Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,680 --> 00:02:05,674
See you tomorrow, Porfirio.
- See you tomorrow, brother.
2
00:02:34,323 --> 00:02:35,746
So, how's he been?
3
00:02:35,766 --> 00:02:38,703
Pretty bad.
He was even talking to himself.
4
00:02:47,439 --> 00:02:51,418
Well, sure.
He's running a very high fever.
5
00:02:51,807 --> 00:02:55,492
I served him his
bitter tea, but it didn't help...
6
00:02:55,512 --> 00:02:57,393
I think we got it wrong.
7
00:02:58,013 --> 00:03:00,248
I don't think this is indigestion.
8
00:03:00,268 --> 00:03:03,642
I told you, Porfirio.
This is for the doctor.
9
00:03:03,662 --> 00:03:07,228
Yes, but, how can I ask him
when I still owe him for the last call?
10
00:03:07,248 --> 00:03:09,586
What's it to him?
He can put it on your tab.
11
00:03:09,606 --> 00:03:12,350
My tab... He's not Sim�n from the store.
12
00:03:12,370 --> 00:03:15,575
Whatever!
Pops dying would be much worse.
13
00:03:19,931 --> 00:03:22,697
I'll go see if Evodio
can help. I'll be right back.
14
00:03:28,651 --> 00:03:33,345
Don't you worry, brother. I've had worse
fevers and I'm still alive and kicking.
15
00:03:35,513 --> 00:03:36,854
It's not the same.
16
00:03:37,752 --> 00:03:42,482
Pops is old, and I don't
even know what's got him.
17
00:03:43,489 --> 00:03:45,822
Sure you won't eat with us, brother?
18
00:03:45,842 --> 00:03:48,387
Thanks, sister,
but, how could I be hungry?
19
00:03:51,062 --> 00:03:56,013
Look, compadre,
we're totally broke, but...
20
00:03:56,637 --> 00:03:58,016
we've got that little pig.
21
00:03:58,036 --> 00:04:00,557
No, brother, no way.
22
00:04:00,577 --> 00:04:02,218
What are friends for?
23
00:04:02,544 --> 00:04:04,738
Besides, we were about to slaughter it.
24
00:04:04,758 --> 00:04:08,635
So, we'll just pretend we've
eaten it already and that's that.
25
00:04:08,655 --> 00:04:10,510
It's the only one you have, Evodio.
26
00:04:10,530 --> 00:04:14,081
Never mind, Porfirio.
It probably feels all alone.
27
00:04:14,701 --> 00:04:15,876
Take it!
28
00:04:16,626 --> 00:04:17,806
No...
29
00:04:22,012 --> 00:04:23,349
I doesn't feel right...
30
00:04:26,233 --> 00:04:30,833
Porfirio...
Wouldn't you do the same thing for me?
31
00:04:30,853 --> 00:04:34,039
Yes, of course.
- There you go, it's settled.
32
00:04:35,164 --> 00:04:41,080
OK, brother. Now you can stop
worrying and have some beans with us.
33
00:04:41,100 --> 00:04:46,364
C'mon. There's nothing to be done now.
We'll go to town together tomorrow.
34
00:04:54,995 --> 00:04:57,625
Just because it's
you who's asking, Porfirio.
35
00:04:58,502 --> 00:05:01,089
Nobody in town will pay you this much.
36
00:05:02,444 --> 00:05:06,007
Thank you.
- Listen, how's Don Andr�s doing?
37
00:05:06,837 --> 00:05:11,253
Badly. That's what the
money's for, to pay the doctor.
38
00:05:11,973 --> 00:05:13,767
Right, well, send him my regards.
39
00:05:14,387 --> 00:05:16,204
Thanks, I'll be seeing you.
40
00:05:44,403 --> 00:05:46,971
Hello, Porfirio. What brings you here?
41
00:05:46,991 --> 00:05:49,916
I came to see you, doctor,
because Pops is really ill.
42
00:05:52,071 --> 00:05:54,747
Wait a little while. Have a seat.
43
00:05:55,991 --> 00:05:58,446
Did you know there's
a teacher for the school?
44
00:05:58,466 --> 00:06:02,220
That's good, Mr. Doctor.
- I'm talking to him.
45
00:06:02,240 --> 00:06:04,900
I'll be with you when I'm done.
- Whatever you say.
46
00:06:08,143 --> 00:06:10,676
Doctor, I won't
take up any more of your time.
47
00:06:10,696 --> 00:06:15,533
I just wanted to introduce myself. I was
told to contact the important people.
48
00:06:16,198 --> 00:06:18,281
So who told you that I'm important?
49
00:06:18,809 --> 00:06:22,853
Don't be so modest. I've heard a lot
about you. We'll talk some other time.
50
00:06:25,175 --> 00:06:27,269
I don't know if I should wish you luck.
51
00:06:27,757 --> 00:06:30,007
It'd be like
sentencing you to remain here.
52
00:06:30,604 --> 00:06:32,057
That's why I've come.
53
00:06:34,330 --> 00:06:36,347
You don't know what you're doing.
54
00:06:37,326 --> 00:06:41,527
Burying yourself in
this filthy place. Among this rabble.
55
00:06:41,547 --> 00:06:46,678
These are the people I want to
help. I'd like to offer them a horizon.
56
00:06:46,698 --> 00:06:50,464
The only horizon that
interests them is the one on the hills.
57
00:06:50,484 --> 00:06:52,459
None of them will go any further.
58
00:06:53,340 --> 00:06:56,246
That might be so, but,
what's so bad about living here?
59
00:06:57,982 --> 00:07:02,948
It's like... being nowhere.
Like living out of this world.
60
00:07:04,479 --> 00:07:05,601
It's like you said...
61
00:07:06,287 --> 00:07:10,063
We'll strive to integrate this
lost community into the civilized world.
62
00:07:10,083 --> 00:07:12,730
I believe any town
can become a great city.
63
00:07:13,061 --> 00:07:18,645
Very good, professor.
I think your classes will be very nice.
64
00:07:18,765 --> 00:07:20,991
One day, I might
go and listen in on one.
65
00:07:21,604 --> 00:07:24,948
In exchange, I'll invite
you to share my experiences.
66
00:07:25,468 --> 00:07:26,468
Look...
67
00:07:27,762 --> 00:07:29,739
Whenever I help deliver a newborn...
68
00:07:30,765 --> 00:07:34,732
I always wonder what the son of
one of these savages will be good for.
69
00:07:35,630 --> 00:07:41,334
For nothing... except simply
vegetating... and leading an empty life.
70
00:07:42,889 --> 00:07:46,443
Then they'll just die without
achieving or leaving anything behind.
71
00:07:47,568 --> 00:07:49,392
As if they had never existed.
72
00:07:49,616 --> 00:07:51,500
And what would you have them do?
73
00:07:52,158 --> 00:07:55,432
We haven't given them any
incentives, we haven't educated them.
74
00:07:56,080 --> 00:07:59,108
All we do is despise
them and forget about them.
75
00:07:59,128 --> 00:08:00,536
What have we given them?
76
00:08:01,097 --> 00:08:02,070
Me?
77
00:08:06,639 --> 00:08:08,699
Many years of my life.
78
00:08:10,599 --> 00:08:12,899
And you can't
imagine how much I regret it.
79
00:08:12,919 --> 00:08:16,631
Why, doctor?
You're doing an important job here!
80
00:08:17,495 --> 00:08:19,746
Nothing is important here.
81
00:08:20,366 --> 00:08:24,171
Living and dying
are just biological phenomena.
82
00:08:24,191 --> 00:08:26,640
Nothing changes anything.
83
00:08:28,192 --> 00:08:30,334
We're all already dead.
84
00:08:31,274 --> 00:08:35,351
Then why are you here, doctor?
- Hmm... I don't know.
85
00:08:35,371 --> 00:08:38,339
I've thought of leaving
a thousand times, but stayed.
86
00:08:39,805 --> 00:08:42,881
I think their apathy
has rubbed off on me.
87
00:08:44,284 --> 00:08:47,552
Besides, it's too late
to start all over again somewhere else.
88
00:08:51,682 --> 00:08:53,999
It's unsettling
to hear you talk like that.
89
00:08:55,217 --> 00:08:57,869
Yes... You'll get to know them.
90
00:08:57,889 --> 00:09:03,135
It took years for them to hear a radio
without crossing themselves in fear.
91
00:09:05,503 --> 00:09:07,427
They're true animals.
92
00:09:08,754 --> 00:09:10,431
True beasts.
93
00:09:17,564 --> 00:09:18,840
Is that what he said?
94
00:09:21,930 --> 00:09:23,992
And a lot of other things.
95
00:09:24,950 --> 00:09:28,073
I didn't understand
some of them, but they sounded bad.
96
00:09:28,932 --> 00:09:31,123
Well, the doctor
really seemed to like us.
97
00:09:32,081 --> 00:09:33,339
I guess he doesn't.
98
00:09:34,273 --> 00:09:36,990
He said he's always
wanted to leave but couldn't.
99
00:09:39,586 --> 00:09:44,107
Let him think what he wants...
As long as your father gets better.
100
00:09:46,759 --> 00:09:52,151
Yeah... But when
I heard him talking I felt disgust.
101
00:09:52,171 --> 00:09:57,547
Thanks for everything, doctor.
- Don't forget to buy the medication.
102
00:09:57,567 --> 00:09:59,017
How is he, doctor?
103
00:10:00,346 --> 00:10:04,857
He's very frail. I'll come to see him
tomorrow. Call me if he gets worse.
104
00:10:07,399 --> 00:10:08,995
Porfirio...
- What is it?
105
00:10:09,015 --> 00:10:11,677
The money!
- Yes... you're right!
106
00:10:12,703 --> 00:10:13,712
Doctor!
107
00:10:15,339 --> 00:10:17,230
I managed to get a small amount...
108
00:10:19,309 --> 00:10:20,867
I hope you'll forgive me.
109
00:10:23,419 --> 00:10:25,701
It's all right,
Porfirio. Until tomorrow.
110
00:10:36,335 --> 00:10:40,845
You shouldn't have
spent that money... on the healer.
111
00:10:43,043 --> 00:10:45,492
It's all over for me.
112
00:10:46,479 --> 00:10:48,106
Don't say that, Pops.
113
00:10:49,221 --> 00:10:53,801
Don't you want to live?
- What on earth for?
114
00:10:55,197 --> 00:10:56,637
I've already done my part.
115
00:11:01,217 --> 00:11:04,110
Pops, how can I get peace of mind?
116
00:11:05,030 --> 00:11:10,932
By working...
being honest, and having children.
117
00:11:11,789 --> 00:11:13,758
That's exactly what I've done.
118
00:11:14,561 --> 00:11:17,967
The boy's about
to be born, but... what then?
119
00:11:18,830 --> 00:11:20,193
Well, then...
120
00:11:21,759 --> 00:11:26,345
Didn't you ever want to leave, Pops?
- What for?
121
00:11:27,834 --> 00:11:32,192
Well... just... so that
everything's not always the same.
122
00:11:33,779 --> 00:11:38,632
No, Porfirio. We have a lot to do here.
123
00:11:39,634 --> 00:11:43,635
Wherever you go,
you'll be like a stranger.
124
00:11:43,655 --> 00:11:45,910
You'll be fighting against others...
125
00:11:46,730 --> 00:11:50,401
No... We have to work here...
126
00:11:51,148 --> 00:11:53,356
on that little parcel
of land that's ours.
127
00:11:54,911 --> 00:11:58,150
Yes, well... so what's the
other side of the world for?
128
00:11:58,857 --> 00:12:03,317
For the ones that live there.
They have their own problems.
129
00:12:03,944 --> 00:12:07,940
Otherwise, we'd all live piled up.
130
00:12:08,560 --> 00:12:12,494
No, Porfirio. No...
131
00:12:13,564 --> 00:12:17,978
Don't even think about it.
Settle down here, in our village...
132
00:12:18,398 --> 00:12:20,511
until your time comes.
133
00:12:21,411 --> 00:12:23,361
Like me...
134
00:12:33,860 --> 00:12:37,377
What's wrong, Porfirio?
Don't feel like working today?
135
00:12:40,048 --> 00:12:45,940
Listen, Evodio. If we shouldn't
leave the village like Pops says...
136
00:12:47,920 --> 00:12:49,802
then why did they build the road?
137
00:12:55,147 --> 00:12:59,061
Hmm, well... I don't know.
- Weird, isn't it?
138
00:13:03,103 --> 00:13:05,326
I think they
built it from there to here.
139
00:13:10,169 --> 00:13:11,574
That must be it!
140
00:13:26,438 --> 00:13:29,698
What's with you?
- Nothing.
141
00:13:30,118 --> 00:13:31,753
Keep still.
142
00:13:33,592 --> 00:13:35,080
You don't love me anymore!
143
00:13:36,284 --> 00:13:41,508
Again! It's not that, you're
wrong. It's just that Pops is ill.
144
00:13:42,731 --> 00:13:47,146
What's wrong, Porfirio?
You've been really strange lately.
145
00:13:47,566 --> 00:13:49,690
You sure smell good!
146
00:13:58,344 --> 00:13:59,889
He seems to be bewitched.
147
00:14:00,630 --> 00:14:03,884
He doesn't even work now.
Just spends his time thinking.
148
00:14:03,904 --> 00:14:07,851
So what's he thinking?
- He wants his kid to be born elsewhere.
149
00:14:07,871 --> 00:14:09,286
So he won't die here.
150
00:14:10,786 --> 00:14:12,440
What does he care where we die?
151
00:14:12,460 --> 00:14:16,894
Then he starts talking about seeing the
world, being different from the animals.
152
00:14:17,132 --> 00:14:19,560
How do you like that? Fina!
153
00:14:19,580 --> 00:14:24,555
Yes, Evodio, I heard you.
He's all happy because of his son.
154
00:14:24,575 --> 00:14:26,657
I don't see him quite so happy.
155
00:14:26,977 --> 00:14:32,839
The other day he was moaning
about how bad and ugly the town was.
156
00:14:33,259 --> 00:14:37,119
Well, sometimes you get
bored of always seeing the same stuff.
157
00:14:37,639 --> 00:14:40,425
My God! You almost agree with him.
158
00:14:41,421 --> 00:14:46,732
You won't believe me, but when I
was pregnant with our child that died...
159
00:14:47,546 --> 00:14:52,358
I got to thinking that it would be
nice to have money and live differently.
160
00:14:52,834 --> 00:14:54,642
Nothing to be done about that now.
161
00:14:55,062 --> 00:14:57,955
We were born poor and we'll die poor.
162
00:14:57,975 --> 00:14:58,985
That's right.
163
00:15:12,698 --> 00:15:14,363
Is it serious, doctor?
164
00:15:19,783 --> 00:15:20,841
Yes.
165
00:15:22,558 --> 00:15:26,605
Come with me. I've got
some medicine he'll need in my office.
166
00:15:26,625 --> 00:15:28,171
At your orders, doctor.
167
00:15:29,872 --> 00:15:30,720
Come.
168
00:15:54,167 --> 00:15:55,871
Where the devil did I put that?
169
00:16:05,078 --> 00:16:06,400
Here it is.
170
00:16:09,518 --> 00:16:11,803
Are we all like that, doctor?
- All of us.
171
00:16:13,266 --> 00:16:17,547
But this one's been skinned, hasn't he?
- That's right.
172
00:16:17,967 --> 00:16:21,244
Very ugly.
- Depends on your point of view.
173
00:16:21,764 --> 00:16:23,892
We're even worse on the inside.
174
00:16:24,709 --> 00:16:27,927
Here. Give him one
of these every three hours.
175
00:16:29,151 --> 00:16:31,847
Do you think
Pops will get better, doctor?
176
00:16:31,967 --> 00:16:34,691
I don't know, Porfirio.
He's gotten old.
177
00:16:35,479 --> 00:16:37,135
But I'll do all I can.
178
00:16:39,145 --> 00:16:40,971
Nobody dodges that, Porfirio.
179
00:16:40,991 --> 00:16:44,521
Consider that Pops has lived his life...
- What good did it do him?
180
00:16:45,817 --> 00:16:48,387
He spent it all like a little animal.
181
00:16:50,162 --> 00:16:51,349
Like you say.
182
00:16:51,869 --> 00:16:52,911
I?
183
00:16:54,183 --> 00:16:58,526
I hope you forgive me but I overheard
what you told the school teacher.
184
00:16:59,531 --> 00:17:00,614
Well...
185
00:17:02,217 --> 00:17:07,254
Sometimes I'm having
a bad day, and... talk too much.
186
00:17:07,274 --> 00:17:10,175
You don't really care
if a local person dies, right?
187
00:17:10,294 --> 00:17:14,288
It's not me, Porfirio. It's the others.
188
00:17:19,028 --> 00:17:21,317
If you only knew how big the world is...
189
00:17:21,637 --> 00:17:26,245
you'd be scared to realize
what a small place we live in.
190
00:17:26,465 --> 00:17:29,278
So how do we get out of here, doctor?
191
00:17:31,161 --> 00:17:33,521
It's not a
question of leaving, Porfirio.
192
00:17:33,541 --> 00:17:39,113
Rather, it's the wish to better
yourself, to improve, to progress.
193
00:17:39,957 --> 00:17:44,057
Instead of being so easily contented.
- I do want to leave this place, doctor!
194
00:17:44,277 --> 00:17:45,311
What should I do?
195
00:17:45,631 --> 00:17:48,620
Nothing. Just have desire and bravery.
196
00:17:53,927 --> 00:17:55,023
A drink?
197
00:18:01,120 --> 00:18:02,969
Do you want my advice, Porfirio?
198
00:18:04,190 --> 00:18:05,722
Don't think about it.
199
00:18:07,182 --> 00:18:10,282
Don't think about it,
or you'll wind up like me.
200
00:18:19,770 --> 00:18:23,132
What's your problem, Camilo?
- What's wrong with you, Porfirio?
201
00:18:23,152 --> 00:18:24,758
You won't serve me a drink?
202
00:18:25,178 --> 00:18:26,914
You've had enough.
203
00:18:26,934 --> 00:18:30,232
I want another drink!
- You've had enough, Porfirio.
204
00:18:30,552 --> 00:18:31,797
What is it to you?
205
00:18:31,817 --> 00:18:33,002
My drink!
206
00:18:34,163 --> 00:18:37,295
Porfirio, go back home. Take my advice.
207
00:18:38,113 --> 00:18:40,378
Your father's very ill.
208
00:18:40,398 --> 00:18:44,084
So what? We're all going to die anyway.
209
00:18:46,270 --> 00:18:50,824
Did you hear that, people?
We're all going to die!
210
00:18:51,834 --> 00:18:53,983
And nobody will give a damn!
211
00:18:55,727 --> 00:19:01,108
What will you do about it?
- Enough, Porfirio. Don't provoke them.
212
00:19:02,740 --> 00:19:08,220
And you too will rot here because
you don't know how huge the world is!
213
00:19:08,240 --> 00:19:09,897
And what do I care about that?
214
00:19:09,917 --> 00:19:13,354
That's just it!
You don't have the guts the leave!
215
00:19:13,374 --> 00:19:15,194
I'm not moving from here.
216
00:19:16,511 --> 00:19:20,815
Look, Porfirio. I had a great
uncle who had the same obsession.
217
00:19:21,542 --> 00:19:24,909
He left for the big city.
Do you know how he ended up?
218
00:19:24,929 --> 00:19:26,479
Penniless!
219
00:19:27,189 --> 00:19:29,923
No... Things are awful over there.
220
00:19:31,966 --> 00:19:33,954
Don't even think about it, Porfirio.
221
00:19:35,706 --> 00:19:40,984
But I... I don't want
to spend my life chopping trees.
222
00:19:42,970 --> 00:19:44,663
I don't want to die like Pops!
223
00:19:46,267 --> 00:19:48,375
I don't want to die that way!
224
00:19:50,298 --> 00:19:52,365
I don't want to die that way!
225
00:20:38,022 --> 00:20:42,105
You have to
accept it, Porfirio. It's God's will.
226
00:20:44,072 --> 00:20:49,472
Mr. Priest... What happens when you die?
227
00:20:49,492 --> 00:20:55,294
Well, if you've been good, kind to
your neighbor and obeyed the Church...
228
00:20:55,314 --> 00:20:56,996
you'll go to Heaven.
229
00:20:57,629 --> 00:20:58,659
And what then?
230
00:21:00,051 --> 00:21:04,076
There is no sorrow,
pain, or hunger over there.
231
00:21:04,096 --> 00:21:06,514
Over there you'll have everlasting joy.
232
00:21:06,834 --> 00:21:09,041
Always in the same place?
233
00:21:09,061 --> 00:21:11,421
You won't be
thinking about that over there.
234
00:21:13,100 --> 00:21:16,476
Then it's better to travel the
world before kicking the bucket.
235
00:21:16,496 --> 00:21:21,633
Porfirio, if God put you in
this place there's a reason for it.
236
00:21:22,599 --> 00:21:27,597
The doctor was right, then. You
only leave this place when you're dead!
237
00:21:32,786 --> 00:21:35,955
- Good morning, sister.
Good morning, brother.
238
00:21:35,975 --> 00:21:37,306
What's up with Evodio?
239
00:21:37,426 --> 00:21:40,511
His foot is really swollen today.
240
00:21:40,931 --> 00:21:45,003
Hmm. Could it be that my
brother's trying to dodge work?
241
00:21:45,023 --> 00:21:48,525
No, brother, it's really bad.
Come and see for yourself.
242
00:22:04,964 --> 00:22:06,285
What is it, Evodio?
243
00:22:06,305 --> 00:22:09,019
Just take a look at how bad my foot is.
244
00:22:13,621 --> 00:22:17,333
It doesn't look
good, brother. It's full of pus.
245
00:22:17,996 --> 00:22:22,401
It's due to that splinter yesterday.
But I don't know how it got infected.
246
00:22:22,421 --> 00:22:27,139
It must be that bad
breeze at the cemetery, right brother?
247
00:22:27,359 --> 00:22:28,565
Yeah, it must be that.
248
00:22:30,275 --> 00:22:32,138
You'd better squeeze it, brother.
249
00:22:33,192 --> 00:22:36,613
And make him a leaf poultice.
- Yes, I'll do that.
250
00:22:36,633 --> 00:22:39,349
Looks like
you'll be alone today, brother.
251
00:22:39,669 --> 00:22:42,378
It's all good.
I'll check on you when I return.
252
00:22:42,498 --> 00:22:44,320
I think I'll be fine by tomorrow.
253
00:22:44,340 --> 00:22:48,838
I'm leaving, sister.
- Go with God, brother. Have a good day.
254
00:30:40,687 --> 00:30:43,741
You were gone a long time,
Porfirio. I was getting worried.
255
00:30:44,836 --> 00:30:46,262
I went further out today.
256
00:30:46,782 --> 00:30:48,111
How did it go?
257
00:30:49,829 --> 00:30:50,933
I'll tell you now.
258
00:30:52,652 --> 00:30:54,708
I'm hungry.
- I'll serve your food.
259
00:30:58,105 --> 00:30:59,936
Any news here?
260
00:31:00,574 --> 00:31:05,576
Nothing much. I went
around an Evodio is better.
261
00:31:07,490 --> 00:31:12,466
Anything else?
- Just that. The herbs did him good.
262
00:31:12,686 --> 00:31:14,403
He'll go with you tomorrow.
263
00:31:16,405 --> 00:31:19,742
Where were you at noon?
- What's that about?
264
00:31:20,162 --> 00:31:21,918
I'm asking you where you were!
265
00:31:22,881 --> 00:31:27,361
Over there, with Fina
and Evodio! I even helped out Fina.
266
00:31:29,068 --> 00:31:32,131
Didn't you hear anything?
- Hear what?
267
00:31:32,151 --> 00:31:34,704
Whatever. Did you hear or not?
268
00:31:35,513 --> 00:31:39,595
What's up? You're acting strange.
- What's strange about it?
269
00:31:40,475 --> 00:31:44,829
I want to know if you heard
one of those low-flying planes.
270
00:31:46,911 --> 00:31:49,967
As if I had nothing
else to do but to listen for planes.
271
00:31:55,445 --> 00:31:56,679
One fell down today.
272
00:31:57,697 --> 00:31:58,924
Where?
273
00:32:00,257 --> 00:32:02,435
Over the high part of the hill.
274
00:32:03,447 --> 00:32:07,077
I went to see if I could
help out, but... they're all dead!
275
00:32:08,860 --> 00:32:11,070
Have you already spoken to the police?
276
00:32:13,690 --> 00:32:15,637
No.
- What are you waiting for?
277
00:32:17,564 --> 00:32:22,310
You don't know what's up
there. There's a lot of good stuff!
278
00:32:23,188 --> 00:32:25,648
And I think
nobody saw the plane falling.
279
00:32:26,864 --> 00:32:29,048
All the stuff could be ours.
280
00:32:29,268 --> 00:32:34,981
But that would be like stealing!
- Stealing? From whom? The dead?
281
00:32:35,001 --> 00:32:39,662
Yes! Even if they can't
complain, it's just not right.
282
00:32:40,082 --> 00:32:42,593
We've never taken anything from anybo...
283
00:33:07,108 --> 00:33:10,787
Let's be clear that if
Evodio doesn't agree, it's over.
284
00:33:11,517 --> 00:33:14,181
If I tell Evodio I'll
have to give him half of it.
285
00:33:14,201 --> 00:33:17,845
So what?
- So what? It's a lot of money!
286
00:33:18,557 --> 00:33:22,940
Porfirio! Evodio has
always shared everything with us.
287
00:33:22,960 --> 00:33:25,973
He even gave you
his piglet to help Pops!
288
00:33:29,148 --> 00:33:30,258
All right.
289
00:33:33,078 --> 00:33:35,448
And don't you dare tell anyone!
290
00:33:35,868 --> 00:33:37,281
I'd have to be crazy.
291
00:33:45,968 --> 00:33:50,094
Well, I'll be! I leave you alone
for one day and look what happens.
292
00:33:50,414 --> 00:33:53,347
Nothing to do with me!
It was an act of God.
293
00:33:53,567 --> 00:33:55,633
The Devil, rather, brother.
294
00:33:55,653 --> 00:33:58,098
Do you think the Lord
would bring down a plane?
295
00:33:58,118 --> 00:34:01,608
Well, it happened.
And only we know about it.
296
00:34:02,299 --> 00:34:05,651
I don't know what to say,
brother. I'll have to think about it.
297
00:34:07,042 --> 00:34:08,460
What did your wife say?
298
00:34:09,383 --> 00:34:13,176
At the beginning she was reluctant
like you. She considered it a theft.
299
00:34:13,196 --> 00:34:15,887
If the owner doesn't complain...
- That's for sure.
300
00:34:16,961 --> 00:34:20,739
And if there's a racket,
other people will come and profit.
301
00:34:20,759 --> 00:34:25,150
The brother's right.
- It's our only chance to beat poverty.
302
00:34:28,116 --> 00:34:31,995
No. I don't know,
brother. I'm not convinced.
303
00:34:33,243 --> 00:34:36,114
Listen! What if we ask the priest?
304
00:34:36,917 --> 00:34:41,941
No, we're behind schedule.
- And maybe he'll want us to tithe.
305
00:34:42,361 --> 00:34:47,984
Or perhaps even worse.
What do you say, Evodio?
306
00:34:48,485 --> 00:34:49,860
We'll talk on the way.
307
00:34:52,894 --> 00:34:54,472
Bless you, sister.
308
00:35:14,872 --> 00:35:16,815
It's a steep climb, brother.
309
00:35:17,097 --> 00:35:21,222
Be thankful it's not yesterday's
path. It was much worse, brother.
310
00:35:28,521 --> 00:35:30,925
Have you thought it over, Porfirio?
311
00:35:32,845 --> 00:35:36,182
Yes... I'll never
get lucky like this again.
312
00:35:38,764 --> 00:35:42,056
And when they ask us
where the money comes from?
313
00:35:42,930 --> 00:35:44,634
They won't know.
- C'mon!
314
00:35:45,222 --> 00:35:46,927
I'm leaving this place, Evodio.
315
00:35:48,627 --> 00:35:50,359
At it again, brother?
316
00:35:51,725 --> 00:35:53,926
And if you were
smarter you'd do the same.
317
00:35:53,946 --> 00:35:55,884
I don't even have a place to go.
318
00:35:57,401 --> 00:35:59,502
The world is a huge place, brother!
319
00:36:00,993 --> 00:36:03,489
And with money in your pocket...
320
00:36:07,652 --> 00:36:08,853
I'll think it over.
321
00:36:14,419 --> 00:36:15,828
Move, you lazy donkey!
322
00:37:27,055 --> 00:37:29,449
O brother, so many dead!
323
00:37:29,669 --> 00:37:33,615
Yes. These airplanes
carry a lot of people! Come.
324
00:37:57,874 --> 00:37:59,634
Look, Porfirio, it works!
325
00:38:39,921 --> 00:38:42,409
Take it, brother. It might be useful.
326
00:39:47,413 --> 00:39:48,647
What's that, brother?
327
00:39:50,043 --> 00:39:51,818
I wonder...
328
00:39:54,295 --> 00:39:56,709
We'd better leave.
We have enough, brother.
329
00:39:59,269 --> 00:40:01,349
You want to leave the rest here?
330
00:40:01,669 --> 00:40:04,393
We can't take everything.
- Of course we can!
331
00:40:05,343 --> 00:40:11,212
With about twenty trips to the
cavern we can get everything.
332
00:40:11,632 --> 00:40:14,704
Twen... They'll come
for the dead before that!
333
00:40:14,724 --> 00:40:18,117
That's why we have to
choose the best stuff! Get on with it!
334
00:40:42,603 --> 00:40:43,715
Brother...
335
00:41:14,987 --> 00:41:16,716
Good morning.
- Morning.
336
00:41:18,529 --> 00:41:23,508
I told you it had fallen around here.
- So many dead!
337
00:41:24,923 --> 00:41:26,606
No one survived!
338
00:41:29,504 --> 00:41:32,436
Look, Tiburcio! A clock!
339
00:41:36,485 --> 00:41:38,493
Leave it. It belongs to the gentlemen.
340
00:41:40,298 --> 00:41:42,868
You won't believe me,
but we're just looking.
341
00:41:45,551 --> 00:41:46,848
So, what's that?
342
00:41:50,887 --> 00:41:51,942
They're orders.
343
00:41:53,149 --> 00:41:58,113
And how do you know who
owns what when it's all scattered?
344
00:41:59,305 --> 00:42:01,886
Well... nobody really knows.
345
00:42:04,036 --> 00:42:06,422
You won't mind
if we grab some stuff for us?
346
00:42:07,193 --> 00:42:09,087
No. Why?
347
00:42:10,246 --> 00:42:16,102
Can we share the goods?
- Sure, but those were ordered.
348
00:42:16,993 --> 00:42:20,629
Well, take them, then.
We'll be fine with what's left.
349
00:42:24,447 --> 00:42:26,176
Did you see anyone else around?
350
00:42:28,283 --> 00:42:31,339
Nobody. Not even a trace of anyone.
351
00:42:31,359 --> 00:42:35,355
We were close by. We've got
a charcoal deposit on the other side.
352
00:42:36,175 --> 00:42:37,918
That's good.
353
00:42:39,179 --> 00:42:40,984
If you'll excuse us...
354
00:43:40,397 --> 00:43:42,218
It looks bad, Porfirio.
355
00:43:43,738 --> 00:43:45,380
The still have to go back.
356
00:43:52,740 --> 00:43:57,639
No more water, Jos�.
- Well, we hadn't planned coming here.
357
00:43:57,759 --> 00:43:59,777
It's a miracle there was some left.
358
00:43:59,997 --> 00:44:02,322
Do you two live far away?
359
00:44:03,142 --> 00:44:04,917
On the San Camilo path.
360
00:44:05,819 --> 00:44:08,345
You've got a long walk.
361
00:44:08,765 --> 00:44:12,285
Plus you'll have
a lot of things to carry.
362
00:44:13,116 --> 00:44:15,591
You'd be better off with several trips.
363
00:44:16,822 --> 00:44:21,761
No way! In a while we'll have
soldiers and others snooping around.
364
00:44:22,850 --> 00:44:25,949
Didn't you bring donkeys?
- We left them with the charcoal.
365
00:44:27,127 --> 00:44:31,074
I can go get them.
- Thing is I'm already hungry.
366
00:44:31,094 --> 00:44:34,286
Don't worry about that,
my friend. We brought some tacos.
367
00:44:37,093 --> 00:44:39,543
Well, if you'd do us the favor...
368
00:44:39,563 --> 00:44:42,318
Of course. We're Christians, after all.
369
00:44:46,909 --> 00:44:48,628
I'll go get the donkeys.
370
00:44:53,134 --> 00:44:54,280
Tiburcio!
371
00:45:01,004 --> 00:45:05,523
I'd better go with you.
Don't want to be alone with those two.
372
00:45:06,351 --> 00:45:08,063
Who'll look after the stuff?
373
00:45:11,913 --> 00:45:13,569
Give me the machete.
374
00:45:14,789 --> 00:45:17,407
What's with you,
Porfirio? Why feed them?
375
00:45:17,427 --> 00:45:18,484
Why not?
376
00:45:20,010 --> 00:45:22,914
Without the donkeys,
they had to leave with less stuff.
377
00:45:23,779 --> 00:45:25,565
They won't be taking anything.
378
00:45:26,765 --> 00:45:28,008
Fix the tacos.
379
00:45:32,453 --> 00:45:34,329
What do you need that for, amigo?
380
00:45:35,436 --> 00:45:36,723
There's nothing to cut.
381
00:45:39,078 --> 00:45:41,537
It got in his way.
382
00:45:48,762 --> 00:45:51,370
Well, gentlemen. Until we meet again.
383
00:45:51,690 --> 00:45:53,617
What's your hurry, amigo.
384
00:45:53,837 --> 00:45:56,193
Night will soon fall and we're far away.
385
00:45:56,213 --> 00:45:58,782
We're on the same
path, let's stick together.
386
00:45:59,102 --> 00:46:01,812
Of course. We're both
carrying valuable goods.
387
00:46:01,832 --> 00:46:03,751
Please excuse our bad manners.
388
00:46:04,189 --> 00:46:07,473
It's just that... we didn't know
you were heading the same way.
389
00:46:07,493 --> 00:46:09,680
That's where his humble home is located.
390
00:46:10,277 --> 00:46:12,783
Thank you. Well, let's be on our way.
391
00:46:33,103 --> 00:46:36,389
What's up, Evodio?
- Why the long trek, brother?
392
00:46:37,296 --> 00:46:39,967
So they don't leave
with the stuff, what else?
393
00:46:40,487 --> 00:46:44,598
Have you planned it all?
- Every little bit.
394
00:46:45,573 --> 00:46:48,751
If they start blabbering
around town, our goose is cooked.
395
00:46:50,056 --> 00:46:52,044
Go on, brother. Their fate is sealed.
396
00:47:22,416 --> 00:47:24,992
Don't you want to sleep a while, amigo?
397
00:47:27,480 --> 00:47:31,280
I'm just not sleepy.
- It happens sometimes.
398
00:47:31,900 --> 00:47:35,413
What will you say
about the stuff you're taking?
399
00:47:35,833 --> 00:47:39,764
Nothing. We'll
stow it away and sell it later.
400
00:47:40,284 --> 00:47:41,388
Little by little.
401
00:47:41,808 --> 00:47:45,368
Good idea. I think we'll do the same.
402
00:47:45,588 --> 00:47:47,918
Right, Jos�?
- Sure!
403
00:47:47,938 --> 00:47:53,800
Because if we let on, there's going
to be a bunch of people coming to loot.
404
00:47:54,420 --> 00:47:56,779
Yeah... and the police.
405
00:47:57,399 --> 00:48:01,645
That's right.
It's best to keep our mouths shut.
406
00:48:02,065 --> 00:48:04,857
Don't worry about us, we'll keep quiet.
407
00:48:05,177 --> 00:48:07,016
So we're all agreed.
408
00:48:08,870 --> 00:48:10,307
Nobody will know.
409
00:48:11,127 --> 00:48:14,337
We... don't even know each other.
410
00:48:16,759 --> 00:48:18,499
It's cold.
411
00:48:19,319 --> 00:48:21,047
If you want to get some sleep...
412
00:48:23,217 --> 00:48:25,501
I'm not sleepy at all.
413
00:48:28,321 --> 00:48:30,755
So if you want to sleep...
414
00:48:31,075 --> 00:48:33,049
Well, you might be right.
415
00:48:58,358 --> 00:49:02,323
Brother, if we fall asleep
we'll never see the dawn.
416
00:49:02,343 --> 00:49:04,789
I know! I'm just pretending.
417
00:49:06,537 --> 00:49:07,961
But that guy won't sleep.
418
00:49:09,658 --> 00:49:14,483
Lo, brother! Just let
the dawn come and you'll see.
419
00:49:49,991 --> 00:49:51,168
What happened?
420
00:49:53,116 --> 00:49:54,212
No!
421
00:49:55,479 --> 00:49:56,851
Don't kill me!
422
00:50:08,087 --> 00:50:10,376
Is he dead?
- I don't think so.
423
00:50:11,186 --> 00:50:12,286
Brother!
424
00:50:12,406 --> 00:50:15,286
Just leave him.
- So he can tell on us?
425
00:50:16,117 --> 00:50:17,971
But... in cold blood?
426
00:50:20,693 --> 00:50:22,229
We're already in the hole.
427
00:50:36,367 --> 00:50:38,023
C'mon. There's plenty to do.
428
00:50:38,719 --> 00:50:40,131
Just leave them like that?
429
00:50:43,057 --> 00:50:46,863
We can't bury them.
- They'll find them, brother.
430
00:50:47,748 --> 00:50:49,340
What do we care, Evodio?
431
00:50:50,900 --> 00:50:53,917
When did we come to this place?
- Well... never.
432
00:50:53,937 --> 00:50:55,909
There you go! Let's go.
433
00:51:20,232 --> 00:51:22,986
Did you notice there
was nobody on the path?
434
00:51:23,306 --> 00:51:25,913
Yeah! Nobody saw us!
435
00:51:25,933 --> 00:51:28,904
Thank God.
- Don't mention him, Porfirio.
436
00:51:28,924 --> 00:51:31,958
What are you worried about?
That's what I'd like to know.
437
00:51:32,278 --> 00:51:35,131
Just that. What God thinks of us.
438
00:51:35,810 --> 00:51:39,909
It can't be very good,
with those two dead today.
439
00:51:41,154 --> 00:51:43,356
There are other
dead people in the world.
440
00:51:43,376 --> 00:51:45,006
What's that got to do with it?
441
00:51:45,226 --> 00:51:47,657
God has other
people to watch, besides us.
442
00:51:48,954 --> 00:51:53,241
Yeah... But I had
never killed anybody before.
443
00:51:54,540 --> 00:51:57,296
Nothing's changed.
You didn't do anything.
444
00:51:57,516 --> 00:51:59,406
Yeah... but I let you do it.
445
00:52:00,159 --> 00:52:05,857
Look, Evodio... This is the first time
in my life I have something of value.
446
00:52:07,247 --> 00:52:12,609
If you had gotten in the way... you'd
have suffered the same fate as them.
447
00:52:14,936 --> 00:52:16,964
Are you that crazy about this stuff?
448
00:52:16,984 --> 00:52:19,290
We've always been poor.
449
00:52:19,310 --> 00:52:24,532
But I had never felt so
small and tied down before.
450
00:52:25,232 --> 00:52:28,029
Now we'll become
decent people! Don't you understand?
451
00:52:28,449 --> 00:52:33,171
Yeah, well... To be frank,
I can't stop thinking about those two.
452
00:52:33,191 --> 00:52:36,720
Don't you think they
would've done the same to us?
453
00:52:37,750 --> 00:52:41,280
Don't worry about it, brother.
C'mon, give me a hand with this.
454
00:52:42,609 --> 00:52:44,141
What about their donkeys?
455
00:52:45,369 --> 00:52:48,190
We'll let them loose.
They know their way back home.
456
00:52:51,719 --> 00:52:53,667
What if the police arrested them?
457
00:52:53,687 --> 00:52:58,124
There's no police up there
on the hills. They're not goats.
458
00:52:59,122 --> 00:53:02,181
Something's up.
They've never taken so long.
459
00:53:02,958 --> 00:53:07,950
They had to get all the stuff and
then go on to the cavern. Don't worry.
460
00:53:08,633 --> 00:53:09,789
God willing.
461
00:53:11,268 --> 00:53:13,247
Will we really be rich?
462
00:53:14,059 --> 00:53:17,913
Just think of all the stuff that
fits in the belly of a plane like that.
463
00:53:18,825 --> 00:53:21,050
Probably around 500 pesos.
464
00:53:23,362 --> 00:53:24,598
You think so?
465
00:53:25,935 --> 00:53:27,258
Minimum.
466
00:53:27,677 --> 00:53:28,899
Well!
467
00:53:34,392 --> 00:53:39,440
Then I'll ask Evodio to buy
me a new mortar and another shawl.
468
00:53:39,819 --> 00:53:42,514
What for, sister? We'll be leaving soon.
469
00:53:43,818 --> 00:53:45,836
Evodio hasn't mentioned anything.
470
00:53:45,856 --> 00:53:50,972
He'll tell you. He's now
obsessed like Porfirio. You'll see...
471
00:53:53,988 --> 00:53:56,331
What is it?
- They're here!
472
00:53:58,528 --> 00:53:59,479
We're here.
473
00:54:00,534 --> 00:54:04,003
You took so long!
- It's very far.
474
00:54:04,547 --> 00:54:07,809
Let's see! What did you bring?
- Nothing!
475
00:54:09,190 --> 00:54:12,757
Really!
- We told you beforehand.
476
00:54:12,977 --> 00:54:14,408
It's all in the cavern.
477
00:54:15,397 --> 00:54:17,737
Not even a radio
so we can listen to music?
478
00:54:18,057 --> 00:54:19,956
What for? You never listen to it.
479
00:54:22,860 --> 00:54:25,322
Come to think of it,
we did bring something.
480
00:54:35,392 --> 00:54:36,890
For all of us?
481
00:54:37,822 --> 00:54:41,511
No... my brother here
brought the same amount.
482
00:54:47,944 --> 00:54:49,222
Can I touch them?
483
00:55:27,707 --> 00:55:28,696
Fina!
484
00:55:29,572 --> 00:55:33,746
What are you doing? Did you hear me?
What are you doing with the money?
485
00:55:35,395 --> 00:55:37,989
I... I just wanted to count it.
486
00:55:38,409 --> 00:55:41,337
What for? Didn't you
already know the amount?
487
00:55:42,019 --> 00:55:43,193
Yes...
488
00:55:44,001 --> 00:55:49,216
But since I saw it in my dreams,
I woke up and thought it wasn't true.
489
00:55:51,730 --> 00:55:52,920
I wish it were.
490
00:55:56,762 --> 00:55:59,929
What's wrong, Evodio? Aren't you glad?
491
00:56:00,149 --> 00:56:05,185
I am... But frankly, I can't
stop thinking it's ill-gotten money.
492
00:56:06,022 --> 00:56:10,396
But didn't you yourselves say that if
you didn't take the stuff, others would?
493
00:56:10,416 --> 00:56:11,633
Yes, of course.
494
00:56:13,433 --> 00:56:15,612
So, stop worrying.
495
00:56:17,336 --> 00:56:21,524
Do like I do...
and think of nice things.
496
00:56:24,049 --> 00:56:25,903
In all the things we can buy.
497
00:56:31,210 --> 00:56:33,603
Look, Porfirio! Will you buy it for me?
498
00:56:34,297 --> 00:56:37,273
Take them!
- And I'll take these, they're nice.
499
00:56:38,800 --> 00:56:40,362
I want a pair of shoes.
500
00:56:42,045 --> 00:56:45,248
What?
- Are you mad, you've never worn shoes!
501
00:56:45,268 --> 00:56:48,891
Good reason to get a pair.
- Your feet will hurt, brother.
502
00:56:49,455 --> 00:56:54,565
After a while you get used to them.
- That's right, you need to progress!
503
00:56:58,161 --> 00:57:01,827
How much are these?
- For you, sixty pesos.
504
00:57:03,907 --> 00:57:05,019
I'll take them.
505
00:57:07,350 --> 00:57:09,711
I told you! You're so stubborn.
506
00:57:09,731 --> 00:57:14,108
It's just the first few days.
I'll wear them again tomorrow!
507
00:57:14,128 --> 00:57:18,084
Right, until you become a cripple!
- So how do people get used to them?
508
00:57:19,137 --> 00:57:23,362
Because they start when they're kids,
not when they have huge feet like yours.
509
00:57:24,438 --> 00:57:27,894
Maybe so, but we're
not going barefoot to the city.
510
00:57:27,914 --> 00:57:31,464
Is that still on your mind?
- More than ever.
511
00:57:32,450 --> 00:57:37,781
Now there's no reason for us
to remain stuck in this... filthy town.
512
00:57:37,801 --> 00:57:40,170
Now we have plenty of money!
513
00:57:40,290 --> 00:57:41,966
What are we going to do there?
514
00:57:42,498 --> 00:57:46,833
Whatever. We can start
a business selling... something.
515
00:57:47,780 --> 00:57:51,775
We'll be all by ourselves.
Here, at least we have our brethren.
516
00:57:51,795 --> 00:57:54,792
No! Evodio and Fina are coming with us.
517
00:57:55,639 --> 00:57:59,607
Did you speak to him?
- Not yet, but I think he's all set.
518
00:58:01,316 --> 00:58:05,363
So, when will you
show us the stuff you took?
519
00:58:07,479 --> 00:58:11,794
I... don't know. The cavern is
far away and you're in no condition...
520
00:58:12,647 --> 00:58:13,899
I can go slowly.
521
00:58:14,329 --> 00:58:18,358
Look, tomorrow Fina
and I can go the hill where you are.
522
00:58:18,378 --> 00:58:23,540
We'll take your lunch, and when you're
finished, you can take us to the cavern.
523
00:58:25,235 --> 00:58:27,422
What's your hurry? Can't you wait?
524
00:58:28,689 --> 00:58:30,788
Well... to be honest, no.
525
00:58:30,808 --> 00:58:33,075
You know that we're rich...
526
00:58:34,000 --> 00:58:36,607
I have trouble believing it.
527
00:58:39,458 --> 00:58:43,404
OK. Make your plans with Fina, then.
528
00:58:52,749 --> 00:58:55,833
What's up? Why did you go so far?
529
00:58:56,654 --> 00:58:59,902
Since we're going to the
cavern, it's better to be close by.
530
00:59:00,930 --> 00:59:02,597
Fine, so let's be on our way!
531
00:59:03,462 --> 00:59:09,458
What the...? Didn't you bring the food?
- Yes, but we can all eat at the cavern.
532
00:59:09,478 --> 00:59:14,194
No way! You two were strolling.
We were working and we're hungry!
533
00:59:14,485 --> 00:59:15,360
Not me.
534
00:59:15,380 --> 00:59:19,844
What's with you, then?
- It's early and I'm not hungry yet.
535
00:59:21,462 --> 00:59:25,845
Well... You guys win,
let's go to the cavern.
536
00:59:45,088 --> 00:59:47,552
It's really dark, isn't it?
537
00:59:52,257 --> 00:59:56,554
What if someone comes in?
- To do what here?
538
00:59:57,130 --> 01:00:00,262
You never know. I think
it would be better to bury it all.
539
01:00:02,130 --> 01:00:07,187
We'll see, we'll see. Go on!
- We're getting there, brother.
540
01:00:20,809 --> 01:00:25,261
So how will we get the stuff out?
- There's enough room for the donkeys.
541
01:01:01,645 --> 01:01:02,641
There it is.
542
01:01:08,068 --> 01:01:09,069
What?
543
01:01:09,089 --> 01:01:12,311
You two made such a racket
and now you just stand there!
544
01:01:12,753 --> 01:01:13,846
Is it all there?
545
01:02:13,603 --> 01:02:15,095
Have you seen this, Rita?
546
01:02:21,166 --> 01:02:23,491
It'll look good in the city!
547
01:02:27,479 --> 01:02:30,119
It's not complete,
Evodio. The top part is missing.
548
01:02:30,139 --> 01:02:33,621
I couldn't wear it like
this and showing everything, right?
549
01:02:37,234 --> 01:02:41,163
Well, well. How do you like this?
550
01:02:42,203 --> 01:02:43,716
Isn't it pretty?
551
01:02:44,036 --> 01:02:47,357
Evodio, what animal
does this this fur come from?
552
01:02:48,750 --> 01:02:53,238
It's got to be rabbit, what else?
- Don't think so, brother.
553
01:02:53,754 --> 01:02:55,885
Maybe a rare rabbit we haven't seen.
554
01:02:56,305 --> 01:02:58,060
Can I take it home?
555
01:02:58,080 --> 01:03:00,515
Where will you go?
What will we tell people?
556
01:03:00,535 --> 01:03:04,741
We'll say nothing. I just
want it as a blanket. It's so warm...
557
01:03:04,761 --> 01:03:09,235
No, no. Keep calm, sister.
We can't take anything from here.
558
01:03:10,472 --> 01:03:13,119
So what good
did it do that you... found it?
559
01:03:13,139 --> 01:03:15,270
We need to wait a few days. Be patient.
560
01:03:28,079 --> 01:03:32,949
Listen. Are these the...
the really expensive kind?
561
01:03:33,369 --> 01:03:37,154
Sure thing, sister.
The dead were all very high class.
562
01:03:41,258 --> 01:03:42,943
Can I take it home?
563
01:03:42,963 --> 01:03:45,605
Sure! I saw it and
grabbed it for the baby.
564
01:03:45,825 --> 01:03:47,427
Let me see, Rita.
- Look!
565
01:03:47,647 --> 01:03:49,207
It's so cute!
566
01:03:49,527 --> 01:03:50,992
But it's dirty here.
567
01:03:57,644 --> 01:03:59,106
It's blood!
568
01:04:04,707 --> 01:04:08,607
Your pain isn't normal, Rita.
Have you been working too hard?
569
01:04:08,627 --> 01:04:11,359
Well, doctor, she's got
to work to prepare the food.
570
01:04:12,075 --> 01:04:14,458
Maybe it's because
I walked so much yesterday.
571
01:04:14,867 --> 01:04:16,124
Lie down over there.
572
01:04:23,032 --> 01:04:24,790
The other way.
- Huh?
573
01:04:25,110 --> 01:04:26,923
On the other side.
- Oh.
574
01:04:35,509 --> 01:04:40,878
Will the baby be harmed, doctor?
- Porfirio, don't even think about that.
575
01:04:40,898 --> 01:04:45,569
But you have to be careful.
- Like what happened to Evodio's son?
576
01:04:46,286 --> 01:04:47,536
That was different.
577
01:05:05,908 --> 01:05:10,057
Well... everything seems normal.
- Really?
578
01:05:10,077 --> 01:05:11,651
Yes, but...
579
01:05:14,887 --> 01:05:17,251
I want to examine Rita again next month.
580
01:05:17,842 --> 01:05:20,161
We might not be here by then, doctor.
581
01:05:20,682 --> 01:05:22,196
We're leaving for the city.
582
01:05:23,795 --> 01:05:25,777
You'll have it your way, right?
583
01:05:26,350 --> 01:05:27,758
It's not because of me.
584
01:05:28,608 --> 01:05:31,747
I want the kid to
grow up somewhere else.
585
01:05:32,367 --> 01:05:36,390
Where he won't grow up
as an animal. Where he can study.
586
01:05:38,982 --> 01:05:40,185
Sounds good, Porfirio.
587
01:05:43,224 --> 01:05:45,086
I wish we could all do the same.
588
01:05:45,824 --> 01:05:47,864
Why don't you leave also, doctor?
589
01:05:48,423 --> 01:05:52,898
Me? Because I'm afraid.
- How's that?
590
01:05:53,593 --> 01:05:58,436
Yes... I lack the
courage to fight and start again.
591
01:05:59,982 --> 01:06:02,039
Fear is like a cage, Porfirio.
592
01:06:03,873 --> 01:06:09,427
And when you're coward
you stay trapped inside forever.
593
01:06:09,840 --> 01:06:12,468
That's it, Rita! Tell her, doctor.
594
01:06:13,299 --> 01:06:15,397
Tell her that we're all dead here!
595
01:06:16,171 --> 01:06:17,899
Not so much dead as frightened.
596
01:06:20,466 --> 01:06:25,103
I don't want my son to be born and
for you to think he's a savage's son!
597
01:06:26,519 --> 01:06:30,614
No, Porfirio.
Nobody will think that about your son.
598
01:06:53,753 --> 01:06:58,783
So the doctor agrees?
- Sure! And I think he envies me too.
599
01:06:59,931 --> 01:07:03,211
And he told me that Rita will
get better attention in the city.
600
01:07:03,900 --> 01:07:04,999
So what's she got?
601
01:07:05,435 --> 01:07:08,937
He didn't say, but I think
it might be the baby's position.
602
01:07:09,857 --> 01:07:13,076
So... when would
we be leaving, Porfirio?
603
01:07:13,957 --> 01:07:19,289
We'll wait another ten days.
Then we sell the stuff and we can leave.
604
01:07:22,593 --> 01:07:23,866
You know what, Porfirio?
605
01:07:24,766 --> 01:07:27,963
I was thinking yesterday
it might be good to confess myself.
606
01:07:29,465 --> 01:07:32,005
Which sin?
- All of them.
607
01:07:33,620 --> 01:07:37,229
The simple truth is that
I'm not at peace with myself.
608
01:07:37,885 --> 01:07:43,016
Just hang on, brother!
It's all right to come clean with God...
609
01:07:43,036 --> 01:07:45,793
But at least wait
until we sell the stuff.
610
01:07:45,813 --> 01:07:48,170
Right, but... what for?
611
01:07:48,933 --> 01:07:53,816
I know that priest. If you tell him
he'll say we have to return everything.
612
01:07:54,136 --> 01:07:57,253
If it's already sold,
there's no way to return it.
613
01:07:58,619 --> 01:08:00,868
- Think so?
You bet!
614
01:08:01,663 --> 01:08:05,517
Besides, he's got to forgive you
anyway. That's what they're there for.
615
01:08:09,100 --> 01:08:10,302
You're right.
616
01:08:17,620 --> 01:08:19,877
Porfirio! Porfirio!
- What is it?
617
01:08:19,897 --> 01:08:22,194
There's a commotion
in town, lots of people!
618
01:08:23,048 --> 01:08:26,389
Police and photographers!
They found the airplane.
619
01:08:26,709 --> 01:08:28,728
When was this?
- In the morning.
620
01:08:28,748 --> 01:08:32,289
There's a whole bunch of cars!
They make so much noise.
621
01:08:32,897 --> 01:08:35,753
It was bound to happen.
- What do we do now?
622
01:08:35,773 --> 01:08:41,287
Nothing at all. We didn't
even know the plane had fallen.
623
01:09:02,742 --> 01:09:05,382
Ready, major.
The rescue brigade is already there.
624
01:09:05,402 --> 01:09:09,130
Right, captain. We'll be leaving
in 30 minutes. What about your guides?
625
01:09:09,150 --> 01:09:11,522
They went to get
them. It shouldn't take long.
626
01:09:11,592 --> 01:09:15,185
Tell those people to go back
to work. They do nothing but hinder us.
627
01:09:15,205 --> 01:09:16,132
I'm on it!
628
01:09:16,152 --> 01:09:19,791
The journalists will be on
their own. They're not coming with us.
629
01:09:19,811 --> 01:09:21,558
Just in case it gets complicated.
630
01:09:25,586 --> 01:09:27,874
Mr. Secretary,
get rid of all these people!
631
01:09:27,894 --> 01:09:31,830
You all go home now!
Nothing here for you, get going!
632
01:09:32,150 --> 01:09:35,766
C'mon! Everybody go
back home. Didn't you hear?
633
01:09:39,179 --> 01:09:41,317
You! Get out of here. Get moving!
634
01:09:45,620 --> 01:09:47,562
Hi. What's all the fuss about?
635
01:09:47,582 --> 01:09:51,634
A trifle! A plane crashed
onto a hill and many people are dead.
636
01:09:51,654 --> 01:09:54,387
How did they find out?
- Who knows?
637
01:09:54,744 --> 01:09:58,744
But there were some small airplanes
flying around and they found it.
638
01:09:58,764 --> 01:10:01,750
And now they'll bring the dead.
- Strange things happen.
639
01:10:01,770 --> 01:10:05,246
Why didn't you apply
to be a guide? The money's good.
640
01:10:05,262 --> 01:10:06,362
Me?
- Yes!
641
01:10:06,637 --> 01:10:08,983
But I've never been
to the top of the hill!
642
01:10:09,003 --> 01:10:13,488
Because you didn't want to.
- It's too far! And you can get lost.
643
01:10:15,156 --> 01:10:21,062
Alpine, rescue, Alpine rescue, service
patrol calling, service patrol calling.
644
01:10:21,082 --> 01:10:24,765
The aircraft has been found.
The aircraft has been found.
645
01:10:24,785 --> 01:10:26,613
XZB XZB
646
01:10:26,633 --> 01:10:29,894
There are no survivors.
There are no survivors.
647
01:10:30,114 --> 01:10:33,434
We're working.
We're working inside the aircraft.
648
01:10:34,167 --> 01:10:37,543
Major, other bodies
have been found below.
649
01:10:37,563 --> 01:10:40,557
What?
- This neighbor found them.
650
01:10:41,518 --> 01:10:42,760
Were they passengers?
651
01:10:42,780 --> 01:10:46,694
I don't think so. By their clothes,
I'd say they worked with charcoal.
652
01:10:47,827 --> 01:10:51,956
From what this man says,
it seems to be a homicide.
653
01:10:51,976 --> 01:10:55,133
There's a lot of blood.
I think machetes were involved.
654
01:10:57,761 --> 01:11:01,582
Captain, take four men and have a
look. Let's see what this is all about.
655
01:11:06,758 --> 01:11:08,395
Just what I needed.
656
01:11:14,243 --> 01:11:17,971
What are you staring at, Evodio?
- I wonder what's going on over there.
657
01:11:18,291 --> 01:11:22,706
You know... They're
probably collecting the dead bodies.
658
01:11:22,726 --> 01:11:24,027
I hope it's only that.
659
01:11:25,557 --> 01:11:27,265
Listen, what if we go and see?
660
01:11:27,725 --> 01:11:28,719
No, brother.
661
01:11:30,577 --> 01:11:35,029
It's like telling them we're
worried and we know the way up.
662
01:11:35,049 --> 01:11:38,184
So what? It must be full of snoops.
- That's their problem.
663
01:11:40,390 --> 01:11:44,366
Maybe they're the ones
that stole the stuff, right?
664
01:11:49,244 --> 01:11:51,068
Yeah... That's it.
665
01:12:05,949 --> 01:12:09,627
- What's the problem, captain.
- Sorry to make you come down, major...
666
01:12:09,647 --> 01:12:12,471
But I think we found
something important. Have a look.
667
01:12:22,484 --> 01:12:23,812
Were they murdered?
668
01:12:23,832 --> 01:12:26,699
Yes, but that might be
unrelated to our investigation.
669
01:12:26,949 --> 01:12:28,271
Look at this.
670
01:12:30,735 --> 01:12:32,494
This was found on the other one.
671
01:12:35,573 --> 01:12:38,460
These two got
to the plane before we did.
672
01:12:39,565 --> 01:12:43,885
Yes... And whoever killed
these two also got there early.
673
01:13:00,418 --> 01:13:01,543
Halt!
674
01:13:03,064 --> 01:13:06,602
Hey, you! Do you know if anyone
from the town heard the plane fall?
675
01:13:07,867 --> 01:13:09,089
What plane, sir?
676
01:13:28,925 --> 01:13:31,282
No, major. I don't know them.
- Are you sure?
677
01:13:31,302 --> 01:13:34,395
They're not from this town.
Besides, no one's missing here.
678
01:13:34,415 --> 01:13:36,249
What other towns are in the area?
679
01:13:36,916 --> 01:13:40,949
San Francisco, La Marquesa,
Casaonda, La Paz... Lots of them.
680
01:13:40,969 --> 01:13:42,556
We'll have to check them all.
681
01:13:42,576 --> 01:13:44,861
Why do you think
it's related to the plane?
682
01:13:45,450 --> 01:13:49,884
They were carrying this stuff.
- Do you think robbery was the motive?
683
01:13:49,904 --> 01:13:54,438
No other explanation. It's either
that or they quarreled over the loot.
684
01:13:54,458 --> 01:13:59,028
Just suppose they stumbled
upon a suitcase that fell far away.
685
01:13:59,906 --> 01:14:04,592
All the luggage was opened. The
locks either broken or opened with keys.
686
01:14:04,612 --> 01:14:06,180
It's a clear-cut case.
687
01:14:06,200 --> 01:14:08,154
So what will we do, then?
688
01:14:08,997 --> 01:14:12,247
We can't waste any time.
Let's send the bodies to the capital.
689
01:14:12,567 --> 01:14:16,113
So you can begin
investigating their identity.
690
01:14:17,638 --> 01:14:20,522
We'll send people to
continue with the investigation.
691
01:14:20,542 --> 01:14:26,053
We have to find out who suddenly
got rich, or who's selling the loot.
692
01:14:26,073 --> 01:14:28,110
They won't get away.
693
01:14:28,930 --> 01:14:30,170
You have my word.
694
01:14:30,190 --> 01:14:35,799
It's what we were waiting for;
they've come to get the dead.
695
01:14:35,954 --> 01:14:39,722
I never imagined they'd be such
a commotion, soldiers and what have you.
696
01:14:39,742 --> 01:14:42,534
Why not? The plane
was full of important people.
697
01:14:43,229 --> 01:14:45,670
There you go.
- What do you mean?
698
01:14:46,726 --> 01:14:49,466
What do we care?
Isn't that right, sister?
699
01:14:50,373 --> 01:14:53,669
I agree. What do we care what they do?
700
01:14:53,689 --> 01:14:55,737
Sure. The wait is over.
701
01:14:55,757 --> 01:14:58,173
And if they found something?
702
01:14:58,193 --> 01:15:01,043
They wouldn't have left.
They'd be asking around.
703
01:15:02,678 --> 01:15:08,344
So why don't we wait. Selling
now or in a month's time is the same.
704
01:15:08,364 --> 01:15:10,216
No, I'm fed up with this place!
705
01:15:10,657 --> 01:15:12,793
The sooner we sell the stuff the better.
706
01:15:13,431 --> 01:15:15,235
The brother's right, Evodio.
707
01:15:16,064 --> 01:15:18,584
If we're going to
leave, the sooner the better.
708
01:15:21,738 --> 01:15:22,668
Yeah.
709
01:15:22,688 --> 01:15:25,481
So where do we go?
- I say San Blas.
710
01:15:26,217 --> 01:15:30,293
There are lots of shops.
And if we go tomorrow, there's a fair.
711
01:15:30,513 --> 01:15:32,520
Fine, it's tomorrow then.
712
01:15:37,002 --> 01:15:38,809
Hold on, brother!
- And now what?
713
01:15:39,418 --> 01:15:40,497
Take a look.
714
01:15:42,086 --> 01:15:43,834
Take a look at the hidden stuff.
715
01:15:44,099 --> 01:15:46,335
Everything's visible
through the firewood.
716
01:15:49,014 --> 01:15:53,141
I was thinking about that. What do we do
if somebody wants to buy the firewood?
717
01:15:56,724 --> 01:16:00,302
My brother is a smart
aleck. We just won't sell it!
718
01:16:04,649 --> 01:16:08,470
So how much are we
going to ask for all of this?
719
01:16:09,771 --> 01:16:12,667
First we'll have a look
at the shops and ask around.
720
01:16:12,687 --> 01:16:15,521
When we find out the prices, we'll sell.
721
01:16:18,074 --> 01:16:21,264
You think of everything, Porfirio.
- It's the only way!
722
01:16:22,204 --> 01:16:23,810
Move on, donkey!
723
01:17:01,404 --> 01:17:04,141
Look, brother, that's
one of those things we have.
724
01:17:07,661 --> 01:17:10,115
Nice, eh?
- I'll ask about it.
725
01:17:36,020 --> 01:17:38,334
So what is it?
- It's for shaving.
726
01:17:38,706 --> 01:17:43,111
How does it work?
- Who knows? I didn't ask about that.
727
01:17:53,433 --> 01:17:55,430
Where did you get it from?
728
01:17:56,479 --> 01:17:57,873
It belongs to my brother.
729
01:18:01,773 --> 01:18:05,551
I got it from my friend the
doctor, as payment for some work.
730
01:18:06,425 --> 01:18:09,350
I have no need for it.
- Do you have a sales receipt?
731
01:18:09,707 --> 01:18:11,990
It's got everything.
Can't you see it's new?
732
01:18:12,010 --> 01:18:16,232
You didn't understand.
I'm talking about the ownership paper.
733
01:18:16,987 --> 01:18:18,954
No, I didn't get one of those papers.
734
01:18:19,174 --> 01:18:22,420
That makes it difficult.
I'll give you 500 pesos.
735
01:18:23,382 --> 01:18:28,092
You take us for ignorant Indians.
You sell it for much more!
736
01:18:28,112 --> 01:18:31,888
Sure, I've got to make a profit!
- Yeah, but no so much!
737
01:18:31,908 --> 01:18:35,294
All my goods come with a receipt.
- What's the purpose of that?
738
01:18:35,561 --> 01:18:37,613
As proof that the goods aren't stolen.
739
01:18:37,633 --> 01:18:41,705
When I sell a piglet there's no paper...
- Just give us the money.
740
01:18:44,131 --> 01:18:47,366
You shouldn't have!
- Just this, then we'll go elsewhere.
741
01:18:48,386 --> 01:18:49,581
Fifty pesos.
742
01:18:50,352 --> 01:18:53,668
As if we were starving. Don't
you think we know what it's worth?
743
01:18:53,688 --> 01:18:56,072
It might be worth
a lot, but this one's used.
744
01:18:56,786 --> 01:19:00,585
Says who?
- Look, the glass is scratched.
745
01:19:02,346 --> 01:19:06,140
No one's going to pay
more for it. How did you get it?
746
01:19:08,300 --> 01:19:09,382
Give me the money.
747
01:19:24,234 --> 01:19:25,442
What now, brother?
748
01:19:27,351 --> 01:19:28,801
I don't know what to do.
749
01:19:28,821 --> 01:19:34,060
It'll be the same everywhere.
- Yes, it's hard with the "receigs".
750
01:19:34,759 --> 01:19:38,022
If I had known I would
have looked for them in the plane.
751
01:19:38,675 --> 01:19:42,594
Did you hear that guy in the store?
He just about called us burglars.
752
01:19:43,619 --> 01:19:45,189
What are we going to do?
753
01:19:47,141 --> 01:19:50,341
Let's go back.
- What about all the stuff?
754
01:19:51,083 --> 01:19:55,382
With the money we have we can leave.
It'll be easier to sell it in the city.
755
01:20:03,291 --> 01:20:05,115
I'm splitting now, Porfirio.
756
01:20:06,095 --> 01:20:07,731
I really want to see Fina.
757
01:20:07,751 --> 01:20:11,635
Go on, brother. Tell her to
get all her things ready to leave.
758
01:20:12,169 --> 01:20:15,979
I gave you your money, right?
See you tomorrow, brother.
759
01:20:34,868 --> 01:20:36,491
It's all right, Rita. It's me.
760
01:20:37,328 --> 01:20:41,870
You took a long time.
- It was difficult to sell the goods.
761
01:20:42,440 --> 01:20:45,403
What's that?
- Just some stuff from San Blas.
762
01:20:46,311 --> 01:20:48,644
We weren't able to sell everything.
- Good.
763
01:20:50,846 --> 01:20:53,879
- What?
- You don't know what went on in town!
764
01:20:54,447 --> 01:20:57,826
I'm really upset. The police came back!
765
01:20:57,846 --> 01:21:00,993
It's probably just
to collect the things they left behind.
766
01:21:01,013 --> 01:21:04,501
Collect nothing!
They were asking everybody questions.
767
01:21:05,391 --> 01:21:09,359
What were they asking?
- They found some dead charcoal workers!
768
01:21:10,074 --> 01:21:11,725
They had things from the plane!
769
01:21:13,888 --> 01:21:17,252
I didn't see anyone.
- Maybe they got there before you.
770
01:21:17,873 --> 01:21:19,541
What's that got to do with us?
771
01:21:20,759 --> 01:21:23,975
It's better if they're the
suspects. They're dead, after all.
772
01:21:23,995 --> 01:21:25,854
They're looking for the killers.
773
01:21:26,919 --> 01:21:32,120
Porfirio, I'm really afraid.
- Afraid of what? We're leaving!
774
01:21:32,622 --> 01:21:34,169
Before they even know.
775
01:21:36,635 --> 01:21:41,091
I didn't see anything. I didn't
see anything. I didn't! I've told you!
776
01:21:41,201 --> 01:21:43,124
Your house is very near that place.
777
01:21:43,896 --> 01:21:47,883
You must have seen them.
- Why? I always go the other way!
778
01:21:50,196 --> 01:21:51,465
Which other way?
779
01:21:51,485 --> 01:21:54,745
The other way! Not the
way you expect but the other!
780
01:21:54,965 --> 01:21:58,393
Let him be. It wasn't him, take my word.
781
01:21:59,176 --> 01:22:01,344
I know him well. He's a good person.
782
01:22:02,028 --> 01:22:05,291
Good persons also behave badly, Mayor.
783
01:22:05,311 --> 01:22:07,263
Not this one. I'll answer for him.
784
01:22:07,895 --> 01:22:09,157
You can go.
785
01:22:10,349 --> 01:22:12,399
Thank you, Mr. Mayor. Thank you!
786
01:22:14,553 --> 01:22:17,106
It's back to square one, major.
787
01:22:18,862 --> 01:22:20,035
Not quite.
788
01:22:22,562 --> 01:22:24,926
At least we know
they were from San Camilo.
789
01:22:24,946 --> 01:22:26,712
Yes, but that's not much help.
790
01:22:27,640 --> 01:22:31,358
Whoever killed those two could
have come from any of the towns nearby.
791
01:22:32,430 --> 01:22:34,777
Or even from a faraway place.
792
01:22:35,349 --> 01:22:38,483
We'll find them when
they try to sell the loot.
793
01:22:39,105 --> 01:22:41,536
They'll probably wait for a while.
794
01:22:42,267 --> 01:22:48,141
You don't know these people. As soon as
they have some money they'll spend it.
795
01:22:48,161 --> 01:22:50,681
Yes, but to sell all
those modern appliances...
796
01:22:50,701 --> 01:22:54,002
all those clocks and other
stuff can only be sold in San Blas.
797
01:22:54,322 --> 01:22:58,731
We should notify the Mayor's
office, so they can warn the shops.
798
01:22:58,951 --> 01:23:00,846
Good idea, captain.
799
01:23:01,466 --> 01:23:04,246
Well, I'll be, major.
I admire your composure.
800
01:23:04,566 --> 01:23:07,991
You're really sure
we'll catch them, aren't you?
801
01:23:08,011 --> 01:23:09,367
I'd bet my arm.
802
01:23:10,138 --> 01:23:14,446
Sooner or later they'll
make a mistake and we will find out.
803
01:23:23,545 --> 01:23:24,652
Who is it?
804
01:23:26,296 --> 01:23:29,391
Who is it?
- It's me, sister, open up.
805
01:23:31,689 --> 01:23:34,654
Evodio. Evodio, it's Porfirio!
806
01:23:36,312 --> 01:23:37,541
Porfirio's outside!
807
01:23:44,809 --> 01:23:48,671
What's up, brother?
- Open, brother. We have to talk now.
808
01:23:48,891 --> 01:23:49,981
Right away.
809
01:23:56,087 --> 01:23:59,993
Come in and sit down,
brothers. Please excuse the mess.
810
01:24:00,291 --> 01:24:01,831
Good evening, little sister.
811
01:24:02,695 --> 01:24:03,640
What happened?
812
01:24:03,660 --> 01:24:06,838
Some cops arrived.
They're asking questions in town.
813
01:24:06,858 --> 01:24:08,435
Yes, Fina had mentioned it.
814
01:24:08,455 --> 01:24:11,221
I've got a feeling they'll find us soon.
815
01:24:11,241 --> 01:24:14,656
And now, brother?
- We have to gain time on the clock!
816
01:24:14,676 --> 01:24:17,045
You mean leave?
- Well, what else?
817
01:24:17,513 --> 01:24:19,976
This way we'll be
far away when they find out.
818
01:24:20,104 --> 01:24:23,650
Yes, it's the only way. We have
to leave tomorrow or the day after.
819
01:24:23,670 --> 01:24:27,741
Tomorrow or the day after my ass!
Right now. Get dressed and let's go!
820
01:24:28,572 --> 01:24:33,080
And how will I pack
all our things so quickly?
821
01:24:33,100 --> 01:24:36,082
What things?
We'll only take what we're wearing!
822
01:24:36,102 --> 01:24:38,638
And the donkey for
all the stuff from the plane.
823
01:24:39,058 --> 01:24:40,485
I need my things.
824
01:24:41,005 --> 01:24:46,684
What's so valuable? Besides, they'll
buy us new things in the city. Right?
825
01:24:46,704 --> 01:24:50,568
Sure. And hurry up so we
can make it to the cavern by noon.
826
01:25:06,240 --> 01:25:10,242
What's wrong, Rita?
- Some really strong pangs.
827
01:25:10,716 --> 01:25:11,662
And now what?
828
01:25:12,664 --> 01:25:17,448
Rita has started to
feel pain and it must be the baby.
829
01:25:18,182 --> 01:25:21,274
Don't give me that!
Now's not the moment!
830
01:25:22,992 --> 01:25:26,546
Just put up with it!
- It's getting better...
831
01:25:26,566 --> 01:25:27,963
Let's go, then.
- Let's go.
832
01:25:51,328 --> 01:25:54,243
Which way will we go
once we get out of here?
833
01:25:54,866 --> 01:25:58,742
We have to go past the hills to
Villalta, and then we'll take the train.
834
01:25:58,862 --> 01:26:00,606
That's really far away, brother.
835
01:26:00,626 --> 01:26:03,640
Yes, but it's the
only way to avoid the police.
836
01:26:03,660 --> 01:26:07,473
It's like four days walking.
- And mostly desert.
837
01:26:07,493 --> 01:26:08,630
What about water?
838
01:26:08,650 --> 01:26:14,049
There's a stream where we can get water.
We'll see how much each one can carry.
839
01:26:14,550 --> 01:26:19,959
Forget it, brother. The donkey
will die of exhaustion on the way.
840
01:26:20,466 --> 01:26:23,312
We can't leave this
behind. It's worth a lot of money.
841
01:26:23,532 --> 01:26:25,271
We're carrying enough, Porfirio.
842
01:26:25,291 --> 01:26:28,234
Enough what? Take this.
843
01:26:30,975 --> 01:26:33,155
It's heavy.
- Just get on with it!
844
01:26:49,221 --> 01:26:50,379
What about that stuff?
845
01:26:52,212 --> 01:26:54,464
It's my part.
I prefer to leave it behind.
846
01:26:58,890 --> 01:27:03,063
Just leave it there,
brother. What is it to you?
847
01:27:27,571 --> 01:27:30,616
No way, brother.
The donkeys won't make it.
848
01:27:32,005 --> 01:27:33,921
Yeah, that seems true.
849
01:27:34,800 --> 01:27:37,237
There's another pass
further on and it's lower.
850
01:27:37,557 --> 01:27:40,725
That'll take us a day longer.
- So be it!
851
01:27:48,459 --> 01:27:51,039
Evodio! I can't go on!
852
01:27:51,059 --> 01:27:54,013
We're going to rest!
- Let's stop, brother!
853
01:27:54,433 --> 01:27:58,020
Look! Come! Come
and have a look at this!
854
01:28:05,272 --> 01:28:09,247
Is that what you liked?
We still have to cross the desert.
855
01:28:09,267 --> 01:28:13,480
So what? They haven't caught
us so far. They'll never catch us!
856
01:28:15,239 --> 01:28:19,074
Stop, Porfirio!
The animals can't take it any longer.
857
01:28:19,094 --> 01:28:23,723
She's right, brother. They'll drop
dead on us. It's best to rest a while.
858
01:28:23,743 --> 01:28:24,938
All right.
859
01:28:29,805 --> 01:28:35,291
How are you feeling, sister?
- Not good. My legs can't support me.
860
01:28:37,485 --> 01:28:40,159
It would be good
to stay here until sundown.
861
01:28:40,928 --> 01:28:42,655
Porfirio won't want to.
862
01:28:47,622 --> 01:28:51,172
What's wrong with him?
He's really changed.
863
01:28:51,892 --> 01:28:53,924
He's just so worried.
864
01:28:55,674 --> 01:28:58,744
Where's the red flask? Damn it!
865
01:28:59,554 --> 01:29:04,215
It fell off and we didn't notice!
- It's Ok. We've got too many things.
866
01:29:04,235 --> 01:29:06,376
Don't you know it was worth a lot?
867
01:29:06,780 --> 01:29:09,113
On the other hand
we managed a good stretch.
868
01:29:09,133 --> 01:29:10,755
They can still reach us!
869
01:29:11,371 --> 01:29:15,203
Why don't we eat now?
- No! There's not much left. Just wait.
870
01:29:15,223 --> 01:29:19,680
We won't make it that way.
- I'm starving to death.
871
01:29:19,700 --> 01:29:20,920
I said no!
872
01:29:22,386 --> 01:29:26,879
Do you think I'm not hungry?
But if we eat now we'll die on the way!
873
01:29:26,899 --> 01:29:31,061
We can still take another path.
- I'm the one who decides here!
874
01:29:31,081 --> 01:29:36,707
Easy, Porfirio, don't be so stubborn.
We all have a right to speak our mind.
875
01:29:37,338 --> 01:29:42,595
Look, Evodio. I already explained
why I wanted to leave the town...
876
01:29:43,478 --> 01:29:49,059
So as not to be animals like
the doctor said. To see the world!
877
01:29:50,367 --> 01:29:56,241
So my son doesn't
end up like us, simple thieves.
878
01:29:57,860 --> 01:30:00,400
What's that got to do with eating now?
879
01:30:01,131 --> 01:30:04,472
Because we don't want to
mess up, have to return and get caught!
880
01:30:04,909 --> 01:30:07,477
I didn't mean that.
- Don't care what you meant!
881
01:30:08,421 --> 01:30:12,878
And if you don't like the way I'm
handling it, then take you stuff and go!
882
01:30:13,198 --> 01:30:14,309
Porfirio!
883
01:30:21,198 --> 01:30:25,062
Don't pay him any mind,
brother. He's just not himself.
884
01:30:34,078 --> 01:30:38,433
It was quite an adventure.
We questioned all the shopkeepers.
885
01:30:39,165 --> 01:30:42,805
The ones that saw them
all agreed on their description.
886
01:30:43,687 --> 01:30:46,921
Two of them, then?
- Close friends and not from San Blas.
887
01:30:46,941 --> 01:30:48,896
This is the closest town to San Blas.
888
01:30:48,916 --> 01:30:52,130
These kind of people walk a lot.
They could be from far away.
889
01:30:52,150 --> 01:30:55,565
The clock salesman overheard
them say they'd reach town by night.
890
01:30:55,585 --> 01:30:58,903
That distance can only
be that way from R�o Seco.
891
01:30:59,712 --> 01:31:05,039
One of them is called
Poncio, or Porfirio, or Ponciano...
892
01:31:06,697 --> 01:31:12,577
Hold on... hold on... Two close friends
and one of them is called Porfirio?
893
01:31:13,706 --> 01:31:16,341
Yes... I think I know them.
894
01:31:16,361 --> 01:31:18,496
Who are they?
- Two lumberjacks.
895
01:31:18,516 --> 01:31:22,385
They live far from the accident
site, but climb the hills every day.
896
01:31:22,405 --> 01:31:24,564
Captain!
- Yes, major.
897
01:31:24,584 --> 01:31:28,057
Get their names and bring them here now!
- Yes, major.
898
01:31:28,077 --> 01:31:30,711
Don't consider it a solved case.
899
01:31:30,931 --> 01:31:33,537
It's just an idea that came to me.
900
01:31:46,913 --> 01:31:51,900
Look! Evodio! Rita! Fina! Look!
901
01:31:52,420 --> 01:31:54,626
Water! Water!
902
01:32:40,075 --> 01:32:41,915
They're gone.
- What?
903
01:32:43,110 --> 01:32:45,152
They left. Right before our eyes.
904
01:32:45,172 --> 01:32:47,826
Damn it!
- They're good people.
905
01:32:47,846 --> 01:32:52,579
Maybe they're just out chopping wood.
Sometimes they spend the night there.
906
01:32:52,599 --> 01:32:56,646
No. The women aren't there either.
907
01:32:57,457 --> 01:32:58,843
Nor the donkeys.
908
01:32:59,463 --> 01:33:00,734
It's all a mess.
909
01:33:00,754 --> 01:33:06,692
The doors were open. They probably got
scared when we started asking around.
910
01:33:07,445 --> 01:33:12,212
They can't be far. Captain, call the
city and have them send reinforcements.
911
01:33:12,232 --> 01:33:16,192
We need to form patrols to chase them.
- Yes, major.
912
01:33:20,816 --> 01:33:25,656
Brother, sister!
Evodio's made a fire. Come.
913
01:33:25,676 --> 01:33:29,054
We're coming, sister. Take the
donkeys and tie them up somewhere.
914
01:33:33,304 --> 01:33:34,420
Now we're good, Rita.
915
01:33:36,459 --> 01:33:39,481
Now that we have
this water we'll be fine.
916
01:33:40,770 --> 01:33:42,888
Feel happy?
- Of course.
917
01:33:42,908 --> 01:33:45,031
I was really worried about the water.
918
01:33:45,663 --> 01:33:47,491
Because we can deal with hunger.
919
01:33:50,037 --> 01:33:52,214
Is the money that important?
920
01:33:52,991 --> 01:33:57,040
It's not the money!
I would've left even without the stuff.
921
01:33:58,319 --> 01:34:00,291
But ever since we left the village...
922
01:34:01,275 --> 01:34:04,611
I... feel something... in here...
923
01:34:05,207 --> 01:34:10,157
It's... really strange.
Like... total joy!
924
01:34:11,204 --> 01:34:15,003
You couldn't take the town any longer.
- I couldn't even stand myself!
925
01:34:15,683 --> 01:34:18,709
We were like... tied down, Rita.
926
01:34:18,729 --> 01:34:22,779
But not now!
Now I'm not afraid of going anywhere!
927
01:34:23,945 --> 01:34:27,045
We were like... prisoners,
as the doctor used to say.
928
01:34:30,088 --> 01:34:31,303
It's good, isn't it?
929
01:34:32,935 --> 01:34:34,705
We've escaped, Rita.
930
01:34:36,353 --> 01:34:38,579
We're out of the cage!
931
01:34:46,834 --> 01:34:48,988
Rita! Rita, it's morning!
932
01:34:50,114 --> 01:34:53,598
Evodio! Brother Evodio,
wake up! We have to go on.
933
01:34:58,860 --> 01:35:01,092
Damn! It was cold last night.
934
01:35:01,884 --> 01:35:04,798
Yeah, but in a while
the heat will be unbearable.
935
01:35:06,009 --> 01:35:06,926
Stand up.
936
01:35:15,200 --> 01:35:19,855
Evodio! Evodio! Rita! Come!
937
01:35:20,417 --> 01:35:21,774
I'll be damned!
938
01:35:25,509 --> 01:35:27,801
Evodio! Evodio!
- What is it?
939
01:35:27,821 --> 01:35:30,839
The donkeys are gone!
- What do you mean? - They're gone!
940
01:35:30,859 --> 01:35:32,577
How will we take the stuff now?
941
01:35:32,597 --> 01:35:35,436
I asked you to tether
them! What did you do?
942
01:35:35,456 --> 01:35:39,763
I just brought them over.
I told you to tie them down!
943
01:35:39,983 --> 01:35:41,940
Idiot! Moron!
944
01:35:43,366 --> 01:35:45,118
Leave her, you son of a...!
945
01:36:45,089 --> 01:36:46,906
Don't you ever hit my wife again!
946
01:36:56,602 --> 01:36:57,611
Evodio!
947
01:38:07,810 --> 01:38:10,434
Murderer!
- Don't you move, sister.
948
01:38:10,754 --> 01:38:11,803
Don't move!
949
01:38:13,899 --> 01:38:15,159
I'm serious.
950
01:38:17,881 --> 01:38:19,696
Murderer!
951
01:38:22,477 --> 01:38:25,809
The Jeeps can go through this
road until the edge of the desert.
952
01:38:27,498 --> 01:38:30,344
Do you think that's where they are?
- It's likely.
953
01:38:30,364 --> 01:38:34,472
Major! We got an
answer from headquarters.
954
01:38:35,716 --> 01:38:37,616
They're sending a police helicopter.
955
01:38:37,636 --> 01:38:42,687
Good. Be on the lookout for its arrival.
It'll be easier to explore the desert.
956
01:38:42,707 --> 01:38:45,437
And the patrols?
- They all left 30 minutes ago.
957
01:38:45,457 --> 01:38:47,374
The whole area is covered.
958
01:38:48,354 --> 01:38:52,565
Look, captain. Send a Jeep
with three men to this place.
959
01:38:55,271 --> 01:38:57,473
Isn't that on the
other side of the hills?
960
01:38:57,493 --> 01:38:59,500
Yes, that's where the desert starts.
961
01:38:59,520 --> 01:39:03,482
If the chopper finds
them there, I want to be ready.
962
01:39:03,902 --> 01:39:05,662
We'll find them soon!
963
01:39:16,591 --> 01:39:18,111
Evodio!
964
01:39:55,741 --> 01:39:59,847
If you find them, come
straight back to where Torres is.
965
01:39:59,867 --> 01:40:00,762
Yes, sir.
966
01:40:00,782 --> 01:40:04,718
You'll probably find them
on the way down from the hills.
967
01:40:05,138 --> 01:40:07,977
I imagine the
road is visible from the air.
968
01:40:08,297 --> 01:40:10,598
Good luck, captain.
- At your orders, major.
969
01:40:13,899 --> 01:40:18,127
Listen, captain. If night
falls on you, join the Jeeps.
970
01:40:18,147 --> 01:40:20,573
And don't come back
until you find those guys!
971
01:42:07,287 --> 01:42:09,677
Porfirio, I can't go on!
972
01:42:27,622 --> 01:42:29,198
What's wrong?
973
01:42:33,531 --> 01:42:39,134
Why did you do it,
Porfirio? He was your friend!
974
01:42:39,878 --> 01:42:42,077
He was going to kill me, didn't you see?
975
01:42:45,603 --> 01:42:48,852
And all because of that stupid hag!
976
01:42:51,919 --> 01:42:54,643
All the stuff we had to leave behind!
977
01:43:01,050 --> 01:43:05,107
Is that all you think about?
In the money you lost?
978
01:43:06,347 --> 01:43:08,867
Don't you feel
sorry about killing Evodio?
979
01:43:11,764 --> 01:43:13,064
Don't even mention it.
980
01:43:15,618 --> 01:43:17,566
It's better to forget about that.
981
01:43:19,140 --> 01:43:20,390
You and I might forget.
982
01:43:22,616 --> 01:43:25,068
But she will never forget.
983
01:43:53,786 --> 01:43:56,730
Where's the sister?
- Heeding nature's call.
984
01:43:59,106 --> 01:44:00,548
She's run away!
985
01:44:01,553 --> 01:44:02,718
Porfirio!
986
01:47:56,828 --> 01:48:00,376
She was going back to tell on us.
987
01:48:03,357 --> 01:48:06,773
I swear that if she'd stayed
with us I wouldn't have killed her.
988
01:48:10,644 --> 01:48:15,803
She was my sister!
We loved each other so much!
989
01:48:16,471 --> 01:48:22,403
It's not a game. I killed a man. If they
catch me, I'll spend my life in jail!
990
01:48:22,826 --> 01:48:25,146
What good will the money do us now?
991
01:48:26,439 --> 01:48:29,065
We'll never be happy!
992
01:48:29,742 --> 01:48:34,927
Don't talk like that, Rita.
We'll go to the city!
993
01:48:36,567 --> 01:48:38,398
Everything will be nicer there!
994
01:48:39,634 --> 01:48:43,406
You'll have the money
you need, and... Think of the kid!
995
01:48:43,426 --> 01:48:45,699
I'm thinking of him!
996
01:48:46,986 --> 01:48:52,965
What will I tell him now?
That his father's a murderer!
997
01:48:55,185 --> 01:48:58,945
Yes... Tell him that.
998
01:48:59,894 --> 01:49:04,366
But tell him I did it for him! So he
wouldn't be born in a stinky village!
999
01:49:04,386 --> 01:49:06,513
So he could become a decent person!
1000
01:49:06,733 --> 01:49:10,046
Not true! That's not true!
1001
01:49:10,066 --> 01:49:16,029
It's all your fault! You and your
damned obsession to go somewhere else!
1002
01:49:17,690 --> 01:49:22,951
Because you want to be rich!
- Yes, what's wrong with that, Rita?
1003
01:49:24,561 --> 01:49:26,215
It's like you're someone else.
1004
01:49:28,303 --> 01:49:32,787
You changed completely.
I don't even know you now.
1005
01:49:35,262 --> 01:49:36,917
I don't even love you anymore.
1006
01:49:38,106 --> 01:49:39,190
No, Rita.
1007
01:49:42,395 --> 01:49:43,862
Just hear yourself talk.
1008
01:49:45,186 --> 01:49:46,672
I speak the truth, Porfirio.
1009
01:49:49,423 --> 01:49:50,850
I don't love you anymore.
1010
01:49:53,171 --> 01:49:57,341
I look at you and all
I see are the people you've killed.
1011
01:50:01,651 --> 01:50:03,987
Keep all the stuff for yourself.
1012
01:50:05,677 --> 01:50:09,372
The stuff that's worth
so much to you. I'm going back.
1013
01:50:10,027 --> 01:50:14,540
And what am I?
Chopped liver? You're my wife!
1014
01:50:14,560 --> 01:50:19,611
No! I was your wife when
you were good! But you betrayed me!
1015
01:50:19,931 --> 01:50:24,057
You didn't tell me you had killed
the charcoal workers to rob them!
1016
01:50:24,754 --> 01:50:28,027
You never told me you
could kill people so easily!
1017
01:50:28,183 --> 01:50:30,654
Like chopping down trees!
1018
01:50:35,905 --> 01:50:36,856
Rita!
1019
01:50:44,091 --> 01:50:48,239
Yes, Porfirio.
I knew you were going to do it.
1020
01:50:49,669 --> 01:50:51,191
What are you waiting for?
1021
01:50:52,659 --> 01:50:54,091
You're not leaving!
1022
01:50:56,595 --> 01:50:57,927
Look, Porfirio.
1023
01:50:59,477 --> 01:51:01,171
You don't care if I leave.
1024
01:51:01,629 --> 01:51:05,805
You're just worried about
not getting help to carry the stuff.
1025
01:51:07,093 --> 01:51:10,833
I'm no good to you dead, either.
1026
01:53:03,813 --> 01:53:06,550
subtitles: scalisto for the KG tracker83247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.