All language subtitles for Reign.S03E05.In.a.Clearing.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,806 --> 00:00:04,438 - V minul�ch d�lech... - Tu vra�du jsem nesp�chala. 2 00:00:04,468 --> 00:00:06,269 Vrah toho chlapce bude zab�jet znovu. 3 00:00:06,336 --> 00:00:09,305 - Cht�la jsem ti d�t d�ti. - Anne a Jamese. 4 00:00:09,339 --> 00:00:11,224 Francisi, neopou�t�j m�, je�t� ne. 5 00:00:11,275 --> 00:00:13,628 To je Delphine, l��itelka. P�ivedl jsem ji za Francisem. 6 00:00:13,658 --> 00:00:16,579 - Je moc pozd�. - Nen� zaru�eno, �e m��e pomoct. 7 00:00:16,613 --> 00:00:19,282 A i kdyby mohla, cenou m��e b�t �ivot n�koho jin�ho. 8 00:00:20,883 --> 00:00:23,169 Francisi? Panebo�e! 9 00:00:25,139 --> 00:00:27,552 Madam de Guise. Je mrtv�. 10 00:00:29,423 --> 00:00:32,500 D�kuji za tvou milost a m�r, za slitov�n�, co zaru�uje� t�m, 11 00:00:32,530 --> 00:00:34,297 kter� p�itahuje� na svou stranu, 12 00:00:34,365 --> 00:00:37,315 a za v�jime�n� po�ehn�n�, co jsi mi poskytl. 13 00:00:42,606 --> 00:00:44,675 Jsi tady dole dlouho. 14 00:00:45,686 --> 00:00:49,650 M�m Bohu hodn� za co d�kovat. V�dy, kdy� vejde� do m�stnosti, 15 00:00:49,680 --> 00:00:51,648 napln� m� srdce velkou radost�. 16 00:00:51,682 --> 00:00:54,150 M�m pocit, �e Marie de Guise vd���m za sv�j �ivot. 17 00:00:54,415 --> 00:00:57,487 Nikdo nedok�e ��ct, zda byl jej� �ivot cenou, 18 00:00:57,521 --> 00:01:00,975 o kter� Delphine mluvila, nebo jen hrozn� n�hoda. 19 00:01:01,005 --> 00:01:04,734 Ale m� matka byla tak nemocn� a tak dlouho m�la bolesti, 20 00:01:04,764 --> 00:01:07,361 �e jsem se s jej� smrt� sm��ila, Francisi. 21 00:01:07,391 --> 00:01:10,045 Budu se za ni modlit. A m�li bychom si promluvit o regentstv�, 22 00:01:10,075 --> 00:01:11,951 co po sob� nechala. 23 00:01:12,161 --> 00:01:14,287 Mus� jmenovat n�koho, kdo bude vl�dnout tv�m jm�nem. 24 00:01:14,338 --> 00:01:15,922 A mus� to ud�lat rychle. 25 00:01:15,956 --> 00:01:19,658 Nic neochrom� tvou zemi rychleji ne� vyhl�dka nestability. 26 00:01:19,676 --> 00:01:22,399 Cht�la jsem znovu dosadit nevlastn�ho bratra Jamese. 27 00:01:23,060 --> 00:01:24,116 Protestanta. 28 00:01:24,146 --> 00:01:27,550 James je n�bo�ensky tolerantn� a je mi v�rn�. 29 00:01:27,601 --> 00:01:29,852 Tak, �e ho protestant�t� p��vr�enci vyhnali, 30 00:01:29,937 --> 00:01:31,604 kdy� se proti tob� neobr�til. 31 00:01:31,671 --> 00:01:33,338 Mysl�, �e by ho cht�li zp�tky? 32 00:01:33,368 --> 00:01:36,025 V�d�, �e bych mohla klidn� ustanovit katolick�ho regenta. 33 00:01:36,109 --> 00:01:38,878 A byli by bl�zni, kdyby mi odporovali. 34 00:01:39,169 --> 00:01:41,881 Samoz�ejm� za p�edpokladu, �e James chce b�t op�t jmenov�n. 35 00:01:41,932 --> 00:01:45,032 Ale nap�u mu velmi p�esv�d�iv� dopis. 36 00:01:50,409 --> 00:01:53,781 - Poslouch� m� v�bec? - Jsi tak kr�sn�. 37 00:01:54,061 --> 00:01:56,113 K� bys vid�la, co vid�m j�. 38 00:01:57,318 --> 00:02:00,066 J� jsem se sv�m v�hledem spokojen�. 39 00:02:05,965 --> 00:02:09,409 - Nechce� z�stat u dvora? - Kde m� skoro up�lili za�iva? 40 00:02:09,460 --> 00:02:11,344 - Ne, d�kuju. - Te� jsi tu v bezpe��. 41 00:02:11,374 --> 00:02:14,280 Aby uk�zal vd��nost, �e jsi ho zachr�nila, dal ti Francis milost. 42 00:02:14,331 --> 00:02:15,882 Za vra�du, co jsem nesp�chala. 43 00:02:15,949 --> 00:02:18,138 Za �arod�jnictv�, co neprovozuju. 44 00:02:19,653 --> 00:02:21,233 A pokud odejde�, kde bude� ��t? 45 00:02:21,263 --> 00:02:24,056 Vrah, na kter�ho jsi m� navedla, je po��d venku. Z�sta�. 46 00:02:24,124 --> 00:02:27,041 - Pomoz mi to monstrum chytit. - A pak? 47 00:02:27,071 --> 00:02:31,060 Pak t� lidi nejen p�ijmou, budou vychvalovat tv� dary. 48 00:02:31,535 --> 00:02:33,132 A ty? 49 00:02:35,920 --> 00:02:38,050 Oce�uju, co jsi pro m� ud�lal. 50 00:02:38,080 --> 00:02:40,518 A v�m, �e se sna��, abych byla u�ite�n�, 51 00:02:40,548 --> 00:02:43,907 ale m� schopnosti nedok�e nikdo pochopit. 52 00:02:44,717 --> 00:02:46,075 Dokonce ani ty. 53 00:02:48,248 --> 00:02:51,020 Mo�n� tv�mu daru nerozum�m, ale za�il jsem ho. 54 00:02:51,050 --> 00:02:52,806 V tu noc, co t� cht�li up�lit u k�lu, 55 00:02:52,836 --> 00:02:55,187 jsi ke mn� p�i�la jakoby ve snu. 56 00:02:55,222 --> 00:02:58,371 ��kala jsi mi o ritu�lu, kter�m jsi n�s sv�zala. 57 00:02:58,401 --> 00:03:00,654 - Tak jsem t� na�el. - Fungovalo to? 58 00:03:00,684 --> 00:03:03,233 Od t� doby si uv�domuju v�ci, co sis uv�domila ty, 59 00:03:03,263 --> 00:03:07,054 - a c�til v�ci, co jsi c�tila. - Cht�la jsem n�s p�ibl�it. 60 00:03:07,334 --> 00:03:11,037 - Promi�, nem�la jsem na to pr�vo. - Ne, nem�la. 61 00:03:11,088 --> 00:03:14,521 Byli jsme propojeni, Delphine, je�t� ne� jsi to kouzlo pou�ila. 62 00:03:14,700 --> 00:03:17,501 Jen si p�eju, abys nechala v�ci, a� se vyv�j� p�irozen�. 63 00:03:20,600 --> 00:03:22,185 Z�stanu. 64 00:03:22,337 --> 00:03:25,301 Ale nejd��v od�in�m to �patn�, co jsem nap�chala. 65 00:03:25,543 --> 00:03:26,963 Odpout�m n�s. 66 00:03:27,141 --> 00:03:30,473 - Jak? - Existuje ritu�l, co ukon�� na�e spole�n� vn�m�n�. 67 00:03:30,801 --> 00:03:32,458 Ale nen� to pro slab� srdce. 68 00:03:34,344 --> 00:03:38,612 Pros�m, ujist�te se, �e to dostane m�j bratr James, hrab� z Moray. 69 00:03:40,123 --> 00:03:43,851 - Skv�l� zpr�vy o kr�lov� uzdraven�. - To vskutku ano. 70 00:03:43,881 --> 00:03:48,500 - Ale p�eji up��mnou soustrast k smrti va�� matky. - D�kuju. 71 00:03:48,530 --> 00:03:50,097 Jste asi jedin� Angli�an, 72 00:03:50,127 --> 00:03:52,832 co vyj�d�� smrti Marie de Guise l�tost. 73 00:03:52,862 --> 00:03:55,627 Mo�n� jsem nep��tel, ale m�m zp�soby. 74 00:03:55,807 --> 00:03:58,631 Tot� se ned� ��ct o va�� kr�lovn�, sire Nicholasi. 75 00:03:58,877 --> 00:04:01,484 Vzhledem k tlaku, co vyv�jeli Angli�ani na mou matku, 76 00:04:01,514 --> 00:04:04,096 tlaku, kter� jist� p�isp�l k jej� nemoci, 77 00:04:04,275 --> 00:04:07,159 nen� p�ekvapen�, �e Elizabeth nevyj�d�ila svou soustrast. 78 00:04:07,194 --> 00:04:09,800 Co v�s zaj�m� v�c? Slova nebo �iny? 79 00:04:09,830 --> 00:04:12,842 Elizabeth v�m n�co poslala. N�co historick�ho, 80 00:04:12,872 --> 00:04:15,418 co by pot�ilo i va�i zesnulou matku. 81 00:04:15,469 --> 00:04:19,722 Anglick� kr�lovna v�m pos�l� form�ln� nab�dku sm�ru. 82 00:04:22,352 --> 00:04:25,263 REIGN 3x05 - In a Clearing P�elo�ila channina 83 00:04:29,894 --> 00:04:32,997 Elizabeth mi nep�ijde jako n�kdo, kdo by p�iznal por�ku. 84 00:04:33,027 --> 00:04:35,165 Pro� zrovna te� nab�z� m�rovou dohodu? 85 00:04:35,249 --> 00:04:38,793 Elizabethin skotsk� probl�m nen� mezi �lechtici popul�rn�. 86 00:04:38,823 --> 00:04:41,258 M� kr�lovna poznala, �e je �as ukon�it boje 87 00:04:41,288 --> 00:04:44,873 - a j� v�m, �e vy taky. - Jak� jsou ofici�ln� podm�nky? 88 00:04:44,903 --> 00:04:47,951 Francouzsk� a skotsk� vojska se st�hnou ze Skotska, 89 00:04:47,981 --> 00:04:49,549 tud� ukon�� v�lku. 90 00:04:49,579 --> 00:04:50,897 To je v�e? 91 00:04:52,104 --> 00:04:56,686 Taky se mus�te vzd�t sv�ho n�roku na anglick� tr�n. 92 00:04:57,131 --> 00:04:59,896 - Vzd�t se sv�ho pr�va? - Takov� jsou podm�nky. 93 00:05:00,226 --> 00:05:02,714 V�d�l jste, �e je to �patn� dohoda. Proto jdete soukrom�. 94 00:05:02,744 --> 00:05:06,124 P�i�el jsem v�m d�t radu. Moc na sv� kr�lovsk� 95 00:05:06,154 --> 00:05:08,114 pr�vo na Anglii nevs�zejte. 96 00:05:08,181 --> 00:05:10,848 Jsem p��m�m potomkem Henryho VII. 97 00:05:10,878 --> 00:05:14,269 M�m pr�voplatn� n�rok na anglick� tr�n nad, 98 00:05:14,299 --> 00:05:16,817 nebo jak Elizabethiny p��vr�enci ��kaj�, hned za Elizabeth. 99 00:05:16,847 --> 00:05:18,622 Na �em hodn� z�le��, dokud jste vdan�. 100 00:05:18,652 --> 00:05:19,930 Nab�z�te p��slib d�dic�, 101 00:05:19,960 --> 00:05:23,430 co by zajistili posloupnost. Ale je�t� d�ti nem�te. 102 00:05:23,481 --> 00:05:24,965 Elizabeth nen� ani vdan�. 103 00:05:25,016 --> 00:05:27,183 To, �e je vyb�rav�, neznamen�, �e se nevd�. 104 00:05:27,268 --> 00:05:29,618 A� se vd�, mohla by hned ot�hotn�t. 105 00:05:29,648 --> 00:05:33,074 Jakmile k tomu dojde, p�ijdete o v�hodu. 106 00:05:33,104 --> 00:05:35,391 V�m�nou nic nedostanete. 107 00:05:37,382 --> 00:05:38,862 I p�es jej� kladn� vlastnosti 108 00:05:38,892 --> 00:05:41,114 dok�e b�t Elizabeth pomstychtiv� a impulzivn�. 109 00:05:41,165 --> 00:05:44,207 Dvakr�t jste ji p�echytra�ila, p�esto nab�z� m�r. 110 00:05:44,237 --> 00:05:46,202 Ta dohoda p�edstavuje moment vyrovnanosti, 111 00:05:46,253 --> 00:05:50,206 kter� je bezpochyby pom�jiv�. Z�tra odj�d�m do Anglie. 112 00:05:50,236 --> 00:05:52,038 M�te �as do setm�n�. 113 00:05:55,157 --> 00:05:56,429 Odstra�te lo�n� pr�dlo, 114 00:05:56,459 --> 00:05:59,684 v�echny stopy po protivn�ch du��ch, co syna nakazili. 115 00:05:59,714 --> 00:06:02,197 Francisi, po�kej, a� uvid� nov� z�v�sy. 116 00:06:02,227 --> 00:06:06,562 Nech�m obnovit i v�echen n�bytek. Co mysl�? 117 00:06:06,592 --> 00:06:08,824 Mysl�m, �e je to p�ehnan�, a chci, abys p�estala. 118 00:06:08,854 --> 00:06:12,316 Tv� komnata mus� b�t jasn� a �ist�, romantick�. 119 00:06:12,346 --> 00:06:14,497 Perfektn� m�sto pro kr�le a kr�lovnou, 120 00:06:14,548 --> 00:06:16,387 kde stvo�� budouc� prince a princezny. 121 00:06:16,417 --> 00:06:19,205 A j� myslel, �e jen j� dostal novou chu� do �ivota. 122 00:06:19,235 --> 00:06:22,672 Mysleli, �e jsme t� ztratili, ale ta obdivuhodn� Delphine 123 00:06:22,690 --> 00:06:25,058 t� zachr�nila a j� jsem moc vd��n�. 124 00:06:25,142 --> 00:06:27,777 Jej� komnaty p�ed�laj� jako dal��. 125 00:06:28,498 --> 00:06:32,899 Bu� up��mn�. N�jak� tv� mal� ��st po regentstv� tou�ila, ne? 126 00:06:32,950 --> 00:06:35,364 Je to dobr� pr�ce pro n�koho, kdo m� v�dycky pravdu. 127 00:06:35,394 --> 00:06:38,422 Ale uk�zalo se, �e m� mnoho lid� nen�vid�. 128 00:06:39,052 --> 00:06:42,492 Nikdy bych necht�la k moci, kdybych t� musela ztratit. 129 00:06:42,526 --> 00:06:45,367 Co je Francie bez m�ho Francise? 130 00:06:45,934 --> 00:06:50,800 Ne! Svat� Anton�n mus� b�t �elem k posteli, ne ke dve��m. 131 00:06:51,460 --> 00:06:54,100 Svat� patron t�hotn�ch �en. 132 00:06:54,581 --> 00:06:58,374 Opatrn�. Kolikr�t jsem v�m to ��kala? 133 00:07:09,958 --> 00:07:11,883 Neh�be se to. 134 00:07:13,830 --> 00:07:16,559 Ur�i kurz. 135 00:07:17,569 --> 00:07:20,396 Upevni plachtu, dokud se nep�estane to�it k v�tru. 136 00:07:27,225 --> 00:07:30,339 Tak. Vid�, tv� plachty jsou spr�vn� o��znut�. 137 00:07:30,961 --> 00:07:34,343 - Zvl�dla jsi to. - Ne, to ty. 138 00:07:34,751 --> 00:07:36,499 J� si to tak nepamatuju. 139 00:07:42,373 --> 00:07:44,473 Nikdy se to nenau��m. 140 00:07:44,529 --> 00:07:48,141 M�me �as, aby ses to nau�ila. A j� t� budu u�it. 141 00:07:48,225 --> 00:07:50,330 Placht�n� vy�aduje jen soust�ed�n�. 142 00:07:50,360 --> 00:07:52,365 A j� pozn�m, �e jsi rozt�kan�. 143 00:07:52,707 --> 00:07:54,964 Chce� si promluvit o t� dohod�? 144 00:07:56,383 --> 00:08:00,123 V�m, �e jsi proti tomu, abych se vzdala n�roku na anglick� tr�n. 145 00:08:00,153 --> 00:08:02,809 Ale je to p��le�itost m�ru pro Skotsko. 146 00:08:02,839 --> 00:08:05,181 A p�iv�st francouzsk� vojska dom�. 147 00:08:05,211 --> 00:08:07,143 Oto�ila by ses z�dy k t�m, co tou�� vid�t 148 00:08:07,194 --> 00:08:09,365 na anglick�m tr�n� katol�ka. 149 00:08:09,395 --> 00:08:11,781 Tv� vrozen� pr�vo je tv�m nejcenn�j��m vlastnictv�m. 150 00:08:11,848 --> 00:08:13,883 Rozmysli si, ne� ho sm�n�. 151 00:08:14,878 --> 00:08:17,555 Ty jsi m�m nejcenn�j��m vlastnictv�m. 152 00:08:18,515 --> 00:08:21,691 Na�e man�elstv�. N� spole�n� �ivot. 153 00:08:22,507 --> 00:08:25,461 Ne nad�je, �e kdy� se p�ihod� stovka kalamit, 154 00:08:25,496 --> 00:08:27,887 mo�n� usednu na anglick� tr�n. 155 00:08:28,317 --> 00:08:30,772 Kv�li mn� bys to d�lat nem�la. 156 00:08:31,160 --> 00:08:34,274 Vzd�v�m se sv�ho n�roku kv�li sob�. A kv�li Skotsku. 157 00:08:34,304 --> 00:08:37,269 Abych dala Jamesovi �anci vl�dnout jako regent. 158 00:08:37,299 --> 00:08:40,928 V dob� m�ru, ne v�lky. Francisi? 159 00:08:41,965 --> 00:08:44,290 Nikdy t� nechci opustit. 160 00:08:44,320 --> 00:08:48,153 - Kdy� bude James vl�dnout dob�e... - Nevr�t� se dom�? 161 00:08:49,858 --> 00:08:53,157 Ty jsi m�j domov. Francie je m�j domov. 162 00:08:53,187 --> 00:08:55,775 �iju tady od d�tstv�. 163 00:08:55,959 --> 00:08:59,647 A dostali jsme z�zra�nou druhou �anci. 164 00:09:00,688 --> 00:09:03,836 Nepromarn�m ji. Ani minutu. 165 00:09:09,956 --> 00:09:12,997 Panebo�e. Nostradame. 166 00:09:13,027 --> 00:09:14,964 Sly�ela jsem, �e jsi zp�tky. 167 00:09:15,611 --> 00:09:18,264 Dekorum by vy�adovalo, aby byli m� host� ohl�eni. 168 00:09:18,332 --> 00:09:20,981 Dokonce i star� p��tel jako ty. 169 00:09:21,011 --> 00:09:23,269 Ale jeliko� ses nikdy nerozlou�il... 170 00:09:23,304 --> 00:09:26,321 Odjel jsem ti�e, kdy� jste m� nechala na dvo�e, 171 00:09:26,351 --> 00:09:27,981 aby m� roztrhali a roz�tvrtili. 172 00:09:28,011 --> 00:09:32,595 Jsem vd��n�, �e jsi l��il synovu nemoc. 173 00:09:33,092 --> 00:09:36,869 - Nechovejme k sob� z᚝. - Ale mnoho lid� v�s nesn��. 174 00:09:36,899 --> 00:09:40,042 Sly�el jsem, �e va�e bitva o regentstv� nebyla snadn�. 175 00:09:40,072 --> 00:09:42,128 To u� je na�t�st� v�c� minulosti. 176 00:09:42,158 --> 00:09:45,858 Zdrav� m�ho syna se zna�n� zlep�ilo. 177 00:09:46,088 --> 00:09:48,733 ��k�m to, proto�e mi z�le�� na va�ich d�tech, 178 00:09:48,763 --> 00:09:51,857 ne na va�ich aspirac�ch. V� boj mo�n� neskon�il. 179 00:09:51,887 --> 00:09:55,939 Pro� bych bojovala o regentstv�, kdy� kr�l, m�j syn, �ije? 180 00:09:56,280 --> 00:10:00,189 Mluvil jsem s Francisem, vypr�v�l mi o chv�l�ch p�ed smrt�. 181 00:10:00,240 --> 00:10:03,247 Perfektn� se shodovaly s viz� o jeho smrti, co jsem m�l. 182 00:10:03,277 --> 00:10:05,114 Pak je vize pravdiv�, ale nekompletn�. 183 00:10:05,144 --> 00:10:09,457 - Nev�d�l jsi, �e ho l��itelka Delphine o�iv�. - Mo�n�. 184 00:10:10,140 --> 00:10:13,911 Ale vid�l jsem i dal�� obrazy t�kaj�c� se Francisova osudu. 185 00:10:13,941 --> 00:10:17,357 Byly zvl�tn�j�� a v�c jako sen. 186 00:10:18,336 --> 00:10:19,717 Pov�z mi to. 187 00:10:21,299 --> 00:10:24,313 Je tam paseka, jarn� den, 188 00:10:24,331 --> 00:10:26,338 ale p�esto le�� u ko�ene stromu sn�h. 189 00:10:26,368 --> 00:10:30,105 P�i bli���m pohledu je v�e b�l� od spadl�ch l�stk�. 190 00:10:30,571 --> 00:10:33,457 A n�kter� okv�tn� l�stky jsou post��kan� krv�. 191 00:10:33,487 --> 00:10:35,223 Krev shora padaj�c�. 192 00:10:35,253 --> 00:10:38,098 - Pr�� krev? - Nejsem si jist. 193 00:10:38,128 --> 00:10:41,714 - V tu chv�li se v�dy vzbud�m. - A ta vize, ten sen, se ti vrac�? 194 00:10:41,749 --> 00:10:43,382 Vrac�. 195 00:10:43,417 --> 00:10:46,840 Co se tv� p�vodn� proroctv� naplnilo, kdy jsi m�l tohle? 196 00:10:46,870 --> 00:10:50,089 Vzbudil jsem se z toho snu dnes r�no. 197 00:10:50,123 --> 00:10:52,008 Ta hrozba nepominula, Catherine. 198 00:10:52,059 --> 00:10:54,685 Jsi si jist�, �e jde o Francise? 199 00:10:55,197 --> 00:10:56,811 - Ano. - Jak�mu �el� nebezpe��? 200 00:10:56,841 --> 00:10:58,441 - �emu se m� vyhnout? - Promi�te, 201 00:10:58,471 --> 00:11:00,460 nem��u v�m ��ct, �eho se m� b�t. 202 00:11:00,490 --> 00:11:03,653 - Ale v��� ti. Mus� ho varovat. - P�ed ��m p�esn�? 203 00:11:03,737 --> 00:11:05,571 Kr�l se ve sv�m vzk��en� vyh��v�. 204 00:11:05,639 --> 00:11:08,307 Jste jeho matka. V�s mo�n� poslechne. 205 00:11:08,358 --> 00:11:11,778 - T�m si nejsem jist�. - Mus�, proto�e pokud ne, 206 00:11:11,829 --> 00:11:14,425 mysl�m, �e kr�l Francis zem�e. 207 00:11:54,279 --> 00:11:56,780 Jm�nem kr�lovny Elizabeth je mi pot�en�m ozn�mit, 208 00:11:56,798 --> 00:12:01,118 �e konflikt mezi na�imi dv�ma zem�mi m��e kone�n� skon�it. 209 00:12:01,169 --> 00:12:03,229 M��ete za to pod�kovat kr�lovn� Mary. 210 00:12:03,757 --> 00:12:06,340 Ve jm�nu m�ru se hodn� ob�tovala 211 00:12:06,391 --> 00:12:08,487 a vzdala se sv�ho n�roku na anglick� tr�n. 212 00:12:08,517 --> 00:12:10,400 D�kuji, Va�e Veli�enstvo. 213 00:12:10,430 --> 00:12:13,397 Jakmile kr�lovna Elizabeth tuto dohodu podep�e, 214 00:12:13,465 --> 00:12:18,225 ve�ejn� to ozn�m�me p�ed dvorem a bude se konat slavnost. 215 00:12:22,662 --> 00:12:24,278 Bude� se muset spokojit s t�m, 216 00:12:24,308 --> 00:12:27,021 �e bude� kr�lovnou dvou n�rod� a ne t��. 217 00:12:27,351 --> 00:12:31,643 Va�e Veli�enstvo, kr�lovna matka trv� na tom, �e s v�mi mus� mluvit. 218 00:12:37,404 --> 00:12:39,957 - Za�neme? - Ano. 219 00:12:40,008 --> 00:12:42,197 P�e�ije� to, slibuju. 220 00:12:42,227 --> 00:12:44,503 Sna��m se zapomenout, �e existuje alternativa. 221 00:13:11,120 --> 00:13:12,160 Te�. 222 00:13:34,936 --> 00:13:36,805 Prokrista, skoro jsi m� utopila. 223 00:13:36,835 --> 00:13:38,666 Symboly, co jsem ti nakreslila na t�lo, 224 00:13:38,700 --> 00:13:40,797 p�edstavovaly na�e propojen�. 225 00:13:40,827 --> 00:13:44,305 Musela jsem po�kat, a� opust� tv� t�lo a zase vstoup� do m�ho. 226 00:13:44,335 --> 00:13:45,956 Fungovalo to? 227 00:13:46,606 --> 00:13:48,860 C�t� to, co j�? 228 00:13:50,020 --> 00:13:53,514 - Nic nec�t�m. - Pak to fungovalo. 229 00:13:54,258 --> 00:13:59,302 Proto�e kdybys c�til to, co j�, reagoval bys �pln� jinak. 230 00:14:01,622 --> 00:14:05,230 Z���c� strom? Kapky krve na kytk�ch? 231 00:14:05,260 --> 00:14:06,272 Co to znamen�? 232 00:14:06,302 --> 00:14:08,796 Nejsem si jist�, ale myslela jsem, �e bys to m�l v�d�t. 233 00:14:08,880 --> 00:14:10,161 V�d�t co p�esn�? 234 00:14:10,191 --> 00:14:12,454 Na detailech nez�le��. Jsi v nebezpe��. 235 00:14:12,484 --> 00:14:16,297 Jak tohle p�edpov�d� mou smrt? Vid� m� v t� vizi? 236 00:14:16,576 --> 00:14:19,215 Nen� to v�dycky �erno-b�l�. 237 00:14:19,245 --> 00:14:22,257 N�kter� proroctv� jsou jasn�. Jin� jsou v�ce symbolick�. 238 00:14:22,287 --> 00:14:25,164 Ve tv� budoucnosti je n�co zlov�stn�ho. 239 00:14:25,194 --> 00:14:27,556 Tv� mozkov� hore�ka ustoupila teprve ned�vno. 240 00:14:27,586 --> 00:14:29,516 Nejsi je�t� �pln� zdrav�. 241 00:14:29,546 --> 00:14:31,779 Jsem tv� matka, mysl�, �e to nepozn�m? 242 00:14:31,996 --> 00:14:34,446 Francisi, pros�m, apeluji na tebe, abys byl v bezpe��. 243 00:14:35,186 --> 00:14:38,686 - Jak? - Obklop se str�emi. Neodch�zej z hradu. 244 00:14:38,716 --> 00:14:41,332 - Nebudu tu uv�zn�n�. - Jen dokud se nedozv� v�c. 245 00:14:41,362 --> 00:14:44,631 Matko, nebudu se tu skr�vat a �ekat na sen o m� smrti. 246 00:14:44,661 --> 00:14:47,717 Nejsem lehkomysln�, jen �iju sv�j �ivot. 247 00:14:47,747 --> 00:14:49,737 A kdybys vid�la to, co j�... 248 00:14:49,804 --> 00:14:52,907 Barvy jsou te� mnohem jasn�j��, ne� b�valy, 249 00:14:52,974 --> 00:14:55,876 a ka�d� chv�le, ka�d� emoce... 250 00:14:55,994 --> 00:14:59,363 Tv� nemoc, to, ��m jsi po�el, t� zm�nilo. 251 00:14:59,448 --> 00:15:01,278 Nev�m, mo�n�. Ale v�m, 252 00:15:01,308 --> 00:15:03,131 �e chci ka�d� den plachtit s Mary, 253 00:15:03,161 --> 00:15:05,177 dokud neza�ne sn�it, a chci vid�t Matterhorn 254 00:15:05,207 --> 00:15:08,539 a Verdunskou rokli, a ano, p�ijmu ka�d� p�edb�n� opat�en�, 255 00:15:08,590 --> 00:15:11,959 i kdyby jen kv�li lidem, co miluju, v�etn� tebe. 256 00:15:13,512 --> 00:15:15,629 V�m, �e to mysl� dob�e. 257 00:15:16,013 --> 00:15:20,273 Tv� �iny byly v�dy motivov�ny tvou oddanost� ke mn�. 258 00:15:21,049 --> 00:15:25,139 - Ke v�em tv�m d�tem. - Hlavn� tob�. 259 00:15:25,504 --> 00:15:27,207 Nem�la bych m�t obl�bence. 260 00:15:28,278 --> 00:15:34,636 Ale tebe, m� zlat� d�t�, nem��u ztratit. Neztrat�m t�. 261 00:15:34,666 --> 00:15:38,583 Ale nem��e� m� dr�et v kleci, ani v t� postaven� z l�sky. 262 00:15:51,505 --> 00:15:53,680 V�n� ses vzdala n�roku? 263 00:15:53,710 --> 00:15:55,787 Byl to jedin� zp�sob, jak ukon�it v�lku. 264 00:15:59,329 --> 00:16:03,016 Ty nov� prapory se mi l�b�. Kdo pot�ebuje anglick�ho lva? 265 00:16:06,454 --> 00:16:10,462 M�me sbaleno a �ek� na n�s ko��r. Jedeme do Pa��e. 266 00:16:10,492 --> 00:16:13,588 - Nev�d�la jsem, �e m�me v pl�nu Pa��. - Nem�li jsme. 267 00:16:13,639 --> 00:16:15,629 Ale pak jsem se rozhodl, �e bychom m�li jet. 268 00:16:15,659 --> 00:16:18,319 �ek� n�s tanec v pal�ci v Louvru. 269 00:16:19,126 --> 00:16:21,780 Zd� se, �e mus�m jet. 270 00:16:31,723 --> 00:16:33,991 Promi�te, Veli�enstvo. 271 00:16:34,333 --> 00:16:37,739 Vybrala jsem v�m tyto kv�tiny, kdy� va�e matka zem�ela. 272 00:16:37,987 --> 00:16:40,333 Douf�m, �e se pak budete c�tit l�pe. 273 00:16:40,363 --> 00:16:42,723 Mockr�t d�kuju. Budu. 274 00:16:51,013 --> 00:16:52,913 Spadl� okv�tn� l�stky. 275 00:17:11,570 --> 00:17:13,845 V�let do Pa��e. 276 00:17:14,120 --> 00:17:16,372 M�l jsi p�ede mnou b�je�n� tajemstv�. 277 00:17:16,794 --> 00:17:20,326 J� m�m taky tajemstv�. Chce� ho sly�et? 278 00:17:21,672 --> 00:17:23,436 V�dycky jsem v�d�la, �e se vezmeme, 279 00:17:23,466 --> 00:17:26,248 i kdy� jsem se poprv� vr�tila a ty ses jen b�l 280 00:17:26,299 --> 00:17:30,085 - a m�l jsi v�hrady. V�d�la jsem to. - Opravdu? 281 00:17:30,136 --> 00:17:31,587 Co jsem t� p�istihla, 282 00:17:31,638 --> 00:17:34,614 jak sleduje�, jak na svatb� tv� sestry tan��m s d�mami. 283 00:17:34,644 --> 00:17:38,010 - Odev�ud padalo pe��. - Jist� to nak�zala matka. 284 00:17:38,094 --> 00:17:40,179 M� sestra byla taky velmi konkr�tn�. 285 00:17:40,263 --> 00:17:42,706 Nevzpom�n� si, jak jsme byli d�ti? 286 00:17:42,736 --> 00:17:45,768 Ano. Vzpomn�l jsem si. 287 00:17:45,819 --> 00:17:47,770 Jist� jsem to v tu chv�li v�d�l taky. 288 00:17:47,821 --> 00:17:49,442 �e jsme si souzeni? 289 00:17:50,032 --> 00:17:52,329 To slovo nem�m r�d. 290 00:17:52,459 --> 00:17:55,802 - Co se d�je? - To nic. 291 00:17:56,082 --> 00:17:57,456 Na tom nez�le��. 292 00:18:12,485 --> 00:18:15,754 Francisi, po�kej. Ko��, zastavte. 293 00:18:18,898 --> 00:18:21,924 - Co to d�l�? - Chci ti n�co uk�zat. 294 00:18:27,563 --> 00:18:30,035 Tady v lese je kr�sn� jezero. 295 00:18:30,439 --> 00:18:32,332 Co kdybychom si �li zaplavat? 296 00:18:32,579 --> 00:18:37,085 - M��eme nechat oble�en� na b�ehu a... - Po�kejte tu. 297 00:19:20,096 --> 00:19:22,181 Ne, ne, ne. 298 00:20:22,539 --> 00:20:24,626 Vezmu t� na m�sto, kde do�lo k posledn�mu �toku. 299 00:20:24,694 --> 00:20:26,361 Nejsem si jist�, jestli to pom��e. 300 00:20:26,412 --> 00:20:30,048 Mo�n� ti n�co osv�� pam� nebo pocit, co jsi m�la. 301 00:20:31,668 --> 00:20:33,837 Delphine, c�t� n�co? 302 00:20:33,867 --> 00:20:38,007 Ano, mrazen�. Zlost. 303 00:20:38,333 --> 00:20:39,684 Strach. 304 00:20:41,971 --> 00:20:43,601 T�mhle. 305 00:20:45,137 --> 00:20:46,358 Jdeme. 306 00:20:50,824 --> 00:20:53,722 N�kdo tam z�ejm� je. Bu� opatrn�. 307 00:20:56,123 --> 00:20:57,919 Pr�zdno. V po��dku. 308 00:21:01,324 --> 00:21:04,073 - To je divn�. - Ur�it� jsme na spr�vn�m m�st�? 309 00:21:04,103 --> 00:21:05,568 Ur�it�. 310 00:21:05,598 --> 00:21:08,938 Je tady zlo, vra�edn� touha. 311 00:21:13,042 --> 00:21:16,411 Ty r�hy. Vypad� to, �e se n�kdo sna�il otev��t dve�e. 312 00:21:16,429 --> 00:21:18,408 A kde jsou ty dve�e? 313 00:21:39,594 --> 00:21:42,093 - Co je to? - Nejsem si jist�. 314 00:21:43,933 --> 00:21:45,407 Ocet. 315 00:21:48,908 --> 00:21:51,744 To je srdce. Lidsk� srdce. 316 00:21:54,330 --> 00:21:58,468 - T�i srdce, t�i vra�dy. - To jsem musela c�tit. 317 00:21:58,498 --> 00:22:02,251 Zbyl� sklenice jsou pr�zdn�. �ekl bych, �e zdaleka neskon�il. 318 00:22:04,085 --> 00:22:07,168 - Co se d�je? - Stane se to znovu. 319 00:22:07,198 --> 00:22:09,002 N�kdo zem�e. 320 00:22:27,121 --> 00:22:29,552 Ve jm�nu kr�le st�j! 321 00:22:30,613 --> 00:22:32,830 - Co se stalo? - K�� je pry�. 322 00:22:32,860 --> 00:22:35,590 - Utekl. - To byl ten vrah, kter�ho jsem c�tila. 323 00:22:35,620 --> 00:22:37,207 Sledoval n�s? 324 00:22:37,237 --> 00:22:39,833 - Vid�l n�s? - Nemysl�m si. 325 00:22:42,865 --> 00:22:46,174 - To je �erstv� krev. - Dal�� vra�da. 326 00:22:46,404 --> 00:22:49,839 Nesl si do sv� sb�rky dal�� srdce? 327 00:22:58,710 --> 00:23:02,217 Ne� jsme p�ijeli, byl nedaleko od stodoly zabit farm��sk� chlapec. 328 00:23:02,247 --> 00:23:04,847 Vyrvali mu srdce. M�li jsme pravdu. 329 00:23:04,877 --> 00:23:07,250 Vrah se vracel s novou trofej�. 330 00:23:07,280 --> 00:23:09,161 C�tila jsi bolest toho chlapce? 331 00:23:09,191 --> 00:23:11,817 Ne, c�tila jsem emoce vraha. 332 00:23:11,884 --> 00:23:15,179 Jsou to mocn� touhy, nelze je ignorovat. 333 00:23:15,209 --> 00:23:18,177 Jsou mnohem intenzivn�j�� ne� cokoliv, co jsem c�tila. 334 00:23:18,597 --> 00:23:23,194 - D�kuju za tvou pomoc. - Jist�. 335 00:23:30,019 --> 00:23:31,420 Delphine? 336 00:23:49,179 --> 00:23:52,274 - Vr�t�m se do ko��ru pro ob�d. - Ne, p�jdu j�. 337 00:23:52,358 --> 00:23:56,883 Takhle ne. Po��d se zotavuje�. 338 00:23:57,302 --> 00:24:00,632 S�m jsi �ekl, �e t� bol� hlava. Mus� odpo��vat. 339 00:24:01,110 --> 00:24:02,769 Hned se vr�t�m. 340 00:24:18,157 --> 00:24:21,547 - Vzal dal�� �ivot. - Tak brzy po tom minul�m? 341 00:24:21,577 --> 00:24:24,272 - Ur�it�? - Rozzlobili jsme ho. 342 00:24:24,357 --> 00:24:28,227 C�tila jsem jeho vztek, kdy� rval ob�ti srdce z hrudi. 343 00:24:28,257 --> 00:24:31,830 Ur�it� jsi v po��dku? U� jsem t� vid�l absorbovat bolest jin�ch. 344 00:24:31,864 --> 00:24:34,633 Nikdy jsi je�t� neomdlela. Zm�nilo se n�co? 345 00:24:34,700 --> 00:24:38,853 - To je jedno. Chci pomoct. - Ten rozvazovac� ritu�l. 346 00:24:38,905 --> 00:24:40,272 Ovlivnil t� n�jak? 347 00:24:40,706 --> 00:24:42,750 Jsou v d�sledku pocity, co za��v�, siln�j��? 348 00:24:42,780 --> 00:24:46,077 Nen� to snad to, co chceme? Jasn� sign�l, �e je vrah bl�zko? 349 00:24:46,095 --> 00:24:49,381 - �e se chyst� ude�it? - Nechci, abys trp�la. 350 00:24:52,085 --> 00:24:53,718 Nem�l jsem t� ��dat, abys z�stala. 351 00:24:53,752 --> 00:24:58,006 Chci ti pomoct. Chci b�t ve tv� bl�zkosti. 352 00:24:59,608 --> 00:25:02,160 A chci b�t s tebou. 353 00:25:03,705 --> 00:25:05,563 Jsi ta nejlaskav�j�� 354 00:25:05,597 --> 00:25:08,366 a nejm�n� sobeck� osoba, co zn�m. 355 00:25:50,805 --> 00:25:53,895 Zabij ji v podru�� lesa pro p��pad, �e by �la str�. 356 00:26:03,747 --> 00:26:05,190 Mary? 357 00:26:34,403 --> 00:26:35,571 Mary. 358 00:26:38,938 --> 00:26:40,326 Str�e! 359 00:26:43,078 --> 00:26:44,113 Str�e! 360 00:26:48,334 --> 00:26:49,567 Str�e! 361 00:27:08,107 --> 00:27:10,997 Ne! Francisi! 362 00:27:11,027 --> 00:27:13,225 Dost! Ne! 363 00:27:13,559 --> 00:27:15,224 Ne! Francisi! 364 00:27:19,452 --> 00:27:20,865 Francisi! 365 00:27:34,509 --> 00:27:36,062 Nech ho j�t. 366 00:27:37,292 --> 00:27:39,233 Najdou ho ostatn� str�e. 367 00:27:52,512 --> 00:27:53,818 Francisi? 368 00:27:55,881 --> 00:27:57,319 Francisi? 369 00:27:59,205 --> 00:28:01,808 Tv� hlava. Sly�� m�? Sly�� m�? 370 00:28:01,838 --> 00:28:04,196 Kr�l je zran�n�. Se�e�te pomoc! Hned! 371 00:28:05,559 --> 00:28:07,717 Dojdou pro ko��r a my se vr�t�me na hrad. 372 00:28:07,747 --> 00:28:09,278 Bude� v po��dku. 373 00:28:10,775 --> 00:28:14,751 - Ne, nebudu. - Francisi. 374 00:28:16,858 --> 00:28:19,044 M�li jsme b�t ��astni 375 00:28:19,074 --> 00:28:21,131 a byli jsme, 376 00:28:21,361 --> 00:28:24,395 ale �ekal m� jin� osud, p�edpov�zen� u� d�vno. 377 00:28:24,430 --> 00:28:27,203 Ne, ne, dostali jsme druhou �anci. 378 00:28:27,233 --> 00:28:31,677 Mo�n� neexistuje magie, jen to, co si sami za��d�me. 379 00:28:31,707 --> 00:28:35,406 - Ne, ale Delphine... - Ne. U� ne. 380 00:28:36,214 --> 00:28:37,476 U� ne. 381 00:28:41,687 --> 00:28:44,563 Pros�m, ujisti se, �e bude postar�no o m�ho syna. 382 00:28:44,593 --> 00:28:46,785 �e se dozv�, �e ho miluju. 383 00:28:47,120 --> 00:28:52,928 A slib mi, �e z�stane� ve Francii, dokud budouc� kr�l... 384 00:28:54,293 --> 00:28:58,763 Dokud nebude v bezpe�� a matka nebude ustanovena regentkou. 385 00:28:59,360 --> 00:29:02,467 Pros�m. Francisi, neopou�t�j m�. 386 00:29:02,501 --> 00:29:03,806 Mary. 387 00:29:04,236 --> 00:29:07,088 - Ne, to ne. - Slib mi to. 388 00:29:08,050 --> 00:29:10,124 Slib mi, �e z�stane�. 389 00:29:11,986 --> 00:29:15,563 Z�stanu. Z�stanu. Slibuju, slibuju. 390 00:29:19,487 --> 00:29:21,220 Vid�m... 391 00:29:24,163 --> 00:29:26,192 takovou kr�su. 392 00:29:45,931 --> 00:29:47,812 Tu kr�su, co jsi mi p�inesla. 393 00:29:53,211 --> 00:29:54,752 Mus�... 394 00:29:56,351 --> 00:30:01,087 Mus� se znovu vd�t. Mus� znovu milovat. 395 00:30:01,117 --> 00:30:04,332 Nem��u. Nikdy. 396 00:30:04,362 --> 00:30:08,030 Nikdy nebudu nikoho milovat tak jako tebe. 397 00:30:12,359 --> 00:30:15,019 Modl�m se k Bohu, abys milovala. 398 00:30:33,386 --> 00:30:34,834 Francisi! 399 00:31:07,791 --> 00:31:09,033 Vstupte. 400 00:31:18,017 --> 00:31:19,523 O co jde? 401 00:31:21,390 --> 00:31:22,947 Mluv. 402 00:31:24,103 --> 00:31:27,141 Catherine, jde o Francise. 403 00:31:30,462 --> 00:31:31,775 Ne. 404 00:31:50,692 --> 00:31:52,799 Kr�lovno matko, to... 405 00:32:15,966 --> 00:32:19,020 - Mary... - Ne. 406 00:32:21,013 --> 00:32:23,474 Tohle nen� Francis. Je pry�. 407 00:32:23,508 --> 00:32:27,511 - Nem��u ho pustit. - Pus� ho a chy� se m�. 408 00:33:12,879 --> 00:33:15,543 Ne, Francisi. 409 00:33:26,991 --> 00:33:28,822 Je za t�m va�e kr�lovna? 410 00:33:28,852 --> 00:33:30,584 - Veli�enstvo? - Napadli m� vrazi. 411 00:33:30,614 --> 00:33:33,494 Francis mi zachr�nil �ivot a te� je mrtv�. 412 00:33:33,545 --> 00:33:36,996 A napad� m� jen jedin� �lov�k, co se m� chce zbavit. 413 00:33:37,026 --> 00:33:40,115 - Elizabeth nem� motiv. - ��kal jste, �e je impulzivn�. 414 00:33:40,145 --> 00:33:41,764 �e je pomstychtiv�. 415 00:33:41,794 --> 00:33:44,438 Mo�n� je to pomsta za to, jak jsem ji p�echytra�ila. 416 00:33:44,468 --> 00:33:47,128 Kdy� jste podepsala tu dohodu, dala jste j�, co cht�la! 417 00:33:47,158 --> 00:33:50,019 Pro Elizabeth nebudu hrozbou jen tehdy, a� budu mrtv�! 418 00:33:50,049 --> 00:33:52,170 Ona za t�m nestoj�! 419 00:33:52,937 --> 00:33:55,733 Pak byl tedy ob�t� Francis? 420 00:33:55,767 --> 00:33:58,726 Sna�� se zni�it m� spojenectv� s Franci�? 421 00:33:58,756 --> 00:34:02,980 - To je ono? - V�m, �e pot�ebujete n�koho vinit, 422 00:34:03,010 --> 00:34:05,620 ale Elizabeth by nena��dila smrt jin�ho monarchy ze strachu, 423 00:34:05,650 --> 00:34:07,359 �e by se ji n�kdo opov�il zab�t. 424 00:34:07,389 --> 00:34:09,193 Takov� precedent zalo�it nechce. 425 00:34:09,223 --> 00:34:11,992 - Podporovala Cond�ho �tok! - Podporovala p�evrat, 426 00:34:12,022 --> 00:34:15,319 ale to, co by se pak stalo s Francisem, bylo na Francouz�ch. 427 00:34:15,337 --> 00:34:19,623 - Neud�lejte nic ukvapen�ho! - Nic mi nezbylo! 428 00:34:19,657 --> 00:34:23,876 Vezmu si, co je m�, a pokud m� chcete zastavit, mus�te m� zab�t. 429 00:34:24,781 --> 00:34:27,226 To nic nem�n�. Tu dohodu jste podepsala. 430 00:34:27,256 --> 00:34:29,745 Je to va�e slovo proti m�mu. 431 00:34:30,835 --> 00:34:33,892 Anglie u� mi toho dnes vzala dost. 432 00:35:47,076 --> 00:35:50,481 Takhle jsme do Pa��e jet nem�li. 433 00:35:51,957 --> 00:35:55,156 M�li jsme tan�it pod hv�zdami. 434 00:36:00,464 --> 00:36:02,531 Nem��u uv��it, �e je mrtv�. 435 00:36:02,961 --> 00:36:06,814 Bude d�l ��t ve tv�m synovi. 436 00:36:16,866 --> 00:36:22,063 Veli�enstvo, zabij�k, co utekl, byl zajat. 437 00:36:23,085 --> 00:36:24,162 Kdo je to? 438 00:36:24,192 --> 00:36:27,526 Skotsk� protestant jm�nem Taron Hambleton. 439 00:36:29,467 --> 00:36:32,277 Nen� to jeden z Elizabethin�ch sympatizant�. 440 00:36:32,307 --> 00:36:34,725 Je sou��st� radik�ln� sekty lord� ve Skotsku, 441 00:36:34,810 --> 00:36:36,477 kte�� cht�j� samospr�vu. 442 00:36:36,528 --> 00:36:38,980 Kdy� zem�ela va�e matka, on a jeho n�sledovn�ci 443 00:36:39,014 --> 00:36:41,720 p�edpokl�dali, �e dojde k nestabilit�. 444 00:36:41,750 --> 00:36:47,071 Napl�novali va�i vra�du, ne� ofici�ln� stanov�te regenta. 445 00:36:48,507 --> 00:36:50,882 Celou dobu ��kal pravdu. 446 00:36:52,884 --> 00:36:56,559 M�me d�l dr�et v�zn� v �al��i? 447 00:36:56,589 --> 00:37:00,001 - Dostanete z n�j je�t� n�jak� informace? - Ne. 448 00:37:02,952 --> 00:37:04,705 Tak ho pov�ste. 449 00:37:07,375 --> 00:37:10,088 Za p�r hodin odplujete do Anglie. 450 00:37:10,118 --> 00:37:13,264 Mus�m p�ed Elizabeth a ��ct j�, co se stalo s m�rovou dohodou. 451 00:37:13,315 --> 00:37:16,472 Neum�m si p�edstavit, �e bude m�t radost. 452 00:37:16,736 --> 00:37:18,666 Mary te� tu dohodu nepodep�e. 453 00:37:18,696 --> 00:37:23,682 I kdy� by to Elizabeth mohlo vyj�t, kdyby jednala rychle. 454 00:37:23,712 --> 00:37:26,883 Po Francisov� smrti je Mary sama a zraniteln�. 455 00:37:26,913 --> 00:37:30,058 Na�e kr�lovna nem� nic rad�i ne� snadn� ter�. 456 00:37:34,108 --> 00:37:35,874 Douf�m, �e a� se vr�t�m, 457 00:37:36,460 --> 00:37:39,710 je�t� probereme tv�j mo�n� n�vrat ke dvoru. 458 00:37:39,740 --> 00:37:42,926 - Nem�m v �myslu z�stat. - Pot�ebuju t�, Nostradame. 459 00:37:42,956 --> 00:37:45,796 Mus�m v�novat v�echnu energii boji o regentstv� 460 00:37:45,847 --> 00:37:47,333 a sama to nezvl�dnu. 461 00:37:47,363 --> 00:37:50,851 Nebudete sama. M��u v�m nab�dnout posledn� proroctv�. 462 00:37:50,886 --> 00:37:54,561 Francii budete vl�dnout jen s pomoc� skotsk� kr�lovny. 463 00:37:57,359 --> 00:38:01,817 Hodn� �t�st�. Dlouh� �ivot, pokud B�h d�, Catherine. 464 00:38:22,609 --> 00:38:24,177 Va�e Veli�enstvo, 465 00:38:24,607 --> 00:38:28,185 je zvykem, �e kr�lovna Francie jezd� v prvn�m ko���e. 466 00:38:34,717 --> 00:38:37,431 U� nejsem kr�lovnou Francie. 467 00:38:56,783 --> 00:38:59,143 O 2 T�DNY POZD�JI 468 00:39:13,256 --> 00:39:14,630 Nechte n�s. 469 00:39:26,006 --> 00:39:28,281 U� mi nepat��. 470 00:39:42,906 --> 00:39:45,337 Myslela jsem, �e ji chci zp�tky. 471 00:39:45,919 --> 00:39:48,222 Mo�n� jste d�lala spr�vn�, kdy� jste m� nen�vid�la. 472 00:39:48,595 --> 00:39:50,423 Nostradamus m�l celou dobu pravdu. 473 00:39:50,453 --> 00:39:54,836 P�ivodila jsem Francisovu smrt, jak p�edpov�d�l. 474 00:39:55,239 --> 00:39:58,783 V� syn zem�el p�i m� z�chran� 475 00:39:58,813 --> 00:40:00,815 a kdybych to mohla v�echno ud�lat znovu, 476 00:40:01,011 --> 00:40:05,626 dala bych v�echno za to, aby mohl ��t. 477 00:40:06,960 --> 00:40:09,156 Je mi to moc l�to, Catherine. 478 00:40:11,076 --> 00:40:12,893 Neobvi�uju t�, d�t�. 479 00:40:13,222 --> 00:40:16,364 Francis m�l vlastn� hlavu a s�m se rozhodoval. 480 00:40:16,398 --> 00:40:19,574 U� d�vno si vybral, �e t� bude milovat. 481 00:40:20,954 --> 00:40:24,359 Jasn� v�s vid�m jako d�ti, 482 00:40:24,389 --> 00:40:26,210 jako by to bylo v�era. 483 00:40:40,105 --> 00:40:43,462 Tv� l�ska mu dala tolik radosti. 484 00:40:43,492 --> 00:40:47,313 Mus� si to pamatovat, a� p�jde� �ivotem d�l. 485 00:40:48,280 --> 00:40:49,735 D�l? 486 00:40:51,070 --> 00:40:54,891 - Nev�m jak. - Jsem ji jist�, �e najde� zp�sob. 487 00:40:54,921 --> 00:40:58,698 Mo�n� ne dnes ani z�tra, ale najde�, Mary. 488 00:40:58,728 --> 00:41:00,876 Jsi hrozn� siln�. 489 00:41:01,932 --> 00:41:03,661 Tak siln�. 490 00:41:36,112 --> 00:41:40,270 rls: WEB-DL.DD5.1.H.264-MOLY P�e�as: sylek1 41185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.