All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S03E05.WEBRip.x264-XEN0N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,512 --> 00:00:12,168 ESTA HIST�RIA NOS INSPIROU POR PESSOAS E FATOS REAIS, 2 00:00:12,193 --> 00:00:14,379 PERSONAGENS, CARACTERIZA��ES E DI�LOGOS 3 00:00:14,404 --> 00:00:16,629 S�O FIC��O PRA FINS DE DRAMATIZA��O. 4 00:00:18,296 --> 00:00:21,473 Policiais n�o d�o a m�nima para preto ou branco. 5 00:00:21,762 --> 00:00:23,162 � tudo sobre dinheiro. 6 00:00:23,163 --> 00:00:26,209 Ningu�m poderia mover drogas no Harlem sem o 27�. 7 00:00:26,234 --> 00:00:28,710 Do jeito que est�, Monsieur 98 vem em breve 8 00:00:28,735 --> 00:00:30,952 pra fazer um acordo com qualquer um que tenha 9 00:00:30,977 --> 00:00:32,993 a organiza��o e a prote��o policial 10 00:00:32,994 --> 00:00:35,151 para levar a droga para os bairros. 11 00:00:35,152 --> 00:00:37,680 Todo mundo na porra do ch�o agora! 12 00:00:38,816 --> 00:00:40,204 Isso � sobre a hero�na. 13 00:00:40,229 --> 00:00:41,890 Colombo est� fazendo sua jogada. 14 00:00:41,915 --> 00:00:43,773 N�o pode controlar todos os policiais. 15 00:00:43,914 --> 00:00:45,799 Controlo mais do que voc�. 16 00:00:45,800 --> 00:00:48,713 Se n�o pode manter seus policiais sob controle, 17 00:00:48,714 --> 00:00:52,095 pode apostar seu bunda negra que eu irei. 18 00:00:53,442 --> 00:00:56,022 Gana, Nig�ria, Sud�o... 19 00:00:56,047 --> 00:00:58,797 A �frica est� come�ando a parecer minha verdadeira casa. 20 00:00:58,798 --> 00:01:02,821 � hora de escolher se vamos ignorar nossa 21 00:01:02,822 --> 00:01:07,249 semelhan�a nesta luta e seremos divididos 22 00:01:08,174 --> 00:01:10,213 ou trabalhar em solidariedade 23 00:01:11,007 --> 00:01:13,944 como irm�os e irm�s africanos. 24 00:01:13,969 --> 00:01:16,145 Quer Joe Colombo fora do caminho pra sempre? 25 00:01:16,146 --> 00:01:18,889 Ouvi conversas sobre um grande carregamento de hero�na. 26 00:01:18,914 --> 00:01:21,539 Ligue-o ao carregamento e o prendemos pra sempre. 27 00:01:21,828 --> 00:01:24,734 -Que porra � essa? -Fiz tudo o que voc� disse. 28 00:01:24,735 --> 00:01:27,808 Bem, ele disse alguma coisa sobre o carregamento de hero�na? 29 00:01:27,843 --> 00:01:29,394 Ele n�o sabia nada sobre isso. 30 00:01:31,871 --> 00:01:33,274 -O que � isso? -Demiss�es. 31 00:01:33,299 --> 00:01:35,423 Dos 2 corruptos que atiraram no clube. 32 00:01:35,424 --> 00:01:38,451 Disseram o nome de todos os pol�cias desse distrito 33 00:01:38,452 --> 00:01:41,783 que recebem dinheiro da m�fia, incluindo voc�. 34 00:01:41,924 --> 00:01:43,586 E o que voc� vai fazer com isso? 35 00:01:43,587 --> 00:01:48,094 Filho da puta, voc� trabalha para mim. 36 00:01:52,416 --> 00:01:53,982 Acorde, querido. 37 00:01:56,131 --> 00:01:58,302 O caf� da manh� est� pronto. 38 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 39 00:02:07,046 --> 00:02:08,320 Que porra � essa? 40 00:02:08,431 --> 00:02:11,172 Eu li. � sobre a hero�na. 41 00:02:11,173 --> 00:02:14,032 "O anjo da morte chega ao Harlem." 42 00:02:16,501 --> 00:02:18,994 Todo mundo sabe que as ruas est�o vazias 43 00:02:18,995 --> 00:02:21,348 A droga chegar� em breve. N�o � mesmo, querido? 44 00:02:22,154 --> 00:02:24,239 Sim. Certo. 45 00:02:24,264 --> 00:02:26,950 Vou ver aquele novo artista de que lhe falei. 46 00:02:27,191 --> 00:02:28,691 Tenha um bom dia no trabalho. 47 00:02:29,567 --> 00:02:31,961 Pode ficar com o jornal, n�o preciso dele. 48 00:02:36,938 --> 00:02:38,331 Ele est� aqui? 49 00:02:39,655 --> 00:02:43,006 -Bom dia, Bumpy. -T� feliz que esteja aqui, cara. 50 00:02:43,031 --> 00:02:44,384 Obrigado por ter vindo. 51 00:02:45,273 --> 00:02:47,614 Me desculpa pelo atraso. 52 00:02:47,615 --> 00:02:49,373 Os chefes da C�rsega est�o prontos 53 00:02:49,374 --> 00:02:51,974 para o maior carregamento de hero�na, s� para voc�. 54 00:02:51,975 --> 00:02:54,880 -Temos que testar primeiro. -Claro. 55 00:02:54,905 --> 00:02:56,927 Junie! Traga a veia. 56 00:02:57,752 --> 00:02:59,243 Ele est� um pouco na fissura. 57 00:02:59,244 --> 00:03:01,114 Obrigado, Bump. Estive t�o doente. 58 00:03:01,115 --> 00:03:02,486 Obrigado, Bump. 59 00:03:03,019 --> 00:03:04,135 Prepare-o. 60 00:03:04,350 --> 00:03:06,724 Essas ruas est�o sem "bagulho"? 61 00:03:06,725 --> 00:03:09,722 Os viciado estavam prontos pra mat�-lo pra tomar seu lugar. 62 00:03:09,723 --> 00:03:12,131 R�pido, querido. R�pido por favor. 63 00:03:13,576 --> 00:03:14,943 Obrigado. 64 00:03:18,345 --> 00:03:19,982 Isso � bom. 65 00:03:20,007 --> 00:03:21,990 Isso � muito bom. 66 00:03:21,991 --> 00:03:23,930 -N�o, n�o. -Puta merda. 67 00:03:23,931 --> 00:03:25,755 Fique na cadeira. 68 00:03:25,756 --> 00:03:27,660 Essa merda mais forte de todas. 69 00:03:30,174 --> 00:03:31,351 Puta merda. 70 00:03:36,433 --> 00:03:37,672 Ele morreu. 71 00:03:37,673 --> 00:03:39,500 Disse que era uma boa. 72 00:03:39,501 --> 00:03:40,850 Mas ele est� morto. 73 00:03:40,851 --> 00:03:42,572 Todos estaremos mortos algum dia. 74 00:03:42,573 --> 00:03:44,459 � apenas uma quest�o de quando. 75 00:03:46,998 --> 00:03:50,034 ANJO DA MORTE 76 00:03:53,209 --> 00:03:55,167 Quem voc� pensou que era? 77 00:04:03,570 --> 00:04:13,570 Legenders: 78 00:04:13,572 --> 00:04:25,572 serginhoe 79 00:04:25,574 --> 00:04:37,574 Groposo 80 00:04:37,576 --> 00:04:49,576 wOlima42 81 00:04:49,578 --> 00:05:01,578 Revis�o: serginhoe 82 00:05:01,580 --> 00:05:13,580 SOSTeam apresenta: 83 00:05:13,582 --> 00:05:23,582 GODFATHER OF HARLEM - S03E05 84 00:05:23,584 --> 00:05:33,584 ANGEL OF DEATH 85 00:05:38,881 --> 00:05:41,329 -Mais caf�? -Est� bom. 86 00:05:44,951 --> 00:05:46,562 Voc� viu o jornal? 87 00:05:50,741 --> 00:05:52,003 O que voc� quer dizer? 88 00:05:54,004 --> 00:05:56,703 D� uma olhada, � inacredit�vel. 89 00:06:00,281 --> 00:06:02,925 U.S. IMPULSIONA OS ESFOR�OS DE GUERRA VIETNAN 90 00:06:05,200 --> 00:06:08,419 "EUA impulsionam os esfor�os da Guerra do Vietn�." 91 00:06:08,420 --> 00:06:09,520 Bem, � isso. 92 00:06:09,545 --> 00:06:11,168 Mas quis dizer na se��o de artes. 93 00:06:11,169 --> 00:06:13,934 -Atr�s. -T�. 94 00:06:19,117 --> 00:06:23,185 Carvens Aldridge � um jovem artista genial do Harlem 95 00:06:23,186 --> 00:06:25,279 que surgiu atrav�s do programa HARYOU. 96 00:06:25,304 --> 00:06:26,718 Dizem que lidera o in�cio 97 00:06:26,743 --> 00:06:28,669 de todo um novo Renascimento do Harlem. 98 00:06:28,670 --> 00:06:30,951 -Isso n�o � maravilhoso? -Sim �. 99 00:06:31,154 --> 00:06:33,369 Apenas o que esta cidade poderia usar agora. 100 00:06:33,370 --> 00:06:36,978 Uma explos�o de cultura, pintura, dan�a e poesia. 101 00:06:37,003 --> 00:06:38,370 N�o poderia concordar mais. 102 00:06:38,395 --> 00:06:41,136 Ele tinha um problema horr�vel com drogas e o superou. 103 00:06:41,161 --> 00:06:43,707 Ele est� livre da hero�na h� quase dois anos. 104 00:06:45,391 --> 00:06:47,396 Isso � �timo. 105 00:06:48,317 --> 00:06:52,787 Espero que n�o se importe... Encomendei uma pintura dele. 106 00:06:53,678 --> 00:06:55,076 Claro. 107 00:06:56,209 --> 00:06:57,240 Obrigada. 108 00:06:57,265 --> 00:06:59,981 Ajudar este jovem inspirar� outros artistas 109 00:07:00,006 --> 00:07:02,283 em nossa comunidade que lutam contra o v�cio. 110 00:07:02,477 --> 00:07:04,370 Eu vou v�-lo hoje. 111 00:07:15,955 --> 00:07:19,329 Malcolm X, tendo recentemente conclu�do sua viagem a Meca 112 00:07:19,354 --> 00:07:22,305 e participou de uma confer�ncia de unidade pan-africana, 113 00:07:22,330 --> 00:07:25,636 retorna para sua casa no Harlem, uma figura internacional 114 00:07:25,661 --> 00:07:29,133 cuja mensagem agora chega aos cantos mais distantes da terra. 115 00:07:38,988 --> 00:07:40,043 Malcom! 116 00:07:42,190 --> 00:07:45,943 -Parece s�culos. -N�o podia esperar mais. 117 00:07:48,296 --> 00:07:50,920 Elise! Bem-vinda. 118 00:07:50,921 --> 00:07:52,904 Que saber tudo da viagem. 119 00:07:52,905 --> 00:07:55,253 -Foi espetacular... -Cad� as crian�as? 120 00:07:55,254 --> 00:07:58,144 Eu, as mandei para casa da tua irm�. 121 00:07:58,169 --> 00:08:00,306 -N�o t� legal, Malcolm. -O que aconteceu? 122 00:08:00,331 --> 00:08:04,761 Elas est�o bem, mas tivemos tantos... Isso. 123 00:08:05,181 --> 00:08:07,939 O telefone est� tocando sem parar, dia e noite. 124 00:08:08,269 --> 00:08:09,857 Amea�as de morte. 125 00:08:09,858 --> 00:08:11,675 Foi por isso que as mandei embora. 126 00:08:16,023 --> 00:08:18,952 -Quem �? -Seus dias t�o contados, negro. 127 00:08:26,574 --> 00:08:27,913 Ligue para Ella. 128 00:08:28,163 --> 00:08:31,432 Diga a ela para trazer as meninas pra casa imediatamente. 129 00:08:31,457 --> 00:08:32,665 Por que? 130 00:08:32,690 --> 00:08:35,620 -Viu o que est� acontecendo. -J� tivemos amea�as antes. 131 00:08:35,796 --> 00:08:38,425 Os homens de Bumpy est�o aqui. N�s ficaremos bem. 132 00:08:39,061 --> 00:08:40,959 S� quero as crian�as aqui conosco. 133 00:08:44,351 --> 00:08:46,365 Discutiremos isso mais tarde. 134 00:08:47,599 --> 00:08:49,349 Vamos lev�-la para casa, Elise. 135 00:08:50,104 --> 00:08:53,044 Tenho certeza que est� exausta de sua longa viagem. 136 00:08:53,045 --> 00:08:54,070 Estou sim. 137 00:08:54,071 --> 00:08:55,693 Bastante cansado. 138 00:09:26,304 --> 00:09:27,742 Que linda! 139 00:09:52,417 --> 00:09:54,114 Isso! 140 00:09:55,855 --> 00:09:59,700 Eita! Voc� � uma dan�arina incr�vel! 141 00:10:00,846 --> 00:10:03,427 -E voc� tem um cabelo incr�vel. -�? 142 00:10:03,857 --> 00:10:05,364 Vamos pro bar? 143 00:10:10,801 --> 00:10:12,325 O que voc� quer? 144 00:10:12,349 --> 00:10:13,497 Voc� 145 00:10:16,240 --> 00:10:17,388 Para tomar? 146 00:10:17,412 --> 00:10:19,412 Rum, o que mais? 147 00:10:20,381 --> 00:10:22,381 Dois rums. por favor. 148 00:10:25,645 --> 00:10:28,213 Sabe, ainda n�o sei o teu nome. 149 00:10:28,409 --> 00:10:29,736 Marina. 150 00:10:29,737 --> 00:10:31,932 Marina? Marina. 151 00:10:31,979 --> 00:10:35,635 Sim, o meu pai me deu esse nome Marina porque era pescador. 152 00:10:37,510 --> 00:10:38,823 E voc�? 153 00:10:40,183 --> 00:10:41,839 Meu nome �... 154 00:10:42,075 --> 00:10:43,772 Nathaniel. 155 00:10:47,015 --> 00:10:49,364 Nunca conheci meu pai. 156 00:10:50,272 --> 00:10:53,560 -Sa�de, Nathaniel. -Sa�de, Marina. 157 00:10:58,082 --> 00:11:00,954 Bem, voc� est� pronto para dan�ar comigo de novo? 158 00:11:01,573 --> 00:11:02,860 Amorzinho. 159 00:11:02,944 --> 00:11:05,235 Olha, � quase meio-dia? 160 00:11:05,260 --> 00:11:07,010 E tenho que voltar pro escrit�rio. 161 00:11:07,035 --> 00:11:09,950 Quer dizer, passei a noite toda dan�ando. 162 00:11:09,951 --> 00:11:12,715 Aqui, deixa compartilhar algo com voc�. 163 00:11:14,006 --> 00:11:15,043 Aqui. Tente isso. 164 00:11:15,068 --> 00:11:16,145 O que � isso? 165 00:11:16,498 --> 00:11:17,543 Coca�na. 166 00:11:18,084 --> 00:11:19,481 Onde voc� conseguiu isso? 167 00:11:26,511 --> 00:11:29,035 Aqui, agora voc�. 168 00:11:30,602 --> 00:11:31,870 N�o? 169 00:11:47,352 --> 00:11:49,767 Eu n�o sinto nada. 170 00:11:49,909 --> 00:11:51,758 Espere um minuto. 171 00:12:16,586 --> 00:12:18,032 Ol�? 172 00:12:18,977 --> 00:12:20,151 Algu�m em casa? 173 00:12:20,152 --> 00:12:22,121 Elisa, voc� voltou! 174 00:12:24,239 --> 00:12:25,272 Deus. 175 00:12:25,297 --> 00:12:26,984 Quero ouvir tudo sobre sua viagem, 176 00:12:27,009 --> 00:12:28,637 mas estou atrasada pra reuni�o. 177 00:12:28,638 --> 00:12:30,552 Podemos falar sobre isso esta noite? 178 00:12:30,553 --> 00:12:33,973 -Claro. Cad� est� o papai? -Ele saiu, como de costume. 179 00:12:33,998 --> 00:12:36,186 Ele vai ficar t�o animado que est� de volta. 180 00:12:36,211 --> 00:12:38,386 Enviei a Margaret 20 postais de �frica. 181 00:12:38,387 --> 00:12:40,011 Espero que alguns tenham chegado. 182 00:12:40,036 --> 00:12:41,389 Sei que chegaram. 183 00:12:41,390 --> 00:12:44,396 -� tudo que fala ao telefone. -Que bom. 184 00:12:44,421 --> 00:12:47,057 Ela costumava fazer tortas e subir em �rvores. 185 00:12:47,058 --> 00:12:49,876 E agora, � tudo sobre "eu quero ir para a �frica" 186 00:12:49,877 --> 00:12:51,076 como Elise. 187 00:12:51,137 --> 00:12:53,617 Nunca vi nada assim. 188 00:12:54,301 --> 00:12:55,751 Voc� parece diferente. 189 00:12:55,752 --> 00:12:57,215 Algo em seus olhos. 190 00:12:58,582 --> 00:13:01,061 -Estou com jet-lag. -N�o, n�o � isso. 191 00:13:01,062 --> 00:13:02,215 � a viagem. 192 00:13:02,465 --> 00:13:06,922 Voc� expandiu seus horizontes. Eu posso sentir isso. 193 00:13:07,008 --> 00:13:09,331 Quero ouvir tudo sobre isso quando eu voltar. 194 00:13:09,769 --> 00:13:11,148 Por falar nisso... 195 00:13:13,460 --> 00:13:15,674 Voc� mesmo recebeu algumas correspond�ncias. 196 00:13:15,699 --> 00:13:16,765 Recebi? 197 00:13:17,258 --> 00:13:19,993 -Nenhum endere�o de retorno. -Tamb�m notei isso. 198 00:13:19,994 --> 00:13:22,351 Seis cartas, todas na mesma letra. 199 00:13:22,531 --> 00:13:24,934 Acho que voc� tem um admirador secreto. 200 00:13:29,329 --> 00:13:30,866 N�o t�o secreto. 201 00:13:31,700 --> 00:13:32,834 Omar. 202 00:13:38,556 --> 00:13:39,862 Traga-o aqui! 203 00:13:41,387 --> 00:13:42,572 Se apresse! 204 00:13:42,634 --> 00:13:44,896 O Sr. Russo ligou. 205 00:13:45,288 --> 00:13:46,933 Ele n�o pode te encontrar amanh� 206 00:13:46,934 --> 00:13:49,537 por que far� uma cirurgia de ves�cula de emerg�ncia. 207 00:13:50,317 --> 00:13:52,589 -Besteira. -Ele te deve dinheiro? 208 00:13:52,660 --> 00:13:54,423 Voc� � uma aprendiz r�pido. 209 00:13:57,096 --> 00:14:00,534 Aqui. Eu, tenho algo para voc�. 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,227 -O que � isso? -� um obrigado. 211 00:14:05,478 --> 00:14:07,445 Pelo jantar que fez na outra noite, 212 00:14:07,470 --> 00:14:09,798 sabe, e todo o trabalho que tem feito por aqui. 213 00:14:10,493 --> 00:14:14,087 -A torre Eiffel. -Sim. Pertenceu � minha av�. 214 00:14:14,438 --> 00:14:16,680 Ela amava Paris assim como voc�. 215 00:14:17,258 --> 00:14:19,686 Foi l� em lua de mel com meu av�. 216 00:14:19,711 --> 00:14:20,782 Ele comprou para ela. 217 00:14:21,161 --> 00:14:25,208 Ouro de 18 quilates, diamantes verdadeiros. 218 00:14:25,451 --> 00:14:27,473 Meu av�... Ele pode ter sido um bastardo, 219 00:14:27,498 --> 00:14:29,449 mas n�o era um bastardo barato. 220 00:14:31,029 --> 00:14:33,918 -N�o posso aceitar isso. -Claro que pode. 221 00:14:34,592 --> 00:14:36,593 � uma heran�a de fam�lia. 222 00:14:36,618 --> 00:14:39,305 Precisa guard�-lo pra uma mulher especial em sua vida. 223 00:14:43,705 --> 00:14:46,603 Joe, se quiser me agradecer, 224 00:14:47,596 --> 00:14:49,503 pode me fazer um favor? 225 00:14:50,206 --> 00:14:51,406 O que? 226 00:14:52,099 --> 00:14:54,299 Pode me deixar ver a verdadeira Torre Eiffel. 227 00:14:56,500 --> 00:14:57,500 Sozinha? 228 00:14:57,607 --> 00:14:59,414 As outras Fam�lias j� devem saber que 229 00:14:59,440 --> 00:15:01,067 meu pai est� ciente das amea�as. 230 00:15:01,114 --> 00:15:02,303 Eles n�o v�o me tocar. 231 00:15:02,403 --> 00:15:03,903 Bem, n�o sabemos ao certo. 232 00:15:04,207 --> 00:15:06,816 Estou disposta a correr esse risco. Por favor! 233 00:15:07,803 --> 00:15:09,614 Joe, quero minha liberdade. 234 00:15:10,812 --> 00:15:12,096 Voc� n�o est� feliz aqui? 235 00:15:13,209 --> 00:15:15,709 Voc� tem sido gentil, mas estou implorando. 236 00:15:15,756 --> 00:15:18,002 N�o posso continuar vivendo em uma jaula. 237 00:15:20,715 --> 00:15:22,002 Vou cuidar disso. 238 00:15:30,316 --> 00:15:31,803 Obrigada, Joe. 239 00:15:37,809 --> 00:15:41,402 Esta hero�na � a melhor que j� produzimos. 240 00:15:41,509 --> 00:15:44,510 Confio em voc�, mas sabe como �, temos que verificar. 241 00:15:44,610 --> 00:15:46,708 Vai! Vai! Mais depressa, por favor. 242 00:15:46,748 --> 00:15:48,315 Calma a�, Vein! 243 00:15:48,382 --> 00:15:50,782 Vai, cara! Eu estive doente por tanto tempo. 244 00:15:50,809 --> 00:15:52,502 As ruas est�o secas. 245 00:15:52,816 --> 00:15:55,502 E essa merda de metadona n�o faz nada. 246 00:16:09,406 --> 00:16:11,606 -N�o cochila, cara. -Nos conte como �. 247 00:16:11,904 --> 00:16:13,692 Essa merda � dinamite. 248 00:16:14,917 --> 00:16:17,209 Essa � a melhor merda de todas. 249 00:16:18,290 --> 00:16:19,897 Pode dar alguns pacotes pra ele? 250 00:16:21,797 --> 00:16:22,803 Dos pequenos. 251 00:16:24,210 --> 00:16:25,410 Deus o aben�oe. 252 00:16:29,198 --> 00:16:30,204 Vamos conversar. 253 00:16:36,098 --> 00:16:37,405 Quanto posso ter? 254 00:16:37,705 --> 00:16:38,925 Quanto voc� quer? 255 00:16:39,605 --> 00:16:41,613 Igual ao �ltimo, 3.000 quilos. 256 00:16:41,915 --> 00:16:44,245 Ficarei sem nada para os italianos. 257 00:16:44,282 --> 00:16:46,556 Vou comprar tudo. Eles podem vir falar comigo. 258 00:16:46,702 --> 00:16:50,429 Iam querer todo o adiantamento de volta. Sinto muito. 259 00:16:51,309 --> 00:16:53,598 Isso n�o � problema. Tenho um parceiro rico. 260 00:16:53,898 --> 00:16:56,298 -Seguran�a? -Capit�o da pol�cia no papo. 261 00:16:58,205 --> 00:16:59,205 Manteremos contato. 262 00:17:01,606 --> 00:17:03,806 Com droga assim, seremos reis. 263 00:17:08,713 --> 00:17:09,913 Tire-o daqui. 264 00:17:10,613 --> 00:17:11,813 Vamos l�, cara. Acorda. 265 00:17:13,502 --> 00:17:14,700 Obrigado, Bump. 266 00:17:15,210 --> 00:17:16,367 Deus te aben�oe, Bumpy. 267 00:17:16,447 --> 00:17:17,614 Deus o aben�oe. 268 00:17:40,210 --> 00:17:41,443 Quando morava nas ruas, 269 00:17:41,477 --> 00:17:45,400 eu desenhava imagens abstratas em qualquer lugar que achasse. 270 00:17:45,908 --> 00:17:48,907 Peda�os de papel, uma cal�ada, um muro. 271 00:17:49,107 --> 00:17:50,512 O que usava para pintar? 272 00:17:50,811 --> 00:17:52,204 O que eu pudesse encontrar. 273 00:17:52,271 --> 00:17:53,998 Sempre havia algo por perto. 274 00:17:54,214 --> 00:17:58,897 Se n�o houvesse, eu usava meu pr�prio sangue, ou sujeira. 275 00:18:01,910 --> 00:18:04,097 Foi assim que descobriu que amava pintar? 276 00:18:05,605 --> 00:18:08,299 Usei minha imagina��o para sobreviver. 277 00:18:08,809 --> 00:18:13,016 Veja, quando eu estava chapado, via todas essas lindas cores. 278 00:18:13,042 --> 00:18:15,045 Eu ia para um lugar melhor na minha mente 279 00:18:15,085 --> 00:18:16,600 e queria captur�-lo, entende? 280 00:18:17,105 --> 00:18:18,805 Mas ent�o voc� largou a hero�na. 281 00:18:20,305 --> 00:18:22,608 E as imagens foram embora e parei de pintar. 282 00:18:24,408 --> 00:18:26,108 Mas algo incr�vel aconteceu. 283 00:18:27,414 --> 00:18:32,115 Quando comecei a ver a vida... como ela realmente era, 284 00:18:33,209 --> 00:18:35,503 eu comecei a pintar isso, entende? 285 00:18:36,810 --> 00:18:40,797 Eu queria encontrar a beleza no que � real. 286 00:18:42,611 --> 00:18:45,697 Suas imagens do Harlem s�o de tirar o f�lego. 287 00:18:47,004 --> 00:18:48,824 Por isso dizem que est� iniciando 288 00:18:48,870 --> 00:18:50,805 um novo renascimento do Harlem na arte. 289 00:18:53,712 --> 00:18:57,399 Estou feliz por estar vivo, entende? 290 00:18:59,113 --> 00:19:02,813 Al�m disso, o Renascimento do Harlem morreu. 291 00:19:03,513 --> 00:19:05,326 E n�o d� para ressuscit�-lo. 292 00:19:06,110 --> 00:19:07,897 Mas voc� pode come�ar algo novo. 293 00:19:09,604 --> 00:19:11,210 Como est� indo com aquele quadro? 294 00:19:11,604 --> 00:19:13,410 Ainda n�o est� terminado. 295 00:19:14,404 --> 00:19:16,157 Espero que voc� e seu marido gostem. 296 00:19:16,197 --> 00:19:17,497 Estamos t�o animados. 297 00:19:17,610 --> 00:19:19,698 Assim que terminar, eu virei peg�-lo. 298 00:19:22,404 --> 00:19:24,104 Sabe, isso � ir�nico. 299 00:19:24,915 --> 00:19:27,375 Eu costumava comprar minha hero�na dessas pessoas. 300 00:19:27,412 --> 00:19:29,412 E agora elas me pagam para pintar. 301 00:19:32,406 --> 00:19:34,206 N�s estamos muito orgulhosos de voc�. 302 00:19:35,597 --> 00:19:38,343 E consideramos uma honra poder apoi�-lo 303 00:19:38,410 --> 00:19:40,683 e pendurar uma de suas obras em nossa casa. 304 00:19:42,610 --> 00:19:47,004 Eu... eu venho pensando nessa ideia h� muito tempo. 305 00:19:48,797 --> 00:19:51,498 Eu realmente acho que � um dos meus melhores trabalhos. 306 00:19:55,898 --> 00:19:56,905 � simples. 307 00:19:57,014 --> 00:19:58,521 Vou precisar de seus policiais 308 00:19:58,548 --> 00:20:00,709 no porto quando o carregamento chegar. 309 00:20:00,909 --> 00:20:02,306 Voc� � corajoso. 310 00:20:05,112 --> 00:20:06,206 � uma tarefa f�cil. 311 00:20:07,306 --> 00:20:10,008 Eles entram, voc� mant�m todos afastados. � isso. 312 00:20:10,062 --> 00:20:12,210 E voc� inunda o Harlem com seus narc�ticos. 313 00:20:15,406 --> 00:20:20,262 A hero�na faz parte da vida Capit�o, quer eu traga ou n�o. 314 00:20:20,304 --> 00:20:21,904 Mas o resultado ainda � o mesmo. 315 00:20:22,500 --> 00:20:25,902 Sabe quantos negros no Harlem morrem por causa da droga? 316 00:20:26,202 --> 00:20:28,115 Milhares, todos os anos. 317 00:20:28,309 --> 00:20:31,275 Sem mencionar o aumento dos roubos e assassinatos 318 00:20:31,309 --> 00:20:33,004 de viciados buscando outra dose. 319 00:20:33,040 --> 00:20:34,597 -N�o � problema meu. -Mas � meu. 320 00:20:36,908 --> 00:20:39,515 As drogas est�o paralisando esta cidade, 321 00:20:40,208 --> 00:20:42,368 criando um ciclo sem fim de desesperan�a. 322 00:20:42,408 --> 00:20:45,702 N�o criei a hero�na, Capit�o Fields, nem o v�cio nela. 323 00:20:46,012 --> 00:20:47,806 � o viciado que faz a escolha. 324 00:20:48,012 --> 00:20:49,502 Ent�o voc� n�o � respons�vel? 325 00:20:49,709 --> 00:20:52,616 Voc� diz que quer erguer a comunidade e ajudar as pessoas. 326 00:20:52,716 --> 00:20:55,208 Eu mando as crian�as para a escola para educ�-las 327 00:20:55,315 --> 00:20:57,408 para que nunca escolham usar drogas. 328 00:20:57,808 --> 00:20:59,315 Pode dizer o mesmo do Colombo 329 00:20:59,355 --> 00:21:01,108 ou de qualquer um dos outros chefes? 330 00:21:01,132 --> 00:21:03,538 Acho que faz isso s� pra acalmar sua consci�ncia. 331 00:21:04,545 --> 00:21:08,040 Voc� sabe, algumas boas a��es n�o limpam sua alma. 332 00:21:08,133 --> 00:21:10,533 Antes de mim, voc� estava no lado dos italianos. 333 00:21:10,840 --> 00:21:12,260 Voc� pegou o dinheiro deles. 334 00:21:12,540 --> 00:21:14,334 Voc� devia se olhar no espelho. 335 00:21:14,781 --> 00:21:17,034 Sabe o que mais? N�o quero ter que te demitir. 336 00:21:17,341 --> 00:21:18,341 Vai fazer ou n�o? 337 00:21:22,829 --> 00:21:23,989 Mas esta � a �ltima vez 338 00:21:24,049 --> 00:21:26,269 que fa�o um lance pra voc� ou pros italianos. 339 00:21:26,295 --> 00:21:27,449 Apenas proteja o porto. 340 00:21:41,745 --> 00:21:44,853 T� te dizendo, Del, nunca me senti melhor na minha vida. 341 00:21:45,746 --> 00:21:49,339 Marina e eu dan�amos e dan�amos, duas, tr�s horas. 342 00:21:50,234 --> 00:21:52,334 Ent�o eu a levei de volta pra minha casa. 343 00:21:53,440 --> 00:21:54,440 E? 344 00:21:54,840 --> 00:21:56,647 O que quer dizer com "e"? 345 00:21:56,747 --> 00:21:58,147 Voc� sabe "e". 346 00:21:59,239 --> 00:22:01,333 E ent�o alguns. 347 00:22:01,446 --> 00:22:02,450 Qual � cara. 348 00:22:02,563 --> 00:22:04,650 Cara, espero que passe uma borracha nisso. 349 00:22:04,697 --> 00:22:05,780 Um de voc�s j� basta. 350 00:22:05,837 --> 00:22:07,943 A quest�o � que eu estava muito cansado. 351 00:22:08,050 --> 00:22:09,450 E a coca�na me pegou. 352 00:22:09,642 --> 00:22:12,043 Voc� sabe, Bumpy n�o permite drogas. 353 00:22:12,123 --> 00:22:14,345 Eu sei, mas � que n�o � como hero�na, cara. 354 00:22:14,403 --> 00:22:17,134 E se esse filho da puta do Colombo conseguir a hero�na, 355 00:22:17,248 --> 00:22:19,341 precisamos achar outra coisa para vender. 356 00:22:19,441 --> 00:22:22,248 S� os brancos ricos compram essa merda. 357 00:22:23,058 --> 00:22:26,048 S� os brancos ricos podem pagar por essa merda. 358 00:22:26,548 --> 00:22:28,878 Voc� v� algum cracudo rico andando por aqui? 359 00:22:28,905 --> 00:22:32,012 -Vamos fazer isso sem o Bumpy. -N�o posso te deixar fazer isso. 360 00:22:32,045 --> 00:22:33,652 Por que? Por que � ideia minha? 361 00:22:33,692 --> 00:22:35,146 Porque conhe�o ele muito bem. 362 00:22:35,233 --> 00:22:36,386 Sei o que o irrita. 363 00:22:36,446 --> 00:22:37,453 O que �? 364 00:22:37,513 --> 00:22:39,039 A falta do "devido cuidado". 365 00:22:39,333 --> 00:22:40,933 Qual � o mercado para isso? 366 00:22:41,013 --> 00:22:42,366 Com certeza n�o � o Harlem. 367 00:22:42,540 --> 00:22:45,740 E onde arranjar um suprimento constante, se houver um? 368 00:22:46,047 --> 00:22:48,640 Voc� n�o pode s� chegar no Bumpy falando bobagens. 369 00:22:48,693 --> 00:22:49,840 T� certo, entendi!. 370 00:22:49,947 --> 00:22:52,241 Vou fazer a porra com o devido cuidado. 371 00:22:52,941 --> 00:22:55,001 Voc� s� queria que tivesse sido sua ideia. 372 00:23:06,050 --> 00:23:07,050 Elise. 373 00:23:08,843 --> 00:23:10,550 Achei que voc� n�o viria. 374 00:23:10,643 --> 00:23:11,946 E eu n�o ia. 375 00:23:12,839 --> 00:23:15,739 Mas a� voc� disse que queria se juntar � miss�o do Malcolm. 376 00:23:15,849 --> 00:23:18,755 Eu entendo que ele tem planos para uma nova mesquita e 377 00:23:18,949 --> 00:23:21,143 alian�as com l�deres africanos. 378 00:23:22,133 --> 00:23:24,587 Eu gostaria mesmo de fazer parte disso. 379 00:23:24,647 --> 00:23:26,740 Voc� entende o qu�o paranoico isso soa? 380 00:23:27,650 --> 00:23:29,135 Voc� tentou mat�-lo. 381 00:23:29,652 --> 00:23:32,237 O que o faz pensar que ele o receberia no templo? 382 00:23:32,344 --> 00:23:35,326 Ele pode n�o me receber, e eu teria que aceitar. 383 00:23:35,546 --> 00:23:39,439 Mas, mais do que a aprova��o de Malcolm, eu quero a sua. 384 00:23:40,091 --> 00:23:42,442 Voc� � um homem adulto, pode fazer o que quiser. 385 00:23:42,548 --> 00:23:46,129 Estou aqui para assumir a responsabilidade pelo que fiz. 386 00:23:47,035 --> 00:23:49,842 Em rela��o a ele e a voc�. 387 00:23:50,449 --> 00:23:53,741 Voc� disse coisas cru�is e dolorosas quando me rejeitou. 388 00:23:54,534 --> 00:23:57,034 Suas cartas bonitas n�o podem mudar isso. 389 00:23:58,348 --> 00:23:59,921 Como disse nas cartas, 390 00:23:59,968 --> 00:24:01,168 eu agi por medo e ci�me. 391 00:24:01,208 --> 00:24:03,195 N�o tenho que ouvir isso. N�o devia vir. 392 00:24:03,228 --> 00:24:05,135 Voc� veio porque sente algo por mim. 393 00:24:05,180 --> 00:24:06,242 -Isso � mentira. -�? 394 00:24:06,642 --> 00:24:10,236 Para ser sincera, gostaria que meu pai tivesse matado voc�. 395 00:24:10,389 --> 00:24:12,143 Bem, louvo a Deus que ele n�o o fez. 396 00:24:12,193 --> 00:24:13,796 Caso contr�rio, minha casa teria 397 00:24:13,829 --> 00:24:15,337 ido para meu irm�o em Chicago. 398 00:24:17,241 --> 00:24:19,234 -Ah sim, isso n�o � justo! -Eu sei. 399 00:24:19,328 --> 00:24:21,541 -Ele n�o merece isso. -N�o! N�o me fa�a rir. 400 00:24:24,024 --> 00:24:25,132 Sinto muito. 401 00:24:26,238 --> 00:24:28,132 De verdade, Elise. 402 00:24:37,346 --> 00:24:40,033 Apenas, pense nas minhas palavras. 403 00:24:57,842 --> 00:24:59,642 Como esse plano vai funcionar? 404 00:25:00,148 --> 00:25:04,436 Teremos prote��o policial no porto, aqui... e aqui. 405 00:25:05,242 --> 00:25:08,943 Meus barcos de pesca chegar�o � noite, ent�o ningu�m os ver�. 406 00:25:09,738 --> 00:25:12,542 Estas �guas s�o revoltas e seus barcos pequenos. 407 00:25:12,736 --> 00:25:14,996 Meus homens est�o acostumados com o Atl�ntico. 408 00:25:15,042 --> 00:25:16,942 E o rio Hudson n�o ser� problema. 409 00:25:17,042 --> 00:25:20,332 Seus barcos de pesca podem levar 3.000 quilos de hero�na? 410 00:25:20,739 --> 00:25:23,437 Meus homens j� transportaram armas, artilharia 411 00:25:23,499 --> 00:25:25,239 e at� gente nesses barcos. 412 00:25:25,539 --> 00:25:27,843 Eles encontrar�o seu navio a vapor em Marselha, 413 00:25:28,144 --> 00:25:31,027 a cerca de 20 milhas n�uticas de dist�ncia. 414 00:25:31,140 --> 00:25:34,434 Temos radar, a Guarda Costeira n�o estar� por perto. 415 00:25:34,534 --> 00:25:36,943 Este plano � seguro e vai funcionar. 416 00:25:38,839 --> 00:25:41,539 Isso � tudo de bom. Mas, meus chefes insistem 417 00:25:41,585 --> 00:25:44,439 que eu veja com os italianos o que eles t�m a dizer. 418 00:25:44,545 --> 00:25:46,602 Eles n�o v�o pagar adiantado pela hero�na. 419 00:25:47,248 --> 00:25:48,848 -Voc� sabe disso, certo? -Talvez. 420 00:25:49,148 --> 00:25:52,149 Mas devo primeiro ouvi-los, por respeito. 421 00:25:53,139 --> 00:25:56,143 Quem controla a hero�na, controla o Harlem. 422 00:25:56,843 --> 00:25:58,243 Isso tem que ser nosso. 423 00:25:58,443 --> 00:26:00,936 O que quer que Colombo diga, faremos melhor. 424 00:26:01,236 --> 00:26:03,733 Voc� me conhece. Paguei adiantado da �ltima vez. 425 00:26:04,246 --> 00:26:06,240 -Farei isso de novo. -Combinado. 426 00:26:06,840 --> 00:26:08,444 Respeito sua oferta. 427 00:26:08,844 --> 00:26:10,438 Mas devo ouvi-los. 428 00:26:11,538 --> 00:26:13,524 � apenas um neg�cio, como voc� sabe. 429 00:26:19,647 --> 00:26:22,440 Ent�o os dois filhos da puta v�o ficar juntos nisso? 430 00:26:22,534 --> 00:26:25,941 Bumpy se ofereceu para pagar o pre�o total adiantado. 431 00:26:26,048 --> 00:26:28,034 Bem, as Fam�lias t�m feito neg�cios 432 00:26:28,059 --> 00:26:30,308 com os Corsos por d�cadas. 433 00:26:30,309 --> 00:26:32,401 Nunca pagamos mais da metade. 434 00:26:32,901 --> 00:26:36,608 Receio que Bumpy Johnson tenha mudado tudo isso. 435 00:26:40,997 --> 00:26:42,798 Diga a seus chefes que... 436 00:26:43,099 --> 00:26:44,801 Se eles venderem para Johnson, 437 00:26:44,802 --> 00:26:46,998 ter�o problemas n�o apenas comigo. 438 00:26:48,104 --> 00:26:49,900 Mas com todas as Cinco Fam�lias. 439 00:26:49,901 --> 00:26:50,919 Ou�a. 440 00:26:50,920 --> 00:26:53,804 Os homens para quem trabalho s�o empres�rios. 441 00:26:53,805 --> 00:26:56,291 N�o nos envolvemos com essas coisas. 442 00:26:56,292 --> 00:26:57,307 � mesmo? 443 00:26:57,508 --> 00:26:59,209 Acho que est� bastante envolvido. 444 00:26:59,210 --> 00:27:01,911 Resolva isso com Bumpy Johnson, n�o comigo. 445 00:27:01,912 --> 00:27:05,166 Percebe que tomo isso como um sinal de desrespeito? 446 00:27:05,167 --> 00:27:06,872 A oferta dele � melhor. 447 00:27:07,239 --> 00:27:09,023 Se voc� bater a oferta dele. 448 00:27:09,396 --> 00:27:10,802 N�o haver� problema. 449 00:27:12,610 --> 00:27:16,413 Quer que eu baixe minhas cal�as para voc� me comer? 450 00:27:17,104 --> 00:27:19,219 O que faria no meu lugar? 451 00:27:20,113 --> 00:27:21,510 Escutar a raz�o. 452 00:27:21,810 --> 00:27:24,003 Havia um homem para quem voc� trabalhava, 453 00:27:24,004 --> 00:27:25,213 Jean Jehan. 454 00:27:25,911 --> 00:27:27,016 Lembra-se dele? 455 00:27:27,596 --> 00:27:29,997 Bumpy Johnson colocou uma bala na cabe�a dele. 456 00:27:31,219 --> 00:27:33,550 Tem certeza que ele n�o far� o mesmo contigo 457 00:27:33,551 --> 00:27:35,197 se ele n�o conseguir o que quer? 458 00:27:35,506 --> 00:27:37,106 Confio em Bumpy Johnson. 459 00:27:37,110 --> 00:27:39,512 N�o tenho certeza se isso n�o � um erro, mas... 460 00:27:40,509 --> 00:27:43,510 O que preciso fazer para voc� confiar em mim do mesmo jeito? 461 00:27:47,102 --> 00:27:48,655 Uma oferta melhor. 462 00:27:50,402 --> 00:27:51,906 Ent�o � isso que voc� ter�. 463 00:28:03,603 --> 00:28:06,103 Ele quer fazer parte na nova mesquita do Malcolm. 464 00:28:06,788 --> 00:28:10,797 "Fazer parte da luta pol�tica, bem como da espiritual." 465 00:28:11,096 --> 00:28:12,357 N�o acredito nisso. 466 00:28:14,899 --> 00:28:16,403 Ainda sente algo por ele? 467 00:28:16,404 --> 00:28:18,398 N�o. De jeito nenhum. 468 00:28:18,399 --> 00:28:21,491 Ou�a, �s vezes, o cora��o � irracional. 469 00:28:22,951 --> 00:28:24,202 N�o sinto mais nada. 470 00:28:26,301 --> 00:28:27,789 Na minha opini�o... 471 00:28:27,790 --> 00:28:30,370 Os negros sempre tiveram uma vida muito dif�cil. 472 00:28:30,371 --> 00:28:32,005 Frequentemente s�o enganados. 473 00:28:32,611 --> 00:28:35,907 �s vezes, acho que precisam, como posso dizer... 474 00:28:36,972 --> 00:28:38,693 De um cuidado extra especial. 475 00:28:38,694 --> 00:28:40,699 Voc� teve problemas com o Malcolm? 476 00:28:41,607 --> 00:28:42,697 N�o tive? 477 00:28:43,307 --> 00:28:45,679 Deveria ter visto o jeito que ele me cortejou. 478 00:28:45,680 --> 00:28:47,122 Foi rid�culo. 479 00:28:47,123 --> 00:28:50,110 Ele era desajeitado, distante... 480 00:28:50,548 --> 00:28:51,950 Em resumo... 481 00:28:51,951 --> 00:28:53,098 Perdido. 482 00:28:54,809 --> 00:28:56,993 Ele me pediu em casamento por telefone. 483 00:28:56,994 --> 00:28:58,399 -N�o. -Acredite. 484 00:29:01,009 --> 00:29:02,713 Sim, mas e o Omar? 485 00:29:04,495 --> 00:29:06,503 Omar tentou fazer algo... 486 00:29:06,800 --> 00:29:08,203 Imperdo�vel. 487 00:29:10,402 --> 00:29:13,205 Tudo o que sei � que muitos mu�ulmanos negros 488 00:29:13,206 --> 00:29:16,299 desprezam Malcolm por causa das mentiras que ouviram. 489 00:29:16,300 --> 00:29:18,764 Quando, na verdade, Malcolm tem boas inten��es. 490 00:29:18,765 --> 00:29:20,747 E o Omar caiu direto nessa armadilha. 491 00:29:20,748 --> 00:29:21,771 Exatamente. 492 00:29:21,772 --> 00:29:23,909 E talvez ele tenha ca�do em si. 493 00:29:25,000 --> 00:29:26,544 As pessoas podem mudar. 494 00:29:26,545 --> 00:29:27,632 Podem mesmo. 495 00:29:27,850 --> 00:29:29,209 N�o confio mais nele. 496 00:29:29,210 --> 00:29:30,706 E isso precisa mudar. 497 00:29:30,707 --> 00:29:32,908 -De que forma? -N�o com palavras. 498 00:29:34,771 --> 00:29:35,823 Com a��es. 499 00:29:38,893 --> 00:29:40,216 Pois �. 500 00:29:47,508 --> 00:29:50,174 Ontem foi incr�vel. 501 00:29:52,392 --> 00:29:53,706 Quer um cigarro? 502 00:29:53,707 --> 00:29:54,793 N�o, n�o. 503 00:29:57,800 --> 00:29:59,323 Sabe o que eu gostaria? 504 00:30:00,696 --> 00:30:02,597 Gostaria de um pouco mais dessa merda. 505 00:30:04,299 --> 00:30:05,387 Que merda? 506 00:30:06,604 --> 00:30:07,681 Voc� sabe. 507 00:30:08,399 --> 00:30:09,516 Coca�na. 508 00:30:11,610 --> 00:30:15,509 Papi, gostaria de ter um pouco, mas � imposs�vel encontrar. 509 00:30:17,106 --> 00:30:18,303 Onde conseguiu? 510 00:30:18,304 --> 00:30:19,597 N�o me lembro. 511 00:30:20,901 --> 00:30:22,946 Simplesmente caiu do c�u? 512 00:30:22,947 --> 00:30:24,600 Pois �, algo do tipo. 513 00:30:25,150 --> 00:30:26,194 Ent�o... 514 00:30:26,684 --> 00:30:29,706 Conte-me sobre o seu trabalho na empresa de exterm�nio. 515 00:30:29,707 --> 00:30:32,909 Te fiz uma pergunta simples e est� agindo como uma drogada. 516 00:30:36,897 --> 00:30:38,515 De quem conseguiu a coca�na? 517 00:30:41,800 --> 00:30:44,897 Ganhei de um cara que �s vezes vem por aqui. 518 00:30:45,812 --> 00:30:47,618 Ele trabalha para Jos� Battle. 519 00:30:47,909 --> 00:30:50,003 E? Ele tem um nome? 520 00:30:51,602 --> 00:30:52,693 Reuben. 521 00:30:53,507 --> 00:30:55,494 -Reuben. -Mas, Nat... 522 00:30:55,495 --> 00:30:57,104 Meio que come�amos a namorar. 523 00:30:57,404 --> 00:30:59,609 At� eu descobrir que ele era um g�ngster. 524 00:30:59,610 --> 00:31:01,912 E eu n�o namoro com g�ngsters, sabe? 525 00:31:03,443 --> 00:31:05,211 E ele � muito ciumento. 526 00:31:11,601 --> 00:31:12,704 Amorzinho. 527 00:31:19,600 --> 00:31:22,399 Nenhum g�ngster jamais seria bom o suficiente para voc�. 528 00:31:26,800 --> 00:31:28,595 Talvez voc� possa me dizer... 529 00:31:28,994 --> 00:31:30,213 Como ele �. 530 00:31:39,614 --> 00:31:42,908 Rola um boato pelas ruas que a droga est� chegando. 531 00:31:42,909 --> 00:31:45,403 Os drogados est�o enlouquecendo! 532 00:31:46,508 --> 00:31:48,008 -� mesmo? -Sim. 533 00:31:48,009 --> 00:31:51,701 � melhor irmos devagar, ou ent�o venderemos rapidamente. 534 00:31:57,202 --> 00:31:59,005 Voc� se lembra dos seus sonhos? 535 00:31:59,850 --> 00:32:01,035 Meus sonhos? 536 00:32:01,998 --> 00:32:03,804 S� quando sonho com a guerra. 537 00:32:04,106 --> 00:32:06,760 E sempre � o mesmo sonho. 538 00:32:06,761 --> 00:32:08,457 A Batalha de Chosin. 539 00:32:08,458 --> 00:32:10,098 Perdi muitos homens naquele dia. 540 00:32:10,905 --> 00:32:13,103 Disseram-me que �s vezes grito. 541 00:32:14,308 --> 00:32:15,613 Porque me perguntou isso? 542 00:32:16,284 --> 00:32:17,906 Tenho sonhado muito ultimamente. 543 00:32:19,999 --> 00:32:21,064 �s vezes... 544 00:32:22,107 --> 00:32:23,216 Com a Elise. 545 00:32:23,494 --> 00:32:24,818 Oi, minha pequenina. 546 00:32:25,593 --> 00:32:27,699 Estou drogada, papai. 547 00:32:28,910 --> 00:32:30,196 Me deixe em paz. 548 00:32:31,908 --> 00:32:33,076 �s vezes... 549 00:32:34,504 --> 00:32:35,704 Com drogados. 550 00:32:35,705 --> 00:32:38,708 Esses drogados est�o prestes a realizar todos os seus sonhos. 551 00:32:39,227 --> 00:32:42,251 Faremos com que os italianos comam em nossas m�os. 552 00:32:42,952 --> 00:32:44,266 Falando no diabo. 553 00:32:45,323 --> 00:32:47,175 Mas que porra? 554 00:32:47,176 --> 00:32:51,398 -Mesa para tr�s? -Irm�, vamos visitar um amigo. 555 00:32:51,795 --> 00:32:53,318 Se importa se eu sentar? 556 00:33:00,668 --> 00:33:02,332 Sou o tipo de cara 557 00:33:02,863 --> 00:33:05,073 que gosta de dar m�s not�cias pessoalmente. 558 00:33:05,098 --> 00:33:07,129 Sou o tipo que gosta de ouvir, r�pido. 559 00:33:07,130 --> 00:33:09,275 �, muito r�pido. 560 00:33:11,538 --> 00:33:14,397 Voc� n�o participar� da pr�xima remessa. 561 00:33:17,399 --> 00:33:18,744 Quem disse? 562 00:33:18,745 --> 00:33:22,331 Os corsos concordaram em me fazer seu �nico comprador 563 00:33:22,332 --> 00:33:25,750 pelo pre�o normal... Metade � vista, metade depois. 564 00:33:25,751 --> 00:33:27,603 Monsieur 98 j� aceitou minha oferta. 565 00:33:28,690 --> 00:33:30,346 Sim. 566 00:33:30,553 --> 00:33:32,618 Passei por cima da cabe�a dele. 567 00:33:37,798 --> 00:33:39,191 D� uma olhada. 568 00:33:46,648 --> 00:33:48,229 Porra, puta que pariu! 569 00:33:50,837 --> 00:33:54,833 Ent�o, veja bem, se quiser vender alguma droga, 570 00:33:55,178 --> 00:33:56,613 vai ter que comprar de mim 571 00:33:56,614 --> 00:33:59,281 como qualquer outro filho da puta nesta cidade. 572 00:33:59,748 --> 00:34:00,984 Varejo. 573 00:34:01,594 --> 00:34:03,274 Nos meus termos. 574 00:34:04,660 --> 00:34:06,288 Ou... Sei l�... 575 00:34:07,442 --> 00:34:09,486 Talvez eu n�o venda nada para voc�. 576 00:34:11,166 --> 00:34:12,535 Desfrute de sua refei��o. 577 00:34:16,827 --> 00:34:18,568 Filho da puta! 578 00:34:35,435 --> 00:34:37,212 Faz tempo que n�o vejo isso. 579 00:34:39,837 --> 00:34:41,500 S� estava pensando no quanto mudei 580 00:34:41,501 --> 00:34:43,001 desde que usei esse uniforme. 581 00:34:46,519 --> 00:34:49,565 Na �frica, usava minhas pr�prias roupas 582 00:34:49,690 --> 00:34:52,425 e encontrava com l�deres mundiais e me respeitavam 583 00:34:52,450 --> 00:34:55,025 como uma mulher que poderia ser ela mesma uma l�der. 584 00:34:55,050 --> 00:34:56,339 Isso � maravilhoso. 585 00:34:59,939 --> 00:35:03,103 J� contei que em Gana conheci uma mulher negra 586 00:35:03,128 --> 00:35:05,485 que ocupava um dos cargos mais altos do governo? 587 00:35:05,510 --> 00:35:06,906 Susanna Al-Hassan. 588 00:35:06,945 --> 00:35:09,702 Ela e o presidente Nkrumah faziam tudo juntos. 589 00:35:09,727 --> 00:35:11,102 Isso � inspirador. 590 00:35:11,348 --> 00:35:13,417 Voc� conhece a sensa��o, Mayme, 591 00:35:13,418 --> 00:35:16,202 por causa do trabalho que faz na pol�tica para HARYOU. 592 00:35:16,203 --> 00:35:17,856 Quero fazer o mesmo por Malcolm. 593 00:35:17,857 --> 00:35:21,058 Estou t�o feliz que Malcolm te v� t�o capaz 594 00:35:21,059 --> 00:35:24,341 que pode confiar em voc� com tudo que est� lidando. 595 00:35:24,342 --> 00:35:27,713 E sinto a responsabilidade de proteg�-lo, se puder. 596 00:35:27,714 --> 00:35:29,293 Como meu pai est� fazendo. 597 00:35:31,330 --> 00:35:33,615 Omar quer trabalhar para Malcolm e, 598 00:35:34,378 --> 00:35:37,428 mesmo sendo sincera, meus sentimentos atrapalham. 599 00:35:38,915 --> 00:35:41,190 Ningu�m l� as pessoas melhor do que seu pai. 600 00:35:41,449 --> 00:35:44,783 E se voc� for como ele, poder� dizer se ele � sincero. 601 00:35:45,460 --> 00:35:47,197 Voc� tem esse dom. 602 00:35:47,617 --> 00:35:49,181 � seu direito de primogenitura. 603 00:35:49,616 --> 00:35:50,629 Use-o. 604 00:36:04,432 --> 00:36:06,173 Voc� avisou meu pai? 605 00:36:08,646 --> 00:36:09,775 Sim. 606 00:36:10,955 --> 00:36:12,224 Bem, o que ele falou? 607 00:36:14,204 --> 00:36:16,192 Ele quer jogar pela seguro. 608 00:36:16,193 --> 00:36:17,882 Ele n�o quer correr riscos. 609 00:36:17,883 --> 00:36:19,536 Ele quer que eu cuide de voc�. 610 00:36:20,288 --> 00:36:21,562 Voc� est� mentindo. 611 00:36:23,420 --> 00:36:24,546 Como �? 612 00:36:24,989 --> 00:36:26,801 Com quem voc� falou? Como voc� soube? 613 00:36:26,826 --> 00:36:28,119 Atrav�s do advogado judeu. 614 00:36:28,120 --> 00:36:29,120 -Goldman? -Sim. 615 00:36:29,121 --> 00:36:31,425 -Esse n�o � o nome. -Que seja. Falei com ele. 616 00:36:31,426 --> 00:36:34,178 N�o brinque comigo. Sei ler as pessoas. 617 00:36:34,639 --> 00:36:35,809 Olha... 618 00:36:37,174 --> 00:36:41,674 se te deixar ir e algo acontecer com voc�, estou morto. 619 00:36:42,279 --> 00:36:44,261 N�o posso fazer o que pede, Stella, 620 00:36:44,262 --> 00:36:46,307 ent�o cale a boca e fa�a o melhor! 621 00:36:46,308 --> 00:36:48,148 Voc� t� t�o cagado! 622 00:36:50,542 --> 00:36:52,271 Voc� quer ir para Paris... 623 00:36:54,124 --> 00:36:56,295 isso � o mais perto que voc� vai chegar. 624 00:36:57,105 --> 00:36:59,991 Sabe, quando seu chefe lhe d� um presente, 625 00:37:00,579 --> 00:37:02,444 � s�bio aceit�-lo. 626 00:37:03,276 --> 00:37:05,753 Estou tentando ser amig�vel aqui! 627 00:37:05,925 --> 00:37:08,001 Deixo ir aonde quiser, fazer o que quiser. 628 00:37:08,026 --> 00:37:10,463 -Mas nunca sozinha! -Sempre algu�m fode comigo, 629 00:37:10,488 --> 00:37:12,041 e isso est� me deixando louca! 630 00:37:12,042 --> 00:37:14,005 N�o deveria ter ligado para os federais 631 00:37:14,030 --> 00:37:15,549 em primeiro lugar. 632 00:37:16,714 --> 00:37:19,499 Fez isso consigo mesma, Stella, n�o eu. 633 00:37:22,594 --> 00:37:25,031 Atenda a porra do telefone! 634 00:37:35,967 --> 00:37:38,929 Colombo vir� at� voc� pra proteger o carregamento. 635 00:37:38,930 --> 00:37:40,266 Ele j� veio. 636 00:37:40,267 --> 00:37:42,685 Ele quer que fa�a vista grossa, assim como voc�. 637 00:37:42,710 --> 00:37:44,262 Triplico o que ele te paga. 638 00:37:44,263 --> 00:37:46,083 Ent�o pode simplesmente roubar dele? 639 00:37:46,614 --> 00:37:47,972 Essa � a minha preocupa��o. 640 00:37:47,973 --> 00:37:50,833 De qualquer maneira, a droga chegar� a esta comunidade. 641 00:37:51,474 --> 00:37:54,426 Ele vai matar e deixar destrui��o no rastro. 642 00:37:54,856 --> 00:37:57,536 O crime aumentar�, junto com o desespero 643 00:37:57,561 --> 00:37:59,075 num ciclo intermin�vel de dor. 644 00:37:59,100 --> 00:38:02,815 O v�cio em drogas estar� aqui depois de voc� e eu morrermos. 645 00:38:02,816 --> 00:38:04,822 Apenas me fale qual � o plano dele. 646 00:38:13,278 --> 00:38:16,605 Fui o primeiro da minha classe. Sabia disso? 647 00:38:16,606 --> 00:38:18,066 Imaginei isso. 648 00:38:18,067 --> 00:38:19,953 E um dos tr�s �nicos cadetes negros. 649 00:38:20,042 --> 00:38:21,195 Eles nos trataram 650 00:38:21,220 --> 00:38:23,851 como se a academia fosse for�ada a nos contratar. 651 00:38:24,330 --> 00:38:26,562 Como se f�ssemos desqualificados. 652 00:38:27,375 --> 00:38:30,395 E passei minha vida inteira provando que estavam errados. 653 00:38:30,420 --> 00:38:32,338 Se importa com o que os brancos pensam? 654 00:38:32,339 --> 00:38:34,048 Importa o que penso de mim mesmo. 655 00:38:37,472 --> 00:38:39,237 E se eu n�o fizer o que pede, 656 00:38:39,557 --> 00:38:43,104 vai me expor como a fraude que eu sou e me demitir. 657 00:38:43,223 --> 00:38:47,750 E se eu n�o ajudar os italianos, eles far�o o mesmo, ou pior. 658 00:38:47,775 --> 00:38:50,806 Se estou no controle da droga, terei influ�ncia sobre eles. 659 00:38:50,831 --> 00:38:53,475 -N�o tocariam em voc�. -Isso n�o ser� necess�rio. 660 00:38:55,917 --> 00:38:57,887 -Estou me demitindo. -Como assim? 661 00:38:57,888 --> 00:39:00,831 Agora n�o sirvo � ningu�m, e os dois podem ir pro inferno. 662 00:39:00,856 --> 00:39:02,282 Vai jogar fora sua carreira? 663 00:39:02,283 --> 00:39:04,755 -Tudo pelo que trabalhou? -Isso mesmo. 664 00:39:04,756 --> 00:39:08,595 Minha consci�ncia n�o me permite fazer parte deste mal. 665 00:39:33,372 --> 00:39:34,739 Quem � Rubens? 666 00:39:46,470 --> 00:39:47,735 Rubens? 667 00:39:48,668 --> 00:39:51,454 -Quem � voc� porra? -Meu nome � Nat Pettigrew. 668 00:39:52,055 --> 00:39:55,071 Ouvi dizer que voc� tem algo em que estou muito interessado. 669 00:39:55,175 --> 00:39:56,900 Eu s� quero comprar um pouco. 670 00:39:56,901 --> 00:39:58,811 N�o sei do que merda est� falando. 671 00:40:02,824 --> 00:40:04,478 Trabalho para Bumpy Johnson. 672 00:40:07,539 --> 00:40:09,007 N�o zoa. 673 00:40:09,359 --> 00:40:11,422 Por que n�o falou isso, cara? 674 00:40:11,605 --> 00:40:12,859 Meu chegado. 675 00:40:14,211 --> 00:40:17,658 Quero come�ar pequeno. Talvez me venda um quilo. 676 00:40:18,211 --> 00:40:19,601 Uma quilo? 677 00:40:21,095 --> 00:40:23,617 Sabe como � dif�cil conseguir essa merda, cara? 678 00:40:24,298 --> 00:40:26,252 A folha � cultivada no Peru. 679 00:40:27,124 --> 00:40:30,574 Em seguida, processado no Chile, depois em Cuba, 680 00:40:30,720 --> 00:40:35,215 depois em um barco ou avi�o pra Miami e depois pro Harlem. 681 00:40:35,605 --> 00:40:38,814 Negociamos em on�as, hermano, n�o em quilos. 682 00:40:39,182 --> 00:40:41,851 -Quanto � uma on�a? -$ 3.000. 683 00:40:41,852 --> 00:40:44,549 $ 3... Voc� est� louco ? 684 00:40:45,016 --> 00:40:48,071 Esse � o pre�o, amigo. � pegar ou largar. 685 00:40:53,000 --> 00:40:54,217 T�. Tudo bem. 686 00:40:54,218 --> 00:40:57,122 -Vou pegar em on�a. -Est� com sorte. 687 00:40:57,661 --> 00:41:00,262 Acabei de pedir a uma aeromo�a da Pan Am pra colocar 688 00:41:00,287 --> 00:41:02,301 duas on�as em sua calcinha, ontem mesmo. 689 00:41:03,606 --> 00:41:07,028 Me encontra no Mount Morris, entrada da rua 135, 690 00:41:07,029 --> 00:41:09,486 10:00 esta noite, certo? 691 00:41:11,406 --> 00:41:12,708 Monte Morris. Certo. 692 00:41:13,232 --> 00:41:14,797 T� bom ent�o. 693 00:41:16,553 --> 00:41:19,018 A prop�sito, quem te deu meu nome? 694 00:41:19,019 --> 00:41:21,412 Sabe, poucas pessoas lidam com essas coisas, 695 00:41:21,413 --> 00:41:22,761 e agora vejo por qu�. 696 00:41:22,762 --> 00:41:24,067 $ 3.000 a porra da on�a? 697 00:41:24,068 --> 00:41:26,386 Especificamente, quem te contou sobre mim? 698 00:41:27,421 --> 00:41:29,118 N�o sei cara. 699 00:41:29,143 --> 00:41:31,225 Talvez tenha sido um dos bartenders daqui. 700 00:41:32,824 --> 00:41:34,108 Tudo bem. 701 00:41:34,961 --> 00:41:38,107 -Sa�de. -Sa�de. 702 00:41:51,382 --> 00:41:55,282 � uma honra conhec�-lo. 703 00:41:55,416 --> 00:41:59,188 Minha esposa falou muito sobre seu trabalho e sobre voc�. 704 00:41:59,213 --> 00:42:03,212 Quando Mayme me deu essa comiss�o, fiquei pasmo. 705 00:42:03,760 --> 00:42:06,100 Todo mundo no Harlem conhece Bumpy Johnson. 706 00:42:06,101 --> 00:42:09,607 Sabe, alguns temem voc�, alguns o veem como seu salvador. 707 00:42:09,608 --> 00:42:11,270 N�o sou nenhuma dessas coisas. 708 00:42:12,161 --> 00:42:14,661 O que ele � � um marido muito ocupado. 709 00:42:15,030 --> 00:42:17,887 Carvens, por que n�o nos mostra o que voc� tem at� agora? 710 00:42:18,735 --> 00:42:20,611 Est� bem, est� bem. 711 00:42:20,612 --> 00:42:22,638 Ainda n�o est� terminado. 712 00:42:22,639 --> 00:42:25,479 Ainda tenho alguns acabamentos a fazer. 713 00:42:27,991 --> 00:42:29,476 Espero que voc� goste. 714 00:42:30,422 --> 00:42:33,916 Acho que � o melhor trabalho que j� fiz. 715 00:42:54,857 --> 00:42:59,380 Espero que voc� n�o se importe, mas � assim que eu vejo voc�. 716 00:43:00,575 --> 00:43:02,818 Um homem de muitas contradi��es. 717 00:43:02,819 --> 00:43:04,000 Sabe, o bem e o mal. 718 00:43:04,001 --> 00:43:06,244 Acha que meu marido � do mau? 719 00:43:06,245 --> 00:43:09,228 Vejo dualidade em cada pessoa, at� em mim. 720 00:43:09,229 --> 00:43:11,950 Quando eu era viciado, fazia coisas para mim 721 00:43:11,975 --> 00:43:14,090 e para os outros que considerava perversas. 722 00:43:14,215 --> 00:43:17,622 E como fornecedor de drogas, tenho certeza que sente o mesmo. 723 00:43:19,291 --> 00:43:21,131 V� se foder! 724 00:43:21,132 --> 00:43:22,508 Como voc� ousa?! 725 00:43:22,820 --> 00:43:24,949 Pagamos dinheiro por essa merda? 726 00:43:25,348 --> 00:43:27,039 Por este insulto? 727 00:43:31,374 --> 00:43:34,441 Voc� n�o sabe nada sobre mim 728 00:43:34,958 --> 00:43:38,113 e eu n�o dou a m�nima pra sua psicologia de dois bits. 729 00:43:43,707 --> 00:43:45,444 Cresci com idiotas como voc�. 730 00:43:45,635 --> 00:43:48,398 Voc� me culpa por sua fraqueza. 731 00:43:50,627 --> 00:43:53,804 Culpa as drogas, culpa a sociedade. 732 00:43:57,199 --> 00:43:58,479 Olhe para voc�. 733 00:44:01,551 --> 00:44:03,144 N�o passa de um maldito 734 00:44:03,721 --> 00:44:06,972 viciado sem talento. 735 00:44:09,693 --> 00:44:12,326 Pague a ele o resto do dinheiro. Estou saindo daqui. 736 00:44:16,712 --> 00:44:18,294 Sinto muito. 737 00:44:19,935 --> 00:44:21,880 Eu sinto muito. 738 00:44:55,775 --> 00:44:57,703 Obrigada por se encontrar comigo. 739 00:44:58,801 --> 00:45:00,423 Eu deveria estar agradecendo. 740 00:45:03,871 --> 00:45:06,604 Ainda n�o tenho certeza se posso confiar em voc�, Omar. 741 00:45:06,605 --> 00:45:07,957 Eu posso entender isso. 742 00:45:08,160 --> 00:45:09,962 O que escrevi s�o apenas palavras. 743 00:45:09,963 --> 00:45:11,605 Elas n�o podem fazer muito. 744 00:45:12,381 --> 00:45:16,521 Voc� precisa ver essas palavras em a��o. 745 00:45:16,617 --> 00:45:19,806 Isso � verdade, mas as palavras tamb�m s�o importantes. 746 00:45:22,292 --> 00:45:25,307 Gostaria de colocar em palavras tudo o que estou sentindo, 747 00:45:26,707 --> 00:45:28,377 mas infelizmente n�o posso. 748 00:45:29,855 --> 00:45:31,760 Tenho de admitir uma coisa. 749 00:45:32,008 --> 00:45:33,668 Colocar voc� � prova � uma coisa. 750 00:45:33,693 --> 00:45:35,164 E pretendo fazer isso. 751 00:45:36,966 --> 00:45:39,227 Mas tamb�m tenho que me colocar � prova. 752 00:45:39,509 --> 00:45:40,821 De que maneira? 753 00:45:41,541 --> 00:45:43,000 Te amei uma vez. 754 00:45:44,482 --> 00:45:46,133 Acreditei em voc�. 755 00:45:47,439 --> 00:45:50,041 Pensei que os sentimentos em meu cora��o eram reais. 756 00:45:51,014 --> 00:45:53,123 Quando imagina uma vida com algu�m, 757 00:45:53,124 --> 00:45:55,593 cria um futuro em sua mente. 758 00:45:55,733 --> 00:45:57,437 Mesmo que esses sentimentos morram, 759 00:45:57,438 --> 00:45:59,769 esse futuro ainda vive em algum lugar. 760 00:45:59,770 --> 00:46:02,395 Na minha tamb�m, Elise. 761 00:46:03,012 --> 00:46:06,285 -N�o ousei mencionar isso. -O que realmente quer, Omar? 762 00:46:07,405 --> 00:46:10,030 Eu ou a causa? 763 00:46:14,796 --> 00:46:18,321 Acredito no que Malcolm est� fazendo de todo o meu cora��o. 764 00:46:20,744 --> 00:46:22,539 Mas n�o vou mentir para voc�, Elise. 765 00:46:22,540 --> 00:46:24,889 Ainda te amo. Eu amo. 766 00:46:24,890 --> 00:46:26,288 Eu n�o posso evitar. 767 00:46:28,085 --> 00:46:29,502 Isso n�o � sobre n�s. 768 00:46:30,405 --> 00:46:31,799 Nunca pode ser. 769 00:46:32,737 --> 00:46:34,674 Isso � sobre a causa. 770 00:46:35,173 --> 00:46:37,939 Isso � sobre Malcolm e sua miss�o. 771 00:46:38,165 --> 00:46:41,064 Sobre o destino do nosso povo. Sobre justi�a e igualdade. 772 00:46:41,089 --> 00:46:43,874 � sobre tudo que � muito mais importante que voc� ou eu. 773 00:46:43,875 --> 00:46:45,715 -Entende isso? -Entendo. 774 00:46:50,534 --> 00:46:54,181 -O que � isso? -O Alcor�o Sagrado. 775 00:46:55,168 --> 00:46:57,009 Vou fazer voc� jurar sobre ele. 776 00:46:57,669 --> 00:47:01,598 Quero que jure que n�o far� nada para prejudicar Malcolm. 777 00:47:06,209 --> 00:47:11,127 Juro diante de Allah, e sob pena de morte. 778 00:47:13,106 --> 00:47:14,641 Agora � a sua vez. 779 00:47:15,235 --> 00:47:17,641 Jure que n�o me ama mais. 780 00:47:21,903 --> 00:47:23,774 Ainda n�o estou pronta pra isso. 781 00:47:40,560 --> 00:47:41,874 Pettigrew. 782 00:47:42,462 --> 00:47:43,843 Desculpe, estou atrasado. 783 00:47:43,844 --> 00:47:46,165 Trouxe o material? 784 00:47:46,362 --> 00:47:47,805 Trouxe o dinheiro? 785 00:47:47,830 --> 00:47:50,391 Sim, tenho o dinheiro, cara. Tenho o dinheiro aqui. 786 00:47:52,055 --> 00:47:53,981 -Deixa eu ver a coca. -Est� no carro. 787 00:47:53,982 --> 00:47:55,406 Tudo bem, ent�o v� busc�-la. 788 00:47:56,486 --> 00:47:57,946 -T�. -�. 789 00:47:57,947 --> 00:47:59,047 Tudo bem. 790 00:48:00,145 --> 00:48:02,653 Sabe, tenho algu�m que quero que conhe�a. 791 00:48:03,264 --> 00:48:05,488 Que porra est� fazendo, cara? 792 00:48:08,473 --> 00:48:09,541 O que ela faz aqui? 793 00:48:09,566 --> 00:48:11,208 Descobri como conseguiu meu nome. 794 00:48:11,209 --> 00:48:13,026 Qual �, cara. Solta ela, cara. 795 00:48:13,369 --> 00:48:14,715 V� em frente e diga a ele. 796 00:48:14,740 --> 00:48:17,049 -Fale � ele! -Ele � meu marido. 797 00:48:17,880 --> 00:48:21,295 T�, escute, n�o sabia que era sua esposa, t�? 798 00:48:21,320 --> 00:48:23,036 Reubens, s� quero fazer neg�cios... 799 00:48:23,061 --> 00:48:25,756 Vai me dar esses malditos 3 mil ou eu vou mat�-la. 800 00:48:26,145 --> 00:48:28,991 Esse � o pre�o que me deve por foder minha esposa, certo? 801 00:48:28,992 --> 00:48:30,497 Que porra est� fazendo, cara? 802 00:48:30,498 --> 00:48:33,554 Vou explodir a cabe�a dessa puta em tr�s segundos. 803 00:48:33,555 --> 00:48:34,583 Tr�s... 804 00:48:35,350 --> 00:48:39,128 -dois... um... -T�, t� certo. 805 00:48:39,129 --> 00:48:41,035 Aqui. Tudo bem? 806 00:48:41,036 --> 00:48:43,018 Voc� quer o dinheiro, pegue o dinheiro. 807 00:48:43,019 --> 00:48:44,237 Agora deixe-a ir. Vamos. 808 00:48:44,262 --> 00:48:45,765 -Deixe ela ir? -�. Deix�-la ir. 809 00:48:45,766 --> 00:48:48,199 E transa com ela de novo? N�o penso assim. 810 00:48:48,224 --> 00:48:49,889 -Sei que ia embora. -Qual �, cara. 811 00:48:49,914 --> 00:48:52,985 -Jogue sua arma, sim? -Tudo bem. Vou pegar, t�? 812 00:48:52,986 --> 00:48:54,826 N�o fa�a nada est�pido, cara, certo? 813 00:48:55,877 --> 00:48:57,052 Porra! 814 00:49:04,087 --> 00:49:05,176 Voc� est� bem? 815 00:49:05,177 --> 00:49:06,398 -Sim. -�? 816 00:49:06,399 --> 00:49:07,726 -Sim. -Vamos. Levanta. 817 00:49:13,804 --> 00:49:15,429 Agora, o que voc� est� fazendo? 818 00:49:20,913 --> 00:49:22,567 Puta que pariu. 819 00:49:24,917 --> 00:49:26,201 Olha isso. 820 00:49:26,966 --> 00:49:28,271 � lindo. 821 00:49:31,460 --> 00:49:33,732 Acho que n�s dois mentimos um para o outro. 822 00:49:35,055 --> 00:49:36,884 Voc� n�o me disse que tinha marido, 823 00:49:37,074 --> 00:49:39,345 e eu disse que n�o era um g�ngster. 824 00:49:40,442 --> 00:49:41,570 Adeus, obrigado. 825 00:50:07,269 --> 00:50:09,688 Ent�o agora voc� vai preparar um pouco de bebida? 826 00:50:09,713 --> 00:50:11,587 -Come�ou a beber -N�o quero ouvir, t�? 827 00:50:11,588 --> 00:50:14,125 O que fez com a pintura daquele menino foi errado. 828 00:50:14,126 --> 00:50:17,219 -O que deu em voc�? -Ele estava me insultando! 829 00:50:17,911 --> 00:50:19,588 Ele � um artista! 830 00:50:19,635 --> 00:50:21,344 � como ele te v�. 831 00:50:22,182 --> 00:50:26,120 Estou come�ando a achar que ele n�o est� longe de estar certo. 832 00:50:26,121 --> 00:50:27,808 O que isto quer dizer? 833 00:50:28,737 --> 00:50:30,434 Acho que voc� sabe. 834 00:50:32,265 --> 00:50:35,106 Voc� n�o quer que eu fique no neg�cio da hero�na? 835 00:50:35,295 --> 00:50:36,319 � isso? 836 00:50:36,718 --> 00:50:41,052 N�o � bom para voc�, para o sua... Pra sua imagem, 837 00:50:41,458 --> 00:50:43,288 para o seu trabalho pol�tico? 838 00:50:47,804 --> 00:50:51,346 N�o, n�o � bom para mim. 839 00:50:51,803 --> 00:50:54,960 N�o � bom para nada, mas dinheiro! 840 00:50:54,961 --> 00:50:57,065 Ent�o agora pode realizar seu desejo. 841 00:50:57,946 --> 00:51:00,123 Perdi a hero�na pro Colombo. 842 00:51:00,240 --> 00:51:02,684 Agora, se quiser vender, tenho que comprar dele. 843 00:51:02,709 --> 00:51:06,506 Tipo... Como eu fazia quando n�o era ningu�m. 844 00:51:07,287 --> 00:51:08,670 Um nada. 845 00:51:12,721 --> 00:51:14,331 Quero dizer... 846 00:51:18,815 --> 00:51:21,309 Viciados em drogas s�o viciados em drogas. 847 00:51:22,715 --> 00:51:26,078 E os traficantes s�o viciados em vend�-las. 848 00:51:32,719 --> 00:51:35,380 T�, Ronnie, voc� tem dois quilos � caminho. 849 00:51:35,405 --> 00:51:39,215 Voc� d� 50% de entrada, o resto � comiss�o. 850 00:51:39,216 --> 00:51:40,402 Voc� entendeu, chefe. 851 00:51:41,164 --> 00:51:43,686 Algu�m j� ouviu falar de Bumpy Johnson? 852 00:51:43,687 --> 00:51:45,909 Ainda n�o. As outras gangues de negros 853 00:51:45,934 --> 00:51:48,448 no Harlem j� est�o dando ordens sem ele. 854 00:51:48,511 --> 00:51:50,699 Nenhum de seus homens se aproximou de voc�? 855 00:51:50,724 --> 00:51:51,763 N�o. 856 00:51:52,410 --> 00:51:53,770 Estranho. 857 00:51:55,905 --> 00:51:58,964 Sem hero�na, todos os seus neg�cios come�ar�o a falir. 858 00:51:58,965 --> 00:52:00,589 Ele � muito esperto pra aceitar. 859 00:52:00,590 --> 00:52:02,424 Quem precisa do Bumpy fodido Johnson? 860 00:52:02,449 --> 00:52:04,468 H� rumores sobre esta droga. 861 00:52:04,469 --> 00:52:07,359 Os drogados est�o rastejando para obt�-lo. 862 00:52:55,616 --> 00:53:00,616 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 863 00:53:01,305 --> 00:54:01,614 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 64319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.