All language subtitles for Godfather.Of.Harlem.S03E09.1080p.WEB.H264-GGWP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,253 --> 00:00:02,606 ANTERIORMENTE... 2 00:00:02,909 --> 00:00:04,087 "Um homem como Malcolm 3 00:00:04,089 --> 00:00:05,674 merece nada menos que a morte." 4 00:00:05,677 --> 00:00:08,269 Elijah est� ordenando que seus homens o matem. 5 00:00:08,272 --> 00:00:09,887 Nossa mesquita irm� em Newark. 6 00:00:09,890 --> 00:00:12,019 O irm�o Clyde � com quem voc� deve falar. 7 00:00:12,022 --> 00:00:13,727 Por tudo aprendido sobre o Malcolm, 8 00:00:13,730 --> 00:00:15,443 voc� pode ser um trunfo. 9 00:00:15,446 --> 00:00:17,544 Isso � o que a CIA pode fazer por n�s. 10 00:00:17,545 --> 00:00:20,262 � aqui que consegue seus M-16s direto do governo? 11 00:00:20,263 --> 00:00:21,442 Mas sei que Joe Colombo 12 00:00:21,445 --> 00:00:23,649 n�o ter� problemas com a origem dessas armas. 13 00:00:23,652 --> 00:00:27,497 Come�amos pequenos, mas isso vai ser grande. 14 00:00:27,500 --> 00:00:30,879 Quero que fique porque acho que pode me ajudar. 15 00:00:30,880 --> 00:00:33,101 -E eu gosto de voc�. -Voc� � louco. 16 00:00:33,104 --> 00:00:35,610 Meio que minha conselheira feminina, sabe? 17 00:00:35,613 --> 00:00:37,282 Ele acha que voc� o est� traindo. 18 00:00:37,285 --> 00:00:39,911 A parte dele no m�s passado foi de US$ 2 milh�es! 19 00:00:39,918 --> 00:00:42,603 Ele nunca gostou tanto da hero�na! Isso � fato! 20 00:00:42,606 --> 00:00:45,767 Ele tentou me matar por pensar que eu transava com a filha, 21 00:00:45,770 --> 00:00:48,048 o que n�o fiz. Mas a outra parte 22 00:00:48,622 --> 00:00:52,709 � que ele que a droga me far� assumir o territ�rio dele. 23 00:00:52,710 --> 00:00:54,513 Ent�o vou provar que ele est� certo. 24 00:00:54,973 --> 00:00:56,586 Estou tomando o Harlem. 25 00:00:56,940 --> 00:00:58,948 Deveria ter detectado o X-9 mais cedo. 26 00:00:59,158 --> 00:01:01,118 -O qu�? -Voc� foi o �nico 27 00:01:01,121 --> 00:01:04,332 que falei sobre Malcolm e Che discursarem nas Na��es Unidas. 28 00:01:04,335 --> 00:01:07,026 Sinto muito, irm�o. N�o confio mais em voc�. 29 00:01:07,027 --> 00:01:08,745 Essa parceria acabou. 30 00:01:09,292 --> 00:01:11,822 Quero dispensar sua prote��o. 31 00:01:12,615 --> 00:01:15,241 Voc� n�o vai a lugar nenhum. N�o me fa�a fazer isso. 32 00:01:17,133 --> 00:01:20,186 Parece que suas precau��es foram desnecess�rias, afinal. 33 00:01:20,189 --> 00:01:23,234 Sugiro que pegue seus homens e v� embora. Para sempre. 34 00:01:29,114 --> 00:01:30,387 Bebida? 35 00:01:30,740 --> 00:01:32,319 Mezzacorona? 36 00:01:32,322 --> 00:01:33,842 Qual � a ocasi�o? 37 00:01:34,575 --> 00:01:36,870 Nosso m�s mais lucrativo at� agora. 38 00:01:37,397 --> 00:01:40,225 O que me leva � nossa primeira ordem de neg�cios. 39 00:01:41,348 --> 00:01:43,487 Sou capaz de alavancar os corsos 40 00:01:43,490 --> 00:01:46,315 por tr�s vezes mais droga no pr�ximo carregamento. 41 00:01:47,414 --> 00:01:48,436 Bom, que bom. 42 00:01:49,264 --> 00:01:51,657 Isso a tornar� a maior da hist�ria. 43 00:01:51,877 --> 00:01:53,639 Sim, se todos concordarmos. 44 00:01:54,041 --> 00:01:56,158 Bravo. Bravo. 45 00:01:56,549 --> 00:01:58,831 Mas vem com um requisito. 46 00:02:00,905 --> 00:02:03,782 Quero Chin Gigante fora. 47 00:02:10,333 --> 00:02:14,589 Meu jovem, tem muito a considerar. 48 00:02:14,959 --> 00:02:18,151 Chin � o chefe da vila mais poderosa... 49 00:02:18,154 --> 00:02:20,098 Ele tentou matar, Carlo. 50 00:02:21,752 --> 00:02:23,167 Estou disposto 51 00:02:23,980 --> 00:02:26,813 a perdoar e esquecer isso, 52 00:02:27,041 --> 00:02:28,332 de vez. 53 00:02:29,780 --> 00:02:31,902 Ele ainda vai pegar o peda�o dele, 54 00:02:32,507 --> 00:02:34,946 mas ficar� para tr�s na pr�xima remessa. 55 00:02:36,220 --> 00:02:39,871 Preciso que a Comiss�o me d� autoridade total sobre o Harlem 56 00:02:39,874 --> 00:02:43,412 para fins de distribui��o de entorpecentes. 57 00:02:44,981 --> 00:02:46,609 Todos a favor? 58 00:03:03,706 --> 00:03:04,861 Sim. 59 00:03:05,281 --> 00:03:06,728 Isso � bom. 60 00:03:08,158 --> 00:03:12,244 Tudo bem, pelo navio novo e pela boa navega��o. 61 00:03:12,663 --> 00:03:14,901 -Sa�de. -Sa�de. 62 00:03:14,911 --> 00:03:16,314 Boa sorte. 63 00:03:21,088 --> 00:03:23,416 Levante. Vamos. 64 00:03:23,890 --> 00:03:25,271 Levante. 65 00:03:25,790 --> 00:03:27,544 Hoje � seu dia de sorte. 66 00:03:32,797 --> 00:03:35,188 A� est� voc�, meu querido. Eu te amo. 67 00:03:35,283 --> 00:03:37,062 Ali est� ele. 68 00:03:37,063 --> 00:03:39,058 Meu bem. Olhe para voc�! 69 00:03:39,135 --> 00:03:41,020 Meu Deus. 70 00:03:41,023 --> 00:03:42,590 Olha voc� aqui! 71 00:03:43,081 --> 00:03:45,899 Meu beb�! Olhe para voc�! 72 00:03:45,900 --> 00:03:47,304 Voc� est� finalmente livre. 73 00:03:47,431 --> 00:03:49,441 Este � o dia mais feliz da minha vida! 74 00:03:49,444 --> 00:03:50,817 Ele est� em casa! 75 00:03:50,886 --> 00:03:53,047 E aqui est� voc�! 76 00:03:54,055 --> 00:04:04,055 Legenders: 77 00:04:04,057 --> 00:04:16,057 LucaSkywalker 78 00:04:16,059 --> 00:04:28,059 Groposo 79 00:04:28,061 --> 00:04:40,061 serginhoe 80 00:04:40,063 --> 00:04:52,063 Revis�o: serginhoe 81 00:04:52,065 --> 00:05:04,065 SOSTeam apresenta: 82 00:05:04,067 --> 00:05:14,067 GODFATHER OF HARLEM - S03E09 83 00:05:14,069 --> 00:05:21,829 WE ARE ALL KINGS 84 00:05:23,825 --> 00:05:26,168 Pregador radical Malcolm X 85 00:05:26,171 --> 00:05:27,744 est� envolvido em um tour 86 00:05:27,746 --> 00:05:30,089 de 20 cidades de discursos militantes. 87 00:05:30,350 --> 00:05:33,354 Seu objetivo � unir as fac��es mais moderadas 88 00:05:33,357 --> 00:05:36,497 do Movimento dos Direitos Civis sob sua lideran�a ardente. 89 00:05:36,910 --> 00:05:41,506 Em Pittsburgh, Los Angeles, Cleveland e outras cidades, 90 00:05:41,509 --> 00:05:44,929 a mensagem de revolu��o violenta de Malcolm deve causar medo 91 00:05:44,932 --> 00:05:46,915 no cora��o de cada americano. 92 00:05:46,918 --> 00:05:50,243 N�o se engane, este homem � um perigo 93 00:05:50,246 --> 00:05:51,899 ao estilo de vida americano. 94 00:05:51,902 --> 00:05:55,473 Em toda a Am�rica, apenas em escala moderna, 95 00:05:55,653 --> 00:05:59,052 voc� tem um negro dom�stico e um negro do campo. 96 00:05:59,332 --> 00:06:02,242 Antes da Proclama��o de Emancipa��o, 97 00:06:02,245 --> 00:06:04,360 eles moravam na casa do homem branco. 98 00:06:04,446 --> 00:06:06,324 E ele se vestia muito bem, 99 00:06:06,326 --> 00:06:07,851 e comia bem tamb�m, 100 00:06:07,854 --> 00:06:11,062 porque comia o que o mestre comia ou que sobrava. 101 00:06:11,333 --> 00:06:14,750 E ainda mais amor pr�prio do que o mestre, 102 00:06:14,863 --> 00:06:17,525 o negro da casa amava seu mestre. 103 00:06:17,866 --> 00:06:21,089 Mas o negro do campo, eles viviam em cabanas, 104 00:06:21,801 --> 00:06:23,406 na pior condi��o, 105 00:06:23,409 --> 00:06:24,926 vestindo a pior roupa, 106 00:06:24,928 --> 00:06:27,394 comendo a pior comida. Sentiu o estalo do chicote. 107 00:06:27,397 --> 00:06:31,032 O mestre adoeceu, eles esperavam que ele morresse. 108 00:06:32,742 --> 00:06:36,897 E hoje, bem, ainda temos negros de casa 109 00:06:37,038 --> 00:06:38,699 e negros do campo. 110 00:06:41,248 --> 00:06:44,285 � um prazer estar aqui em Selma para estar com todos voc�s, 111 00:06:44,288 --> 00:06:46,291 e gostaria de agradecer particularmente 112 00:06:46,294 --> 00:06:48,742 ao Student Nonviolent Coordinating Committee 113 00:06:48,744 --> 00:06:49,754 pelo convite. 114 00:06:49,757 --> 00:06:53,042 S� espero n�o ter ofendido nenhum aluno n�o violento 115 00:06:53,045 --> 00:06:55,162 com minha chamada ret�rica inflamada. 116 00:06:56,559 --> 00:06:58,010 Malcolm X. 117 00:06:59,652 --> 00:07:01,267 Eu sou Andr� Young. 118 00:07:01,334 --> 00:07:03,259 Sou um dos organizadores aqui em Selma. 119 00:07:03,262 --> 00:07:04,359 Sei quem voc� �. 120 00:07:04,362 --> 00:07:05,839 � um prazer te conhecer. 121 00:07:05,840 --> 00:07:07,821 Acho que o Dr. King, se estivesse aqui, 122 00:07:07,845 --> 00:07:10,245 teria concordado com tudo o que voc� disse. 123 00:07:10,248 --> 00:07:12,904 -Ent�o ele ainda est� na cadeia? -Receio que sim. 124 00:07:14,064 --> 00:07:18,002 Vou visitar o Dr. King amanh� na penitenci�ria. 125 00:07:18,389 --> 00:07:19,430 Venha comigo. 126 00:07:19,433 --> 00:07:22,162 Eu quero, mas n�o posso. Devo voltar para o Harlem. 127 00:07:22,165 --> 00:07:24,524 Mas, por favor, transmita ao Dr. King 128 00:07:24,527 --> 00:07:27,511 que desejo trabalhar mais estreitamente com ele no futuro. 129 00:07:27,671 --> 00:07:30,308 N�o h� motivo para n�o combinarmos nossos esfor�os. 130 00:07:31,008 --> 00:07:35,206 Em seu discurso, voc� descreve com precis�o as diferen�as 131 00:07:35,209 --> 00:07:37,808 entre os negros de casa e os negros do campo. 132 00:07:38,781 --> 00:07:41,245 Qual deles voc� acha que � o Dr. King? 133 00:07:41,351 --> 00:07:43,026 Deixe-me colocar desta forma... 134 00:07:43,700 --> 00:07:45,957 Se a casa do mestre pegasse fogo, 135 00:07:46,323 --> 00:07:48,780 eu acredito que o Dr. King estaria de p� 136 00:07:48,781 --> 00:07:50,780 ao meu lado no campo, 137 00:07:50,781 --> 00:07:53,406 rezando para que venha um vento forte. 138 00:08:01,957 --> 00:08:03,497 Isso � delicioso. 139 00:08:03,881 --> 00:08:06,140 A noite passada foi deliciosa. 140 00:08:07,252 --> 00:08:08,614 Acabamos de nos vestir. 141 00:08:08,617 --> 00:08:10,528 N�o me fa�a voltar para a cama de novo. 142 00:08:11,337 --> 00:08:13,441 Viu o The New York Times hoje? 143 00:08:17,528 --> 00:08:18,897 Voc� estava certo, papai. 144 00:08:18,900 --> 00:08:21,028 Houve um atentado contra o Che na ONU. 145 00:08:21,402 --> 00:08:24,715 "Bazuca disparada contra a ONU enquanto cubano fala." 146 00:08:24,718 --> 00:08:26,428 Pode ter salvado a vida de Malcolm. 147 00:08:26,429 --> 00:08:27,650 �, fale isso pra ele. 148 00:08:27,651 --> 00:08:29,184 Ele n�o quer nada comigo. 149 00:08:29,304 --> 00:08:31,870 O tolo est� viajando pelo pa�s, dando palestras. 150 00:08:31,871 --> 00:08:33,841 Li sobre o discurso dele em Selma. 151 00:08:33,844 --> 00:08:36,045 Est� tentando formar alian�as com o Dr. King. 152 00:08:36,046 --> 00:08:38,172 Vai torn�-lo mais perigoso para o governo. 153 00:08:38,871 --> 00:08:40,993 Elise, voc� pode colocar algum ju�zo nele? 154 00:08:41,013 --> 00:08:43,757 Acha que a ficha criminal do papai prejudica as chances 155 00:08:43,760 --> 00:08:46,620 de se aliar � grupos moderados, e ele est� certo. 156 00:08:46,621 --> 00:08:48,335 Voc� tem que dizer a Malcolm 157 00:08:48,338 --> 00:08:50,506 que seu pai se afastou do tr�fico de drogas. 158 00:08:50,509 --> 00:08:52,398 Ele est� tentando mudar. 159 00:08:52,401 --> 00:08:53,931 N�o importa se o papai mudar. 160 00:08:53,934 --> 00:08:55,844 Ele � quem �, e as pessoas sabem disso. 161 00:08:55,847 --> 00:08:57,431 N�o me importo com o que pensam. 162 00:08:57,702 --> 00:09:00,111 Ele precisa da minha ajuda, sabendo disso ou n�o. 163 00:09:01,138 --> 00:09:02,684 Consegue uma reuni�o com ele? 164 00:09:03,900 --> 00:09:07,059 -Por uma torrada. -N�o, n�o. Pegue a sua. 165 00:09:07,062 --> 00:09:09,168 Mas tem um gosto muito melhor quando � seu. 166 00:09:09,169 --> 00:09:11,941 -Devia ter levado a sua. -� t�o boa! 167 00:09:13,419 --> 00:09:14,739 Aqui vamos n�s. 168 00:09:15,687 --> 00:09:17,044 N�o, n�o. Obrigado. 169 00:09:17,047 --> 00:09:18,411 -Eu... -Seu favorito. 170 00:09:18,414 --> 00:09:19,773 N�o quero isso. Estou cheio. 171 00:09:19,776 --> 00:09:21,243 -Bela berinjela. -Estou cheio. 172 00:09:21,246 --> 00:09:23,058 O que foi? Est� fresca para voc�. 173 00:09:23,061 --> 00:09:24,486 -Tem que comer. -N�o quero. 174 00:09:24,489 --> 00:09:26,769 Vincent, pensar em voc� comendo na pris�o... 175 00:09:27,757 --> 00:09:29,230 Que est� fazendo? 176 00:09:29,231 --> 00:09:31,241 -Pelo amor de Deus. -Disse a ela. 177 00:09:31,874 --> 00:09:33,786 -Qual �. -Onde est� a Stella? 178 00:09:33,789 --> 00:09:36,368 Convidei a Stella. Ela n�o queria vir. 179 00:09:36,371 --> 00:09:37,702 Esque�a Stella. 180 00:09:37,705 --> 00:09:40,029 Stella est� protegida pelo Colombo, como pediu. 181 00:09:40,032 --> 00:09:41,499 Preciso dela agora, entendeu? 182 00:09:41,502 --> 00:09:43,362 Vincent, isto � uma celebra��o, certo? 183 00:09:43,365 --> 00:09:45,923 -Falamos disso depois. -S� perguntei da minha filha. 184 00:09:45,926 --> 00:09:47,063 Sua filha n�o importa. 185 00:09:47,066 --> 00:09:49,664 -Voc� estava h� 20 anos preso. -O qu�? 186 00:09:49,667 --> 00:09:51,872 Agrade�a ao advogado que est� aqui, est� bem? 187 00:09:51,875 --> 00:09:56,149 Bem, n�o apenas eu, mas o FBI, que estragou sua pris�o. 188 00:09:56,152 --> 00:09:58,359 Nada � mais doce na minha profiss�o 189 00:09:58,362 --> 00:10:00,868 do que um homem inocente gozando por um tecnicismo. 190 00:10:00,871 --> 00:10:03,295 O que disse dela? Para mim, foi enviado por Deus. 191 00:10:03,298 --> 00:10:05,788 O Senhor n�o queria que Vincent ficasse na cadeia. 192 00:10:05,789 --> 00:10:07,180 Absolutamente. 193 00:10:07,181 --> 00:10:08,902 Ou�am, ou�am, todos. 194 00:10:08,905 --> 00:10:11,530 Ao meu querido marido, Vincent. 195 00:10:11,531 --> 00:10:14,930 Agradecemos por voc� estar de volta e amamos voc�. 196 00:10:14,931 --> 00:10:16,745 -Sa�de. -Boa sorte. 197 00:10:17,545 --> 00:10:19,317 Que porra voc� disse? 198 00:10:19,811 --> 00:10:21,678 Fale onde a Stella est� porra, 199 00:10:21,681 --> 00:10:23,738 ou coloco uma bala na porra da sua cabe�a. 200 00:10:46,616 --> 00:10:48,022 Seja bem vindo. 201 00:10:48,562 --> 00:10:49,740 Dia dos Namorados. 202 00:10:50,179 --> 00:10:51,546 Sim. 203 00:10:52,065 --> 00:10:54,160 Tenho algumas para a Elise. 204 00:10:54,415 --> 00:10:56,161 O que, est� tentando me mostrar? 205 00:10:57,368 --> 00:10:58,781 Como est� tudo aqui? 206 00:10:58,784 --> 00:11:01,758 Alguns carros passaram algumas horas atr�s. 207 00:11:02,152 --> 00:11:04,951 N�o gostamos da sensa��o, mas eles sumiram por horas. 208 00:11:06,006 --> 00:11:07,404 Tudo quieto. 209 00:11:07,747 --> 00:11:10,799 Estou quase acabando o turno. Geoffrey � o pr�ximo no comando. 210 00:11:11,590 --> 00:11:13,817 -Obrigado, irm�o. -Irm�o Ministro. 211 00:11:22,171 --> 00:11:25,589 -Pra mim? -Pra quem mais? 212 00:11:28,731 --> 00:11:30,857 Eles s�o lindas. 213 00:11:32,914 --> 00:11:34,335 As meninas ainda dormem? 214 00:11:34,490 --> 00:11:36,337 Acabei de coloc�-las pra dentro. 215 00:11:36,770 --> 00:11:39,093 Se voc� se apressar, voc� as pegar� acordadas. 216 00:11:42,620 --> 00:11:44,830 E feliz dia dos namorados para voc�. 217 00:12:40,544 --> 00:12:42,206 Vai ficar tudo bem. 218 00:12:42,726 --> 00:12:44,432 N�s vamos ficar bem. 219 00:12:53,388 --> 00:12:54,938 Voc� est� bem? 220 00:12:55,945 --> 00:12:57,662 Betty e as crian�as? 221 00:12:57,708 --> 00:13:00,142 Ossie Davis e Ruby Dee est�o cuidando deles. 222 00:13:01,512 --> 00:13:03,360 Eles est�o abaladas, mas ilesas. 223 00:13:03,581 --> 00:13:05,888 Estou ficando aqui sozinho. 224 00:13:07,514 --> 00:13:09,140 Precisa me deixar te ajudar. 225 00:13:09,141 --> 00:13:10,631 Entende isso, certo? 226 00:13:10,985 --> 00:13:12,613 Primeiro a porra da ONU. 227 00:13:12,615 --> 00:13:15,052 Agora eles explodiram sua maldita casa. 228 00:13:15,104 --> 00:13:18,729 Devo-lhe desculpas sobre a ONU. Li sobre isso no jornal. 229 00:13:18,753 --> 00:13:20,470 N�o devia ter sacado minha arma. 230 00:13:21,394 --> 00:13:23,392 N�s dois somos teimosos. 231 00:13:25,693 --> 00:13:27,184 Malcolm, me escuta. 232 00:13:28,896 --> 00:13:30,269 Estou te implorando. 233 00:13:31,424 --> 00:13:34,294 Deixe meus homens se juntarem � sua equipe de prote��o. 234 00:13:34,384 --> 00:13:37,130 Os seguidores que te protegem n�o s�o profissionais. 235 00:13:37,155 --> 00:13:38,764 Deixe-me proteg�-lo. 236 00:13:38,795 --> 00:13:40,525 J� sou um homem morto andando. 237 00:13:42,003 --> 00:13:44,112 N�o h� nada que voc� ou algu�m possa fazer. 238 00:13:44,115 --> 00:13:46,030 N�o quero ouvir esse tipo de conversa. 239 00:13:49,846 --> 00:13:51,602 N�o posso mentir para voc�, Bumpy. 240 00:13:53,314 --> 00:13:55,275 Quero viver uma vida longa. 241 00:13:55,942 --> 00:13:57,714 Quero curtir minha fam�lia. 242 00:13:58,188 --> 00:14:02,207 Quero envelhecer com meus filhos e minha esposa. 243 00:14:03,797 --> 00:14:06,431 Mas n�o posso ignorar o sofrimento do meu povo. 244 00:14:07,017 --> 00:14:10,393 O que eu quero n�o importa mais. 245 00:14:11,604 --> 00:14:14,564 Aceito que serei morto. 246 00:14:15,920 --> 00:14:17,609 Fiz as pazes com isso. 247 00:14:23,065 --> 00:14:25,646 -Quem �? -� seu pai. 248 00:15:04,901 --> 00:15:06,788 Minha querida menina. 249 00:15:07,643 --> 00:15:10,215 Certo. Oi. 250 00:15:13,387 --> 00:15:16,020 -Quando voc� saiu? -Ontem. 251 00:15:16,710 --> 00:15:19,117 Preciso que arrume suas coisas, est� bem? 252 00:15:20,872 --> 00:15:22,372 Voc� vem comigo. 253 00:15:22,530 --> 00:15:24,816 Espere um minuto. O que aconteceu? 254 00:15:24,817 --> 00:15:28,179 Fineman, ele livrou-me por um tecnicismo processual. 255 00:15:29,027 --> 00:15:32,294 Escute, preciso que venha comigo agora, certo? Agora mesmo. 256 00:15:32,430 --> 00:15:33,557 S�rio. 257 00:15:34,109 --> 00:15:35,603 N�o vou embora. 258 00:15:36,530 --> 00:15:40,942 Sabe, n�o me importo que voc� me delatou. 259 00:15:41,658 --> 00:15:43,679 Sabe, eu merecia isso. 260 00:15:43,682 --> 00:15:45,487 Isso s�o �guas passadas. 261 00:15:45,701 --> 00:15:48,119 Pediu ao Colombo para cuidar de mim e ele cuidou. 262 00:15:48,122 --> 00:15:49,881 N�o quero que voc� fale sobre ele. 263 00:15:49,884 --> 00:15:52,784 No come�o eu estava brava que colocou um completo estranho 264 00:15:52,787 --> 00:15:55,106 para cuidar de mim, me aprisionar aqui, e... 265 00:15:55,107 --> 00:15:57,459 E tinha seus capangas sempre me seguindo. 266 00:15:57,462 --> 00:15:59,043 Sim, fiz isso por voc�. 267 00:16:00,429 --> 00:16:01,542 Eu sei. 268 00:16:03,739 --> 00:16:05,091 E eu sou... 269 00:16:06,472 --> 00:16:07,922 Sou grata. 270 00:16:08,458 --> 00:16:11,055 Acho que voc� realmente me fez um favor. 271 00:16:11,255 --> 00:16:14,809 -Sim, ent�o, Stella... -N�o, deixe-me terminar. 272 00:16:15,814 --> 00:16:19,208 Joe confia em mim agora. Gosto de trabalhar pra ele. 273 00:16:19,211 --> 00:16:20,772 Como assim "trabalhar pra ele"? 274 00:16:20,775 --> 00:16:22,233 O que voc� est� falando? 275 00:16:22,934 --> 00:16:24,957 Voc� n�o precisa mais cuidar de mim. 276 00:16:24,960 --> 00:16:28,157 -Sou uma mulher adulta, certo? -Certo, preciso que ou�a bem. 277 00:16:31,047 --> 00:16:33,161 Agora, o Colombo, 278 00:16:34,108 --> 00:16:36,427 ele n�o vai ficar por aqui muito mais tempo. 279 00:16:36,430 --> 00:16:39,716 -Pai... -Preciso que fique do meu lado 280 00:16:39,741 --> 00:16:41,407 para sua pr�pria seguran�a. 281 00:16:42,135 --> 00:16:44,774 Quem voc� acha que tentou me matar em primeiro lugar? 282 00:16:44,814 --> 00:16:46,305 Um dos outros chefes, 283 00:16:46,330 --> 00:16:48,280 preocupado que voc� fosse denunci�-los. 284 00:16:48,542 --> 00:16:51,296 T� tudo bem. Estou fora agora. Vou descobrir quem foi. 285 00:16:51,297 --> 00:16:52,858 Deixa poupar-lhe o trabalho. 286 00:16:53,292 --> 00:16:55,085 Foi Tommy Lucchese. 287 00:16:55,338 --> 00:16:57,897 Ele recebeu o trabalho da sua esposa. 288 00:17:02,386 --> 00:17:05,593 Est� me dizendo que est� sentado em 50 quilos que n�o pode mover? 289 00:17:06,701 --> 00:17:09,656 Bumpy Johnson lidava com boa parte da distribui��o. 290 00:17:09,657 --> 00:17:11,746 S� posso mover dois quilos de cada vez. 291 00:17:11,747 --> 00:17:14,461 N�o sei por que voc� est� t�o puto com ele. 292 00:17:18,726 --> 00:17:20,926 Gostaria de uma bebida? Um pouco de rum? 293 00:17:20,927 --> 00:17:22,517 Muito cedo para rum. 294 00:17:35,788 --> 00:17:38,831 Os homens de Bumpy arruinaram minhas chances com Che Guevara. 295 00:17:38,834 --> 00:17:42,468 Achava mesmo que ele deixaria o melhor amigo para morrer? 296 00:17:42,621 --> 00:17:45,852 � esse o tipo de lealdade que voc� preza tanto? 297 00:17:45,878 --> 00:17:48,486 Ele j� fodeu com voc� no lado comercial? 298 00:17:49,291 --> 00:17:50,386 N�o. 299 00:17:50,865 --> 00:17:53,552 Ter� muitas oportunidades para pegar Che Guevara. 300 00:17:53,658 --> 00:17:57,135 Enquanto isso, ganhamos dinheiro nesta opera��o de coca�na, 301 00:17:57,138 --> 00:18:01,194 e sugiro que voc� e Johnson consertem as coisas, 302 00:18:01,434 --> 00:18:03,335 pelo menos no lado comercial. 303 00:18:03,562 --> 00:18:05,461 E Malcolm X? 304 00:18:05,806 --> 00:18:10,120 Voc� vai deix�-lo sozinho porque Bumpy disse? 305 00:18:10,227 --> 00:18:14,804 Na verdade, acho que Bumpy estar� mais inclinado � voltar 306 00:18:14,806 --> 00:18:16,639 depois que seu amigo se foi. 307 00:18:17,702 --> 00:18:19,482 Quem vai cuidar disso? 308 00:18:19,555 --> 00:18:22,061 Muitas pessoas querem Malcolm X morto. 309 00:18:22,612 --> 00:18:25,733 Basta um pouco de incentivo. 310 00:18:27,221 --> 00:18:29,861 Respeito Malcolm mais do que qualquer um no planeta, 311 00:18:30,305 --> 00:18:32,712 mas n�o posso ficar esperando. 312 00:18:32,722 --> 00:18:35,484 Como devemos proteger este homem se ele n�o permite? 313 00:18:35,657 --> 00:18:37,845 Bem, primeiro, eu tenho Elise 314 00:18:37,848 --> 00:18:40,551 investigando quem bombardeou a casa dele ontem � noite. 315 00:18:40,711 --> 00:18:42,576 Voc�s v�o seguir qualquer pista. 316 00:18:42,577 --> 00:18:45,836 Segundo, eu quero voc�s com ele � dist�ncia 317 00:18:45,837 --> 00:18:47,886 com qualquer apoio que precisar. 318 00:18:47,887 --> 00:18:49,301 Bumpy, n�o vai ser f�cil. 319 00:18:49,304 --> 00:18:52,024 Quando quiser um puto para algo f�cil, vou ach�-lo. 320 00:18:52,025 --> 00:18:53,994 At� l�, eu tenho voc�. 321 00:18:57,596 --> 00:18:59,476 Tem algumas visitas, Bump. 322 00:19:08,585 --> 00:19:12,028 Obrigado por concordar em me ver. 323 00:19:12,643 --> 00:19:15,397 Minha filha atestou por voc�. � por isso que est� aqui. 324 00:19:15,777 --> 00:19:17,366 Por isso que ainda est� vivo. 325 00:19:18,390 --> 00:19:19,869 Estou ciente disso. 326 00:19:20,313 --> 00:19:22,526 Malcolm confiou a voc� sua seguran�a, 327 00:19:22,619 --> 00:19:24,457 ent�o sua casa foi bombardeada. 328 00:19:24,617 --> 00:19:26,244 Como sei que n�o est� envolvido? 329 00:19:26,247 --> 00:19:28,698 -Papai. -Elise, por favor. 330 00:19:28,701 --> 00:19:32,056 Este homem apontou uma arma para Malcolm e o teria matado. 331 00:19:32,057 --> 00:19:33,806 Ele provou sua lealdade ao Malcolm. 332 00:19:33,807 --> 00:19:34,884 Elise, 333 00:19:36,222 --> 00:19:37,802 seu pai est� certo. 334 00:19:38,757 --> 00:19:40,848 Ele seria tolo se confiasse em mim. 335 00:19:41,842 --> 00:19:43,059 Mas... 336 00:19:43,970 --> 00:19:47,188 Acho que sei quem pode estar por tr�s do bombardeio. 337 00:19:47,594 --> 00:19:50,233 O irm�o Clyde Barnes, em Newark, 338 00:19:50,671 --> 00:19:53,766 disse-me que os planos estavam em andamento. 339 00:19:55,810 --> 00:19:57,701 Malcolm me disse para n�o proteg�-lo. 340 00:19:57,804 --> 00:19:59,204 Certamente voc� sabe disso. 341 00:19:59,404 --> 00:20:00,697 Discordo disso. 342 00:20:00,810 --> 00:20:04,007 Voc� � disc�pulo de Malcolm, mas t�o r�pido em desobedecer. 343 00:20:04,214 --> 00:20:05,227 Sim. 344 00:20:07,814 --> 00:20:09,601 Tenho medo que ele morra. 345 00:20:18,718 --> 00:20:22,194 E qu�o frequentemente ele tem sua filha ao seu lado... 346 00:20:23,708 --> 00:20:25,708 me assusta ainda mais. 347 00:20:43,709 --> 00:20:45,508 -Obrigado. -Obrigado Stella. 348 00:20:46,112 --> 00:20:49,405 -Senhorita, j� tem a��car? -N�o, n�o tem a��car. 349 00:20:59,506 --> 00:21:02,007 Ela vai ficar sentada ali? 350 00:21:03,107 --> 00:21:05,207 Sim, ela n�o � a porra de uma gar�onete. 351 00:21:05,907 --> 00:21:07,320 Ela trabalha para mim. 352 00:21:07,514 --> 00:21:08,803 Ela � de confian�a. 353 00:21:10,303 --> 00:21:14,209 O que for falado nesta sala permanece privado. 354 00:21:15,003 --> 00:21:17,198 -Claro. -Sim, claro. 355 00:21:19,410 --> 00:21:21,504 Voc� pode ou n�o ter ouvido... 356 00:21:21,611 --> 00:21:24,805 Que voc� e o Bumpy dominaram o mercado de coca�na. 357 00:21:27,105 --> 00:21:28,305 Parab�ns. 358 00:21:29,105 --> 00:21:30,805 Sim, eu ouvi. � uma cidade pequena. 359 00:21:32,401 --> 00:21:36,101 Diante da minha situa��o atual, 360 00:21:37,108 --> 00:21:39,604 posso estar buscando um novo parceiro 361 00:21:40,204 --> 00:21:42,409 para distribuir a coca�na. 362 00:21:43,603 --> 00:21:47,638 Voc� me fode sem pena quando te trago para conhecer a Comiss�o 363 00:21:47,684 --> 00:21:50,411 nas condi��es mais vantajosas poss�veis. 364 00:21:51,111 --> 00:21:54,099 Depois volto com outra oferta 365 00:21:54,512 --> 00:21:55,999 e voc� recusa. 366 00:21:56,412 --> 00:22:00,799 Agora voc� espera que eu entre em um neg�cio 367 00:22:00,846 --> 00:22:03,599 com potencial de valoriza��o question�vel? 368 00:22:03,706 --> 00:22:05,899 � vantajoso. Confie em mim. 369 00:22:06,915 --> 00:22:08,008 Como voc� sabe? 370 00:22:08,707 --> 00:22:11,601 Se Bumpy Johnson estava nisso, significa que � vantajoso. 371 00:22:13,713 --> 00:22:15,899 O que aconteceu com voc� e Johnson afinal? 372 00:22:17,313 --> 00:22:19,315 Isso � problema meu, n�o seu. 373 00:22:20,008 --> 00:22:21,765 Voc� est� interessado? 374 00:22:26,205 --> 00:22:27,897 Quer eu esteja ou n�o, 375 00:22:27,931 --> 00:22:30,849 os termos que eu tinha oferecido n�o poder�o ser os mesmos. 376 00:22:31,004 --> 00:22:34,004 N�o, os termos ser�o exatamente os mesmos, 377 00:22:34,715 --> 00:22:37,308 porque vou te dizer 378 00:22:38,308 --> 00:22:41,001 a parte mais valiosa do acordo. 379 00:22:44,310 --> 00:22:45,509 E o que �? 380 00:22:45,915 --> 00:22:49,709 A coca�na � apenas um meio para mim 381 00:22:50,202 --> 00:22:52,116 e voc�s, Italianos, 382 00:22:53,005 --> 00:22:55,703 recuperarmos todas 383 00:22:55,896 --> 00:22:58,390 as malditas perdas. 384 00:23:03,300 --> 00:23:06,509 Bem, estou feliz que voc� finalmente saiu, Chin. 385 00:23:06,534 --> 00:23:09,350 Obrigado. Temos muito que conversar. 386 00:23:10,205 --> 00:23:12,000 E obrigado por ter vindo. 387 00:23:16,014 --> 00:23:17,501 Olha, agora que estou fora, 388 00:23:18,601 --> 00:23:21,408 espero que voc� e os outros chefes me apoiem 389 00:23:21,815 --> 00:23:24,006 quando eu pedir ao Colombo 390 00:23:25,385 --> 00:23:26,988 para me devolver meus neg�cios, 391 00:23:27,013 --> 00:23:28,930 para retomar todos, cada um deles. 392 00:23:31,200 --> 00:23:33,922 Bem, quando voc� estava fora, 393 00:23:34,050 --> 00:23:36,002 ficou um pouco mais complicado. 394 00:23:36,027 --> 00:23:37,047 N�o � complicado. 395 00:23:37,109 --> 00:23:38,709 N�o tem nada de complicado. 396 00:23:38,754 --> 00:23:40,312 � matem�tica simples, t�? 397 00:23:40,365 --> 00:23:43,791 Coloquei Joe como chefe da Fam�lia Profaci, 398 00:23:43,905 --> 00:23:46,805 e ele me retribui tentando assumir a porra do Harlem? 399 00:23:47,011 --> 00:23:48,698 Bem, quando voc� estava fora, 400 00:23:48,723 --> 00:23:53,259 Colombo fez o maldito Bumpy Johnson recuar. 401 00:23:53,332 --> 00:23:55,799 Sim, n�s vamos ter que resolver toda essa merda 402 00:23:55,905 --> 00:23:57,105 em uma porra de reuni�o. 403 00:23:57,212 --> 00:23:59,706 �timo, Colombo tamb�m quer se reunir. 404 00:24:00,106 --> 00:24:02,813 Ele me disse que tem uma grande proposta para n�s. 405 00:24:02,906 --> 00:24:05,407 -Qual �? -N�o sei. 406 00:24:10,300 --> 00:24:12,702 Voc� n�o sabe? Que � isso, um segredo? 407 00:24:13,002 --> 00:24:14,316 N�o sei. 408 00:24:17,609 --> 00:24:18,802 Sabe o que mais? 409 00:24:22,810 --> 00:24:26,803 Tenho um segredo, algo que n�s dois podemos compartilhar. 410 00:24:28,896 --> 00:24:31,004 -Voc� mandou matar minha filha. -Como ousa! 411 00:24:31,029 --> 00:24:33,476 Cala a boca! Cala a porra da boca! 412 00:24:36,905 --> 00:24:39,105 Seu homem n�mero um, Frank Barboza, 413 00:24:39,212 --> 00:24:41,438 ele se mandou no dia seguinte para a Fl�rida. 414 00:24:41,512 --> 00:24:42,521 Qual �! 415 00:24:42,707 --> 00:24:45,175 Me pergunto onde ele est�. Devo ligar para ele? 416 00:24:46,515 --> 00:24:49,200 Ou�a, quando voc� estava fora, 417 00:24:49,614 --> 00:24:51,705 sua esposa Olympia veio at� mim, 418 00:24:51,905 --> 00:24:54,001 e me disse que sua filha Stella 419 00:24:54,026 --> 00:24:57,119 ia testemunhar contra a Fam�lia Lucchese... 420 00:24:57,173 --> 00:24:59,081 Minha maldita fam�lia! 421 00:24:59,715 --> 00:25:01,215 Sinto muito. 422 00:25:07,485 --> 00:25:08,992 Certo, certo. 423 00:25:09,609 --> 00:25:11,016 Foi um erro honrado. 424 00:25:12,010 --> 00:25:13,504 Minha esposa, ela... 425 00:25:15,601 --> 00:25:17,611 ela parece estar confusa. 426 00:25:19,211 --> 00:25:21,704 Mas preciso ter certeza que vai me apoiar 427 00:25:21,904 --> 00:25:23,810 na reuni�o, Tommy. 428 00:25:25,303 --> 00:25:26,862 �... claro. 429 00:25:35,708 --> 00:25:37,008 O que voc� est� fazendo? 430 00:25:37,101 --> 00:25:38,107 -Chin? -Tommy... 431 00:25:38,153 --> 00:25:39,153 Por favor! 432 00:25:39,207 --> 00:25:40,407 Vamos conversar. 433 00:25:40,432 --> 00:25:41,927 Por favor. Vamos conversar. 434 00:25:44,114 --> 00:25:46,108 Voc� ainda tentou matar minha filha. 435 00:25:46,208 --> 00:25:47,601 Por favor! Por favor! 436 00:25:50,309 --> 00:25:52,415 Seu filho da puta! 437 00:25:55,202 --> 00:25:57,403 Tudo bem, limpem ele. E tirem ele daqui. 438 00:25:57,428 --> 00:25:59,434 Algu�m arranje ajuda para ele em casa? 439 00:26:03,650 --> 00:26:06,604 Os italianos ser�o melhores parceiros do que Bumpy Johnson. 440 00:26:06,897 --> 00:26:08,199 N�o necessariamente. 441 00:26:08,297 --> 00:26:10,457 As Cinco Fam�lias t�m um alcance mais amplo. 442 00:26:10,517 --> 00:26:12,100 Podem arranjar um volume maior. 443 00:26:12,200 --> 00:26:13,906 E abocanhar mais. 444 00:26:14,210 --> 00:26:17,100 Jos�, os italianos n�o sabem nada sobre vender coca�na. 445 00:26:17,313 --> 00:26:18,509 Eles podem aprender. 446 00:26:19,609 --> 00:26:20,802 Precisamos do Johnson. 447 00:26:21,202 --> 00:26:24,415 Ele me fodeu com o Che Guevara. N�o confio nele. 448 00:26:24,509 --> 00:26:27,507 N�o precisamos confiar se os interesses estiverem alinhados. 449 00:26:28,114 --> 00:26:30,501 O problema com Johnson � que ele n�o nos teme. 450 00:26:31,007 --> 00:26:34,115 Ele tem a Opera��o Mangusto como ap�lice de seguro. 451 00:26:35,308 --> 00:26:36,801 Ent�o que vamos fazer, porra? 452 00:26:36,913 --> 00:26:40,309 Precisamos lembr�-lo quem est� no controle 453 00:26:41,209 --> 00:26:43,709 e que h� consequ�ncias para suas a��es. 454 00:26:48,862 --> 00:26:50,026 Bela Vista. 455 00:26:51,680 --> 00:26:54,565 -Solid�o. -Sim. 456 00:26:54,940 --> 00:26:57,144 Acho que tive o suficiente na solit�ria. 457 00:26:57,470 --> 00:26:58,852 Bom estar fora? 458 00:26:59,560 --> 00:27:00,938 As coisas mudaram. 459 00:27:01,430 --> 00:27:02,821 � mudaram. 460 00:27:04,407 --> 00:27:07,329 Entendo que voc� se juntou a Jose Battle, 461 00:27:08,740 --> 00:27:10,649 mas recusou Colombo. Por que? 462 00:27:10,852 --> 00:27:12,383 Me cansei dos italianos. 463 00:27:12,660 --> 00:27:13,946 Sem ofensa. 464 00:27:14,099 --> 00:27:16,838 E Jos� Battle tamb�m. Estou... estou sozinho agora. 465 00:27:17,050 --> 00:27:19,169 N�o h� esconderijos para n�s. 466 00:27:19,750 --> 00:27:21,153 Nem mesmo a pris�o. 467 00:27:21,800 --> 00:27:23,932 Queria encontrar-se comigo. O que foi? 468 00:27:26,320 --> 00:27:28,327 Confio mais em voc� 469 00:27:28,515 --> 00:27:30,968 do que naqueles bastardos gananciosos da Comiss�o. 470 00:27:31,500 --> 00:27:32,655 Temos isso em comum. 471 00:27:32,980 --> 00:27:34,280 T�nhamos tudo. 472 00:27:34,980 --> 00:27:36,815 Com aquela �ltima remessa, 473 00:27:37,843 --> 00:27:39,409 ter�amos dominado o Harlem. 474 00:27:40,770 --> 00:27:43,167 Sim, bem, n�o deu certo. 475 00:27:43,746 --> 00:27:47,173 H� outro carregamento maior do que o que t�nhamos. 476 00:27:48,705 --> 00:27:50,213 Qual �. Voc� e eu. 477 00:27:50,520 --> 00:27:51,697 Vamos dar um jeito. 478 00:27:56,612 --> 00:27:57,849 N�o posso ajud�-lo. 479 00:27:58,530 --> 00:27:59,638 Por que n�o? 480 00:28:00,090 --> 00:28:01,974 Malcolm X est� em perigo. 481 00:28:02,710 --> 00:28:04,310 Tenho que salvar meu amigo. 482 00:28:17,282 --> 00:28:18,512 Quer fumar? 483 00:28:20,473 --> 00:28:21,769 Ele � mu�ulmano. 484 00:28:21,770 --> 00:28:22,911 Ele n�o fuma. 485 00:28:23,380 --> 00:28:25,317 -�? -Sim. 486 00:28:25,550 --> 00:28:27,715 N�o fume, n�o beba, n�o coma carne de porco. 487 00:28:28,300 --> 00:28:29,550 Sem buceta. 488 00:28:31,735 --> 00:28:33,129 Isso � verdade? 489 00:28:33,130 --> 00:28:35,128 -Sim senhor. -Caralho! 490 00:28:36,670 --> 00:28:38,576 De que vale a pena viver? 491 00:28:40,541 --> 00:28:43,490 H� um grande prazer na f�, meus amigos. 492 00:28:45,050 --> 00:28:48,573 Ter disciplina, sentir-se limpo, ter orgulho de si mesmo. 493 00:28:49,159 --> 00:28:52,189 Amo isso. N�o trocaria por nada no mundo. 494 00:28:52,190 --> 00:28:54,104 Voc� j� comeu um sandu�che de carne 495 00:28:54,105 --> 00:28:56,275 de porco desfiada com cebola na 22 West? 496 00:28:56,980 --> 00:28:58,136 N�o comi. 497 00:28:58,161 --> 00:29:00,525 Ent�o, se fosse voc�, mudaria de opini�o. 498 00:29:00,550 --> 00:29:02,550 T�, tudo bem. Deixe-o em paz. 499 00:29:03,284 --> 00:29:06,152 Acha que o filho da puta do Clyde estava por tr�s disso? 500 00:29:06,250 --> 00:29:07,472 N�o sei. 501 00:29:08,420 --> 00:29:09,637 Mas eu vou descobrir. 502 00:29:10,301 --> 00:29:12,103 E s� para saber, o irm�o Clyde pensa 503 00:29:12,128 --> 00:29:14,450 que odeio Malcolm tanto quanto ele. 504 00:29:15,170 --> 00:29:18,989 Tenho que jogar junto se vou aprender alguma coisa. 505 00:29:20,060 --> 00:29:23,342 Se voc� estragar tudo, n�s vamos tirar dele. 506 00:29:31,702 --> 00:29:33,568 Voc� n�o come mais com Frank? 507 00:29:34,722 --> 00:29:36,721 -Estela. -Stell. 508 00:29:37,840 --> 00:29:39,451 Como me vai pagar com isso? 509 00:29:40,410 --> 00:29:41,939 Quero essa porra do dinheiro. 510 00:29:41,940 --> 00:29:45,204 Joe, h� algo que queria te contar. 511 00:29:45,770 --> 00:29:47,549 Acho que vai haver problemas. 512 00:29:47,574 --> 00:29:49,665 Meu pai vir� atr�s de voc�. 513 00:29:51,759 --> 00:29:54,469 Olha, ele foi solto por um destelhe t�cnico. 514 00:29:54,494 --> 00:29:56,562 N�o � burro bastante para tentar me matar 515 00:29:56,587 --> 00:29:59,039 enquanto ainda tem uma situa��o legal pendente. 516 00:29:59,040 --> 00:30:02,129 Acho que voc� deveria sair da cidade, s� por um tempo. 517 00:30:02,462 --> 00:30:04,133 N�o vou fugir de ningu�m. 518 00:30:04,555 --> 00:30:06,227 Voc� n�o conhece meu pai. 519 00:30:06,960 --> 00:30:08,281 Acho que conhe�o. 520 00:30:08,313 --> 00:30:10,592 Administrei o Harlem enquanto ele estava fora. 521 00:30:10,617 --> 00:30:13,139 Forneci prote��o para sua filha quando ele pediu: 522 00:30:13,164 --> 00:30:15,969 e pra me agradecer, ele manda aquele maluco do Lombardi 523 00:30:15,970 --> 00:30:17,489 para tentar me matar. 524 00:30:17,490 --> 00:30:18,896 Joe, voc� n�o entendeu. 525 00:30:19,131 --> 00:30:23,099 Isto n�o � sobre o Harlem. � sobre mim. 526 00:30:28,256 --> 00:30:30,985 Nunca deveria ter reclamado com Fineman sobre voc�. 527 00:30:31,236 --> 00:30:33,724 Vou me arrepender disso at� o dia da minha morte. 528 00:30:35,029 --> 00:30:36,123 Estela. 529 00:30:39,357 --> 00:30:41,172 Escuta, ele � seu pai. 530 00:30:41,865 --> 00:30:43,071 Ele te ama. 531 00:30:43,756 --> 00:30:45,975 Ele recebeu informa��es erradas. E s�. 532 00:30:46,000 --> 00:30:48,519 Olha, eu vou mostrar a ele o maior respeito 533 00:30:48,520 --> 00:30:51,254 -na reuni�o amanh� � noite. -N�o � amor. 534 00:30:51,530 --> 00:30:52,832 � controle. 535 00:30:53,348 --> 00:30:54,535 � diferente. 536 00:30:59,174 --> 00:31:01,107 Bem, se voc� quiser sair, voc� pode. 537 00:31:02,450 --> 00:31:07,350 N�o � o que eu quero, mas... Vou entender. 538 00:31:09,960 --> 00:31:11,626 Isso n�o � controle. 539 00:31:12,720 --> 00:31:14,165 Est� certa. 540 00:31:14,460 --> 00:31:15,806 N�o �. 541 00:31:16,730 --> 00:31:18,337 O que � isso ent�o? 542 00:31:19,640 --> 00:31:21,590 � o contr�rio, eu acho. 543 00:31:50,531 --> 00:31:52,503 Ent�o, como podemos ajud�-lo, irm�o? 544 00:31:53,760 --> 00:31:56,640 S� queria que tivesse vindo me pedir ajuda com Malcolm. 545 00:31:57,496 --> 00:31:59,285 Teria feito esse plano funcionar. 546 00:32:00,155 --> 00:32:01,960 O que, que plano? 547 00:32:02,950 --> 00:32:04,327 Do que voc� est� falando? 548 00:32:05,430 --> 00:32:06,884 Certamente j� viu as not�cias 549 00:32:06,885 --> 00:32:10,280 que a casa de Malcolm foi explodida. 550 00:32:12,800 --> 00:32:15,386 O que te faz pensar que tive algo a ver com isso? 551 00:32:16,350 --> 00:32:18,030 Sinto muito. Meu erro. 552 00:32:20,290 --> 00:32:22,699 Falamos sobre isso da �ltima vez. 553 00:32:22,700 --> 00:32:25,563 Ofereci minha ajuda, irm�o Clyde, 554 00:32:27,653 --> 00:32:29,720 com o problema de Malcolm. 555 00:32:31,210 --> 00:32:32,749 Sabe que o Querido Mensageiro 556 00:32:32,750 --> 00:32:35,719 nos ordenou que n�o o prejudic�ssemos. 557 00:32:35,720 --> 00:32:37,140 E por causa da imprensa, 558 00:32:37,165 --> 00:32:39,764 �s vezes o Caro Mensageiro fala em enigmas. 559 00:32:39,765 --> 00:32:42,554 Aceito a palavra do Querido Mensageiro Sagrado. 560 00:32:42,843 --> 00:32:45,969 Se n�o fizesse, n�o seria melhor do que aquele traidor Malcolm. 561 00:32:45,970 --> 00:32:48,819 Voc� pode confiar em mim, irm�o Clyde. 562 00:32:50,300 --> 00:32:51,632 Estou do seu lado. 563 00:32:58,810 --> 00:33:03,433 Ouvi rumores de que voc� est� ajudando Malcolm. 564 00:33:05,770 --> 00:33:07,659 Que se juntou a sua mesquita. 565 00:33:07,660 --> 00:33:10,288 Que disse a ele para se aproximar de Malcolm, 566 00:33:11,421 --> 00:33:13,019 para ser um informante. 567 00:33:13,090 --> 00:33:15,020 Sondra est� cansada. 568 00:33:17,670 --> 00:33:19,070 Tamb�m sou. 569 00:33:26,780 --> 00:33:28,802 Tenha f� em Al�, irm�o Omar. 570 00:33:30,080 --> 00:33:32,590 Malcolm ter� exatamente o que merece. 571 00:33:36,049 --> 00:33:37,549 Que a paz esteja com voc�. 572 00:33:38,775 --> 00:33:40,405 Que a paz esteja com voc� tamb�m. 573 00:33:46,649 --> 00:33:47,978 A� est� voc�. 574 00:33:49,530 --> 00:33:52,251 Estava me perguntando se algum dia voltaria para casa. 575 00:34:00,930 --> 00:34:02,106 Aqui estou. 576 00:34:06,260 --> 00:34:09,049 Queria que fosse uma noite especial para n�s. 577 00:34:17,140 --> 00:34:19,721 Isso veio da It�lia s� pra voc�. 578 00:34:21,198 --> 00:34:23,001 N�o � lindo? 579 00:34:30,700 --> 00:34:32,793 Sabe qual � a melhor parte disso? 580 00:34:38,030 --> 00:34:39,772 Que voc� pode tir�-lo. 581 00:34:57,933 --> 00:34:59,901 Voc� tentou matar Stella! 582 00:34:59,926 --> 00:35:01,209 N�o. O que est� fazendo? 583 00:35:01,210 --> 00:35:03,004 Voc� tentou mat�-la, n�o foi? 584 00:35:03,430 --> 00:35:05,129 Com aquele porco Lucchese! 585 00:35:05,130 --> 00:35:06,609 Porque voc� fez isso? 586 00:35:06,610 --> 00:35:08,129 Por que voc� fez isso? 587 00:35:08,130 --> 00:35:09,564 Essa � minha filha! 588 00:35:09,589 --> 00:35:12,541 Ainda se pergunta por que ela nunca quis voltar para casa! 589 00:35:12,566 --> 00:35:14,759 O que h� de errado com voc�? 590 00:35:16,630 --> 00:35:18,350 Ela � minha filha! 591 00:35:22,753 --> 00:35:25,326 Escuta, est� morta para mim. 592 00:35:25,351 --> 00:35:26,880 Voc� est� morta. 593 00:35:38,290 --> 00:35:39,844 Odeio Nova Jersey. 594 00:35:43,830 --> 00:35:46,557 Deus, este caf� aqui fede. 595 00:35:48,995 --> 00:35:51,389 Quer sua mam�e? Ela est� bem em cima da ponte. 596 00:35:51,390 --> 00:35:53,591 Por que tem que trazer minha m�e para isso? 597 00:35:53,616 --> 00:35:56,455 Por que voc� tem que sempre encontrar algo para reclamar? 598 00:35:56,480 --> 00:35:57,874 Voc� gostou do caf�? 599 00:35:58,288 --> 00:35:59,421 N�o porra. 600 00:36:00,180 --> 00:36:01,280 � ele. 601 00:36:04,241 --> 00:36:05,860 -Vai. -Sim. 602 00:36:13,895 --> 00:36:15,239 Est� certo. 603 00:36:15,240 --> 00:36:16,762 Veja isso, veja isso. 604 00:36:17,420 --> 00:36:19,639 Preparado? Um, dois, tr�s. 605 00:36:25,046 --> 00:36:26,769 Nocauteou-o com um golpe. 606 00:36:26,770 --> 00:36:29,015 Sim, essa � a especialidade do Chance. 607 00:36:30,000 --> 00:36:32,689 Nocauteie um homem, mas mantenha seu c�rebro 608 00:36:32,690 --> 00:36:35,330 intacto para que, quando ele acordar, ele fale. 609 00:36:46,503 --> 00:36:49,709 -Traga-nos alguns cappuccinos? -Sim, chefe. 610 00:36:50,444 --> 00:36:51,644 Pegue uma cadeira. 611 00:36:57,880 --> 00:37:00,135 Voc� quer falar? V� em frente. 612 00:37:02,570 --> 00:37:04,159 Bem, seja bem-vindo, Chin. 613 00:37:04,261 --> 00:37:05,471 Bom te ver. 614 00:37:12,116 --> 00:37:14,006 Venho at� voc� por respeito. 615 00:37:15,390 --> 00:37:17,038 Venho em paz. 616 00:37:18,788 --> 00:37:20,519 Tenho uma proposta para voc�. 617 00:37:20,520 --> 00:37:21,919 Espere. 618 00:37:21,920 --> 00:37:23,829 Talvez isso deva esperar pela reuni�o. 619 00:37:23,830 --> 00:37:25,560 Sei que voc� est� com raiva. 620 00:37:30,445 --> 00:37:31,882 O que posso fazer 621 00:37:32,902 --> 00:37:36,225 para que voc� perceba que nunca o tra�? 622 00:37:37,797 --> 00:37:39,326 Voc� sair do Harlem. 623 00:37:42,407 --> 00:37:43,498 �. 624 00:37:48,270 --> 00:37:50,727 Sabe, tinha a sensa��o de que voc� ia dizer isso. 625 00:37:53,081 --> 00:37:55,516 Correndo o risco de aborrec�-lo ainda mais, 626 00:37:56,415 --> 00:37:57,867 isso n�o posso fazer. 627 00:37:58,130 --> 00:37:59,879 Tenho grandes coisas planejadas. 628 00:38:01,285 --> 00:38:03,699 Coisas das quais quero que voc� fa�a parte. 629 00:38:04,099 --> 00:38:06,129 Voc� me fez um chefe. 630 00:38:07,220 --> 00:38:08,970 Por isso, sou grato a voc�. 631 00:38:10,920 --> 00:38:12,391 Ent�o, por favor, 632 00:38:13,243 --> 00:38:16,907 me conte, como posso fazer as pazes entre n�s? 633 00:38:23,558 --> 00:38:25,874 -Meu chefe, Vito Genovese, sabe, 634 00:38:26,524 --> 00:38:29,615 sabe, quando ele foi para a pris�o, 635 00:38:29,640 --> 00:38:33,890 me pediu para cuidar dos neg�cios dele, como pedi a voc�. 636 00:38:37,270 --> 00:38:38,917 Era o motorista dele. 637 00:38:40,470 --> 00:38:41,979 Ningu�m me respeitava. 638 00:38:42,910 --> 00:38:46,972 Nem outros capos, nem fam�lias, muito menos os patr�es. 639 00:38:50,828 --> 00:38:55,155 S� quando eles viram o que fa�o com os mentirosos 640 00:38:55,180 --> 00:38:59,161 e as cobras e os idiotas como voc�... 641 00:39:02,390 --> 00:39:04,816 eles aprenderam muito r�pido a n�o foder comigo. 642 00:39:10,289 --> 00:39:12,855 Essa � uma li��o que pretendo ensinar a voc�. 643 00:39:21,866 --> 00:39:26,062 Bem, eu tentei. 644 00:39:52,564 --> 00:39:54,314 -Elise. -Me desculpe... 645 00:40:21,219 --> 00:40:22,578 Que porra � essa? 646 00:40:23,469 --> 00:40:28,429 � uma mensagem minha para seu pai. 647 00:40:29,280 --> 00:40:30,789 Quem � voc�, porra? 648 00:40:31,338 --> 00:40:32,835 Isso n�o � importante. 649 00:40:34,016 --> 00:40:35,666 Quero falar sobre voc�... 650 00:40:38,494 --> 00:40:42,930 e como voc� vai me ajudar. 651 00:40:51,055 --> 00:40:53,024 Sei que era uma viciada? 652 00:40:56,500 --> 00:40:57,751 Isso � ir�nico, 653 00:40:58,310 --> 00:41:00,619 porque seu pai � o maior traficante do Harlem. 654 00:41:00,620 --> 00:41:01,720 Vai se foder. 655 00:41:03,798 --> 00:41:05,028 Voc� se limpou. 656 00:41:05,802 --> 00:41:07,114 Isso � impressionante. 657 00:41:07,853 --> 00:41:10,203 � preciso muita for�a de vontade para se limpar. 658 00:41:10,228 --> 00:41:11,431 Me deixar ir. 659 00:41:11,620 --> 00:41:14,025 Por favor, por favor. 660 00:41:19,430 --> 00:41:24,408 Seu pai acha que pode me chantagear. 661 00:41:26,569 --> 00:41:30,780 Voc� vai deix�-lo saber 662 00:41:31,397 --> 00:41:32,942 que posso tornar a vida dele 663 00:41:32,967 --> 00:41:36,084 t�o miser�vel quanto ele torna a minha. 664 00:41:37,107 --> 00:41:38,974 N�o... 665 00:41:38,999 --> 00:41:40,268 Por favor, n�o! N�o, n�o! 666 00:41:40,293 --> 00:41:42,193 Seu filho da puta! 667 00:42:01,690 --> 00:42:03,838 Ministro Malcolm, n�o podemos esperar 668 00:42:03,863 --> 00:42:05,415 muito mais ou perder� seu avi�o. 669 00:42:05,440 --> 00:42:06,946 Irm� Elise ainda n�o chegou. 670 00:42:06,971 --> 00:42:08,400 Ela deveria ir comigo. 671 00:42:08,990 --> 00:42:10,384 N�o ouvimos falar dela. 672 00:42:10,385 --> 00:42:12,554 Bem, ligue para todos que conhecemos. 673 00:42:12,555 --> 00:42:13,867 Descubra o que puder. 674 00:42:13,892 --> 00:42:16,686 J� fizemos isso e continuaremos a fazer, mas, por favor. 675 00:42:16,711 --> 00:42:18,264 � o �ltimo voo para Detroit. 676 00:42:18,289 --> 00:42:21,150 Se voc� perder, n�o chegar� a tempo de fazer seu discurso. 677 00:42:39,650 --> 00:42:42,426 Talvez se eu colocar uma m�sica, alivie o clima. 678 00:42:42,552 --> 00:42:43,630 Sim. 679 00:42:45,850 --> 00:42:47,740 Ou talvez possa apenas falar comigo. 680 00:42:51,400 --> 00:42:53,064 Chin Gigante saiu da pris�o. 681 00:42:54,064 --> 00:42:55,540 Ele quer fazer parceria. 682 00:42:58,726 --> 00:43:01,085 -E o que voc� disse? -N�o. 683 00:43:02,734 --> 00:43:04,046 Isso � um come�o. 684 00:43:04,986 --> 00:43:07,585 Talvez seja o fim. 685 00:43:10,164 --> 00:43:12,875 Quando joga xadrez e o oponente tem uma posi��o melhor, 686 00:43:13,010 --> 00:43:14,940 ele pode atac�-lo de qualquer dire��o. 687 00:43:17,770 --> 00:43:22,449 A melhor defesa � se desvencilhar. 688 00:43:22,450 --> 00:43:24,019 Malcolm est� com problemas. 689 00:43:24,020 --> 00:43:25,759 Os italianos v�o para a guerra. 690 00:43:25,760 --> 00:43:28,939 Tenho certeza que Jose Battle e a CIA vir�o atr�s de mim. 691 00:43:28,940 --> 00:43:30,629 No xadrez, voc� pode renunciar. 692 00:43:30,630 --> 00:43:33,029 Derrube seu pr�prio rei. Isso n�o � uma op��o? 693 00:43:33,030 --> 00:43:34,152 N�o. 694 00:43:34,183 --> 00:43:36,096 Preciso que voc� seja paciente comigo. 695 00:43:36,121 --> 00:43:37,249 N�o quero perder voc�. 696 00:43:37,274 --> 00:43:39,630 Ao mesmo tempo, os movimentos que tenho de fazer 697 00:43:39,655 --> 00:43:42,859 para sair vivo deste jogo, voc� pode n�o gostar. 698 00:43:42,860 --> 00:43:45,179 O que isso significa exatamente? 699 00:43:48,240 --> 00:43:50,500 O jogo em que estou n�o � apenas sobre vencer. 700 00:43:51,554 --> 00:43:52,854 � sobre sobreviv�ncia. 701 00:43:55,973 --> 00:43:57,688 N�o posso fazer isso sem voc�. 702 00:44:08,482 --> 00:44:09,549 Sim? 703 00:44:10,760 --> 00:44:13,273 Mantenha o filho da puta ai. Estou indo. 704 00:44:37,680 --> 00:44:38,975 Tudo bem. 705 00:44:40,830 --> 00:44:42,001 Olha, 706 00:44:43,103 --> 00:44:47,839 pedi a Joe para cuidar dos meus interesses quando estava fora. 707 00:44:47,864 --> 00:44:49,432 N�o tenho rancor sobre isso. 708 00:44:52,640 --> 00:44:56,220 Mas agora estou de volta e n�o preciso mais dele. 709 00:44:56,850 --> 00:44:58,134 Mas eles precisam. 710 00:44:58,550 --> 00:45:01,199 Espertinho, voc� ter� sua vez. 711 00:45:01,200 --> 00:45:02,769 Cale porra da boca. 712 00:45:02,770 --> 00:45:03,971 V� em frente, Chin. 713 00:45:04,335 --> 00:45:05,378 Obrigado. 714 00:45:07,210 --> 00:45:10,203 Estou assumindo o controle do novo carregamento de hero�na. 715 00:45:11,040 --> 00:45:12,196 Ent�o, 716 00:45:12,993 --> 00:45:17,649 se algum de voc�s tem acordos com Colombo, 717 00:45:17,870 --> 00:45:19,438 eles n�o importam mais. 718 00:45:20,830 --> 00:45:23,070 Quero Joe fora da porra do Harlem. 719 00:45:25,416 --> 00:45:27,862 -� isso? -H� mais uma coisa. 720 00:45:28,750 --> 00:45:30,359 Se ele n�o quiser sair, 721 00:45:30,360 --> 00:45:34,633 Vou for��-lo a sair e tenho o Tommy apoiando. 722 00:45:35,800 --> 00:45:37,485 Ent�o, o resto de voc�s, 723 00:45:37,961 --> 00:45:40,852 escolheria seus lados com cuidado, 724 00:45:42,500 --> 00:45:44,828 porque ainda tenho a maior fam�lia 725 00:45:44,852 --> 00:45:46,329 com mais soldados, 726 00:45:48,340 --> 00:45:50,501 e estou com vontade de derramar sangue. 727 00:45:51,825 --> 00:45:54,638 -Carlos, posso falar? -Claro. 728 00:45:55,690 --> 00:45:58,099 Chin me acusou de 729 00:45:58,708 --> 00:46:01,281 muitas coisas que sabemos que n�o s�o verdade. 730 00:46:01,552 --> 00:46:03,000 Ele tem rancor. 731 00:46:03,031 --> 00:46:04,586 Tenho certeza que superar� isso. 732 00:46:04,611 --> 00:46:06,240 �, vai entrando, filho da puta. 733 00:46:06,265 --> 00:46:08,420 Chin, por favor. 734 00:46:10,770 --> 00:46:15,009 Jose Battle e eu temos um plano para lhe dar algo 735 00:46:15,010 --> 00:46:17,539 que voc� deseja ainda mais do que hero�na. 736 00:46:17,540 --> 00:46:20,650 -�, que porra � essa? -Havana. 737 00:46:22,650 --> 00:46:26,109 Com a ajuda da CIA, voc� pode reconstruir seus cassinos l�. 738 00:46:26,333 --> 00:46:31,028 E a CIA vai nos proteger das investiga��es do FBI 739 00:46:31,053 --> 00:46:34,819 enquanto vendemos drogas, incluindo coca�na 740 00:46:34,820 --> 00:46:38,133 e a maior remessa de hero�na e armas de todos os tempos. 741 00:46:38,568 --> 00:46:40,672 E o que fazemos em troca? 742 00:46:40,759 --> 00:46:44,108 O que fazemos de melhor. Matar pessoas. 743 00:46:46,085 --> 00:46:48,045 Isso � coisa de gangster de verdade. 744 00:46:53,148 --> 00:46:56,298 Eles n�o t�m conex�es com a porra da CIA. 745 00:46:58,720 --> 00:46:59,937 Se eu puder. 746 00:47:06,170 --> 00:47:07,818 Boa noite, senhores. 747 00:47:08,150 --> 00:47:11,970 Permita-me explicar o que seu governo pode fazer por voc�. 748 00:47:15,649 --> 00:47:18,774 Estou muito feliz 749 00:47:18,984 --> 00:47:22,031 por estar aqui esta noite com voc�s 750 00:47:22,520 --> 00:47:26,239 e grato pelo convite para vir a Detroit. 751 00:47:26,791 --> 00:47:29,067 Bem perto de Michigan, 752 00:47:29,606 --> 00:47:32,349 que costumava chamar de minha casa. 753 00:47:32,637 --> 00:47:37,621 Estava numa casa ontem � noite que foi bombardeada... a minha. 754 00:47:38,880 --> 00:47:40,808 Que tipo de pa�s somos n�s 755 00:47:40,965 --> 00:47:43,889 onde um homem negro � colocado contra outro 756 00:47:43,890 --> 00:47:46,279 para o benef�cio do senhor branco? 757 00:47:46,670 --> 00:47:48,560 Voc� bombardeou a casa de Malcolm? 758 00:47:48,923 --> 00:47:50,113 V� para o inferno. 759 00:47:53,820 --> 00:47:55,846 N�o � algo que me fa�a perder a confian�a 760 00:47:55,870 --> 00:47:57,081 no que estou fazendo, 761 00:47:57,106 --> 00:48:00,029 porque minha esposa entende. 762 00:48:00,030 --> 00:48:03,379 Tenho filhos deste tamanho para baixo 763 00:48:03,380 --> 00:48:06,559 e, mesmo em tenra idade, eles entendem. 764 00:48:06,560 --> 00:48:10,169 E enquanto eu gostaria de ser um pai mais t�pico 765 00:48:10,170 --> 00:48:13,297 e proteg�-los de todos os perigos poss�veis, 766 00:48:13,539 --> 00:48:15,623 Acredito que � mais importante 767 00:48:15,647 --> 00:48:18,219 garantir pra eles um futuro melhor. 768 00:48:18,220 --> 00:48:21,226 Escutem bem, meus irm�os e irm�s, 769 00:48:21,490 --> 00:48:24,315 porque as linhas de batalha est�o tra�adas, 770 00:48:24,557 --> 00:48:26,359 e eu n�o estaria exagerando as coisas 771 00:48:26,360 --> 00:48:28,409 se eu n�o dissesse que ia ficar feio. 772 00:48:28,721 --> 00:48:30,213 Que porra � essa? 773 00:48:30,410 --> 00:48:31,889 Voc� quer brigar aqui? 774 00:48:32,463 --> 00:48:34,963 S� quero minha filha. Vamos. 775 00:48:35,070 --> 00:48:38,056 Nossos inimigos amea�am nossas vidas 776 00:48:38,081 --> 00:48:39,884 e as vidas de nossas fam�lias, 777 00:48:40,564 --> 00:48:42,431 mas n�o podem matar nossa dignidade 778 00:48:42,646 --> 00:48:44,408 nem nosso destino. 779 00:48:44,555 --> 00:48:47,079 Quem armou isso? Quem financiou? 780 00:48:47,080 --> 00:48:48,519 Sei que n�o foi s� voc�. 781 00:48:49,228 --> 00:48:51,735 Havia... Havia um homem. 782 00:48:52,610 --> 00:48:53,915 Um homem branco. 783 00:48:54,780 --> 00:48:56,959 Ele n�o me disse o nome dele. 784 00:48:56,960 --> 00:48:59,837 -Um grande filho da puta gordo? -Sim. 785 00:49:03,990 --> 00:49:06,749 Sempre defendi a viol�ncia 786 00:49:06,750 --> 00:49:09,539 como meio de leg�tima defesa, nada mais. 787 00:49:09,540 --> 00:49:11,310 N�o sou a favor da viol�ncia. 788 00:49:31,880 --> 00:49:33,494 Vamos. Vamos. 789 00:49:35,000 --> 00:49:36,110 O que? 790 00:49:39,104 --> 00:49:40,482 Sinto muito, pai. 791 00:49:41,321 --> 00:49:43,059 Vou ficar aqui com Joe. 792 00:49:44,450 --> 00:49:47,410 Nossa causa n�o pode ser extinta, 793 00:49:47,606 --> 00:49:50,926 bombardeada ou legislada. 794 00:49:51,230 --> 00:49:55,565 Somos todos reis, e nossa grandeza, igualdade 795 00:49:55,590 --> 00:49:59,370 e liberdade ser�o conquistadas, n�o importa o custo. 796 00:50:09,020 --> 00:50:11,030 Elise! Elise! 797 00:50:12,920 --> 00:50:15,410 Elise! Elise. 798 00:50:17,710 --> 00:50:20,259 Vamos, ajude a levant�-la! Ajude-me a levant�-la! 799 00:50:20,260 --> 00:50:22,405 -Vamos. -Vamos lev�-la para cima. 800 00:50:23,000 --> 00:50:24,002 Vamos. 801 00:50:39,525 --> 00:50:41,134 Por que voc� me chamou aqui? 802 00:50:42,682 --> 00:50:44,329 Reconsiderei sua proposta. 803 00:50:47,570 --> 00:50:49,234 Vamos retomar o Harlem. 804 00:50:54,741 --> 00:51:00,741 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 59647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.