque você me pediu. 1337 01:11:51,433 --> 01:11:54,060 DÉCIMO PRIMEIRO DIA 1338 01:11:54,144 --> 01:11:55,812 Isso! Viu como se faz? 1339 01:11:55,895 --> 01:12:00,400 Sim, mas nem precisava. Isso aguentaria mais dez anos. 1340 01:12:00,859 --> 01:12:03,111 Eu me distraio fazendo essas coisas. 1341 01:12:03,194 --> 01:12:04,821 E eu gosto, me sinto útil. 1342 01:12:04,904 --> 01:12:08,283 Claro, é um novo sentimento. Posso entender você. 1343 01:12:10,368 --> 01:12:11,494 E "voilà". 1344 01:12:11,578 --> 01:12:14,831 Desde quando fala em francês? Agora que tem nova namorada? 1345 01:12:14,914 --> 01:12:16,166 Não começa. 1346 01:12:16,291 --> 01:12:19,586 Sempre tive um bom francês, antes mesmo de conhecer Alessia. 1347 01:12:23,757 --> 01:12:24,883 Ficou bom, né? 1348 01:12:26,051 --> 01:12:27,218 É estranho. 1349 01:12:29,137 --> 01:12:30,847 Não, por que estranho? 1350 01:12:30,930 --> 01:12:33,266 - Acho isso estranho. Sei lá. - Não, nada disso. 1351 01:12:35,393 --> 01:12:38,980 Eu me arrependo, Marta. Me arrependo por tudo... 1352 01:12:39,064 --> 01:12:41,399 - Do que você se arrepende? - De tudo. 1353 01:12:43,943 --> 01:12:45,862 Realmente, de tudo. Até disso... 1354 01:12:45,945 --> 01:12:47,489 vai dormir sozinha nela. 1355 01:12:48,156 --> 01:12:49,407 Não digo que para sempre, 1356 01:12:50,116 --> 01:12:51,117 eu não sei. 1357 01:12:51,201 --> 01:12:53,703 Adoraria que as coisas terminassem de outro jeito. 1358 01:12:53,787 --> 01:12:54,871 Me desculpa. 1359 01:12:54,954 --> 01:13:00,126 Acha que se fosse ao contrário, eu teria lidado melhor com tudo? 1360 01:13:00,210 --> 01:13:01,336 Teria. 1361 01:13:01,711 --> 01:13:03,630 Teria. Porque as mulheres... 1362 01:13:03,713 --> 01:13:06,549 - "As mulheres". Olha... - Posso terminar? 1363 01:13:06,633 --> 01:13:07,759 Tá, fala. 1364 01:13:07,842 --> 01:13:11,221 As mulheres são melhores. Eu não sei. 1365 01:13:11,304 --> 01:13:14,265 Vocês têm uma voz interior, uma consciência ou algo assim. 1366 01:13:14,724 --> 01:13:16,935 E pensam antes de fazer uma idiotice. 1367 01:13:17,018 --> 01:13:22,400 Alessia é mulher e não pensou. Poderia até ser uma assassina. 1368 01:13:22,440 --> 01:13:25,318 Não foi ela quem escolheu dar um passo a mais. Me perdoa. 1369 01:13:25,403 --> 01:13:31,324 Então as mulheres que pensam antes são as casadas. 1370 01:13:31,409 --> 01:13:33,368 Sim, é algo desse tipo. 1371 01:13:35,413 --> 01:13:39,290 Você... você não chegou a pensar 1372 01:13:39,374 --> 01:13:42,544 que pude ter tido tentações também nesse tempo? 1373 01:13:43,378 --> 01:13:44,587 Sim, claro. 1374 01:13:46,589 --> 01:13:49,300 Sim, digamos... Você diz isso, mas pensa nisso. 1375 01:13:49,384 --> 01:13:51,594 - Eu penso. Por que diz que não? - Não. 1376 01:13:51,678 --> 01:13:53,471 Eu disse isso, é como todo mundo. 1377 01:13:58,351 --> 01:13:59,644 Eu traí você. 1378 01:14:03,565 --> 01:14:04,566 Pois é. 1379 01:14:04,858 --> 01:14:06,401 Eu traí você, sim. 1380 01:14:08,027 --> 01:14:09,696 Você está me testando 1381 01:14:10,405 --> 01:14:12,949 para ver o que faço, se vou me vingar. 1382 01:14:13,408 --> 01:14:14,409 É o que acho. 1383 01:14:15,326 --> 01:14:17,120 - Você não acredita em mim? - Não. 1384 01:14:17,662 --> 01:14:20,707 Isso não quer dizer que acho que é impossível. 1385 01:14:20,957 --> 01:14:23,293 Porque acho que você teria me contando antes. 1386 01:14:23,376 --> 01:14:25,170 Por que eu deveria ter contado? 1387 01:14:25,253 --> 01:14:29,591 Para a gente se divorciar? Por que alguém contaria isso? 1388 01:14:29,674 --> 01:14:31,843 Para começar, você não perderia a chance 1389 01:14:31,926 --> 01:14:33,803 de esfregar isso na minha cara. 1390 01:14:34,470 --> 01:14:37,223 Essa é a primeira. E para ser sincera. 1391 01:14:38,683 --> 01:14:39,726 Barcelona. 1392 01:14:40,059 --> 01:14:43,730 Faz quatro anos, naquela viagem de carro. 1393 01:14:43,855 --> 01:14:45,481 Sim, a gente foi até Andaluzia. 1394 01:14:45,565 --> 01:14:46,649 - Exato. - Lembro. 1395 01:14:46,733 --> 01:14:48,776 Fomos daqui para Barcelona, eu dirigi toda a viagem. 1396 01:14:48,860 --> 01:14:51,362 Outra coisa para jogar na cara, enfim... 1397 01:14:51,863 --> 01:14:55,283 Quando chegamos naquele hotel perto da praia, 1398 01:14:56,326 --> 01:15:00,705 encontramos um casal de Milão bem bonito. Ele era advogado. 1399 01:15:01,331 --> 01:15:04,375 Falei para você me acompanhar, como sempre pedia. 1400 01:15:04,459 --> 01:15:07,420 E passamos aquela noite juntos. Se lembra? 1401 01:15:08,504 --> 01:15:10,715 Estávamos na praia e havia uma festa. 1402 01:15:10,882 --> 01:15:15,386 Era Ferragosto. Havia fogueiras na praia... 1403 01:15:16,221 --> 01:15:20,516 Não vi os fogos de artifício naquela noite na praia. 1404 01:15:20,600 --> 01:15:24,938 A gente ficava trocando olhares. Não conseguíamos parar. 1405 01:15:25,438 --> 01:15:26,439 Simone? 1406 01:15:27,732 --> 01:15:32,862 Quando voltamos para o hotel, eu não podia ficar no quarto. 1407 01:15:33,529 --> 01:15:38,159 Inventei uma desculpa para sair, para ir beber água, não sei. 1408 01:15:38,243 --> 01:15:42,163 Nem sei no que pensava ou queria realmente. 1409 01:15:42,247 --> 01:15:46,417 Fui até o bar... e ele estava ali. 1410 01:15:48,546 --> 01:15:49,921 A gente trocou olhares... 1411 01:15:50,713 --> 01:15:52,131 começamos a rir... 1412 01:15:54,259 --> 01:15:55,885 Tem uma coisa que não entendo. 1413 01:15:56,261 --> 01:15:57,512 No bar do hotel... 1414 01:15:58,556 --> 01:16:02,225 enquanto eu estava me preparando para dormir, como um imbecil, 1415 01:16:02,308 --> 01:16:05,770 você se encontrou com o Simone, no bar do hotel. E o quê? 1416 01:16:05,853 --> 01:16:07,939 Foram para um lugar e transaram? 1417 01:16:08,398 --> 01:16:10,984 Não fizemos isso. Não teria sido certo. 1418 01:16:11,109 --> 01:16:12,944 Pois bem. É verdade. 1419 01:16:13,027 --> 01:16:14,445 Trocamos nossos telefones. 1420 01:16:14,529 --> 01:16:17,699 Quando ele veio trabalhar em Roma dois meses depois, 1421 01:16:19,409 --> 01:16:23,037 ficamos juntos na casa que o amigo dele emprestou. 1422 01:16:23,121 --> 01:16:24,455 O que significa "juntos"? 1423 01:16:24,539 --> 01:16:27,834 Juntos, Lorenzo. O que fizemos na outra noite, 1424 01:16:27,917 --> 01:16:31,379 o que você fez com a Alessia, enquanto estava comigo. 1425 01:16:31,504 --> 01:16:34,465 Demos uma boa trepada dois meses depois. Só isso. 1426 01:16:35,174 --> 01:16:38,261 Você está falando sério? Não estou a fim de brincadeiras. 1427 01:16:39,679 --> 01:16:42,223 Não foi a única vez que ficamos juntos. 1428 01:16:42,307 --> 01:16:44,892 Nos encontrávamos sempre que ele vinha para Roma. 1429 01:16:45,685 --> 01:16:49,230 Quanto tempo durou essa historinha? 1430 01:16:49,314 --> 01:16:50,356 Eu quero saber. 1431 01:16:50,690 --> 01:16:54,527 Alguns meses, nos vimos quatro ou cinco vezes. 1432 01:16:54,612 --> 01:16:56,863 Depois nos escrevemos, falamos por telefone... 1433 01:17:00,158 --> 01:17:01,701 Já se passaram dez dias, Marta. 1434 01:17:01,784 --> 01:17:04,996 Dez dias jogando na minha cara, 1435 01:17:05,538 --> 01:17:08,708 me insultando, me fazendo sentir como um lixo, que cuspiu em mim! 1436 01:17:08,791 --> 01:17:12,795 E agora vem me contar história. E ainda me traiu por dois meses? 1437 01:17:12,879 --> 01:17:14,797 Bem, as coisas são bem diferentes. 1438 01:17:14,881 --> 01:17:18,051 Bem diferente. Você não percebeu nada, 1439 01:17:18,134 --> 01:17:21,471 e eu o protegi. Protegi nosso relacionamento. 1440 01:17:22,013 --> 01:17:24,766 Coisa que você não ousou fazer. 1441 01:17:25,224 --> 01:17:27,645 E talvez você esteja certo em uma coisa: 1442 01:17:27,769 --> 01:17:31,814 As mulheres pensam antes, sim. Você não disse pra quê e quando. 1443 01:17:31,898 --> 01:17:33,941 - Agora vamos falar das mulheres. - Vamos! 1444 01:17:34,025 --> 01:17:39,822 Temos essa capacidade de... não sei se todas, mas eu tenho. 1445 01:17:39,906 --> 01:17:46,329 De fazer o que desejava, medir as consequências e parar. 1446 01:17:46,454 --> 01:17:48,122 Nossa, como você é corajosa. 1447 01:17:48,206 --> 01:17:49,207 É sério, Marta. 1448 01:17:49,290 --> 01:17:51,170 Há quatro anos éramos felizes, não percebe isso? 1449 01:17:51,250 --> 01:17:54,587 E continuaríamos sendo, só que agora... 1450 01:17:54,672 --> 01:17:58,549 Agora não, você achou melhor não lutar mais por isso. 1451 01:18:00,009 --> 01:18:01,594 Mas eu fiz as coisas direito. 1452 01:18:01,719 --> 01:18:05,431 Fiz o que desejava, e você não percebeu nada. 1453 01:18:09,268 --> 01:18:11,771 É, você fez isso debaixo do meu nariz. 1454 01:18:12,605 --> 01:18:14,482 Mas não é verdade que você não mudou. 1455 01:18:14,899 --> 01:18:17,944 Depois daquele verão, você ficou insuportável. 1456 01:18:18,986 --> 01:18:20,113 Insuportável, Marta. 1457 01:18:20,196 --> 01:18:23,491 Eu mal tinha alugado o estúdio com uma assistente 1458 01:18:23,908 --> 01:18:28,079 e você ficou com ciúmes dela, bem naquele momento. 1459 01:18:28,162 --> 01:18:30,206 É que não sabia que você gostava de coroas. 1460 01:18:30,289 --> 01:18:34,127 Teria economizado muita energia. Ela tinha 24 anos... 1461 01:18:34,210 --> 01:18:37,422 Chega de piadinhas sobre mulheres velhas ou jovens. 1462 01:18:37,547 --> 01:18:42,218 Você e Cecília me cansam. Eu vivi seis meses infernais. 1463 01:18:42,301 --> 01:18:45,304 Toda vez que usava o telefone, eu via como você me olhava. 1464 01:18:45,430 --> 01:18:48,057 Você até mexeu no meu celular. Se lembra disso. 1465 01:18:48,224 --> 01:18:50,560 Você não era ciumenta, por isso eu não entendia. 1466 01:18:50,643 --> 01:18:53,354 Eu não a reconhecia, mas agora entendo o porquê. 1467 01:18:53,438 --> 01:18:56,232 Você sabia como era porque tinha feito também! 1468 01:18:56,315 --> 01:18:58,484 Enfim, só provou que eu estava certa. 1469 01:18:58,568 --> 01:18:59,777 Mas não há quatro anos! 1470 01:19:00,069 --> 01:19:04,240 Só havia sua mesquinhez, medo e sua baixeza jogada em mim. 1471 01:19:04,323 --> 01:19:06,159 Olha, você é bom em virar o caso. 1472 01:19:06,242 --> 01:19:08,035 Só podia ser advogado mesmo. 1473 01:19:08,119 --> 01:19:09,747 Agora está dizendo que... 1474 01:19:09,787 --> 01:19:14,333 por causa daquela minha aventura destruiu o nosso relacionamento. 1475 01:19:14,417 --> 01:19:15,710 Foi o começo do fim. 1476 01:19:15,793 --> 01:19:16,919 É você quem diz isso. 1477 01:19:17,003 --> 01:19:19,672 Só digo que quando aparece uma rachadura no relacionamento, 1478 01:19:19,757 --> 01:19:21,215 é normal que ela cresça. 1479 01:19:21,466 --> 01:19:23,551 Rachadura? Do que está falando? 1480 01:19:23,634 --> 01:19:26,429 - Não saberia, se não contasse. - É, não teria percebido! 1481 01:19:26,512 --> 01:19:29,056 Quantas vezes vai repetir, hein? Faz favor! 1482 01:19:29,724 --> 01:19:32,268 Não venha me dizer que sentiu ou percebeu isso. 1483 01:19:32,351 --> 01:19:34,604 Nem sabe quando estou de calça ou saia. 1484 01:19:34,729 --> 01:19:37,775 - Não. O fato é que você... - Ferrou a minha cabeça! 1485 01:19:39,525 --> 01:19:42,195 E depois de quatro, você cospe toda a sua merda! 1486 01:19:42,945 --> 01:19:44,739 Faz com que me sinta um idiota! 1487 01:19:45,531 --> 01:19:48,784 Um idiota que consertou essa bosta de cama para você. 1488 01:19:48,951 --> 01:19:51,954 Onde dormiu todo esse tempo! 1489 01:19:52,121 --> 01:19:56,334 Onde você dormiu todo esse tempo após ter dormido com ele! 1490 01:19:56,626 --> 01:19:59,212 Eu não dormi com ele, fiz amor com ele. 1491 01:20:10,181 --> 01:20:11,682 Conserta isso você. 1492 01:20:39,627 --> 01:20:42,088 DÉCIMO SEGUNDO DIA 1493 01:20:42,171 --> 01:20:44,006 - Por que desligou? - Cansei. 1494 01:20:44,090 --> 01:20:47,301 - Eu estava ouvindo. - Não aguento mais, fico nervoso. 1495 01:20:47,385 --> 01:20:48,719 Fica nervoso com isso? 1496 01:20:48,803 --> 01:20:50,638 Certo, não é nervoso, me deixa agoniado. 1497 01:20:50,721 --> 01:20:53,724 Faça como os suecos e finja que nada aconteceu. 1498 01:20:53,851 --> 01:20:55,726 Ou não vão parar de pensar. 1499 01:20:55,810 --> 01:21:00,481 Não teria como viver lá sem a vista para o Polo Norte. 1500 01:21:00,565 --> 01:21:04,527 Mesmo com tanta escuridão, porque é ali que o sol se põe. 1501 01:21:06,571 --> 01:21:09,282 - Não foi engraçado? - Não, por favor, não repita. 1502 01:21:09,365 --> 01:21:10,866 É meio contraditório isso. 1503 01:21:10,950 --> 01:21:14,370 Você desligou a TV, ou seja, queria se distrair. 1504 01:21:14,453 --> 01:21:17,748 Eu tento fazer você rir com isso dos suecos, 1505 01:21:17,832 --> 01:21:20,001 mas bem, posso fazer piadas mais alegres. 1506 01:21:20,084 --> 01:21:22,461 Eu não quero piadas alegres. Não é nada disso. 1507 01:21:22,587 --> 01:21:25,339 Só não quero ouvir a notícia 1508 01:21:25,590 --> 01:21:28,259 e ter que fingir que está tudo bem. 1509 01:21:28,342 --> 01:21:29,510 - Entende? - Sim. 1510 01:21:30,052 --> 01:21:32,930 Talvez você sinta isso também. 1511 01:21:33,014 --> 01:21:37,310 Mas é considerada, me vê mal e quer me ajudar. 1512 01:21:37,393 --> 01:21:40,062 Mas, por esta vez, não me ajude. 1513 01:21:40,646 --> 01:21:42,398 Certeza de que pode sozinho? 1514 01:21:42,481 --> 01:21:44,317 Olha que você não tem prática nisso. 1515 01:21:44,817 --> 01:21:46,193 Marta, por favor... 1516 01:21:46,277 --> 01:21:49,155 - Posso servir o vinho, então? - Eu quero. 1517 01:21:49,238 --> 01:21:50,239 Certo. 1518 01:21:50,948 --> 01:21:53,618 Eles são contraditórios no que dizem. 1519 01:21:53,701 --> 01:21:56,996 Essa ignorância, ao mesmo tempo, arrogância e presunção. 1520 01:21:57,913 --> 01:21:59,832 Todos acham que têm o direito de falar. 1521 01:21:59,917 --> 01:22:01,334 Isso me deixa nervoso. 1522 01:22:01,417 --> 01:22:03,145 Os especialistas voltaram atrás no que diziam. 1523 01:22:03,169 --> 01:22:06,714 É uma bagunça, não sabemos e não entendemos nada. 1524 01:22:06,797 --> 01:22:09,425 Não sabemos quando retornarão a vida normal. 1525 01:22:09,884 --> 01:22:12,386 Se isso os deixa em pânico, sentimos muito. 1526 01:22:12,470 --> 01:22:13,804 Mas como somos adultos, 1527 01:22:13,888 --> 01:22:16,390 diremos a verdade, em vez de mentir. 1528 01:22:16,474 --> 01:22:17,892 Seria mais honesto, né? 1529 01:22:17,933 --> 01:22:20,311 Além disso, estamos presos em casa. 1530 01:22:20,394 --> 01:22:22,396 Nem podemos ajudar de alguma forma. 1531 01:22:22,480 --> 01:22:23,522 Estamos quarentena. 1532 01:22:23,606 --> 01:22:25,900 Se saímos, nos mandam pra casa com um chute na bunda. 1533 01:22:25,941 --> 01:22:28,694 Eu sei. Mas quando a quarentena acabar 1534 01:22:29,195 --> 01:22:33,491 vou tentar ajudar com comida, ser voluntária em algum lado. 1535 01:22:33,574 --> 01:22:35,826 Mais útil do que pensar em você e em Alessia 1536 01:22:35,910 --> 01:22:40,373 comemorando carnalmente o reencontro de vocês. 1537 01:22:41,040 --> 01:22:43,584 - Muito mais útil, faça isso. - Eu farei mesmo. 1538 01:22:44,085 --> 01:22:46,087 - Abro outro? - Pode abrir, por favor. 1539 01:22:46,253 --> 01:22:50,216 Traz algo de comer da geladeira, ou do que você comprou. 1540 01:22:50,299 --> 01:22:52,009 - Tem muita coisa. - Não. 1541 01:22:52,551 --> 01:22:54,470 Comer nada, assim não limpamos depois. 1542 01:22:54,553 --> 01:22:56,722 - Quer entrar em coma alcoólico? - Quero. 1543 01:22:57,264 --> 01:23:00,142 É o mais sensato e útil que podemos fazer, eu acho. 1544 01:23:01,060 --> 01:23:02,520 Isso me assusta. 1545 01:23:03,229 --> 01:23:05,606 Não me chame de sou louca pelo que direi, 1546 01:23:05,731 --> 01:23:07,942 mas tem alguma coisa, não sei... 1547 01:23:08,651 --> 01:23:10,778 Chega a ser reconfortante, em termos. 1548 01:23:11,112 --> 01:23:16,200 Nos sentir brutos, pequenos e insignificantes, 1549 01:23:16,283 --> 01:23:17,493 como todo o resto. 1550 01:23:18,661 --> 01:23:20,788 Ou seja, não somos nada. 1551 01:23:20,955 --> 01:23:26,003 Estamos trancados nessa bolha, em casa, discutindo e brigando. 1552 01:23:26,043 --> 01:23:27,378 Mais brigas do que discussões. 1553 01:23:27,461 --> 01:23:30,005 Exatamente. Mas nunca me senti tão normal. 1554 01:23:30,089 --> 01:23:31,507 Bem, "normal" é um adjetivo feio. 1555 01:23:31,590 --> 01:23:34,844 Que nunca me senti assim, dentro de um grupo. 1556 01:23:35,177 --> 01:23:38,180 Junta do destino de tanta gente. 1557 01:23:38,305 --> 01:23:40,558 Pequena e insignificante, igual os outros. 1558 01:23:41,600 --> 01:23:43,519 Um pouco mais do que os outros, pra ser sincera. 1559 01:23:43,602 --> 01:23:46,355 Como não éramos fiéis, acabamos sem nada. 1560 01:23:48,607 --> 01:23:52,029 E se algo acontecer com a gente, só minha irmã e seu pai saberão. 1561 01:23:52,069 --> 01:23:53,946 Mas vai demorar alguns dias. 1562 01:23:54,031 --> 01:23:58,325 Não é algo fulminante, Marta. Todos percebem quando se adoece. 1563 01:23:58,409 --> 01:23:59,535 Não sei, viu? 1564 01:23:59,618 --> 01:24:00,786 Primeiro, os vizinhos. 1565 01:24:00,953 --> 01:24:04,498 Não vão ouvir a gente gritando e vão soar o alarme. 1566 01:24:05,040 --> 01:24:07,209 Vão pensar: "Ou estão mortos ou fizeram as pazes, 1567 01:24:07,293 --> 01:24:09,044 conhecendo-os, estão mortos". 1568 01:24:09,628 --> 01:24:12,006 Temos brigado muito ultimamente. 1569 01:24:12,047 --> 01:24:14,133 Evitou que pensássemos no que acontecia. 1570 01:24:14,216 --> 01:24:16,552 A gente brigava para não pensar? 1571 01:24:16,677 --> 01:24:20,264 Não, porque não suportamos mais um ao outro, e somos brabos. 1572 01:24:20,347 --> 01:24:23,267 Talvez por causa da sua amante. Tem que falar isso, né? 1573 01:24:23,642 --> 01:24:26,395 - É, mas a briga ajudou. - Bem, há de se dizer... 1574 01:24:27,062 --> 01:24:30,566 Posso trazer uma polêmica à tona para poder não pensar. 1575 01:24:30,649 --> 01:24:33,070 - Não, obrigado. - Sério, é só um segundo, juro. 1576 01:24:33,194 --> 01:24:36,739 Só pensar em alguma das coisas de você que me deixa com raiva. 1577 01:24:37,865 --> 01:24:39,867 Como... em Milão. 1578 01:24:40,117 --> 01:24:41,577 Principe di Savoia. 1579 01:24:41,827 --> 01:24:46,749 Finge estar com febre, resfriado para ficar com a Alessia. 1580 01:24:47,041 --> 01:24:49,418 Talvez na banheira perto da cama... 1581 01:24:49,543 --> 01:24:52,588 Você sempre me imagina em situações horrorosas. 1582 01:24:52,671 --> 01:24:55,049 Sejamos sinceros. 1583 01:24:55,132 --> 01:25:00,596 Fingir estar doente para dormir com a amante, é bem horrível. 1584 01:25:00,679 --> 01:25:06,936 Bem, é que naquela época, era tipo uma desculpa banal, 1585 01:25:07,019 --> 01:25:08,687 mas bem, não é horrível. 1586 01:25:09,688 --> 01:25:11,482 Não vou deixar. 1587 01:25:11,774 --> 01:25:14,235 Você não me fará brigar para não pensar. 1588 01:25:14,568 --> 01:25:18,405 Quero beber, para não pensar. O que pode ser meio perigoso. 1589 01:25:18,739 --> 01:25:21,951 Pelo menos, por momentos, porque fico mal quando brigamos. 1590 01:25:22,034 --> 01:25:23,702 - Você está com medo? - Estou. 1591 01:25:24,121 --> 01:25:26,956 Isso é estranho. Sempre dá a entender que você 1592 01:25:27,039 --> 01:25:28,457 quer que eu o deixe mal. 1593 01:25:28,707 --> 01:25:34,588 Juro. Minhas mãos ficam coçando para dar em você... 1594 01:25:36,715 --> 01:25:38,801 Olá, coisinha insignificante. 1595 01:25:39,051 --> 01:25:40,427 Olá, Lorenzo. 1596 01:25:48,769 --> 01:25:51,689 Que acha de ver quanto tempo podemos ficar aqui, mudos? 1597 01:25:51,772 --> 01:25:56,151 Tá, isso vai ser a última coisa que faremos juntos. 1598 01:25:56,235 --> 01:25:57,653 Que façamos bem, então. 1599 01:25:58,445 --> 01:26:01,323 DÉCIMO TERCEIRO DIA 1600 01:26:05,327 --> 01:26:06,787 O que é isso? 1601 01:26:06,871 --> 01:26:09,790 Precisava fazer isso após tantos anos. 1602 01:26:10,749 --> 01:26:13,669 Parece que estou morta. Por que isso? 1603 01:26:13,752 --> 01:26:15,379 Não, eu gosto de vê-la dormir. 1604 01:26:15,462 --> 01:26:17,381 Faz tempo que fica me olhando? 1605 01:26:17,631 --> 01:26:20,342 Achei linda agora, mas nunca tinha acontecido. 1606 01:26:20,467 --> 01:26:22,678 Já parou para pensar porque é estranho. 1607 01:26:22,761 --> 01:26:26,307 Talvez porque perde o sono. 1608 01:26:26,390 --> 01:26:28,350 Aí, você tem medo e se sente vulnerável. 1609 01:26:28,601 --> 01:26:33,188 Você sabe que nunca durmo bem. É algo menos poético. 1610 01:26:33,272 --> 01:26:36,901 E bebemos muito ontem e estou péssima. 1611 01:26:36,984 --> 01:26:39,278 - Vou fazer um café, licença. - Serviço de quarto. 1612 01:26:39,361 --> 01:26:40,779 - Como? - Pega o café. 1613 01:26:41,447 --> 01:26:43,407 - Obrigada. - De nada. 1614 01:26:45,701 --> 01:26:48,579 Não é fácil dormir aqui, já viu o barulho que eles fazem? 1615 01:26:49,163 --> 01:26:52,499 O menino faz bagunça e o grandalhão dá esporro nele. 1616 01:26:52,708 --> 01:26:54,126 Você fica espiando? 1617 01:26:54,211 --> 01:26:56,712 Pois é, eu sei tudo sobre eles. 1618 01:26:57,796 --> 01:26:59,632 Tomara que não façam o mesmo, 1619 01:26:59,715 --> 01:27:02,468 porque os shows que demos foram péssimos. 1620 01:27:03,677 --> 01:27:06,223 Sabia que o menino sempre foge da mãe? 1621 01:27:06,263 --> 01:27:08,474 Por quê? Você deve ter uma teoria. 1622 01:27:08,682 --> 01:27:10,976 Claro que tenho. Ela é a mais chata da casa. 1623 01:27:11,060 --> 01:27:14,396 Espera aí. E como você soube de tudo isso? 1624 01:27:14,730 --> 01:27:20,736 Fica em cima dele direto, mandando fazer isso ou aquilo 1625 01:27:20,819 --> 01:27:23,072 - com aquela voz estridente. - Ela não é irritante, 1626 01:27:23,155 --> 01:27:24,740 é o trabalho dela como mãe. 1627 01:27:24,823 --> 01:27:26,700 Nove de cada dez pais são ausentes. 1628 01:27:26,784 --> 01:27:28,077 Posso fazer uma pergunta? 1629 01:27:29,453 --> 01:27:32,122 Promete que não vai ficar triste nem com raiva. 1630 01:27:32,414 --> 01:27:33,499 Fala. 1631 01:27:34,124 --> 01:27:38,754 Como teria sido a nossa vida se pudéssemos ter tido um filho. 1632 01:27:40,839 --> 01:27:43,801 Um dia desses achei uma pasta entre os livros. 1633 01:27:44,134 --> 01:27:45,970 A amarela? Tinha um nome. 1634 01:27:46,053 --> 01:27:47,680 É, superoriginal. "O filho." 1635 01:27:49,431 --> 01:27:56,273 Tinha todas as listas de custos, tratamentos... todos os exames. 1636 01:27:56,563 --> 01:27:58,357 Sabe por que nunca mais olhei ali? 1637 01:27:58,732 --> 01:28:00,901 Parecia que aquilo havia sido há séculos, 1638 01:28:00,985 --> 01:28:02,279 mas foram apenas sete. 1639 01:28:03,028 --> 01:28:05,864 Teria a mesma idade que o filho dos vizinhos. 1640 01:28:06,615 --> 01:28:07,783 Você pensa nisso? 1641 01:28:08,285 --> 01:28:09,576 Sim, eu penso. 1642 01:28:11,537 --> 01:28:13,831 Agora tenho pensado muito mais. 1643 01:28:14,748 --> 01:28:21,255 Que se tivesse conseguido... se eu tivesse engravidado, 1644 01:28:21,296 --> 01:28:23,298 você não me deixaria. 1645 01:28:24,049 --> 01:28:29,306 Aí pensei que teria ido embora mesmo assim e seria pior pois... 1646 01:28:30,305 --> 01:28:33,225 teríamos brigado pela Alessia e por causa da criança. 1647 01:28:33,310 --> 01:28:35,269 Para ver quem ficaria no fim de semana. 1648 01:28:35,644 --> 01:28:36,812 Sabe? Eu teria... 1649 01:28:36,895 --> 01:28:41,942 Eu odiaria a ideia de ele ir à casa da Alessia. 1650 01:28:42,026 --> 01:28:43,485 Você teria ficado com raiva... 1651 01:28:43,694 --> 01:28:46,739 É como sempre. Fazer reflexões complicadas e, 1652 01:28:46,822 --> 01:28:48,198 pra piorar, otimistas. 1653 01:28:48,282 --> 01:28:51,201 Já você, sendo homem, 1654 01:28:51,285 --> 01:28:54,455 com essa natureza básica e otimista, o que pensou? 1655 01:28:56,623 --> 01:28:57,708 Que falta isso. 1656 01:28:58,625 --> 01:29:01,545 Que se tivéssemos um filho, gostaria de tê-lo em casa. 1657 01:29:01,920 --> 01:29:04,006 Não um filho qualquer, hein? 1658 01:29:04,089 --> 01:29:08,343 Não ache que não me importo porque sou homem. 1659 01:29:08,427 --> 01:29:09,511 Um filho com você. 1660 01:29:10,929 --> 01:29:13,766 Talvez teria sido do jeito que você falou. 1661 01:29:14,683 --> 01:29:19,438 Mas haveria um filho, sabe? Uma prova do que éramos juntos. 1662 01:29:20,939 --> 01:29:23,442 Então deveríamos ter feito como aqueles casais 1663 01:29:23,525 --> 01:29:29,823 que insistem e dão a volta ao mundo até conseguirem. 1664 01:29:29,907 --> 01:29:33,869 Não estou dizendo isso. Não me arrependo de nada. 1665 01:29:34,620 --> 01:29:37,915 Você não aguentava mais, e não podia tolerar vê-la mal, 1666 01:29:37,998 --> 01:29:44,630 como ficou depois do aborto. Nós fizemos o nosso melhor. 1667 01:29:47,257 --> 01:29:50,177 Lembro disso como se eu fosse livre. 1668 01:29:50,594 --> 01:29:51,637 Livre? 1669 01:29:51,720 --> 01:29:53,680 Sim, livre. Porque... 1670 01:29:54,556 --> 01:29:56,600 Lembro de onde estávamos quando decidimos isso. 1671 01:29:56,683 --> 01:29:57,893 No quarto dele. 1672 01:29:58,602 --> 01:30:02,731 Quando se tornou um estúdio, acabei não pensando mais nisso. 1673 01:30:03,482 --> 01:30:05,317 Foi como se me libertasse 1674 01:30:05,402 --> 01:30:07,694 daquele pensamento obsessivo de ter um filho. 1675 01:30:08,695 --> 01:30:11,949 Mas estou feliz da Alessia ser mais velha. 1676 01:30:14,411 --> 01:30:19,164 Não teria suportado saber que podiam ter um filho juntos. 1677 01:30:19,248 --> 01:30:21,667 Eu teria enlouquecido. É a mais triste verdade. 1678 01:30:23,293 --> 01:30:25,129 - Não saia daqui. - Aonde você vai? 1679 01:30:25,212 --> 01:30:27,422 Espere um minuto que já venho. 1680 01:30:36,765 --> 01:30:39,351 Anda, vem sentar aqui. 1681 01:30:41,728 --> 01:30:46,024 Quero dar um jeito nesse cabelo pra ir bonito para a Alessia. 1682 01:30:47,109 --> 01:30:50,821 Brincadeira. Nunca ajeite, porque eu não aceitaria. 1683 01:30:50,904 --> 01:30:52,281 - Senta aqui. - Poxa, Marta. 1684 01:30:52,364 --> 01:30:55,659 Eu sempre cortei direito. Tem medo de que faça besteira? 1685 01:30:55,742 --> 01:30:58,662 Deixa pra lá. Não acho que seja certo. 1686 01:30:59,037 --> 01:31:00,330 É íntimo demais? 1687 01:31:01,957 --> 01:31:03,667 Vamos fazer o que você quer. 1688 01:31:16,430 --> 01:31:18,724 A verdade é que não teria sido muito diferente. 1689 01:31:19,266 --> 01:31:21,685 E não teríamos sido mais felizes do que fomos. 1690 01:31:24,021 --> 01:31:25,439 Eu acho o mesmo. 1691 01:31:26,315 --> 01:31:28,066 Pela primeira vez, concordamos em algo. 1692 01:31:28,150 --> 01:31:29,276 É meio estranho. 1693 01:31:30,235 --> 01:31:31,570 - Posso? - Pode. 1694 01:31:31,862 --> 01:31:32,905 Só um pouco. 1695 01:31:36,116 --> 01:31:39,411 DÉCIMO QUARTO DIA. 1696 01:31:40,829 --> 01:31:42,372 A espuma de barbear. 1697 01:31:43,540 --> 01:31:45,709 Você se lembra de tudo. 1698 01:32:07,773 --> 01:32:11,693 Tem meias suas dentro do cesto de roupas. 1699 01:32:11,777 --> 01:32:13,195 Podia ter falado antes. 1700 01:32:30,003 --> 01:32:32,547 - Falta mais alguma coisa? - Eu que sei? A mala é sua. 1701 01:32:32,631 --> 01:32:33,632 Fala, Marta. 1702 01:32:33,715 --> 01:32:35,259 Não está faltando nada. 1703 01:32:39,221 --> 01:32:40,889 Você não quer atum, quer? 1704 01:32:40,973 --> 01:32:42,559 O atum, não. 1705 01:32:42,724 --> 01:32:46,979 Não vou comer tanto atum assim. Vieram latas enormes. 1706 01:32:47,062 --> 01:32:50,107 Não vou levar o atum. Além disso, a Alessia é vegana. 1707 01:32:50,190 --> 01:32:53,068 Ela é vegana? E só me diz agora, com licença? 1708 01:32:53,402 --> 01:32:56,780 Já tinha o bastante para rir da gente, 1709 01:32:56,863 --> 01:32:59,658 - não precisava rir disso também. - Eu não posso acreditar. 1710 01:32:59,825 --> 01:33:05,247 - Sabe que você ama mariscos? - Não. 1711 01:33:05,330 --> 01:33:07,916 - Que gosta de carne quase crua? - Não. 1712 01:33:08,000 --> 01:33:10,002 Não? Ela não sabe? E o que comem? 1713 01:33:10,210 --> 01:33:12,004 Tofu. Comem tofu. 1714 01:33:12,129 --> 01:33:14,089 Tofu, pizza? Pizza? Não. 1715 01:33:14,298 --> 01:33:16,967 Não rola muçarela. Pizza com tofu, não sei. 1716 01:33:17,968 --> 01:33:20,887 Vai querer falar disso no meu último dia? 1717 01:33:21,179 --> 01:33:25,602 São mentiras que a pele fica luminosa. 1718 01:33:25,642 --> 01:33:29,062 Que parece ter dez anos menos, tudo besteira. 1719 01:33:29,146 --> 01:33:31,940 E se analiso a foto que vi... 1720 01:33:32,983 --> 01:33:36,153 Marta, vou repetir: Vai querer falar disso no meu último dia? 1721 01:33:37,614 --> 01:33:38,615 Não. 1722 01:33:39,239 --> 01:33:41,074 Eu não quero. Desculpa. 1723 01:33:42,034 --> 01:33:44,619 Depois decidimos o que fazer com o resto, está bem? 1724 01:33:46,038 --> 01:33:47,080 Tudo bem. 1725 01:33:50,542 --> 01:33:53,795 Bem, dá para ver que é uma situação constrangedora... 1726 01:33:57,049 --> 01:33:58,425 Não fiz aquilo por pena. 1727 01:33:59,384 --> 01:34:01,887 - Como? - Não fiz aquilo por pena. 1728 01:34:02,012 --> 01:34:03,013 O quê? 1729 01:34:03,096 --> 01:34:06,475 Dormir com você quando entubaram o Gabriele. 1730 01:34:06,558 --> 01:34:08,101 Eu não fiz aquilo por pena. 1731 01:34:08,185 --> 01:34:12,606 Fiz aquilo porque queria e amava você. 1732 01:34:13,482 --> 01:34:16,401 E gostei muito, um pouco. 1733 01:34:17,027 --> 01:34:18,904 Fiz com medo de ser a última vez. 1734 01:34:22,491 --> 01:34:23,660 Eu menti também. 1735 01:34:24,661 --> 01:34:26,661 Eu tinha encontrado um lugar para ficar. 1736 01:34:27,537 --> 01:34:31,166 Apartamento mobiliado muito bom, parecia nas fotos. 1737 01:34:31,249 --> 01:34:36,088 Nem custou tanto. Poderia ter ido no segundo dia. 1738 01:34:38,673 --> 01:34:41,802 Não é agora que vai perguntar por que não fui? 1739 01:34:41,885 --> 01:34:43,553 Por que você não foi? 1740 01:34:43,720 --> 01:34:45,013 Porque não achei justo. 1741 01:34:47,516 --> 01:34:50,185 Queria ficar aqui com você, não fugir como um covarde. 1742 01:34:50,894 --> 01:34:52,604 Queria compartilhar tudo, 1743 01:34:52,689 --> 01:34:56,400 inclusive o risco e medo de se infectar. 1744 01:34:58,944 --> 01:35:02,864 Eu não queria ficar sozinho, e não queria deixá-la sozinha. 1745 01:35:08,286 --> 01:35:09,287 Não vai dizer nada? 1746 01:35:10,789 --> 01:35:12,749 Só consigo pensar em algo bem estúpido. 1747 01:35:13,083 --> 01:35:17,170 Fala, não seria a primeira vez. Você pode falar. 1748 01:35:18,964 --> 01:35:22,300 Obrigada. Obrigada por ficar comigo. 1749 01:35:22,968 --> 01:35:24,010 De nada. 1750 01:35:26,179 --> 01:35:29,266 Digamos que isso foi um gesto corajoso. 1751 01:35:30,142 --> 01:35:32,227 Sim, amansei a fera. 1752 01:35:33,562 --> 01:35:35,147 Não diga isso. Não. 1753 01:35:35,230 --> 01:35:38,066 Amansei a fera. É realmente... 1754 01:35:38,150 --> 01:35:39,985 Estava falando algo lindo, decente. 1755 01:35:40,110 --> 01:35:43,947 Quer dizer, não sei. Estava dando um grande discurso. 1756 01:35:44,197 --> 01:35:46,241 Não que fosse heroico, mas... 1757 01:35:46,408 --> 01:35:50,620 generoso, cuidadoso e faz essa analogia. 1758 01:35:50,747 --> 01:35:53,750 Quem é o touro? Eu seria os chifres. 1759 01:35:53,790 --> 01:35:54,892 - Mas não... - Por favor, não. 1760 01:35:54,916 --> 01:35:59,379 Você está certo, sou os dois. Não é elegante jogar na cara. 1761 01:35:59,463 --> 01:36:02,215 Perdão por não usar uma expressão feliz. 1762 01:36:02,424 --> 01:36:04,009 Mas meu gesto não foi ruim. 1763 01:36:04,092 --> 01:36:08,638 Não, foi muito bom. Eu disse que foi generoso. 1764 01:36:08,722 --> 01:36:12,058 Mas acabou mal, uma pena. Porque realmente... 1765 01:36:12,142 --> 01:36:13,560 Você está certíssima mesmo. 1766 01:36:13,643 --> 01:36:16,104 Não é comum que aconteça, mas dessa vez está certa. 1767 01:36:16,897 --> 01:36:19,608 Acontece direto, mas não importa. 1768 01:36:22,110 --> 01:36:23,778 Adeus, Lorenzo. Anda. 1769 01:36:23,862 --> 01:36:26,239 Bem, depois vemos o resto. 1770 01:36:27,073 --> 01:36:30,994 Se você aceitar, ligarei para saber como está. 1771 01:36:31,077 --> 01:36:32,579 Melhor você ligar. 1772 01:36:32,662 --> 01:36:34,789 Vai que a Alessia não gosta. 1773 01:36:34,873 --> 01:36:39,252 Quando liguei, ela ficou louca e quase teve um ataque. Parei. 1774 01:36:39,794 --> 01:36:42,255 Anda, tchau. Até logo. 1775 01:36:42,672 --> 01:36:43,840 Adeus, Marta. 1776 01:36:49,221 --> 01:36:52,057 - Apertei muito? - Sim, um pouco. 1777 01:36:52,182 --> 01:36:53,391 Quê? 1778 01:36:54,392 --> 01:36:57,521 É só um "adeus", calma. 1779 01:36:57,814 --> 01:37:00,398 Mas estarei sozinha com uma costela quebrada. 1780 01:37:00,482 --> 01:37:01,691 Acho melhor não. 1781 01:37:02,984 --> 01:37:04,819 - Adeus, Marta. - Até. 1782 01:38:05,880 --> 01:38:07,132 O que houve? 1783 01:38:10,468 --> 01:38:12,178 O que foi? 1784 01:38:12,637 --> 01:38:13,805 Nada. 1785 01:38:16,975 --> 01:38:17,976 Vou ficar aqui. 1786 01:38:19,477 --> 01:38:20,770 - Vai ficar? - Eu vou ficar. 1787 01:38:22,897 --> 01:38:26,359 Na verdade, você deveria perguntar: "Posso ficar?" 1788 01:38:26,443 --> 01:38:31,281 Não é automático voltar pra casa e eu aceitar você. 1789 01:38:31,364 --> 01:38:33,408 Tem que me perguntar se quero você... 1790 01:38:33,491 --> 01:38:35,076 Cale a boca! 1791 01:38:36,494 --> 01:38:38,371 Espere, Lorenzo, só um segundo. 1792 01:38:39,289 --> 01:38:42,919 Vamos parar um pouco pra pensar. 1793 01:38:43,501 --> 01:38:44,794 Brincadeiras à parte, 1794 01:38:44,878 --> 01:38:48,340 não vamos fingir que não passou e que a Alessia não existe. 1795 01:38:48,423 --> 01:38:51,885 A gente se beijou e fizemos amor. 1796 01:38:51,926 --> 01:38:53,428 E que agora tudo são flores 1797 01:38:53,511 --> 01:38:55,513 e viveremos felizes para sempre, 1798 01:38:55,597 --> 01:38:58,183 sem brigas e discussões até que a morte... 1799 01:38:59,601 --> 01:39:04,272 O último que quero nessa vida é parar de discutir com você. 141063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.