All language subtitles for Escape.from.Alcatraz.1979

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,548 --> 00:00:07,176 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (italic & subsync & submerge & taal) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com https://www.podnapisi.net 2 00:00:19,328 --> 00:00:24,303 18 JANUARI, 1960 SAN FRANCISCO 3 00:02:51,582 --> 00:02:55,208 personen die de ontsnapping van gevangenen helpen of verbergen... 4 00:02:55,308 --> 00:02:57,768 ...worden vervolgd en gevangengezet 5 00:05:24,600 --> 00:05:28,531 We moeten terug naar de boot. - Tot ziens, Matt. 6 00:05:33,106 --> 00:05:34,721 Hierlangs. 7 00:05:44,244 --> 00:05:46,125 Uitkleden. 8 00:06:03,555 --> 00:06:04,998 Mond open. 9 00:07:54,946 --> 00:07:57,023 Welkom in Alcatraz. 10 00:08:21,481 --> 00:08:24,499 Binnenzijde van B en C. Tellen. 11 00:08:40,243 --> 00:08:44,880 25 binnen C, eerste rij. - 20 binnen B, eerste rij. 12 00:08:44,980 --> 00:08:49,493 23 binnen C, tweede rij. - 17 binnen B, tweede rij. 13 00:08:53,808 --> 00:08:57,491 Binnenzijde B en C, naar buiten. 14 00:09:13,301 --> 00:09:14,714 Vooruit. 15 00:09:16,720 --> 00:09:19,727 Je kunt beter je kraag dichtknopen, jongen. 16 00:10:07,215 --> 00:10:08,810 Geen vorken. 17 00:10:10,819 --> 00:10:14,591 Zijn er geen vorken? - Zie je er liggen? 18 00:11:01,590 --> 00:11:03,924 Nieuweling, wil je je pasta? 19 00:11:04,519 --> 00:11:06,604 Hé, wil je je pasta? 20 00:11:07,699 --> 00:11:09,416 Zie je er? 21 00:11:12,160 --> 00:11:14,698 Ik zie pasta in mijn slaap. 22 00:11:54,364 --> 00:11:56,120 Ik ben Lakmoes. 23 00:11:59,148 --> 00:12:01,516 Zoals lakmoespapier. 24 00:12:01,616 --> 00:12:04,854 Als het koud is, wordt mijn gezicht blauw. 25 00:12:04,954 --> 00:12:07,709 Als het warm is, wordt mijn gezicht rood. 26 00:12:27,275 --> 00:12:30,210 Binnenzijde C, naar buiten. 27 00:12:43,491 --> 00:12:45,708 De directeur wil je zien. 28 00:13:11,233 --> 00:13:12,622 Naam? 29 00:13:12,939 --> 00:13:14,309 Morris. 30 00:13:14,820 --> 00:13:20,607 Dat is vreemd. Hier staat Frank Lee Morris. 31 00:13:27,082 --> 00:13:31,153 Als je de regels van de maatschappij ongehoorzaam, ga je naar de gevangenis. 32 00:13:31,253 --> 00:13:35,619 Als je de regels van de gevangenis ongehoorzaam, sturen ze je naar ons. 33 00:13:39,806 --> 00:13:45,310 Alcatraz is anders dan alle andere gevangenissen in de Verenigde Staten. 34 00:13:45,410 --> 00:13:51,015 Hier wordt elke gevangene alleen opgesloten... 35 00:13:51,783 --> 00:13:54,008 ...in een aparte cel. 36 00:13:55,193 --> 00:13:59,332 In tegenstelling tot mijn voorgangers, directeuren Johnson en Blackwell... 37 00:13:59,432 --> 00:14:05,511 ...heb ik geen programma voor goed gedrag en geen vakbond voor gevangenen. 38 00:14:05,630 --> 00:14:09,909 Gevangenen hebben hier geen inspraak. Ze doen wat wordt gezegd. 39 00:14:10,311 --> 00:14:15,113 Het is niet toegestaan kranten of tijdschriften met nieuws te hebben. 40 00:14:15,213 --> 00:14:19,316 Wat je van de buitenwereld weet, is wat wij je vertellen. 41 00:14:21,680 --> 00:14:23,405 Vanaf vandaag... 42 00:14:24,037 --> 00:14:28,913 ...zal je wereld bestaan uit wat er in dit gebouw gebeurt. 43 00:14:29,928 --> 00:14:35,106 Je scheert zich éénmaal per dag. Je gaat tweemaal per week douchen. 44 00:14:35,235 --> 00:14:37,505 Knip je haar éénmaal per maand. 45 00:14:38,205 --> 00:14:43,378 Nu dan, je privileges. Je mag praten. Je mag werken. 46 00:14:43,478 --> 00:14:48,198 Andere instellingen delen werk uit. Hier moet je dat verdienen. 47 00:14:48,298 --> 00:14:51,385 Geloof me, het is een privilege dat je zult willen. 48 00:14:51,485 --> 00:14:53,955 Bezoekers tweemaal per maand. 49 00:14:54,055 --> 00:14:58,354 Het kunnen geen ex-gedetineerden zijn van welk ander gevangenis dan ook. 50 00:14:58,454 --> 00:15:02,811 Alle namen die je opgeeft, zullen worden nagekeken door de FBI. 51 00:15:03,555 --> 00:15:05,912 Welke namen had je in gedachten? 52 00:15:07,064 --> 00:15:09,506 Ik kan nu geen bedenken. 53 00:15:11,408 --> 00:15:13,101 Familieleden? 54 00:15:14,446 --> 00:15:16,710 Geen. Geen familie. 55 00:15:18,763 --> 00:15:21,417 Alcatraz is... 56 00:15:21,841 --> 00:15:26,295 ...een maximaal beveiligde gevangenis met erg weinig privileges. 57 00:15:26,395 --> 00:15:31,409 Wij maken geen goede burgers maar wij maken goede gevangenen. 58 00:15:31,667 --> 00:15:34,806 Inbraak, gewapende overval... 59 00:15:35,323 --> 00:15:38,111 ...diefstal. 60 00:15:38,527 --> 00:15:41,822 Je ontsnapte uit vele gevangenissen. 61 00:15:43,176 --> 00:15:45,009 Daarom ben je hier. 62 00:15:45,417 --> 00:15:50,200 Alcatraz is gebouwd om alle rotte eieren in hetzelfde mandje te houden. 63 00:15:50,300 --> 00:15:55,712 Ik ben gekozen om te zorgen dat de stank niet uit het mandje ontsnapt. 64 00:15:56,048 --> 00:15:59,065 Sindsdien hebben enkelen geprobeerd te ontsnappen. 65 00:15:59,165 --> 00:16:03,278 De meesten zijn weer gevangen genomen. De anderen zijn gedood... 66 00:16:03,378 --> 00:16:06,015 ...of verdronken in de baai. 67 00:16:06,147 --> 00:16:09,228 Niemand is ooit uit Alcatraz ontsnapt. 68 00:16:13,811 --> 00:16:15,801 En niemand zal. 69 00:16:38,869 --> 00:16:43,096 I.Q: SUPERIEUR. 70 00:17:34,371 --> 00:17:38,212 Zijn jullie altijd samen? - Natuurlijk, we slapen zelfs samen. 71 00:17:38,312 --> 00:17:43,513 Als ik me wast, wast hij zich ook. Op die manier slapen wij gezellig samen. 72 00:18:03,530 --> 00:18:05,310 Ik ben Wolf. 73 00:18:06,968 --> 00:18:11,310 Vanwaar ben je overgeplaatst? - Atlanta. 74 00:18:12,377 --> 00:18:15,422 Leuk stadje, Atlanta. 75 00:18:15,829 --> 00:18:17,906 Ik heb het nooit gezien. 76 00:18:22,888 --> 00:18:26,909 Ik zoek een nieuw hoertje. 77 00:18:30,716 --> 00:18:32,308 Succes. 78 00:18:33,343 --> 00:18:38,019 Je begrijpt het niet. Ik heb haar net gevonden. 79 00:18:45,504 --> 00:18:48,623 Waarom laat je haar niet zien wat je kunt? 80 00:19:09,716 --> 00:19:13,519 Morris, ik heb iemand nodig in de bibliotheek. 81 00:19:14,012 --> 00:19:16,425 Ja, kapitein. - Vooruit. 82 00:19:35,028 --> 00:19:37,026 Wat wil je, jongen? 83 00:19:37,332 --> 00:19:42,120 De cipier stuurde me hier voor werk. - Kun je lezen? 84 00:19:42,341 --> 00:19:43,620 Jongen. 85 00:19:44,767 --> 00:19:48,304 Zolang het maar Engels is, jongen. 86 00:19:54,667 --> 00:20:00,525 Behandel je iedereen als Wolf? - Wolf wilde vriendelijk zijn. Ik niet 87 00:20:01,974 --> 00:20:04,738 Je brengt die kar naar de cellen. 88 00:20:05,411 --> 00:20:07,917 Laten ze hier geen gevangenen toe? 89 00:20:08,942 --> 00:20:12,221 Zie je ergens stoelen? - Hoe komt dat? 90 00:20:12,957 --> 00:20:15,591 Omdat dit de Rots is, man. 91 00:20:15,691 --> 00:20:20,822 Ze willen dat je niks anders doet, dan je tijd uitzitten. 92 00:20:21,204 --> 00:20:24,108 Keiharde klotetijd. 93 00:20:25,032 --> 00:20:27,806 Iedereen reageert anders op de Rots. 94 00:20:28,274 --> 00:20:32,725 Het maakt je sterk of het breekt je. 95 00:20:34,840 --> 00:20:36,705 Wat deed het met jou? 96 00:20:39,869 --> 00:20:43,425 Wat gebeurt er als je vrijkomt? - Dat gebeurd niet. 97 00:20:45,854 --> 00:20:47,813 10 jaar geleden... 98 00:20:49,900 --> 00:20:54,508 ...was ik in een bar in Alabama toen twee kerels mij lastig vielen. 99 00:20:55,197 --> 00:20:57,523 Dat was hun eerste fout. 100 00:20:57,824 --> 00:21:01,692 Ze trokken hun messen. Dat was hun tweede fout. 101 00:21:01,792 --> 00:21:06,934 Ze wisten ze niet te gebruiken. Dat was de laatste fout die ze maakten. 102 00:21:07,034 --> 00:21:12,626 Ik werd veroordeeld tot twee keer 99 jaar, accumulatief. 103 00:21:14,841 --> 00:21:17,909 Je had zelfverdediging kunnen pleiten. 104 00:21:19,379 --> 00:21:22,026 Die kerels waren blank. 105 00:21:23,089 --> 00:21:25,009 Net als jij. 106 00:21:29,071 --> 00:21:33,616 Toen ik aankwam stopten ze me in een donker D-blokcel. 107 00:21:33,790 --> 00:21:36,174 Na een tijdje draaide ik door. 108 00:21:36,274 --> 00:21:39,410 Sneed mijn Achillespees door om eruit te komen. 109 00:21:40,703 --> 00:21:43,720 Je zult begrijpen als je D-blok ziet. 110 00:21:44,523 --> 00:21:47,710 Ben je klaar met het afmaken van blanken? 111 00:21:48,102 --> 00:21:49,775 Waarom? 112 00:21:49,875 --> 00:21:54,615 Zomaar. Om te weten of ik op mijn hoede moet zijn. 113 00:22:00,485 --> 00:22:04,507 Hé, wat is je naam, man? 114 00:22:04,698 --> 00:22:07,413 Frank. En jij? 115 00:22:08,287 --> 00:22:09,918 Engels. 116 00:22:10,767 --> 00:22:12,426 Tot later. 117 00:22:20,743 --> 00:22:23,125 Naam? - Morris. 118 00:22:28,373 --> 00:22:29,804 Goed. 119 00:22:45,113 --> 00:22:48,279 Tijdschrift of een boek? - Waar is Engels? 120 00:22:48,379 --> 00:22:52,815 Wat hebben ze gedaan, die neger een eigen neger gegeven? 121 00:22:57,421 --> 00:22:59,114 Tijdschrift? 122 00:23:02,543 --> 00:23:04,528 Hallo. Ik ben Bugsy. 123 00:23:04,628 --> 00:23:07,416 Tijdschrift of boek? - Bedankt. 124 00:23:08,230 --> 00:23:10,497 Je bent nieuw. - Ja. 125 00:23:10,597 --> 00:23:12,442 Wacht eens even. 126 00:23:12,542 --> 00:23:17,294 Ik heb niemand nieuw gezien in zes maanden. Ik praat graag met mensen. 127 00:23:17,394 --> 00:23:21,230 Hoe doen de Brooklyn Dodgers het? - Verhuisden naar Los Angeles. 128 00:23:21,330 --> 00:23:23,923 O, echt? 129 00:23:26,065 --> 00:23:28,323 Geen boeken in die cellen. 130 00:23:28,423 --> 00:23:32,017 Waarom niet? - Omdat er geen licht is. 131 00:23:33,334 --> 00:23:37,714 Je kunt beter boeken bezorgen, waar ze gelezen kunnen zijn. 132 00:23:38,183 --> 00:23:39,605 Goed. 133 00:23:59,540 --> 00:24:03,116 Waarom die bloem? - Dat is iets in mij. 134 00:24:03,299 --> 00:24:06,718 Dat kunnen ze niet achter tralies en muren opsluiten. 135 00:24:08,764 --> 00:24:10,521 Ik ben Doc. 136 00:24:14,313 --> 00:24:15,920 Schilder je wel eens? 137 00:24:17,343 --> 00:24:20,014 Nee. - Waarom niet? 138 00:24:23,387 --> 00:24:25,526 Ben je bang om dood te gaan? 139 00:24:27,726 --> 00:24:31,424 Ik geloof van niet. - Dat kan je maar beter zijn. 140 00:24:31,989 --> 00:24:35,717 Je hebt Wolf pijn gedaan. Wolf zal zich vreken. 141 00:24:48,211 --> 00:24:50,201 Waar ga je heen, witzak? 142 00:24:50,961 --> 00:24:52,319 Pete. 143 00:25:03,685 --> 00:25:06,222 Iets speciaals aan die treden? 144 00:25:06,893 --> 00:25:10,120 Hoe hoger je zit, hoe meer status je hebt. 145 00:25:10,513 --> 00:25:15,506 We spelen hier koning van de berg, maar niet voor plezier. 146 00:25:15,606 --> 00:25:17,316 Jij bent de koning? 147 00:25:18,840 --> 00:25:20,316 Ja. 148 00:25:26,035 --> 00:25:31,104 Er zijn twee redenen waarom je niet op mijn trede ging zitten. 149 00:25:32,166 --> 00:25:36,804 Je bent te bang of je haat negers. 150 00:25:37,530 --> 00:25:41,609 Welke van de twee, jongen? Ben je te bang? 151 00:25:50,140 --> 00:25:51,505 Nee. 152 00:25:53,419 --> 00:25:55,521 Ik haat gewoon negers. 153 00:26:06,925 --> 00:26:09,407 Niemand is ooit ontsnapt? 154 00:26:10,768 --> 00:26:13,025 Niemand heeft het ooit gehaald. 155 00:26:13,313 --> 00:26:16,712 Iedereen heeft een uitweg gezocht. Er is geen. 156 00:26:18,241 --> 00:26:19,912 Zie je die cipiers? 157 00:26:20,530 --> 00:26:24,013 De meeste cellen hebben één cipier voor zeven gevangenen. 158 00:26:24,562 --> 00:26:28,615 Dat is één cipier voor drie gevangenen. 159 00:26:29,186 --> 00:26:33,121 Als je op een ander uur naar toilet gaat. Willen ze weten waarom. 160 00:26:35,803 --> 00:26:38,622 Stel dat je het wilt proberen. 161 00:26:39,522 --> 00:26:42,013 Eerst moet je de cel uit. 162 00:26:42,841 --> 00:26:47,841 Elke spijl heeft zes kleinere spijlen in een stalen buis. 163 00:26:47,941 --> 00:26:53,814 Met extra staal erin gegoten. Een tunnel graven gaat ook niet. 164 00:26:55,933 --> 00:26:57,422 Verdomme. 165 00:26:58,831 --> 00:27:01,523 Dit eiland is massief steen. 166 00:27:03,092 --> 00:27:04,914 Zie je dat water? 167 00:27:07,114 --> 00:27:10,714 Het vasteland is een anderhalve kilometer ver. 168 00:27:10,858 --> 00:27:13,699 Door de stroming lijkt het 15 kilometer. 169 00:27:14,022 --> 00:27:19,012 Het water is zo koud dat in enkele minuten je armen verdoofd zijn. 170 00:27:19,349 --> 00:27:24,410 Zelfs als je een goeie zwemmer bent, heb je geen tijd om het te halen. 171 00:27:24,857 --> 00:27:29,004 Er wordt 12 keer per dag geteld. 172 00:27:30,495 --> 00:27:34,423 Dat is alles wat deze strontgat is. 173 00:27:34,856 --> 00:27:37,698 Eén lange aftelling. 174 00:27:37,994 --> 00:27:45,502 Wij tellen de uren, de cipiers tellen ons, en de grote baas telt de tellingen. 175 00:27:48,177 --> 00:27:51,214 Naar binnen. Iedereen naar binnen. 176 00:28:00,209 --> 00:28:02,809 Ik geef je een vaste baan. 177 00:28:03,702 --> 00:28:07,020 De timmerwinkel. Het is een betaalde baan. 178 00:28:07,412 --> 00:28:10,606 Hoeveel? - 15 cent per uur. 179 00:28:13,558 --> 00:28:18,604 Ik wist dat misdaad goed betaalde. - Het is een baan. 180 00:28:23,859 --> 00:28:25,310 Tot ziens. 181 00:28:30,011 --> 00:28:35,543 Ik heb slecht geslapen vannacht. Lijm snuiven hielp me de nacht door. 182 00:28:35,643 --> 00:28:39,674 Niet bang dat ze je cel doorzoeken? - Dan ga ik het gat in. 183 00:28:39,774 --> 00:28:42,032 Het is het risico waard. 184 00:28:43,284 --> 00:28:48,916 Wat je echt wilt is het risico waard. - Ook ontsnappen? 185 00:28:49,871 --> 00:28:53,815 Misschien is er wel een uitweg. Het is boven je hoofd. 186 00:28:54,885 --> 00:28:58,901 De luchtschachten boven ons blok. 187 00:28:59,420 --> 00:29:03,723 Hoe kom je boven? - Vraag de sleutel aan de cipier. 188 00:29:04,492 --> 00:29:05,817 Bedankt. 189 00:29:08,789 --> 00:29:11,616 Hé, kerel. Waar ga je naartoe? 190 00:29:15,435 --> 00:29:18,316 De zomer komt eraan. Het wordt koeler. 191 00:29:18,997 --> 00:29:22,410 Het weer is hier zo gek als de Rots. Misschien gekker. 192 00:29:27,904 --> 00:29:32,811 Mark Twain schreef ooit dat zijn koudste zomer in San Francisco was. 193 00:29:32,911 --> 00:29:34,308 Ik kan... 194 00:29:37,953 --> 00:29:40,352 Wolf komt naar je toe. - Gewapend? 195 00:29:40,452 --> 00:29:42,952 Ja. - Welk hand? 196 00:29:43,052 --> 00:29:44,529 Zijn rechter. 197 00:30:03,426 --> 00:30:04,904 Uit elkaar. 198 00:30:06,382 --> 00:30:08,318 Laat vallen, Wolf. 199 00:30:13,163 --> 00:30:15,123 Laat vallen, Wolf. 200 00:30:28,664 --> 00:30:34,623 Hou je van D-blok, Wolf? Ik hoop het. Omdat je daar lang gaat rotten. 201 00:30:36,100 --> 00:30:37,921 D-blok, Morris. 202 00:30:38,906 --> 00:30:42,318 Hij kwam op mij af. - Ik zei D-blok. 203 00:31:04,207 --> 00:31:09,212 Als ik eruit komt ben je dood. - Misschien ben je dood voor je eruit komt. 204 00:32:21,171 --> 00:32:23,607 De directeur houdt niet van vechten. 205 00:32:26,124 --> 00:32:28,810 En ook niet van stinkend cellen. 206 00:32:56,280 --> 00:32:58,224 Lichten uit. 207 00:33:32,200 --> 00:33:34,215 Je gaat terug naar je cel. 208 00:35:12,512 --> 00:35:15,212 WELKOM TERUG. LAKMOES. 209 00:35:18,936 --> 00:35:21,020 Welkom in Alcatraz. 210 00:35:29,302 --> 00:35:32,621 Is daar iemand? - Ja, ik. 211 00:35:32,974 --> 00:35:36,490 Kom naar voren om dag te zeggen. - Ik ben bezig. 212 00:35:36,590 --> 00:35:39,622 Hoe bezig kun je zijn in die cel? 213 00:35:50,610 --> 00:35:52,812 Ik heb ze gewassen. 214 00:35:54,959 --> 00:35:57,715 Hoe gaat het? Ik ben Charley Butts. 215 00:36:01,170 --> 00:36:04,926 De kleinste cel waar ik ooit in was. - Je zult er aan wennen. 216 00:36:05,317 --> 00:36:09,617 Ik denk van niet. Ik zit niet graag alleen. 217 00:36:09,717 --> 00:36:11,926 Je wend daar ook aan. 218 00:36:13,119 --> 00:36:14,924 Naar buiten. 219 00:36:21,805 --> 00:36:23,811 Luchten. 220 00:36:31,341 --> 00:36:33,722 Knoop je kraag dicht. 221 00:36:36,453 --> 00:36:38,157 Wie is die nieuwe gast? 222 00:36:38,257 --> 00:36:41,454 Hij zit naast mij. - Hoe heet je, jochie? 223 00:36:41,554 --> 00:36:44,603 Charley Butts. - Charley's kont? 224 00:36:44,703 --> 00:36:47,811 Butts. Charley Butts. 225 00:36:48,149 --> 00:36:51,393 Je hebt een vreemde naam. - Wat is jouw naam? 226 00:36:51,493 --> 00:36:53,217 Al Capone. 227 00:36:55,099 --> 00:36:57,491 Ik dacht dat hij dood was. - Ik dood? 228 00:36:57,591 --> 00:37:02,803 Ik heb teveel geld. Ik sterf nooit. Zeg, speel je poker? 229 00:37:02,903 --> 00:37:05,498 Niet vaak. - Heb het mezelf geleerd. 230 00:37:05,598 --> 00:37:08,508 We spelen morgen. Tot ziens, jochie. 231 00:37:09,002 --> 00:37:10,914 Tot ziens, Al. 232 00:37:12,517 --> 00:37:15,753 Niet te geloven dat ik Al Capone zag. - Hetzelfde. 233 00:37:15,853 --> 00:37:17,320 Ik ben Doc. 234 00:37:17,923 --> 00:37:21,483 Charley Butts. - Hoe is je schilderwerk, Doc? 235 00:37:21,602 --> 00:37:26,117 Die van de directeur? Bijna klaar. - Schilder je de directeur? 236 00:37:26,500 --> 00:37:28,514 Hij is heel inspirerend. 237 00:38:39,016 --> 00:38:41,803 Naar binnen. Iedereen naar binnen. 238 00:38:48,292 --> 00:38:49,463 Ja, meneer? 239 00:38:49,563 --> 00:38:54,507 Ik wil dat de schilderprivileges van Chester Dalton worden ingetrokken. 240 00:38:54,683 --> 00:38:58,144 Doc? - Cel 233. 241 00:38:58,308 --> 00:39:03,322 Wat is de reden? - Je bent onderdirecteur. Bedenk er één. 242 00:39:04,159 --> 00:39:08,820 Wanneer wilt u dat de suspensie begint? - Geen suspensie. Eliminatie. 243 00:39:11,723 --> 00:39:14,932 Nu meteen. - Ja, meneer. 244 00:39:21,124 --> 00:39:23,811 Je schilderprivileges zijn ingetrokken. 245 00:39:32,757 --> 00:39:34,107 Waarom? 246 00:39:34,840 --> 00:39:36,310 Weet ik niet. 247 00:39:55,680 --> 00:39:58,108 Schilderen is alles wat ik heb. 248 00:39:59,951 --> 00:40:01,804 Het spijt me, Doc. 249 00:40:33,207 --> 00:40:37,916 Alles goed, Doc? - Er is iets mis met hem. 250 00:41:21,302 --> 00:41:24,503 Ik zou maar op Doc letten. Hij lijkt me overstuur. 251 00:41:24,603 --> 00:41:28,926 Gevangenen zijn altijd overstuur. Doe je overall aan. 252 00:41:33,079 --> 00:41:34,912 Meneer Zimmerman. 253 00:41:35,805 --> 00:41:38,717 Ik maak een nieuw tafel. Ik heb een bijl nodig. 254 00:41:43,320 --> 00:41:46,615 Bob. Geef Doc een bijl. 255 00:42:12,573 --> 00:42:14,516 Meneer Zimmerman. 256 00:42:15,249 --> 00:42:17,617 Kunt je even hier komen? 257 00:42:44,701 --> 00:42:48,113 Haal hem hier weg. Haal hem weg. 258 00:42:49,852 --> 00:42:53,218 Haal hem hier weg. Haal hem weg. 259 00:42:58,077 --> 00:42:59,707 Terug aan het werk. 260 00:43:04,422 --> 00:43:06,413 Vooruit. Opschieten. 261 00:43:07,756 --> 00:43:11,506 Iedereen terug aan het werk. Vooruit. 262 00:44:10,467 --> 00:44:13,817 Hier. Zet dat in je rapport. 263 00:45:12,664 --> 00:45:14,694 Wat deed je daar? 264 00:45:16,563 --> 00:45:19,506 Wat dacht je van een tijdschrift? - Waarom niet. 265 00:45:19,883 --> 00:45:21,426 Wat wil je? 266 00:45:22,445 --> 00:45:24,334 Ik heb Boy's Life. 267 00:45:25,101 --> 00:45:27,957 Ik ken nichten die er elke maand om vechten. 268 00:45:28,057 --> 00:45:30,913 Geef wat daarboven ligt. 269 00:45:38,214 --> 00:45:40,111 Ik hoorde over Doc. 270 00:45:41,808 --> 00:45:44,407 En ik weet waarom hij het deed. 271 00:45:48,385 --> 00:45:53,102 Iemand nam zijn schilderprivileges. - Wie? 272 00:45:55,614 --> 00:45:57,329 De directeur. 273 00:46:09,985 --> 00:46:11,397 Morris. 274 00:46:18,193 --> 00:46:19,214 Meneer? 275 00:46:19,314 --> 00:46:22,171 Ik hoorde dat er een ongeluk was in de werkplaats. 276 00:46:22,271 --> 00:46:23,707 Ongeluk? 277 00:46:24,063 --> 00:46:26,006 Bedoel je Doc? 278 00:46:26,380 --> 00:46:31,162 Iemand vond zijn schilderijen niet leuk. Dus verboden ze het hem. 279 00:46:31,262 --> 00:46:35,511 Iemand had hem beter gewaarschuwd met wat hij schilderde. 280 00:46:35,941 --> 00:46:37,855 Je hebt gelijk. 281 00:46:37,955 --> 00:46:41,922 Het is altijd mogelijk dat een klootzak zich beledigd zou voelen. 282 00:46:42,472 --> 00:46:45,712 Nietwaar? - We moeten allemaal voorzichtig zijn. 283 00:46:46,864 --> 00:46:48,496 Terug in de rij. 284 00:47:02,151 --> 00:47:04,228 Hoe gaat het, Frank? 285 00:47:05,822 --> 00:47:08,312 Nou, als dat niet Anglins is. 286 00:47:08,712 --> 00:47:12,590 Wat doen jullie hier? - We kwamen je even bezoeken. 287 00:47:12,690 --> 00:47:15,854 Blijven jullie lang? - Niet echt. 288 00:47:15,954 --> 00:47:20,207 Ongeveer zo'n 15 tot 20 jaar. - Waarom de Rots? 289 00:47:20,307 --> 00:47:24,238 We hadden een probleem in Atlanta toen we de muur overkropen. 290 00:47:24,338 --> 00:47:26,921 Zoals? - We werden gezien. 291 00:47:27,532 --> 00:47:30,674 Dat kan een probleem zijn. - Ze stuurden ons naar Leavenwonth. 292 00:47:30,774 --> 00:47:34,033 Maar we hielden niet van hun inrichting. 293 00:47:34,133 --> 00:47:38,478 De directeur wist een geschikt plek voor ons. Alcatraz. 294 00:47:38,578 --> 00:47:41,412 Is het waar dat niemand ooit is ontsnapt? 295 00:47:42,625 --> 00:47:45,912 Dat zeggen ze. - Jezus. 296 00:47:47,381 --> 00:47:50,490 Hoe zou het zijn achter 15 jaar? 297 00:48:55,859 --> 00:49:01,919 Lees je nog steeds die Bijbel? - Ja, het opent allerlei nieuwe deuren. 298 00:49:18,364 --> 00:49:21,424 Ik word vandaag 35 jaar. Wat een verjaardag. 299 00:49:23,322 --> 00:49:25,104 Wanneer ben jij jarig? 300 00:49:25,731 --> 00:49:29,846 Geen idee. - Wat voor jeugd heb jij gehad? 301 00:49:29,946 --> 00:49:31,515 Een korte. 302 00:49:36,027 --> 00:49:39,705 Ik had altijd San Francisco willen zien. Maar niet zo. 303 00:49:40,964 --> 00:49:43,525 Hoe bent jij hier belandt? 304 00:49:45,666 --> 00:49:51,219 Jaren geleden begon ik auto's te stelen. Stripte en verkocht de onderdelen. 305 00:49:51,650 --> 00:49:56,417 Ze stuurden me naar de gevangenis - Belandde je daarvoor in Alcatraz? 306 00:49:56,517 --> 00:50:01,296 Niet echt. Een cipier viel me lastig. Toen ik vrij kwam... 307 00:50:01,509 --> 00:50:03,820 ...stal ik zijn auto. 308 00:50:04,454 --> 00:50:08,555 Helaas reed ik over de staatsgrens. Wat een federale overtreding is. 309 00:50:08,655 --> 00:50:11,725 En die cipier stuurde mij naar de Rots. 310 00:50:14,857 --> 00:50:16,402 Engels. 311 00:50:16,779 --> 00:50:18,605 Je hebt bezoek. 312 00:50:21,637 --> 00:50:24,401 Butts, je hebt bezoek. 313 00:50:24,653 --> 00:50:26,612 Ik? - Ja, jij 314 00:50:26,911 --> 00:50:29,605 Iemand die zijn auto terug wil. 315 00:50:52,606 --> 00:50:54,409 Hallo, vader. 316 00:51:00,108 --> 00:51:02,614 Waarom zei je niet dat je kwam? 317 00:51:03,517 --> 00:51:06,208 Ik was bang dat je niet wilde. 318 00:51:07,027 --> 00:51:09,919 Het is moeilijk om jou zo te zien. 319 00:51:14,975 --> 00:51:17,418 Je moeder ligt op sterven. 320 00:51:27,362 --> 00:51:28,899 Charley. 321 00:51:32,205 --> 00:51:37,415 Wanneer? - Ze heeft nog een paar maanden. 322 00:51:38,821 --> 00:51:40,695 Kun je haar bellen? 323 00:51:43,072 --> 00:51:45,050 We mogen hier niet bellen. 324 00:51:45,150 --> 00:51:49,722 Geen gevangenisregels bespreken. Blijf bij je persoonlijke leven. 325 00:51:49,822 --> 00:51:53,304 Dit is mijn persoonlijke leven. Geniet je ervan? 326 00:51:53,975 --> 00:51:55,309 Hallo? 327 00:51:56,304 --> 00:51:57,815 Hallo. 328 00:52:00,979 --> 00:52:07,414 Ik hou van je, Charley. 329 00:52:33,821 --> 00:52:35,332 Hé, Frank. 330 00:52:37,193 --> 00:52:38,596 Ja? 331 00:52:38,696 --> 00:52:41,812 Als je probeert te ontsnappen, doe ik mee. 332 00:52:59,018 --> 00:53:01,915 Het moet woensdag zijn. - Waarom? 333 00:53:02,487 --> 00:53:04,222 Mysterieus eten. 334 00:53:04,322 --> 00:53:07,103 We hebben altijd mysterieus eten op woensdag. 335 00:53:07,688 --> 00:53:11,218 Ik proef het niet. Ik eet het uit gewoonte. 336 00:53:14,967 --> 00:53:19,606 Welke film draaien ze dit weekend? - Zo'n stomme cowboyfilm. 337 00:53:20,342 --> 00:53:24,379 Ze zouden ons tenminste een gangsterfilm moeten laten zien. 338 00:53:28,805 --> 00:53:31,406 Ik heb misschien een uitweg gevonden. 339 00:53:37,416 --> 00:53:39,423 Kijk je naar iets? 340 00:53:45,818 --> 00:53:49,902 Die celblokken worden echt oud. 341 00:53:50,380 --> 00:53:55,999 De vochtige lucht tast het beton aan en het zout roest het metaal. 342 00:53:56,099 --> 00:54:01,071 Ik heb met een ​​nagelknipper zitten ploeteren rond het rooster. 343 00:54:01,171 --> 00:54:04,274 Met wat werk kan ik de rooster eruit graven. 344 00:54:04,374 --> 00:54:08,586 Het gat vergroten om zo via de nutsleiding boven de cel te komen. 345 00:54:08,686 --> 00:54:13,201 En misschien op het dak. - Hoe verbergen we het gat als we werken? 346 00:54:14,721 --> 00:54:19,761 We scheuren de advertenties uit de tijdschriften en maken karton van. 347 00:54:19,861 --> 00:54:22,386 Verf roosters en plaats het in het gat. 348 00:54:22,486 --> 00:54:26,922 Misschien gedeeltelijk verbergen achter een handdoek of zo. 349 00:54:27,041 --> 00:54:30,609 Ik heb een accordeon bestelt om voor mijn rooster te zetten. 350 00:54:30,967 --> 00:54:36,484 Stel dat we de cel uitgeraken. Als ze tellen weten ze dat we weg zijn. 351 00:54:36,584 --> 00:54:40,012 We vertrekken 's nachts, dan merken ze het pas 's morgens. 352 00:54:40,703 --> 00:54:46,412 We moeten een dummy hoofd maken, van gips, karton of wat dan ook. 353 00:54:47,015 --> 00:54:50,318 Leggen die in bed. De cipiers zullen het niet merken. 354 00:54:50,694 --> 00:54:53,781 Jij werkt in de kapperszaak. Jij verzamelt het haar. 355 00:54:53,881 --> 00:54:55,664 Hoe komen we over de baai? 356 00:54:55,764 --> 00:54:59,021 Dat is jouw karwei. Jij werkt in de kledingswinkel. 357 00:55:00,147 --> 00:55:04,742 Jij gaat regenjassen en wat contactcement stelen. 358 00:55:04,842 --> 00:55:10,106 We maken een vlot en zwemvesten ervan. Ik las hoe uit 'Populair Mechanics'. 359 00:55:10,406 --> 00:55:16,404 Ze zullen denken dat we naar Frisco gaan. Maar we gaan naar Angel Island. 360 00:55:18,973 --> 00:55:20,420 En ik? 361 00:55:22,242 --> 00:55:25,743 Jij houdt de wacht als ik graaf, en ik als jij graaft. 362 00:55:25,843 --> 00:55:28,209 Jullie twee doen hetzelfde. 363 00:55:33,628 --> 00:55:37,025 Wat zijn onze kansen? - Gering. 364 00:55:38,493 --> 00:55:40,916 Ik doe mee. - Ik ook. 365 00:55:41,087 --> 00:55:42,814 Ik wil weg. 366 00:55:52,479 --> 00:55:54,024 Charley. 367 00:55:55,339 --> 00:55:56,668 Ja? 368 00:55:56,768 --> 00:56:02,625 Ik ga beginnen graven. Hou de wacht. Als je iemand ziet. Fluit dan. 369 00:57:01,190 --> 00:57:03,009 Hoe gaat het? 370 00:57:03,157 --> 00:57:04,603 Traag. 371 00:57:11,605 --> 00:57:14,786 Degene die deze plek de Rots noemde, maakte geen geintje. 372 00:57:14,886 --> 00:57:17,908 Werken met die nagelknipper is moeilijk. 373 00:57:37,417 --> 00:57:39,008 Hé, bewaker. 374 00:57:43,631 --> 00:57:46,421 Ja? - Mag ik deze lepel ruilen? 375 00:57:46,521 --> 00:57:52,020 Het lijkt uit iemands kont te komen. - Ik wil vragen om in de keuken te werken. 376 00:57:55,203 --> 00:57:57,005 Ga je gang. - Bedankt. 377 00:58:05,838 --> 00:58:09,613 Ik wil in de keuken komen werken. - Kun je koken? 378 00:58:09,713 --> 00:58:14,162 Mag ik deze lepel ruilen voor een andere? - En of ik kan koken. 379 00:58:14,262 --> 00:58:19,912 Ik was kok in een café in Georgia. Iedereen was gek op mijn gehaktballen. 380 00:58:20,012 --> 00:58:25,308 Wat gebeurde er? Stoppen of ontslagen? - Geen enkel. Ik beroofde het café. 381 00:58:40,587 --> 00:58:45,507 Ik hoorde dat je bezoek had. - Mijn dochter. Ze gaat trouwen. 382 00:58:46,273 --> 00:58:50,317 Hij is blank. Net zoals jij. 383 00:58:50,551 --> 00:58:52,403 Gefeliciteerd. 384 00:58:53,965 --> 00:58:58,018 Wil je een tijdschrift? - Ja, wat raad je me aan? 385 00:59:01,162 --> 00:59:02,612 Ebony. 386 00:59:07,823 --> 00:59:09,516 Hé, Engels. 387 00:59:11,696 --> 00:59:16,610 Is het mogelijk om twee stukken metaal aan elkaar te lassen in de cel? 388 00:59:18,125 --> 00:59:21,225 Om te graven of steken? 389 00:59:22,183 --> 00:59:23,607 Graven. 390 00:59:25,346 --> 00:59:28,712 Het is niet gemakkelijk, maar ik kan het je leren. 391 00:59:29,299 --> 00:59:31,414 Plannen om ergens te gaan? 392 00:59:35,956 --> 00:59:41,340 Ik heb dagelijks gedacht om te ontsnappen van die rots. 393 00:59:41,440 --> 00:59:47,204 Als ik het eerder wist was niet mijn pees maar mijn keel doorgesneden. 394 00:59:54,119 --> 00:59:58,175 Lakmoes, kun je aan een munt geraken? - Geen probleem. 395 00:59:58,275 --> 01:00:01,175 Kost je tien desserts. - Ik heb het vanavond nodig. 396 01:00:01,275 --> 01:00:04,229 Geen probleem. Kost je vijf extra. 397 01:00:04,329 --> 01:00:08,820 Voor een munt, geef ik tien kevers voor je muis. 398 01:00:58,067 --> 01:00:59,706 Bedankt. 399 01:02:48,126 --> 01:02:50,522 Frank, wat brandt er? 400 01:02:52,714 --> 01:02:56,101 Fluit als je de cipier ziet komen. 401 01:04:02,617 --> 01:04:05,217 Hé, wat is er voor ontbijt? 402 01:04:38,400 --> 01:04:40,414 Ik ruik iets verbranden. 403 01:04:41,346 --> 01:04:43,203 Ik ruik niets. 404 01:04:44,117 --> 01:04:49,115 Ik moet het me inbeelden. Dat krijg je van 's nachts te werken. 405 01:04:51,708 --> 01:04:54,315 Je moet mijn kant eens proberen. 406 01:05:12,538 --> 01:05:15,013 Blijf uitkijken. Hij komt misschien terug. 407 01:06:03,610 --> 01:06:07,272 Is het rooster goed vastgelast? - Ik denk het wel. 408 01:06:07,372 --> 01:06:12,113 Met een wig uit de werkplaats kan ik misschien de beugels loskrijgen. 409 01:06:25,603 --> 01:06:31,226 Dit is wat ik zocht. - Je geraakt niet door de metaaldetector. 410 01:06:32,100 --> 01:06:33,913 Ja, weet ik. 411 01:06:41,109 --> 01:06:44,513 Morris, wacht even. - Het is voor een wasknijper. 412 01:06:45,593 --> 01:06:49,724 Waarom metaal over de rand? - Zodat de kleren er makkelijk afglijden. 413 01:06:50,302 --> 01:06:52,412 Ik geloof je niet. 414 01:06:52,577 --> 01:06:56,622 Ik verborg het niet. Waarom zou ik door de metaaldetector gaan? 415 01:06:57,108 --> 01:06:59,114 Omdat je stom bent. 416 01:07:01,536 --> 01:07:03,011 Doorlopen. 417 01:10:47,481 --> 01:10:49,627 Open 107. 418 01:10:54,057 --> 01:10:57,762 Waarom heb je dat besteld? Je ziet er niet uit als een schilderfiguur. 419 01:10:57,862 --> 01:11:04,117 Je zou geen talent zien staan. - Ik kan je zien staan en ik zie niks. 420 01:11:17,823 --> 01:11:19,923 Jou kleur van haar. 421 01:11:21,723 --> 01:11:23,126 Frank. 422 01:11:25,739 --> 01:11:28,316 Verf. Eén is huidskleurig. 423 01:11:29,231 --> 01:11:30,899 Wat schilder je? 424 01:11:31,348 --> 01:11:34,316 Ik weet niet. Misschien de oceaan. 425 01:11:34,544 --> 01:11:38,417 Als je huidskleur gebruikt, kun je best een portret schilderen. 426 01:11:39,231 --> 01:11:40,714 Ja. 427 01:15:54,993 --> 01:15:56,305 Frank. 428 01:15:58,742 --> 01:16:00,125 Frank. 429 01:16:13,259 --> 01:16:17,924 Is Morris vroeg gaan slapen vanavond? - Ja, hij voelde zich niet goed. 430 01:16:18,024 --> 01:16:21,320 Hij slaapt diep. Hij heeft nog niet bewogen. 431 01:16:49,332 --> 01:16:50,705 Morris? 432 01:16:52,079 --> 01:16:53,721 Ja, wat is er? 433 01:16:58,493 --> 01:17:00,913 Ik ben gisteren naar boven gegaan. 434 01:17:01,852 --> 01:17:07,217 Ik zag de luchtschacht tot aan het dak. Ik kan er niet bij. Ik heb hulp nodig. 435 01:17:09,364 --> 01:17:11,222 Hoe gaat het met jullie? 436 01:17:11,841 --> 01:17:13,475 Mijn pop is klaar. 437 01:17:13,575 --> 01:17:16,721 Het gat is klaar. Ik begin net met de pop. 438 01:17:17,714 --> 01:17:19,808 Ik doe het niet zo goed. 439 01:17:21,963 --> 01:17:24,517 Vannacht gaan John en ik naar boven. 440 01:17:31,176 --> 01:17:36,111 Kun je die regenjassen halen? Dan kunnen we ze naar boven brengen. 441 01:17:36,301 --> 01:17:41,443 Ik zal ieder dag één dragen. Er is een andere cipier in de namiddag. 442 01:17:41,543 --> 01:17:43,705 Hij zal denken dat ik het al droeg. 443 01:17:44,150 --> 01:17:48,418 Kun je dat contactcement krijgen? - Ik houd de inventaris bij. 444 01:18:44,517 --> 01:18:45,922 Hé. 445 01:18:53,085 --> 01:18:54,928 Geef me een duwtje. 446 01:19:01,851 --> 01:19:04,209 De tralies voelt stevig aan. 447 01:19:05,546 --> 01:19:10,134 Het lijkt een metalen kap te zijn die op ijzeren staanders is geklonken. 448 01:19:10,234 --> 01:19:13,912 We kunnen de tralies met een pijp buigen en de kap eraf slaan. 449 01:19:16,794 --> 01:19:19,139 Hier is een stopcontact. 450 01:19:19,239 --> 01:19:22,764 Als we een motor, boor en zaklamp hebben, zou het lukken. 451 01:19:22,864 --> 01:19:26,300 Geweldig. Waar is de dichtstbijzijnde gereedschapswinkel? 452 01:19:45,940 --> 01:19:50,121 Kun je mij een verlengsnoer en een boor uit de winkel bezorgen? 453 01:19:50,221 --> 01:19:52,915 Als ze erachter komen ga ik naar het gat. 454 01:19:53,863 --> 01:19:59,414 Goed, maar van nu af aan gaan jouw desserts op mijn dienblad. 455 01:20:01,579 --> 01:20:04,319 De tijd is om. Terug naar de cellen. 456 01:20:04,967 --> 01:20:08,225 Verdomme. Net nu het goed ging. 457 01:20:15,257 --> 01:20:17,114 Dit kan ik gebruiken. 458 01:20:17,801 --> 01:20:19,609 Ben je gek? 459 01:20:47,100 --> 01:20:48,709 Wacht, Morris. 460 01:20:50,831 --> 01:20:52,918 Ik wil in die kisten kijken. 461 01:20:59,240 --> 01:21:00,914 Probeer deze. 462 01:21:06,532 --> 01:21:08,402 Openmaken. 463 01:21:19,953 --> 01:21:22,534 Ik stal de penlamp van de dokter. 464 01:23:08,080 --> 01:23:09,508 Hé. 465 01:23:12,431 --> 01:23:14,406 Geef me een duwtje. 466 01:23:27,862 --> 01:23:29,314 Pijp. 467 01:24:11,647 --> 01:24:16,020 Oké. Geef me de boormachine. 468 01:25:11,311 --> 01:25:13,607 We zijn er doorheen. 469 01:25:29,435 --> 01:25:30,919 Vuur. 470 01:25:32,458 --> 01:25:35,419 Hé, 50-millimetergeweren. 471 01:25:37,581 --> 01:25:43,025 Ik maak me zorgen over de celdoorzoekingen. Mijn karton rooster valt er steeds uit. 472 01:25:43,300 --> 01:25:47,119 Stop wat contactcement rond de hoeken. Dat zou moeten gaan. 473 01:25:53,279 --> 01:25:56,309 Hoe gaat het met de vlotten en de reddingsvesten? 474 01:25:56,872 --> 01:26:01,418 Goed. Ik denk dat ze dinsdag klaar zijn. 475 01:26:03,480 --> 01:26:05,620 We gaan dinsdagnacht. 476 01:26:25,502 --> 01:26:29,893 Waar is dat voor? - Ik dacht net aan Doc. 477 01:26:29,993 --> 01:26:34,792 Die chrysanten hebben we 15 jaar geleden geplant. 478 01:26:34,892 --> 01:26:37,807 Die betekenden veel voor Doc. Voor mij ook. 479 01:26:37,907 --> 01:26:41,662 Ik had ooit een tuin. - Wat heb je verbouwd? Onkruid? 480 01:26:41,762 --> 01:26:45,218 Dat is tegen de regels. Morris, dat weet je. 481 01:26:58,998 --> 01:27:00,427 Brancard. 482 01:27:02,077 --> 01:27:05,623 Ik haal de dokter. - Hij heeft geen meer nodig. 483 01:27:17,167 --> 01:27:20,423 Sommige mannen zijn voorbestemd Alcatraz nooit te verlaten. 484 01:27:23,737 --> 01:27:25,331 In leven. 485 01:27:40,966 --> 01:27:44,409 Ik heb die boeken voor je. - Bedankt. 486 01:27:46,291 --> 01:27:50,815 Tot zien, man. - Vaarwel, jongen. 487 01:28:09,280 --> 01:28:10,919 Tot zo... 488 01:28:11,694 --> 01:28:13,107 ...jongen. 489 01:28:28,437 --> 01:28:30,208 Celdoorzoeking. 490 01:28:35,486 --> 01:28:39,126 Uit de weg. Uit de weg. 491 01:28:51,957 --> 01:28:53,604 Ga zitten. 492 01:29:35,150 --> 01:29:37,414 Speel je al lang? 493 01:29:37,933 --> 01:29:39,632 Een paar maanden. 494 01:29:41,880 --> 01:29:44,710 Ben je goed? - Vreselijk. 495 01:29:47,673 --> 01:29:49,405 Je zal beter worden. 496 01:29:59,481 --> 01:30:00,906 Sorry. 497 01:30:09,608 --> 01:30:12,911 Dat is één van de voordelen van Alcatraz. 498 01:30:13,563 --> 01:30:16,013 Veel tijd om te oefenen. 499 01:30:19,965 --> 01:30:23,857 Heeft Morris de laatste tijd iets ongewoons gedaan? 500 01:30:23,957 --> 01:30:27,111 Soms blijft hij laat op om met Butts te praten. 501 01:30:27,473 --> 01:30:30,091 Splits ze op. Verplaats Morris. - Ja, meneer. 502 01:30:30,191 --> 01:30:33,116 Ik moet een cel klaarmaken en papierwerk doen. 503 01:30:33,216 --> 01:30:35,708 Echt? - Ja, meneer. 504 01:30:35,808 --> 01:30:38,822 We zouden hem woensdag kunnen verplaatsen? 505 01:30:39,307 --> 01:30:42,618 Dinsdagochtend. - Ja, meneer. 506 01:30:55,644 --> 01:30:57,720 Ik heb je gemist, Morris. 507 01:30:58,237 --> 01:31:01,017 Ik heb je zo gemist dat ik een cadeau voor je heb. 508 01:31:02,005 --> 01:31:05,323 Ik zal het je later geven. 509 01:31:05,626 --> 01:31:08,011 Terug naar je plek. 510 01:31:15,449 --> 01:31:19,121 Hij zal je vermoorden. Tenzij jij hem vermoordt. 511 01:31:20,560 --> 01:31:23,324 Ik ga hem de kans niet geven. 512 01:31:24,209 --> 01:31:27,605 Kun je de vlotten en de reddingsvesten vanavond klaarmaken? 513 01:31:29,220 --> 01:31:30,718 Goed dan. 514 01:31:31,577 --> 01:31:34,616 We ontmoeten elkaar boven, zodra de lichten uit zijn. 515 01:31:51,558 --> 01:31:55,408 Wolf, heb je iets bij je? - Wie, ik? 516 01:31:59,461 --> 01:32:00,923 Doorlopen. 517 01:32:42,235 --> 01:32:46,210 Waar ga je heen, Wolfie? - Gewoon wandelen. 518 01:32:46,854 --> 01:32:49,124 Laten we samen wandelen. 519 01:32:56,655 --> 01:33:02,810 Na zes maanden in dat gat, kun je wel wat beweging gebruiken. 520 01:33:08,860 --> 01:33:10,211 Butts. 521 01:33:11,220 --> 01:33:13,218 Ik zie je boven. 522 01:33:17,247 --> 01:33:18,722 We gaan. 523 01:33:32,447 --> 01:33:33,899 Ja. 524 01:33:34,585 --> 01:33:36,219 Jij gaat ook. 525 01:35:03,437 --> 01:35:04,904 Butts. 526 01:35:09,538 --> 01:35:11,810 Butts, verdomme. 527 01:41:16,015 --> 01:41:21,818 Deze uitrusting mag niet scheuren. Gooi het als ik er over ben. 528 01:42:07,288 --> 01:42:09,214 Let op het prikkeldraad. 529 01:46:06,954 --> 01:46:09,820 Sta op, Morris. Het is verhuisdag. 530 01:46:10,716 --> 01:46:14,515 Ik zei opstaan, Morris. Open 109. 531 01:46:15,857 --> 01:46:19,113 Godverdomme, Morris. Ik zei... 532 01:46:21,365 --> 01:46:23,410 Jezus Christus. 533 01:47:01,774 --> 01:47:04,557 Goeiemorgen, sergeant. Wat heb je? 534 01:47:04,657 --> 01:47:07,385 Foto's en een notitieboek van Clarence Anglin. 535 01:47:07,485 --> 01:47:10,930 Grappig uitziende tas. Lijkt van een regenjas gemaakt. 536 01:47:12,306 --> 01:47:14,924 Zo te zien zijn ze verdronken. - Waarom? 537 01:47:15,024 --> 01:47:18,143 Als het belangrijk was hadden ze het niet verloren. 538 01:47:18,243 --> 01:47:21,006 Of ze laten het lijken dat ze verdronken. 539 01:48:04,057 --> 01:48:08,159 Directeur, ik kreeg net een telefoontje van gevangeniswezen. 540 01:48:08,259 --> 01:48:13,118 Ze willen dat u naar Washington komt. - Groeien er chrysanten op dit eiland? 541 01:48:13,652 --> 01:48:17,611 Niet op Angel Island. Waarom? - Uit nieuwsgierigheid. 542 01:48:18,815 --> 01:48:24,298 De getijden waren gisteravond mild, met een lichte mist. 543 01:48:25,280 --> 01:48:29,505 Als ze 's nachts vertrokken. Hebben ze negen uren voorsprong. 544 01:48:31,030 --> 01:48:34,614 Zouden ze het gehaald hebben? - Ze verdronken. 545 01:48:36,583 --> 01:48:38,225 Ja, meneer. 546 01:49:06,475 --> 01:49:11,904 Een grootscheepse zoekactie werd ondernomen naar Frank Morris, John en Clarence Anglin. 547 01:49:12,208 --> 01:49:17,053 Justitie was ervan overtuigd dat ze de lichamen zouden vinden. 548 01:49:17,395 --> 01:49:20,989 Ze werden nooit gevonden. 549 01:49:21,395 --> 01:49:27,217 Minder dan een jaar later werd Alcatraz gesloten. 550 01:51:30,842 --> 01:51:37,470 blu-ray rip @ 23.976 fps correctie (italic & subsync & submerge & taal) :...::: soundfusion :::...: https://subscene.com https://www.podnapisi.net 551 01:51:39,057 --> 01:51:41,197 Dutch 42124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.