Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,806 --> 00:00:04,438
- V minul�ch d�lech...
- Tu vra�du jsem nesp�chala.
2
00:00:04,468 --> 00:00:06,269
Vrah toho
chlapce bude zab�jet znovu.
3
00:00:06,336 --> 00:00:09,305
- Cht�la jsem ti d�t d�ti.
- Anne a Jamese.
4
00:00:09,339 --> 00:00:11,224
Francisi, neopou�t�j m�,
je�t� ne.
5
00:00:11,275 --> 00:00:13,628
To je Delphine, l��itelka.
P�ivedl jsem ji za Francisem.
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,579
- Je moc pozd�. - Nen�
zaru�eno, �e m��e pomoct.
7
00:00:16,613 --> 00:00:19,282
A i kdyby mohla, cenou m��e
b�t �ivot n�koho jin�ho.
8
00:00:20,883 --> 00:00:23,169
Francisi? Panebo�e!
9
00:00:25,139 --> 00:00:27,552
Madam de Guise. Je mrtv�.
10
00:00:29,423 --> 00:00:32,500
D�kuji za tvou milost a m�r,
za slitov�n�, co zaru�uje� t�m,
11
00:00:32,530 --> 00:00:34,297
kter� p�itahuje�
na svou stranu,
12
00:00:34,365 --> 00:00:37,315
a za v�jime�n� po�ehn�n�,
co jsi mi poskytl.
13
00:00:42,606 --> 00:00:44,675
Jsi tady dole dlouho.
14
00:00:45,686 --> 00:00:49,650
M�m Bohu hodn� za co d�kovat.
V�dy, kdy� vejde� do m�stnosti,
15
00:00:49,680 --> 00:00:51,648
napln� m� srdce velkou radost�.
16
00:00:51,682 --> 00:00:54,150
M�m pocit, �e Marie de Guise
vd���m za sv�j �ivot.
17
00:00:54,415 --> 00:00:57,487
Nikdo nedok�e ��ct,
zda byl jej� �ivot cenou,
18
00:00:57,521 --> 00:01:00,975
o kter� Delphine mluvila,
nebo jen hrozn� n�hoda.
19
00:01:01,005 --> 00:01:04,734
Ale m� matka byla tak nemocn�
a tak dlouho m�la bolesti,
20
00:01:04,764 --> 00:01:07,361
�e jsem se s jej�
smrt� sm��ila, Francisi.
21
00:01:07,391 --> 00:01:10,045
Budu se za ni modlit. A m�li
bychom si promluvit o regentstv�,
22
00:01:10,075 --> 00:01:11,951
co po sob� nechala.
23
00:01:12,161 --> 00:01:14,287
Mus� jmenovat n�koho,
kdo bude vl�dnout tv�m jm�nem.
24
00:01:14,338 --> 00:01:15,922
A mus� to ud�lat rychle.
25
00:01:15,956 --> 00:01:19,658
Nic neochrom� tvou zemi rychleji
ne� vyhl�dka nestability.
26
00:01:19,676 --> 00:01:22,399
Cht�la jsem znovu dosadit
nevlastn�ho bratra Jamese.
27
00:01:23,060 --> 00:01:24,116
Protestanta.
28
00:01:24,146 --> 00:01:27,550
James je n�bo�ensky
tolerantn� a je mi v�rn�.
29
00:01:27,601 --> 00:01:29,852
Tak, �e ho protestant�t�
p��vr�enci vyhnali,
30
00:01:29,937 --> 00:01:31,604
kdy� se proti tob� neobr�til.
31
00:01:31,671 --> 00:01:33,338
Mysl�, �e by
ho cht�li zp�tky?
32
00:01:33,368 --> 00:01:36,025
V�d�, �e bych mohla klidn�
ustanovit katolick�ho regenta.
33
00:01:36,109 --> 00:01:38,878
A byli by bl�zni,
kdyby mi odporovali.
34
00:01:39,169 --> 00:01:41,881
Samoz�ejm� za p�edpokladu,
�e James chce b�t op�t jmenov�n.
35
00:01:41,932 --> 00:01:45,032
Ale nap�u mu velmi
p�esv�d�iv� dopis.
36
00:01:50,409 --> 00:01:53,781
- Poslouch� m� v�bec?
- Jsi tak kr�sn�.
37
00:01:54,061 --> 00:01:56,113
K� bys vid�la, co vid�m j�.
38
00:01:57,318 --> 00:02:00,066
J� jsem se sv�m
v�hledem spokojen�.
39
00:02:05,965 --> 00:02:09,409
- Nechce� z�stat u dvora?
- Kde m� skoro up�lili za�iva?
40
00:02:09,460 --> 00:02:11,344
- Ne, d�kuju.
- Te� jsi tu v bezpe��.
41
00:02:11,374 --> 00:02:14,280
Aby uk�zal vd��nost, �e jsi ho
zachr�nila, dal ti Francis milost.
42
00:02:14,331 --> 00:02:15,882
Za vra�du, co jsem nesp�chala.
43
00:02:15,949 --> 00:02:18,138
Za �arod�jnictv�, co neprovozuju.
44
00:02:19,653 --> 00:02:21,233
A pokud odejde�, kde bude� ��t?
45
00:02:21,263 --> 00:02:24,056
Vrah, na kter�ho jsi m� navedla,
je po��d venku. Z�sta�.
46
00:02:24,124 --> 00:02:27,041
- Pomoz mi to monstrum chytit.
- A pak?
47
00:02:27,071 --> 00:02:31,060
Pak t� lidi nejen p�ijmou,
budou vychvalovat tv� dary.
48
00:02:31,535 --> 00:02:33,132
A ty?
49
00:02:35,920 --> 00:02:38,050
Oce�uju, co jsi pro m� ud�lal.
50
00:02:38,080 --> 00:02:40,518
A v�m, �e se sna��,
abych byla u�ite�n�,
51
00:02:40,548 --> 00:02:43,907
ale m� schopnosti
nedok�e nikdo pochopit.
52
00:02:44,717 --> 00:02:46,075
Dokonce ani ty.
53
00:02:48,248 --> 00:02:51,020
Mo�n� tv�mu daru nerozum�m,
ale za�il jsem ho.
54
00:02:51,050 --> 00:02:52,806
V tu noc, co t�
cht�li up�lit u k�lu,
55
00:02:52,836 --> 00:02:55,187
jsi ke mn� p�i�la
jakoby ve snu.
56
00:02:55,222 --> 00:02:58,371
��kala jsi mi o ritu�lu,
kter�m jsi n�s sv�zala.
57
00:02:58,401 --> 00:03:00,654
- Tak jsem t� na�el.
- Fungovalo to?
58
00:03:00,684 --> 00:03:03,233
Od t� doby si uv�domuju
v�ci, co sis uv�domila ty,
59
00:03:03,263 --> 00:03:07,054
- a c�til v�ci, co jsi c�tila.
- Cht�la jsem n�s p�ibl�it.
60
00:03:07,334 --> 00:03:11,037
- Promi�, nem�la jsem
na to pr�vo. - Ne, nem�la.
61
00:03:11,088 --> 00:03:14,521
Byli jsme propojeni, Delphine,
je�t� ne� jsi to kouzlo pou�ila.
62
00:03:14,700 --> 00:03:17,501
Jen si p�eju, abys nechala
v�ci, a� se vyv�j� p�irozen�.
63
00:03:20,600 --> 00:03:22,185
Z�stanu.
64
00:03:22,337 --> 00:03:25,301
Ale nejd��v od�in�m
to �patn�, co jsem nap�chala.
65
00:03:25,543 --> 00:03:26,963
Odpout�m n�s.
66
00:03:27,141 --> 00:03:30,473
- Jak? - Existuje ritu�l,
co ukon�� na�e spole�n� vn�m�n�.
67
00:03:30,801 --> 00:03:32,458
Ale nen� to pro slab� srdce.
68
00:03:34,344 --> 00:03:38,612
Pros�m, ujist�te se, �e to dostane
m�j bratr James, hrab� z Moray.
69
00:03:40,123 --> 00:03:43,851
- Skv�l� zpr�vy o kr�lov�
uzdraven�. - To vskutku ano.
70
00:03:43,881 --> 00:03:48,500
- Ale p�eji up��mnou soustrast
k smrti va�� matky. - D�kuju.
71
00:03:48,530 --> 00:03:50,097
Jste asi jedin� Angli�an,
72
00:03:50,127 --> 00:03:52,832
co vyj�d�� smrti
Marie de Guise l�tost.
73
00:03:52,862 --> 00:03:55,627
Mo�n� jsem nep��tel,
ale m�m zp�soby.
74
00:03:55,807 --> 00:03:58,631
Tot� se ned� ��ct o va��
kr�lovn�, sire Nicholasi.
75
00:03:58,877 --> 00:04:01,484
Vzhledem k tlaku,
co vyv�jeli Angli�ani na mou matku,
76
00:04:01,514 --> 00:04:04,096
tlaku, kter� jist�
p�isp�l k jej� nemoci,
77
00:04:04,275 --> 00:04:07,159
nen� p�ekvapen�, �e Elizabeth
nevyj�d�ila svou soustrast.
78
00:04:07,194 --> 00:04:09,800
Co v�s zaj�m� v�c?
Slova nebo �iny?
79
00:04:09,830 --> 00:04:12,842
Elizabeth v�m n�co poslala.
N�co historick�ho,
80
00:04:12,872 --> 00:04:15,418
co by pot�ilo
i va�i zesnulou matku.
81
00:04:15,469 --> 00:04:19,722
Anglick� kr�lovna v�m
pos�l� form�ln� nab�dku sm�ru.
82
00:04:22,352 --> 00:04:25,263
REIGN 3x05 - In a Clearing
P�elo�ila channina
83
00:04:29,894 --> 00:04:32,997
Elizabeth mi nep�ijde jako n�kdo,
kdo by p�iznal por�ku.
84
00:04:33,027 --> 00:04:35,165
Pro� zrovna te�
nab�z� m�rovou dohodu?
85
00:04:35,249 --> 00:04:38,793
Elizabethin skotsk� probl�m
nen� mezi �lechtici popul�rn�.
86
00:04:38,823 --> 00:04:41,258
M� kr�lovna poznala,
�e je �as ukon�it boje
87
00:04:41,288 --> 00:04:44,873
- a j� v�m, �e vy taky.
- Jak� jsou ofici�ln� podm�nky?
88
00:04:44,903 --> 00:04:47,951
Francouzsk� a skotsk� vojska
se st�hnou ze Skotska,
89
00:04:47,981 --> 00:04:49,549
tud� ukon�� v�lku.
90
00:04:49,579 --> 00:04:50,897
To je v�e?
91
00:04:52,104 --> 00:04:56,686
Taky se mus�te vzd�t
sv�ho n�roku na anglick� tr�n.
92
00:04:57,131 --> 00:04:59,896
- Vzd�t se sv�ho pr�va?
- Takov� jsou podm�nky.
93
00:05:00,226 --> 00:05:02,714
V�d�l jste, �e je to �patn�
dohoda. Proto jdete soukrom�.
94
00:05:02,744 --> 00:05:06,124
P�i�el jsem v�m d�t radu.
Moc na sv� kr�lovsk�
95
00:05:06,154 --> 00:05:08,114
pr�vo na Anglii nevs�zejte.
96
00:05:08,181 --> 00:05:10,848
Jsem p��m�m
potomkem Henryho VII.
97
00:05:10,878 --> 00:05:14,269
M�m pr�voplatn� n�rok
na anglick� tr�n nad,
98
00:05:14,299 --> 00:05:16,817
nebo jak Elizabethiny p��vr�enci
��kaj�, hned za Elizabeth.
99
00:05:16,847 --> 00:05:18,622
Na �em hodn� z�le��,
dokud jste vdan�.
100
00:05:18,652 --> 00:05:19,930
Nab�z�te p��slib d�dic�,
101
00:05:19,960 --> 00:05:23,430
co by zajistili posloupnost.
Ale je�t� d�ti nem�te.
102
00:05:23,481 --> 00:05:24,965
Elizabeth nen� ani vdan�.
103
00:05:25,016 --> 00:05:27,183
To, �e je vyb�rav�,
neznamen�, �e se nevd�.
104
00:05:27,268 --> 00:05:29,618
A� se vd�, mohla
by hned ot�hotn�t.
105
00:05:29,648 --> 00:05:33,074
Jakmile k tomu dojde,
p�ijdete o v�hodu.
106
00:05:33,104 --> 00:05:35,391
V�m�nou nic nedostanete.
107
00:05:37,382 --> 00:05:38,862
I p�es jej� kladn� vlastnosti
108
00:05:38,892 --> 00:05:41,114
dok�e b�t Elizabeth
pomstychtiv� a impulzivn�.
109
00:05:41,165 --> 00:05:44,207
Dvakr�t jste ji p�echytra�ila,
p�esto nab�z� m�r.
110
00:05:44,237 --> 00:05:46,202
Ta dohoda p�edstavuje
moment vyrovnanosti,
111
00:05:46,253 --> 00:05:50,206
kter� je bezpochyby pom�jiv�.
Z�tra odj�d�m do Anglie.
112
00:05:50,236 --> 00:05:52,038
M�te �as do setm�n�.
113
00:05:55,157 --> 00:05:56,429
Odstra�te lo�n� pr�dlo,
114
00:05:56,459 --> 00:05:59,684
v�echny stopy po protivn�ch
du��ch, co syna nakazili.
115
00:05:59,714 --> 00:06:02,197
Francisi, po�kej,
a� uvid� nov� z�v�sy.
116
00:06:02,227 --> 00:06:06,562
Nech�m obnovit i v�echen
n�bytek. Co mysl�?
117
00:06:06,592 --> 00:06:08,824
Mysl�m, �e je to p�ehnan�,
a chci, abys p�estala.
118
00:06:08,854 --> 00:06:12,316
Tv� komnata mus� b�t
jasn� a �ist�, romantick�.
119
00:06:12,346 --> 00:06:14,497
Perfektn� m�sto
pro kr�le a kr�lovnou,
120
00:06:14,548 --> 00:06:16,387
kde stvo�� budouc�
prince a princezny.
121
00:06:16,417 --> 00:06:19,205
A j� myslel, �e jen j�
dostal novou chu� do �ivota.
122
00:06:19,235 --> 00:06:22,672
Mysleli, �e jsme t� ztratili,
ale ta obdivuhodn� Delphine
123
00:06:22,690 --> 00:06:25,058
t� zachr�nila
a j� jsem moc vd��n�.
124
00:06:25,142 --> 00:06:27,777
Jej� komnaty
p�ed�laj� jako dal��.
125
00:06:28,498 --> 00:06:32,899
Bu� up��mn�. N�jak� tv� mal�
��st po regentstv� tou�ila, ne?
126
00:06:32,950 --> 00:06:35,364
Je to dobr� pr�ce pro n�koho,
kdo m� v�dycky pravdu.
127
00:06:35,394 --> 00:06:38,422
Ale uk�zalo se, �e m�
mnoho lid� nen�vid�.
128
00:06:39,052 --> 00:06:42,492
Nikdy bych necht�la k moci,
kdybych t� musela ztratit.
129
00:06:42,526 --> 00:06:45,367
Co je Francie
bez m�ho Francise?
130
00:06:45,934 --> 00:06:50,800
Ne! Svat� Anton�n mus� b�t
�elem k posteli, ne ke dve��m.
131
00:06:51,460 --> 00:06:54,100
Svat� patron t�hotn�ch �en.
132
00:06:54,581 --> 00:06:58,374
Opatrn�. Kolikr�t
jsem v�m to ��kala?
133
00:07:09,958 --> 00:07:11,883
Neh�be se to.
134
00:07:13,830 --> 00:07:16,559
Ur�i kurz.
135
00:07:17,569 --> 00:07:20,396
Upevni plachtu, dokud se
nep�estane to�it k v�tru.
136
00:07:27,225 --> 00:07:30,339
Tak. Vid�, tv� plachty
jsou spr�vn� o��znut�.
137
00:07:30,961 --> 00:07:34,343
- Zvl�dla jsi to.
- Ne, to ty.
138
00:07:34,751 --> 00:07:36,499
J� si to tak nepamatuju.
139
00:07:42,373 --> 00:07:44,473
Nikdy se to nenau��m.
140
00:07:44,529 --> 00:07:48,141
M�me �as, aby ses to nau�ila.
A j� t� budu u�it.
141
00:07:48,225 --> 00:07:50,330
Placht�n� vy�aduje
jen soust�ed�n�.
142
00:07:50,360 --> 00:07:52,365
A j� pozn�m, �e jsi rozt�kan�.
143
00:07:52,707 --> 00:07:54,964
Chce� si promluvit o t� dohod�?
144
00:07:56,383 --> 00:08:00,123
V�m, �e jsi proti tomu, abych se
vzdala n�roku na anglick� tr�n.
145
00:08:00,153 --> 00:08:02,809
Ale je to p��le�itost
m�ru pro Skotsko.
146
00:08:02,839 --> 00:08:05,181
A p�iv�st
francouzsk� vojska dom�.
147
00:08:05,211 --> 00:08:07,143
Oto�ila by ses z�dy k t�m,
co tou�� vid�t
148
00:08:07,194 --> 00:08:09,365
na anglick�m tr�n� katol�ka.
149
00:08:09,395 --> 00:08:11,781
Tv� vrozen� pr�vo je
tv�m nejcenn�j��m vlastnictv�m.
150
00:08:11,848 --> 00:08:13,883
Rozmysli si, ne� ho sm�n�.
151
00:08:14,878 --> 00:08:17,555
Ty jsi m�m
nejcenn�j��m vlastnictv�m.
152
00:08:18,515 --> 00:08:21,691
Na�e man�elstv�.
N� spole�n� �ivot.
153
00:08:22,507 --> 00:08:25,461
Ne nad�je, �e kdy� se
p�ihod� stovka kalamit,
154
00:08:25,496 --> 00:08:27,887
mo�n� usednu
na anglick� tr�n.
155
00:08:28,317 --> 00:08:30,772
Kv�li mn� bys to d�lat nem�la.
156
00:08:31,160 --> 00:08:34,274
Vzd�v�m se sv�ho n�roku
kv�li sob�. A kv�li Skotsku.
157
00:08:34,304 --> 00:08:37,269
Abych dala Jamesovi
�anci vl�dnout jako regent.
158
00:08:37,299 --> 00:08:40,928
V dob� m�ru, ne v�lky.
Francisi?
159
00:08:41,965 --> 00:08:44,290
Nikdy t� nechci opustit.
160
00:08:44,320 --> 00:08:48,153
- Kdy� bude James vl�dnout dob�e...
- Nevr�t� se dom�?
161
00:08:49,858 --> 00:08:53,157
Ty jsi m�j domov.
Francie je m�j domov.
162
00:08:53,187 --> 00:08:55,775
�iju tady od d�tstv�.
163
00:08:55,959 --> 00:08:59,647
A dostali jsme
z�zra�nou druhou �anci.
164
00:09:00,688 --> 00:09:03,836
Nepromarn�m ji. Ani minutu.
165
00:09:09,956 --> 00:09:12,997
Panebo�e. Nostradame.
166
00:09:13,027 --> 00:09:14,964
Sly�ela jsem, �e jsi zp�tky.
167
00:09:15,611 --> 00:09:18,264
Dekorum by vy�adovalo,
aby byli m� host� ohl�eni.
168
00:09:18,332 --> 00:09:20,981
Dokonce i star� p��tel jako ty.
169
00:09:21,011 --> 00:09:23,269
Ale jeliko� ses
nikdy nerozlou�il...
170
00:09:23,304 --> 00:09:26,321
Odjel jsem ti�e,
kdy� jste m� nechala na dvo�e,
171
00:09:26,351 --> 00:09:27,981
aby m� roztrhali a roz�tvrtili.
172
00:09:28,011 --> 00:09:32,595
Jsem vd��n�, �e jsi
l��il synovu nemoc.
173
00:09:33,092 --> 00:09:36,869
- Nechovejme k sob� z.
- Ale mnoho lid� v�s nesn��.
174
00:09:36,899 --> 00:09:40,042
Sly�el jsem, �e va�e bitva
o regentstv� nebyla snadn�.
175
00:09:40,072 --> 00:09:42,128
To u� je
na�t�st� v�c� minulosti.
176
00:09:42,158 --> 00:09:45,858
Zdrav� m�ho syna
se zna�n� zlep�ilo.
177
00:09:46,088 --> 00:09:48,733
��k�m to, proto�e mi
z�le�� na va�ich d�tech,
178
00:09:48,763 --> 00:09:51,857
ne na va�ich aspirac�ch.
V� boj mo�n� neskon�il.
179
00:09:51,887 --> 00:09:55,939
Pro� bych bojovala o regentstv�,
kdy� kr�l, m�j syn, �ije?
180
00:09:56,280 --> 00:10:00,189
Mluvil jsem s Francisem,
vypr�v�l mi o chv�l�ch p�ed smrt�.
181
00:10:00,240 --> 00:10:03,247
Perfektn� se shodovaly s viz�
o jeho smrti, co jsem m�l.
182
00:10:03,277 --> 00:10:05,114
Pak je vize pravdiv�,
ale nekompletn�.
183
00:10:05,144 --> 00:10:09,457
- Nev�d�l jsi, �e ho l��itelka
Delphine o�iv�. - Mo�n�.
184
00:10:10,140 --> 00:10:13,911
Ale vid�l jsem i dal�� obrazy
t�kaj�c� se Francisova osudu.
185
00:10:13,941 --> 00:10:17,357
Byly zvl�tn�j�� a v�c jako sen.
186
00:10:18,336 --> 00:10:19,717
Pov�z mi to.
187
00:10:21,299 --> 00:10:24,313
Je tam paseka, jarn� den,
188
00:10:24,331 --> 00:10:26,338
ale p�esto le��
u ko�ene stromu sn�h.
189
00:10:26,368 --> 00:10:30,105
P�i bli���m pohledu je
v�e b�l� od spadl�ch l�stk�.
190
00:10:30,571 --> 00:10:33,457
A n�kter� okv�tn� l�stky
jsou post��kan� krv�.
191
00:10:33,487 --> 00:10:35,223
Krev shora padaj�c�.
192
00:10:35,253 --> 00:10:38,098
- Pr�� krev?
- Nejsem si jist.
193
00:10:38,128 --> 00:10:41,714
- V tu chv�li se v�dy vzbud�m.
- A ta vize, ten sen, se ti vrac�?
194
00:10:41,749 --> 00:10:43,382
Vrac�.
195
00:10:43,417 --> 00:10:46,840
Co se tv� p�vodn� proroctv�
naplnilo, kdy jsi m�l tohle?
196
00:10:46,870 --> 00:10:50,089
Vzbudil jsem se
z toho snu dnes r�no.
197
00:10:50,123 --> 00:10:52,008
Ta hrozba nepominula, Catherine.
198
00:10:52,059 --> 00:10:54,685
Jsi si jist�, �e jde o Francise?
199
00:10:55,197 --> 00:10:56,811
- Ano.
- Jak�mu �el� nebezpe��?
200
00:10:56,841 --> 00:10:58,441
- �emu se m� vyhnout?
- Promi�te,
201
00:10:58,471 --> 00:11:00,460
nem��u v�m ��ct, �eho se m� b�t.
202
00:11:00,490 --> 00:11:03,653
- Ale v��� ti. Mus� ho
varovat. - P�ed ��m p�esn�?
203
00:11:03,737 --> 00:11:05,571
Kr�l se ve sv�m
vzk��en� vyh��v�.
204
00:11:05,639 --> 00:11:08,307
Jste jeho matka.
V�s mo�n� poslechne.
205
00:11:08,358 --> 00:11:11,778
- T�m si nejsem jist�.
- Mus�, proto�e pokud ne,
206
00:11:11,829 --> 00:11:14,425
mysl�m, �e kr�l Francis zem�e.
207
00:11:54,279 --> 00:11:56,780
Jm�nem kr�lovny Elizabeth
je mi pot�en�m ozn�mit,
208
00:11:56,798 --> 00:12:01,118
�e konflikt mezi na�imi dv�ma
zem�mi m��e kone�n� skon�it.
209
00:12:01,169 --> 00:12:03,229
M��ete za to pod�kovat
kr�lovn� Mary.
210
00:12:03,757 --> 00:12:06,340
Ve jm�nu m�ru se hodn� ob�tovala
211
00:12:06,391 --> 00:12:08,487
a vzdala se sv�ho
n�roku na anglick� tr�n.
212
00:12:08,517 --> 00:12:10,400
D�kuji, Va�e Veli�enstvo.
213
00:12:10,430 --> 00:12:13,397
Jakmile kr�lovna Elizabeth
tuto dohodu podep�e,
214
00:12:13,465 --> 00:12:18,225
ve�ejn� to ozn�m�me p�ed dvorem
a bude se konat slavnost.
215
00:12:22,662 --> 00:12:24,278
Bude� se muset spokojit s t�m,
216
00:12:24,308 --> 00:12:27,021
�e bude� kr�lovnou
dvou n�rod� a ne t��.
217
00:12:27,351 --> 00:12:31,643
Va�e Veli�enstvo, kr�lovna matka
trv� na tom, �e s v�mi mus� mluvit.
218
00:12:37,404 --> 00:12:39,957
- Za�neme?
- Ano.
219
00:12:40,008 --> 00:12:42,197
P�e�ije� to, slibuju.
220
00:12:42,227 --> 00:12:44,503
Sna��m se zapomenout,
�e existuje alternativa.
221
00:13:11,120 --> 00:13:12,160
Te�.
222
00:13:34,936 --> 00:13:36,805
Prokrista,
skoro jsi m� utopila.
223
00:13:36,835 --> 00:13:38,666
Symboly, co jsem ti
nakreslila na t�lo,
224
00:13:38,700 --> 00:13:40,797
p�edstavovaly na�e propojen�.
225
00:13:40,827 --> 00:13:44,305
Musela jsem po�kat, a� opust�
tv� t�lo a zase vstoup� do m�ho.
226
00:13:44,335 --> 00:13:45,956
Fungovalo to?
227
00:13:46,606 --> 00:13:48,860
C�t� to, co j�?
228
00:13:50,020 --> 00:13:53,514
- Nic nec�t�m.
- Pak to fungovalo.
229
00:13:54,258 --> 00:13:59,302
Proto�e kdybys c�til to, co j�,
reagoval bys �pln� jinak.
230
00:14:01,622 --> 00:14:05,230
Z���c� strom?
Kapky krve na kytk�ch?
231
00:14:05,260 --> 00:14:06,272
Co to znamen�?
232
00:14:06,302 --> 00:14:08,796
Nejsem si jist�, ale myslela
jsem, �e bys to m�l v�d�t.
233
00:14:08,880 --> 00:14:10,161
V�d�t co p�esn�?
234
00:14:10,191 --> 00:14:12,454
Na detailech nez�le��.
Jsi v nebezpe��.
235
00:14:12,484 --> 00:14:16,297
Jak tohle p�edpov�d� mou smrt?
Vid� m� v t� vizi?
236
00:14:16,576 --> 00:14:19,215
Nen� to v�dycky �erno-b�l�.
237
00:14:19,245 --> 00:14:22,257
N�kter� proroctv� jsou jasn�.
Jin� jsou v�ce symbolick�.
238
00:14:22,287 --> 00:14:25,164
Ve tv� budoucnosti
je n�co zlov�stn�ho.
239
00:14:25,194 --> 00:14:27,556
Tv� mozkov� hore�ka
ustoupila teprve ned�vno.
240
00:14:27,586 --> 00:14:29,516
Nejsi je�t� �pln� zdrav�.
241
00:14:29,546 --> 00:14:31,779
Jsem tv� matka,
mysl�, �e to nepozn�m?
242
00:14:31,996 --> 00:14:34,446
Francisi, pros�m,
apeluji na tebe, abys byl v bezpe��.
243
00:14:35,186 --> 00:14:38,686
- Jak? - Obklop se str�emi.
Neodch�zej z hradu.
244
00:14:38,716 --> 00:14:41,332
- Nebudu tu uv�zn�n�.
- Jen dokud se nedozv� v�c.
245
00:14:41,362 --> 00:14:44,631
Matko, nebudu se tu skr�vat
a �ekat na sen o m� smrti.
246
00:14:44,661 --> 00:14:47,717
Nejsem lehkomysln�,
jen �iju sv�j �ivot.
247
00:14:47,747 --> 00:14:49,737
A kdybys vid�la to, co j�...
248
00:14:49,804 --> 00:14:52,907
Barvy jsou te� mnohem
jasn�j��, ne� b�valy,
249
00:14:52,974 --> 00:14:55,876
a ka�d� chv�le, ka�d� emoce...
250
00:14:55,994 --> 00:14:59,363
Tv� nemoc, to,
��m jsi po�el, t� zm�nilo.
251
00:14:59,448 --> 00:15:01,278
Nev�m, mo�n�. Ale v�m,
252
00:15:01,308 --> 00:15:03,131
�e chci ka�d� den
plachtit s Mary,
253
00:15:03,161 --> 00:15:05,177
dokud neza�ne sn�it,
a chci vid�t Matterhorn
254
00:15:05,207 --> 00:15:08,539
a Verdunskou rokli, a ano,
p�ijmu ka�d� p�edb�n� opat�en�,
255
00:15:08,590 --> 00:15:11,959
i kdyby jen kv�li lidem,
co miluju, v�etn� tebe.
256
00:15:13,512 --> 00:15:15,629
V�m, �e to mysl� dob�e.
257
00:15:16,013 --> 00:15:20,273
Tv� �iny byly v�dy motivov�ny
tvou oddanost� ke mn�.
258
00:15:21,049 --> 00:15:25,139
- Ke v�em tv�m d�tem.
- Hlavn� tob�.
259
00:15:25,504 --> 00:15:27,207
Nem�la bych m�t obl�bence.
260
00:15:28,278 --> 00:15:34,636
Ale tebe, m� zlat� d�t�,
nem��u ztratit. Neztrat�m t�.
261
00:15:34,666 --> 00:15:38,583
Ale nem��e� m� dr�et v kleci,
ani v t� postaven� z l�sky.
262
00:15:51,505 --> 00:15:53,680
V�n� ses vzdala n�roku?
263
00:15:53,710 --> 00:15:55,787
Byl to jedin� zp�sob,
jak ukon�it v�lku.
264
00:15:59,329 --> 00:16:03,016
Ty nov� prapory se mi l�b�.
Kdo pot�ebuje anglick�ho lva?
265
00:16:06,454 --> 00:16:10,462
M�me sbaleno a �ek� na n�s
ko��r. Jedeme do Pa��e.
266
00:16:10,492 --> 00:16:13,588
- Nev�d�la jsem, �e m�me
v pl�nu Pa��. - Nem�li jsme.
267
00:16:13,639 --> 00:16:15,629
Ale pak jsem se rozhodl,
�e bychom m�li jet.
268
00:16:15,659 --> 00:16:18,319
�ek� n�s tanec
v pal�ci v Louvru.
269
00:16:19,126 --> 00:16:21,780
Zd� se, �e mus�m jet.
270
00:16:31,723 --> 00:16:33,991
Promi�te, Veli�enstvo.
271
00:16:34,333 --> 00:16:37,739
Vybrala jsem v�m tyto kv�tiny,
kdy� va�e matka zem�ela.
272
00:16:37,987 --> 00:16:40,333
Douf�m, �e se pak
budete c�tit l�pe.
273
00:16:40,363 --> 00:16:42,723
Mockr�t d�kuju. Budu.
274
00:16:51,013 --> 00:16:52,913
Spadl� okv�tn� l�stky.
275
00:17:11,570 --> 00:17:13,845
V�let do Pa��e.
276
00:17:14,120 --> 00:17:16,372
M�l jsi p�ede mnou
b�je�n� tajemstv�.
277
00:17:16,794 --> 00:17:20,326
J� m�m taky tajemstv�.
Chce� ho sly�et?
278
00:17:21,672 --> 00:17:23,436
V�dycky jsem v�d�la,
�e se vezmeme,
279
00:17:23,466 --> 00:17:26,248
i kdy� jsem se poprv�
vr�tila a ty ses jen b�l
280
00:17:26,299 --> 00:17:30,085
- a m�l jsi v�hrady.
V�d�la jsem to. - Opravdu?
281
00:17:30,136 --> 00:17:31,587
Co jsem t� p�istihla,
282
00:17:31,638 --> 00:17:34,614
jak sleduje�, jak na svatb�
tv� sestry tan��m s d�mami.
283
00:17:34,644 --> 00:17:38,010
- Odev�ud padalo pe��.
- Jist� to nak�zala matka.
284
00:17:38,094 --> 00:17:40,179
M� sestra byla
taky velmi konkr�tn�.
285
00:17:40,263 --> 00:17:42,706
Nevzpom�n� si,
jak jsme byli d�ti?
286
00:17:42,736 --> 00:17:45,768
Ano. Vzpomn�l jsem si.
287
00:17:45,819 --> 00:17:47,770
Jist� jsem to
v tu chv�li v�d�l taky.
288
00:17:47,821 --> 00:17:49,442
�e jsme si souzeni?
289
00:17:50,032 --> 00:17:52,329
To slovo nem�m r�d.
290
00:17:52,459 --> 00:17:55,802
- Co se d�je?
- To nic.
291
00:17:56,082 --> 00:17:57,456
Na tom nez�le��.
292
00:18:12,485 --> 00:18:15,754
Francisi, po�kej.
Ko��, zastavte.
293
00:18:18,898 --> 00:18:21,924
- Co to d�l�?
- Chci ti n�co uk�zat.
294
00:18:27,563 --> 00:18:30,035
Tady v lese je kr�sn� jezero.
295
00:18:30,439 --> 00:18:32,332
Co kdybychom si �li zaplavat?
296
00:18:32,579 --> 00:18:37,085
- M��eme nechat oble�en�
na b�ehu a... - Po�kejte tu.
297
00:19:20,096 --> 00:19:22,181
Ne, ne, ne.
298
00:20:22,539 --> 00:20:24,626
Vezmu t� na m�sto,
kde do�lo k posledn�mu �toku.
299
00:20:24,694 --> 00:20:26,361
Nejsem si jist�, jestli to pom��e.
300
00:20:26,412 --> 00:20:30,048
Mo�n� ti n�co osv�� pam�
nebo pocit, co jsi m�la.
301
00:20:31,668 --> 00:20:33,837
Delphine, c�t� n�co?
302
00:20:33,867 --> 00:20:38,007
Ano, mrazen�. Zlost.
303
00:20:38,333 --> 00:20:39,684
Strach.
304
00:20:41,971 --> 00:20:43,601
T�mhle.
305
00:20:45,137 --> 00:20:46,358
Jdeme.
306
00:20:50,824 --> 00:20:53,722
N�kdo tam z�ejm� je.
Bu� opatrn�.
307
00:20:56,123 --> 00:20:57,919
Pr�zdno. V po��dku.
308
00:21:01,324 --> 00:21:04,073
- To je divn�.
- Ur�it� jsme na spr�vn�m m�st�?
309
00:21:04,103 --> 00:21:05,568
Ur�it�.
310
00:21:05,598 --> 00:21:08,938
Je tady zlo, vra�edn� touha.
311
00:21:13,042 --> 00:21:16,411
Ty r�hy. Vypad� to, �e se
n�kdo sna�il otev��t dve�e.
312
00:21:16,429 --> 00:21:18,408
A kde jsou ty dve�e?
313
00:21:39,594 --> 00:21:42,093
- Co je to?
- Nejsem si jist�.
314
00:21:43,933 --> 00:21:45,407
Ocet.
315
00:21:48,908 --> 00:21:51,744
To je srdce. Lidsk� srdce.
316
00:21:54,330 --> 00:21:58,468
- T�i srdce, t�i vra�dy.
- To jsem musela c�tit.
317
00:21:58,498 --> 00:22:02,251
Zbyl� sklenice jsou pr�zdn�.
�ekl bych, �e zdaleka neskon�il.
318
00:22:04,085 --> 00:22:07,168
- Co se d�je?
- Stane se to znovu.
319
00:22:07,198 --> 00:22:09,002
N�kdo zem�e.
320
00:22:27,121 --> 00:22:29,552
Ve jm�nu kr�le st�j!
321
00:22:30,613 --> 00:22:32,830
- Co se stalo?
- K�� je pry�.
322
00:22:32,860 --> 00:22:35,590
- Utekl. - To byl ten vrah,
kter�ho jsem c�tila.
323
00:22:35,620 --> 00:22:37,207
Sledoval n�s?
324
00:22:37,237 --> 00:22:39,833
- Vid�l n�s?
- Nemysl�m si.
325
00:22:42,865 --> 00:22:46,174
- To je �erstv� krev.
- Dal�� vra�da.
326
00:22:46,404 --> 00:22:49,839
Nesl si do sv�
sb�rky dal�� srdce?
327
00:22:58,710 --> 00:23:02,217
Ne� jsme p�ijeli, byl nedaleko
od stodoly zabit farm��sk� chlapec.
328
00:23:02,247 --> 00:23:04,847
Vyrvali mu srdce.
M�li jsme pravdu.
329
00:23:04,877 --> 00:23:07,250
Vrah se vracel s novou trofej�.
330
00:23:07,280 --> 00:23:09,161
C�tila jsi bolest toho chlapce?
331
00:23:09,191 --> 00:23:11,817
Ne, c�tila jsem emoce vraha.
332
00:23:11,884 --> 00:23:15,179
Jsou to mocn� touhy,
nelze je ignorovat.
333
00:23:15,209 --> 00:23:18,177
Jsou mnohem intenzivn�j��
ne� cokoliv, co jsem c�tila.
334
00:23:18,597 --> 00:23:23,194
- D�kuju za tvou pomoc.
- Jist�.
335
00:23:30,019 --> 00:23:31,420
Delphine?
336
00:23:49,179 --> 00:23:52,274
- Vr�t�m se do ko��ru pro ob�d.
- Ne, p�jdu j�.
337
00:23:52,358 --> 00:23:56,883
Takhle ne.
Po��d se zotavuje�.
338
00:23:57,302 --> 00:24:00,632
S�m jsi �ekl, �e t� bol� hlava.
Mus� odpo��vat.
339
00:24:01,110 --> 00:24:02,769
Hned se vr�t�m.
340
00:24:18,157 --> 00:24:21,547
- Vzal dal�� �ivot.
- Tak brzy po tom minul�m?
341
00:24:21,577 --> 00:24:24,272
- Ur�it�?
- Rozzlobili jsme ho.
342
00:24:24,357 --> 00:24:28,227
C�tila jsem jeho vztek,
kdy� rval ob�ti srdce z hrudi.
343
00:24:28,257 --> 00:24:31,830
Ur�it� jsi v po��dku? U� jsem
t� vid�l absorbovat bolest jin�ch.
344
00:24:31,864 --> 00:24:34,633
Nikdy jsi je�t� neomdlela.
Zm�nilo se n�co?
345
00:24:34,700 --> 00:24:38,853
- To je jedno. Chci pomoct.
- Ten rozvazovac� ritu�l.
346
00:24:38,905 --> 00:24:40,272
Ovlivnil t� n�jak?
347
00:24:40,706 --> 00:24:42,750
Jsou v d�sledku pocity,
co za��v�, siln�j��?
348
00:24:42,780 --> 00:24:46,077
Nen� to snad to, co chceme?
Jasn� sign�l, �e je vrah bl�zko?
349
00:24:46,095 --> 00:24:49,381
- �e se chyst� ude�it?
- Nechci, abys trp�la.
350
00:24:52,085 --> 00:24:53,718
Nem�l jsem t�
��dat, abys z�stala.
351
00:24:53,752 --> 00:24:58,006
Chci ti pomoct.
Chci b�t ve tv� bl�zkosti.
352
00:24:59,608 --> 00:25:02,160
A chci b�t s tebou.
353
00:25:03,705 --> 00:25:05,563
Jsi ta nejlaskav�j��
354
00:25:05,597 --> 00:25:08,366
a nejm�n� sobeck�
osoba, co zn�m.
355
00:25:50,805 --> 00:25:53,895
Zabij ji v podru�� lesa
pro p��pad, �e by �la str�.
356
00:26:03,747 --> 00:26:05,190
Mary?
357
00:26:34,403 --> 00:26:35,571
Mary.
358
00:26:38,938 --> 00:26:40,326
Str�e!
359
00:26:43,078 --> 00:26:44,113
Str�e!
360
00:26:48,334 --> 00:26:49,567
Str�e!
361
00:27:08,107 --> 00:27:10,997
Ne! Francisi!
362
00:27:11,027 --> 00:27:13,225
Dost! Ne!
363
00:27:13,559 --> 00:27:15,224
Ne! Francisi!
364
00:27:19,452 --> 00:27:20,865
Francisi!
365
00:27:34,509 --> 00:27:36,062
Nech ho j�t.
366
00:27:37,292 --> 00:27:39,233
Najdou ho ostatn� str�e.
367
00:27:52,512 --> 00:27:53,818
Francisi?
368
00:27:55,881 --> 00:27:57,319
Francisi?
369
00:27:59,205 --> 00:28:01,808
Tv� hlava.
Sly�� m�? Sly�� m�?
370
00:28:01,838 --> 00:28:04,196
Kr�l je zran�n�.
Se�e�te pomoc! Hned!
371
00:28:05,559 --> 00:28:07,717
Dojdou pro ko��r a my
se vr�t�me na hrad.
372
00:28:07,747 --> 00:28:09,278
Bude� v po��dku.
373
00:28:10,775 --> 00:28:14,751
- Ne, nebudu.
- Francisi.
374
00:28:16,858 --> 00:28:19,044
M�li jsme b�t ��astni
375
00:28:19,074 --> 00:28:21,131
a byli jsme,
376
00:28:21,361 --> 00:28:24,395
ale �ekal m� jin� osud,
p�edpov�zen� u� d�vno.
377
00:28:24,430 --> 00:28:27,203
Ne, ne, dostali jsme druhou �anci.
378
00:28:27,233 --> 00:28:31,677
Mo�n� neexistuje magie,
jen to, co si sami za��d�me.
379
00:28:31,707 --> 00:28:35,406
- Ne, ale Delphine...
- Ne. U� ne.
380
00:28:36,214 --> 00:28:37,476
U� ne.
381
00:28:41,687 --> 00:28:44,563
Pros�m, ujisti se,
�e bude postar�no o m�ho syna.
382
00:28:44,593 --> 00:28:46,785
�e se dozv�, �e ho miluju.
383
00:28:47,120 --> 00:28:52,928
A slib mi, �e z�stane�
ve Francii, dokud budouc� kr�l...
384
00:28:54,293 --> 00:28:58,763
Dokud nebude v bezpe�� a matka
nebude ustanovena regentkou.
385
00:28:59,360 --> 00:29:02,467
Pros�m.
Francisi, neopou�t�j m�.
386
00:29:02,501 --> 00:29:03,806
Mary.
387
00:29:04,236 --> 00:29:07,088
- Ne, to ne.
- Slib mi to.
388
00:29:08,050 --> 00:29:10,124
Slib mi, �e z�stane�.
389
00:29:11,986 --> 00:29:15,563
Z�stanu. Z�stanu.
Slibuju, slibuju.
390
00:29:19,487 --> 00:29:21,220
Vid�m...
391
00:29:24,163 --> 00:29:26,192
takovou kr�su.
392
00:29:45,931 --> 00:29:47,812
Tu kr�su, co jsi mi p�inesla.
393
00:29:53,211 --> 00:29:54,752
Mus�...
394
00:29:56,351 --> 00:30:01,087
Mus� se znovu vd�t.
Mus� znovu milovat.
395
00:30:01,117 --> 00:30:04,332
Nem��u. Nikdy.
396
00:30:04,362 --> 00:30:08,030
Nikdy nebudu nikoho
milovat tak jako tebe.
397
00:30:12,359 --> 00:30:15,019
Modl�m se k Bohu, abys milovala.
398
00:30:33,386 --> 00:30:34,834
Francisi!
399
00:31:07,791 --> 00:31:09,033
Vstupte.
400
00:31:18,017 --> 00:31:19,523
O co jde?
401
00:31:21,390 --> 00:31:22,947
Mluv.
402
00:31:24,103 --> 00:31:27,141
Catherine, jde o Francise.
403
00:31:30,462 --> 00:31:31,775
Ne.
404
00:31:50,692 --> 00:31:52,799
Kr�lovno matko, to...
405
00:32:15,966 --> 00:32:19,020
- Mary...
- Ne.
406
00:32:21,013 --> 00:32:23,474
Tohle nen� Francis. Je pry�.
407
00:32:23,508 --> 00:32:27,511
- Nem��u ho pustit.
- Pus� ho a chy� se m�.
408
00:33:12,879 --> 00:33:15,543
Ne, Francisi.
409
00:33:26,991 --> 00:33:28,822
Je za t�m va�e kr�lovna?
410
00:33:28,852 --> 00:33:30,584
- Veli�enstvo?
- Napadli m� vrazi.
411
00:33:30,614 --> 00:33:33,494
Francis mi zachr�nil
�ivot a te� je mrtv�.
412
00:33:33,545 --> 00:33:36,996
A napad� m� jen jedin� �lov�k,
co se m� chce zbavit.
413
00:33:37,026 --> 00:33:40,115
- Elizabeth nem� motiv.
- ��kal jste, �e je impulzivn�.
414
00:33:40,145 --> 00:33:41,764
�e je pomstychtiv�.
415
00:33:41,794 --> 00:33:44,438
Mo�n� je to pomsta za to,
jak jsem ji p�echytra�ila.
416
00:33:44,468 --> 00:33:47,128
Kdy� jste podepsala tu dohodu,
dala jste j�, co cht�la!
417
00:33:47,158 --> 00:33:50,019
Pro Elizabeth nebudu hrozbou
jen tehdy, a� budu mrtv�!
418
00:33:50,049 --> 00:33:52,170
Ona za t�m nestoj�!
419
00:33:52,937 --> 00:33:55,733
Pak byl tedy ob�t� Francis?
420
00:33:55,767 --> 00:33:58,726
Sna�� se zni�it
m� spojenectv� s Franci�?
421
00:33:58,756 --> 00:34:02,980
- To je ono? - V�m,
�e pot�ebujete n�koho vinit,
422
00:34:03,010 --> 00:34:05,620
ale Elizabeth by nena��dila
smrt jin�ho monarchy ze strachu,
423
00:34:05,650 --> 00:34:07,359
�e by se ji n�kdo
opov�il zab�t.
424
00:34:07,389 --> 00:34:09,193
Takov� precedent zalo�it nechce.
425
00:34:09,223 --> 00:34:11,992
- Podporovala Cond�ho �tok!
- Podporovala p�evrat,
426
00:34:12,022 --> 00:34:15,319
ale to, co by se pak stalo
s Francisem, bylo na Francouz�ch.
427
00:34:15,337 --> 00:34:19,623
- Neud�lejte nic ukvapen�ho!
- Nic mi nezbylo!
428
00:34:19,657 --> 00:34:23,876
Vezmu si, co je m�, a pokud m�
chcete zastavit, mus�te m� zab�t.
429
00:34:24,781 --> 00:34:27,226
To nic nem�n�.
Tu dohodu jste podepsala.
430
00:34:27,256 --> 00:34:29,745
Je to va�e slovo proti m�mu.
431
00:34:30,835 --> 00:34:33,892
Anglie u� mi toho
dnes vzala dost.
432
00:35:47,076 --> 00:35:50,481
Takhle jsme
do Pa��e jet nem�li.
433
00:35:51,957 --> 00:35:55,156
M�li jsme tan�it pod hv�zdami.
434
00:36:00,464 --> 00:36:02,531
Nem��u uv��it, �e je mrtv�.
435
00:36:02,961 --> 00:36:06,814
Bude d�l ��t ve tv�m synovi.
436
00:36:16,866 --> 00:36:22,063
Veli�enstvo, zabij�k,
co utekl, byl zajat.
437
00:36:23,085 --> 00:36:24,162
Kdo je to?
438
00:36:24,192 --> 00:36:27,526
Skotsk� protestant
jm�nem Taron Hambleton.
439
00:36:29,467 --> 00:36:32,277
Nen� to jeden
z Elizabethin�ch sympatizant�.
440
00:36:32,307 --> 00:36:34,725
Je sou��st� radik�ln�
sekty lord� ve Skotsku,
441
00:36:34,810 --> 00:36:36,477
kte�� cht�j� samospr�vu.
442
00:36:36,528 --> 00:36:38,980
Kdy� zem�ela va�e matka,
on a jeho n�sledovn�ci
443
00:36:39,014 --> 00:36:41,720
p�edpokl�dali,
�e dojde k nestabilit�.
444
00:36:41,750 --> 00:36:47,071
Napl�novali va�i vra�du,
ne� ofici�ln� stanov�te regenta.
445
00:36:48,507 --> 00:36:50,882
Celou dobu ��kal pravdu.
446
00:36:52,884 --> 00:36:56,559
M�me d�l dr�et v�zn� v �al��i?
447
00:36:56,589 --> 00:37:00,001
- Dostanete z n�j je�t�
n�jak� informace? - Ne.
448
00:37:02,952 --> 00:37:04,705
Tak ho pov�ste.
449
00:37:07,375 --> 00:37:10,088
Za p�r hodin
odplujete do Anglie.
450
00:37:10,118 --> 00:37:13,264
Mus�m p�ed Elizabeth a ��ct j�,
co se stalo s m�rovou dohodou.
451
00:37:13,315 --> 00:37:16,472
Neum�m si p�edstavit,
�e bude m�t radost.
452
00:37:16,736 --> 00:37:18,666
Mary te� tu dohodu nepodep�e.
453
00:37:18,696 --> 00:37:23,682
I kdy� by to Elizabeth mohlo
vyj�t, kdyby jednala rychle.
454
00:37:23,712 --> 00:37:26,883
Po Francisov� smrti
je Mary sama a zraniteln�.
455
00:37:26,913 --> 00:37:30,058
Na�e kr�lovna nem� nic
rad�i ne� snadn� ter�.
456
00:37:34,108 --> 00:37:35,874
Douf�m, �e a� se vr�t�m,
457
00:37:36,460 --> 00:37:39,710
je�t� probereme
tv�j mo�n� n�vrat ke dvoru.
458
00:37:39,740 --> 00:37:42,926
- Nem�m v �myslu z�stat.
- Pot�ebuju t�, Nostradame.
459
00:37:42,956 --> 00:37:45,796
Mus�m v�novat v�echnu
energii boji o regentstv�
460
00:37:45,847 --> 00:37:47,333
a sama to nezvl�dnu.
461
00:37:47,363 --> 00:37:50,851
Nebudete sama. M��u v�m
nab�dnout posledn� proroctv�.
462
00:37:50,886 --> 00:37:54,561
Francii budete vl�dnout jen
s pomoc� skotsk� kr�lovny.
463
00:37:57,359 --> 00:38:01,817
Hodn� �t�st�. Dlouh� �ivot,
pokud B�h d�, Catherine.
464
00:38:22,609 --> 00:38:24,177
Va�e Veli�enstvo,
465
00:38:24,607 --> 00:38:28,185
je zvykem, �e kr�lovna
Francie jezd� v prvn�m ko���e.
466
00:38:34,717 --> 00:38:37,431
U� nejsem kr�lovnou Francie.
467
00:38:56,783 --> 00:38:59,143
O 2 T�DNY POZD�JI
468
00:39:13,256 --> 00:39:14,630
Nechte n�s.
469
00:39:26,006 --> 00:39:28,281
U� mi nepat��.
470
00:39:42,906 --> 00:39:45,337
Myslela jsem,
�e ji chci zp�tky.
471
00:39:45,919 --> 00:39:48,222
Mo�n� jste d�lala spr�vn�,
kdy� jste m� nen�vid�la.
472
00:39:48,595 --> 00:39:50,423
Nostradamus m�l
celou dobu pravdu.
473
00:39:50,453 --> 00:39:54,836
P�ivodila jsem Francisovu
smrt, jak p�edpov�d�l.
474
00:39:55,239 --> 00:39:58,783
V� syn zem�el p�i m� z�chran�
475
00:39:58,813 --> 00:40:00,815
a kdybych to mohla
v�echno ud�lat znovu,
476
00:40:01,011 --> 00:40:05,626
dala bych v�echno
za to, aby mohl ��t.
477
00:40:06,960 --> 00:40:09,156
Je mi to moc l�to, Catherine.
478
00:40:11,076 --> 00:40:12,893
Neobvi�uju t�, d�t�.
479
00:40:13,222 --> 00:40:16,364
Francis m�l vlastn�
hlavu a s�m se rozhodoval.
480
00:40:16,398 --> 00:40:19,574
U� d�vno si vybral,
�e t� bude milovat.
481
00:40:20,954 --> 00:40:24,359
Jasn� v�s vid�m jako d�ti,
482
00:40:24,389 --> 00:40:26,210
jako by to bylo v�era.
483
00:40:40,105 --> 00:40:43,462
Tv� l�ska mu dala tolik radosti.
484
00:40:43,492 --> 00:40:47,313
Mus� si to pamatovat,
a� p�jde� �ivotem d�l.
485
00:40:48,280 --> 00:40:49,735
D�l?
486
00:40:51,070 --> 00:40:54,891
- Nev�m jak. - Jsem ji jist�,
�e najde� zp�sob.
487
00:40:54,921 --> 00:40:58,698
Mo�n� ne dnes ani z�tra,
ale najde�, Mary.
488
00:40:58,728 --> 00:41:00,876
Jsi hrozn� siln�.
489
00:41:01,932 --> 00:41:03,661
Tak siln�.
490
00:41:36,112 --> 00:41:40,270
rls: WEB-DL.DD5.1.H.264-MOLY
P�e�as: sylek1
41185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.