Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,512 --> 00:00:12,168
ESTA HIST�RIA NOS INSPIROU
POR PESSOAS E FATOS REAIS,
2
00:00:12,193 --> 00:00:14,379
PERSONAGENS,
CARACTERIZA��ES E DI�LOGOS
3
00:00:14,404 --> 00:00:16,629
S�O FIC��O PRA FINS
DE DRAMATIZA��O.
4
00:00:18,296 --> 00:00:21,473
Policiais n�o d�o a m�nima
para preto ou branco.
5
00:00:21,762 --> 00:00:23,162
� tudo sobre dinheiro.
6
00:00:23,163 --> 00:00:26,209
Ningu�m poderia mover drogas
no Harlem sem o 27�.
7
00:00:26,234 --> 00:00:28,710
Do jeito que est�,
Monsieur 98 vem em breve
8
00:00:28,735 --> 00:00:30,952
pra fazer um acordo
com qualquer um que tenha
9
00:00:30,977 --> 00:00:32,993
a organiza��o
e a prote��o policial
10
00:00:32,994 --> 00:00:35,151
para levar a droga
para os bairros.
11
00:00:35,152 --> 00:00:37,680
Todo mundo
na porra do ch�o agora!
12
00:00:38,816 --> 00:00:40,204
Isso � sobre a hero�na.
13
00:00:40,229 --> 00:00:41,890
Colombo est� fazendo sua jogada.
14
00:00:41,915 --> 00:00:43,773
N�o pode controlar
todos os policiais.
15
00:00:43,914 --> 00:00:45,799
Controlo mais do que voc�.
16
00:00:45,800 --> 00:00:48,713
Se n�o pode manter
seus policiais sob controle,
17
00:00:48,714 --> 00:00:52,095
pode apostar seu bunda negra
que eu irei.
18
00:00:53,442 --> 00:00:56,022
Gana, Nig�ria, Sud�o...
19
00:00:56,047 --> 00:00:58,797
A �frica est� come�ando a
parecer minha verdadeira casa.
20
00:00:58,798 --> 00:01:02,821
� hora de escolher
se vamos ignorar nossa
21
00:01:02,822 --> 00:01:07,249
semelhan�a nesta
luta e seremos divididos
22
00:01:08,174 --> 00:01:10,213
ou trabalhar em solidariedade
23
00:01:11,007 --> 00:01:13,944
como irm�os e irm�s africanos.
24
00:01:13,969 --> 00:01:16,145
Quer Joe Colombo fora
do caminho pra sempre?
25
00:01:16,146 --> 00:01:18,889
Ouvi conversas sobre um grande
carregamento de hero�na.
26
00:01:18,914 --> 00:01:21,539
Ligue-o ao carregamento
e o prendemos pra sempre.
27
00:01:21,828 --> 00:01:24,734
-Que porra � essa?
-Fiz tudo o que voc� disse.
28
00:01:24,735 --> 00:01:27,808
Bem, ele disse alguma coisa
sobre o carregamento de hero�na?
29
00:01:27,843 --> 00:01:29,394
Ele n�o sabia nada sobre isso.
30
00:01:31,871 --> 00:01:33,274
-O que � isso?
-Demiss�es.
31
00:01:33,299 --> 00:01:35,423
Dos 2 corruptos
que atiraram no clube.
32
00:01:35,424 --> 00:01:38,451
Disseram o nome de todos
os pol�cias desse distrito
33
00:01:38,452 --> 00:01:41,783
que recebem dinheiro da m�fia,
incluindo voc�.
34
00:01:41,924 --> 00:01:43,586
E o que voc� vai fazer com isso?
35
00:01:43,587 --> 00:01:48,094
Filho da puta,
voc� trabalha para mim.
36
00:01:52,416 --> 00:01:53,982
Acorde, querido.
37
00:01:56,131 --> 00:01:58,302
O caf� da manh� est� pronto.
38
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
39
00:02:07,046 --> 00:02:08,320
Que porra � essa?
40
00:02:08,431 --> 00:02:11,172
Eu li. � sobre a hero�na.
41
00:02:11,173 --> 00:02:14,032
"O anjo da morte
chega ao Harlem."
42
00:02:16,501 --> 00:02:18,994
Todo mundo sabe
que as ruas est�o vazias
43
00:02:18,995 --> 00:02:21,348
A droga chegar� em breve.
N�o � mesmo, querido?
44
00:02:22,154 --> 00:02:24,239
Sim. Certo.
45
00:02:24,264 --> 00:02:26,950
Vou ver aquele novo
artista de que lhe falei.
46
00:02:27,191 --> 00:02:28,691
Tenha um bom dia no trabalho.
47
00:02:29,567 --> 00:02:31,961
Pode ficar com o jornal,
n�o preciso dele.
48
00:02:36,938 --> 00:02:38,331
Ele est� aqui?
49
00:02:39,655 --> 00:02:43,006
-Bom dia, Bumpy.
-T� feliz que esteja aqui, cara.
50
00:02:43,031 --> 00:02:44,384
Obrigado por ter vindo.
51
00:02:45,273 --> 00:02:47,614
Me desculpa pelo atraso.
52
00:02:47,615 --> 00:02:49,373
Os chefes da C�rsega
est�o prontos
53
00:02:49,374 --> 00:02:51,974
para o maior carregamento
de hero�na, s� para voc�.
54
00:02:51,975 --> 00:02:54,880
-Temos que testar primeiro.
-Claro.
55
00:02:54,905 --> 00:02:56,927
Junie! Traga a veia.
56
00:02:57,752 --> 00:02:59,243
Ele est� um pouco na fissura.
57
00:02:59,244 --> 00:03:01,114
Obrigado, Bump.
Estive t�o doente.
58
00:03:01,115 --> 00:03:02,486
Obrigado, Bump.
59
00:03:03,019 --> 00:03:04,135
Prepare-o.
60
00:03:04,350 --> 00:03:06,724
Essas ruas est�o sem "bagulho"?
61
00:03:06,725 --> 00:03:09,722
Os viciado estavam prontos
pra mat�-lo pra tomar seu lugar.
62
00:03:09,723 --> 00:03:12,131
R�pido, querido.
R�pido por favor.
63
00:03:13,576 --> 00:03:14,943
Obrigado.
64
00:03:18,345 --> 00:03:19,982
Isso � bom.
65
00:03:20,007 --> 00:03:21,990
Isso � muito bom.
66
00:03:21,991 --> 00:03:23,930
-N�o, n�o.
-Puta merda.
67
00:03:23,931 --> 00:03:25,755
Fique na cadeira.
68
00:03:25,756 --> 00:03:27,660
Essa merda mais forte de todas.
69
00:03:30,174 --> 00:03:31,351
Puta merda.
70
00:03:36,433 --> 00:03:37,672
Ele morreu.
71
00:03:37,673 --> 00:03:39,500
Disse que era uma boa.
72
00:03:39,501 --> 00:03:40,850
Mas ele est� morto.
73
00:03:40,851 --> 00:03:42,572
Todos estaremos mortos
algum dia.
74
00:03:42,573 --> 00:03:44,459
� apenas uma quest�o de quando.
75
00:03:46,998 --> 00:03:50,034
ANJO DA MORTE
76
00:03:53,209 --> 00:03:55,167
Quem voc� pensou que era?
77
00:04:03,570 --> 00:04:13,570
Legenders:
78
00:04:13,572 --> 00:04:25,572
serginhoe
79
00:04:25,574 --> 00:04:37,574
Groposo
80
00:04:37,576 --> 00:04:49,576
wOlima42
81
00:04:49,578 --> 00:05:01,578
Revis�o:
serginhoe
82
00:05:01,580 --> 00:05:13,580
SOSTeam apresenta:
83
00:05:13,582 --> 00:05:23,582
GODFATHER OF HARLEM - S03E05
84
00:05:23,584 --> 00:05:33,584
ANGEL OF DEATH
85
00:05:38,881 --> 00:05:41,329
-Mais caf�?
-Est� bom.
86
00:05:44,951 --> 00:05:46,562
Voc� viu o jornal?
87
00:05:50,741 --> 00:05:52,003
O que voc� quer dizer?
88
00:05:54,004 --> 00:05:56,703
D� uma olhada, � inacredit�vel.
89
00:06:00,281 --> 00:06:02,925
U.S. IMPULSIONA
OS ESFOR�OS DE GUERRA VIETNAN
90
00:06:05,200 --> 00:06:08,419
"EUA impulsionam os esfor�os
da Guerra do Vietn�."
91
00:06:08,420 --> 00:06:09,520
Bem, � isso.
92
00:06:09,545 --> 00:06:11,168
Mas quis dizer
na se��o de artes.
93
00:06:11,169 --> 00:06:13,934
-Atr�s.
-T�.
94
00:06:19,117 --> 00:06:23,185
Carvens Aldridge � um jovem
artista genial do Harlem
95
00:06:23,186 --> 00:06:25,279
que surgiu atrav�s
do programa HARYOU.
96
00:06:25,304 --> 00:06:26,718
Dizem que lidera o in�cio
97
00:06:26,743 --> 00:06:28,669
de todo um novo
Renascimento do Harlem.
98
00:06:28,670 --> 00:06:30,951
-Isso n�o � maravilhoso?
-Sim �.
99
00:06:31,154 --> 00:06:33,369
Apenas o que esta cidade
poderia usar agora.
100
00:06:33,370 --> 00:06:36,978
Uma explos�o de cultura,
pintura, dan�a e poesia.
101
00:06:37,003 --> 00:06:38,370
N�o poderia concordar mais.
102
00:06:38,395 --> 00:06:41,136
Ele tinha um problema horr�vel
com drogas e o superou.
103
00:06:41,161 --> 00:06:43,707
Ele est� livre da hero�na
h� quase dois anos.
104
00:06:45,391 --> 00:06:47,396
Isso � �timo.
105
00:06:48,317 --> 00:06:52,787
Espero que n�o se importe...
Encomendei uma pintura dele.
106
00:06:53,678 --> 00:06:55,076
Claro.
107
00:06:56,209 --> 00:06:57,240
Obrigada.
108
00:06:57,265 --> 00:06:59,981
Ajudar este jovem
inspirar� outros artistas
109
00:07:00,006 --> 00:07:02,283
em nossa comunidade
que lutam contra o v�cio.
110
00:07:02,477 --> 00:07:04,370
Eu vou v�-lo hoje.
111
00:07:15,955 --> 00:07:19,329
Malcolm X, tendo recentemente
conclu�do sua viagem a Meca
112
00:07:19,354 --> 00:07:22,305
e participou de uma confer�ncia
de unidade pan-africana,
113
00:07:22,330 --> 00:07:25,636
retorna para sua casa no Harlem,
uma figura internacional
114
00:07:25,661 --> 00:07:29,133
cuja mensagem agora chega aos
cantos mais distantes da terra.
115
00:07:38,988 --> 00:07:40,043
Malcom!
116
00:07:42,190 --> 00:07:45,943
-Parece s�culos.
-N�o podia esperar mais.
117
00:07:48,296 --> 00:07:50,920
Elise! Bem-vinda.
118
00:07:50,921 --> 00:07:52,904
Que saber tudo da viagem.
119
00:07:52,905 --> 00:07:55,253
-Foi espetacular...
-Cad� as crian�as?
120
00:07:55,254 --> 00:07:58,144
Eu, as mandei
para casa da tua irm�.
121
00:07:58,169 --> 00:08:00,306
-N�o t� legal, Malcolm.
-O que aconteceu?
122
00:08:00,331 --> 00:08:04,761
Elas est�o bem,
mas tivemos tantos... Isso.
123
00:08:05,181 --> 00:08:07,939
O telefone est� tocando
sem parar, dia e noite.
124
00:08:08,269 --> 00:08:09,857
Amea�as de morte.
125
00:08:09,858 --> 00:08:11,675
Foi por isso
que as mandei embora.
126
00:08:16,023 --> 00:08:18,952
-Quem �?
-Seus dias t�o contados, negro.
127
00:08:26,574 --> 00:08:27,913
Ligue para Ella.
128
00:08:28,163 --> 00:08:31,432
Diga a ela para trazer as
meninas pra casa imediatamente.
129
00:08:31,457 --> 00:08:32,665
Por que?
130
00:08:32,690 --> 00:08:35,620
-Viu o que est� acontecendo.
-J� tivemos amea�as antes.
131
00:08:35,796 --> 00:08:38,425
Os homens de Bumpy est�o aqui.
N�s ficaremos bem.
132
00:08:39,061 --> 00:08:40,959
S� quero as crian�as
aqui conosco.
133
00:08:44,351 --> 00:08:46,365
Discutiremos isso mais tarde.
134
00:08:47,599 --> 00:08:49,349
Vamos lev�-la para casa, Elise.
135
00:08:50,104 --> 00:08:53,044
Tenho certeza que est� exausta
de sua longa viagem.
136
00:08:53,045 --> 00:08:54,070
Estou sim.
137
00:08:54,071 --> 00:08:55,693
Bastante cansado.
138
00:09:26,304 --> 00:09:27,742
Que linda!
139
00:09:52,417 --> 00:09:54,114
Isso!
140
00:09:55,855 --> 00:09:59,700
Eita!
Voc� � uma dan�arina incr�vel!
141
00:10:00,846 --> 00:10:03,427
-E voc� tem um cabelo incr�vel.
-�?
142
00:10:03,857 --> 00:10:05,364
Vamos pro bar?
143
00:10:10,801 --> 00:10:12,325
O que voc� quer?
144
00:10:12,349 --> 00:10:13,497
Voc�
145
00:10:16,240 --> 00:10:17,388
Para tomar?
146
00:10:17,412 --> 00:10:19,412
Rum, o que mais?
147
00:10:20,381 --> 00:10:22,381
Dois rums. por favor.
148
00:10:25,645 --> 00:10:28,213
Sabe, ainda n�o sei o teu nome.
149
00:10:28,409 --> 00:10:29,736
Marina.
150
00:10:29,737 --> 00:10:31,932
Marina? Marina.
151
00:10:31,979 --> 00:10:35,635
Sim, o meu pai me deu esse nome
Marina porque era pescador.
152
00:10:37,510 --> 00:10:38,823
E voc�?
153
00:10:40,183 --> 00:10:41,839
Meu nome �...
154
00:10:42,075 --> 00:10:43,772
Nathaniel.
155
00:10:47,015 --> 00:10:49,364
Nunca conheci meu pai.
156
00:10:50,272 --> 00:10:53,560
-Sa�de, Nathaniel.
-Sa�de, Marina.
157
00:10:58,082 --> 00:11:00,954
Bem, voc� est� pronto
para dan�ar comigo de novo?
158
00:11:01,573 --> 00:11:02,860
Amorzinho.
159
00:11:02,944 --> 00:11:05,235
Olha, � quase meio-dia?
160
00:11:05,260 --> 00:11:07,010
E tenho que voltar
pro escrit�rio.
161
00:11:07,035 --> 00:11:09,950
Quer dizer,
passei a noite toda dan�ando.
162
00:11:09,951 --> 00:11:12,715
Aqui, deixa compartilhar algo
com voc�.
163
00:11:14,006 --> 00:11:15,043
Aqui. Tente isso.
164
00:11:15,068 --> 00:11:16,145
O que � isso?
165
00:11:16,498 --> 00:11:17,543
Coca�na.
166
00:11:18,084 --> 00:11:19,481
Onde voc� conseguiu isso?
167
00:11:26,511 --> 00:11:29,035
Aqui, agora voc�.
168
00:11:30,602 --> 00:11:31,870
N�o?
169
00:11:47,352 --> 00:11:49,767
Eu n�o sinto nada.
170
00:11:49,909 --> 00:11:51,758
Espere um minuto.
171
00:12:16,586 --> 00:12:18,032
Ol�?
172
00:12:18,977 --> 00:12:20,151
Algu�m em casa?
173
00:12:20,152 --> 00:12:22,121
Elisa, voc� voltou!
174
00:12:24,239 --> 00:12:25,272
Deus.
175
00:12:25,297 --> 00:12:26,984
Quero ouvir tudo sobre
sua viagem,
176
00:12:27,009 --> 00:12:28,637
mas estou atrasada
pra reuni�o.
177
00:12:28,638 --> 00:12:30,552
Podemos falar sobre isso
esta noite?
178
00:12:30,553 --> 00:12:33,973
-Claro. Cad� est� o papai?
-Ele saiu, como de costume.
179
00:12:33,998 --> 00:12:36,186
Ele vai ficar t�o animado
que est� de volta.
180
00:12:36,211 --> 00:12:38,386
Enviei a Margaret
20 postais de �frica.
181
00:12:38,387 --> 00:12:40,011
Espero que alguns
tenham chegado.
182
00:12:40,036 --> 00:12:41,389
Sei que chegaram.
183
00:12:41,390 --> 00:12:44,396
-� tudo que fala ao telefone.
-Que bom.
184
00:12:44,421 --> 00:12:47,057
Ela costumava fazer tortas
e subir em �rvores.
185
00:12:47,058 --> 00:12:49,876
E agora, � tudo sobre
"eu quero ir para a �frica"
186
00:12:49,877 --> 00:12:51,076
como Elise.
187
00:12:51,137 --> 00:12:53,617
Nunca vi nada assim.
188
00:12:54,301 --> 00:12:55,751
Voc� parece diferente.
189
00:12:55,752 --> 00:12:57,215
Algo em seus olhos.
190
00:12:58,582 --> 00:13:01,061
-Estou com jet-lag.
-N�o, n�o � isso.
191
00:13:01,062 --> 00:13:02,215
� a viagem.
192
00:13:02,465 --> 00:13:06,922
Voc� expandiu seus horizontes.
Eu posso sentir isso.
193
00:13:07,008 --> 00:13:09,331
Quero ouvir tudo sobre isso
quando eu voltar.
194
00:13:09,769 --> 00:13:11,148
Por falar nisso...
195
00:13:13,460 --> 00:13:15,674
Voc� mesmo recebeu
algumas correspond�ncias.
196
00:13:15,699 --> 00:13:16,765
Recebi?
197
00:13:17,258 --> 00:13:19,993
-Nenhum endere�o de retorno.
-Tamb�m notei isso.
198
00:13:19,994 --> 00:13:22,351
Seis cartas,
todas na mesma letra.
199
00:13:22,531 --> 00:13:24,934
Acho que voc� tem
um admirador secreto.
200
00:13:29,329 --> 00:13:30,866
N�o t�o secreto.
201
00:13:31,700 --> 00:13:32,834
Omar.
202
00:13:38,556 --> 00:13:39,862
Traga-o aqui!
203
00:13:41,387 --> 00:13:42,572
Se apresse!
204
00:13:42,634 --> 00:13:44,896
O Sr. Russo ligou.
205
00:13:45,288 --> 00:13:46,933
Ele n�o pode te encontrar amanh�
206
00:13:46,934 --> 00:13:49,537
por que far� uma cirurgia
de ves�cula de emerg�ncia.
207
00:13:50,317 --> 00:13:52,589
-Besteira.
-Ele te deve dinheiro?
208
00:13:52,660 --> 00:13:54,423
Voc� � uma aprendiz r�pido.
209
00:13:57,096 --> 00:14:00,534
Aqui.
Eu, tenho algo para voc�.
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,227
-O que � isso?
-� um obrigado.
211
00:14:05,478 --> 00:14:07,445
Pelo jantar que fez
na outra noite,
212
00:14:07,470 --> 00:14:09,798
sabe, e todo o trabalho
que tem feito por aqui.
213
00:14:10,493 --> 00:14:14,087
-A torre Eiffel.
-Sim. Pertenceu � minha av�.
214
00:14:14,438 --> 00:14:16,680
Ela amava Paris assim como voc�.
215
00:14:17,258 --> 00:14:19,686
Foi l� em lua de mel
com meu av�.
216
00:14:19,711 --> 00:14:20,782
Ele comprou para ela.
217
00:14:21,161 --> 00:14:25,208
Ouro de 18 quilates,
diamantes verdadeiros.
218
00:14:25,451 --> 00:14:27,473
Meu av�...
Ele pode ter sido um bastardo,
219
00:14:27,498 --> 00:14:29,449
mas n�o era um bastardo barato.
220
00:14:31,029 --> 00:14:33,918
-N�o posso aceitar isso.
-Claro que pode.
221
00:14:34,592 --> 00:14:36,593
� uma heran�a de fam�lia.
222
00:14:36,618 --> 00:14:39,305
Precisa guard�-lo pra uma mulher
especial em sua vida.
223
00:14:43,705 --> 00:14:46,603
Joe, se quiser me agradecer,
224
00:14:47,596 --> 00:14:49,503
pode me fazer um favor?
225
00:14:50,206 --> 00:14:51,406
O que?
226
00:14:52,099 --> 00:14:54,299
Pode me deixar ver
a verdadeira Torre Eiffel.
227
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Sozinha?
228
00:14:57,607 --> 00:14:59,414
As outras Fam�lias
j� devem saber que
229
00:14:59,440 --> 00:15:01,067
meu pai est� ciente
das amea�as.
230
00:15:01,114 --> 00:15:02,303
Eles n�o v�o me tocar.
231
00:15:02,403 --> 00:15:03,903
Bem, n�o sabemos ao certo.
232
00:15:04,207 --> 00:15:06,816
Estou disposta a correr
esse risco. Por favor!
233
00:15:07,803 --> 00:15:09,614
Joe, quero minha liberdade.
234
00:15:10,812 --> 00:15:12,096
Voc� n�o est� feliz aqui?
235
00:15:13,209 --> 00:15:15,709
Voc� tem sido gentil,
mas estou implorando.
236
00:15:15,756 --> 00:15:18,002
N�o posso continuar
vivendo em uma jaula.
237
00:15:20,715 --> 00:15:22,002
Vou cuidar disso.
238
00:15:30,316 --> 00:15:31,803
Obrigada, Joe.
239
00:15:37,809 --> 00:15:41,402
Esta hero�na � a melhor que
j� produzimos.
240
00:15:41,509 --> 00:15:44,510
Confio em voc�, mas sabe como �,
temos que verificar.
241
00:15:44,610 --> 00:15:46,708
Vai! Vai!
Mais depressa, por favor.
242
00:15:46,748 --> 00:15:48,315
Calma a�, Vein!
243
00:15:48,382 --> 00:15:50,782
Vai, cara! Eu estive doente
por tanto tempo.
244
00:15:50,809 --> 00:15:52,502
As ruas est�o secas.
245
00:15:52,816 --> 00:15:55,502
E essa merda de metadona
n�o faz nada.
246
00:16:09,406 --> 00:16:11,606
-N�o cochila, cara.
-Nos conte como �.
247
00:16:11,904 --> 00:16:13,692
Essa merda � dinamite.
248
00:16:14,917 --> 00:16:17,209
Essa � a melhor merda de todas.
249
00:16:18,290 --> 00:16:19,897
Pode dar alguns pacotes pra ele?
250
00:16:21,797 --> 00:16:22,803
Dos pequenos.
251
00:16:24,210 --> 00:16:25,410
Deus o aben�oe.
252
00:16:29,198 --> 00:16:30,204
Vamos conversar.
253
00:16:36,098 --> 00:16:37,405
Quanto posso ter?
254
00:16:37,705 --> 00:16:38,925
Quanto voc� quer?
255
00:16:39,605 --> 00:16:41,613
Igual ao �ltimo, 3.000 quilos.
256
00:16:41,915 --> 00:16:44,245
Ficarei sem nada
para os italianos.
257
00:16:44,282 --> 00:16:46,556
Vou comprar tudo.
Eles podem vir falar comigo.
258
00:16:46,702 --> 00:16:50,429
Iam querer todo o adiantamento
de volta. Sinto muito.
259
00:16:51,309 --> 00:16:53,598
Isso n�o � problema.
Tenho um parceiro rico.
260
00:16:53,898 --> 00:16:56,298
-Seguran�a?
-Capit�o da pol�cia no papo.
261
00:16:58,205 --> 00:16:59,205
Manteremos contato.
262
00:17:01,606 --> 00:17:03,806
Com droga assim, seremos reis.
263
00:17:08,713 --> 00:17:09,913
Tire-o daqui.
264
00:17:10,613 --> 00:17:11,813
Vamos l�, cara. Acorda.
265
00:17:13,502 --> 00:17:14,700
Obrigado, Bump.
266
00:17:15,210 --> 00:17:16,367
Deus te aben�oe, Bumpy.
267
00:17:16,447 --> 00:17:17,614
Deus o aben�oe.
268
00:17:40,210 --> 00:17:41,443
Quando morava nas ruas,
269
00:17:41,477 --> 00:17:45,400
eu desenhava imagens abstratas
em qualquer lugar que achasse.
270
00:17:45,908 --> 00:17:48,907
Peda�os de papel, uma cal�ada,
um muro.
271
00:17:49,107 --> 00:17:50,512
O que usava para pintar?
272
00:17:50,811 --> 00:17:52,204
O que eu pudesse encontrar.
273
00:17:52,271 --> 00:17:53,998
Sempre havia algo por perto.
274
00:17:54,214 --> 00:17:58,897
Se n�o houvesse, eu usava
meu pr�prio sangue, ou sujeira.
275
00:18:01,910 --> 00:18:04,097
Foi assim que descobriu que
amava pintar?
276
00:18:05,605 --> 00:18:08,299
Usei minha imagina��o para
sobreviver.
277
00:18:08,809 --> 00:18:13,016
Veja, quando eu estava chapado,
via todas essas lindas cores.
278
00:18:13,042 --> 00:18:15,045
Eu ia para um lugar
melhor na minha mente
279
00:18:15,085 --> 00:18:16,600
e queria captur�-lo, entende?
280
00:18:17,105 --> 00:18:18,805
Mas ent�o voc� largou a hero�na.
281
00:18:20,305 --> 00:18:22,608
E as imagens foram embora
e parei de pintar.
282
00:18:24,408 --> 00:18:26,108
Mas algo incr�vel aconteceu.
283
00:18:27,414 --> 00:18:32,115
Quando comecei a ver a vida...
como ela realmente era,
284
00:18:33,209 --> 00:18:35,503
eu comecei a pintar isso,
entende?
285
00:18:36,810 --> 00:18:40,797
Eu queria encontrar
a beleza no que � real.
286
00:18:42,611 --> 00:18:45,697
Suas imagens do Harlem s�o
de tirar o f�lego.
287
00:18:47,004 --> 00:18:48,824
Por isso dizem
que est� iniciando
288
00:18:48,870 --> 00:18:50,805
um novo renascimento do Harlem
na arte.
289
00:18:53,712 --> 00:18:57,399
Estou feliz por estar vivo,
entende?
290
00:18:59,113 --> 00:19:02,813
Al�m disso,
o Renascimento do Harlem morreu.
291
00:19:03,513 --> 00:19:05,326
E n�o d� para ressuscit�-lo.
292
00:19:06,110 --> 00:19:07,897
Mas voc� pode come�ar algo novo.
293
00:19:09,604 --> 00:19:11,210
Como est� indo
com aquele quadro?
294
00:19:11,604 --> 00:19:13,410
Ainda n�o est� terminado.
295
00:19:14,404 --> 00:19:16,157
Espero que
voc� e seu marido gostem.
296
00:19:16,197 --> 00:19:17,497
Estamos t�o animados.
297
00:19:17,610 --> 00:19:19,698
Assim que terminar,
eu virei peg�-lo.
298
00:19:22,404 --> 00:19:24,104
Sabe, isso � ir�nico.
299
00:19:24,915 --> 00:19:27,375
Eu costumava comprar
minha hero�na dessas pessoas.
300
00:19:27,412 --> 00:19:29,412
E agora elas me pagam
para pintar.
301
00:19:32,406 --> 00:19:34,206
N�s estamos
muito orgulhosos de voc�.
302
00:19:35,597 --> 00:19:38,343
E consideramos uma honra poder
apoi�-lo
303
00:19:38,410 --> 00:19:40,683
e pendurar uma de suas
obras em nossa casa.
304
00:19:42,610 --> 00:19:47,004
Eu... eu venho pensando
nessa ideia h� muito tempo.
305
00:19:48,797 --> 00:19:51,498
Eu realmente acho que � um
dos meus melhores trabalhos.
306
00:19:55,898 --> 00:19:56,905
� simples.
307
00:19:57,014 --> 00:19:58,521
Vou precisar de seus policiais
308
00:19:58,548 --> 00:20:00,709
no porto quando
o carregamento chegar.
309
00:20:00,909 --> 00:20:02,306
Voc� � corajoso.
310
00:20:05,112 --> 00:20:06,206
� uma tarefa f�cil.
311
00:20:07,306 --> 00:20:10,008
Eles entram, voc� mant�m
todos afastados. � isso.
312
00:20:10,062 --> 00:20:12,210
E voc� inunda
o Harlem com seus narc�ticos.
313
00:20:15,406 --> 00:20:20,262
A hero�na faz parte da vida
Capit�o, quer eu traga ou n�o.
314
00:20:20,304 --> 00:20:21,904
Mas o resultado ainda � o mesmo.
315
00:20:22,500 --> 00:20:25,902
Sabe quantos negros no Harlem
morrem por causa da droga?
316
00:20:26,202 --> 00:20:28,115
Milhares, todos os anos.
317
00:20:28,309 --> 00:20:31,275
Sem mencionar o aumento
dos roubos e assassinatos
318
00:20:31,309 --> 00:20:33,004
de viciados buscando outra dose.
319
00:20:33,040 --> 00:20:34,597
-N�o � problema meu.
-Mas � meu.
320
00:20:36,908 --> 00:20:39,515
As drogas est�o
paralisando esta cidade,
321
00:20:40,208 --> 00:20:42,368
criando um ciclo sem fim
de desesperan�a.
322
00:20:42,408 --> 00:20:45,702
N�o criei a hero�na, Capit�o
Fields, nem o v�cio nela.
323
00:20:46,012 --> 00:20:47,806
� o viciado que faz a escolha.
324
00:20:48,012 --> 00:20:49,502
Ent�o voc� n�o � respons�vel?
325
00:20:49,709 --> 00:20:52,616
Voc� diz que quer erguer a
comunidade e ajudar as pessoas.
326
00:20:52,716 --> 00:20:55,208
Eu mando as crian�as
para a escola para educ�-las
327
00:20:55,315 --> 00:20:57,408
para que nunca escolham
usar drogas.
328
00:20:57,808 --> 00:20:59,315
Pode dizer o mesmo do Colombo
329
00:20:59,355 --> 00:21:01,108
ou de qualquer um
dos outros chefes?
330
00:21:01,132 --> 00:21:03,538
Acho que faz isso s� pra acalmar
sua consci�ncia.
331
00:21:04,545 --> 00:21:08,040
Voc� sabe, algumas boas a��es
n�o limpam sua alma.
332
00:21:08,133 --> 00:21:10,533
Antes de mim, voc� estava
no lado dos italianos.
333
00:21:10,840 --> 00:21:12,260
Voc� pegou o dinheiro deles.
334
00:21:12,540 --> 00:21:14,334
Voc� devia se olhar no espelho.
335
00:21:14,781 --> 00:21:17,034
Sabe o que mais?
N�o quero ter que te demitir.
336
00:21:17,341 --> 00:21:18,341
Vai fazer ou n�o?
337
00:21:22,829 --> 00:21:23,989
Mas esta � a �ltima vez
338
00:21:24,049 --> 00:21:26,269
que fa�o um lance
pra voc� ou pros italianos.
339
00:21:26,295 --> 00:21:27,449
Apenas proteja o porto.
340
00:21:41,745 --> 00:21:44,853
T� te dizendo, Del, nunca
me senti melhor na minha vida.
341
00:21:45,746 --> 00:21:49,339
Marina e eu dan�amos
e dan�amos, duas, tr�s horas.
342
00:21:50,234 --> 00:21:52,334
Ent�o eu a levei
de volta pra minha casa.
343
00:21:53,440 --> 00:21:54,440
E?
344
00:21:54,840 --> 00:21:56,647
O que quer dizer com "e"?
345
00:21:56,747 --> 00:21:58,147
Voc� sabe "e".
346
00:21:59,239 --> 00:22:01,333
E ent�o alguns.
347
00:22:01,446 --> 00:22:02,450
Qual � cara.
348
00:22:02,563 --> 00:22:04,650
Cara, espero que passe
uma borracha nisso.
349
00:22:04,697 --> 00:22:05,780
Um de voc�s j� basta.
350
00:22:05,837 --> 00:22:07,943
A quest�o � que eu estava
muito cansado.
351
00:22:08,050 --> 00:22:09,450
E a coca�na me pegou.
352
00:22:09,642 --> 00:22:12,043
Voc� sabe,
Bumpy n�o permite drogas.
353
00:22:12,123 --> 00:22:14,345
Eu sei, mas � que n�o �
como hero�na, cara.
354
00:22:14,403 --> 00:22:17,134
E se esse filho da puta
do Colombo conseguir a hero�na,
355
00:22:17,248 --> 00:22:19,341
precisamos achar
outra coisa para vender.
356
00:22:19,441 --> 00:22:22,248
S� os brancos ricos compram
essa merda.
357
00:22:23,058 --> 00:22:26,048
S� os brancos ricos podem
pagar por essa merda.
358
00:22:26,548 --> 00:22:28,878
Voc� v� algum cracudo rico
andando por aqui?
359
00:22:28,905 --> 00:22:32,012
-Vamos fazer isso sem o Bumpy.
-N�o posso te deixar fazer isso.
360
00:22:32,045 --> 00:22:33,652
Por que? Por que � ideia minha?
361
00:22:33,692 --> 00:22:35,146
Porque conhe�o ele muito bem.
362
00:22:35,233 --> 00:22:36,386
Sei o que o irrita.
363
00:22:36,446 --> 00:22:37,453
O que �?
364
00:22:37,513 --> 00:22:39,039
A falta do "devido cuidado".
365
00:22:39,333 --> 00:22:40,933
Qual � o mercado para isso?
366
00:22:41,013 --> 00:22:42,366
Com certeza n�o � o Harlem.
367
00:22:42,540 --> 00:22:45,740
E onde arranjar um suprimento
constante, se houver um?
368
00:22:46,047 --> 00:22:48,640
Voc� n�o pode s� chegar
no Bumpy falando bobagens.
369
00:22:48,693 --> 00:22:49,840
T� certo, entendi!.
370
00:22:49,947 --> 00:22:52,241
Vou fazer a porra
com o devido cuidado.
371
00:22:52,941 --> 00:22:55,001
Voc� s� queria que tivesse
sido sua ideia.
372
00:23:06,050 --> 00:23:07,050
Elise.
373
00:23:08,843 --> 00:23:10,550
Achei que voc� n�o viria.
374
00:23:10,643 --> 00:23:11,946
E eu n�o ia.
375
00:23:12,839 --> 00:23:15,739
Mas a� voc� disse que queria
se juntar � miss�o do Malcolm.
376
00:23:15,849 --> 00:23:18,755
Eu entendo que ele tem
planos para uma nova mesquita e
377
00:23:18,949 --> 00:23:21,143
alian�as com l�deres africanos.
378
00:23:22,133 --> 00:23:24,587
Eu gostaria mesmo de fazer
parte disso.
379
00:23:24,647 --> 00:23:26,740
Voc� entende
o qu�o paranoico isso soa?
380
00:23:27,650 --> 00:23:29,135
Voc� tentou mat�-lo.
381
00:23:29,652 --> 00:23:32,237
O que o faz pensar
que ele o receberia no templo?
382
00:23:32,344 --> 00:23:35,326
Ele pode n�o me receber,
e eu teria que aceitar.
383
00:23:35,546 --> 00:23:39,439
Mas, mais do que a aprova��o
de Malcolm, eu quero a sua.
384
00:23:40,091 --> 00:23:42,442
Voc� � um homem adulto,
pode fazer o que quiser.
385
00:23:42,548 --> 00:23:46,129
Estou aqui para assumir
a responsabilidade pelo que fiz.
386
00:23:47,035 --> 00:23:49,842
Em rela��o a ele e a voc�.
387
00:23:50,449 --> 00:23:53,741
Voc� disse coisas cru�is e
dolorosas quando me rejeitou.
388
00:23:54,534 --> 00:23:57,034
Suas cartas bonitas n�o podem
mudar isso.
389
00:23:58,348 --> 00:23:59,921
Como disse nas cartas,
390
00:23:59,968 --> 00:24:01,168
eu agi por medo e ci�me.
391
00:24:01,208 --> 00:24:03,195
N�o tenho que ouvir isso.
N�o devia vir.
392
00:24:03,228 --> 00:24:05,135
Voc� veio porque sente
algo por mim.
393
00:24:05,180 --> 00:24:06,242
-Isso � mentira.
-�?
394
00:24:06,642 --> 00:24:10,236
Para ser sincera, gostaria que
meu pai tivesse matado voc�.
395
00:24:10,389 --> 00:24:12,143
Bem, louvo a Deus que
ele n�o o fez.
396
00:24:12,193 --> 00:24:13,796
Caso contr�rio, minha casa teria
397
00:24:13,829 --> 00:24:15,337
ido para meu irm�o
em Chicago.
398
00:24:17,241 --> 00:24:19,234
-Ah sim, isso n�o � justo!
-Eu sei.
399
00:24:19,328 --> 00:24:21,541
-Ele n�o merece isso.
-N�o! N�o me fa�a rir.
400
00:24:24,024 --> 00:24:25,132
Sinto muito.
401
00:24:26,238 --> 00:24:28,132
De verdade, Elise.
402
00:24:37,346 --> 00:24:40,033
Apenas, pense
nas minhas palavras.
403
00:24:57,842 --> 00:24:59,642
Como esse plano vai funcionar?
404
00:25:00,148 --> 00:25:04,436
Teremos prote��o policial
no porto, aqui... e aqui.
405
00:25:05,242 --> 00:25:08,943
Meus barcos de pesca chegar�o
� noite, ent�o ningu�m os ver�.
406
00:25:09,738 --> 00:25:12,542
Estas �guas s�o revoltas
e seus barcos pequenos.
407
00:25:12,736 --> 00:25:14,996
Meus homens est�o acostumados
com o Atl�ntico.
408
00:25:15,042 --> 00:25:16,942
E o rio Hudson n�o ser�
problema.
409
00:25:17,042 --> 00:25:20,332
Seus barcos de pesca podem levar
3.000 quilos de hero�na?
410
00:25:20,739 --> 00:25:23,437
Meus homens j� transportaram
armas, artilharia
411
00:25:23,499 --> 00:25:25,239
e at� gente nesses barcos.
412
00:25:25,539 --> 00:25:27,843
Eles encontrar�o
seu navio a vapor em Marselha,
413
00:25:28,144 --> 00:25:31,027
a cerca de 20 milhas n�uticas
de dist�ncia.
414
00:25:31,140 --> 00:25:34,434
Temos radar, a Guarda Costeira
n�o estar� por perto.
415
00:25:34,534 --> 00:25:36,943
Este plano � seguro e vai
funcionar.
416
00:25:38,839 --> 00:25:41,539
Isso � tudo de bom.
Mas, meus chefes insistem
417
00:25:41,585 --> 00:25:44,439
que eu veja com os italianos
o que eles t�m a dizer.
418
00:25:44,545 --> 00:25:46,602
Eles n�o v�o
pagar adiantado pela hero�na.
419
00:25:47,248 --> 00:25:48,848
-Voc� sabe disso, certo?
-Talvez.
420
00:25:49,148 --> 00:25:52,149
Mas devo primeiro ouvi-los,
por respeito.
421
00:25:53,139 --> 00:25:56,143
Quem controla a hero�na,
controla o Harlem.
422
00:25:56,843 --> 00:25:58,243
Isso tem que ser nosso.
423
00:25:58,443 --> 00:26:00,936
O que quer que Colombo diga,
faremos melhor.
424
00:26:01,236 --> 00:26:03,733
Voc� me conhece.
Paguei adiantado da �ltima vez.
425
00:26:04,246 --> 00:26:06,240
-Farei isso de novo.
-Combinado.
426
00:26:06,840 --> 00:26:08,444
Respeito sua oferta.
427
00:26:08,844 --> 00:26:10,438
Mas devo ouvi-los.
428
00:26:11,538 --> 00:26:13,524
� apenas um neg�cio,
como voc� sabe.
429
00:26:19,647 --> 00:26:22,440
Ent�o os dois filhos da puta v�o
ficar juntos nisso?
430
00:26:22,534 --> 00:26:25,941
Bumpy se ofereceu para pagar
o pre�o total adiantado.
431
00:26:26,048 --> 00:26:28,034
Bem, as Fam�lias t�m
feito neg�cios
432
00:26:28,059 --> 00:26:30,308
com os Corsos por d�cadas.
433
00:26:30,309 --> 00:26:32,401
Nunca pagamos mais da metade.
434
00:26:32,901 --> 00:26:36,608
Receio que Bumpy Johnson
tenha mudado tudo isso.
435
00:26:40,997 --> 00:26:42,798
Diga a seus chefes que...
436
00:26:43,099 --> 00:26:44,801
Se eles venderem para Johnson,
437
00:26:44,802 --> 00:26:46,998
ter�o problemas
n�o apenas comigo.
438
00:26:48,104 --> 00:26:49,900
Mas com todas as Cinco Fam�lias.
439
00:26:49,901 --> 00:26:50,919
Ou�a.
440
00:26:50,920 --> 00:26:53,804
Os homens para quem trabalho
s�o empres�rios.
441
00:26:53,805 --> 00:26:56,291
N�o nos envolvemos
com essas coisas.
442
00:26:56,292 --> 00:26:57,307
� mesmo?
443
00:26:57,508 --> 00:26:59,209
Acho que est� bastante
envolvido.
444
00:26:59,210 --> 00:27:01,911
Resolva isso com Bumpy Johnson,
n�o comigo.
445
00:27:01,912 --> 00:27:05,166
Percebe que tomo isso
como um sinal de desrespeito?
446
00:27:05,167 --> 00:27:06,872
A oferta dele � melhor.
447
00:27:07,239 --> 00:27:09,023
Se voc� bater a oferta dele.
448
00:27:09,396 --> 00:27:10,802
N�o haver� problema.
449
00:27:12,610 --> 00:27:16,413
Quer que eu baixe minhas cal�as
para voc� me comer?
450
00:27:17,104 --> 00:27:19,219
O que faria no meu lugar?
451
00:27:20,113 --> 00:27:21,510
Escutar a raz�o.
452
00:27:21,810 --> 00:27:24,003
Havia um homem
para quem voc� trabalhava,
453
00:27:24,004 --> 00:27:25,213
Jean Jehan.
454
00:27:25,911 --> 00:27:27,016
Lembra-se dele?
455
00:27:27,596 --> 00:27:29,997
Bumpy Johnson colocou
uma bala na cabe�a dele.
456
00:27:31,219 --> 00:27:33,550
Tem certeza
que ele n�o far� o mesmo contigo
457
00:27:33,551 --> 00:27:35,197
se ele n�o conseguir
o que quer?
458
00:27:35,506 --> 00:27:37,106
Confio em Bumpy Johnson.
459
00:27:37,110 --> 00:27:39,512
N�o tenho certeza
se isso n�o � um erro, mas...
460
00:27:40,509 --> 00:27:43,510
O que preciso fazer para voc�
confiar em mim do mesmo jeito?
461
00:27:47,102 --> 00:27:48,655
Uma oferta melhor.
462
00:27:50,402 --> 00:27:51,906
Ent�o � isso que voc� ter�.
463
00:28:03,603 --> 00:28:06,103
Ele quer fazer parte
na nova mesquita do Malcolm.
464
00:28:06,788 --> 00:28:10,797
"Fazer parte da luta pol�tica,
bem como da espiritual."
465
00:28:11,096 --> 00:28:12,357
N�o acredito nisso.
466
00:28:14,899 --> 00:28:16,403
Ainda sente algo por ele?
467
00:28:16,404 --> 00:28:18,398
N�o. De jeito nenhum.
468
00:28:18,399 --> 00:28:21,491
Ou�a, �s vezes,
o cora��o � irracional.
469
00:28:22,951 --> 00:28:24,202
N�o sinto mais nada.
470
00:28:26,301 --> 00:28:27,789
Na minha opini�o...
471
00:28:27,790 --> 00:28:30,370
Os negros sempre tiveram
uma vida muito dif�cil.
472
00:28:30,371 --> 00:28:32,005
Frequentemente s�o enganados.
473
00:28:32,611 --> 00:28:35,907
�s vezes, acho que precisam,
como posso dizer...
474
00:28:36,972 --> 00:28:38,693
De um cuidado extra especial.
475
00:28:38,694 --> 00:28:40,699
Voc� teve problemas
com o Malcolm?
476
00:28:41,607 --> 00:28:42,697
N�o tive?
477
00:28:43,307 --> 00:28:45,679
Deveria ter visto o jeito
que ele me cortejou.
478
00:28:45,680 --> 00:28:47,122
Foi rid�culo.
479
00:28:47,123 --> 00:28:50,110
Ele era desajeitado, distante...
480
00:28:50,548 --> 00:28:51,950
Em resumo...
481
00:28:51,951 --> 00:28:53,098
Perdido.
482
00:28:54,809 --> 00:28:56,993
Ele me pediu em casamento
por telefone.
483
00:28:56,994 --> 00:28:58,399
-N�o.
-Acredite.
484
00:29:01,009 --> 00:29:02,713
Sim, mas e o Omar?
485
00:29:04,495 --> 00:29:06,503
Omar tentou fazer algo...
486
00:29:06,800 --> 00:29:08,203
Imperdo�vel.
487
00:29:10,402 --> 00:29:13,205
Tudo o que sei
� que muitos mu�ulmanos negros
488
00:29:13,206 --> 00:29:16,299
desprezam Malcolm por causa
das mentiras que ouviram.
489
00:29:16,300 --> 00:29:18,764
Quando, na verdade,
Malcolm tem boas inten��es.
490
00:29:18,765 --> 00:29:20,747
E o Omar caiu direto
nessa armadilha.
491
00:29:20,748 --> 00:29:21,771
Exatamente.
492
00:29:21,772 --> 00:29:23,909
E talvez ele tenha ca�do em si.
493
00:29:25,000 --> 00:29:26,544
As pessoas podem mudar.
494
00:29:26,545 --> 00:29:27,632
Podem mesmo.
495
00:29:27,850 --> 00:29:29,209
N�o confio mais nele.
496
00:29:29,210 --> 00:29:30,706
E isso precisa mudar.
497
00:29:30,707 --> 00:29:32,908
-De que forma?
-N�o com palavras.
498
00:29:34,771 --> 00:29:35,823
Com a��es.
499
00:29:38,893 --> 00:29:40,216
Pois �.
500
00:29:47,508 --> 00:29:50,174
Ontem foi incr�vel.
501
00:29:52,392 --> 00:29:53,706
Quer um cigarro?
502
00:29:53,707 --> 00:29:54,793
N�o, n�o.
503
00:29:57,800 --> 00:29:59,323
Sabe o que eu gostaria?
504
00:30:00,696 --> 00:30:02,597
Gostaria de um pouco mais
dessa merda.
505
00:30:04,299 --> 00:30:05,387
Que merda?
506
00:30:06,604 --> 00:30:07,681
Voc� sabe.
507
00:30:08,399 --> 00:30:09,516
Coca�na.
508
00:30:11,610 --> 00:30:15,509
Papi, gostaria de ter um pouco,
mas � imposs�vel encontrar.
509
00:30:17,106 --> 00:30:18,303
Onde conseguiu?
510
00:30:18,304 --> 00:30:19,597
N�o me lembro.
511
00:30:20,901 --> 00:30:22,946
Simplesmente caiu do c�u?
512
00:30:22,947 --> 00:30:24,600
Pois �, algo do tipo.
513
00:30:25,150 --> 00:30:26,194
Ent�o...
514
00:30:26,684 --> 00:30:29,706
Conte-me sobre o seu trabalho
na empresa de exterm�nio.
515
00:30:29,707 --> 00:30:32,909
Te fiz uma pergunta simples
e est� agindo como uma drogada.
516
00:30:36,897 --> 00:30:38,515
De quem conseguiu a coca�na?
517
00:30:41,800 --> 00:30:44,897
Ganhei de um cara
que �s vezes vem por aqui.
518
00:30:45,812 --> 00:30:47,618
Ele trabalha para Jos� Battle.
519
00:30:47,909 --> 00:30:50,003
E? Ele tem um nome?
520
00:30:51,602 --> 00:30:52,693
Reuben.
521
00:30:53,507 --> 00:30:55,494
-Reuben.
-Mas, Nat...
522
00:30:55,495 --> 00:30:57,104
Meio que come�amos a namorar.
523
00:30:57,404 --> 00:30:59,609
At� eu descobrir
que ele era um g�ngster.
524
00:30:59,610 --> 00:31:01,912
E eu n�o namoro
com g�ngsters, sabe?
525
00:31:03,443 --> 00:31:05,211
E ele � muito ciumento.
526
00:31:11,601 --> 00:31:12,704
Amorzinho.
527
00:31:19,600 --> 00:31:22,399
Nenhum g�ngster jamais seria
bom o suficiente para voc�.
528
00:31:26,800 --> 00:31:28,595
Talvez voc� possa me dizer...
529
00:31:28,994 --> 00:31:30,213
Como ele �.
530
00:31:39,614 --> 00:31:42,908
Rola um boato pelas ruas
que a droga est� chegando.
531
00:31:42,909 --> 00:31:45,403
Os drogados est�o enlouquecendo!
532
00:31:46,508 --> 00:31:48,008
-� mesmo?
-Sim.
533
00:31:48,009 --> 00:31:51,701
� melhor irmos devagar,
ou ent�o venderemos rapidamente.
534
00:31:57,202 --> 00:31:59,005
Voc� se lembra dos seus sonhos?
535
00:31:59,850 --> 00:32:01,035
Meus sonhos?
536
00:32:01,998 --> 00:32:03,804
S� quando sonho com a guerra.
537
00:32:04,106 --> 00:32:06,760
E sempre � o mesmo sonho.
538
00:32:06,761 --> 00:32:08,457
A Batalha de Chosin.
539
00:32:08,458 --> 00:32:10,098
Perdi muitos homens naquele dia.
540
00:32:10,905 --> 00:32:13,103
Disseram-me que �s vezes grito.
541
00:32:14,308 --> 00:32:15,613
Porque me perguntou isso?
542
00:32:16,284 --> 00:32:17,906
Tenho sonhado muito ultimamente.
543
00:32:19,999 --> 00:32:21,064
�s vezes...
544
00:32:22,107 --> 00:32:23,216
Com a Elise.
545
00:32:23,494 --> 00:32:24,818
Oi, minha pequenina.
546
00:32:25,593 --> 00:32:27,699
Estou drogada, papai.
547
00:32:28,910 --> 00:32:30,196
Me deixe em paz.
548
00:32:31,908 --> 00:32:33,076
�s vezes...
549
00:32:34,504 --> 00:32:35,704
Com drogados.
550
00:32:35,705 --> 00:32:38,708
Esses drogados est�o prestes
a realizar todos os seus sonhos.
551
00:32:39,227 --> 00:32:42,251
Faremos com que os italianos
comam em nossas m�os.
552
00:32:42,952 --> 00:32:44,266
Falando no diabo.
553
00:32:45,323 --> 00:32:47,175
Mas que porra?
554
00:32:47,176 --> 00:32:51,398
-Mesa para tr�s?
-Irm�, vamos visitar um amigo.
555
00:32:51,795 --> 00:32:53,318
Se importa se eu sentar?
556
00:33:00,668 --> 00:33:02,332
Sou o tipo de cara
557
00:33:02,863 --> 00:33:05,073
que gosta de dar
m�s not�cias pessoalmente.
558
00:33:05,098 --> 00:33:07,129
Sou o tipo
que gosta de ouvir, r�pido.
559
00:33:07,130 --> 00:33:09,275
�, muito r�pido.
560
00:33:11,538 --> 00:33:14,397
Voc� n�o participar�
da pr�xima remessa.
561
00:33:17,399 --> 00:33:18,744
Quem disse?
562
00:33:18,745 --> 00:33:22,331
Os corsos concordaram
em me fazer seu �nico comprador
563
00:33:22,332 --> 00:33:25,750
pelo pre�o normal...
Metade � vista, metade depois.
564
00:33:25,751 --> 00:33:27,603
Monsieur 98
j� aceitou minha oferta.
565
00:33:28,690 --> 00:33:30,346
Sim.
566
00:33:30,553 --> 00:33:32,618
Passei por cima da cabe�a dele.
567
00:33:37,798 --> 00:33:39,191
D� uma olhada.
568
00:33:46,648 --> 00:33:48,229
Porra, puta que pariu!
569
00:33:50,837 --> 00:33:54,833
Ent�o, veja bem,
se quiser vender alguma droga,
570
00:33:55,178 --> 00:33:56,613
vai ter que comprar de mim
571
00:33:56,614 --> 00:33:59,281
como qualquer outro
filho da puta nesta cidade.
572
00:33:59,748 --> 00:34:00,984
Varejo.
573
00:34:01,594 --> 00:34:03,274
Nos meus termos.
574
00:34:04,660 --> 00:34:06,288
Ou... Sei l�...
575
00:34:07,442 --> 00:34:09,486
Talvez eu n�o venda
nada para voc�.
576
00:34:11,166 --> 00:34:12,535
Desfrute de sua refei��o.
577
00:34:16,827 --> 00:34:18,568
Filho da puta!
578
00:34:35,435 --> 00:34:37,212
Faz tempo que n�o vejo isso.
579
00:34:39,837 --> 00:34:41,500
S� estava pensando
no quanto mudei
580
00:34:41,501 --> 00:34:43,001
desde que usei esse uniforme.
581
00:34:46,519 --> 00:34:49,565
Na �frica, usava
minhas pr�prias roupas
582
00:34:49,690 --> 00:34:52,425
e encontrava com l�deres
mundiais e me respeitavam
583
00:34:52,450 --> 00:34:55,025
como uma mulher que poderia ser
ela mesma uma l�der.
584
00:34:55,050 --> 00:34:56,339
Isso � maravilhoso.
585
00:34:59,939 --> 00:35:03,103
J� contei que em Gana
conheci uma mulher negra
586
00:35:03,128 --> 00:35:05,485
que ocupava um dos cargos
mais altos do governo?
587
00:35:05,510 --> 00:35:06,906
Susanna Al-Hassan.
588
00:35:06,945 --> 00:35:09,702
Ela e o presidente Nkrumah
faziam tudo juntos.
589
00:35:09,727 --> 00:35:11,102
Isso � inspirador.
590
00:35:11,348 --> 00:35:13,417
Voc� conhece a sensa��o, Mayme,
591
00:35:13,418 --> 00:35:16,202
por causa do trabalho que faz
na pol�tica para HARYOU.
592
00:35:16,203 --> 00:35:17,856
Quero fazer o mesmo por Malcolm.
593
00:35:17,857 --> 00:35:21,058
Estou t�o feliz que Malcolm
te v� t�o capaz
594
00:35:21,059 --> 00:35:24,341
que pode confiar em voc�
com tudo que est� lidando.
595
00:35:24,342 --> 00:35:27,713
E sinto a responsabilidade
de proteg�-lo, se puder.
596
00:35:27,714 --> 00:35:29,293
Como meu pai est� fazendo.
597
00:35:31,330 --> 00:35:33,615
Omar
quer trabalhar para Malcolm e,
598
00:35:34,378 --> 00:35:37,428
mesmo sendo sincera,
meus sentimentos atrapalham.
599
00:35:38,915 --> 00:35:41,190
Ningu�m l� as pessoas
melhor do que seu pai.
600
00:35:41,449 --> 00:35:44,783
E se voc� for como ele,
poder� dizer se ele � sincero.
601
00:35:45,460 --> 00:35:47,197
Voc� tem esse dom.
602
00:35:47,617 --> 00:35:49,181
� seu direito de primogenitura.
603
00:35:49,616 --> 00:35:50,629
Use-o.
604
00:36:04,432 --> 00:36:06,173
Voc� avisou meu pai?
605
00:36:08,646 --> 00:36:09,775
Sim.
606
00:36:10,955 --> 00:36:12,224
Bem, o que ele falou?
607
00:36:14,204 --> 00:36:16,192
Ele quer jogar pela seguro.
608
00:36:16,193 --> 00:36:17,882
Ele n�o quer correr riscos.
609
00:36:17,883 --> 00:36:19,536
Ele quer que eu cuide de voc�.
610
00:36:20,288 --> 00:36:21,562
Voc� est� mentindo.
611
00:36:23,420 --> 00:36:24,546
Como �?
612
00:36:24,989 --> 00:36:26,801
Com quem voc� falou?
Como voc� soube?
613
00:36:26,826 --> 00:36:28,119
Atrav�s do advogado judeu.
614
00:36:28,120 --> 00:36:29,120
-Goldman?
-Sim.
615
00:36:29,121 --> 00:36:31,425
-Esse n�o � o nome.
-Que seja. Falei com ele.
616
00:36:31,426 --> 00:36:34,178
N�o brinque comigo.
Sei ler as pessoas.
617
00:36:34,639 --> 00:36:35,809
Olha...
618
00:36:37,174 --> 00:36:41,674
se te deixar ir e algo acontecer
com voc�, estou morto.
619
00:36:42,279 --> 00:36:44,261
N�o posso fazer o que pede,
Stella,
620
00:36:44,262 --> 00:36:46,307
ent�o cale a boca
e fa�a o melhor!
621
00:36:46,308 --> 00:36:48,148
Voc� t� t�o cagado!
622
00:36:50,542 --> 00:36:52,271
Voc� quer ir para Paris...
623
00:36:54,124 --> 00:36:56,295
isso � o mais perto
que voc� vai chegar.
624
00:36:57,105 --> 00:36:59,991
Sabe, quando seu
chefe lhe d� um presente,
625
00:37:00,579 --> 00:37:02,444
� s�bio aceit�-lo.
626
00:37:03,276 --> 00:37:05,753
Estou tentando ser
amig�vel aqui!
627
00:37:05,925 --> 00:37:08,001
Deixo ir aonde quiser,
fazer o que quiser.
628
00:37:08,026 --> 00:37:10,463
-Mas nunca sozinha!
-Sempre algu�m fode comigo,
629
00:37:10,488 --> 00:37:12,041
e isso est� me deixando louca!
630
00:37:12,042 --> 00:37:14,005
N�o deveria ter ligado
para os federais
631
00:37:14,030 --> 00:37:15,549
em primeiro lugar.
632
00:37:16,714 --> 00:37:19,499
Fez isso consigo mesma, Stella,
n�o eu.
633
00:37:22,594 --> 00:37:25,031
Atenda a porra do telefone!
634
00:37:35,967 --> 00:37:38,929
Colombo vir� at� voc�
pra proteger o carregamento.
635
00:37:38,930 --> 00:37:40,266
Ele j� veio.
636
00:37:40,267 --> 00:37:42,685
Ele quer que fa�a vista grossa,
assim como voc�.
637
00:37:42,710 --> 00:37:44,262
Triplico o que ele te paga.
638
00:37:44,263 --> 00:37:46,083
Ent�o pode simplesmente
roubar dele?
639
00:37:46,614 --> 00:37:47,972
Essa � a minha preocupa��o.
640
00:37:47,973 --> 00:37:50,833
De qualquer maneira, a droga
chegar� a esta comunidade.
641
00:37:51,474 --> 00:37:54,426
Ele vai matar
e deixar destrui��o no rastro.
642
00:37:54,856 --> 00:37:57,536
O crime aumentar�,
junto com o desespero
643
00:37:57,561 --> 00:37:59,075
num ciclo intermin�vel de dor.
644
00:37:59,100 --> 00:38:02,815
O v�cio em drogas estar� aqui
depois de voc� e eu morrermos.
645
00:38:02,816 --> 00:38:04,822
Apenas me fale
qual � o plano dele.
646
00:38:13,278 --> 00:38:16,605
Fui o primeiro da minha classe.
Sabia disso?
647
00:38:16,606 --> 00:38:18,066
Imaginei isso.
648
00:38:18,067 --> 00:38:19,953
E um dos tr�s �nicos
cadetes negros.
649
00:38:20,042 --> 00:38:21,195
Eles nos trataram
650
00:38:21,220 --> 00:38:23,851
como se a academia
fosse for�ada a nos contratar.
651
00:38:24,330 --> 00:38:26,562
Como se f�ssemos
desqualificados.
652
00:38:27,375 --> 00:38:30,395
E passei minha vida inteira
provando que estavam errados.
653
00:38:30,420 --> 00:38:32,338
Se importa com o que
os brancos pensam?
654
00:38:32,339 --> 00:38:34,048
Importa o que penso
de mim mesmo.
655
00:38:37,472 --> 00:38:39,237
E se eu n�o fizer o que pede,
656
00:38:39,557 --> 00:38:43,104
vai me expor como a fraude
que eu sou e me demitir.
657
00:38:43,223 --> 00:38:47,750
E se eu n�o ajudar os italianos,
eles far�o o mesmo, ou pior.
658
00:38:47,775 --> 00:38:50,806
Se estou no controle da droga,
terei influ�ncia sobre eles.
659
00:38:50,831 --> 00:38:53,475
-N�o tocariam em voc�.
-Isso n�o ser� necess�rio.
660
00:38:55,917 --> 00:38:57,887
-Estou me demitindo.
-Como assim?
661
00:38:57,888 --> 00:39:00,831
Agora n�o sirvo � ningu�m,
e os dois podem ir pro inferno.
662
00:39:00,856 --> 00:39:02,282
Vai jogar fora sua carreira?
663
00:39:02,283 --> 00:39:04,755
-Tudo pelo que trabalhou?
-Isso mesmo.
664
00:39:04,756 --> 00:39:08,595
Minha consci�ncia n�o me permite
fazer parte deste mal.
665
00:39:33,372 --> 00:39:34,739
Quem � Rubens?
666
00:39:46,470 --> 00:39:47,735
Rubens?
667
00:39:48,668 --> 00:39:51,454
-Quem � voc� porra?
-Meu nome � Nat Pettigrew.
668
00:39:52,055 --> 00:39:55,071
Ouvi dizer que voc� tem algo
em que estou muito interessado.
669
00:39:55,175 --> 00:39:56,900
Eu s� quero comprar um pouco.
670
00:39:56,901 --> 00:39:58,811
N�o sei do que merda
est� falando.
671
00:40:02,824 --> 00:40:04,478
Trabalho para Bumpy Johnson.
672
00:40:07,539 --> 00:40:09,007
N�o zoa.
673
00:40:09,359 --> 00:40:11,422
Por que n�o falou isso, cara?
674
00:40:11,605 --> 00:40:12,859
Meu chegado.
675
00:40:14,211 --> 00:40:17,658
Quero come�ar pequeno.
Talvez me venda um quilo.
676
00:40:18,211 --> 00:40:19,601
Uma quilo?
677
00:40:21,095 --> 00:40:23,617
Sabe como � dif�cil conseguir
essa merda, cara?
678
00:40:24,298 --> 00:40:26,252
A folha � cultivada no Peru.
679
00:40:27,124 --> 00:40:30,574
Em seguida, processado no Chile,
depois em Cuba,
680
00:40:30,720 --> 00:40:35,215
depois em um barco ou avi�o
pra Miami e depois pro Harlem.
681
00:40:35,605 --> 00:40:38,814
Negociamos em on�as, hermano,
n�o em quilos.
682
00:40:39,182 --> 00:40:41,851
-Quanto � uma on�a?
-$ 3.000.
683
00:40:41,852 --> 00:40:44,549
$ 3... Voc� est� louco ?
684
00:40:45,016 --> 00:40:48,071
Esse � o pre�o, amigo.
� pegar ou largar.
685
00:40:53,000 --> 00:40:54,217
T�. Tudo bem.
686
00:40:54,218 --> 00:40:57,122
-Vou pegar em on�a.
-Est� com sorte.
687
00:40:57,661 --> 00:41:00,262
Acabei de pedir a uma aeromo�a
da Pan Am pra colocar
688
00:41:00,287 --> 00:41:02,301
duas on�as em sua calcinha,
ontem mesmo.
689
00:41:03,606 --> 00:41:07,028
Me encontra no Mount Morris,
entrada da rua 135,
690
00:41:07,029 --> 00:41:09,486
10:00 esta noite, certo?
691
00:41:11,406 --> 00:41:12,708
Monte Morris. Certo.
692
00:41:13,232 --> 00:41:14,797
T� bom ent�o.
693
00:41:16,553 --> 00:41:19,018
A prop�sito,
quem te deu meu nome?
694
00:41:19,019 --> 00:41:21,412
Sabe, poucas pessoas
lidam com essas coisas,
695
00:41:21,413 --> 00:41:22,761
e agora vejo por qu�.
696
00:41:22,762 --> 00:41:24,067
$ 3.000 a porra da on�a?
697
00:41:24,068 --> 00:41:26,386
Especificamente,
quem te contou sobre mim?
698
00:41:27,421 --> 00:41:29,118
N�o sei cara.
699
00:41:29,143 --> 00:41:31,225
Talvez tenha sido
um dos bartenders daqui.
700
00:41:32,824 --> 00:41:34,108
Tudo bem.
701
00:41:34,961 --> 00:41:38,107
-Sa�de.
-Sa�de.
702
00:41:51,382 --> 00:41:55,282
� uma honra conhec�-lo.
703
00:41:55,416 --> 00:41:59,188
Minha esposa falou muito
sobre seu trabalho e sobre voc�.
704
00:41:59,213 --> 00:42:03,212
Quando Mayme me deu
essa comiss�o, fiquei pasmo.
705
00:42:03,760 --> 00:42:06,100
Todo mundo no Harlem
conhece Bumpy Johnson.
706
00:42:06,101 --> 00:42:09,607
Sabe, alguns temem voc�,
alguns o veem como seu salvador.
707
00:42:09,608 --> 00:42:11,270
N�o sou nenhuma dessas coisas.
708
00:42:12,161 --> 00:42:14,661
O que ele �
� um marido muito ocupado.
709
00:42:15,030 --> 00:42:17,887
Carvens, por que n�o nos mostra
o que voc� tem at� agora?
710
00:42:18,735 --> 00:42:20,611
Est� bem, est� bem.
711
00:42:20,612 --> 00:42:22,638
Ainda n�o est� terminado.
712
00:42:22,639 --> 00:42:25,479
Ainda tenho alguns
acabamentos a fazer.
713
00:42:27,991 --> 00:42:29,476
Espero que voc� goste.
714
00:42:30,422 --> 00:42:33,916
Acho que �
o melhor trabalho que j� fiz.
715
00:42:54,857 --> 00:42:59,380
Espero que voc� n�o se importe,
mas � assim que eu vejo voc�.
716
00:43:00,575 --> 00:43:02,818
Um homem
de muitas contradi��es.
717
00:43:02,819 --> 00:43:04,000
Sabe, o bem e o mal.
718
00:43:04,001 --> 00:43:06,244
Acha que meu marido � do mau?
719
00:43:06,245 --> 00:43:09,228
Vejo dualidade em cada pessoa,
at� em mim.
720
00:43:09,229 --> 00:43:11,950
Quando eu era viciado,
fazia coisas para mim
721
00:43:11,975 --> 00:43:14,090
e para os outros
que considerava perversas.
722
00:43:14,215 --> 00:43:17,622
E como fornecedor de drogas,
tenho certeza que sente o mesmo.
723
00:43:19,291 --> 00:43:21,131
V� se foder!
724
00:43:21,132 --> 00:43:22,508
Como voc� ousa?!
725
00:43:22,820 --> 00:43:24,949
Pagamos dinheiro por essa merda?
726
00:43:25,348 --> 00:43:27,039
Por este insulto?
727
00:43:31,374 --> 00:43:34,441
Voc� n�o sabe nada sobre mim
728
00:43:34,958 --> 00:43:38,113
e eu n�o dou a m�nima
pra sua psicologia de dois bits.
729
00:43:43,707 --> 00:43:45,444
Cresci com idiotas como voc�.
730
00:43:45,635 --> 00:43:48,398
Voc� me culpa por sua fraqueza.
731
00:43:50,627 --> 00:43:53,804
Culpa as drogas,
culpa a sociedade.
732
00:43:57,199 --> 00:43:58,479
Olhe para voc�.
733
00:44:01,551 --> 00:44:03,144
N�o passa de um maldito
734
00:44:03,721 --> 00:44:06,972
viciado sem talento.
735
00:44:09,693 --> 00:44:12,326
Pague a ele o resto do dinheiro.
Estou saindo daqui.
736
00:44:16,712 --> 00:44:18,294
Sinto muito.
737
00:44:19,935 --> 00:44:21,880
Eu sinto muito.
738
00:44:55,775 --> 00:44:57,703
Obrigada
por se encontrar comigo.
739
00:44:58,801 --> 00:45:00,423
Eu deveria estar agradecendo.
740
00:45:03,871 --> 00:45:06,604
Ainda n�o tenho certeza
se posso confiar em voc�, Omar.
741
00:45:06,605 --> 00:45:07,957
Eu posso entender isso.
742
00:45:08,160 --> 00:45:09,962
O que escrevi
s�o apenas palavras.
743
00:45:09,963 --> 00:45:11,605
Elas n�o podem fazer muito.
744
00:45:12,381 --> 00:45:16,521
Voc� precisa ver
essas palavras em a��o.
745
00:45:16,617 --> 00:45:19,806
Isso � verdade, mas as palavras
tamb�m s�o importantes.
746
00:45:22,292 --> 00:45:25,307
Gostaria de colocar em palavras
tudo o que estou sentindo,
747
00:45:26,707 --> 00:45:28,377
mas infelizmente n�o posso.
748
00:45:29,855 --> 00:45:31,760
Tenho de admitir uma coisa.
749
00:45:32,008 --> 00:45:33,668
Colocar voc� � prova
� uma coisa.
750
00:45:33,693 --> 00:45:35,164
E pretendo fazer isso.
751
00:45:36,966 --> 00:45:39,227
Mas tamb�m tenho
que me colocar � prova.
752
00:45:39,509 --> 00:45:40,821
De que maneira?
753
00:45:41,541 --> 00:45:43,000
Te amei uma vez.
754
00:45:44,482 --> 00:45:46,133
Acreditei em voc�.
755
00:45:47,439 --> 00:45:50,041
Pensei que os sentimentos
em meu cora��o eram reais.
756
00:45:51,014 --> 00:45:53,123
Quando imagina uma vida
com algu�m,
757
00:45:53,124 --> 00:45:55,593
cria um futuro em sua mente.
758
00:45:55,733 --> 00:45:57,437
Mesmo que esses sentimentos
morram,
759
00:45:57,438 --> 00:45:59,769
esse futuro ainda vive
em algum lugar.
760
00:45:59,770 --> 00:46:02,395
Na minha tamb�m, Elise.
761
00:46:03,012 --> 00:46:06,285
-N�o ousei mencionar isso.
-O que realmente quer, Omar?
762
00:46:07,405 --> 00:46:10,030
Eu ou a causa?
763
00:46:14,796 --> 00:46:18,321
Acredito no que Malcolm est�
fazendo de todo o meu cora��o.
764
00:46:20,744 --> 00:46:22,539
Mas n�o vou mentir para voc�,
Elise.
765
00:46:22,540 --> 00:46:24,889
Ainda te amo. Eu amo.
766
00:46:24,890 --> 00:46:26,288
Eu n�o posso evitar.
767
00:46:28,085 --> 00:46:29,502
Isso n�o � sobre n�s.
768
00:46:30,405 --> 00:46:31,799
Nunca pode ser.
769
00:46:32,737 --> 00:46:34,674
Isso � sobre a causa.
770
00:46:35,173 --> 00:46:37,939
Isso � sobre Malcolm
e sua miss�o.
771
00:46:38,165 --> 00:46:41,064
Sobre o destino do nosso povo.
Sobre justi�a e igualdade.
772
00:46:41,089 --> 00:46:43,874
� sobre tudo que � muito mais
importante que voc� ou eu.
773
00:46:43,875 --> 00:46:45,715
-Entende isso?
-Entendo.
774
00:46:50,534 --> 00:46:54,181
-O que � isso?
-O Alcor�o Sagrado.
775
00:46:55,168 --> 00:46:57,009
Vou fazer voc� jurar sobre ele.
776
00:46:57,669 --> 00:47:01,598
Quero que jure que n�o far� nada
para prejudicar Malcolm.
777
00:47:06,209 --> 00:47:11,127
Juro diante de Allah,
e sob pena de morte.
778
00:47:13,106 --> 00:47:14,641
Agora � a sua vez.
779
00:47:15,235 --> 00:47:17,641
Jure que n�o me ama mais.
780
00:47:21,903 --> 00:47:23,774
Ainda n�o estou pronta pra isso.
781
00:47:40,560 --> 00:47:41,874
Pettigrew.
782
00:47:42,462 --> 00:47:43,843
Desculpe, estou atrasado.
783
00:47:43,844 --> 00:47:46,165
Trouxe o material?
784
00:47:46,362 --> 00:47:47,805
Trouxe o dinheiro?
785
00:47:47,830 --> 00:47:50,391
Sim, tenho o dinheiro, cara.
Tenho o dinheiro aqui.
786
00:47:52,055 --> 00:47:53,981
-Deixa eu ver a coca.
-Est� no carro.
787
00:47:53,982 --> 00:47:55,406
Tudo bem, ent�o v� busc�-la.
788
00:47:56,486 --> 00:47:57,946
-T�.
-�.
789
00:47:57,947 --> 00:47:59,047
Tudo bem.
790
00:48:00,145 --> 00:48:02,653
Sabe, tenho algu�m
que quero que conhe�a.
791
00:48:03,264 --> 00:48:05,488
Que porra est� fazendo, cara?
792
00:48:08,473 --> 00:48:09,541
O que ela faz aqui?
793
00:48:09,566 --> 00:48:11,208
Descobri como conseguiu
meu nome.
794
00:48:11,209 --> 00:48:13,026
Qual �, cara. Solta ela, cara.
795
00:48:13,369 --> 00:48:14,715
V� em frente e diga a ele.
796
00:48:14,740 --> 00:48:17,049
-Fale � ele!
-Ele � meu marido.
797
00:48:17,880 --> 00:48:21,295
T�, escute, n�o sabia
que era sua esposa, t�?
798
00:48:21,320 --> 00:48:23,036
Reubens,
s� quero fazer neg�cios...
799
00:48:23,061 --> 00:48:25,756
Vai me dar esses malditos
3 mil ou eu vou mat�-la.
800
00:48:26,145 --> 00:48:28,991
Esse � o pre�o que me deve
por foder minha esposa, certo?
801
00:48:28,992 --> 00:48:30,497
Que porra est� fazendo, cara?
802
00:48:30,498 --> 00:48:33,554
Vou explodir a cabe�a dessa puta
em tr�s segundos.
803
00:48:33,555 --> 00:48:34,583
Tr�s...
804
00:48:35,350 --> 00:48:39,128
-dois... um...
-T�, t� certo.
805
00:48:39,129 --> 00:48:41,035
Aqui. Tudo bem?
806
00:48:41,036 --> 00:48:43,018
Voc� quer o dinheiro,
pegue o dinheiro.
807
00:48:43,019 --> 00:48:44,237
Agora deixe-a ir. Vamos.
808
00:48:44,262 --> 00:48:45,765
-Deixe ela ir?
-�. Deix�-la ir.
809
00:48:45,766 --> 00:48:48,199
E transa com ela de novo?
N�o penso assim.
810
00:48:48,224 --> 00:48:49,889
-Sei que ia embora.
-Qual �, cara.
811
00:48:49,914 --> 00:48:52,985
-Jogue sua arma, sim?
-Tudo bem. Vou pegar, t�?
812
00:48:52,986 --> 00:48:54,826
N�o fa�a nada est�pido, cara,
certo?
813
00:48:55,877 --> 00:48:57,052
Porra!
814
00:49:04,087 --> 00:49:05,176
Voc� est� bem?
815
00:49:05,177 --> 00:49:06,398
-Sim.
-�?
816
00:49:06,399 --> 00:49:07,726
-Sim.
-Vamos. Levanta.
817
00:49:13,804 --> 00:49:15,429
Agora, o que voc� est� fazendo?
818
00:49:20,913 --> 00:49:22,567
Puta que pariu.
819
00:49:24,917 --> 00:49:26,201
Olha isso.
820
00:49:26,966 --> 00:49:28,271
� lindo.
821
00:49:31,460 --> 00:49:33,732
Acho que n�s dois
mentimos um para o outro.
822
00:49:35,055 --> 00:49:36,884
Voc� n�o me disse
que tinha marido,
823
00:49:37,074 --> 00:49:39,345
e eu disse
que n�o era um g�ngster.
824
00:49:40,442 --> 00:49:41,570
Adeus, obrigado.
825
00:50:07,269 --> 00:50:09,688
Ent�o agora voc� vai
preparar um pouco de bebida?
826
00:50:09,713 --> 00:50:11,587
-Come�ou a beber
-N�o quero ouvir, t�?
827
00:50:11,588 --> 00:50:14,125
O que fez com a pintura
daquele menino foi errado.
828
00:50:14,126 --> 00:50:17,219
-O que deu em voc�?
-Ele estava me insultando!
829
00:50:17,911 --> 00:50:19,588
Ele � um artista!
830
00:50:19,635 --> 00:50:21,344
� como ele te v�.
831
00:50:22,182 --> 00:50:26,120
Estou come�ando a achar que ele
n�o est� longe de estar certo.
832
00:50:26,121 --> 00:50:27,808
O que isto quer dizer?
833
00:50:28,737 --> 00:50:30,434
Acho que voc� sabe.
834
00:50:32,265 --> 00:50:35,106
Voc� n�o quer que eu fique
no neg�cio da hero�na?
835
00:50:35,295 --> 00:50:36,319
� isso?
836
00:50:36,718 --> 00:50:41,052
N�o � bom para voc�,
para o sua... Pra sua imagem,
837
00:50:41,458 --> 00:50:43,288
para o seu trabalho pol�tico?
838
00:50:47,804 --> 00:50:51,346
N�o, n�o � bom para mim.
839
00:50:51,803 --> 00:50:54,960
N�o � bom para nada,
mas dinheiro!
840
00:50:54,961 --> 00:50:57,065
Ent�o agora pode
realizar seu desejo.
841
00:50:57,946 --> 00:51:00,123
Perdi a hero�na pro Colombo.
842
00:51:00,240 --> 00:51:02,684
Agora, se quiser vender,
tenho que comprar dele.
843
00:51:02,709 --> 00:51:06,506
Tipo... Como eu fazia
quando n�o era ningu�m.
844
00:51:07,287 --> 00:51:08,670
Um nada.
845
00:51:12,721 --> 00:51:14,331
Quero dizer...
846
00:51:18,815 --> 00:51:21,309
Viciados em drogas
s�o viciados em drogas.
847
00:51:22,715 --> 00:51:26,078
E os traficantes s�o viciados
em vend�-las.
848
00:51:32,719 --> 00:51:35,380
T�, Ronnie,
voc� tem dois quilos � caminho.
849
00:51:35,405 --> 00:51:39,215
Voc� d� 50% de entrada,
o resto � comiss�o.
850
00:51:39,216 --> 00:51:40,402
Voc� entendeu, chefe.
851
00:51:41,164 --> 00:51:43,686
Algu�m j� ouviu falar
de Bumpy Johnson?
852
00:51:43,687 --> 00:51:45,909
Ainda n�o.
As outras gangues de negros
853
00:51:45,934 --> 00:51:48,448
no Harlem
j� est�o dando ordens sem ele.
854
00:51:48,511 --> 00:51:50,699
Nenhum de seus homens
se aproximou de voc�?
855
00:51:50,724 --> 00:51:51,763
N�o.
856
00:51:52,410 --> 00:51:53,770
Estranho.
857
00:51:55,905 --> 00:51:58,964
Sem hero�na, todos os seus
neg�cios come�ar�o a falir.
858
00:51:58,965 --> 00:52:00,589
Ele � muito esperto pra aceitar.
859
00:52:00,590 --> 00:52:02,424
Quem precisa
do Bumpy fodido Johnson?
860
00:52:02,449 --> 00:52:04,468
H� rumores sobre esta droga.
861
00:52:04,469 --> 00:52:07,359
Os drogados est�o rastejando
para obt�-lo.
862
00:52:55,616 --> 00:53:00,616
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
863
00:53:01,305 --> 00:54:01,614
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
64319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.