Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,253 --> 00:00:02,606
ANTERIORMENTE...
2
00:00:02,909 --> 00:00:04,087
"Um homem como Malcolm
3
00:00:04,089 --> 00:00:05,674
merece nada menos
que a morte."
4
00:00:05,677 --> 00:00:08,269
Elijah est� ordenando
que seus homens o matem.
5
00:00:08,272 --> 00:00:09,887
Nossa mesquita irm� em Newark.
6
00:00:09,890 --> 00:00:12,019
O irm�o Clyde � com quem
voc� deve falar.
7
00:00:12,022 --> 00:00:13,727
Por tudo aprendido
sobre o Malcolm,
8
00:00:13,730 --> 00:00:15,443
voc� pode ser um trunfo.
9
00:00:15,446 --> 00:00:17,544
Isso � o que a CIA
pode fazer por n�s.
10
00:00:17,545 --> 00:00:20,262
� aqui que consegue seus M-16s
direto do governo?
11
00:00:20,263 --> 00:00:21,442
Mas sei que Joe Colombo
12
00:00:21,445 --> 00:00:23,649
n�o ter� problemas
com a origem dessas armas.
13
00:00:23,652 --> 00:00:27,497
Come�amos pequenos,
mas isso vai ser grande.
14
00:00:27,500 --> 00:00:30,879
Quero que fique porque
acho que pode me ajudar.
15
00:00:30,880 --> 00:00:33,101
-E eu gosto de voc�.
-Voc� � louco.
16
00:00:33,104 --> 00:00:35,610
Meio que minha conselheira
feminina, sabe?
17
00:00:35,613 --> 00:00:37,282
Ele acha que voc�
o est� traindo.
18
00:00:37,285 --> 00:00:39,911
A parte dele no m�s passado
foi de US$ 2 milh�es!
19
00:00:39,918 --> 00:00:42,603
Ele nunca gostou tanto
da hero�na! Isso � fato!
20
00:00:42,606 --> 00:00:45,767
Ele tentou me matar por pensar
que eu transava com a filha,
21
00:00:45,770 --> 00:00:48,048
o que n�o fiz.
Mas a outra parte
22
00:00:48,622 --> 00:00:52,709
� que ele que a droga me far�
assumir o territ�rio dele.
23
00:00:52,710 --> 00:00:54,513
Ent�o vou provar que ele
est� certo.
24
00:00:54,973 --> 00:00:56,586
Estou tomando o Harlem.
25
00:00:56,940 --> 00:00:58,948
Deveria ter detectado o X-9
mais cedo.
26
00:00:59,158 --> 00:01:01,118
-O qu�?
-Voc� foi o �nico
27
00:01:01,121 --> 00:01:04,332
que falei sobre Malcolm e Che
discursarem nas Na��es Unidas.
28
00:01:04,335 --> 00:01:07,026
Sinto muito, irm�o.
N�o confio mais em voc�.
29
00:01:07,027 --> 00:01:08,745
Essa parceria acabou.
30
00:01:09,292 --> 00:01:11,822
Quero dispensar sua prote��o.
31
00:01:12,615 --> 00:01:15,241
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
N�o me fa�a fazer isso.
32
00:01:17,133 --> 00:01:20,186
Parece que suas precau��es
foram desnecess�rias, afinal.
33
00:01:20,189 --> 00:01:23,234
Sugiro que pegue seus homens
e v� embora. Para sempre.
34
00:01:29,114 --> 00:01:30,387
Bebida?
35
00:01:30,740 --> 00:01:32,319
Mezzacorona?
36
00:01:32,322 --> 00:01:33,842
Qual � a ocasi�o?
37
00:01:34,575 --> 00:01:36,870
Nosso m�s mais lucrativo
at� agora.
38
00:01:37,397 --> 00:01:40,225
O que me leva � nossa primeira
ordem de neg�cios.
39
00:01:41,348 --> 00:01:43,487
Sou capaz de alavancar
os corsos
40
00:01:43,490 --> 00:01:46,315
por tr�s vezes mais droga
no pr�ximo carregamento.
41
00:01:47,414 --> 00:01:48,436
Bom, que bom.
42
00:01:49,264 --> 00:01:51,657
Isso a tornar� a maior
da hist�ria.
43
00:01:51,877 --> 00:01:53,639
Sim, se todos concordarmos.
44
00:01:54,041 --> 00:01:56,158
Bravo. Bravo.
45
00:01:56,549 --> 00:01:58,831
Mas vem com um requisito.
46
00:02:00,905 --> 00:02:03,782
Quero Chin Gigante fora.
47
00:02:10,333 --> 00:02:14,589
Meu jovem, tem muito
a considerar.
48
00:02:14,959 --> 00:02:18,151
Chin � o chefe da vila
mais poderosa...
49
00:02:18,154 --> 00:02:20,098
Ele tentou matar, Carlo.
50
00:02:21,752 --> 00:02:23,167
Estou disposto
51
00:02:23,980 --> 00:02:26,813
a perdoar e esquecer isso,
52
00:02:27,041 --> 00:02:28,332
de vez.
53
00:02:29,780 --> 00:02:31,902
Ele ainda vai pegar
o peda�o dele,
54
00:02:32,507 --> 00:02:34,946
mas ficar� para tr�s
na pr�xima remessa.
55
00:02:36,220 --> 00:02:39,871
Preciso que a Comiss�o me d�
autoridade total sobre o Harlem
56
00:02:39,874 --> 00:02:43,412
para fins de distribui��o
de entorpecentes.
57
00:02:44,981 --> 00:02:46,609
Todos a favor?
58
00:03:03,706 --> 00:03:04,861
Sim.
59
00:03:05,281 --> 00:03:06,728
Isso � bom.
60
00:03:08,158 --> 00:03:12,244
Tudo bem, pelo navio novo
e pela boa navega��o.
61
00:03:12,663 --> 00:03:14,901
-Sa�de.
-Sa�de.
62
00:03:14,911 --> 00:03:16,314
Boa sorte.
63
00:03:21,088 --> 00:03:23,416
Levante. Vamos.
64
00:03:23,890 --> 00:03:25,271
Levante.
65
00:03:25,790 --> 00:03:27,544
Hoje � seu dia de sorte.
66
00:03:32,797 --> 00:03:35,188
A� est� voc�, meu querido.
Eu te amo.
67
00:03:35,283 --> 00:03:37,062
Ali est� ele.
68
00:03:37,063 --> 00:03:39,058
Meu bem. Olhe para voc�!
69
00:03:39,135 --> 00:03:41,020
Meu Deus.
70
00:03:41,023 --> 00:03:42,590
Olha voc� aqui!
71
00:03:43,081 --> 00:03:45,899
Meu beb�! Olhe para voc�!
72
00:03:45,900 --> 00:03:47,304
Voc� est� finalmente livre.
73
00:03:47,431 --> 00:03:49,441
Este � o dia mais feliz
da minha vida!
74
00:03:49,444 --> 00:03:50,817
Ele est� em casa!
75
00:03:50,886 --> 00:03:53,047
E aqui est� voc�!
76
00:03:54,055 --> 00:04:04,055
Legenders:
77
00:04:04,057 --> 00:04:16,057
LucaSkywalker
78
00:04:16,059 --> 00:04:28,059
Groposo
79
00:04:28,061 --> 00:04:40,061
serginhoe
80
00:04:40,063 --> 00:04:52,063
Revis�o:
serginhoe
81
00:04:52,065 --> 00:05:04,065
SOSTeam apresenta:
82
00:05:04,067 --> 00:05:14,067
GODFATHER OF HARLEM - S03E09
83
00:05:14,069 --> 00:05:21,829
WE ARE ALL KINGS
84
00:05:23,825 --> 00:05:26,168
Pregador radical Malcolm X
85
00:05:26,171 --> 00:05:27,744
est� envolvido em um tour
86
00:05:27,746 --> 00:05:30,089
de 20 cidades
de discursos militantes.
87
00:05:30,350 --> 00:05:33,354
Seu objetivo � unir
as fac��es mais moderadas
88
00:05:33,357 --> 00:05:36,497
do Movimento dos Direitos Civis
sob sua lideran�a ardente.
89
00:05:36,910 --> 00:05:41,506
Em Pittsburgh, Los Angeles,
Cleveland e outras cidades,
90
00:05:41,509 --> 00:05:44,929
a mensagem de revolu��o violenta
de Malcolm deve causar medo
91
00:05:44,932 --> 00:05:46,915
no cora��o de cada americano.
92
00:05:46,918 --> 00:05:50,243
N�o se engane, este homem
� um perigo
93
00:05:50,246 --> 00:05:51,899
ao estilo de vida americano.
94
00:05:51,902 --> 00:05:55,473
Em toda a Am�rica,
apenas em escala moderna,
95
00:05:55,653 --> 00:05:59,052
voc� tem um negro dom�stico
e um negro do campo.
96
00:05:59,332 --> 00:06:02,242
Antes da Proclama��o
de Emancipa��o,
97
00:06:02,245 --> 00:06:04,360
eles moravam na casa
do homem branco.
98
00:06:04,446 --> 00:06:06,324
E ele se vestia muito bem,
99
00:06:06,326 --> 00:06:07,851
e comia bem tamb�m,
100
00:06:07,854 --> 00:06:11,062
porque comia o que o mestre
comia ou que sobrava.
101
00:06:11,333 --> 00:06:14,750
E ainda mais amor pr�prio
do que o mestre,
102
00:06:14,863 --> 00:06:17,525
o negro da casa
amava seu mestre.
103
00:06:17,866 --> 00:06:21,089
Mas o negro do campo,
eles viviam em cabanas,
104
00:06:21,801 --> 00:06:23,406
na pior condi��o,
105
00:06:23,409 --> 00:06:24,926
vestindo a pior roupa,
106
00:06:24,928 --> 00:06:27,394
comendo a pior comida.
Sentiu o estalo do chicote.
107
00:06:27,397 --> 00:06:31,032
O mestre adoeceu,
eles esperavam que ele morresse.
108
00:06:32,742 --> 00:06:36,897
E hoje, bem, ainda temos negros
de casa
109
00:06:37,038 --> 00:06:38,699
e negros do campo.
110
00:06:41,248 --> 00:06:44,285
� um prazer estar aqui em Selma
para estar com todos voc�s,
111
00:06:44,288 --> 00:06:46,291
e gostaria de agradecer
particularmente
112
00:06:46,294 --> 00:06:48,742
ao Student Nonviolent
Coordinating Committee
113
00:06:48,744 --> 00:06:49,754
pelo convite.
114
00:06:49,757 --> 00:06:53,042
S� espero n�o ter ofendido
nenhum aluno n�o violento
115
00:06:53,045 --> 00:06:55,162
com minha chamada
ret�rica inflamada.
116
00:06:56,559 --> 00:06:58,010
Malcolm X.
117
00:06:59,652 --> 00:07:01,267
Eu sou Andr� Young.
118
00:07:01,334 --> 00:07:03,259
Sou um dos organizadores
aqui em Selma.
119
00:07:03,262 --> 00:07:04,359
Sei quem voc� �.
120
00:07:04,362 --> 00:07:05,839
� um prazer te conhecer.
121
00:07:05,840 --> 00:07:07,821
Acho que o Dr. King,
se estivesse aqui,
122
00:07:07,845 --> 00:07:10,245
teria concordado com tudo
o que voc� disse.
123
00:07:10,248 --> 00:07:12,904
-Ent�o ele ainda est� na cadeia?
-Receio que sim.
124
00:07:14,064 --> 00:07:18,002
Vou visitar o Dr. King amanh�
na penitenci�ria.
125
00:07:18,389 --> 00:07:19,430
Venha comigo.
126
00:07:19,433 --> 00:07:22,162
Eu quero, mas n�o posso.
Devo voltar para o Harlem.
127
00:07:22,165 --> 00:07:24,524
Mas, por favor,
transmita ao Dr. King
128
00:07:24,527 --> 00:07:27,511
que desejo trabalhar mais
estreitamente com ele no futuro.
129
00:07:27,671 --> 00:07:30,308
N�o h� motivo para n�o
combinarmos nossos esfor�os.
130
00:07:31,008 --> 00:07:35,206
Em seu discurso, voc� descreve
com precis�o as diferen�as
131
00:07:35,209 --> 00:07:37,808
entre os negros de casa
e os negros do campo.
132
00:07:38,781 --> 00:07:41,245
Qual deles voc� acha
que � o Dr. King?
133
00:07:41,351 --> 00:07:43,026
Deixe-me colocar desta forma...
134
00:07:43,700 --> 00:07:45,957
Se a casa do mestre
pegasse fogo,
135
00:07:46,323 --> 00:07:48,780
eu acredito que o Dr. King
estaria de p�
136
00:07:48,781 --> 00:07:50,780
ao meu lado no campo,
137
00:07:50,781 --> 00:07:53,406
rezando para que venha
um vento forte.
138
00:08:01,957 --> 00:08:03,497
Isso � delicioso.
139
00:08:03,881 --> 00:08:06,140
A noite passada foi deliciosa.
140
00:08:07,252 --> 00:08:08,614
Acabamos de nos vestir.
141
00:08:08,617 --> 00:08:10,528
N�o me fa�a voltar
para a cama de novo.
142
00:08:11,337 --> 00:08:13,441
Viu o The New York Times hoje?
143
00:08:17,528 --> 00:08:18,897
Voc� estava certo, papai.
144
00:08:18,900 --> 00:08:21,028
Houve um atentado contra o Che
na ONU.
145
00:08:21,402 --> 00:08:24,715
"Bazuca disparada contra a ONU
enquanto cubano fala."
146
00:08:24,718 --> 00:08:26,428
Pode ter salvado
a vida de Malcolm.
147
00:08:26,429 --> 00:08:27,650
�, fale isso pra ele.
148
00:08:27,651 --> 00:08:29,184
Ele n�o quer nada comigo.
149
00:08:29,304 --> 00:08:31,870
O tolo est� viajando pelo pa�s,
dando palestras.
150
00:08:31,871 --> 00:08:33,841
Li sobre o discurso dele
em Selma.
151
00:08:33,844 --> 00:08:36,045
Est� tentando formar alian�as
com o Dr. King.
152
00:08:36,046 --> 00:08:38,172
Vai torn�-lo mais perigoso
para o governo.
153
00:08:38,871 --> 00:08:40,993
Elise, voc� pode colocar
algum ju�zo nele?
154
00:08:41,013 --> 00:08:43,757
Acha que a ficha criminal
do papai prejudica as chances
155
00:08:43,760 --> 00:08:46,620
de se aliar � grupos moderados,
e ele est� certo.
156
00:08:46,621 --> 00:08:48,335
Voc� tem que dizer a Malcolm
157
00:08:48,338 --> 00:08:50,506
que seu pai se afastou
do tr�fico de drogas.
158
00:08:50,509 --> 00:08:52,398
Ele est� tentando mudar.
159
00:08:52,401 --> 00:08:53,931
N�o importa se o papai mudar.
160
00:08:53,934 --> 00:08:55,844
Ele � quem �,
e as pessoas sabem disso.
161
00:08:55,847 --> 00:08:57,431
N�o me importo
com o que pensam.
162
00:08:57,702 --> 00:09:00,111
Ele precisa da minha ajuda,
sabendo disso ou n�o.
163
00:09:01,138 --> 00:09:02,684
Consegue uma reuni�o com ele?
164
00:09:03,900 --> 00:09:07,059
-Por uma torrada.
-N�o, n�o. Pegue a sua.
165
00:09:07,062 --> 00:09:09,168
Mas tem um gosto muito melhor
quando � seu.
166
00:09:09,169 --> 00:09:11,941
-Devia ter levado a sua.
-� t�o boa!
167
00:09:13,419 --> 00:09:14,739
Aqui vamos n�s.
168
00:09:15,687 --> 00:09:17,044
N�o, n�o. Obrigado.
169
00:09:17,047 --> 00:09:18,411
-Eu...
-Seu favorito.
170
00:09:18,414 --> 00:09:19,773
N�o quero isso.
Estou cheio.
171
00:09:19,776 --> 00:09:21,243
-Bela berinjela.
-Estou cheio.
172
00:09:21,246 --> 00:09:23,058
O que foi?
Est� fresca para voc�.
173
00:09:23,061 --> 00:09:24,486
-Tem que comer.
-N�o quero.
174
00:09:24,489 --> 00:09:26,769
Vincent, pensar em voc�
comendo na pris�o...
175
00:09:27,757 --> 00:09:29,230
Que est� fazendo?
176
00:09:29,231 --> 00:09:31,241
-Pelo amor de Deus.
-Disse a ela.
177
00:09:31,874 --> 00:09:33,786
-Qual �.
-Onde est� a Stella?
178
00:09:33,789 --> 00:09:36,368
Convidei a Stella.
Ela n�o queria vir.
179
00:09:36,371 --> 00:09:37,702
Esque�a Stella.
180
00:09:37,705 --> 00:09:40,029
Stella est� protegida
pelo Colombo, como pediu.
181
00:09:40,032 --> 00:09:41,499
Preciso dela agora, entendeu?
182
00:09:41,502 --> 00:09:43,362
Vincent, isto � uma celebra��o,
certo?
183
00:09:43,365 --> 00:09:45,923
-Falamos disso depois.
-S� perguntei da minha filha.
184
00:09:45,926 --> 00:09:47,063
Sua filha n�o importa.
185
00:09:47,066 --> 00:09:49,664
-Voc� estava h� 20 anos preso.
-O qu�?
186
00:09:49,667 --> 00:09:51,872
Agrade�a ao advogado
que est� aqui, est� bem?
187
00:09:51,875 --> 00:09:56,149
Bem, n�o apenas eu, mas o FBI,
que estragou sua pris�o.
188
00:09:56,152 --> 00:09:58,359
Nada � mais doce
na minha profiss�o
189
00:09:58,362 --> 00:10:00,868
do que um homem inocente
gozando por um tecnicismo.
190
00:10:00,871 --> 00:10:03,295
O que disse dela?
Para mim, foi enviado por Deus.
191
00:10:03,298 --> 00:10:05,788
O Senhor n�o queria que Vincent
ficasse na cadeia.
192
00:10:05,789 --> 00:10:07,180
Absolutamente.
193
00:10:07,181 --> 00:10:08,902
Ou�am, ou�am, todos.
194
00:10:08,905 --> 00:10:11,530
Ao meu querido marido, Vincent.
195
00:10:11,531 --> 00:10:14,930
Agradecemos por voc� estar
de volta e amamos voc�.
196
00:10:14,931 --> 00:10:16,745
-Sa�de.
-Boa sorte.
197
00:10:17,545 --> 00:10:19,317
Que porra voc� disse?
198
00:10:19,811 --> 00:10:21,678
Fale onde a Stella est� porra,
199
00:10:21,681 --> 00:10:23,738
ou coloco uma bala
na porra da sua cabe�a.
200
00:10:46,616 --> 00:10:48,022
Seja bem vindo.
201
00:10:48,562 --> 00:10:49,740
Dia dos Namorados.
202
00:10:50,179 --> 00:10:51,546
Sim.
203
00:10:52,065 --> 00:10:54,160
Tenho algumas para a Elise.
204
00:10:54,415 --> 00:10:56,161
O que, est� tentando me mostrar?
205
00:10:57,368 --> 00:10:58,781
Como est� tudo aqui?
206
00:10:58,784 --> 00:11:01,758
Alguns carros passaram
algumas horas atr�s.
207
00:11:02,152 --> 00:11:04,951
N�o gostamos da sensa��o,
mas eles sumiram por horas.
208
00:11:06,006 --> 00:11:07,404
Tudo quieto.
209
00:11:07,747 --> 00:11:10,799
Estou quase acabando o turno.
Geoffrey � o pr�ximo no comando.
210
00:11:11,590 --> 00:11:13,817
-Obrigado, irm�o.
-Irm�o Ministro.
211
00:11:22,171 --> 00:11:25,589
-Pra mim?
-Pra quem mais?
212
00:11:28,731 --> 00:11:30,857
Eles s�o lindas.
213
00:11:32,914 --> 00:11:34,335
As meninas ainda dormem?
214
00:11:34,490 --> 00:11:36,337
Acabei de coloc�-las pra dentro.
215
00:11:36,770 --> 00:11:39,093
Se voc� se apressar,
voc� as pegar� acordadas.
216
00:11:42,620 --> 00:11:44,830
E feliz dia dos namorados
para voc�.
217
00:12:40,544 --> 00:12:42,206
Vai ficar tudo bem.
218
00:12:42,726 --> 00:12:44,432
N�s vamos ficar bem.
219
00:12:53,388 --> 00:12:54,938
Voc� est� bem?
220
00:12:55,945 --> 00:12:57,662
Betty e as crian�as?
221
00:12:57,708 --> 00:13:00,142
Ossie Davis e Ruby Dee
est�o cuidando deles.
222
00:13:01,512 --> 00:13:03,360
Eles est�o abaladas, mas ilesas.
223
00:13:03,581 --> 00:13:05,888
Estou ficando aqui sozinho.
224
00:13:07,514 --> 00:13:09,140
Precisa me deixar te ajudar.
225
00:13:09,141 --> 00:13:10,631
Entende isso, certo?
226
00:13:10,985 --> 00:13:12,613
Primeiro a porra da ONU.
227
00:13:12,615 --> 00:13:15,052
Agora eles explodiram
sua maldita casa.
228
00:13:15,104 --> 00:13:18,729
Devo-lhe desculpas sobre a ONU.
Li sobre isso no jornal.
229
00:13:18,753 --> 00:13:20,470
N�o devia ter sacado minha arma.
230
00:13:21,394 --> 00:13:23,392
N�s dois somos teimosos.
231
00:13:25,693 --> 00:13:27,184
Malcolm, me escuta.
232
00:13:28,896 --> 00:13:30,269
Estou te implorando.
233
00:13:31,424 --> 00:13:34,294
Deixe meus homens se juntarem
� sua equipe de prote��o.
234
00:13:34,384 --> 00:13:37,130
Os seguidores que te protegem
n�o s�o profissionais.
235
00:13:37,155 --> 00:13:38,764
Deixe-me proteg�-lo.
236
00:13:38,795 --> 00:13:40,525
J� sou um homem morto andando.
237
00:13:42,003 --> 00:13:44,112
N�o h� nada que voc�
ou algu�m possa fazer.
238
00:13:44,115 --> 00:13:46,030
N�o quero ouvir esse tipo
de conversa.
239
00:13:49,846 --> 00:13:51,602
N�o posso mentir para voc�,
Bumpy.
240
00:13:53,314 --> 00:13:55,275
Quero viver uma vida longa.
241
00:13:55,942 --> 00:13:57,714
Quero curtir minha fam�lia.
242
00:13:58,188 --> 00:14:02,207
Quero envelhecer
com meus filhos e minha esposa.
243
00:14:03,797 --> 00:14:06,431
Mas n�o posso ignorar
o sofrimento do meu povo.
244
00:14:07,017 --> 00:14:10,393
O que eu quero
n�o importa mais.
245
00:14:11,604 --> 00:14:14,564
Aceito que serei morto.
246
00:14:15,920 --> 00:14:17,609
Fiz as pazes com isso.
247
00:14:23,065 --> 00:14:25,646
-Quem �?
-� seu pai.
248
00:15:04,901 --> 00:15:06,788
Minha querida menina.
249
00:15:07,643 --> 00:15:10,215
Certo. Oi.
250
00:15:13,387 --> 00:15:16,020
-Quando voc� saiu?
-Ontem.
251
00:15:16,710 --> 00:15:19,117
Preciso que arrume suas coisas,
est� bem?
252
00:15:20,872 --> 00:15:22,372
Voc� vem comigo.
253
00:15:22,530 --> 00:15:24,816
Espere um minuto.
O que aconteceu?
254
00:15:24,817 --> 00:15:28,179
Fineman, ele livrou-me
por um tecnicismo processual.
255
00:15:29,027 --> 00:15:32,294
Escute, preciso que venha comigo
agora, certo? Agora mesmo.
256
00:15:32,430 --> 00:15:33,557
S�rio.
257
00:15:34,109 --> 00:15:35,603
N�o vou embora.
258
00:15:36,530 --> 00:15:40,942
Sabe, n�o me importo
que voc� me delatou.
259
00:15:41,658 --> 00:15:43,679
Sabe, eu merecia isso.
260
00:15:43,682 --> 00:15:45,487
Isso s�o �guas passadas.
261
00:15:45,701 --> 00:15:48,119
Pediu ao Colombo para cuidar
de mim e ele cuidou.
262
00:15:48,122 --> 00:15:49,881
N�o quero que voc� fale
sobre ele.
263
00:15:49,884 --> 00:15:52,784
No come�o eu estava brava
que colocou um completo estranho
264
00:15:52,787 --> 00:15:55,106
para cuidar de mim,
me aprisionar aqui, e...
265
00:15:55,107 --> 00:15:57,459
E tinha seus capangas sempre
me seguindo.
266
00:15:57,462 --> 00:15:59,043
Sim, fiz isso por voc�.
267
00:16:00,429 --> 00:16:01,542
Eu sei.
268
00:16:03,739 --> 00:16:05,091
E eu sou...
269
00:16:06,472 --> 00:16:07,922
Sou grata.
270
00:16:08,458 --> 00:16:11,055
Acho que voc� realmente
me fez um favor.
271
00:16:11,255 --> 00:16:14,809
-Sim, ent�o, Stella...
-N�o, deixe-me terminar.
272
00:16:15,814 --> 00:16:19,208
Joe confia em mim agora.
Gosto de trabalhar pra ele.
273
00:16:19,211 --> 00:16:20,772
Como assim
"trabalhar pra ele"?
274
00:16:20,775 --> 00:16:22,233
O que voc� est� falando?
275
00:16:22,934 --> 00:16:24,957
Voc� n�o precisa
mais cuidar de mim.
276
00:16:24,960 --> 00:16:28,157
-Sou uma mulher adulta, certo?
-Certo, preciso que ou�a bem.
277
00:16:31,047 --> 00:16:33,161
Agora, o Colombo,
278
00:16:34,108 --> 00:16:36,427
ele n�o vai ficar por aqui
muito mais tempo.
279
00:16:36,430 --> 00:16:39,716
-Pai...
-Preciso que fique do meu lado
280
00:16:39,741 --> 00:16:41,407
para sua pr�pria seguran�a.
281
00:16:42,135 --> 00:16:44,774
Quem voc� acha que tentou
me matar em primeiro lugar?
282
00:16:44,814 --> 00:16:46,305
Um dos outros chefes,
283
00:16:46,330 --> 00:16:48,280
preocupado que voc�
fosse denunci�-los.
284
00:16:48,542 --> 00:16:51,296
T� tudo bem. Estou fora agora.
Vou descobrir quem foi.
285
00:16:51,297 --> 00:16:52,858
Deixa poupar-lhe o trabalho.
286
00:16:53,292 --> 00:16:55,085
Foi Tommy Lucchese.
287
00:16:55,338 --> 00:16:57,897
Ele recebeu o trabalho
da sua esposa.
288
00:17:02,386 --> 00:17:05,593
Est� me dizendo que est� sentado
em 50 quilos que n�o pode mover?
289
00:17:06,701 --> 00:17:09,656
Bumpy Johnson lidava
com boa parte da distribui��o.
290
00:17:09,657 --> 00:17:11,746
S� posso mover dois quilos
de cada vez.
291
00:17:11,747 --> 00:17:14,461
N�o sei por que voc� est�
t�o puto com ele.
292
00:17:18,726 --> 00:17:20,926
Gostaria de uma bebida?
Um pouco de rum?
293
00:17:20,927 --> 00:17:22,517
Muito cedo para rum.
294
00:17:35,788 --> 00:17:38,831
Os homens de Bumpy arruinaram
minhas chances com Che Guevara.
295
00:17:38,834 --> 00:17:42,468
Achava mesmo que ele deixaria
o melhor amigo para morrer?
296
00:17:42,621 --> 00:17:45,852
� esse o tipo de lealdade
que voc� preza tanto?
297
00:17:45,878 --> 00:17:48,486
Ele j� fodeu com voc�
no lado comercial?
298
00:17:49,291 --> 00:17:50,386
N�o.
299
00:17:50,865 --> 00:17:53,552
Ter� muitas oportunidades
para pegar Che Guevara.
300
00:17:53,658 --> 00:17:57,135
Enquanto isso, ganhamos dinheiro
nesta opera��o de coca�na,
301
00:17:57,138 --> 00:18:01,194
e sugiro que voc� e Johnson
consertem as coisas,
302
00:18:01,434 --> 00:18:03,335
pelo menos no lado comercial.
303
00:18:03,562 --> 00:18:05,461
E Malcolm X?
304
00:18:05,806 --> 00:18:10,120
Voc� vai deix�-lo sozinho
porque Bumpy disse?
305
00:18:10,227 --> 00:18:14,804
Na verdade, acho que Bumpy
estar� mais inclinado � voltar
306
00:18:14,806 --> 00:18:16,639
depois que seu amigo se foi.
307
00:18:17,702 --> 00:18:19,482
Quem vai cuidar disso?
308
00:18:19,555 --> 00:18:22,061
Muitas pessoas querem
Malcolm X morto.
309
00:18:22,612 --> 00:18:25,733
Basta um pouco de incentivo.
310
00:18:27,221 --> 00:18:29,861
Respeito Malcolm mais
do que qualquer um no planeta,
311
00:18:30,305 --> 00:18:32,712
mas n�o posso ficar esperando.
312
00:18:32,722 --> 00:18:35,484
Como devemos proteger
este homem se ele n�o permite?
313
00:18:35,657 --> 00:18:37,845
Bem, primeiro, eu tenho Elise
314
00:18:37,848 --> 00:18:40,551
investigando quem bombardeou
a casa dele ontem � noite.
315
00:18:40,711 --> 00:18:42,576
Voc�s v�o seguir qualquer pista.
316
00:18:42,577 --> 00:18:45,836
Segundo, eu quero voc�s
com ele � dist�ncia
317
00:18:45,837 --> 00:18:47,886
com qualquer apoio que precisar.
318
00:18:47,887 --> 00:18:49,301
Bumpy, n�o vai ser f�cil.
319
00:18:49,304 --> 00:18:52,024
Quando quiser um puto
para algo f�cil, vou ach�-lo.
320
00:18:52,025 --> 00:18:53,994
At� l�, eu tenho voc�.
321
00:18:57,596 --> 00:18:59,476
Tem algumas visitas, Bump.
322
00:19:08,585 --> 00:19:12,028
Obrigado por concordar
em me ver.
323
00:19:12,643 --> 00:19:15,397
Minha filha atestou por voc�.
� por isso que est� aqui.
324
00:19:15,777 --> 00:19:17,366
Por isso que ainda est� vivo.
325
00:19:18,390 --> 00:19:19,869
Estou ciente disso.
326
00:19:20,313 --> 00:19:22,526
Malcolm confiou
a voc� sua seguran�a,
327
00:19:22,619 --> 00:19:24,457
ent�o sua casa foi bombardeada.
328
00:19:24,617 --> 00:19:26,244
Como sei que n�o est� envolvido?
329
00:19:26,247 --> 00:19:28,698
-Papai.
-Elise, por favor.
330
00:19:28,701 --> 00:19:32,056
Este homem apontou uma arma
para Malcolm e o teria matado.
331
00:19:32,057 --> 00:19:33,806
Ele provou sua lealdade
ao Malcolm.
332
00:19:33,807 --> 00:19:34,884
Elise,
333
00:19:36,222 --> 00:19:37,802
seu pai est� certo.
334
00:19:38,757 --> 00:19:40,848
Ele seria tolo
se confiasse em mim.
335
00:19:41,842 --> 00:19:43,059
Mas...
336
00:19:43,970 --> 00:19:47,188
Acho que sei quem pode estar
por tr�s do bombardeio.
337
00:19:47,594 --> 00:19:50,233
O irm�o Clyde Barnes,
em Newark,
338
00:19:50,671 --> 00:19:53,766
disse-me que os planos
estavam em andamento.
339
00:19:55,810 --> 00:19:57,701
Malcolm me disse
para n�o proteg�-lo.
340
00:19:57,804 --> 00:19:59,204
Certamente voc� sabe disso.
341
00:19:59,404 --> 00:20:00,697
Discordo disso.
342
00:20:00,810 --> 00:20:04,007
Voc� � disc�pulo de Malcolm,
mas t�o r�pido em desobedecer.
343
00:20:04,214 --> 00:20:05,227
Sim.
344
00:20:07,814 --> 00:20:09,601
Tenho medo que ele morra.
345
00:20:18,718 --> 00:20:22,194
E qu�o frequentemente ele tem
sua filha ao seu lado...
346
00:20:23,708 --> 00:20:25,708
me assusta ainda mais.
347
00:20:43,709 --> 00:20:45,508
-Obrigado.
-Obrigado Stella.
348
00:20:46,112 --> 00:20:49,405
-Senhorita, j� tem a��car?
-N�o, n�o tem a��car.
349
00:20:59,506 --> 00:21:02,007
Ela vai ficar sentada ali?
350
00:21:03,107 --> 00:21:05,207
Sim, ela n�o � a porra
de uma gar�onete.
351
00:21:05,907 --> 00:21:07,320
Ela trabalha para mim.
352
00:21:07,514 --> 00:21:08,803
Ela � de confian�a.
353
00:21:10,303 --> 00:21:14,209
O que for falado nesta sala
permanece privado.
354
00:21:15,003 --> 00:21:17,198
-Claro.
-Sim, claro.
355
00:21:19,410 --> 00:21:21,504
Voc� pode ou n�o ter ouvido...
356
00:21:21,611 --> 00:21:24,805
Que voc� e o Bumpy
dominaram o mercado de coca�na.
357
00:21:27,105 --> 00:21:28,305
Parab�ns.
358
00:21:29,105 --> 00:21:30,805
Sim, eu ouvi.
� uma cidade pequena.
359
00:21:32,401 --> 00:21:36,101
Diante da minha situa��o atual,
360
00:21:37,108 --> 00:21:39,604
posso estar buscando
um novo parceiro
361
00:21:40,204 --> 00:21:42,409
para distribuir a coca�na.
362
00:21:43,603 --> 00:21:47,638
Voc� me fode sem pena quando te
trago para conhecer a Comiss�o
363
00:21:47,684 --> 00:21:50,411
nas condi��es
mais vantajosas poss�veis.
364
00:21:51,111 --> 00:21:54,099
Depois volto com outra oferta
365
00:21:54,512 --> 00:21:55,999
e voc� recusa.
366
00:21:56,412 --> 00:22:00,799
Agora voc� espera
que eu entre em um neg�cio
367
00:22:00,846 --> 00:22:03,599
com potencial de valoriza��o
question�vel?
368
00:22:03,706 --> 00:22:05,899
� vantajoso.
Confie em mim.
369
00:22:06,915 --> 00:22:08,008
Como voc� sabe?
370
00:22:08,707 --> 00:22:11,601
Se Bumpy Johnson estava nisso,
significa que � vantajoso.
371
00:22:13,713 --> 00:22:15,899
O que aconteceu com voc�
e Johnson afinal?
372
00:22:17,313 --> 00:22:19,315
Isso � problema meu, n�o seu.
373
00:22:20,008 --> 00:22:21,765
Voc� est� interessado?
374
00:22:26,205 --> 00:22:27,897
Quer eu esteja ou n�o,
375
00:22:27,931 --> 00:22:30,849
os termos que eu tinha oferecido
n�o poder�o ser os mesmos.
376
00:22:31,004 --> 00:22:34,004
N�o, os termos ser�o
exatamente os mesmos,
377
00:22:34,715 --> 00:22:37,308
porque vou te dizer
378
00:22:38,308 --> 00:22:41,001
a parte mais valiosa do acordo.
379
00:22:44,310 --> 00:22:45,509
E o que �?
380
00:22:45,915 --> 00:22:49,709
A coca�na
� apenas um meio para mim
381
00:22:50,202 --> 00:22:52,116
e voc�s, Italianos,
382
00:22:53,005 --> 00:22:55,703
recuperarmos todas
383
00:22:55,896 --> 00:22:58,390
as malditas perdas.
384
00:23:03,300 --> 00:23:06,509
Bem, estou feliz
que voc� finalmente saiu, Chin.
385
00:23:06,534 --> 00:23:09,350
Obrigado.
Temos muito que conversar.
386
00:23:10,205 --> 00:23:12,000
E obrigado por ter vindo.
387
00:23:16,014 --> 00:23:17,501
Olha, agora que estou fora,
388
00:23:18,601 --> 00:23:21,408
espero que voc�
e os outros chefes me apoiem
389
00:23:21,815 --> 00:23:24,006
quando eu pedir ao Colombo
390
00:23:25,385 --> 00:23:26,988
para me devolver meus neg�cios,
391
00:23:27,013 --> 00:23:28,930
para retomar todos,
cada um deles.
392
00:23:31,200 --> 00:23:33,922
Bem, quando voc� estava fora,
393
00:23:34,050 --> 00:23:36,002
ficou um pouco mais complicado.
394
00:23:36,027 --> 00:23:37,047
N�o � complicado.
395
00:23:37,109 --> 00:23:38,709
N�o tem nada de complicado.
396
00:23:38,754 --> 00:23:40,312
� matem�tica simples, t�?
397
00:23:40,365 --> 00:23:43,791
Coloquei Joe
como chefe da Fam�lia Profaci,
398
00:23:43,905 --> 00:23:46,805
e ele me retribui tentando
assumir a porra do Harlem?
399
00:23:47,011 --> 00:23:48,698
Bem, quando voc� estava fora,
400
00:23:48,723 --> 00:23:53,259
Colombo fez o maldito
Bumpy Johnson recuar.
401
00:23:53,332 --> 00:23:55,799
Sim, n�s vamos ter
que resolver toda essa merda
402
00:23:55,905 --> 00:23:57,105
em uma porra de reuni�o.
403
00:23:57,212 --> 00:23:59,706
�timo, Colombo tamb�m quer
se reunir.
404
00:24:00,106 --> 00:24:02,813
Ele me disse que tem
uma grande proposta para n�s.
405
00:24:02,906 --> 00:24:05,407
-Qual �?
-N�o sei.
406
00:24:10,300 --> 00:24:12,702
Voc� n�o sabe?
Que � isso, um segredo?
407
00:24:13,002 --> 00:24:14,316
N�o sei.
408
00:24:17,609 --> 00:24:18,802
Sabe o que mais?
409
00:24:22,810 --> 00:24:26,803
Tenho um segredo, algo que
n�s dois podemos compartilhar.
410
00:24:28,896 --> 00:24:31,004
-Voc� mandou matar minha filha.
-Como ousa!
411
00:24:31,029 --> 00:24:33,476
Cala a boca!
Cala a porra da boca!
412
00:24:36,905 --> 00:24:39,105
Seu homem n�mero um,
Frank Barboza,
413
00:24:39,212 --> 00:24:41,438
ele se mandou
no dia seguinte para a Fl�rida.
414
00:24:41,512 --> 00:24:42,521
Qual �!
415
00:24:42,707 --> 00:24:45,175
Me pergunto onde ele est�.
Devo ligar para ele?
416
00:24:46,515 --> 00:24:49,200
Ou�a, quando voc� estava fora,
417
00:24:49,614 --> 00:24:51,705
sua esposa Olympia veio at� mim,
418
00:24:51,905 --> 00:24:54,001
e me disse que sua filha Stella
419
00:24:54,026 --> 00:24:57,119
ia testemunhar
contra a Fam�lia Lucchese...
420
00:24:57,173 --> 00:24:59,081
Minha maldita fam�lia!
421
00:24:59,715 --> 00:25:01,215
Sinto muito.
422
00:25:07,485 --> 00:25:08,992
Certo, certo.
423
00:25:09,609 --> 00:25:11,016
Foi um erro honrado.
424
00:25:12,010 --> 00:25:13,504
Minha esposa, ela...
425
00:25:15,601 --> 00:25:17,611
ela parece estar confusa.
426
00:25:19,211 --> 00:25:21,704
Mas preciso ter certeza
que vai me apoiar
427
00:25:21,904 --> 00:25:23,810
na reuni�o, Tommy.
428
00:25:25,303 --> 00:25:26,862
�... claro.
429
00:25:35,708 --> 00:25:37,008
O que voc� est� fazendo?
430
00:25:37,101 --> 00:25:38,107
-Chin?
-Tommy...
431
00:25:38,153 --> 00:25:39,153
Por favor!
432
00:25:39,207 --> 00:25:40,407
Vamos conversar.
433
00:25:40,432 --> 00:25:41,927
Por favor. Vamos conversar.
434
00:25:44,114 --> 00:25:46,108
Voc� ainda tentou matar
minha filha.
435
00:25:46,208 --> 00:25:47,601
Por favor! Por favor!
436
00:25:50,309 --> 00:25:52,415
Seu filho da puta!
437
00:25:55,202 --> 00:25:57,403
Tudo bem, limpem ele.
E tirem ele daqui.
438
00:25:57,428 --> 00:25:59,434
Algu�m arranje
ajuda para ele em casa?
439
00:26:03,650 --> 00:26:06,604
Os italianos ser�o melhores
parceiros do que Bumpy Johnson.
440
00:26:06,897 --> 00:26:08,199
N�o necessariamente.
441
00:26:08,297 --> 00:26:10,457
As Cinco Fam�lias
t�m um alcance mais amplo.
442
00:26:10,517 --> 00:26:12,100
Podem arranjar um volume maior.
443
00:26:12,200 --> 00:26:13,906
E abocanhar mais.
444
00:26:14,210 --> 00:26:17,100
Jos�, os italianos n�o sabem
nada sobre vender coca�na.
445
00:26:17,313 --> 00:26:18,509
Eles podem aprender.
446
00:26:19,609 --> 00:26:20,802
Precisamos do Johnson.
447
00:26:21,202 --> 00:26:24,415
Ele me fodeu com o Che Guevara.
N�o confio nele.
448
00:26:24,509 --> 00:26:27,507
N�o precisamos confiar se os
interesses estiverem alinhados.
449
00:26:28,114 --> 00:26:30,501
O problema com Johnson �
que ele n�o nos teme.
450
00:26:31,007 --> 00:26:34,115
Ele tem a Opera��o Mangusto
como ap�lice de seguro.
451
00:26:35,308 --> 00:26:36,801
Ent�o que vamos fazer, porra?
452
00:26:36,913 --> 00:26:40,309
Precisamos lembr�-lo
quem est� no controle
453
00:26:41,209 --> 00:26:43,709
e que h� consequ�ncias
para suas a��es.
454
00:26:48,862 --> 00:26:50,026
Bela Vista.
455
00:26:51,680 --> 00:26:54,565
-Solid�o.
-Sim.
456
00:26:54,940 --> 00:26:57,144
Acho que tive o suficiente
na solit�ria.
457
00:26:57,470 --> 00:26:58,852
Bom estar fora?
458
00:26:59,560 --> 00:27:00,938
As coisas mudaram.
459
00:27:01,430 --> 00:27:02,821
� mudaram.
460
00:27:04,407 --> 00:27:07,329
Entendo que voc� se juntou
a Jose Battle,
461
00:27:08,740 --> 00:27:10,649
mas recusou Colombo. Por que?
462
00:27:10,852 --> 00:27:12,383
Me cansei dos italianos.
463
00:27:12,660 --> 00:27:13,946
Sem ofensa.
464
00:27:14,099 --> 00:27:16,838
E Jos� Battle tamb�m.
Estou... estou sozinho agora.
465
00:27:17,050 --> 00:27:19,169
N�o h� esconderijos para n�s.
466
00:27:19,750 --> 00:27:21,153
Nem mesmo a pris�o.
467
00:27:21,800 --> 00:27:23,932
Queria encontrar-se comigo.
O que foi?
468
00:27:26,320 --> 00:27:28,327
Confio mais em voc�
469
00:27:28,515 --> 00:27:30,968
do que naqueles bastardos
gananciosos da Comiss�o.
470
00:27:31,500 --> 00:27:32,655
Temos isso em comum.
471
00:27:32,980 --> 00:27:34,280
T�nhamos tudo.
472
00:27:34,980 --> 00:27:36,815
Com aquela �ltima remessa,
473
00:27:37,843 --> 00:27:39,409
ter�amos dominado o Harlem.
474
00:27:40,770 --> 00:27:43,167
Sim, bem, n�o deu certo.
475
00:27:43,746 --> 00:27:47,173
H� outro carregamento
maior do que o que t�nhamos.
476
00:27:48,705 --> 00:27:50,213
Qual �. Voc� e eu.
477
00:27:50,520 --> 00:27:51,697
Vamos dar um jeito.
478
00:27:56,612 --> 00:27:57,849
N�o posso ajud�-lo.
479
00:27:58,530 --> 00:27:59,638
Por que n�o?
480
00:28:00,090 --> 00:28:01,974
Malcolm X est� em perigo.
481
00:28:02,710 --> 00:28:04,310
Tenho que salvar meu amigo.
482
00:28:17,282 --> 00:28:18,512
Quer fumar?
483
00:28:20,473 --> 00:28:21,769
Ele � mu�ulmano.
484
00:28:21,770 --> 00:28:22,911
Ele n�o fuma.
485
00:28:23,380 --> 00:28:25,317
-�?
-Sim.
486
00:28:25,550 --> 00:28:27,715
N�o fume, n�o beba,
n�o coma carne de porco.
487
00:28:28,300 --> 00:28:29,550
Sem buceta.
488
00:28:31,735 --> 00:28:33,129
Isso � verdade?
489
00:28:33,130 --> 00:28:35,128
-Sim senhor.
-Caralho!
490
00:28:36,670 --> 00:28:38,576
De que vale a pena viver?
491
00:28:40,541 --> 00:28:43,490
H� um grande prazer na f�,
meus amigos.
492
00:28:45,050 --> 00:28:48,573
Ter disciplina, sentir-se limpo,
ter orgulho de si mesmo.
493
00:28:49,159 --> 00:28:52,189
Amo isso.
N�o trocaria por nada no mundo.
494
00:28:52,190 --> 00:28:54,104
Voc� j� comeu
um sandu�che de carne
495
00:28:54,105 --> 00:28:56,275
de porco desfiada
com cebola na 22 West?
496
00:28:56,980 --> 00:28:58,136
N�o comi.
497
00:28:58,161 --> 00:29:00,525
Ent�o, se fosse voc�,
mudaria de opini�o.
498
00:29:00,550 --> 00:29:02,550
T�, tudo bem.
Deixe-o em paz.
499
00:29:03,284 --> 00:29:06,152
Acha que o filho da puta
do Clyde estava por tr�s disso?
500
00:29:06,250 --> 00:29:07,472
N�o sei.
501
00:29:08,420 --> 00:29:09,637
Mas eu vou descobrir.
502
00:29:10,301 --> 00:29:12,103
E s� para saber,
o irm�o Clyde pensa
503
00:29:12,128 --> 00:29:14,450
que odeio Malcolm
tanto quanto ele.
504
00:29:15,170 --> 00:29:18,989
Tenho que jogar junto
se vou aprender alguma coisa.
505
00:29:20,060 --> 00:29:23,342
Se voc� estragar tudo,
n�s vamos tirar dele.
506
00:29:31,702 --> 00:29:33,568
Voc� n�o come mais com Frank?
507
00:29:34,722 --> 00:29:36,721
-Estela.
-Stell.
508
00:29:37,840 --> 00:29:39,451
Como me vai pagar com isso?
509
00:29:40,410 --> 00:29:41,939
Quero essa porra do dinheiro.
510
00:29:41,940 --> 00:29:45,204
Joe,
h� algo que queria te contar.
511
00:29:45,770 --> 00:29:47,549
Acho que vai haver problemas.
512
00:29:47,574 --> 00:29:49,665
Meu pai vir� atr�s de voc�.
513
00:29:51,759 --> 00:29:54,469
Olha, ele foi solto
por um destelhe t�cnico.
514
00:29:54,494 --> 00:29:56,562
N�o � burro bastante
para tentar me matar
515
00:29:56,587 --> 00:29:59,039
enquanto ainda tem
uma situa��o legal pendente.
516
00:29:59,040 --> 00:30:02,129
Acho que voc� deveria sair
da cidade, s� por um tempo.
517
00:30:02,462 --> 00:30:04,133
N�o vou fugir de ningu�m.
518
00:30:04,555 --> 00:30:06,227
Voc� n�o conhece meu pai.
519
00:30:06,960 --> 00:30:08,281
Acho que conhe�o.
520
00:30:08,313 --> 00:30:10,592
Administrei o Harlem
enquanto ele estava fora.
521
00:30:10,617 --> 00:30:13,139
Forneci prote��o para sua filha
quando ele pediu:
522
00:30:13,164 --> 00:30:15,969
e pra me agradecer, ele manda
aquele maluco do Lombardi
523
00:30:15,970 --> 00:30:17,489
para tentar me matar.
524
00:30:17,490 --> 00:30:18,896
Joe, voc� n�o entendeu.
525
00:30:19,131 --> 00:30:23,099
Isto n�o � sobre o Harlem.
� sobre mim.
526
00:30:28,256 --> 00:30:30,985
Nunca deveria ter reclamado
com Fineman sobre voc�.
527
00:30:31,236 --> 00:30:33,724
Vou me arrepender disso
at� o dia da minha morte.
528
00:30:35,029 --> 00:30:36,123
Estela.
529
00:30:39,357 --> 00:30:41,172
Escuta, ele � seu pai.
530
00:30:41,865 --> 00:30:43,071
Ele te ama.
531
00:30:43,756 --> 00:30:45,975
Ele recebeu informa��es erradas.
E s�.
532
00:30:46,000 --> 00:30:48,519
Olha, eu vou mostrar a ele
o maior respeito
533
00:30:48,520 --> 00:30:51,254
-na reuni�o amanh� � noite.
-N�o � amor.
534
00:30:51,530 --> 00:30:52,832
� controle.
535
00:30:53,348 --> 00:30:54,535
� diferente.
536
00:30:59,174 --> 00:31:01,107
Bem, se voc� quiser sair,
voc� pode.
537
00:31:02,450 --> 00:31:07,350
N�o � o que eu quero, mas...
Vou entender.
538
00:31:09,960 --> 00:31:11,626
Isso n�o � controle.
539
00:31:12,720 --> 00:31:14,165
Est� certa.
540
00:31:14,460 --> 00:31:15,806
N�o �.
541
00:31:16,730 --> 00:31:18,337
O que � isso ent�o?
542
00:31:19,640 --> 00:31:21,590
� o contr�rio, eu acho.
543
00:31:50,531 --> 00:31:52,503
Ent�o, como podemos ajud�-lo,
irm�o?
544
00:31:53,760 --> 00:31:56,640
S� queria que tivesse vindo
me pedir ajuda com Malcolm.
545
00:31:57,496 --> 00:31:59,285
Teria feito
esse plano funcionar.
546
00:32:00,155 --> 00:32:01,960
O que, que plano?
547
00:32:02,950 --> 00:32:04,327
Do que voc� est� falando?
548
00:32:05,430 --> 00:32:06,884
Certamente j� viu as not�cias
549
00:32:06,885 --> 00:32:10,280
que a casa de Malcolm
foi explodida.
550
00:32:12,800 --> 00:32:15,386
O que te faz pensar que tive
algo a ver com isso?
551
00:32:16,350 --> 00:32:18,030
Sinto muito. Meu erro.
552
00:32:20,290 --> 00:32:22,699
Falamos sobre isso
da �ltima vez.
553
00:32:22,700 --> 00:32:25,563
Ofereci minha ajuda,
irm�o Clyde,
554
00:32:27,653 --> 00:32:29,720
com o problema de Malcolm.
555
00:32:31,210 --> 00:32:32,749
Sabe que o Querido Mensageiro
556
00:32:32,750 --> 00:32:35,719
nos ordenou que n�o
o prejudic�ssemos.
557
00:32:35,720 --> 00:32:37,140
E por causa da imprensa,
558
00:32:37,165 --> 00:32:39,764
�s vezes o Caro Mensageiro
fala em enigmas.
559
00:32:39,765 --> 00:32:42,554
Aceito a palavra
do Querido Mensageiro Sagrado.
560
00:32:42,843 --> 00:32:45,969
Se n�o fizesse, n�o seria melhor
do que aquele traidor Malcolm.
561
00:32:45,970 --> 00:32:48,819
Voc� pode confiar em mim,
irm�o Clyde.
562
00:32:50,300 --> 00:32:51,632
Estou do seu lado.
563
00:32:58,810 --> 00:33:03,433
Ouvi rumores de que voc�
est� ajudando Malcolm.
564
00:33:05,770 --> 00:33:07,659
Que se juntou a sua mesquita.
565
00:33:07,660 --> 00:33:10,288
Que disse a ele
para se aproximar de Malcolm,
566
00:33:11,421 --> 00:33:13,019
para ser um informante.
567
00:33:13,090 --> 00:33:15,020
Sondra est� cansada.
568
00:33:17,670 --> 00:33:19,070
Tamb�m sou.
569
00:33:26,780 --> 00:33:28,802
Tenha f� em Al�, irm�o Omar.
570
00:33:30,080 --> 00:33:32,590
Malcolm ter� exatamente
o que merece.
571
00:33:36,049 --> 00:33:37,549
Que a paz esteja com voc�.
572
00:33:38,775 --> 00:33:40,405
Que a paz esteja
com voc� tamb�m.
573
00:33:46,649 --> 00:33:47,978
A� est� voc�.
574
00:33:49,530 --> 00:33:52,251
Estava me perguntando
se algum dia voltaria para casa.
575
00:34:00,930 --> 00:34:02,106
Aqui estou.
576
00:34:06,260 --> 00:34:09,049
Queria que fosse
uma noite especial para n�s.
577
00:34:17,140 --> 00:34:19,721
Isso veio da It�lia s� pra voc�.
578
00:34:21,198 --> 00:34:23,001
N�o � lindo?
579
00:34:30,700 --> 00:34:32,793
Sabe qual �
a melhor parte disso?
580
00:34:38,030 --> 00:34:39,772
Que voc� pode tir�-lo.
581
00:34:57,933 --> 00:34:59,901
Voc� tentou matar Stella!
582
00:34:59,926 --> 00:35:01,209
N�o. O que est� fazendo?
583
00:35:01,210 --> 00:35:03,004
Voc� tentou mat�-la, n�o foi?
584
00:35:03,430 --> 00:35:05,129
Com aquele porco Lucchese!
585
00:35:05,130 --> 00:35:06,609
Porque voc� fez isso?
586
00:35:06,610 --> 00:35:08,129
Por que voc� fez isso?
587
00:35:08,130 --> 00:35:09,564
Essa � minha filha!
588
00:35:09,589 --> 00:35:12,541
Ainda se pergunta por que ela
nunca quis voltar para casa!
589
00:35:12,566 --> 00:35:14,759
O que h� de errado com voc�?
590
00:35:16,630 --> 00:35:18,350
Ela � minha filha!
591
00:35:22,753 --> 00:35:25,326
Escuta, est� morta para mim.
592
00:35:25,351 --> 00:35:26,880
Voc� est� morta.
593
00:35:38,290 --> 00:35:39,844
Odeio Nova Jersey.
594
00:35:43,830 --> 00:35:46,557
Deus, este caf� aqui fede.
595
00:35:48,995 --> 00:35:51,389
Quer sua mam�e?
Ela est� bem em cima da ponte.
596
00:35:51,390 --> 00:35:53,591
Por que tem que trazer
minha m�e para isso?
597
00:35:53,616 --> 00:35:56,455
Por que voc� tem que sempre
encontrar algo para reclamar?
598
00:35:56,480 --> 00:35:57,874
Voc� gostou do caf�?
599
00:35:58,288 --> 00:35:59,421
N�o porra.
600
00:36:00,180 --> 00:36:01,280
� ele.
601
00:36:04,241 --> 00:36:05,860
-Vai.
-Sim.
602
00:36:13,895 --> 00:36:15,239
Est� certo.
603
00:36:15,240 --> 00:36:16,762
Veja isso, veja isso.
604
00:36:17,420 --> 00:36:19,639
Preparado? Um, dois, tr�s.
605
00:36:25,046 --> 00:36:26,769
Nocauteou-o com um golpe.
606
00:36:26,770 --> 00:36:29,015
Sim, essa � a especialidade
do Chance.
607
00:36:30,000 --> 00:36:32,689
Nocauteie um homem,
mas mantenha seu c�rebro
608
00:36:32,690 --> 00:36:35,330
intacto para que,
quando ele acordar, ele fale.
609
00:36:46,503 --> 00:36:49,709
-Traga-nos alguns cappuccinos?
-Sim, chefe.
610
00:36:50,444 --> 00:36:51,644
Pegue uma cadeira.
611
00:36:57,880 --> 00:37:00,135
Voc� quer falar? V� em frente.
612
00:37:02,570 --> 00:37:04,159
Bem, seja bem-vindo, Chin.
613
00:37:04,261 --> 00:37:05,471
Bom te ver.
614
00:37:12,116 --> 00:37:14,006
Venho at� voc� por respeito.
615
00:37:15,390 --> 00:37:17,038
Venho em paz.
616
00:37:18,788 --> 00:37:20,519
Tenho uma proposta para voc�.
617
00:37:20,520 --> 00:37:21,919
Espere.
618
00:37:21,920 --> 00:37:23,829
Talvez isso deva esperar
pela reuni�o.
619
00:37:23,830 --> 00:37:25,560
Sei que voc� est� com raiva.
620
00:37:30,445 --> 00:37:31,882
O que posso fazer
621
00:37:32,902 --> 00:37:36,225
para que voc� perceba
que nunca o tra�?
622
00:37:37,797 --> 00:37:39,326
Voc� sair do Harlem.
623
00:37:42,407 --> 00:37:43,498
�.
624
00:37:48,270 --> 00:37:50,727
Sabe, tinha a sensa��o
de que voc� ia dizer isso.
625
00:37:53,081 --> 00:37:55,516
Correndo o risco
de aborrec�-lo ainda mais,
626
00:37:56,415 --> 00:37:57,867
isso n�o posso fazer.
627
00:37:58,130 --> 00:37:59,879
Tenho grandes coisas planejadas.
628
00:38:01,285 --> 00:38:03,699
Coisas das quais
quero que voc� fa�a parte.
629
00:38:04,099 --> 00:38:06,129
Voc� me fez um chefe.
630
00:38:07,220 --> 00:38:08,970
Por isso, sou grato a voc�.
631
00:38:10,920 --> 00:38:12,391
Ent�o, por favor,
632
00:38:13,243 --> 00:38:16,907
me conte, como posso
fazer as pazes entre n�s?
633
00:38:23,558 --> 00:38:25,874
-Meu chefe, Vito Genovese, sabe,
634
00:38:26,524 --> 00:38:29,615
sabe,
quando ele foi para a pris�o,
635
00:38:29,640 --> 00:38:33,890
me pediu para cuidar dos
neg�cios dele, como pedi a voc�.
636
00:38:37,270 --> 00:38:38,917
Era o motorista dele.
637
00:38:40,470 --> 00:38:41,979
Ningu�m me respeitava.
638
00:38:42,910 --> 00:38:46,972
Nem outros capos, nem fam�lias,
muito menos os patr�es.
639
00:38:50,828 --> 00:38:55,155
S� quando eles viram
o que fa�o com os mentirosos
640
00:38:55,180 --> 00:38:59,161
e as cobras
e os idiotas como voc�...
641
00:39:02,390 --> 00:39:04,816
eles aprenderam muito r�pido
a n�o foder comigo.
642
00:39:10,289 --> 00:39:12,855
Essa � uma li��o
que pretendo ensinar a voc�.
643
00:39:21,866 --> 00:39:26,062
Bem, eu tentei.
644
00:39:52,564 --> 00:39:54,314
-Elise.
-Me desculpe...
645
00:40:21,219 --> 00:40:22,578
Que porra � essa?
646
00:40:23,469 --> 00:40:28,429
� uma mensagem minha
para seu pai.
647
00:40:29,280 --> 00:40:30,789
Quem � voc�, porra?
648
00:40:31,338 --> 00:40:32,835
Isso n�o � importante.
649
00:40:34,016 --> 00:40:35,666
Quero falar sobre voc�...
650
00:40:38,494 --> 00:40:42,930
e como voc� vai me ajudar.
651
00:40:51,055 --> 00:40:53,024
Sei que era uma viciada?
652
00:40:56,500 --> 00:40:57,751
Isso � ir�nico,
653
00:40:58,310 --> 00:41:00,619
porque seu pai � o maior
traficante do Harlem.
654
00:41:00,620 --> 00:41:01,720
Vai se foder.
655
00:41:03,798 --> 00:41:05,028
Voc� se limpou.
656
00:41:05,802 --> 00:41:07,114
Isso � impressionante.
657
00:41:07,853 --> 00:41:10,203
� preciso muita for�a
de vontade para se limpar.
658
00:41:10,228 --> 00:41:11,431
Me deixar ir.
659
00:41:11,620 --> 00:41:14,025
Por favor, por favor.
660
00:41:19,430 --> 00:41:24,408
Seu pai acha
que pode me chantagear.
661
00:41:26,569 --> 00:41:30,780
Voc� vai deix�-lo saber
662
00:41:31,397 --> 00:41:32,942
que posso tornar a vida dele
663
00:41:32,967 --> 00:41:36,084
t�o miser�vel
quanto ele torna a minha.
664
00:41:37,107 --> 00:41:38,974
N�o...
665
00:41:38,999 --> 00:41:40,268
Por favor, n�o! N�o, n�o!
666
00:41:40,293 --> 00:41:42,193
Seu filho da puta!
667
00:42:01,690 --> 00:42:03,838
Ministro Malcolm,
n�o podemos esperar
668
00:42:03,863 --> 00:42:05,415
muito mais
ou perder� seu avi�o.
669
00:42:05,440 --> 00:42:06,946
Irm� Elise ainda n�o chegou.
670
00:42:06,971 --> 00:42:08,400
Ela deveria ir comigo.
671
00:42:08,990 --> 00:42:10,384
N�o ouvimos falar dela.
672
00:42:10,385 --> 00:42:12,554
Bem, ligue para todos
que conhecemos.
673
00:42:12,555 --> 00:42:13,867
Descubra o que puder.
674
00:42:13,892 --> 00:42:16,686
J� fizemos isso e continuaremos
a fazer, mas, por favor.
675
00:42:16,711 --> 00:42:18,264
� o �ltimo voo para Detroit.
676
00:42:18,289 --> 00:42:21,150
Se voc� perder, n�o chegar�
a tempo de fazer seu discurso.
677
00:42:39,650 --> 00:42:42,426
Talvez se eu colocar uma m�sica,
alivie o clima.
678
00:42:42,552 --> 00:42:43,630
Sim.
679
00:42:45,850 --> 00:42:47,740
Ou talvez possa apenas
falar comigo.
680
00:42:51,400 --> 00:42:53,064
Chin Gigante saiu da pris�o.
681
00:42:54,064 --> 00:42:55,540
Ele quer fazer parceria.
682
00:42:58,726 --> 00:43:01,085
-E o que voc� disse?
-N�o.
683
00:43:02,734 --> 00:43:04,046
Isso � um come�o.
684
00:43:04,986 --> 00:43:07,585
Talvez seja o fim.
685
00:43:10,164 --> 00:43:12,875
Quando joga xadrez e o oponente
tem uma posi��o melhor,
686
00:43:13,010 --> 00:43:14,940
ele pode atac�-lo
de qualquer dire��o.
687
00:43:17,770 --> 00:43:22,449
A melhor defesa
� se desvencilhar.
688
00:43:22,450 --> 00:43:24,019
Malcolm est� com problemas.
689
00:43:24,020 --> 00:43:25,759
Os italianos v�o para a guerra.
690
00:43:25,760 --> 00:43:28,939
Tenho certeza que Jose Battle
e a CIA vir�o atr�s de mim.
691
00:43:28,940 --> 00:43:30,629
No xadrez, voc� pode renunciar.
692
00:43:30,630 --> 00:43:33,029
Derrube seu pr�prio rei.
Isso n�o � uma op��o?
693
00:43:33,030 --> 00:43:34,152
N�o.
694
00:43:34,183 --> 00:43:36,096
Preciso que voc�
seja paciente comigo.
695
00:43:36,121 --> 00:43:37,249
N�o quero perder voc�.
696
00:43:37,274 --> 00:43:39,630
Ao mesmo tempo, os movimentos
que tenho de fazer
697
00:43:39,655 --> 00:43:42,859
para sair vivo deste jogo,
voc� pode n�o gostar.
698
00:43:42,860 --> 00:43:45,179
O que isso significa exatamente?
699
00:43:48,240 --> 00:43:50,500
O jogo em que estou
n�o � apenas sobre vencer.
700
00:43:51,554 --> 00:43:52,854
� sobre sobreviv�ncia.
701
00:43:55,973 --> 00:43:57,688
N�o posso fazer isso sem voc�.
702
00:44:08,482 --> 00:44:09,549
Sim?
703
00:44:10,760 --> 00:44:13,273
Mantenha o filho da puta ai.
Estou indo.
704
00:44:37,680 --> 00:44:38,975
Tudo bem.
705
00:44:40,830 --> 00:44:42,001
Olha,
706
00:44:43,103 --> 00:44:47,839
pedi a Joe para cuidar dos meus
interesses quando estava fora.
707
00:44:47,864 --> 00:44:49,432
N�o tenho rancor sobre isso.
708
00:44:52,640 --> 00:44:56,220
Mas agora estou de volta
e n�o preciso mais dele.
709
00:44:56,850 --> 00:44:58,134
Mas eles precisam.
710
00:44:58,550 --> 00:45:01,199
Espertinho,
voc� ter� sua vez.
711
00:45:01,200 --> 00:45:02,769
Cale porra da boca.
712
00:45:02,770 --> 00:45:03,971
V� em frente, Chin.
713
00:45:04,335 --> 00:45:05,378
Obrigado.
714
00:45:07,210 --> 00:45:10,203
Estou assumindo o controle
do novo carregamento de hero�na.
715
00:45:11,040 --> 00:45:12,196
Ent�o,
716
00:45:12,993 --> 00:45:17,649
se algum de voc�s
tem acordos com Colombo,
717
00:45:17,870 --> 00:45:19,438
eles n�o importam mais.
718
00:45:20,830 --> 00:45:23,070
Quero Joe fora da porra
do Harlem.
719
00:45:25,416 --> 00:45:27,862
-� isso?
-H� mais uma coisa.
720
00:45:28,750 --> 00:45:30,359
Se ele n�o quiser sair,
721
00:45:30,360 --> 00:45:34,633
Vou for��-lo a sair
e tenho o Tommy apoiando.
722
00:45:35,800 --> 00:45:37,485
Ent�o, o resto de voc�s,
723
00:45:37,961 --> 00:45:40,852
escolheria seus lados
com cuidado,
724
00:45:42,500 --> 00:45:44,828
porque ainda tenho
a maior fam�lia
725
00:45:44,852 --> 00:45:46,329
com mais soldados,
726
00:45:48,340 --> 00:45:50,501
e estou com vontade
de derramar sangue.
727
00:45:51,825 --> 00:45:54,638
-Carlos, posso falar?
-Claro.
728
00:45:55,690 --> 00:45:58,099
Chin me acusou de
729
00:45:58,708 --> 00:46:01,281
muitas coisas que sabemos
que n�o s�o verdade.
730
00:46:01,552 --> 00:46:03,000
Ele tem rancor.
731
00:46:03,031 --> 00:46:04,586
Tenho certeza
que superar� isso.
732
00:46:04,611 --> 00:46:06,240
�, vai entrando, filho da puta.
733
00:46:06,265 --> 00:46:08,420
Chin, por favor.
734
00:46:10,770 --> 00:46:15,009
Jose Battle e eu
temos um plano para lhe dar algo
735
00:46:15,010 --> 00:46:17,539
que voc� deseja ainda mais
do que hero�na.
736
00:46:17,540 --> 00:46:20,650
-�, que porra � essa?
-Havana.
737
00:46:22,650 --> 00:46:26,109
Com a ajuda da CIA, voc� pode
reconstruir seus cassinos l�.
738
00:46:26,333 --> 00:46:31,028
E a CIA vai nos proteger
das investiga��es do FBI
739
00:46:31,053 --> 00:46:34,819
enquanto vendemos drogas,
incluindo coca�na
740
00:46:34,820 --> 00:46:38,133
e a maior remessa de hero�na
e armas de todos os tempos.
741
00:46:38,568 --> 00:46:40,672
E o que fazemos em troca?
742
00:46:40,759 --> 00:46:44,108
O que fazemos de melhor.
Matar pessoas.
743
00:46:46,085 --> 00:46:48,045
Isso � coisa
de gangster de verdade.
744
00:46:53,148 --> 00:46:56,298
Eles n�o t�m conex�es
com a porra da CIA.
745
00:46:58,720 --> 00:46:59,937
Se eu puder.
746
00:47:06,170 --> 00:47:07,818
Boa noite, senhores.
747
00:47:08,150 --> 00:47:11,970
Permita-me explicar o que
seu governo pode fazer por voc�.
748
00:47:15,649 --> 00:47:18,774
Estou muito feliz
749
00:47:18,984 --> 00:47:22,031
por estar aqui esta noite
com voc�s
750
00:47:22,520 --> 00:47:26,239
e grato pelo convite
para vir a Detroit.
751
00:47:26,791 --> 00:47:29,067
Bem perto de Michigan,
752
00:47:29,606 --> 00:47:32,349
que costumava chamar
de minha casa.
753
00:47:32,637 --> 00:47:37,621
Estava numa casa ontem � noite
que foi bombardeada... a minha.
754
00:47:38,880 --> 00:47:40,808
Que tipo de pa�s somos n�s
755
00:47:40,965 --> 00:47:43,889
onde um homem negro
� colocado contra outro
756
00:47:43,890 --> 00:47:46,279
para o benef�cio
do senhor branco?
757
00:47:46,670 --> 00:47:48,560
Voc� bombardeou
a casa de Malcolm?
758
00:47:48,923 --> 00:47:50,113
V� para o inferno.
759
00:47:53,820 --> 00:47:55,846
N�o � algo que me
fa�a perder a confian�a
760
00:47:55,870 --> 00:47:57,081
no que estou fazendo,
761
00:47:57,106 --> 00:48:00,029
porque
minha esposa entende.
762
00:48:00,030 --> 00:48:03,379
Tenho filhos
deste tamanho para baixo
763
00:48:03,380 --> 00:48:06,559
e, mesmo em tenra idade,
eles entendem.
764
00:48:06,560 --> 00:48:10,169
E enquanto eu gostaria
de ser um pai mais t�pico
765
00:48:10,170 --> 00:48:13,297
e proteg�-los de todos
os perigos poss�veis,
766
00:48:13,539 --> 00:48:15,623
Acredito que � mais importante
767
00:48:15,647 --> 00:48:18,219
garantir pra eles
um futuro melhor.
768
00:48:18,220 --> 00:48:21,226
Escutem bem,
meus irm�os e irm�s,
769
00:48:21,490 --> 00:48:24,315
porque as linhas de batalha
est�o tra�adas,
770
00:48:24,557 --> 00:48:26,359
e eu n�o estaria
exagerando as coisas
771
00:48:26,360 --> 00:48:28,409
se eu n�o dissesse
que ia ficar feio.
772
00:48:28,721 --> 00:48:30,213
Que porra � essa?
773
00:48:30,410 --> 00:48:31,889
Voc� quer brigar aqui?
774
00:48:32,463 --> 00:48:34,963
S� quero minha filha. Vamos.
775
00:48:35,070 --> 00:48:38,056
Nossos inimigos
amea�am nossas vidas
776
00:48:38,081 --> 00:48:39,884
e as vidas de nossas fam�lias,
777
00:48:40,564 --> 00:48:42,431
mas n�o podem matar
nossa dignidade
778
00:48:42,646 --> 00:48:44,408
nem nosso destino.
779
00:48:44,555 --> 00:48:47,079
Quem armou isso?
Quem financiou?
780
00:48:47,080 --> 00:48:48,519
Sei que n�o foi s� voc�.
781
00:48:49,228 --> 00:48:51,735
Havia... Havia um homem.
782
00:48:52,610 --> 00:48:53,915
Um homem branco.
783
00:48:54,780 --> 00:48:56,959
Ele n�o me disse o nome dele.
784
00:48:56,960 --> 00:48:59,837
-Um grande filho da puta gordo?
-Sim.
785
00:49:03,990 --> 00:49:06,749
Sempre defendi a viol�ncia
786
00:49:06,750 --> 00:49:09,539
como meio de leg�tima defesa,
nada mais.
787
00:49:09,540 --> 00:49:11,310
N�o sou a favor da viol�ncia.
788
00:49:31,880 --> 00:49:33,494
Vamos. Vamos.
789
00:49:35,000 --> 00:49:36,110
O que?
790
00:49:39,104 --> 00:49:40,482
Sinto muito, pai.
791
00:49:41,321 --> 00:49:43,059
Vou ficar aqui com Joe.
792
00:49:44,450 --> 00:49:47,410
Nossa causa n�o
pode ser extinta,
793
00:49:47,606 --> 00:49:50,926
bombardeada ou legislada.
794
00:49:51,230 --> 00:49:55,565
Somos todos reis,
e nossa grandeza, igualdade
795
00:49:55,590 --> 00:49:59,370
e liberdade ser�o conquistadas,
n�o importa o custo.
796
00:50:09,020 --> 00:50:11,030
Elise! Elise!
797
00:50:12,920 --> 00:50:15,410
Elise! Elise.
798
00:50:17,710 --> 00:50:20,259
Vamos, ajude a levant�-la!
Ajude-me a levant�-la!
799
00:50:20,260 --> 00:50:22,405
-Vamos.
-Vamos lev�-la para cima.
800
00:50:23,000 --> 00:50:24,002
Vamos.
801
00:50:39,525 --> 00:50:41,134
Por que voc� me chamou aqui?
802
00:50:42,682 --> 00:50:44,329
Reconsiderei sua proposta.
803
00:50:47,570 --> 00:50:49,234
Vamos retomar o Harlem.
804
00:50:54,741 --> 00:51:00,741
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
59647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.