All language subtitles for Rapina.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,680 --> 00:02:05,674 See you tomorrow, Porfirio. - See you tomorrow, brother. 2 00:02:34,323 --> 00:02:35,746 So, how's he been? 3 00:02:35,766 --> 00:02:38,703 Pretty bad. He was even talking to himself. 4 00:02:47,439 --> 00:02:51,418 Well, sure. He's running a very high fever. 5 00:02:51,807 --> 00:02:55,492 I served him his bitter tea, but it didn't help... 6 00:02:55,512 --> 00:02:57,393 I think we got it wrong. 7 00:02:58,013 --> 00:03:00,248 I don't think this is indigestion. 8 00:03:00,268 --> 00:03:03,642 I told you, Porfirio. This is for the doctor. 9 00:03:03,662 --> 00:03:07,228 Yes, but, how can I ask him when I still owe him for the last call? 10 00:03:07,248 --> 00:03:09,586 What's it to him? He can put it on your tab. 11 00:03:09,606 --> 00:03:12,350 My tab... He's not Sim�n from the store. 12 00:03:12,370 --> 00:03:15,575 Whatever! Pops dying would be much worse. 13 00:03:19,931 --> 00:03:22,697 I'll go see if Evodio can help. I'll be right back. 14 00:03:28,651 --> 00:03:33,345 Don't you worry, brother. I've had worse fevers and I'm still alive and kicking. 15 00:03:35,513 --> 00:03:36,854 It's not the same. 16 00:03:37,752 --> 00:03:42,482 Pops is old, and I don't even know what's got him. 17 00:03:43,489 --> 00:03:45,822 Sure you won't eat with us, brother? 18 00:03:45,842 --> 00:03:48,387 Thanks, sister, but, how could I be hungry? 19 00:03:51,062 --> 00:03:56,013 Look, compadre, we're totally broke, but... 20 00:03:56,637 --> 00:03:58,016 we've got that little pig. 21 00:03:58,036 --> 00:04:00,557 No, brother, no way. 22 00:04:00,577 --> 00:04:02,218 What are friends for? 23 00:04:02,544 --> 00:04:04,738 Besides, we were about to slaughter it. 24 00:04:04,758 --> 00:04:08,635 So, we'll just pretend we've eaten it already and that's that. 25 00:04:08,655 --> 00:04:10,510 It's the only one you have, Evodio. 26 00:04:10,530 --> 00:04:14,081 Never mind, Porfirio. It probably feels all alone. 27 00:04:14,701 --> 00:04:15,876 Take it! 28 00:04:16,626 --> 00:04:17,806 No... 29 00:04:22,012 --> 00:04:23,349 I doesn't feel right... 30 00:04:26,233 --> 00:04:30,833 Porfirio... Wouldn't you do the same thing for me? 31 00:04:30,853 --> 00:04:34,039 Yes, of course. - There you go, it's settled. 32 00:04:35,164 --> 00:04:41,080 OK, brother. Now you can stop worrying and have some beans with us. 33 00:04:41,100 --> 00:04:46,364 C'mon. There's nothing to be done now. We'll go to town together tomorrow. 34 00:04:54,995 --> 00:04:57,625 Just because it's you who's asking, Porfirio. 35 00:04:58,502 --> 00:05:01,089 Nobody in town will pay you this much. 36 00:05:02,444 --> 00:05:06,007 Thank you. - Listen, how's Don Andr�s doing? 37 00:05:06,837 --> 00:05:11,253 Badly. That's what the money's for, to pay the doctor. 38 00:05:11,973 --> 00:05:13,767 Right, well, send him my regards. 39 00:05:14,387 --> 00:05:16,204 Thanks, I'll be seeing you. 40 00:05:44,403 --> 00:05:46,971 Hello, Porfirio. What brings you here? 41 00:05:46,991 --> 00:05:49,916 I came to see you, doctor, because Pops is really ill. 42 00:05:52,071 --> 00:05:54,747 Wait a little while. Have a seat. 43 00:05:55,991 --> 00:05:58,446 Did you know there's a teacher for the school? 44 00:05:58,466 --> 00:06:02,220 That's good, Mr. Doctor. - I'm talking to him. 45 00:06:02,240 --> 00:06:04,900 I'll be with you when I'm done. - Whatever you say. 46 00:06:08,143 --> 00:06:10,676 Doctor, I won't take up any more of your time. 47 00:06:10,696 --> 00:06:15,533 I just wanted to introduce myself. I was told to contact the important people. 48 00:06:16,198 --> 00:06:18,281 So who told you that I'm important? 49 00:06:18,809 --> 00:06:22,853 Don't be so modest. I've heard a lot about you. We'll talk some other time. 50 00:06:25,175 --> 00:06:27,269 I don't know if I should wish you luck. 51 00:06:27,757 --> 00:06:30,007 It'd be like sentencing you to remain here. 52 00:06:30,604 --> 00:06:32,057 That's why I've come. 53 00:06:34,330 --> 00:06:36,347 You don't know what you're doing. 54 00:06:37,326 --> 00:06:41,527 Burying yourself in this filthy place. Among this rabble. 55 00:06:41,547 --> 00:06:46,678 These are the people I want to help. I'd like to offer them a horizon. 56 00:06:46,698 --> 00:06:50,464 The only horizon that interests them is the one on the hills. 57 00:06:50,484 --> 00:06:52,459 None of them will go any further. 58 00:06:53,340 --> 00:06:56,246 That might be so, but, what's so bad about living here? 59 00:06:57,982 --> 00:07:02,948 It's like... being nowhere. Like living out of this world. 60 00:07:04,479 --> 00:07:05,601 It's like you said... 61 00:07:06,287 --> 00:07:10,063 We'll strive to integrate this lost community into the civilized world. 62 00:07:10,083 --> 00:07:12,730 I believe any town can become a great city. 63 00:07:13,061 --> 00:07:18,645 Very good, professor. I think your classes will be very nice. 64 00:07:18,765 --> 00:07:20,991 One day, I might go and listen in on one. 65 00:07:21,604 --> 00:07:24,948 In exchange, I'll invite you to share my experiences. 66 00:07:25,468 --> 00:07:26,468 Look... 67 00:07:27,762 --> 00:07:29,739 Whenever I help deliver a newborn... 68 00:07:30,765 --> 00:07:34,732 I always wonder what the son of one of these savages will be good for. 69 00:07:35,630 --> 00:07:41,334 For nothing... except simply vegetating... and leading an empty life. 70 00:07:42,889 --> 00:07:46,443 Then they'll just die without achieving or leaving anything behind. 71 00:07:47,568 --> 00:07:49,392 As if they had never existed. 72 00:07:49,616 --> 00:07:51,500 And what would you have them do? 73 00:07:52,158 --> 00:07:55,432 We haven't given them any incentives, we haven't educated them. 74 00:07:56,080 --> 00:07:59,108 All we do is despise them and forget about them. 75 00:07:59,128 --> 00:08:00,536 What have we given them? 76 00:08:01,097 --> 00:08:02,070 Me? 77 00:08:06,639 --> 00:08:08,699 Many years of my life. 78 00:08:10,599 --> 00:08:12,899 And you can't imagine how much I regret it. 79 00:08:12,919 --> 00:08:16,631 Why, doctor? You're doing an important job here! 80 00:08:17,495 --> 00:08:19,746 Nothing is important here. 81 00:08:20,366 --> 00:08:24,171 Living and dying are just biological phenomena. 82 00:08:24,191 --> 00:08:26,640 Nothing changes anything. 83 00:08:28,192 --> 00:08:30,334 We're all already dead. 84 00:08:31,274 --> 00:08:35,351 Then why are you here, doctor? - Hmm... I don't know. 85 00:08:35,371 --> 00:08:38,339 I've thought of leaving a thousand times, but stayed. 86 00:08:39,805 --> 00:08:42,881 I think their apathy has rubbed off on me. 87 00:08:44,284 --> 00:08:47,552 Besides, it's too late to start all over again somewhere else. 88 00:08:51,682 --> 00:08:53,999 It's unsettling to hear you talk like that. 89 00:08:55,217 --> 00:08:57,869 Yes... You'll get to know them. 90 00:08:57,889 --> 00:09:03,135 It took years for them to hear a radio without crossing themselves in fear. 91 00:09:05,503 --> 00:09:07,427 They're true animals. 92 00:09:08,754 --> 00:09:10,431 True beasts. 93 00:09:17,564 --> 00:09:18,840 Is that what he said? 94 00:09:21,930 --> 00:09:23,992 And a lot of other things. 95 00:09:24,950 --> 00:09:28,073 I didn't understand some of them, but they sounded bad. 96 00:09:28,932 --> 00:09:31,123 Well, the doctor really seemed to like us. 97 00:09:32,081 --> 00:09:33,339 I guess he doesn't. 98 00:09:34,273 --> 00:09:36,990 He said he's always wanted to leave but couldn't. 99 00:09:39,586 --> 00:09:44,107 Let him think what he wants... As long as your father gets better. 100 00:09:46,759 --> 00:09:52,151 Yeah... But when I heard him talking I felt disgust. 101 00:09:52,171 --> 00:09:57,547 Thanks for everything, doctor. - Don't forget to buy the medication. 102 00:09:57,567 --> 00:09:59,017 How is he, doctor? 103 00:10:00,346 --> 00:10:04,857 He's very frail. I'll come to see him tomorrow. Call me if he gets worse. 104 00:10:07,399 --> 00:10:08,995 Porfirio... - What is it? 105 00:10:09,015 --> 00:10:11,677 The money! - Yes... you're right! 106 00:10:12,703 --> 00:10:13,712 Doctor! 107 00:10:15,339 --> 00:10:17,230 I managed to get a small amount... 108 00:10:19,309 --> 00:10:20,867 I hope you'll forgive me. 109 00:10:23,419 --> 00:10:25,701 It's all right, Porfirio. Until tomorrow. 110 00:10:36,335 --> 00:10:40,845 You shouldn't have spent that money... on the healer. 111 00:10:43,043 --> 00:10:45,492 It's all over for me. 112 00:10:46,479 --> 00:10:48,106 Don't say that, Pops. 113 00:10:49,221 --> 00:10:53,801 Don't you want to live? - What on earth for? 114 00:10:55,197 --> 00:10:56,637 I've already done my part. 115 00:11:01,217 --> 00:11:04,110 Pops, how can I get peace of mind? 116 00:11:05,030 --> 00:11:10,932 By working... being honest, and having children. 117 00:11:11,789 --> 00:11:13,758 That's exactly what I've done. 118 00:11:14,561 --> 00:11:17,967 The boy's about to be born, but... what then? 119 00:11:18,830 --> 00:11:20,193 Well, then... 120 00:11:21,759 --> 00:11:26,345 Didn't you ever want to leave, Pops? - What for? 121 00:11:27,834 --> 00:11:32,192 Well... just... so that everything's not always the same. 122 00:11:33,779 --> 00:11:38,632 No, Porfirio. We have a lot to do here. 123 00:11:39,634 --> 00:11:43,635 Wherever you go, you'll be like a stranger. 124 00:11:43,655 --> 00:11:45,910 You'll be fighting against others... 125 00:11:46,730 --> 00:11:50,401 No... We have to work here... 126 00:11:51,148 --> 00:11:53,356 on that little parcel of land that's ours. 127 00:11:54,911 --> 00:11:58,150 Yes, well... so what's the other side of the world for? 128 00:11:58,857 --> 00:12:03,317 For the ones that live there. They have their own problems. 129 00:12:03,944 --> 00:12:07,940 Otherwise, we'd all live piled up. 130 00:12:08,560 --> 00:12:12,494 No, Porfirio. No... 131 00:12:13,564 --> 00:12:17,978 Don't even think about it. Settle down here, in our village... 132 00:12:18,398 --> 00:12:20,511 until your time comes. 133 00:12:21,411 --> 00:12:23,361 Like me... 134 00:12:33,860 --> 00:12:37,377 What's wrong, Porfirio? Don't feel like working today? 135 00:12:40,048 --> 00:12:45,940 Listen, Evodio. If we shouldn't leave the village like Pops says... 136 00:12:47,920 --> 00:12:49,802 then why did they build the road? 137 00:12:55,147 --> 00:12:59,061 Hmm, well... I don't know. - Weird, isn't it? 138 00:13:03,103 --> 00:13:05,326 I think they built it from there to here. 139 00:13:10,169 --> 00:13:11,574 That must be it! 140 00:13:26,438 --> 00:13:29,698 What's with you? - Nothing. 141 00:13:30,118 --> 00:13:31,753 Keep still. 142 00:13:33,592 --> 00:13:35,080 You don't love me anymore! 143 00:13:36,284 --> 00:13:41,508 Again! It's not that, you're wrong. It's just that Pops is ill. 144 00:13:42,731 --> 00:13:47,146 What's wrong, Porfirio? You've been really strange lately. 145 00:13:47,566 --> 00:13:49,690 You sure smell good! 146 00:13:58,344 --> 00:13:59,889 He seems to be bewitched. 147 00:14:00,630 --> 00:14:03,884 He doesn't even work now. Just spends his time thinking. 148 00:14:03,904 --> 00:14:07,851 So what's he thinking? - He wants his kid to be born elsewhere. 149 00:14:07,871 --> 00:14:09,286 So he won't die here. 150 00:14:10,786 --> 00:14:12,440 What does he care where we die? 151 00:14:12,460 --> 00:14:16,894 Then he starts talking about seeing the world, being different from the animals. 152 00:14:17,132 --> 00:14:19,560 How do you like that? Fina! 153 00:14:19,580 --> 00:14:24,555 Yes, Evodio, I heard you. He's all happy because of his son. 154 00:14:24,575 --> 00:14:26,657 I don't see him quite so happy. 155 00:14:26,977 --> 00:14:32,839 The other day he was moaning about how bad and ugly the town was. 156 00:14:33,259 --> 00:14:37,119 Well, sometimes you get bored of always seeing the same stuff. 157 00:14:37,639 --> 00:14:40,425 My God! You almost agree with him. 158 00:14:41,421 --> 00:14:46,732 You won't believe me, but when I was pregnant with our child that died... 159 00:14:47,546 --> 00:14:52,358 I got to thinking that it would be nice to have money and live differently. 160 00:14:52,834 --> 00:14:54,642 Nothing to be done about that now. 161 00:14:55,062 --> 00:14:57,955 We were born poor and we'll die poor. 162 00:14:57,975 --> 00:14:58,985 That's right. 163 00:15:12,698 --> 00:15:14,363 Is it serious, doctor? 164 00:15:19,783 --> 00:15:20,841 Yes. 165 00:15:22,558 --> 00:15:26,605 Come with me. I've got some medicine he'll need in my office. 166 00:15:26,625 --> 00:15:28,171 At your orders, doctor. 167 00:15:29,872 --> 00:15:30,720 Come. 168 00:15:54,167 --> 00:15:55,871 Where the devil did I put that? 169 00:16:05,078 --> 00:16:06,400 Here it is. 170 00:16:09,518 --> 00:16:11,803 Are we all like that, doctor? - All of us. 171 00:16:13,266 --> 00:16:17,547 But this one's been skinned, hasn't he? - That's right. 172 00:16:17,967 --> 00:16:21,244 Very ugly. - Depends on your point of view. 173 00:16:21,764 --> 00:16:23,892 We're even worse on the inside. 174 00:16:24,709 --> 00:16:27,927 Here. Give him one of these every three hours. 175 00:16:29,151 --> 00:16:31,847 Do you think Pops will get better, doctor? 176 00:16:31,967 --> 00:16:34,691 I don't know, Porfirio. He's gotten old. 177 00:16:35,479 --> 00:16:37,135 But I'll do all I can. 178 00:16:39,145 --> 00:16:40,971 Nobody dodges that, Porfirio. 179 00:16:40,991 --> 00:16:44,521 Consider that Pops has lived his life... - What good did it do him? 180 00:16:45,817 --> 00:16:48,387 He spent it all like a little animal. 181 00:16:50,162 --> 00:16:51,349 Like you say. 182 00:16:51,869 --> 00:16:52,911 I? 183 00:16:54,183 --> 00:16:58,526 I hope you forgive me but I overheard what you told the school teacher. 184 00:16:59,531 --> 00:17:00,614 Well... 185 00:17:02,217 --> 00:17:07,254 Sometimes I'm having a bad day, and... talk too much. 186 00:17:07,274 --> 00:17:10,175 You don't really care if a local person dies, right? 187 00:17:10,294 --> 00:17:14,288 It's not me, Porfirio. It's the others. 188 00:17:19,028 --> 00:17:21,317 If you only knew how big the world is... 189 00:17:21,637 --> 00:17:26,245 you'd be scared to realize what a small place we live in. 190 00:17:26,465 --> 00:17:29,278 So how do we get out of here, doctor? 191 00:17:31,161 --> 00:17:33,521 It's not a question of leaving, Porfirio. 192 00:17:33,541 --> 00:17:39,113 Rather, it's the wish to better yourself, to improve, to progress. 193 00:17:39,957 --> 00:17:44,057 Instead of being so easily contented. - I do want to leave this place, doctor! 194 00:17:44,277 --> 00:17:45,311 What should I do? 195 00:17:45,631 --> 00:17:48,620 Nothing. Just have desire and bravery. 196 00:17:53,927 --> 00:17:55,023 A drink? 197 00:18:01,120 --> 00:18:02,969 Do you want my advice, Porfirio? 198 00:18:04,190 --> 00:18:05,722 Don't think about it. 199 00:18:07,182 --> 00:18:10,282 Don't think about it, or you'll wind up like me. 200 00:18:19,770 --> 00:18:23,132 What's your problem, Camilo? - What's wrong with you, Porfirio? 201 00:18:23,152 --> 00:18:24,758 You won't serve me a drink? 202 00:18:25,178 --> 00:18:26,914 You've had enough. 203 00:18:26,934 --> 00:18:30,232 I want another drink! - You've had enough, Porfirio. 204 00:18:30,552 --> 00:18:31,797 What is it to you? 205 00:18:31,817 --> 00:18:33,002 My drink! 206 00:18:34,163 --> 00:18:37,295 Porfirio, go back home. Take my advice. 207 00:18:38,113 --> 00:18:40,378 Your father's very ill. 208 00:18:40,398 --> 00:18:44,084 So what? We're all going to die anyway. 209 00:18:46,270 --> 00:18:50,824 Did you hear that, people? We're all going to die! 210 00:18:51,834 --> 00:18:53,983 And nobody will give a damn! 211 00:18:55,727 --> 00:19:01,108 What will you do about it? - Enough, Porfirio. Don't provoke them. 212 00:19:02,740 --> 00:19:08,220 And you too will rot here because you don't know how huge the world is! 213 00:19:08,240 --> 00:19:09,897 And what do I care about that? 214 00:19:09,917 --> 00:19:13,354 That's just it! You don't have the guts the leave! 215 00:19:13,374 --> 00:19:15,194 I'm not moving from here. 216 00:19:16,511 --> 00:19:20,815 Look, Porfirio. I had a great uncle who had the same obsession. 217 00:19:21,542 --> 00:19:24,909 He left for the big city. Do you know how he ended up? 218 00:19:24,929 --> 00:19:26,479 Penniless! 219 00:19:27,189 --> 00:19:29,923 No... Things are awful over there. 220 00:19:31,966 --> 00:19:33,954 Don't even think about it, Porfirio. 221 00:19:35,706 --> 00:19:40,984 But I... I don't want to spend my life chopping trees. 222 00:19:42,970 --> 00:19:44,663 I don't want to die like Pops! 223 00:19:46,267 --> 00:19:48,375 I don't want to die that way! 224 00:19:50,298 --> 00:19:52,365 I don't want to die that way! 225 00:20:38,022 --> 00:20:42,105 You have to accept it, Porfirio. It's God's will. 226 00:20:44,072 --> 00:20:49,472 Mr. Priest... What happens when you die? 227 00:20:49,492 --> 00:20:55,294 Well, if you've been good, kind to your neighbor and obeyed the Church... 228 00:20:55,314 --> 00:20:56,996 you'll go to Heaven. 229 00:20:57,629 --> 00:20:58,659 And what then? 230 00:21:00,051 --> 00:21:04,076 There is no sorrow, pain, or hunger over there. 231 00:21:04,096 --> 00:21:06,514 Over there you'll have everlasting joy. 232 00:21:06,834 --> 00:21:09,041 Always in the same place? 233 00:21:09,061 --> 00:21:11,421 You won't be thinking about that over there. 234 00:21:13,100 --> 00:21:16,476 Then it's better to travel the world before kicking the bucket. 235 00:21:16,496 --> 00:21:21,633 Porfirio, if God put you in this place there's a reason for it. 236 00:21:22,599 --> 00:21:27,597 The doctor was right, then. You only leave this place when you're dead! 237 00:21:32,786 --> 00:21:35,955 - Good morning, sister. Good morning, brother. 238 00:21:35,975 --> 00:21:37,306 What's up with Evodio? 239 00:21:37,426 --> 00:21:40,511 His foot is really swollen today. 240 00:21:40,931 --> 00:21:45,003 Hmm. Could it be that my brother's trying to dodge work? 241 00:21:45,023 --> 00:21:48,525 No, brother, it's really bad. Come and see for yourself. 242 00:22:04,964 --> 00:22:06,285 What is it, Evodio? 243 00:22:06,305 --> 00:22:09,019 Just take a look at how bad my foot is. 244 00:22:13,621 --> 00:22:17,333 It doesn't look good, brother. It's full of pus. 245 00:22:17,996 --> 00:22:22,401 It's due to that splinter yesterday. But I don't know how it got infected. 246 00:22:22,421 --> 00:22:27,139 It must be that bad breeze at the cemetery, right brother? 247 00:22:27,359 --> 00:22:28,565 Yeah, it must be that. 248 00:22:30,275 --> 00:22:32,138 You'd better squeeze it, brother. 249 00:22:33,192 --> 00:22:36,613 And make him a leaf poultice. - Yes, I'll do that. 250 00:22:36,633 --> 00:22:39,349 Looks like you'll be alone today, brother. 251 00:22:39,669 --> 00:22:42,378 It's all good. I'll check on you when I return. 252 00:22:42,498 --> 00:22:44,320 I think I'll be fine by tomorrow. 253 00:22:44,340 --> 00:22:48,838 I'm leaving, sister. - Go with God, brother. Have a good day. 254 00:30:40,687 --> 00:30:43,741 You were gone a long time, Porfirio. I was getting worried. 255 00:30:44,836 --> 00:30:46,262 I went further out today. 256 00:30:46,782 --> 00:30:48,111 How did it go? 257 00:30:49,829 --> 00:30:50,933 I'll tell you now. 258 00:30:52,652 --> 00:30:54,708 I'm hungry. - I'll serve your food. 259 00:30:58,105 --> 00:30:59,936 Any news here? 260 00:31:00,574 --> 00:31:05,576 Nothing much. I went around an Evodio is better. 261 00:31:07,490 --> 00:31:12,466 Anything else? - Just that. The herbs did him good. 262 00:31:12,686 --> 00:31:14,403 He'll go with you tomorrow. 263 00:31:16,405 --> 00:31:19,742 Where were you at noon? - What's that about? 264 00:31:20,162 --> 00:31:21,918 I'm asking you where you were! 265 00:31:22,881 --> 00:31:27,361 Over there, with Fina and Evodio! I even helped out Fina. 266 00:31:29,068 --> 00:31:32,131 Didn't you hear anything? - Hear what? 267 00:31:32,151 --> 00:31:34,704 Whatever. Did you hear or not? 268 00:31:35,513 --> 00:31:39,595 What's up? You're acting strange. - What's strange about it? 269 00:31:40,475 --> 00:31:44,829 I want to know if you heard one of those low-flying planes. 270 00:31:46,911 --> 00:31:49,967 As if I had nothing else to do but to listen for planes. 271 00:31:55,445 --> 00:31:56,679 One fell down today. 272 00:31:57,697 --> 00:31:58,924 Where? 273 00:32:00,257 --> 00:32:02,435 Over the high part of the hill. 274 00:32:03,447 --> 00:32:07,077 I went to see if I could help out, but... they're all dead! 275 00:32:08,860 --> 00:32:11,070 Have you already spoken to the police? 276 00:32:13,690 --> 00:32:15,637 No. - What are you waiting for? 277 00:32:17,564 --> 00:32:22,310 You don't know what's up there. There's a lot of good stuff! 278 00:32:23,188 --> 00:32:25,648 And I think nobody saw the plane falling. 279 00:32:26,864 --> 00:32:29,048 All the stuff could be ours. 280 00:32:29,268 --> 00:32:34,981 But that would be like stealing! - Stealing? From whom? The dead? 281 00:32:35,001 --> 00:32:39,662 Yes! Even if they can't complain, it's just not right. 282 00:32:40,082 --> 00:32:42,593 We've never taken anything from anybo... 283 00:33:07,108 --> 00:33:10,787 Let's be clear that if Evodio doesn't agree, it's over. 284 00:33:11,517 --> 00:33:14,181 If I tell Evodio I'll have to give him half of it. 285 00:33:14,201 --> 00:33:17,845 So what? - So what? It's a lot of money! 286 00:33:18,557 --> 00:33:22,940 Porfirio! Evodio has always shared everything with us. 287 00:33:22,960 --> 00:33:25,973 He even gave you his piglet to help Pops! 288 00:33:29,148 --> 00:33:30,258 All right. 289 00:33:33,078 --> 00:33:35,448 And don't you dare tell anyone! 290 00:33:35,868 --> 00:33:37,281 I'd have to be crazy. 291 00:33:45,968 --> 00:33:50,094 Well, I'll be! I leave you alone for one day and look what happens. 292 00:33:50,414 --> 00:33:53,347 Nothing to do with me! It was an act of God. 293 00:33:53,567 --> 00:33:55,633 The Devil, rather, brother. 294 00:33:55,653 --> 00:33:58,098 Do you think the Lord would bring down a plane? 295 00:33:58,118 --> 00:34:01,608 Well, it happened. And only we know about it. 296 00:34:02,299 --> 00:34:05,651 I don't know what to say, brother. I'll have to think about it. 297 00:34:07,042 --> 00:34:08,460 What did your wife say? 298 00:34:09,383 --> 00:34:13,176 At the beginning she was reluctant like you. She considered it a theft. 299 00:34:13,196 --> 00:34:15,887 If the owner doesn't complain... - That's for sure. 300 00:34:16,961 --> 00:34:20,739 And if there's a racket, other people will come and profit. 301 00:34:20,759 --> 00:34:25,150 The brother's right. - It's our only chance to beat poverty. 302 00:34:28,116 --> 00:34:31,995 No. I don't know, brother. I'm not convinced. 303 00:34:33,243 --> 00:34:36,114 Listen! What if we ask the priest? 304 00:34:36,917 --> 00:34:41,941 No, we're behind schedule. - And maybe he'll want us to tithe. 305 00:34:42,361 --> 00:34:47,984 Or perhaps even worse. What do you say, Evodio? 306 00:34:48,485 --> 00:34:49,860 We'll talk on the way. 307 00:34:52,894 --> 00:34:54,472 Bless you, sister. 308 00:35:14,872 --> 00:35:16,815 It's a steep climb, brother. 309 00:35:17,097 --> 00:35:21,222 Be thankful it's not yesterday's path. It was much worse, brother. 310 00:35:28,521 --> 00:35:30,925 Have you thought it over, Porfirio? 311 00:35:32,845 --> 00:35:36,182 Yes... I'll never get lucky like this again. 312 00:35:38,764 --> 00:35:42,056 And when they ask us where the money comes from? 313 00:35:42,930 --> 00:35:44,634 They won't know. - C'mon! 314 00:35:45,222 --> 00:35:46,927 I'm leaving this place, Evodio. 315 00:35:48,627 --> 00:35:50,359 At it again, brother? 316 00:35:51,725 --> 00:35:53,926 And if you were smarter you'd do the same. 317 00:35:53,946 --> 00:35:55,884 I don't even have a place to go. 318 00:35:57,401 --> 00:35:59,502 The world is a huge place, brother! 319 00:36:00,993 --> 00:36:03,489 And with money in your pocket... 320 00:36:07,652 --> 00:36:08,853 I'll think it over. 321 00:36:14,419 --> 00:36:15,828 Move, you lazy donkey! 322 00:37:27,055 --> 00:37:29,449 O brother, so many dead! 323 00:37:29,669 --> 00:37:33,615 Yes. These airplanes carry a lot of people! Come. 324 00:37:57,874 --> 00:37:59,634 Look, Porfirio, it works! 325 00:38:39,921 --> 00:38:42,409 Take it, brother. It might be useful. 326 00:39:47,413 --> 00:39:48,647 What's that, brother? 327 00:39:50,043 --> 00:39:51,818 I wonder... 328 00:39:54,295 --> 00:39:56,709 We'd better leave. We have enough, brother. 329 00:39:59,269 --> 00:40:01,349 You want to leave the rest here? 330 00:40:01,669 --> 00:40:04,393 We can't take everything. - Of course we can! 331 00:40:05,343 --> 00:40:11,212 With about twenty trips to the cavern we can get everything. 332 00:40:11,632 --> 00:40:14,704 Twen... They'll come for the dead before that! 333 00:40:14,724 --> 00:40:18,117 That's why we have to choose the best stuff! Get on with it! 334 00:40:42,603 --> 00:40:43,715 Brother... 335 00:41:14,987 --> 00:41:16,716 Good morning. - Morning. 336 00:41:18,529 --> 00:41:23,508 I told you it had fallen around here. - So many dead! 337 00:41:24,923 --> 00:41:26,606 No one survived! 338 00:41:29,504 --> 00:41:32,436 Look, Tiburcio! A clock! 339 00:41:36,485 --> 00:41:38,493 Leave it. It belongs to the gentlemen. 340 00:41:40,298 --> 00:41:42,868 You won't believe me, but we're just looking. 341 00:41:45,551 --> 00:41:46,848 So, what's that? 342 00:41:50,887 --> 00:41:51,942 They're orders. 343 00:41:53,149 --> 00:41:58,113 And how do you know who owns what when it's all scattered? 344 00:41:59,305 --> 00:42:01,886 Well... nobody really knows. 345 00:42:04,036 --> 00:42:06,422 You won't mind if we grab some stuff for us? 346 00:42:07,193 --> 00:42:09,087 No. Why? 347 00:42:10,246 --> 00:42:16,102 Can we share the goods? - Sure, but those were ordered. 348 00:42:16,993 --> 00:42:20,629 Well, take them, then. We'll be fine with what's left. 349 00:42:24,447 --> 00:42:26,176 Did you see anyone else around? 350 00:42:28,283 --> 00:42:31,339 Nobody. Not even a trace of anyone. 351 00:42:31,359 --> 00:42:35,355 We were close by. We've got a charcoal deposit on the other side. 352 00:42:36,175 --> 00:42:37,918 That's good. 353 00:42:39,179 --> 00:42:40,984 If you'll excuse us... 354 00:43:40,397 --> 00:43:42,218 It looks bad, Porfirio. 355 00:43:43,738 --> 00:43:45,380 The still have to go back. 356 00:43:52,740 --> 00:43:57,639 No more water, Jos�. - Well, we hadn't planned coming here. 357 00:43:57,759 --> 00:43:59,777 It's a miracle there was some left. 358 00:43:59,997 --> 00:44:02,322 Do you two live far away? 359 00:44:03,142 --> 00:44:04,917 On the San Camilo path. 360 00:44:05,819 --> 00:44:08,345 You've got a long walk. 361 00:44:08,765 --> 00:44:12,285 Plus you'll have a lot of things to carry. 362 00:44:13,116 --> 00:44:15,591 You'd be better off with several trips. 363 00:44:16,822 --> 00:44:21,761 No way! In a while we'll have soldiers and others snooping around. 364 00:44:22,850 --> 00:44:25,949 Didn't you bring donkeys? - We left them with the charcoal. 365 00:44:27,127 --> 00:44:31,074 I can go get them. - Thing is I'm already hungry. 366 00:44:31,094 --> 00:44:34,286 Don't worry about that, my friend. We brought some tacos. 367 00:44:37,093 --> 00:44:39,543 Well, if you'd do us the favor... 368 00:44:39,563 --> 00:44:42,318 Of course. We're Christians, after all. 369 00:44:46,909 --> 00:44:48,628 I'll go get the donkeys. 370 00:44:53,134 --> 00:44:54,280 Tiburcio! 371 00:45:01,004 --> 00:45:05,523 I'd better go with you. Don't want to be alone with those two. 372 00:45:06,351 --> 00:45:08,063 Who'll look after the stuff? 373 00:45:11,913 --> 00:45:13,569 Give me the machete. 374 00:45:14,789 --> 00:45:17,407 What's with you, Porfirio? Why feed them? 375 00:45:17,427 --> 00:45:18,484 Why not? 376 00:45:20,010 --> 00:45:22,914 Without the donkeys, they had to leave with less stuff. 377 00:45:23,779 --> 00:45:25,565 They won't be taking anything. 378 00:45:26,765 --> 00:45:28,008 Fix the tacos. 379 00:45:32,453 --> 00:45:34,329 What do you need that for, amigo? 380 00:45:35,436 --> 00:45:36,723 There's nothing to cut. 381 00:45:39,078 --> 00:45:41,537 It got in his way. 382 00:45:48,762 --> 00:45:51,370 Well, gentlemen. Until we meet again. 383 00:45:51,690 --> 00:45:53,617 What's your hurry, amigo. 384 00:45:53,837 --> 00:45:56,193 Night will soon fall and we're far away. 385 00:45:56,213 --> 00:45:58,782 We're on the same path, let's stick together. 386 00:45:59,102 --> 00:46:01,812 Of course. We're both carrying valuable goods. 387 00:46:01,832 --> 00:46:03,751 Please excuse our bad manners. 388 00:46:04,189 --> 00:46:07,473 It's just that... we didn't know you were heading the same way. 389 00:46:07,493 --> 00:46:09,680 That's where his humble home is located. 390 00:46:10,277 --> 00:46:12,783 Thank you. Well, let's be on our way. 391 00:46:33,103 --> 00:46:36,389 What's up, Evodio? - Why the long trek, brother? 392 00:46:37,296 --> 00:46:39,967 So they don't leave with the stuff, what else? 393 00:46:40,487 --> 00:46:44,598 Have you planned it all? - Every little bit. 394 00:46:45,573 --> 00:46:48,751 If they start blabbering around town, our goose is cooked. 395 00:46:50,056 --> 00:46:52,044 Go on, brother. Their fate is sealed. 396 00:47:22,416 --> 00:47:24,992 Don't you want to sleep a while, amigo? 397 00:47:27,480 --> 00:47:31,280 I'm just not sleepy. - It happens sometimes. 398 00:47:31,900 --> 00:47:35,413 What will you say about the stuff you're taking? 399 00:47:35,833 --> 00:47:39,764 Nothing. We'll stow it away and sell it later. 400 00:47:40,284 --> 00:47:41,388 Little by little. 401 00:47:41,808 --> 00:47:45,368 Good idea. I think we'll do the same. 402 00:47:45,588 --> 00:47:47,918 Right, Jos�? - Sure! 403 00:47:47,938 --> 00:47:53,800 Because if we let on, there's going to be a bunch of people coming to loot. 404 00:47:54,420 --> 00:47:56,779 Yeah... and the police. 405 00:47:57,399 --> 00:48:01,645 That's right. It's best to keep our mouths shut. 406 00:48:02,065 --> 00:48:04,857 Don't worry about us, we'll keep quiet. 407 00:48:05,177 --> 00:48:07,016 So we're all agreed. 408 00:48:08,870 --> 00:48:10,307 Nobody will know. 409 00:48:11,127 --> 00:48:14,337 We... don't even know each other. 410 00:48:16,759 --> 00:48:18,499 It's cold. 411 00:48:19,319 --> 00:48:21,047 If you want to get some sleep... 412 00:48:23,217 --> 00:48:25,501 I'm not sleepy at all. 413 00:48:28,321 --> 00:48:30,755 So if you want to sleep... 414 00:48:31,075 --> 00:48:33,049 Well, you might be right. 415 00:48:58,358 --> 00:49:02,323 Brother, if we fall asleep we'll never see the dawn. 416 00:49:02,343 --> 00:49:04,789 I know! I'm just pretending. 417 00:49:06,537 --> 00:49:07,961 But that guy won't sleep. 418 00:49:09,658 --> 00:49:14,483 Lo, brother! Just let the dawn come and you'll see. 419 00:49:49,991 --> 00:49:51,168 What happened? 420 00:49:53,116 --> 00:49:54,212 No! 421 00:49:55,479 --> 00:49:56,851 Don't kill me! 422 00:50:08,087 --> 00:50:10,376 Is he dead? - I don't think so. 423 00:50:11,186 --> 00:50:12,286 Brother! 424 00:50:12,406 --> 00:50:15,286 Just leave him. - So he can tell on us? 425 00:50:16,117 --> 00:50:17,971 But... in cold blood? 426 00:50:20,693 --> 00:50:22,229 We're already in the hole. 427 00:50:36,367 --> 00:50:38,023 C'mon. There's plenty to do. 428 00:50:38,719 --> 00:50:40,131 Just leave them like that? 429 00:50:43,057 --> 00:50:46,863 We can't bury them. - They'll find them, brother. 430 00:50:47,748 --> 00:50:49,340 What do we care, Evodio? 431 00:50:50,900 --> 00:50:53,917 When did we come to this place? - Well... never. 432 00:50:53,937 --> 00:50:55,909 There you go! Let's go. 433 00:51:20,232 --> 00:51:22,986 Did you notice there was nobody on the path? 434 00:51:23,306 --> 00:51:25,913 Yeah! Nobody saw us! 435 00:51:25,933 --> 00:51:28,904 Thank God. - Don't mention him, Porfirio. 436 00:51:28,924 --> 00:51:31,958 What are you worried about? That's what I'd like to know. 437 00:51:32,278 --> 00:51:35,131 Just that. What God thinks of us. 438 00:51:35,810 --> 00:51:39,909 It can't be very good, with those two dead today. 439 00:51:41,154 --> 00:51:43,356 There are other dead people in the world. 440 00:51:43,376 --> 00:51:45,006 What's that got to do with it? 441 00:51:45,226 --> 00:51:47,657 God has other people to watch, besides us. 442 00:51:48,954 --> 00:51:53,241 Yeah... But I had never killed anybody before. 443 00:51:54,540 --> 00:51:57,296 Nothing's changed. You didn't do anything. 444 00:51:57,516 --> 00:51:59,406 Yeah... but I let you do it. 445 00:52:00,159 --> 00:52:05,857 Look, Evodio... This is the first time in my life I have something of value. 446 00:52:07,247 --> 00:52:12,609 If you had gotten in the way... you'd have suffered the same fate as them. 447 00:52:14,936 --> 00:52:16,964 Are you that crazy about this stuff? 448 00:52:16,984 --> 00:52:19,290 We've always been poor. 449 00:52:19,310 --> 00:52:24,532 But I had never felt so small and tied down before. 450 00:52:25,232 --> 00:52:28,029 Now we'll become decent people! Don't you understand? 451 00:52:28,449 --> 00:52:33,171 Yeah, well... To be frank, I can't stop thinking about those two. 452 00:52:33,191 --> 00:52:36,720 Don't you think they would've done the same to us? 453 00:52:37,750 --> 00:52:41,280 Don't worry about it, brother. C'mon, give me a hand with this. 454 00:52:42,609 --> 00:52:44,141 What about their donkeys? 455 00:52:45,369 --> 00:52:48,190 We'll let them loose. They know their way back home. 456 00:52:51,719 --> 00:52:53,667 What if the police arrested them? 457 00:52:53,687 --> 00:52:58,124 There's no police up there on the hills. They're not goats. 458 00:52:59,122 --> 00:53:02,181 Something's up. They've never taken so long. 459 00:53:02,958 --> 00:53:07,950 They had to get all the stuff and then go on to the cavern. Don't worry. 460 00:53:08,633 --> 00:53:09,789 God willing. 461 00:53:11,268 --> 00:53:13,247 Will we really be rich? 462 00:53:14,059 --> 00:53:17,913 Just think of all the stuff that fits in the belly of a plane like that. 463 00:53:18,825 --> 00:53:21,050 Probably around 500 pesos. 464 00:53:23,362 --> 00:53:24,598 You think so? 465 00:53:25,935 --> 00:53:27,258 Minimum. 466 00:53:27,677 --> 00:53:28,899 Well! 467 00:53:34,392 --> 00:53:39,440 Then I'll ask Evodio to buy me a new mortar and another shawl. 468 00:53:39,819 --> 00:53:42,514 What for, sister? We'll be leaving soon. 469 00:53:43,818 --> 00:53:45,836 Evodio hasn't mentioned anything. 470 00:53:45,856 --> 00:53:50,972 He'll tell you. He's now obsessed like Porfirio. You'll see... 471 00:53:53,988 --> 00:53:56,331 What is it? - They're here! 472 00:53:58,528 --> 00:53:59,479 We're here. 473 00:54:00,534 --> 00:54:04,003 You took so long! - It's very far. 474 00:54:04,547 --> 00:54:07,809 Let's see! What did you bring? - Nothing! 475 00:54:09,190 --> 00:54:12,757 Really! - We told you beforehand. 476 00:54:12,977 --> 00:54:14,408 It's all in the cavern. 477 00:54:15,397 --> 00:54:17,737 Not even a radio so we can listen to music? 478 00:54:18,057 --> 00:54:19,956 What for? You never listen to it. 479 00:54:22,860 --> 00:54:25,322 Come to think of it, we did bring something. 480 00:54:35,392 --> 00:54:36,890 For all of us? 481 00:54:37,822 --> 00:54:41,511 No... my brother here brought the same amount. 482 00:54:47,944 --> 00:54:49,222 Can I touch them? 483 00:55:27,707 --> 00:55:28,696 Fina! 484 00:55:29,572 --> 00:55:33,746 What are you doing? Did you hear me? What are you doing with the money? 485 00:55:35,395 --> 00:55:37,989 I... I just wanted to count it. 486 00:55:38,409 --> 00:55:41,337 What for? Didn't you already know the amount? 487 00:55:42,019 --> 00:55:43,193 Yes... 488 00:55:44,001 --> 00:55:49,216 But since I saw it in my dreams, I woke up and thought it wasn't true. 489 00:55:51,730 --> 00:55:52,920 I wish it were. 490 00:55:56,762 --> 00:55:59,929 What's wrong, Evodio? Aren't you glad? 491 00:56:00,149 --> 00:56:05,185 I am... But frankly, I can't stop thinking it's ill-gotten money. 492 00:56:06,022 --> 00:56:10,396 But didn't you yourselves say that if you didn't take the stuff, others would? 493 00:56:10,416 --> 00:56:11,633 Yes, of course. 494 00:56:13,433 --> 00:56:15,612 So, stop worrying. 495 00:56:17,336 --> 00:56:21,524 Do like I do... and think of nice things. 496 00:56:24,049 --> 00:56:25,903 In all the things we can buy. 497 00:56:31,210 --> 00:56:33,603 Look, Porfirio! Will you buy it for me? 498 00:56:34,297 --> 00:56:37,273 Take them! - And I'll take these, they're nice. 499 00:56:38,800 --> 00:56:40,362 I want a pair of shoes. 500 00:56:42,045 --> 00:56:45,248 What? - Are you mad, you've never worn shoes! 501 00:56:45,268 --> 00:56:48,891 Good reason to get a pair. - Your feet will hurt, brother. 502 00:56:49,455 --> 00:56:54,565 After a while you get used to them. - That's right, you need to progress! 503 00:56:58,161 --> 00:57:01,827 How much are these? - For you, sixty pesos. 504 00:57:03,907 --> 00:57:05,019 I'll take them. 505 00:57:07,350 --> 00:57:09,711 I told you! You're so stubborn. 506 00:57:09,731 --> 00:57:14,108 It's just the first few days. I'll wear them again tomorrow! 507 00:57:14,128 --> 00:57:18,084 Right, until you become a cripple! - So how do people get used to them? 508 00:57:19,137 --> 00:57:23,362 Because they start when they're kids, not when they have huge feet like yours. 509 00:57:24,438 --> 00:57:27,894 Maybe so, but we're not going barefoot to the city. 510 00:57:27,914 --> 00:57:31,464 Is that still on your mind? - More than ever. 511 00:57:32,450 --> 00:57:37,781 Now there's no reason for us to remain stuck in this... filthy town. 512 00:57:37,801 --> 00:57:40,170 Now we have plenty of money! 513 00:57:40,290 --> 00:57:41,966 What are we going to do there? 514 00:57:42,498 --> 00:57:46,833 Whatever. We can start a business selling... something. 515 00:57:47,780 --> 00:57:51,775 We'll be all by ourselves. Here, at least we have our brethren. 516 00:57:51,795 --> 00:57:54,792 No! Evodio and Fina are coming with us. 517 00:57:55,639 --> 00:57:59,607 Did you speak to him? - Not yet, but I think he's all set. 518 00:58:01,316 --> 00:58:05,363 So, when will you show us the stuff you took? 519 00:58:07,479 --> 00:58:11,794 I... don't know. The cavern is far away and you're in no condition... 520 00:58:12,647 --> 00:58:13,899 I can go slowly. 521 00:58:14,329 --> 00:58:18,358 Look, tomorrow Fina and I can go the hill where you are. 522 00:58:18,378 --> 00:58:23,540 We'll take your lunch, and when you're finished, you can take us to the cavern. 523 00:58:25,235 --> 00:58:27,422 What's your hurry? Can't you wait? 524 00:58:28,689 --> 00:58:30,788 Well... to be honest, no. 525 00:58:30,808 --> 00:58:33,075 You know that we're rich... 526 00:58:34,000 --> 00:58:36,607 I have trouble believing it. 527 00:58:39,458 --> 00:58:43,404 OK. Make your plans with Fina, then. 528 00:58:52,749 --> 00:58:55,833 What's up? Why did you go so far? 529 00:58:56,654 --> 00:58:59,902 Since we're going to the cavern, it's better to be close by. 530 00:59:00,930 --> 00:59:02,597 Fine, so let's be on our way! 531 00:59:03,462 --> 00:59:09,458 What the...? Didn't you bring the food? - Yes, but we can all eat at the cavern. 532 00:59:09,478 --> 00:59:14,194 No way! You two were strolling. We were working and we're hungry! 533 00:59:14,485 --> 00:59:15,360 Not me. 534 00:59:15,380 --> 00:59:19,844 What's with you, then? - It's early and I'm not hungry yet. 535 00:59:21,462 --> 00:59:25,845 Well... You guys win, let's go to the cavern. 536 00:59:45,088 --> 00:59:47,552 It's really dark, isn't it? 537 00:59:52,257 --> 00:59:56,554 What if someone comes in? - To do what here? 538 00:59:57,130 --> 01:00:00,262 You never know. I think it would be better to bury it all. 539 01:00:02,130 --> 01:00:07,187 We'll see, we'll see. Go on! - We're getting there, brother. 540 01:00:20,809 --> 01:00:25,261 So how will we get the stuff out? - There's enough room for the donkeys. 541 01:01:01,645 --> 01:01:02,641 There it is. 542 01:01:08,068 --> 01:01:09,069 What? 543 01:01:09,089 --> 01:01:12,311 You two made such a racket and now you just stand there! 544 01:01:12,753 --> 01:01:13,846 Is it all there? 545 01:02:13,603 --> 01:02:15,095 Have you seen this, Rita? 546 01:02:21,166 --> 01:02:23,491 It'll look good in the city! 547 01:02:27,479 --> 01:02:30,119 It's not complete, Evodio. The top part is missing. 548 01:02:30,139 --> 01:02:33,621 I couldn't wear it like this and showing everything, right? 549 01:02:37,234 --> 01:02:41,163 Well, well. How do you like this? 550 01:02:42,203 --> 01:02:43,716 Isn't it pretty? 551 01:02:44,036 --> 01:02:47,357 Evodio, what animal does this this fur come from? 552 01:02:48,750 --> 01:02:53,238 It's got to be rabbit, what else? - Don't think so, brother. 553 01:02:53,754 --> 01:02:55,885 Maybe a rare rabbit we haven't seen. 554 01:02:56,305 --> 01:02:58,060 Can I take it home? 555 01:02:58,080 --> 01:03:00,515 Where will you go? What will we tell people? 556 01:03:00,535 --> 01:03:04,741 We'll say nothing. I just want it as a blanket. It's so warm... 557 01:03:04,761 --> 01:03:09,235 No, no. Keep calm, sister. We can't take anything from here. 558 01:03:10,472 --> 01:03:13,119 So what good did it do that you... found it? 559 01:03:13,139 --> 01:03:15,270 We need to wait a few days. Be patient. 560 01:03:28,079 --> 01:03:32,949 Listen. Are these the... the really expensive kind? 561 01:03:33,369 --> 01:03:37,154 Sure thing, sister. The dead were all very high class. 562 01:03:41,258 --> 01:03:42,943 Can I take it home? 563 01:03:42,963 --> 01:03:45,605 Sure! I saw it and grabbed it for the baby. 564 01:03:45,825 --> 01:03:47,427 Let me see, Rita. - Look! 565 01:03:47,647 --> 01:03:49,207 It's so cute! 566 01:03:49,527 --> 01:03:50,992 But it's dirty here. 567 01:03:57,644 --> 01:03:59,106 It's blood! 568 01:04:04,707 --> 01:04:08,607 Your pain isn't normal, Rita. Have you been working too hard? 569 01:04:08,627 --> 01:04:11,359 Well, doctor, she's got to work to prepare the food. 570 01:04:12,075 --> 01:04:14,458 Maybe it's because I walked so much yesterday. 571 01:04:14,867 --> 01:04:16,124 Lie down over there. 572 01:04:23,032 --> 01:04:24,790 The other way. - Huh? 573 01:04:25,110 --> 01:04:26,923 On the other side. - Oh. 574 01:04:35,509 --> 01:04:40,878 Will the baby be harmed, doctor? - Porfirio, don't even think about that. 575 01:04:40,898 --> 01:04:45,569 But you have to be careful. - Like what happened to Evodio's son? 576 01:04:46,286 --> 01:04:47,536 That was different. 577 01:05:05,908 --> 01:05:10,057 Well... everything seems normal. - Really? 578 01:05:10,077 --> 01:05:11,651 Yes, but... 579 01:05:14,887 --> 01:05:17,251 I want to examine Rita again next month. 580 01:05:17,842 --> 01:05:20,161 We might not be here by then, doctor. 581 01:05:20,682 --> 01:05:22,196 We're leaving for the city. 582 01:05:23,795 --> 01:05:25,777 You'll have it your way, right? 583 01:05:26,350 --> 01:05:27,758 It's not because of me. 584 01:05:28,608 --> 01:05:31,747 I want the kid to grow up somewhere else. 585 01:05:32,367 --> 01:05:36,390 Where he won't grow up as an animal. Where he can study. 586 01:05:38,982 --> 01:05:40,185 Sounds good, Porfirio. 587 01:05:43,224 --> 01:05:45,086 I wish we could all do the same. 588 01:05:45,824 --> 01:05:47,864 Why don't you leave also, doctor? 589 01:05:48,423 --> 01:05:52,898 Me? Because I'm afraid. - How's that? 590 01:05:53,593 --> 01:05:58,436 Yes... I lack the courage to fight and start again. 591 01:05:59,982 --> 01:06:02,039 Fear is like a cage, Porfirio. 592 01:06:03,873 --> 01:06:09,427 And when you're coward you stay trapped inside forever. 593 01:06:09,840 --> 01:06:12,468 That's it, Rita! Tell her, doctor. 594 01:06:13,299 --> 01:06:15,397 Tell her that we're all dead here! 595 01:06:16,171 --> 01:06:17,899 Not so much dead as frightened. 596 01:06:20,466 --> 01:06:25,103 I don't want my son to be born and for you to think he's a savage's son! 597 01:06:26,519 --> 01:06:30,614 No, Porfirio. Nobody will think that about your son. 598 01:06:53,753 --> 01:06:58,783 So the doctor agrees? - Sure! And I think he envies me too. 599 01:06:59,931 --> 01:07:03,211 And he told me that Rita will get better attention in the city. 600 01:07:03,900 --> 01:07:04,999 So what's she got? 601 01:07:05,435 --> 01:07:08,937 He didn't say, but I think it might be the baby's position. 602 01:07:09,857 --> 01:07:13,076 So... when would we be leaving, Porfirio? 603 01:07:13,957 --> 01:07:19,289 We'll wait another ten days. Then we sell the stuff and we can leave. 604 01:07:22,593 --> 01:07:23,866 You know what, Porfirio? 605 01:07:24,766 --> 01:07:27,963 I was thinking yesterday it might be good to confess myself. 606 01:07:29,465 --> 01:07:32,005 Which sin? - All of them. 607 01:07:33,620 --> 01:07:37,229 The simple truth is that I'm not at peace with myself. 608 01:07:37,885 --> 01:07:43,016 Just hang on, brother! It's all right to come clean with God... 609 01:07:43,036 --> 01:07:45,793 But at least wait until we sell the stuff. 610 01:07:45,813 --> 01:07:48,170 Right, but... what for? 611 01:07:48,933 --> 01:07:53,816 I know that priest. If you tell him he'll say we have to return everything. 612 01:07:54,136 --> 01:07:57,253 If it's already sold, there's no way to return it. 613 01:07:58,619 --> 01:08:00,868 - Think so? You bet! 614 01:08:01,663 --> 01:08:05,517 Besides, he's got to forgive you anyway. That's what they're there for. 615 01:08:09,100 --> 01:08:10,302 You're right. 616 01:08:17,620 --> 01:08:19,877 Porfirio! Porfirio! - What is it? 617 01:08:19,897 --> 01:08:22,194 There's a commotion in town, lots of people! 618 01:08:23,048 --> 01:08:26,389 Police and photographers! They found the airplane. 619 01:08:26,709 --> 01:08:28,728 When was this? - In the morning. 620 01:08:28,748 --> 01:08:32,289 There's a whole bunch of cars! They make so much noise. 621 01:08:32,897 --> 01:08:35,753 It was bound to happen. - What do we do now? 622 01:08:35,773 --> 01:08:41,287 Nothing at all. We didn't even know the plane had fallen. 623 01:09:02,742 --> 01:09:05,382 Ready, major. The rescue brigade is already there. 624 01:09:05,402 --> 01:09:09,130 Right, captain. We'll be leaving in 30 minutes. What about your guides? 625 01:09:09,150 --> 01:09:11,522 They went to get them. It shouldn't take long. 626 01:09:11,592 --> 01:09:15,185 Tell those people to go back to work. They do nothing but hinder us. 627 01:09:15,205 --> 01:09:16,132 I'm on it! 628 01:09:16,152 --> 01:09:19,791 The journalists will be on their own. They're not coming with us. 629 01:09:19,811 --> 01:09:21,558 Just in case it gets complicated. 630 01:09:25,586 --> 01:09:27,874 Mr. Secretary, get rid of all these people! 631 01:09:27,894 --> 01:09:31,830 You all go home now! Nothing here for you, get going! 632 01:09:32,150 --> 01:09:35,766 C'mon! Everybody go back home. Didn't you hear? 633 01:09:39,179 --> 01:09:41,317 You! Get out of here. Get moving! 634 01:09:45,620 --> 01:09:47,562 Hi. What's all the fuss about? 635 01:09:47,582 --> 01:09:51,634 A trifle! A plane crashed onto a hill and many people are dead. 636 01:09:51,654 --> 01:09:54,387 How did they find out? - Who knows? 637 01:09:54,744 --> 01:09:58,744 But there were some small airplanes flying around and they found it. 638 01:09:58,764 --> 01:10:01,750 And now they'll bring the dead. - Strange things happen. 639 01:10:01,770 --> 01:10:05,246 Why didn't you apply to be a guide? The money's good. 640 01:10:05,262 --> 01:10:06,362 Me? - Yes! 641 01:10:06,637 --> 01:10:08,983 But I've never been to the top of the hill! 642 01:10:09,003 --> 01:10:13,488 Because you didn't want to. - It's too far! And you can get lost. 643 01:10:15,156 --> 01:10:21,062 Alpine, rescue, Alpine rescue, service patrol calling, service patrol calling. 644 01:10:21,082 --> 01:10:24,765 The aircraft has been found. The aircraft has been found. 645 01:10:24,785 --> 01:10:26,613 XZB XZB 646 01:10:26,633 --> 01:10:29,894 There are no survivors. There are no survivors. 647 01:10:30,114 --> 01:10:33,434 We're working. We're working inside the aircraft. 648 01:10:34,167 --> 01:10:37,543 Major, other bodies have been found below. 649 01:10:37,563 --> 01:10:40,557 What? - This neighbor found them. 650 01:10:41,518 --> 01:10:42,760 Were they passengers? 651 01:10:42,780 --> 01:10:46,694 I don't think so. By their clothes, I'd say they worked with charcoal. 652 01:10:47,827 --> 01:10:51,956 From what this man says, it seems to be a homicide. 653 01:10:51,976 --> 01:10:55,133 There's a lot of blood. I think machetes were involved. 654 01:10:57,761 --> 01:11:01,582 Captain, take four men and have a look. Let's see what this is all about. 655 01:11:06,758 --> 01:11:08,395 Just what I needed. 656 01:11:14,243 --> 01:11:17,971 What are you staring at, Evodio? - I wonder what's going on over there. 657 01:11:18,291 --> 01:11:22,706 You know... They're probably collecting the dead bodies. 658 01:11:22,726 --> 01:11:24,027 I hope it's only that. 659 01:11:25,557 --> 01:11:27,265 Listen, what if we go and see? 660 01:11:27,725 --> 01:11:28,719 No, brother. 661 01:11:30,577 --> 01:11:35,029 It's like telling them we're worried and we know the way up. 662 01:11:35,049 --> 01:11:38,184 So what? It must be full of snoops. - That's their problem. 663 01:11:40,390 --> 01:11:44,366 Maybe they're the ones that stole the stuff, right? 664 01:11:49,244 --> 01:11:51,068 Yeah... That's it. 665 01:12:05,949 --> 01:12:09,627 - What's the problem, captain. - Sorry to make you come down, major... 666 01:12:09,647 --> 01:12:12,471 But I think we found something important. Have a look. 667 01:12:22,484 --> 01:12:23,812 Were they murdered? 668 01:12:23,832 --> 01:12:26,699 Yes, but that might be unrelated to our investigation. 669 01:12:26,949 --> 01:12:28,271 Look at this. 670 01:12:30,735 --> 01:12:32,494 This was found on the other one. 671 01:12:35,573 --> 01:12:38,460 These two got to the plane before we did. 672 01:12:39,565 --> 01:12:43,885 Yes... And whoever killed these two also got there early. 673 01:13:00,418 --> 01:13:01,543 Halt! 674 01:13:03,064 --> 01:13:06,602 Hey, you! Do you know if anyone from the town heard the plane fall? 675 01:13:07,867 --> 01:13:09,089 What plane, sir? 676 01:13:28,925 --> 01:13:31,282 No, major. I don't know them. - Are you sure? 677 01:13:31,302 --> 01:13:34,395 They're not from this town. Besides, no one's missing here. 678 01:13:34,415 --> 01:13:36,249 What other towns are in the area? 679 01:13:36,916 --> 01:13:40,949 San Francisco, La Marquesa, Casaonda, La Paz... Lots of them. 680 01:13:40,969 --> 01:13:42,556 We'll have to check them all. 681 01:13:42,576 --> 01:13:44,861 Why do you think it's related to the plane? 682 01:13:45,450 --> 01:13:49,884 They were carrying this stuff. - Do you think robbery was the motive? 683 01:13:49,904 --> 01:13:54,438 No other explanation. It's either that or they quarreled over the loot. 684 01:13:54,458 --> 01:13:59,028 Just suppose they stumbled upon a suitcase that fell far away. 685 01:13:59,906 --> 01:14:04,592 All the luggage was opened. The locks either broken or opened with keys. 686 01:14:04,612 --> 01:14:06,180 It's a clear-cut case. 687 01:14:06,200 --> 01:14:08,154 So what will we do, then? 688 01:14:08,997 --> 01:14:12,247 We can't waste any time. Let's send the bodies to the capital. 689 01:14:12,567 --> 01:14:16,113 So you can begin investigating their identity. 690 01:14:17,638 --> 01:14:20,522 We'll send people to continue with the investigation. 691 01:14:20,542 --> 01:14:26,053 We have to find out who suddenly got rich, or who's selling the loot. 692 01:14:26,073 --> 01:14:28,110 They won't get away. 693 01:14:28,930 --> 01:14:30,170 You have my word. 694 01:14:30,190 --> 01:14:35,799 It's what we were waiting for; they've come to get the dead. 695 01:14:35,954 --> 01:14:39,722 I never imagined they'd be such a commotion, soldiers and what have you. 696 01:14:39,742 --> 01:14:42,534 Why not? The plane was full of important people. 697 01:14:43,229 --> 01:14:45,670 There you go. - What do you mean? 698 01:14:46,726 --> 01:14:49,466 What do we care? Isn't that right, sister? 699 01:14:50,373 --> 01:14:53,669 I agree. What do we care what they do? 700 01:14:53,689 --> 01:14:55,737 Sure. The wait is over. 701 01:14:55,757 --> 01:14:58,173 And if they found something? 702 01:14:58,193 --> 01:15:01,043 They wouldn't have left. They'd be asking around. 703 01:15:02,678 --> 01:15:08,344 So why don't we wait. Selling now or in a month's time is the same. 704 01:15:08,364 --> 01:15:10,216 No, I'm fed up with this place! 705 01:15:10,657 --> 01:15:12,793 The sooner we sell the stuff the better. 706 01:15:13,431 --> 01:15:15,235 The brother's right, Evodio. 707 01:15:16,064 --> 01:15:18,584 If we're going to leave, the sooner the better. 708 01:15:21,738 --> 01:15:22,668 Yeah. 709 01:15:22,688 --> 01:15:25,481 So where do we go? - I say San Blas. 710 01:15:26,217 --> 01:15:30,293 There are lots of shops. And if we go tomorrow, there's a fair. 711 01:15:30,513 --> 01:15:32,520 Fine, it's tomorrow then. 712 01:15:37,002 --> 01:15:38,809 Hold on, brother! - And now what? 713 01:15:39,418 --> 01:15:40,497 Take a look. 714 01:15:42,086 --> 01:15:43,834 Take a look at the hidden stuff. 715 01:15:44,099 --> 01:15:46,335 Everything's visible through the firewood. 716 01:15:49,014 --> 01:15:53,141 I was thinking about that. What do we do if somebody wants to buy the firewood? 717 01:15:56,724 --> 01:16:00,302 My brother is a smart aleck. We just won't sell it! 718 01:16:04,649 --> 01:16:08,470 So how much are we going to ask for all of this? 719 01:16:09,771 --> 01:16:12,667 First we'll have a look at the shops and ask around. 720 01:16:12,687 --> 01:16:15,521 When we find out the prices, we'll sell. 721 01:16:18,074 --> 01:16:21,264 You think of everything, Porfirio. - It's the only way! 722 01:16:22,204 --> 01:16:23,810 Move on, donkey! 723 01:17:01,404 --> 01:17:04,141 Look, brother, that's one of those things we have. 724 01:17:07,661 --> 01:17:10,115 Nice, eh? - I'll ask about it. 725 01:17:36,020 --> 01:17:38,334 So what is it? - It's for shaving. 726 01:17:38,706 --> 01:17:43,111 How does it work? - Who knows? I didn't ask about that. 727 01:17:53,433 --> 01:17:55,430 Where did you get it from? 728 01:17:56,479 --> 01:17:57,873 It belongs to my brother. 729 01:18:01,773 --> 01:18:05,551 I got it from my friend the doctor, as payment for some work. 730 01:18:06,425 --> 01:18:09,350 I have no need for it. - Do you have a sales receipt? 731 01:18:09,707 --> 01:18:11,990 It's got everything. Can't you see it's new? 732 01:18:12,010 --> 01:18:16,232 You didn't understand. I'm talking about the ownership paper. 733 01:18:16,987 --> 01:18:18,954 No, I didn't get one of those papers. 734 01:18:19,174 --> 01:18:22,420 That makes it difficult. I'll give you 500 pesos. 735 01:18:23,382 --> 01:18:28,092 You take us for ignorant Indians. You sell it for much more! 736 01:18:28,112 --> 01:18:31,888 Sure, I've got to make a profit! - Yeah, but no so much! 737 01:18:31,908 --> 01:18:35,294 All my goods come with a receipt. - What's the purpose of that? 738 01:18:35,561 --> 01:18:37,613 As proof that the goods aren't stolen. 739 01:18:37,633 --> 01:18:41,705 When I sell a piglet there's no paper... - Just give us the money. 740 01:18:44,131 --> 01:18:47,366 You shouldn't have! - Just this, then we'll go elsewhere. 741 01:18:48,386 --> 01:18:49,581 Fifty pesos. 742 01:18:50,352 --> 01:18:53,668 As if we were starving. Don't you think we know what it's worth? 743 01:18:53,688 --> 01:18:56,072 It might be worth a lot, but this one's used. 744 01:18:56,786 --> 01:19:00,585 Says who? - Look, the glass is scratched. 745 01:19:02,346 --> 01:19:06,140 No one's going to pay more for it. How did you get it? 746 01:19:08,300 --> 01:19:09,382 Give me the money. 747 01:19:24,234 --> 01:19:25,442 What now, brother? 748 01:19:27,351 --> 01:19:28,801 I don't know what to do. 749 01:19:28,821 --> 01:19:34,060 It'll be the same everywhere. - Yes, it's hard with the "receigs". 750 01:19:34,759 --> 01:19:38,022 If I had known I would have looked for them in the plane. 751 01:19:38,675 --> 01:19:42,594 Did you hear that guy in the store? He just about called us burglars. 752 01:19:43,619 --> 01:19:45,189 What are we going to do? 753 01:19:47,141 --> 01:19:50,341 Let's go back. - What about all the stuff? 754 01:19:51,083 --> 01:19:55,382 With the money we have we can leave. It'll be easier to sell it in the city. 755 01:20:03,291 --> 01:20:05,115 I'm splitting now, Porfirio. 756 01:20:06,095 --> 01:20:07,731 I really want to see Fina. 757 01:20:07,751 --> 01:20:11,635 Go on, brother. Tell her to get all her things ready to leave. 758 01:20:12,169 --> 01:20:15,979 I gave you your money, right? See you tomorrow, brother. 759 01:20:34,868 --> 01:20:36,491 It's all right, Rita. It's me. 760 01:20:37,328 --> 01:20:41,870 You took a long time. - It was difficult to sell the goods. 761 01:20:42,440 --> 01:20:45,403 What's that? - Just some stuff from San Blas. 762 01:20:46,311 --> 01:20:48,644 We weren't able to sell everything. - Good. 763 01:20:50,846 --> 01:20:53,879 - What? - You don't know what went on in town! 764 01:20:54,447 --> 01:20:57,826 I'm really upset. The police came back! 765 01:20:57,846 --> 01:21:00,993 It's probably just to collect the things they left behind. 766 01:21:01,013 --> 01:21:04,501 Collect nothing! They were asking everybody questions. 767 01:21:05,391 --> 01:21:09,359 What were they asking? - They found some dead charcoal workers! 768 01:21:10,074 --> 01:21:11,725 They had things from the plane! 769 01:21:13,888 --> 01:21:17,252 I didn't see anyone. - Maybe they got there before you. 770 01:21:17,873 --> 01:21:19,541 What's that got to do with us? 771 01:21:20,759 --> 01:21:23,975 It's better if they're the suspects. They're dead, after all. 772 01:21:23,995 --> 01:21:25,854 They're looking for the killers. 773 01:21:26,919 --> 01:21:32,120 Porfirio, I'm really afraid. - Afraid of what? We're leaving! 774 01:21:32,622 --> 01:21:34,169 Before they even know. 775 01:21:36,635 --> 01:21:41,091 I didn't see anything. I didn't see anything. I didn't! I've told you! 776 01:21:41,201 --> 01:21:43,124 Your house is very near that place. 777 01:21:43,896 --> 01:21:47,883 You must have seen them. - Why? I always go the other way! 778 01:21:50,196 --> 01:21:51,465 Which other way? 779 01:21:51,485 --> 01:21:54,745 The other way! Not the way you expect but the other! 780 01:21:54,965 --> 01:21:58,393 Let him be. It wasn't him, take my word. 781 01:21:59,176 --> 01:22:01,344 I know him well. He's a good person. 782 01:22:02,028 --> 01:22:05,291 Good persons also behave badly, Mayor. 783 01:22:05,311 --> 01:22:07,263 Not this one. I'll answer for him. 784 01:22:07,895 --> 01:22:09,157 You can go. 785 01:22:10,349 --> 01:22:12,399 Thank you, Mr. Mayor. Thank you! 786 01:22:14,553 --> 01:22:17,106 It's back to square one, major. 787 01:22:18,862 --> 01:22:20,035 Not quite. 788 01:22:22,562 --> 01:22:24,926 At least we know they were from San Camilo. 789 01:22:24,946 --> 01:22:26,712 Yes, but that's not much help. 790 01:22:27,640 --> 01:22:31,358 Whoever killed those two could have come from any of the towns nearby. 791 01:22:32,430 --> 01:22:34,777 Or even from a faraway place. 792 01:22:35,349 --> 01:22:38,483 We'll find them when they try to sell the loot. 793 01:22:39,105 --> 01:22:41,536 They'll probably wait for a while. 794 01:22:42,267 --> 01:22:48,141 You don't know these people. As soon as they have some money they'll spend it. 795 01:22:48,161 --> 01:22:50,681 Yes, but to sell all those modern appliances... 796 01:22:50,701 --> 01:22:54,002 all those clocks and other stuff can only be sold in San Blas. 797 01:22:54,322 --> 01:22:58,731 We should notify the Mayor's office, so they can warn the shops. 798 01:22:58,951 --> 01:23:00,846 Good idea, captain. 799 01:23:01,466 --> 01:23:04,246 Well, I'll be, major. I admire your composure. 800 01:23:04,566 --> 01:23:07,991 You're really sure we'll catch them, aren't you? 801 01:23:08,011 --> 01:23:09,367 I'd bet my arm. 802 01:23:10,138 --> 01:23:14,446 Sooner or later they'll make a mistake and we will find out. 803 01:23:23,545 --> 01:23:24,652 Who is it? 804 01:23:26,296 --> 01:23:29,391 Who is it? - It's me, sister, open up. 805 01:23:31,689 --> 01:23:34,654 Evodio. Evodio, it's Porfirio! 806 01:23:36,312 --> 01:23:37,541 Porfirio's outside! 807 01:23:44,809 --> 01:23:48,671 What's up, brother? - Open, brother. We have to talk now. 808 01:23:48,891 --> 01:23:49,981 Right away. 809 01:23:56,087 --> 01:23:59,993 Come in and sit down, brothers. Please excuse the mess. 810 01:24:00,291 --> 01:24:01,831 Good evening, little sister. 811 01:24:02,695 --> 01:24:03,640 What happened? 812 01:24:03,660 --> 01:24:06,838 Some cops arrived. They're asking questions in town. 813 01:24:06,858 --> 01:24:08,435 Yes, Fina had mentioned it. 814 01:24:08,455 --> 01:24:11,221 I've got a feeling they'll find us soon. 815 01:24:11,241 --> 01:24:14,656 And now, brother? - We have to gain time on the clock! 816 01:24:14,676 --> 01:24:17,045 You mean leave? - Well, what else? 817 01:24:17,513 --> 01:24:19,976 This way we'll be far away when they find out. 818 01:24:20,104 --> 01:24:23,650 Yes, it's the only way. We have to leave tomorrow or the day after. 819 01:24:23,670 --> 01:24:27,741 Tomorrow or the day after my ass! Right now. Get dressed and let's go! 820 01:24:28,572 --> 01:24:33,080 And how will I pack all our things so quickly? 821 01:24:33,100 --> 01:24:36,082 What things? We'll only take what we're wearing! 822 01:24:36,102 --> 01:24:38,638 And the donkey for all the stuff from the plane. 823 01:24:39,058 --> 01:24:40,485 I need my things. 824 01:24:41,005 --> 01:24:46,684 What's so valuable? Besides, they'll buy us new things in the city. Right? 825 01:24:46,704 --> 01:24:50,568 Sure. And hurry up so we can make it to the cavern by noon. 826 01:25:06,240 --> 01:25:10,242 What's wrong, Rita? - Some really strong pangs. 827 01:25:10,716 --> 01:25:11,662 And now what? 828 01:25:12,664 --> 01:25:17,448 Rita has started to feel pain and it must be the baby. 829 01:25:18,182 --> 01:25:21,274 Don't give me that! Now's not the moment! 830 01:25:22,992 --> 01:25:26,546 Just put up with it! - It's getting better... 831 01:25:26,566 --> 01:25:27,963 Let's go, then. - Let's go. 832 01:25:51,328 --> 01:25:54,243 Which way will we go once we get out of here? 833 01:25:54,866 --> 01:25:58,742 We have to go past the hills to Villalta, and then we'll take the train. 834 01:25:58,862 --> 01:26:00,606 That's really far away, brother. 835 01:26:00,626 --> 01:26:03,640 Yes, but it's the only way to avoid the police. 836 01:26:03,660 --> 01:26:07,473 It's like four days walking. - And mostly desert. 837 01:26:07,493 --> 01:26:08,630 What about water? 838 01:26:08,650 --> 01:26:14,049 There's a stream where we can get water. We'll see how much each one can carry. 839 01:26:14,550 --> 01:26:19,959 Forget it, brother. The donkey will die of exhaustion on the way. 840 01:26:20,466 --> 01:26:23,312 We can't leave this behind. It's worth a lot of money. 841 01:26:23,532 --> 01:26:25,271 We're carrying enough, Porfirio. 842 01:26:25,291 --> 01:26:28,234 Enough what? Take this. 843 01:26:30,975 --> 01:26:33,155 It's heavy. - Just get on with it! 844 01:26:49,221 --> 01:26:50,379 What about that stuff? 845 01:26:52,212 --> 01:26:54,464 It's my part. I prefer to leave it behind. 846 01:26:58,890 --> 01:27:03,063 Just leave it there, brother. What is it to you? 847 01:27:27,571 --> 01:27:30,616 No way, brother. The donkeys won't make it. 848 01:27:32,005 --> 01:27:33,921 Yeah, that seems true. 849 01:27:34,800 --> 01:27:37,237 There's another pass further on and it's lower. 850 01:27:37,557 --> 01:27:40,725 That'll take us a day longer. - So be it! 851 01:27:48,459 --> 01:27:51,039 Evodio! I can't go on! 852 01:27:51,059 --> 01:27:54,013 We're going to rest! - Let's stop, brother! 853 01:27:54,433 --> 01:27:58,020 Look! Come! Come and have a look at this! 854 01:28:05,272 --> 01:28:09,247 Is that what you liked? We still have to cross the desert. 855 01:28:09,267 --> 01:28:13,480 So what? They haven't caught us so far. They'll never catch us! 856 01:28:15,239 --> 01:28:19,074 Stop, Porfirio! The animals can't take it any longer. 857 01:28:19,094 --> 01:28:23,723 She's right, brother. They'll drop dead on us. It's best to rest a while. 858 01:28:23,743 --> 01:28:24,938 All right. 859 01:28:29,805 --> 01:28:35,291 How are you feeling, sister? - Not good. My legs can't support me. 860 01:28:37,485 --> 01:28:40,159 It would be good to stay here until sundown. 861 01:28:40,928 --> 01:28:42,655 Porfirio won't want to. 862 01:28:47,622 --> 01:28:51,172 What's wrong with him? He's really changed. 863 01:28:51,892 --> 01:28:53,924 He's just so worried. 864 01:28:55,674 --> 01:28:58,744 Where's the red flask? Damn it! 865 01:28:59,554 --> 01:29:04,215 It fell off and we didn't notice! - It's Ok. We've got too many things. 866 01:29:04,235 --> 01:29:06,376 Don't you know it was worth a lot? 867 01:29:06,780 --> 01:29:09,113 On the other hand we managed a good stretch. 868 01:29:09,133 --> 01:29:10,755 They can still reach us! 869 01:29:11,371 --> 01:29:15,203 Why don't we eat now? - No! There's not much left. Just wait. 870 01:29:15,223 --> 01:29:19,680 We won't make it that way. - I'm starving to death. 871 01:29:19,700 --> 01:29:20,920 I said no! 872 01:29:22,386 --> 01:29:26,879 Do you think I'm not hungry? But if we eat now we'll die on the way! 873 01:29:26,899 --> 01:29:31,061 We can still take another path. - I'm the one who decides here! 874 01:29:31,081 --> 01:29:36,707 Easy, Porfirio, don't be so stubborn. We all have a right to speak our mind. 875 01:29:37,338 --> 01:29:42,595 Look, Evodio. I already explained why I wanted to leave the town... 876 01:29:43,478 --> 01:29:49,059 So as not to be animals like the doctor said. To see the world! 877 01:29:50,367 --> 01:29:56,241 So my son doesn't end up like us, simple thieves. 878 01:29:57,860 --> 01:30:00,400 What's that got to do with eating now? 879 01:30:01,131 --> 01:30:04,472 Because we don't want to mess up, have to return and get caught! 880 01:30:04,909 --> 01:30:07,477 I didn't mean that. - Don't care what you meant! 881 01:30:08,421 --> 01:30:12,878 And if you don't like the way I'm handling it, then take you stuff and go! 882 01:30:13,198 --> 01:30:14,309 Porfirio! 883 01:30:21,198 --> 01:30:25,062 Don't pay him any mind, brother. He's just not himself. 884 01:30:34,078 --> 01:30:38,433 It was quite an adventure. We questioned all the shopkeepers. 885 01:30:39,165 --> 01:30:42,805 The ones that saw them all agreed on their description. 886 01:30:43,687 --> 01:30:46,921 Two of them, then? - Close friends and not from San Blas. 887 01:30:46,941 --> 01:30:48,896 This is the closest town to San Blas. 888 01:30:48,916 --> 01:30:52,130 These kind of people walk a lot. They could be from far away. 889 01:30:52,150 --> 01:30:55,565 The clock salesman overheard them say they'd reach town by night. 890 01:30:55,585 --> 01:30:58,903 That distance can only be that way from R�o Seco. 891 01:30:59,712 --> 01:31:05,039 One of them is called Poncio, or Porfirio, or Ponciano... 892 01:31:06,697 --> 01:31:12,577 Hold on... hold on... Two close friends and one of them is called Porfirio? 893 01:31:13,706 --> 01:31:16,341 Yes... I think I know them. 894 01:31:16,361 --> 01:31:18,496 Who are they? - Two lumberjacks. 895 01:31:18,516 --> 01:31:22,385 They live far from the accident site, but climb the hills every day. 896 01:31:22,405 --> 01:31:24,564 Captain! - Yes, major. 897 01:31:24,584 --> 01:31:28,057 Get their names and bring them here now! - Yes, major. 898 01:31:28,077 --> 01:31:30,711 Don't consider it a solved case. 899 01:31:30,931 --> 01:31:33,537 It's just an idea that came to me. 900 01:31:46,913 --> 01:31:51,900 Look! Evodio! Rita! Fina! Look! 901 01:31:52,420 --> 01:31:54,626 Water! Water! 902 01:32:40,075 --> 01:32:41,915 They're gone. - What? 903 01:32:43,110 --> 01:32:45,152 They left. Right before our eyes. 904 01:32:45,172 --> 01:32:47,826 Damn it! - They're good people. 905 01:32:47,846 --> 01:32:52,579 Maybe they're just out chopping wood. Sometimes they spend the night there. 906 01:32:52,599 --> 01:32:56,646 No. The women aren't there either. 907 01:32:57,457 --> 01:32:58,843 Nor the donkeys. 908 01:32:59,463 --> 01:33:00,734 It's all a mess. 909 01:33:00,754 --> 01:33:06,692 The doors were open. They probably got scared when we started asking around. 910 01:33:07,445 --> 01:33:12,212 They can't be far. Captain, call the city and have them send reinforcements. 911 01:33:12,232 --> 01:33:16,192 We need to form patrols to chase them. - Yes, major. 912 01:33:20,816 --> 01:33:25,656 Brother, sister! Evodio's made a fire. Come. 913 01:33:25,676 --> 01:33:29,054 We're coming, sister. Take the donkeys and tie them up somewhere. 914 01:33:33,304 --> 01:33:34,420 Now we're good, Rita. 915 01:33:36,459 --> 01:33:39,481 Now that we have this water we'll be fine. 916 01:33:40,770 --> 01:33:42,888 Feel happy? - Of course. 917 01:33:42,908 --> 01:33:45,031 I was really worried about the water. 918 01:33:45,663 --> 01:33:47,491 Because we can deal with hunger. 919 01:33:50,037 --> 01:33:52,214 Is the money that important? 920 01:33:52,991 --> 01:33:57,040 It's not the money! I would've left even without the stuff. 921 01:33:58,319 --> 01:34:00,291 But ever since we left the village... 922 01:34:01,275 --> 01:34:04,611 I... feel something... in here... 923 01:34:05,207 --> 01:34:10,157 It's... really strange. Like... total joy! 924 01:34:11,204 --> 01:34:15,003 You couldn't take the town any longer. - I couldn't even stand myself! 925 01:34:15,683 --> 01:34:18,709 We were like... tied down, Rita. 926 01:34:18,729 --> 01:34:22,779 But not now! Now I'm not afraid of going anywhere! 927 01:34:23,945 --> 01:34:27,045 We were like... prisoners, as the doctor used to say. 928 01:34:30,088 --> 01:34:31,303 It's good, isn't it? 929 01:34:32,935 --> 01:34:34,705 We've escaped, Rita. 930 01:34:36,353 --> 01:34:38,579 We're out of the cage! 931 01:34:46,834 --> 01:34:48,988 Rita! Rita, it's morning! 932 01:34:50,114 --> 01:34:53,598 Evodio! Brother Evodio, wake up! We have to go on. 933 01:34:58,860 --> 01:35:01,092 Damn! It was cold last night. 934 01:35:01,884 --> 01:35:04,798 Yeah, but in a while the heat will be unbearable. 935 01:35:06,009 --> 01:35:06,926 Stand up. 936 01:35:15,200 --> 01:35:19,855 Evodio! Evodio! Rita! Come! 937 01:35:20,417 --> 01:35:21,774 I'll be damned! 938 01:35:25,509 --> 01:35:27,801 Evodio! Evodio! - What is it? 939 01:35:27,821 --> 01:35:30,839 The donkeys are gone! - What do you mean? - They're gone! 940 01:35:30,859 --> 01:35:32,577 How will we take the stuff now? 941 01:35:32,597 --> 01:35:35,436 I asked you to tether them! What did you do? 942 01:35:35,456 --> 01:35:39,763 I just brought them over. I told you to tie them down! 943 01:35:39,983 --> 01:35:41,940 Idiot! Moron! 944 01:35:43,366 --> 01:35:45,118 Leave her, you son of a...! 945 01:36:45,089 --> 01:36:46,906 Don't you ever hit my wife again! 946 01:36:56,602 --> 01:36:57,611 Evodio! 947 01:38:07,810 --> 01:38:10,434 Murderer! - Don't you move, sister. 948 01:38:10,754 --> 01:38:11,803 Don't move! 949 01:38:13,899 --> 01:38:15,159 I'm serious. 950 01:38:17,881 --> 01:38:19,696 Murderer! 951 01:38:22,477 --> 01:38:25,809 The Jeeps can go through this road until the edge of the desert. 952 01:38:27,498 --> 01:38:30,344 Do you think that's where they are? - It's likely. 953 01:38:30,364 --> 01:38:34,472 Major! We got an answer from headquarters. 954 01:38:35,716 --> 01:38:37,616 They're sending a police helicopter. 955 01:38:37,636 --> 01:38:42,687 Good. Be on the lookout for its arrival. It'll be easier to explore the desert. 956 01:38:42,707 --> 01:38:45,437 And the patrols? - They all left 30 minutes ago. 957 01:38:45,457 --> 01:38:47,374 The whole area is covered. 958 01:38:48,354 --> 01:38:52,565 Look, captain. Send a Jeep with three men to this place. 959 01:38:55,271 --> 01:38:57,473 Isn't that on the other side of the hills? 960 01:38:57,493 --> 01:38:59,500 Yes, that's where the desert starts. 961 01:38:59,520 --> 01:39:03,482 If the chopper finds them there, I want to be ready. 962 01:39:03,902 --> 01:39:05,662 We'll find them soon! 963 01:39:16,591 --> 01:39:18,111 Evodio! 964 01:39:55,741 --> 01:39:59,847 If you find them, come straight back to where Torres is. 965 01:39:59,867 --> 01:40:00,762 Yes, sir. 966 01:40:00,782 --> 01:40:04,718 You'll probably find them on the way down from the hills. 967 01:40:05,138 --> 01:40:07,977 I imagine the road is visible from the air. 968 01:40:08,297 --> 01:40:10,598 Good luck, captain. - At your orders, major. 969 01:40:13,899 --> 01:40:18,127 Listen, captain. If night falls on you, join the Jeeps. 970 01:40:18,147 --> 01:40:20,573 And don't come back until you find those guys! 971 01:42:07,287 --> 01:42:09,677 Porfirio, I can't go on! 972 01:42:27,622 --> 01:42:29,198 What's wrong? 973 01:42:33,531 --> 01:42:39,134 Why did you do it, Porfirio? He was your friend! 974 01:42:39,878 --> 01:42:42,077 He was going to kill me, didn't you see? 975 01:42:45,603 --> 01:42:48,852 And all because of that stupid hag! 976 01:42:51,919 --> 01:42:54,643 All the stuff we had to leave behind! 977 01:43:01,050 --> 01:43:05,107 Is that all you think about? In the money you lost? 978 01:43:06,347 --> 01:43:08,867 Don't you feel sorry about killing Evodio? 979 01:43:11,764 --> 01:43:13,064 Don't even mention it. 980 01:43:15,618 --> 01:43:17,566 It's better to forget about that. 981 01:43:19,140 --> 01:43:20,390 You and I might forget. 982 01:43:22,616 --> 01:43:25,068 But she will never forget. 983 01:43:53,786 --> 01:43:56,730 Where's the sister? - Heeding nature's call. 984 01:43:59,106 --> 01:44:00,548 She's run away! 985 01:44:01,553 --> 01:44:02,718 Porfirio! 986 01:47:56,828 --> 01:48:00,376 She was going back to tell on us. 987 01:48:03,357 --> 01:48:06,773 I swear that if she'd stayed with us I wouldn't have killed her. 988 01:48:10,644 --> 01:48:15,803 She was my sister! We loved each other so much! 989 01:48:16,471 --> 01:48:22,403 It's not a game. I killed a man. If they catch me, I'll spend my life in jail! 990 01:48:22,826 --> 01:48:25,146 What good will the money do us now? 991 01:48:26,439 --> 01:48:29,065 We'll never be happy! 992 01:48:29,742 --> 01:48:34,927 Don't talk like that, Rita. We'll go to the city! 993 01:48:36,567 --> 01:48:38,398 Everything will be nicer there! 994 01:48:39,634 --> 01:48:43,406 You'll have the money you need, and... Think of the kid! 995 01:48:43,426 --> 01:48:45,699 I'm thinking of him! 996 01:48:46,986 --> 01:48:52,965 What will I tell him now? That his father's a murderer! 997 01:48:55,185 --> 01:48:58,945 Yes... Tell him that. 998 01:48:59,894 --> 01:49:04,366 But tell him I did it for him! So he wouldn't be born in a stinky village! 999 01:49:04,386 --> 01:49:06,513 So he could become a decent person! 1000 01:49:06,733 --> 01:49:10,046 Not true! That's not true! 1001 01:49:10,066 --> 01:49:16,029 It's all your fault! You and your damned obsession to go somewhere else! 1002 01:49:17,690 --> 01:49:22,951 Because you want to be rich! - Yes, what's wrong with that, Rita? 1003 01:49:24,561 --> 01:49:26,215 It's like you're someone else. 1004 01:49:28,303 --> 01:49:32,787 You changed completely. I don't even know you now. 1005 01:49:35,262 --> 01:49:36,917 I don't even love you anymore. 1006 01:49:38,106 --> 01:49:39,190 No, Rita. 1007 01:49:42,395 --> 01:49:43,862 Just hear yourself talk. 1008 01:49:45,186 --> 01:49:46,672 I speak the truth, Porfirio. 1009 01:49:49,423 --> 01:49:50,850 I don't love you anymore. 1010 01:49:53,171 --> 01:49:57,341 I look at you and all I see are the people you've killed. 1011 01:50:01,651 --> 01:50:03,987 Keep all the stuff for yourself. 1012 01:50:05,677 --> 01:50:09,372 The stuff that's worth so much to you. I'm going back. 1013 01:50:10,027 --> 01:50:14,540 And what am I? Chopped liver? You're my wife! 1014 01:50:14,560 --> 01:50:19,611 No! I was your wife when you were good! But you betrayed me! 1015 01:50:19,931 --> 01:50:24,057 You didn't tell me you had killed the charcoal workers to rob them! 1016 01:50:24,754 --> 01:50:28,027 You never told me you could kill people so easily! 1017 01:50:28,183 --> 01:50:30,654 Like chopping down trees! 1018 01:50:35,905 --> 01:50:36,856 Rita! 1019 01:50:44,091 --> 01:50:48,239 Yes, Porfirio. I knew you were going to do it. 1020 01:50:49,669 --> 01:50:51,191 What are you waiting for? 1021 01:50:52,659 --> 01:50:54,091 You're not leaving! 1022 01:50:56,595 --> 01:50:57,927 Look, Porfirio. 1023 01:50:59,477 --> 01:51:01,171 You don't care if I leave. 1024 01:51:01,629 --> 01:51:05,805 You're just worried about not getting help to carry the stuff. 1025 01:51:07,093 --> 01:51:10,833 I'm no good to you dead, either. 1026 01:53:03,813 --> 01:53:06,550 subtitles: scalisto for the KG tracker83247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.