All language subtitles for Bianco.E.Nero.2008.iTALiAN.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,300 --> 00:01:08,100 BRANCO E NEGRO 2 00:01:09,100 --> 00:01:12,200 Tradução: Vilde Pedro Andreazza Grandee36 3 00:01:25,700 --> 00:01:27,300 SOS Racismo! Bom dia! 4 00:01:28,600 --> 00:01:29,100 Sim! Onde aconteceu? 5 00:01:31,100 --> 00:01:32,600 Não! Deve me fornecer o endereço correto. 6 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Sim! 7 00:01:35,000 --> 00:01:36,600 Quem é que bateu em quem? 8 00:01:37,600 --> 00:01:39,200 Tudo bem! Tudo bem! Mandaremos em seguida um mediador! 9 00:01:39,700 --> 00:01:41,200 E assim vocês se conheceram no Kênia? 10 00:01:41,200 --> 00:01:42,700 Sim. Nas minhas férias, vou sempre à África. 11 00:01:42,900 --> 00:01:45,700 Não, eu não, era minha primeira vez. Eu tinha um pouco de medo. 12 00:01:46,800 --> 00:01:48,900 Ela é de uma família... - Pode-se dizer? 13 00:01:49,000 --> 00:01:50,200 Sim, claro! 14 00:01:50,900 --> 00:01:52,100 Os meu pais são meio racistas... 15 00:01:52,500 --> 00:01:55,600 Um pouco! O pai parece um troglodita! - Me desculpe, tá! 16 00:01:55,800 --> 00:01:57,400 Mas é a verdade! 17 00:01:57,300 --> 00:01:58,900 Infelizmente, é a verdade! 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,600 Bem, mas podemos ser melhores que os nossos pais. 19 00:02:05,200 --> 00:02:07,700 Mãe... Desculpe, mas não é o momento. 20 00:02:12,700 --> 00:02:14,200 Sim, mãe! Eu te ligo! 21 00:02:15,600 --> 00:02:16,100 Desculpem! 22 00:02:16,200 --> 00:02:18,800 Gostaríamos de saber um pouco mais sobre essa cabana... 23 00:02:20,200 --> 00:02:21,800 "Dois Corações" é uma cabana africana. 24 00:02:21,900 --> 00:02:24,000 É um jeito diferente para festejar o amor de vocês dois... 25 00:02:21,900 --> 00:02:27,400 não só com amigos e parentes, mas também com os Áfricanos. 26 00:02:30,400 --> 00:02:33,900 A contribuição de vocês garante água limpa às zonas áridas... 27 00:02:34,700 --> 00:02:36,400 e mantém "Maestri di Strada". 28 00:02:36,500 --> 00:02:39,200 Ajuda a África a não necessitar mais de ajuda... 29 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 É muito bonito que vocês tenham escolhido isso... 30 00:02:41,700 --> 00:02:44,600 Me parece adequado que, em um dia assim tão feliz, também se pense naqueles que não têm tanta sorte, não? 31 00:02:44,600 --> 00:02:47,300 Bem! Temos também uma sugestão para a lista de casamento... 32 00:02:47,600 --> 00:02:52,500 Oh! Que bonito! Não sei! Uma lâmpada africana ou aquelas máscaras maravilhosas. Que acha? 33 00:02:52,900 --> 00:02:53,100 Sim! Sim! 34 00:02:53,000 --> 00:02:56,700 Na realidade, a lista de casamento para a África significa renunciar... 35 00:02:56,800 --> 00:02:59,400 os presentes em favor das entidades que mantém os projetos na África. 36 00:03:04,800 --> 00:03:06,300 Talvez a lavadora sirva... 37 00:03:06,400 --> 00:03:07,400 Sim! 38 00:03:07,800 --> 00:03:09,300 Desculpem! Um momento! 39 00:03:11,400 --> 00:03:12,900 Mãe! Não! 40 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Nada de bolo animado! 41 00:03:15,100 --> 00:03:16,100 Nada de ursos gigantes! 42 00:03:17,500 --> 00:03:19,000 Principalmente, nada de sereias que abrem a porta... 43 00:03:19,500 --> 00:03:22,700 Certo? Do contrário, faço a festa em minha casa.... 44 00:03:27,900 --> 00:03:29,200 Me desculpem! 45 00:03:33,700 --> 00:03:35,300 Parecia que estava organizando o funeral deles... 46 00:03:36,400 --> 00:03:37,800 Tinham tanto daquelas coisas... 47 00:03:37,900 --> 00:03:41,000 Quando penso em quantos brinquedos minha filha tem, me dá uma raiva. 48 00:03:42,100 --> 00:03:44,700 - Coitada da menina... - É, Bertrand, se não fizer assim 49 00:03:44,900 --> 00:03:47,100 ninguém dá nada, certo? - Puro e amargo? 50 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Sim, obrigada. 51 00:03:48,500 --> 00:03:50,100 Coloque-me o vestido. 52 00:03:52,100 --> 00:03:55,400 Calce-me os sapatos, porque eu sou a princesa. 53 00:03:56,700 --> 00:04:00,700 Rápido, a maquiagem... arrume meus cabelos. 54 00:04:01,000 --> 00:04:04,100 Ai, você me machucou! Você é feia, má, má... 55 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Querida! 56 00:04:05,700 --> 00:04:08,000 Carlo? Giovanna? Onde estão? 57 00:04:08,700 --> 00:04:09,700 Querida! 58 00:04:10,500 --> 00:04:14,200 Oi, querida, como vai? Ah, está brincando com Aisha! 59 00:04:14,400 --> 00:04:16,900 . Ótimo! Mas deve vesti-la, está frio. - Sim... 60 00:04:17,100 --> 00:04:19,500 Esta noite, eu e seu pai vamos sair, Carmen virá. 61 00:04:19,700 --> 00:04:22,500 Não quero! Você está sempre com aqueles negros de cor. 62 00:04:22,700 --> 00:04:24,900 Querida... Não, não se diz assim. 63 00:04:25,100 --> 00:04:27,500 Não se diz nem negro, nem de cor. Como se diz? 64 00:04:27,700 --> 00:04:29,000 - Negros. - Que esperta! 65 00:04:33,700 --> 00:04:34,700 Carlo? 66 00:04:41,900 --> 00:04:42,800 O que tem? 67 00:04:44,700 --> 00:04:46,400 - Estou muito mal. - O que sente? 68 00:04:47,000 --> 00:04:48,300 Tenho um... 69 00:04:49,900 --> 00:04:52,600 Não, não comece a pensar nisso, já estamos atrasados! 70 00:04:52,800 --> 00:04:55,600 Não, amor, esta noite não, meu dia foi horrível! 71 00:04:55,800 --> 00:04:59,000 No ano passado, em outubro já havíamos arrecadado 5000 euros a mais... 72 00:04:59,300 --> 00:05:01,500 E de repente chegaram os policiais. - Como? 73 00:05:01,900 --> 00:05:05,000 Dante... entregou a impressora na casa de uma cliente, 74 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 o marido não estava e colocou-a no sofá. - A impressora? 75 00:05:08,400 --> 00:05:09,300 Não, a mulher. 76 00:05:09,700 --> 00:05:12,600 Desta vez desfaço a sociedade. - Não faria isso nunca. 77 00:05:14,300 --> 00:05:16,900 - Elena, esta noite não vou. - Eu estou fazendo isso! 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,600 É uma grande história, é importante! 79 00:05:20,800 --> 00:05:24,100 - É sempre importante. - Escute, Carlo, faz quanto tempo que trabalho lá? 80 00:05:24,900 --> 00:05:27,300 - três anos? - seis, estava grávida de Giovanna. 81 00:05:27,500 --> 00:05:29,500 - E quantas vezes você me acompanhou? - quatro ou cinco. 82 00:05:29,600 --> 00:05:30,700 Três! Em seis anos! 83 00:05:33,600 --> 00:05:36,000 É que eu me sinto desconfortável... Não sei por quê. 84 00:05:36,400 --> 00:05:38,900 Além disso, há sempre alguém que me conta de uma cidade africana, 85 00:05:39,100 --> 00:05:42,000 como se tivéssemos estado lá na noite anterior e eu nem sei ao menos onde é. 86 00:05:42,200 --> 00:05:43,700 Vamos, não estou preparado. 87 00:05:44,700 --> 00:05:46,900 Elena, não dá, sinto-me angustiado. 88 00:05:47,100 --> 00:05:48,100 Mas por quê? 89 00:05:49,000 --> 00:05:52,300 Porque fazem discursos cansativos... Talvez seja um tremendo egoísta. 90 00:05:52,500 --> 00:05:55,000 - Eh! - Eh... Mas quantas coisas fazem com que eu me sinta mal. 91 00:05:55,200 --> 00:05:56,800 - Oi! - Oi, Carmen. 92 00:05:57,900 --> 00:05:59,800 Agora, escute, Giovanna... 93 00:06:09,500 --> 00:06:13,400 Sabem... hoje fui à academia. 94 00:06:14,500 --> 00:06:15,800 Não tenho nenhuma vontade de sair, 95 00:06:16,400 --> 00:06:20,500 mas minha esposa insiste, diz que estou criando uma barriguinha. 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,100 E eu estou me empenhando. 97 00:06:24,900 --> 00:06:28,300 Em meia hora de esteira, por pouco não sofri um ataque... 98 00:06:28,800 --> 00:06:30,700 O instrutor estava contente, 99 00:06:30,900 --> 00:06:32,900 veio até mim e me apertou a mão: 100 00:06:33,000 --> 00:06:37,600 "Parabéns, o senhor conseguiu queimar apenas 200 calorias!". 101 00:06:38,300 --> 00:06:40,400 Ele me explicou que uma pessoa 102 00:06:40,500 --> 00:06:42,800 deve ingerir 2500 calorias por dia 103 00:06:43,100 --> 00:06:44,700 para continuar em forma, 104 00:06:44,900 --> 00:06:47,200 e que na Itália, cada um de nós, 105 00:06:47,500 --> 00:06:51,800 em cada dia, acumula cerca de 3600. 106 00:06:52,400 --> 00:06:55,500 Todo aquele cansaço e somente 200 calorias... 107 00:06:55,700 --> 00:06:58,000 Restam ainda um excedente de 900 calorias. 108 00:06:58,900 --> 00:07:00,900 E agora quem explica isso a minha mulher? 109 00:07:02,200 --> 00:07:05,500 Um menino do Burundi... 110 00:07:06,300 --> 00:07:10,100 todo dia, deve caminhar duas horas a pé, 111 00:07:10,400 --> 00:07:13,400 para conseguir a água com a qual sua mãe vai lhe preparar 112 00:07:13,600 --> 00:07:16,300 três pãezinhos de tapioca, deste tamanho. 113 00:07:17,300 --> 00:07:19,500 As 600 calorias que consome, 114 00:07:20,100 --> 00:07:23,700 são subtraídas das 1600 que ingere a cada dia. 115 00:07:24,200 --> 00:07:26,200 - Quanto faz? - Mil... 116 00:07:27,900 --> 00:07:28,900 Mil... 117 00:07:29,100 --> 00:07:31,900 Mil, comparadas as 2500 das quais aquele menino 118 00:07:32,000 --> 00:07:34,800 necessitaria que seu organismo não fique debilitado 119 00:07:35,000 --> 00:07:37,300 e garantir-lhe um crescimento normal. 120 00:08:05,700 --> 00:08:07,000 Oh, que angústia? 121 00:08:09,700 --> 00:08:12,100 Agora quem tem vontade de ir embora e comer com voracidade? 122 00:08:12,500 --> 00:08:13,500 Oh... 123 00:08:16,700 --> 00:08:21,600 É certo que é um primeiro contato... com um pouco de efeito, mas funciona... 124 00:08:22,300 --> 00:08:25,700 De resto, trata-se de recolher fundos para uma coisa importante. 125 00:08:26,200 --> 00:08:27,600 Eu sou negra, certo? 126 00:08:28,900 --> 00:08:32,300 - Realmente... - E não posso mais ouvir falar 127 00:08:32,400 --> 00:08:34,300 que a África morre de fome! 128 00:08:36,400 --> 00:08:39,100 Desculpe-me, mas agora entre vocês também se tratam por negros. 129 00:08:39,300 --> 00:08:44,200 E como que deveríamos nos chamar? Vocês são brancos... nós, negros. 130 00:08:46,900 --> 00:08:50,400 Aquele ali, então ... não chamaria de negro. 131 00:08:52,100 --> 00:08:53,300 Efetivamente... 132 00:08:54,200 --> 00:08:57,200 Me passa a idéia de que não fala nada que não seja sobre a África, 133 00:08:57,400 --> 00:08:59,000 que não saem de férias nunca... 134 00:08:59,100 --> 00:09:01,700 Nada... projetos de ajuda para a África. 135 00:09:07,600 --> 00:09:08,700 E você de onde é? 136 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Dacar. 137 00:09:10,700 --> 00:09:11,700 Ah... 138 00:09:12,100 --> 00:09:15,500 É a capital do ... Senegal. 139 00:09:15,900 --> 00:09:17,300 Certo, certo... 140 00:09:17,700 --> 00:09:20,500 Fique tranquilo, ninguém sabe disso. 141 00:09:22,900 --> 00:09:25,900 - Há quanto tempo está na Itália? - Dez anos. 142 00:09:26,400 --> 00:09:27,600 Nunca te vi por aqui. 143 00:09:27,900 --> 00:09:32,000 Nunca venho aqui, detesto este tipo de reuniões. 144 00:09:35,600 --> 00:09:37,900 Em Nairóbi são 130.000 as crianças 145 00:09:38,100 --> 00:09:40,300 que vivem abandonadas pelas ruas. 146 00:09:41,500 --> 00:09:44,700 Com 60 euros pode fornecer... - Conheço todos aqueles que estão com ela... 147 00:09:46,600 --> 00:09:49,300 - Com 120 você financia... - Buscam o perdão. 148 00:09:50,600 --> 00:09:51,600 Como? 149 00:09:52,100 --> 00:09:55,600 O avental branco da criada negra que serve à mesa. 150 00:09:57,100 --> 00:10:00,300 Pode promover a construção de salas, serviços higiênicos, 151 00:10:00,800 --> 00:10:03,500 cisternas para o aproveitamento da água da chuva, 152 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 ou a realização de cursos de educação sanitária. 153 00:10:28,500 --> 00:10:31,100 - Foi difícil? - Não, absolutamente. Vamos? 154 00:10:31,300 --> 00:10:33,800 Não, venha! Quero te apresentar uma pessoa. 155 00:10:36,900 --> 00:10:39,100 - Elena... - Ele é Carlo, meu marido. 156 00:10:39,300 --> 00:10:41,700 - Prazer, Bertrand. - Carlo... 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,700 Oi, Nadine. 158 00:10:43,900 --> 00:10:46,600 Nadine trabalha na Embaixada do Senegal. 159 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 Nós estaremos lá no Ano Novo. 160 00:10:48,700 --> 00:10:50,700 Existem muitas opções de colônia de férias 161 00:10:50,900 --> 00:10:53,100 muito instrutivas para as crianças. 162 00:10:53,300 --> 00:10:55,900 Faria muito bem a Giovanna, é cheia de frescuras! 163 00:10:56,200 --> 00:10:57,700 Coitada da menina... 164 00:10:59,100 --> 00:11:01,900 Não, é que queremos sair somente nós dois. 165 00:11:02,500 --> 00:11:05,000 Por sorte, pelo menos você não tem atividade relacionada à África. 166 00:11:05,200 --> 00:11:07,700 - Não... - Não, Carlo trabalha com computadores. 167 00:11:07,900 --> 00:11:11,100 Ah, fantástico! Então vou levar meu computador, está estragado. 168 00:11:11,300 --> 00:11:13,400 Há um mês, Nadine passou um período na África... 169 00:11:13,600 --> 00:11:14,500 Mas... 170 00:11:21,500 --> 00:11:22,600 O que aconteceu? 171 00:11:22,900 --> 00:11:26,600 Parecia doida, queria fazer mechas como tia Veronique, 172 00:11:26,700 --> 00:11:28,100 mas ficaram muito feias. 173 00:11:28,900 --> 00:11:31,100 Mas por quê, amor? Estava tão bonita... 174 00:11:31,900 --> 00:11:35,700 Eu queria a "Barbie noiva". A Barbie noiva é loura. 175 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 Existe uma quantidade muito grande de mulheres que são loiras, 176 00:11:39,500 --> 00:11:42,000 porque eu sou feia? - Não, você é linda. 177 00:11:42,200 --> 00:11:45,300 Mas o que isso tem a ver? Estava lhe contando de princesas! 178 00:11:45,500 --> 00:11:47,900 As princesas são todas loiras! 179 00:11:50,700 --> 00:11:52,900 Você é a minha princesa... 180 00:11:53,600 --> 00:11:56,300 Sabe o que faremos amanhã, já que papai viaja e não nos vê? 181 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 Não. 182 00:11:57,600 --> 00:12:01,500 Vou te levar à casa da tia Vero e vamos alisar nossos cabelos. 183 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Sim! 184 00:12:07,700 --> 00:12:10,700 Bastava que tivesse comprado pra ela uma boneca loira como queria. 185 00:12:11,700 --> 00:12:12,700 Primeiro deve se sentir bonita como é. 186 00:12:13,700 --> 00:12:15,700 Fala como se ela fosse obesa e hipocondríaca. 187 00:12:16,700 --> 00:12:18,700 Se tivéssemos ficado no Senegal, eu teria comprado a boneca. 188 00:12:18,700 --> 00:12:21,900 Ela quer porque todas as amigas dela, cada qual já tem a sua boneca. 189 00:12:26,100 --> 00:12:27,700 Talvez seja você que tem algum problema com as... 190 00:12:29,300 --> 00:12:31,100 bonequinhas loiras... 191 00:12:32,900 --> 00:12:34,200 O que é? Está com medo? 192 00:12:35,300 --> 00:12:37,000 Você também quer uma dessas? 193 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 Não, quero apenas esta bonequinha aqui. 194 00:13:00,400 --> 00:13:02,600 Os senhores Lodoli chegaram. 195 00:13:04,500 --> 00:13:07,500 A Ilha de "Goré" é muito linda! Possui um belo mar, é verdade, 196 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 mas também o museu da escravatura. De lá vinham embarcados... 197 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 Nos interessa muito a história do país, certo? 198 00:13:13,900 --> 00:13:15,400 Sim. Como se come? 199 00:13:16,500 --> 00:13:18,700 Não, desculpe, queria... - Come-se bem. 200 00:13:18,900 --> 00:13:22,300 Mas se tenho que te dizer a verdade, não sou uma especialisata na cozinha africana. 201 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 - Nem eu. - Com quem deixou a menina? 202 00:13:25,100 --> 00:13:27,000 - Com meus pais. - Que bom! 203 00:13:27,100 --> 00:13:30,500 Tentei convencer Bertrand a deixar as crianças com minha irmã. 204 00:13:30,700 --> 00:13:31,700 Não confia? 205 00:13:31,800 --> 00:13:34,100 Diz que pode transformá-las em duas selvagens... 206 00:13:34,900 --> 00:13:38,400 Giovanna, quando está com os avós, quer que a chamem de Alteza Serenissima. 207 00:13:38,900 --> 00:13:41,700 Quantos anos têm os seus? - Felicité tem 7 e Christian, 5. 208 00:13:41,900 --> 00:13:44,400 No sábado, faremos uma festa pelo aniversário de Giovanna. Por que não vêm? 209 00:13:44,500 --> 00:13:46,300 - Obrigada!Com prazer! - Que bom! 210 00:13:46,400 --> 00:13:48,400 Será um grande prazer! 211 00:13:48,900 --> 00:13:52,200 Estou certa de que vocês se sentirão muito bem no Senegal. 212 00:13:52,400 --> 00:13:54,700 Temos uma palavra "Teranga", 213 00:13:55,300 --> 00:13:57,600 o prazer de receber as pessoas em casa. 214 00:13:58,100 --> 00:14:00,300 No sábado, então, esperaremos por vocês. - Ok. 215 00:14:00,600 --> 00:14:01,800 - Tchau. - Tchau. 216 00:14:02,100 --> 00:14:03,800 - Tchau. - Tchau, então. 217 00:14:12,900 --> 00:14:15,100 Não entendo como nunca pensei nisso. 218 00:14:15,300 --> 00:14:16,900 - Em quê? - Em convidá-los. 219 00:14:17,900 --> 00:14:19,900 Só espero que minha mãe não ataque com: 220 00:14:20,100 --> 00:14:23,800 "Como é bonita a bunda de bandolim" e papai com a história da "Maramba". 221 00:14:24,100 --> 00:14:25,200 Mas o que você tem com isso? 222 00:14:26,900 --> 00:14:28,600 Você não se incomodaria se os seus pais fizessem assim? 223 00:14:28,800 --> 00:14:31,200 É uma festa de crianças, que quer que aconteça? 224 00:14:31,300 --> 00:14:33,600 Fique tranqüila! Seus pais, deixe-os comigo. 225 00:14:34,300 --> 00:14:38,100 Devo pedir que Farida não use o avental branco? 226 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 Vá lá!... 227 00:14:47,800 --> 00:14:50,400 Sabe o que encontrei segunda-feira no meio do sofá? 228 00:14:50,600 --> 00:14:51,800 Um brinco? 229 00:14:54,500 --> 00:14:57,200 Deve esperar! Nadine, deixe eu contar... 230 00:14:57,300 --> 00:15:00,300 É uma outra história! Não era um brinco. 231 00:15:00,700 --> 00:15:02,900 Agora ficou esperto como uma raposa, 232 00:15:03,100 --> 00:15:04,800 acredita que não deixa pistas. 233 00:15:05,000 --> 00:15:06,800 Quem é que não deixa pistas? 234 00:15:07,000 --> 00:15:08,100 Meu pai. 235 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Aquele porco nojento do seu tio Amadou. 236 00:15:12,600 --> 00:15:15,900 Mas pra tia Vero não lhe sacaneiam tão facilmente debaixo do seu nariz, certo? 237 00:15:17,300 --> 00:15:18,700 Mas o que está usando? 238 00:15:18,900 --> 00:15:22,900 Um novo ácido, uma bomba! Vem de New York, verá... 239 00:15:23,300 --> 00:15:24,900 Nos esticam como os cadáveres. 240 00:15:25,100 --> 00:15:28,000 Morrem antes ou depois que põe esse produto na cabeça? 241 00:15:28,100 --> 00:15:31,900 Tia... Tia, os cabelos ficam lisos lisos, lisos? 242 00:15:32,200 --> 00:15:34,200 Mais lisos que uma cobra, meu amor. 243 00:15:35,100 --> 00:15:37,000 Uma vez me chamaram à escola 244 00:15:37,200 --> 00:15:39,400 porque a professora de Desireé estava doente, 245 00:15:39,500 --> 00:15:42,300 não tinha ainda chegado à porta de casa e escuto: 246 00:15:42,000 --> 00:15:45,900 BUM BUM BUM. Penso: "serão os ladrões." 247 00:15:46,600 --> 00:15:50,300 Pego um pedaço de pau, vou devagar, devagar... subo... 248 00:15:49,600 --> 00:15:53,000 O que eu encontro ali debaixo do meu marido? A professora. 249 00:15:57,800 --> 00:15:59,700 - O que disse? - Que sei isso... 250 00:16:02,600 --> 00:16:05,100 Mas se a aborrece assim, porque não o deixa ir embora? 251 00:16:06,200 --> 00:16:08,300 Quer realmente saber por quê? 252 00:16:09,200 --> 00:16:14,100 (Canta "La vie en rose") 253 00:16:21,900 --> 00:16:24,500 Porque os homens são todos iguais... Todos! 254 00:16:25,300 --> 00:16:26,700 Ah, exceto Bertrand. 255 00:16:26,900 --> 00:16:30,800 Você pegou o único africano que mantém as suas coisas dentro da calça. 256 00:16:31,000 --> 00:16:32,600 Mas que coisas? 257 00:16:54,200 --> 00:16:56,700 Apurem! Seremos os últimos como sempre! 258 00:16:58,500 --> 00:17:00,900 Por isso, papai fica bravo e diz que somos lerdos. 259 00:17:01,200 --> 00:17:03,800 Não vamos dizer a papai que chegamos atrasados. 260 00:17:04,000 --> 00:17:05,700 Pro papai, devemos sempre contar tudo! 261 00:17:06,100 --> 00:17:10,600 262 00:17:12,900 --> 00:17:15,700 Oi! Bem-vindos à festa de Giovanna. 263 00:17:18,100 --> 00:17:19,900 A sereia! 264 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Entrem. 265 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 Podem me dar os casacos, por favor? 266 00:17:24,200 --> 00:17:26,700 A criada negra com o avental branco. 267 00:17:27,700 --> 00:17:32,600 268 00:17:44,300 --> 00:17:46,800 Venham, venham. Não tenham medo... 269 00:17:51,100 --> 00:17:52,900 Segure, pegue o balãozinho. 270 00:17:54,700 --> 00:17:56,700 Olhem, mais duas crianças! 271 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Oi. Como estou contente ao revê-los. 272 00:18:02,300 --> 00:18:04,100 Que belas crianças! 273 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Minha mãe. 274 00:18:05,700 --> 00:18:07,500 - Nadine. - Oi, Nadine. 275 00:18:07,800 --> 00:18:10,300 Colocamos aqui o presente... 276 00:18:10,900 --> 00:18:12,600 - Oi. - Oi. 277 00:18:13,100 --> 00:18:16,400 - Leve os meninos pra jogar... - Mãe, deixe-os à vontade. 278 00:18:16,800 --> 00:18:20,100 - Vamos, crianças, vão até lá... - Vão jogar. 279 00:18:20,700 --> 00:18:23,000 - Muito prazer, Esmeralda. - É a minha irmã. 280 00:18:23,100 --> 00:18:24,900 - Oi. - Poxa, como é elegante! 281 00:18:25,600 --> 00:18:28,200 E esta saia tão especial, onde conseguiu? 282 00:18:28,700 --> 00:18:29,600 Armani. 283 00:18:30,400 --> 00:18:31,600 Mas olha... 284 00:18:37,100 --> 00:18:39,700 285 00:18:40,000 --> 00:18:44,100 Ei, venham comigo! Ali, junto com os outros! 286 00:18:45,500 --> 00:18:46,800 Mãos pra cima! 287 00:18:51,300 --> 00:18:53,100 - Onde está? - Eu a perdi de vista. 288 00:18:53,300 --> 00:18:56,300 - Ti disse pra ficar em cima! - Estou tentando! 289 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 Fala italiano também? 290 00:19:23,700 --> 00:19:25,000 Sim, claro! 291 00:19:25,700 --> 00:19:29,600 A senhora deve ser a colega de cor de Elena. 292 00:19:30,300 --> 00:19:32,800 - A mulher do colega negro. - Muito prazer. 293 00:19:33,100 --> 00:19:36,400 Fui muitas vezes à África, sabe, com minha empresa... 294 00:19:36,700 --> 00:19:38,300 Namíbia... Na biblioteca, não! 295 00:19:38,900 --> 00:19:41,400 Venha, venha até lá que estaremos mais tranqüilos. 296 00:19:41,700 --> 00:19:43,300 O deserto é belo.. 297 00:19:44,500 --> 00:19:46,700 misterioso, fascinante. 298 00:19:47,300 --> 00:19:50,100 Que sorte tem de estar lá perto, a um tiro de fuzil! 299 00:19:50,300 --> 00:19:51,400 A senhora vai até lá com freqüência? 300 00:19:51,900 --> 00:19:53,100 Em todas as férias... 301 00:19:53,500 --> 00:19:58,400 302 00:20:05,900 --> 00:20:09,000 A senhora se parece com uma pessoa que conheci na África. 303 00:20:09,100 --> 00:20:11,300 - Não... - Os mesmos olhos, a boca... 304 00:20:11,500 --> 00:20:13,900 Desculpem. Alfonso, preciso de sua ajuda. 305 00:20:14,100 --> 00:20:15,900 Mas estou conversando, tenha paciência! 306 00:20:16,100 --> 00:20:18,500 Eu sei, mas é urgentissimo. Desculpe, me perdoe. 307 00:20:18,900 --> 00:20:19,800 Já volto. 308 00:20:24,100 --> 00:20:27,200 Não é urgentissimo, mas quero te pedir se, por gentileza, 309 00:20:27,300 --> 00:20:31,500 poderia entreter minha mãe, sabe que não conhece ninguém... 310 00:20:31,600 --> 00:20:35,200 Só que estava conversando com aquela linda mulher negra... 311 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 Nadine! 312 00:20:37,900 --> 00:20:39,800 - Oi, mamãe! - Oi, querido. 313 00:20:40,100 --> 00:20:43,500 - Oi, Alfonso. - Oi... - Giovanna, vó Olga está aqui! 314 00:20:43,700 --> 00:20:46,000 Este é para Giovanna, um pensamento... 315 00:20:46,200 --> 00:20:49,300 - Vou colocá-lo já no quarto. - Como vai, linda da vovó? 316 00:20:49,700 --> 00:20:52,100 Sabe, mamãe disse:"Nada de Barbie!". 317 00:20:52,600 --> 00:20:56,300 Disse isso? Vou um momento à cozinha. 318 00:20:56,900 --> 00:20:58,100 Linda da vovó... 319 00:20:58,300 --> 00:21:00,700 Mãe, Alfonso quer saber tudo sobre o Sudoku. 320 00:21:01,200 --> 00:21:03,900 - Jogue você também? - Não. O que é o Sudoku? 321 00:21:05,400 --> 00:21:07,100 É normal fazer festas assim? 322 00:21:08,400 --> 00:21:10,700 Conversaremos sobre disso quando o assunto se referir a você. 323 00:21:11,700 --> 00:21:14,300 Você sabe que os filhos, quando vêm tarde no casamento, 324 00:21:14,400 --> 00:21:16,700 tornam-se ainda mais cheios de ganja? 325 00:21:19,500 --> 00:21:22,300 Você percebe que me fala sempre sobre a mesma coisa? 326 00:21:22,400 --> 00:21:24,500 Filhos e mártires. "Cada vez mais tarde, com o passar dos anos." 327 00:21:24,600 --> 00:21:26,400 Quando vou acordar dessa angústia? 328 00:21:26,600 --> 00:21:29,400 Trate de arranjar um noivo por um pouco mais de tempo, 329 00:21:29,500 --> 00:21:33,000 assim poderá apresentá-lo pra ela e ficará calma! - Pois é, deveria fazer tudo isso 330 00:21:33,100 --> 00:21:35,600 para levá-lo para almoçar na casa da mãe? - Poxa!! 331 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Lamento, me desculpe... - Não... 332 00:22:03,700 --> 00:22:05,700 - Não se preocupe. - Desculpe. 333 00:22:10,100 --> 00:22:12,900 Vamos ao bolo e aos presentes, assim termina esse pesadelo. 334 00:22:13,100 --> 00:22:16,500 - Papai, voltou com a história da Paris-Dacar? - Não, trataram-na como se fosse a empregada... 335 00:22:16,600 --> 00:22:18,700 e seu pai está quase apresentando a história da Maramba! 336 00:22:18,900 --> 00:22:21,900 - Meu Deus, a Maramba! Se mamãe escuta esse nome... - Não devia me ajudar? 337 00:22:22,100 --> 00:22:24,400 Não posso amordaçá-lo e prendê-lo no bar! 338 00:22:24,600 --> 00:22:26,900 Faccio partire i regali, porta questo. 339 00:22:31,300 --> 00:22:32,800 Pode parar de comer pipoca? 340 00:22:33,300 --> 00:22:35,700 - Desculpe, o toalete? - Subindo a escada, à esquerda. 341 00:22:36,000 --> 00:22:37,100 Deixo aqui... 342 00:22:42,100 --> 00:22:45,000 Então, eu estava lá na África e era hóspede de um chefe de uma tribo... 343 00:22:45,500 --> 00:22:46,700 Não, não é possível! 344 00:22:47,100 --> 00:22:52,000 345 00:22:53,700 --> 00:22:57,500 Eu a encontro... O nome dela era Maramba... 346 00:22:57,700 --> 00:23:00,500 Era maravilhosa, perdi completamente a cabeça. 347 00:23:00,700 --> 00:23:03,500 - Desculpem, Adua está te chamando na cozinha. - Eu? 348 00:23:03,600 --> 00:23:05,900 Coloque as velinhas no bolo. 349 00:23:06,100 --> 00:23:08,500 - Eu? - Disse que neste ano deve ser assim! 350 00:23:08,700 --> 00:23:10,800 Tenho cara de quem coloca velinhas? 351 00:23:10,900 --> 00:23:14,100 352 00:23:17,300 --> 00:23:19,300 Mamãe, chega de comer, vamos. 353 00:23:20,000 --> 00:23:22,300 Por favor, vá até aquela senhora negra... 354 00:23:22,400 --> 00:23:23,800 - Qual? - Mamãe! 355 00:23:25,100 --> 00:23:27,900 - Devo lhe ensinar o Sudoku? - Faça aquilo que quiser, 356 00:23:28,000 --> 00:23:29,900 basta que não a aborreça um único momento! 357 00:23:31,700 --> 00:23:34,000 - Eu sou a avó paterna. - Nadine. 358 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Não consigo imaginar o que farão quando Giovanna se casar. 359 00:23:38,900 --> 00:23:39,900 É casada? 360 00:23:40,000 --> 00:23:44,500 Sim, aquelas duas crianças são... Bem, é evidente quais são. 361 00:23:44,800 --> 00:23:47,600 Eu e meu marido ficamos juntos por 40 anos, 362 00:23:48,100 --> 00:23:51,500 também trabalhávamos juntos. Avevamo un negozio di alimentari... 363 00:23:52,000 --> 00:23:56,100 Começamos com a balança com pesos e chegamos à eletrônica. 364 00:23:56,400 --> 00:23:58,700 - Fantástico! - Mas sempre juntos. 365 00:24:18,300 --> 00:24:20,600 Certo. É verdade mesmo que têm o ritmo no sangue. 366 00:24:22,200 --> 00:24:24,400 E um maravilhoso assento de bandolim? 367 00:24:24,600 --> 00:24:27,500 Então, pode-se dizer? Veja, Elena me proibiu. 368 00:24:27,700 --> 00:24:30,000 - Mamãe! - Quem disse foi Esmeralda! 369 00:24:31,400 --> 00:24:33,500 Crianças, os presentes! 370 00:24:33,800 --> 00:24:36,000 Tire o papel... 371 00:24:36,200 --> 00:24:38,900 Olha que bonita! Agradeça à vó Olga! 372 00:24:39,100 --> 00:24:41,100 Obrigado, vó Olga. 373 00:24:42,500 --> 00:24:46,400 Tire o papel! Tire o papel... 374 00:24:48,600 --> 00:24:50,500 A Barbie noiva! 375 00:24:51,700 --> 00:24:53,200 Obrigado, vó Adua. 376 00:24:53,600 --> 00:24:55,800 Mas não foi pedido que ninguém dessa uma Barbie? 377 00:24:56,000 --> 00:24:58,400 E daí? Era uma edição limitada, 378 00:24:58,500 --> 00:25:00,900 não poderíamos perdê-la. Não é, querida? 379 00:25:06,400 --> 00:25:08,600 Ouça, queria finalizar a minha história... 380 00:25:13,500 --> 00:25:16,200 Numa manhã, debaixo da tenda, Maramba me disse... 381 00:25:16,300 --> 00:25:18,500 Minha mulher está ai, melhor nos distanciarmos um pouco. 382 00:25:18,900 --> 00:25:23,100 Maramba me disse: "Nunca estive com um homem como você... 383 00:25:23,200 --> 00:25:26,100 Comparados a você, os negros perdem a cor". 384 00:25:27,300 --> 00:25:28,800 - Que homem! - É! 385 00:25:41,600 --> 00:25:45,300 (Em napoletano) Oh... Mas este pastor está dormindo? 386 00:25:54,200 --> 00:25:55,300 Ah, está aqui? 387 00:25:57,100 --> 00:26:00,800 - Me procurava? - Não... Sim. 388 00:26:03,200 --> 00:26:05,100 Percebi que, durante toda a tarde, me observava. 389 00:26:05,300 --> 00:26:06,300 Não... 390 00:26:07,600 --> 00:26:08,500 Sim. 391 00:26:11,500 --> 00:26:13,600 É que estava com medo que não se sentisse bem. 392 00:26:15,300 --> 00:26:17,800 E você? Está se sentindo bem aqui? 393 00:26:21,500 --> 00:26:24,800 Acabei te dando muito trabalho, né? - Não. Não, não... 394 00:26:26,500 --> 00:26:28,400 Relaxe, deu tudo certo. 395 00:26:30,100 --> 00:26:33,200 Falta só que seu sogro me peça quanto quero por uma "saidinha" com ele 396 00:26:33,400 --> 00:26:36,000 e depois todos poderemos ficar tranqüilos... 397 00:26:37,700 --> 00:26:40,200 Mamãe! 398 00:26:40,900 --> 00:26:42,800 Mamãe! 399 00:26:43,500 --> 00:26:48,300 Roubaram minha Barbie noiva! - Não, não, não chore, 400 00:26:48,400 --> 00:26:52,100 não desaparece assim uma boneca Barbie. Deixe que a vó resolve isso. 401 00:26:52,300 --> 00:26:54,800 Mamãe, eu te peço, verá que agora a encontraremos. 402 00:26:55,200 --> 00:26:57,500 - O que é que aconteceu? - Ela perdeu somente uma Barbie. 403 00:26:57,600 --> 00:27:01,900 Não, alguém a roubou! Estava aquii! Roubaram! 404 00:27:02,500 --> 00:27:04,100 Então... 405 00:27:05,100 --> 00:27:08,900 vamos ver quem é que está fazendo essa brincadeira... 406 00:27:09,100 --> 00:27:11,800 nada divertida. 407 00:27:12,900 --> 00:27:15,000 - O que aconteceu? - E que sei eu sobre isso? 408 00:27:15,800 --> 00:27:20,300 Roubaram a Barbie noiva! Roubaram a Barbie noiva! 409 00:27:21,400 --> 00:27:24,400 - Você não a pegou, certo? - o que está dizendo, mamãe? 410 00:27:24,900 --> 00:27:27,400 - Tem certeza? - Sim... 411 00:27:36,000 --> 00:27:38,400 - Obrigado por tudo. - Boa tarde!... 412 00:27:39,700 --> 00:27:42,100 Seria gentil se a acompanhasse. 413 00:27:42,300 --> 00:27:44,900 Deixe-a ir, Alfonso, As crianças estão cansadas. 414 00:27:45,100 --> 00:27:47,500 - Muito obrigada. - Até logo... 415 00:27:56,500 --> 00:27:57,800 Foi você que a pôs aqui? 416 00:27:58,800 --> 00:28:00,300 Foi você que a pôs aqui? 417 00:28:01,300 --> 00:28:04,000 - Risponda! - Nadine, olha... - Risponda! 418 00:28:04,300 --> 00:28:06,000 Foi você que a pegou? Está maluca? 419 00:28:07,300 --> 00:28:09,000 Nós somos ladrões? 420 00:28:09,300 --> 00:28:11,000 Responda, foi você que pôs isso aqui? 421 00:28:14,300 --> 00:28:16,000 Agora, peça desculpas imediatamente. 422 00:28:18,300 --> 00:28:19,400 Desculpe... 423 00:28:20,300 --> 00:28:22,000 Quando contar pro seu pai... Você é uma ladra? 424 00:28:24,600 --> 00:28:25,600 Desculpe. 425 00:28:27,400 --> 00:28:30,800 Oh, não, ela tem razão, a Barbie é muito bonita, não é verdade? 426 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Talvez ela não tenha dessas... - Tem muitas, senhora! 427 00:28:34,200 --> 00:28:37,500 Quando era pequeno e pobre, roubava tudo aquilo que podia. 428 00:28:37,600 --> 00:28:40,900 Olha aonde chegamos! - Alfonso, outra vez com essa história? 429 00:28:41,000 --> 00:28:43,500 - Estava tentando justificar... - Basta! 430 00:28:45,700 --> 00:28:49,900 - Peça-lhe desculpas imediatamente! - É ela que deve me pedir desculpas. 431 00:28:50,300 --> 00:28:52,500 Tem razão, ela deve lhe pedir desculpas. 432 00:28:52,600 --> 00:28:55,700 Felicité, peça desculpas já! - Não! 433 00:28:56,700 --> 00:28:58,500 Então, vamos sumir com esta Barbie. 434 00:28:58,600 --> 00:29:00,400 Não, Carlo, a Barbie é de Giovanna. 435 00:29:00,600 --> 00:29:03,400 Não, Mamãe, esta Barbie agora é de Felicité 436 00:29:03,500 --> 00:29:06,700 e Giovanna lhe dará de presente, certo? - Não! 437 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 Estamos brincando? Este é um presente de aniversário para a menina... 438 00:29:10,000 --> 00:29:12,900 e, além disso, não a queremos, temos muitas Barbie, certo? 439 00:29:13,000 --> 00:29:15,100 Mas eu não tenho a Barbie noiva! 440 00:29:15,300 --> 00:29:17,700 - Não tem essa. Eu já havia dito isso. - Mas, coitada... 441 00:29:17,900 --> 00:29:20,700 Eu também desejava sempre aquilo que não tinha. 442 00:29:24,400 --> 00:29:26,700 Vocês fazem assim só porque é negra! 443 00:29:33,400 --> 00:29:34,700 Obrigada por tudo... 444 00:29:38,800 --> 00:29:40,600 Obrigada! Até logo. 445 00:29:51,700 --> 00:29:54,000 Não vamos contar isso ao papai. 446 00:29:56,500 --> 00:29:58,300 Não, não vamos. 447 00:30:11,900 --> 00:30:13,100 Com licença! 448 00:30:17,300 --> 00:30:19,000 Me desculpe, talvez esteja lhe incomodando? 449 00:30:19,300 --> 00:30:21,200 Não, não, não, nenhum incômodo. 450 00:30:22,400 --> 00:30:24,300 O que... posso fazer? 451 00:30:25,000 --> 00:30:27,800 Ele não liga, procurava Carlo. 452 00:30:28,000 --> 00:30:31,100 Carlo não está, pode deixar comigo. Estamos aqui pra isso. 453 00:30:36,200 --> 00:30:38,000 - Nadine... - Oi. 454 00:30:38,300 --> 00:30:39,300 Oi. 455 00:30:39,500 --> 00:30:41,200 Desculpe... 456 00:30:41,500 --> 00:30:44,800 - Trouxe o computador. - Você fez bem. Deixe comigo. 457 00:30:45,900 --> 00:30:48,300 Eh... venha, venha. 458 00:30:57,100 --> 00:30:59,200 Há quanto tempo tem esse computador? 459 00:30:59,400 --> 00:31:01,700 Quer me vender um novo? 460 00:31:02,700 --> 00:31:05,300 Mais um pouco e se torna peça de antiquário. 461 00:31:10,900 --> 00:31:12,400 Acessou o sistema, por um milagre. 462 00:31:19,000 --> 00:31:21,800 Está bem, vou trabalhar nele e vejo se consigo reconfigurá-lo. 463 00:31:22,000 --> 00:31:24,300 - Talvez não valha mais a pena? - Bem, vamos ver. 464 00:31:26,500 --> 00:31:28,500 - Então, como faremos? - O quê? 465 00:31:29,100 --> 00:31:31,400 - Você me liga? - Ah, sim, sim, eu te ligo. 466 00:31:32,500 --> 00:31:33,500 Tem uma caneta? 467 00:31:33,700 --> 00:31:35,600 Sim, está aqui... Desculpe. 468 00:31:36,700 --> 00:31:40,100 Mas que... que boba, Elena tem o nosso número. 469 00:31:41,500 --> 00:31:42,800 Eu te acompanho. 470 00:31:49,000 --> 00:31:51,400 Então... Tchau. 471 00:31:51,800 --> 00:31:53,200 Eu te ligo. - Tchau. 472 00:32:53,200 --> 00:32:55,500 Certos dias me esqueço disso, 473 00:32:55,600 --> 00:32:58,400 depois basta que me olhem daquele jeito e sou uma negra outra vez. 474 00:32:59,500 --> 00:33:03,700 Passou tanto tempo, mas é como se tivesse chegado ontem... 475 00:33:05,000 --> 00:33:08,100 Quando passeio por Roma, uso um chapéu sobre os olhos, 476 00:33:08,500 --> 00:33:11,900 calço jeans largo e óculos de sol, mas não serve pra nada. 477 00:33:12,700 --> 00:33:15,500 Enquanto me oferecem um café ou um jornal, 478 00:33:15,700 --> 00:33:18,100 me olham daqule jeito que parece que não tenho roupa. 479 00:33:21,000 --> 00:33:22,700 As mulheres são lindas... 480 00:33:23,300 --> 00:33:26,300 gostaria de saber como fazem para conservar os cabelos sedosos 481 00:33:26,400 --> 00:33:30,600 e luminosos, compartilhar com elas receitas e idéias... 482 00:33:31,600 --> 00:33:33,400 Eu e Bertrand não fazemos nada 483 00:33:33,600 --> 00:33:36,100 além de visitar negros que falam da África. 484 00:33:37,100 --> 00:33:38,300 Como eles são? 485 00:33:38,600 --> 00:33:40,900 Por que eles estão sempre aqui entre nós? 486 00:33:41,400 --> 00:33:44,100 Por que nunca tivemos nem mesmo um amigo branco? 487 00:33:44,800 --> 00:33:47,100 Por que nunca tivemos nem mesmo um amigo negro? 488 00:33:47,600 --> 00:33:50,500 - Eu tenho um monte de amigos negros. - Não, digo amigos de verdade, 489 00:33:50,800 --> 00:33:53,200 aqueles com quem tem vontade 490 00:33:53,300 --> 00:33:56,200 Os filhos de Nadine eram os únicos que estavam na festa. 491 00:33:56,300 --> 00:33:57,900 Desculpe! E os doi médicos de Nairobi? 492 00:33:58,100 --> 00:33:59,800 Vieram também para o jantar... 493 00:34:00,100 --> 00:34:01,600 Sim, está certo, já faz dois anos. 494 00:34:02,500 --> 00:34:04,700 Desculpe, por que está fazendo estas perguntas? 495 00:34:06,400 --> 00:34:08,500 Bem, na festa, aconteceu de tudo. 496 00:34:09,100 --> 00:34:11,400 Sim, de fato, seria melhor não tê-los convidado. 497 00:34:11,800 --> 00:34:14,700 É, melhor... de modo a não acontecer pequenos embaraços. 498 00:34:15,800 --> 00:34:17,300 Mas por que está me dizendo isso? 499 00:34:18,100 --> 00:34:20,900 Certo perché finché uno se ne sta per conto proprio, 500 00:34:21,100 --> 00:34:23,700 todos politicamente corretos, todos se querem muito bem, 501 00:34:25,300 --> 00:34:29,400 e depois que começam a te conhecer melhor... então as coisas mudam. 502 00:34:31,900 --> 00:34:33,500 Sabe que talvez tenha razão? 503 00:34:34,600 --> 00:34:36,500 Eles também vivem muito isolados, sabe? 504 00:34:36,800 --> 00:34:38,500 Não se mostram facilmente. 505 00:34:40,000 --> 00:34:42,300 Mas, quem sabe, gostariam de fazer isso. 506 00:34:47,300 --> 00:34:50,300 Te amo tanto... Você se interessa pelo meu trabalhoo 507 00:34:50,500 --> 00:34:53,800 e eu não te perguntei nem mesmo como vão os negócios da sociedade. 508 00:34:54,900 --> 00:34:58,300 Mas... as coisas vão se organizar, como sempre. 509 00:35:03,100 --> 00:35:05,200 O que quer dizer? Que tem que sair? 510 00:35:05,400 --> 00:35:08,500 É domingo. Você deve ficar aqui, com sua filha e sua mulher.! 511 00:35:08,700 --> 00:35:10,500 - Devo? - Deve, é isso! 512 00:35:10,700 --> 00:35:12,700 - O que quer dizer "devo"? - Não tenho razão? 513 00:35:13,100 --> 00:35:15,700 Então foi inútil que tivessem abolido a escravidão, 514 00:35:15,900 --> 00:35:19,600 porque eu sou seu escravo? - São 2 anos, 2, que não trabalha! 515 00:35:19,800 --> 00:35:21,000 E agora, no domingo? 516 00:35:22,100 --> 00:35:24,900 Eu que trabalho sei muito bem isso... "Bum, bum, bum". 517 00:35:25,200 --> 00:35:26,300 Mas o que está dizendo? 518 00:35:27,600 --> 00:35:28,900 Bum, bum, bum? 519 00:35:30,700 --> 00:35:33,000 Eu também tenho a mesma curiosidade 520 00:35:33,100 --> 00:35:35,400 que me olham fixamente por onde passo, 521 00:35:35,600 --> 00:35:38,300 as vezes começo a imaginar o corpo deles, 522 00:35:39,500 --> 00:35:42,700 imagino-me entrando na cabeça deles pra ver como são. 523 00:35:43,200 --> 00:35:45,500 - Mamãe, estou com calor. - Está bem... 524 00:35:50,500 --> 00:35:54,700 Tenho sempre aquele sonho: minha casa no campo, em Dacar, 525 00:35:55,900 --> 00:35:58,900 mas ao meu redor existem somente homens e mulheres brancas. 526 00:36:00,900 --> 00:36:04,700 Levei-os até lá para que vissem como é realmente a África. 527 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 528 00:36:29,800 --> 00:36:31,400 - Quem é? - O computador! 529 00:36:35,000 --> 00:36:36,300 - Oi. - Oi. 530 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 - Cheguei cedo demais? - Não, não, não se preocupe. 531 00:36:42,500 --> 00:36:44,800 - Desculpe-me pela bagunça, viu! - Não se preocupe. 532 00:36:47,300 --> 00:36:50,200 Ontem minha irmã e toda a família vieram para o jantar, 533 00:36:50,700 --> 00:36:53,600 Cada vez fazem como na Festa da Independência. 534 00:36:54,600 --> 00:36:57,300 Aqui se diverte muito na Festa da Independência... 535 00:36:57,600 --> 00:37:01,000 Levei as crianças pra escola e liguei pro trabalho 536 00:37:01,100 --> 00:37:02,700 pra dizer que chegaria mais tarde, 537 00:37:02,900 --> 00:37:07,600 voltei aqui com a idéia de pôr tudo em ordem... em vez disso... 538 00:37:08,300 --> 00:37:10,100 não estou com vontade de fazer nada. 539 00:37:12,500 --> 00:37:14,900 Faria um café ou isso seria muito cansativo? 540 00:37:15,200 --> 00:37:16,800 Sim, sim, certo. 541 00:38:10,200 --> 00:38:12,500 Tive que resetar todo o sistema. 542 00:38:13,100 --> 00:38:14,800 Vai resistir ainda por algum tempo? 543 00:38:15,000 --> 00:38:17,100 Sim, sim, não sei para que finalidade o utiliza... 544 00:38:17,300 --> 00:38:19,700 isto é, se utilizá-lo para escrever não há problema problema. 545 00:38:19,800 --> 00:38:21,500 Quer dizer, não sei para que fim você o usa. 546 00:38:21,700 --> 00:38:24,400 Escrevo... Você não abriu as pastas, né? 547 00:38:24,800 --> 00:38:25,900 Não, está brincando? 548 00:38:26,000 --> 00:38:29,700 Não, não, temos uma regra que diz que a privacidade deve ser sempre respeitada 549 00:38:31,100 --> 00:38:32,100 Sente-se. 550 00:38:40,100 --> 00:38:42,500 - Eh... pego o açúcar. - Sim, certo. 551 00:38:43,300 --> 00:38:44,300 Obrigado. 552 00:39:01,900 --> 00:39:04,100 Lamento que veja a minha casa assim. 553 00:39:04,800 --> 00:39:07,100 Bertrand e eu nos importamos muito com isso. 554 00:39:11,100 --> 00:39:14,300 Ele não concorda com minha irmã e com meu cunhado. 555 00:39:15,400 --> 00:39:17,900 Por isso, vejo-os somente quando está fora. 556 00:39:45,400 --> 00:39:47,500 Bem... 557 00:39:48,000 --> 00:39:51,300 obrigado e... me chame se tiver outros problemas. 558 00:39:51,700 --> 00:39:53,500 - Quanto devo? - Nada. 559 00:39:54,000 --> 00:39:56,800 - Está louco? Quero pagar. - Não, absolutamente. 560 00:39:57,100 --> 00:39:58,300 Desculpe, mas por quê? 561 00:39:58,700 --> 00:40:02,100 Porque... porque somos amigos e os amigos não cobram favores. 562 00:40:03,500 --> 00:40:06,500 Está certo, convido-os para jantar... 563 00:40:07,400 --> 00:40:09,300 assim não vai pensar mal de mim. 564 00:40:10,400 --> 00:40:13,000 - Ok, obrigado. Tchau. - Tchau. 565 00:43:42,100 --> 00:43:45,400 Rua Carlo Emery 84, tchau. 566 00:43:46,300 --> 00:43:48,500 Era Carlo, disse que ele vem me buscar, 567 00:43:48,700 --> 00:43:50,700 assim não terá que me acompanhar outra vez. 568 00:43:50,900 --> 00:43:54,000 Assim poderei lhe agradecer. Nadine estava muito contente. 569 00:43:55,000 --> 00:43:56,100 De quê? 570 00:43:56,400 --> 00:43:57,600 Pelo computador. 571 00:43:59,200 --> 00:44:00,500 Qual computador? 572 00:44:00,700 --> 00:44:03,000 De Nadine, ele foi realmente muito gentil, 573 00:44:03,200 --> 00:44:06,100 ele também o entregou em casa. Não te contou nada? 574 00:44:06,400 --> 00:44:09,200 No. Quando foi? 575 00:44:10,000 --> 00:44:13,100 Na semana passada, quando eu estava em Bruxelas. 576 00:44:14,400 --> 00:44:15,800 Não te disse nada? 577 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Não. 578 00:44:24,400 --> 00:44:27,500 Você é igual a todos aqueles que vieram antes (de você)! 579 00:44:27,700 --> 00:44:29,000 Todos vocês! 580 00:44:29,500 --> 00:44:31,300 Aqui vocês colocaram a corrente no pescoço, 581 00:44:31,500 --> 00:44:34,700 aqui vocês marcaram a pele e aqui vieram amontoados nos navios, 582 00:44:34,900 --> 00:44:36,600 como animais incapazes. 583 00:44:37,500 --> 00:44:38,500 E você... 584 00:44:38,800 --> 00:44:42,000 Você também é igual a todos aqueles que vieram antes (de você)! 585 00:44:42,900 --> 00:44:44,800 Deve bater para chamar a atenção, 586 00:44:45,200 --> 00:44:48,500 pra sentir-se igual a ele, a namorada deve enganá-lo? 587 00:44:49,800 --> 00:44:54,800 Esta é a herança que nos deixaram as gerações que nos precederam, 588 00:44:56,000 --> 00:45:00,500 é a merda que flutua dentro de nós. Vamos jogá-la fora... 589 00:45:01,400 --> 00:45:03,200 E depois dos insultos 590 00:45:03,400 --> 00:45:06,700 talvez possomos nos conhecer e nos respeitar... e 591 00:45:07,300 --> 00:45:09,300 conviver de modo civilizado. 592 00:45:09,500 --> 00:45:12,700 - Oi. E talvez ocorra um milagre... 593 00:45:13,000 --> 00:45:14,800 - O que há? - Nada. 594 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 - Por que bateu nele? - Ele me chamou de negro sujo. 595 00:45:18,700 --> 00:45:20,800 Então, eu o fiz ficar negro. 596 00:45:21,100 --> 00:45:24,000 Você não me contou que havia consertado o computador de Nadine. 597 00:45:24,200 --> 00:45:26,600 Por mim, poderia ser até bolinhas de vidro verdes, 598 00:45:26,700 --> 00:45:29,300 mas ele roubou minha namorada. - Nem pensei nisso. 599 00:45:29,700 --> 00:45:31,500 E se fosse ele que tivesse te enganado com ela? 600 00:45:32,100 --> 00:45:34,900 Seria igual, eu lhe disse isso: seu grande monte de merda. 601 00:45:35,900 --> 00:45:39,400 Você foi também a casa dela para entregar o computador; não costuma fazer isso. 602 00:45:39,700 --> 00:45:42,100 - Uma traição é sempre uma traição! - Sim... 603 00:45:42,500 --> 00:45:44,800 O que me aborrece é que tenha feito às escondidas. 604 00:45:45,000 --> 00:45:48,100 Não fizemos nada escondidos. Poderia nos ver quem quisesse. 605 00:45:48,300 --> 00:45:51,200 Isso era visto por todos. Somente você que não não via. 606 00:45:51,400 --> 00:45:52,500 E sabe por quê? 607 00:45:52,700 --> 00:45:55,900 Porque nem poderia imaginar que ela preferia um negro a você! 608 00:45:56,400 --> 00:45:59,400 Bertrand me disse que vocês ficaram conversando. 609 00:46:03,500 --> 00:46:05,100 Sim, simpático... 610 00:46:05,400 --> 00:46:06,800 - Desculpem? - Sim? 611 00:46:07,900 --> 00:46:09,300 Simpático, né? 612 00:46:12,200 --> 00:46:13,900 Que pena que estava em Bruxelas! 613 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 Eu não sou um pacote! Eu decido com quem desejo estar! 614 00:46:17,900 --> 00:46:20,400 - Não se intrometa! - Certo, é isso! Fique quieta! 615 00:46:20,600 --> 00:46:21,700 Oh! 616 00:46:21,900 --> 00:46:23,900 Mas você disse que havíamos conversado... 617 00:46:24,100 --> 00:46:27,200 Não é possível que tenha feito isso. Não é possível... 618 00:46:27,300 --> 00:46:29,400 - Há quanto tempo isso vem acontecendo? - Como há quanto tempo? 619 00:46:29,600 --> 00:46:32,200 Não é possível, não é possível. Não com ela! 620 00:46:32,400 --> 00:46:33,400 Mas o quê? 621 00:46:34,300 --> 00:46:36,900 - Você tem um caso com Nadine? - Elena, te peço... 622 00:46:37,100 --> 00:46:39,400 - Tem um caso? - Eu a vi somente uma vez, 623 00:46:39,600 --> 00:46:41,800 quando levei ... - Você e Nadine? 624 00:46:42,000 --> 00:46:44,300 Vamos, não coloque essa idéia na cabeça... 625 00:46:44,800 --> 00:46:46,500 Mas como é que aconteceu? 626 00:46:46,700 --> 00:46:49,100 - Eu a vi somente uma vez. - Diga-me! 627 00:46:49,200 --> 00:46:51,600 - Eu a vi somente uma vez. - Diga-me! 628 00:46:52,200 --> 00:46:53,400 O quer que te diga? 629 00:46:53,500 --> 00:46:56,300 - Diga-me! - Basta, vamos, basta... 630 00:46:56,600 --> 00:46:58,400 Você tem um caso com Nadine? 631 00:47:02,700 --> 00:47:04,200 Não aconteceu nada, 632 00:47:04,300 --> 00:47:07,800 o computador não ligava e e fui a casa dela para repará-lo. 633 00:47:24,400 --> 00:47:25,600 Não posso... 634 00:47:27,500 --> 00:47:29,300 Não, hoje não vou. 635 00:47:29,800 --> 00:47:31,100 Estou com problemas, sim. 636 00:47:31,400 --> 00:47:35,800 Não, nada dei grave. Nem doenças, nem mortes, nem acidentes... 637 00:47:36,400 --> 00:47:40,300 somente um pequeno problema familiar, uma coisa de nada. 638 00:47:44,100 --> 00:47:46,600 Ele não pode fazer a coleta de fundos? 639 00:47:48,700 --> 00:47:51,500 Escute, não me interessa nada a coleta de fundos! 640 00:47:51,700 --> 00:47:54,000 Se não arrecadarmos muito, não me interessa! 641 00:47:54,100 --> 00:47:56,200 Eu também posso ter problemas? 642 00:47:56,300 --> 00:47:58,800 Hoje quero me preocupar somente com os meus! Claro? 643 00:48:03,700 --> 00:48:05,100 Não me toque! 644 00:48:06,500 --> 00:48:09,500 Mas quando você me dizia todas aquelas coisas... Mas que cretina! 645 00:48:09,600 --> 00:48:10,700 Que cretina! 646 00:48:11,500 --> 00:48:14,400 Como pôde fazer uma coisa dessas logo comigo? 647 00:48:17,200 --> 00:48:19,700 Por qual motivo você escolheu sair com uma ne... 648 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Com a mulher de um colega que trabalha comigo? 649 00:48:22,100 --> 00:48:25,600 Trabalho com eles e você nunca se importou com nada! 650 00:48:25,900 --> 00:48:28,300 O que é? Queria recuperar tudo numa só vez? 651 00:48:30,900 --> 00:48:33,300 Foi apenas um caso, tinha o computador estragado 652 00:48:33,500 --> 00:48:35,300 e eu o entreguei na casa dela. 653 00:48:35,800 --> 00:48:37,400 Que nojo! 654 00:48:38,600 --> 00:48:41,100 - Nojo de quê? - Que nojo de você! 655 00:48:41,400 --> 00:48:43,900 Não dê uma de defensor da igualdade comigo! 656 00:48:44,100 --> 00:48:47,600 Você, antes de me encontrar, não sabia onde era a África! 657 00:48:50,000 --> 00:48:51,100 Vamos, Elena... 658 00:48:54,400 --> 00:48:56,000 - Você deve ir embora! - Vamos... 659 00:48:56,200 --> 00:48:57,300 Fora! 660 00:49:12,800 --> 00:49:16,100 Não entendo como pôde ter aceitado uma coisa desse tipo... 661 00:49:17,300 --> 00:49:20,100 ele te mandou embora de casa e você deixou lá os seus filhos! 662 00:49:20,300 --> 00:49:23,100 Bertrand estava muito perturbado, por um lado, é melhor assim. 663 00:49:23,300 --> 00:49:26,400 É certo que está bastante aborrecido, você aprontou com ele, Nadine. 664 00:49:27,900 --> 00:49:31,000 Mesmo separada dele, mas se continuasse em sua casa, 665 00:49:31,200 --> 00:49:33,700 o máximo que teria acontecido seria dormir uma noite no sofá. 666 00:49:35,900 --> 00:49:37,300 Oi, Amadou. 667 00:49:40,900 --> 00:49:42,800 Ei! Minha irmã te cumprimentou! 668 00:49:45,900 --> 00:49:49,300 Ei! Que faz que não responde? 669 00:49:50,900 --> 00:49:53,300 Por que não a cumprimenta? 670 00:50:01,300 --> 00:50:04,400 Esta é a minha casa! Não quero escândalo no bairro, 671 00:50:04,500 --> 00:50:05,900 deve ir embora! 672 00:50:06,100 --> 00:50:08,100 Falou o príncipe do Barém. 673 00:50:09,100 --> 00:50:12,300 Olha que esta casa não é sua! É a minha casa! 674 00:50:13,600 --> 00:50:14,900 Eu pago o aluguel, 675 00:50:15,100 --> 00:50:17,700 enquanto você esconde as putas aqui no sofá... 676 00:50:18,500 --> 00:50:20,400 e eu pago as quotas também por isso. 677 00:50:20,800 --> 00:50:23,900 Fazer algo assim enquanto Bertrand está trabalhando fora? 678 00:50:24,000 --> 00:50:26,700 Mas não existe! Levar um branco a sua casa? 679 00:50:27,300 --> 00:50:30,400 E aquelas que você traz aqui enquanto eu estou trabalhando, de cor são? 680 00:50:30,600 --> 00:50:33,600 Olha, eu não "pego" as mulheres brancas, não! 681 00:50:33,800 --> 00:50:37,100 Outro dia havia um cabelo loiro e comprido assim aí no sofá! 682 00:50:37,600 --> 00:50:39,200 Me explique como chegou aí? 683 00:50:39,800 --> 00:50:41,300 Você faz as mechas em uma negra? 684 00:50:41,700 --> 00:50:44,800 No bairro, eu sou a única que faz mechas! Entendeu? 685 00:50:45,200 --> 00:50:48,700 E se é assim, a próxima que me pedir mechas, sabe o que vou fazer? 686 00:50:49,500 --> 00:50:51,300 Corto-lhe a garganta, no lavatório. 687 00:50:51,600 --> 00:50:54,900 E, de qualquer modo, minha irmã fica aqui todo o tempo que quiser, 688 00:50:55,300 --> 00:50:59,000 aquele que corre o risco de terminar na rua é você, compreendeu? 689 00:50:59,200 --> 00:51:01,300 Que está fazendo, tia? Você vai embora? 690 00:51:04,900 --> 00:51:08,600 Sabe, eu também estou apaixonada por um branco, ele se chama Andrea. 691 00:51:16,900 --> 00:51:20,800 - Nunca mais a vi, nem conversei com ela. - Eu a conheço? Ajeite-se. 692 00:51:21,800 --> 00:51:23,500 Ela estava na festa de Giovanna. 693 00:51:25,100 --> 00:51:26,100 A negra? 694 00:51:26,700 --> 00:51:28,400 Nadine, como percebeu? 695 00:51:29,500 --> 00:51:31,600 - E Adua sabe disso? - Não. 696 00:51:32,500 --> 00:51:35,100 Mas não era Elena a maníaca por africanos? 697 00:51:35,300 --> 00:51:37,900 - É... - Como aconteceu esta mudança? 698 00:51:38,500 --> 00:51:40,100 - Eh. - Vamos... 699 00:51:42,300 --> 00:51:44,300 Oi. Onde é o quarto de Kalish? 700 00:51:44,500 --> 00:51:46,800 - No lado de lá, no fundo do corredor. - Obrigada. 701 00:51:54,300 --> 00:51:55,800 - Oi. - Oi... 702 00:52:04,700 --> 00:52:08,400 Não quero que fique sozinha aqui. Te peço, volte pra minha casa. 703 00:52:09,500 --> 00:52:13,900 Não quero mais falar sobre isso, Vero... Volte pra casa, estarei muito bem aqui. 704 00:52:14,500 --> 00:52:15,900 E as crianças? 705 00:52:16,800 --> 00:52:18,800 Non gli abbiamo ancora detto nulla. 706 00:52:19,500 --> 00:52:21,900 Saio de casa enquanto dormem! 707 00:52:22,500 --> 00:52:23,900 Mas numa noite, Felicitè... 708 00:52:24,400 --> 00:52:27,000 se levantou e não me encontrou. 709 00:52:29,600 --> 00:52:33,100 Mas você está apaixonda, Nadine, por ele... 710 00:52:33,400 --> 00:52:35,400 ou pela idéia de estar com um branco? 711 00:52:35,900 --> 00:52:37,300 Você também me pergunta isso? 712 00:52:38,100 --> 00:52:39,800 Não é difícil, me agrada! 713 00:52:40,100 --> 00:52:41,500 Me agadava... 714 00:52:43,600 --> 00:52:45,800 Não deveria, mas aconteceu. 715 00:52:46,600 --> 00:52:48,800 E pensa que pode dar certo com ele! 716 00:52:50,400 --> 00:52:51,700 E você, com Amadou? 717 00:52:55,800 --> 00:52:58,000 Em certas noites eu me acordo 718 00:52:58,700 --> 00:53:01,200 e ele vem sobre mim como uma criança. 719 00:53:02,300 --> 00:53:04,600 Eu não distingo mais o seu abraço do meu, 720 00:53:04,800 --> 00:53:08,200 a sua mão da minha... somos a mesma carne. 721 00:53:09,700 --> 00:53:12,500 Se eu não o vir mais, talvez Bertrand me perdoe. 722 00:53:16,100 --> 00:53:18,900 Já difícil para os homens, imagine para os nossos. 723 00:53:28,000 --> 00:53:30,400 Talvez ela esteja em casa com as crianças, o marido deve tê-la perdoado 724 00:53:30,500 --> 00:53:32,500 e não lhe aconteceu nada de sério. 725 00:53:34,200 --> 00:53:37,100 Há muito tempo também tive uma tentação... 726 00:53:44,600 --> 00:53:47,600 Na loja vinha sempre uma senhora bonita e elegante, 727 00:53:47,700 --> 00:53:49,700 cabelos ondulados sempre em ordem... 728 00:53:49,900 --> 00:53:52,000 Morávamos lá, no final da rua. 729 00:53:52,300 --> 00:53:54,400 Depois a coitadinha morreu... 730 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 e o marido começou a vir, todos os dias. 731 00:54:00,700 --> 00:54:04,300 Eu lhe preparava pratos congelados, porque sem ela, 732 00:54:04,400 --> 00:54:07,200 não conseguia nem mesmo fritar um ovo na frigideira. 733 00:54:08,400 --> 00:54:11,700 E quando a campainha da loja fazia"dling" 734 00:54:11,900 --> 00:54:15,100 e eu o via entrar com tecido de lã, a gravata bege... 735 00:54:15,300 --> 00:54:17,300 bem, fazia minha cabeça girar. 736 00:54:17,900 --> 00:54:19,000 Mamãe... 737 00:54:19,800 --> 00:54:22,100 E eu comecei a levar pra ele a compra pra casa. 738 00:54:22,700 --> 00:54:26,100 Às vezes, livros! Carlo, as paredes cheias de livros, 739 00:54:26,200 --> 00:54:29,400 algo difícil de acreditar, ele me contava sobre seu trabalho, 740 00:54:29,500 --> 00:54:30,900 de sua mulher... 741 00:54:31,400 --> 00:54:33,400 Ah, como falava... 742 00:54:33,800 --> 00:54:36,900 Non entendia nada daquilo,mas continuava a observar ao meu redor, 743 00:54:37,000 --> 00:54:40,900 e pensava: "Como seria a minha vida aqui dentro. Que mulher seria?". 744 00:54:41,700 --> 00:54:45,000 - A senhor teve algum caso com ele? - Não, imagine... 745 00:54:45,700 --> 00:54:47,500 éramos muito diferentes! 746 00:54:47,900 --> 00:54:51,000 Pensei que teria terminado de tirar o pó de todos aqueles livros, 747 00:54:51,100 --> 00:54:54,700 e então queria tanto tirar o pó do "Almanaque dos Campeões" 748 00:54:54,900 --> 00:54:56,500 do seu pai, certo? 749 00:55:02,100 --> 00:55:05,100 Hoje quero que leia isso pra mim. 750 00:55:06,300 --> 00:55:10,700 Papai chegou... Esta noite ele lê isso pra vocês, ok? 751 00:55:14,600 --> 00:55:16,500 Amanhã, venho aqui pegá-los; vou levá-los pra escola. 752 00:55:41,500 --> 00:55:43,400 Bertrand... 753 00:55:47,300 --> 00:55:49,800 Bertrand, aconteceu uma única vez. 754 00:55:49,900 --> 00:55:53,000 Não tenho nada a dizer. Você fez sua escolha. 755 00:55:54,300 --> 00:55:56,000 Eu não o vi mais! 756 00:55:58,100 --> 00:55:59,000 Em que acredita? 757 00:55:59,400 --> 00:56:02,300 Que eu não tivesse nunca a vontade de andar com uma mulher branca? 758 00:56:02,600 --> 00:56:04,500 Por que disse branca? 759 00:56:04,800 --> 00:56:06,700 Por que não disse apenas uma mulher? 760 00:56:08,100 --> 00:56:10,000 É esse o seu problema. 761 00:56:10,200 --> 00:56:13,100 É por isso que não quer nem mesmo conversar. 762 00:57:16,800 --> 00:57:19,700 - Ah, é você? 763 00:57:20,200 --> 00:57:22,700 - Venha. - Desculpe, mas vi a porta aberta... 764 00:57:22,800 --> 00:57:26,300 - Entre. - Não quero incomodá-la. 765 00:57:26,500 --> 00:57:29,400 Não me incomoda. Posso te dizer uma coisa? 766 00:57:29,900 --> 00:57:30,900 Sim, diga. 767 00:57:31,100 --> 00:57:33,600 Desculpe se me intrometo, não quero desencorajá-la, 768 00:57:33,700 --> 00:57:36,800 mas tive três noivos italianos. - Três? 769 00:57:37,900 --> 00:57:41,100 No começo são loucos de amor, mas na primeira discussão, 770 00:57:41,800 --> 00:57:45,100 parece que falam com uma escrava, que fizeram um favor. 771 00:57:47,100 --> 00:57:50,100 Querem só ensopar o tubo (cannolo) branco no café preto, 772 00:57:50,200 --> 00:57:51,300 depois te largam. 773 00:57:56,300 --> 00:58:01,400 Nunca esteve... jogado... em um buraco negro? 774 00:58:04,000 --> 00:58:05,200 Tem medo... 775 00:58:05,500 --> 00:58:07,100 de não sair vivo? 776 00:58:07,900 --> 00:58:09,000 Ah... 777 00:58:09,400 --> 00:58:11,100 Dai, non avere paura. 778 00:58:12,900 --> 00:58:16,900 Entre... que eu te faço... negro! 779 00:58:19,900 --> 00:58:21,500 é todo auma outra coisa, sabe? 780 00:58:23,000 --> 00:58:24,200 é negra! 781 00:58:27,800 --> 00:58:30,400 Ehm... Forse cercavi Carlo? Non c'é. 782 00:58:31,100 --> 00:58:32,900 Vim pagar o conserto. 783 00:58:34,200 --> 00:58:35,200 Quanto é? 784 00:58:35,900 --> 00:58:40,100 Bem, depende de quanto tempo foi gasto... com o computador. 785 00:58:43,200 --> 00:58:44,300 Pergunte isso a Marco! 786 00:58:46,000 --> 00:58:48,300 Elena o expulsou de casa, sabe disso? 787 00:58:49,900 --> 00:58:52,700 Verdade? Onde está? 788 00:58:53,200 --> 00:58:56,800 - Na casa da mãe, coitado. - E eu, ao contrário só me divirto, certo? 789 00:58:57,100 --> 00:59:00,100 Pensava que para a senhora... certas coisas assim tão graves, não? 790 00:59:00,400 --> 00:59:03,000 Certo, como não. Por isso, estou há duas semanas... 791 00:59:03,200 --> 00:59:06,000 naquele nojo de apartamento na Praça Vittorio, 792 00:59:06,100 --> 00:59:08,600 sozinha e sem as minhas crianças! Vá pro inferno! 793 00:59:14,100 --> 00:59:15,500 Vamos, me dá as sacolas. 794 00:59:16,900 --> 00:59:19,000 Pare um momento. Pode me escutar? 795 00:59:19,700 --> 00:59:22,300 As coisas na vida não são sempre brancas ou ne... 796 00:59:22,500 --> 00:59:23,800 Existem as nunças 797 00:59:24,000 --> 00:59:27,000 Sim, você transou com a mulher de de meu colega, onde está a nuança? 798 00:59:27,200 --> 00:59:29,300 Risponda! 799 00:59:29,400 --> 00:59:31,500 - Estou falando com você. - Atenda! 800 00:59:33,200 --> 00:59:35,700 Pronto! Pronto!<,i> - Dante... é Dante. 801 00:59:36,000 --> 00:59:38,500 Queria só lhe dizer que a sua pantera esteve aqui. 802 00:59:38,700 --> 00:59:39,700 O técnico? 803 00:59:40,100 --> 00:59:42,200 O técnico especializado... 804 00:59:42,300 --> 00:59:45,900 está sozinho na Praça Vittorio, coitadinho, sem suas criaturas... 805 00:59:46,700 --> 00:59:48,600 Que mal-humorado o seu técnico! 806 00:59:49,100 --> 00:59:50,100 E que seios... 807 00:59:50,500 --> 00:59:53,100 Quando os vi em minha frente, me... Pronto? 808 00:59:55,600 --> 00:59:56,700 Era Dante... 809 00:59:57,400 --> 00:59:59,800 Carlo, eu agora não posso falar sobre isso com você, 810 00:59:59,900 --> 01:00:01,400 me dê um pouco mais de tempo. 811 01:00:02,500 --> 01:00:05,600 Está bem!... Pense nisso... todo o tempo que quiser, ok? 812 01:00:05,800 --> 01:00:09,200 Estão me chamando... Tenho que ir, estou com pressa, me desculpe. Tchau, tchau... 813 01:00:23,000 --> 01:00:24,500 Vá se foder! 814 01:00:25,600 --> 01:00:27,200 Vá se foder... 815 01:01:00,400 --> 01:01:02,100 Pode me dar? 816 01:01:35,000 --> 01:01:38,100 Vá pegar os canapés e veja se os outros drinques estão prontos. 817 01:01:38,300 --> 01:01:39,200 Sim. 818 01:02:19,700 --> 01:02:20,900 Senhora, os italianos só falam italiano. 819 01:02:21,900 --> 01:02:24,100 Quer saber o que tem nos bolinhos. 820 01:02:27,200 --> 01:02:28,400 Verdura... 821 01:02:32,400 --> 01:02:35,100 Nadine, me desculpe se vim até aqui. 822 01:02:35,700 --> 01:02:38,800 Desculpem... Você deixou sua casa, não me disse nada. 823 01:02:39,000 --> 01:02:42,700 Estou trabalhando, Carlo. O que houve que resolveu vir até aqui? 824 01:02:43,700 --> 01:02:46,500 Me desculpe, o garçom errou a festa. 825 01:02:47,300 --> 01:02:48,800 Sim, eu errei a festa! 826 01:02:49,100 --> 01:02:51,900 Lamento o incômodo e asseguro que nem há necessidade que me acompanhe... 827 01:02:52,900 --> 01:02:53,800 Carlo! 828 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 Você tem razão, eu fiz uma bobagem. 829 01:02:57,900 --> 01:03:00,000 Não sabia que você também estava fora de casa. 830 01:03:01,200 --> 01:03:04,400 Não deve se preocupe, eu estou bem. E você se sente bem aqui? 831 01:03:05,400 --> 01:03:08,600 Mas você não havia escrito que estava de estar sempre com negros? 832 01:03:14,500 --> 01:03:15,600 Nadine... 833 01:03:17,000 --> 01:03:18,200 Nadine... 834 01:03:20,100 --> 01:03:21,800 É por isso que você veio, né? 835 01:03:22,100 --> 01:03:24,600 - Tinha lido o diário! - Mas o que isso tem a ver? 836 01:03:25,400 --> 01:03:27,500 Certo! A pobre moça negra 837 01:03:27,700 --> 01:03:30,100 que procura ficar com o maravilhoso rapaz branco! 838 01:03:32,200 --> 01:03:34,900 Chega, não podemos encerrar esta história? 839 01:03:35,700 --> 01:03:36,900 Qual história? 840 01:03:40,500 --> 01:03:41,700 Nadine, eu não... 841 01:03:42,500 --> 01:03:45,300 não sei nem de que cor você é, nem de que cor eu sou. 842 01:03:45,400 --> 01:03:47,300 Não me lembro, não entendo mais... 843 01:04:39,600 --> 01:04:42,200 Parecia que houvesse alguém nos observando, 844 01:04:42,400 --> 01:04:44,800 equanto fazíamos amor. Quantos são? 845 01:04:46,600 --> 01:04:48,100 - Isso ´de de alguém que vende? - Sim. 846 01:04:50,100 --> 01:04:52,400 Agora é minha, só minha! Ninguém encosta a mão! 847 01:05:00,600 --> 01:05:03,800 Gosto de estar aqui... parece que estamos na África. 848 01:05:04,500 --> 01:05:06,600 Eu não gosto! Gosto da minha casa, 849 01:05:07,600 --> 01:05:10,100 esta aqui em Roma, não aquela no Dacar. 850 01:05:10,500 --> 01:05:12,500 Por quê? Com era aquela no Dacar? 851 01:05:12,700 --> 01:05:16,700 Era grande e bonita, mas estava sempre cheia... 852 01:05:17,900 --> 01:05:20,100 Uma irmã, cinco irmãos, 853 01:05:20,600 --> 01:05:23,000 meu pai era médico, nunca estava em casa. 854 01:05:24,800 --> 01:05:26,000 Minha mãe... 855 01:05:27,100 --> 01:05:29,700 ...acredito, que ficar com a gente a aborrecesse muito, 856 01:05:30,600 --> 01:05:32,300 nós crescemos com uma babá. 857 01:05:33,800 --> 01:05:35,600 Mas agora é mesmo o meu destino. 858 01:05:36,300 --> 01:05:38,300 - Como? - Ser um pobretão. 859 01:05:39,600 --> 01:05:42,500 Não, juro, estou buscando o melhor desde quando era ainda um rapaz. 860 01:05:43,100 --> 01:05:46,500 No centro, com os amigos, escolhia escolhia sempre aqueles de boa família. 861 01:05:46,700 --> 01:05:49,400 Nunca estudava... em casa, era a ovelha negra... 862 01:05:50,100 --> 01:05:53,400 a gente diz "ovelha negra" porque, pra nós, as ovelhas são brancas. 863 01:06:01,900 --> 01:06:02,900 O que é isso? 864 01:06:04,100 --> 01:06:05,700 Chama-se "bimbin". 865 01:06:07,100 --> 01:06:09,200 Quando nasce uma menina, 866 01:06:09,900 --> 01:06:14,500 a mãe lhe dá de presente um pequeno colar desses de levar na cintura. 867 01:06:16,200 --> 01:06:17,800 Depois de moça... 868 01:06:18,800 --> 01:06:19,900 e mulher... 869 01:06:20,900 --> 01:06:23,600 vão mudando...as cores, 870 01:06:24,500 --> 01:06:25,700 se perfuma... 871 01:06:27,500 --> 01:06:29,300 é o nosso segredo. 872 01:06:53,200 --> 01:06:55,000 Então, você é arquiteto... 873 01:06:55,300 --> 01:06:56,800 como minha vilha. - Sim. 874 01:06:57,100 --> 01:06:59,700 Vamos a minha biblioteca, lá estaremos mais tranqüilos. 875 01:06:59,800 --> 01:07:02,300 - Querida, esse Roberto. - Riccardo! 876 01:07:02,500 --> 01:07:04,200 Ah, Riccardo, que boba... 877 01:07:05,000 --> 01:07:06,900 Giovanna... Por que não veio? 878 01:07:07,100 --> 01:07:08,100 Está com Carlo. 879 01:07:08,900 --> 01:07:11,300 - Carlo, faz tempo que não se vê... - Tem muita coisa pra fazer! 880 01:07:13,300 --> 01:07:15,500 - Você está pálida. - Mamãe, por favor! 881 01:07:15,900 --> 01:07:17,900 - Está nervosa. - Deixe-a estar. 882 01:07:18,000 --> 01:07:20,900 Farida, por favor, somos dois a menos, leve isso pra lá. 883 01:07:21,200 --> 01:07:24,300 Punho de ferro, porque ela tem um gênio muito forte, 884 01:07:24,500 --> 01:07:28,200 mas as mulheres adoram ser comandadas, maltratadas. 885 01:07:28,400 --> 01:07:30,600 Bem, você casa logo com ela, deve engravidá-la, 886 01:07:30,800 --> 01:07:32,800 por que já está com a idade um pouco avançada. 887 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 Mas faz apenas uma semana que nos conhecemos... 888 01:07:35,400 --> 01:07:37,700 Poxa, pensava que fosse mais... Entretanto ela... 889 01:07:39,700 --> 01:07:42,300 Carlo saiu de casa? Você o deixou? 890 01:07:42,400 --> 01:07:44,100 Ele me deixou, mamãe! 891 01:07:46,500 --> 01:07:49,500 Mas como é possível? Ele te deixou? 892 01:07:50,300 --> 01:07:52,500 Será uma daquelas crises que acontecem... 893 01:07:52,700 --> 01:07:53,600 Vamos, mamãe! 894 01:07:53,900 --> 01:07:55,500 Mas Farida é da família... 895 01:07:55,700 --> 01:07:58,300 E tu o que sabe de crises matrimoniais? 896 01:07:58,400 --> 01:08:00,200 Não sei e não quero saber! 897 01:08:01,000 --> 01:08:04,500 - Onde encontra alguém como você? - Já encontrou... Nadine! 898 01:08:06,700 --> 01:08:09,500 Na festa, mamãe? A bunda de bandolim? 899 01:08:10,500 --> 01:08:11,600 A negra? 900 01:08:11,800 --> 01:08:14,600 Ah, não! Não vamos recomeçar, mamãe! 901 01:08:14,800 --> 01:08:18,900 Ah, não me digam que esta... Farida, o que está olhando? 902 01:08:19,300 --> 01:08:20,300 Nada... 903 01:08:20,500 --> 01:08:23,400 Deixe-a em paz, não venha com idiotices como de costume. 904 01:08:23,600 --> 01:08:25,500 Idiotices, idiotices... 905 01:08:26,200 --> 01:08:27,500 Só que eu não sei... 906 01:08:27,900 --> 01:08:30,500 A gente ajuda, lhes dedica a vida, mas tu, olha... 907 01:08:30,700 --> 01:08:32,400 - Mamãe! - O que está acontecendo? 908 01:08:32,600 --> 01:08:36,200 Pense nas coisas que poderia fazer. O que é que te falta? Nada. Tem tudo. 909 01:08:36,300 --> 01:08:39,700 Você é bonita, inteligente, eu... - Mamãe, vou embora, tá? 910 01:08:39,900 --> 01:08:41,000 O que está acontecendo? 911 01:08:41,100 --> 01:08:44,200 Carlo teve um caso com a moça negra da festa. 912 01:08:44,300 --> 01:08:46,700 - Bela mulher... - Bela? 913 01:08:46,800 --> 01:08:48,800 Não bela do jeito que estão pensando... 914 01:08:49,700 --> 01:08:50,900 Em qual sentido? 915 01:08:51,500 --> 01:08:54,100 Queria dizer... Teria sido apenas uma... 916 01:08:55,200 --> 01:08:57,800 algo sem importância, de sexo. 917 01:08:57,900 --> 01:09:00,200 - Como "de sexo"? - Maramba... 918 01:09:00,300 --> 01:09:04,700 Não... Adua não faça assim. Foi uma coisa sem importância. 919 01:09:04,900 --> 01:09:08,600 Eu estava sozinho, estava no deserto... São mulheres diferentes de vocês. 920 01:09:08,800 --> 01:09:11,700 - Diferentes como? - Elena, papai fala bobagens, sabe disso! 921 01:09:11,900 --> 01:09:13,500 Digo bobagens? O que você sabe sobre isso? 922 01:09:13,600 --> 01:09:16,200 - Imagine! - No sexo, elas têm uma velocidade a mais... 923 01:09:16,300 --> 01:09:19,400 - Droga! - Só em relação a sexo, Adua. 924 01:09:20,700 --> 01:09:22,200 - Prostitutas! - Elena! 925 01:09:23,900 --> 01:09:26,100 Meu Deus... o que eu disse... 926 01:09:27,700 --> 01:09:31,000 A gente lhes dá um trabalho, uma casa, e ainda as convida pra as festas 927 01:09:31,200 --> 01:09:35,000 e elas ainda levam a Barbie e também o marido. 928 01:09:35,200 --> 01:09:37,300 - Mamãe, o que está dizendo? - Aquilo que você está pensando. 929 01:09:37,600 --> 01:09:40,700 Adua, aquele é uma mulher de classe, é muito gentil, 930 01:09:40,800 --> 01:09:43,700 não são todas iguais. - Escute, não converse mais comigo! 931 01:09:43,900 --> 01:09:45,300 Sei muito bem o que passei! 932 01:09:47,400 --> 01:09:50,100 Fui ao deserto para resgatá-lo, está bem? 933 01:09:50,200 --> 01:09:52,200 Tinha perdido completamente a cabeça! 934 01:09:52,600 --> 01:09:54,700 Um momento de fraqueza, Adua... 935 01:09:55,100 --> 01:09:56,300 Sim, fraqueza. 936 01:09:56,700 --> 01:09:57,700 Eu vou... 937 01:09:58,300 --> 01:09:59,700 Sim, sim, talvez seja melhor. 938 01:10:00,400 --> 01:10:03,900 Devia ver como andava por lá feito Lawrence da Arábia, 939 01:10:04,000 --> 01:10:06,900 com o turbante... Era o chefe do vilarejo, 940 01:10:08,300 --> 01:10:11,600 com aquela "bata" longa... Sempre com aquela... 941 01:10:11,900 --> 01:10:15,100 - Papai com a bata e Maramba... - Não fale o nome dela! 942 01:10:16,100 --> 01:10:17,600 Como era, como era? 943 01:10:19,500 --> 01:10:23,000 Uma coisinha negra... absolutamente insignificante. 944 01:10:30,800 --> 01:10:36,100 Desculpe... Lamento, eu queria apenas minha capa de chuva. 945 01:11:32,900 --> 01:11:33,900 Boa noite! 946 01:11:45,700 --> 01:11:47,900 Eu pus as suas roupas no armário, 947 01:11:48,500 --> 01:11:50,800 não consigo ficar aqui nenhum momento sem você. 948 01:11:53,400 --> 01:11:57,100 Oh, estamos aqui nesta noite com o nosso amiguinho. Então... 949 01:11:57,500 --> 01:12:01,200 Era uma vez um pequeno mouro que se chamava? 950 01:12:01,500 --> 01:12:04,200 - "Pik Badaluc". - Pik Badaluc, ótimo. 951 01:12:04,900 --> 01:12:09,100 Aqui estão o paapi e a mamãe de Pik, da família dos Badaluc... 952 01:12:09,200 --> 01:12:11,300 A resposta do espelho... 953 01:12:11,500 --> 01:12:13,700 não foi aquela que a rainha esperava: 954 01:12:14,600 --> 01:12:17,100 "Bela, você é bela, oh, minha rainha, 955 01:12:17,600 --> 01:12:19,600 mas no mundo ainda mais bonita que você. 956 01:12:20,400 --> 01:12:22,800 Ela tem os lábios cor-de-rosa como a rosa, 957 01:12:23,400 --> 01:12:25,600 e a pele branca como a neve..." 958 01:12:59,000 --> 01:13:02,000 Todos os dias não vejo a hora em que venha me buscar. 959 01:13:02,500 --> 01:13:04,600 E certo, veja em que lugares bonitos eu te trago. 960 01:13:05,200 --> 01:13:07,500 Nós... se não tivéssemos as crianças... Nada! 961 01:13:14,600 --> 01:13:16,900 Minha irmã disse que agora tudo vai bem, 962 01:13:17,800 --> 01:13:21,300 mas que depois pode não ser assim. - Bem, ... Animador! 963 01:13:22,800 --> 01:13:25,400 Olha, para o Natal teremos que nos organizar... 964 01:13:25,700 --> 01:13:27,300 Passaremos com os meus ou com os seus? 965 01:13:27,700 --> 01:13:29,200 Se meu pai soubesse disso, 966 01:13:29,300 --> 01:13:31,900 não me deixaria mais entrar na casa dele, em Dacar. 967 01:13:33,500 --> 01:13:35,700 Você aprendeu onde é Dakar agora? 968 01:13:35,900 --> 01:13:36,800 Sim... 969 01:13:40,700 --> 01:13:43,300 Mia mãe... ao invés, diria: venham, venham, 970 01:13:43,500 --> 01:13:46,400 coloco os garfos para as crianças ou comem com as mãos? 971 01:13:47,100 --> 01:13:48,700 E você, em que país está vivendo? 972 01:13:53,000 --> 01:13:55,700 Sabe o que vamos fazer? Então, vamos passar o Natal aqui. 973 01:13:55,900 --> 01:13:58,700 Giovanna toca a flauta como um anjinho e os seus dançam o "tip tap", 974 01:13:58,800 --> 01:14:00,900 as pessoas se emocionam e nos dão dinheiro. 975 01:14:03,000 --> 01:14:04,400 Como você é linda!.. 976 01:14:20,000 --> 01:14:23,400 Mamãe, sou eu! 977 01:14:24,000 --> 01:14:26,200 Te acordei? 978 01:14:28,216 --> 01:14:30,021 Papai está bem? 979 01:14:33,786 --> 01:14:36,100 As crianças estão bem. Nadine também. 980 01:14:37,000 --> 01:14:38,800 Não. Tudo bem. 981 01:14:41,300 --> 01:14:44,800 Não, mamãe. Eu já lhe disse que não queremos mais de dois filhos. 982 01:14:45,500 --> 01:14:48,303 Não, não queremos voltar pra Dacar, mamãe. 983 01:14:49,000 --> 01:14:52,400 Talvez iremos pra festa de Tabaski. 984 01:14:56,162 --> 01:14:58,400 Um beijo, mamãe. 985 01:14:55,805 --> 01:15:02,500 Um abraço ao papai e aos meus irmãos! 986 01:15:10,600 --> 01:15:14,300 Depois a mulher morreu, coitada, e ele começou a vir, 987 01:15:14,500 --> 01:15:18,400 todos os dias, com uma bela jaqueta, a gravata bege... 988 01:15:20,000 --> 01:15:21,700 Falava de um modo, eh... 989 01:15:22,000 --> 01:15:24,400 Com todos aqueles livros, eu não entendia nada daquilo... 990 01:15:25,700 --> 01:15:28,500 Quando a campainha da loja fazia "dling"... 991 01:15:28,600 --> 01:15:30,100 A senhora teve um caso? 992 01:15:32,200 --> 01:15:33,300 Três anos. 993 01:15:33,500 --> 01:15:34,500 Três anos? 994 01:15:35,400 --> 01:15:38,100 Mas meu marido não sabia disso... Nunca soube. 995 01:15:38,300 --> 01:15:39,500 E Carlo também não. 996 01:15:40,700 --> 01:15:43,300 Depois me pediu que ficasse com ele pra sempre... 997 01:15:44,300 --> 01:15:46,100 mas éramos diferentes demais. 998 01:15:48,400 --> 01:15:51,400 Eu não consigo ficar com nenhum outro que não seja Carlo, 999 01:15:52,100 --> 01:15:56,500 mas pra ele não é assim. Sei que todos pensam o contrário... 1000 01:15:57,700 --> 01:16:00,300 Ele tem coragem de mudar, mas... 1001 01:16:00,500 --> 01:16:02,800 eu não, tenho medo que não volte. 1002 01:16:04,500 --> 01:16:06,700 A diversidade seduz, Elena! 1003 01:16:07,100 --> 01:16:09,000 Um se sente repentinamente excitado... 1004 01:16:09,200 --> 01:16:13,200 de um modo que toda a vida pode mudar, mas a longo prazo, não dura, 1005 01:16:13,300 --> 01:16:15,000 nunca dura. 1006 01:16:23,700 --> 01:16:25,000 Atenta, viu? 1007 01:16:25,800 --> 01:16:29,400 Numa manhã, quem sabe, vai se acordar e vai pensar: 1008 01:16:30,200 --> 01:16:33,500 "O que faz esta na minha cama? Quem é?". 1009 01:16:34,200 --> 01:16:36,100 E vai sentir vontade de ter uma mulher... 1010 01:16:36,300 --> 01:16:38,300 como aquelas que sonhava quando era moço. 1011 01:16:38,600 --> 01:16:39,700 É verdade! 1012 01:16:41,100 --> 01:16:43,200 E quando você lamentar aqueles Pik Badaluc 1013 01:16:43,400 --> 01:16:45,300 que te cortejavam quando era menina? 1014 01:16:45,500 --> 01:16:49,100 Aqueles que me cortejavam? Tive muitos deles, sabe? 1015 01:16:49,300 --> 01:16:53,000 Primeiro em Dacar, depois em Bruxelas. - Sim, sei disso, posso imaginar. 1016 01:16:54,200 --> 01:16:57,600 Na sua cabeça há uma mulher branca linda, Carlo, 1017 01:16:58,300 --> 01:17:01,800 eu sei disso... eu a vejo em todo canto e a odeio! 1018 01:17:02,400 --> 01:17:06,700 Gostaria de tirá-la da cabeça de minha filha... da sua, 1019 01:17:07,500 --> 01:17:09,800 mas não posso, porque ela é a mais forte. 1020 01:17:14,100 --> 01:17:15,500 Sabe que tem razão? 1021 01:17:16,300 --> 01:17:17,300 O que disse? 1022 01:17:18,300 --> 01:17:19,500 É, você tem razão. 1023 01:17:20,000 --> 01:17:23,100 Desculpe, você se imagina uma negra, na cena de um filme... 1024 01:17:23,200 --> 01:17:24,700 não pode dar certo. 1025 01:17:26,200 --> 01:17:28,500 À noite, você desaparece da minha lembrança, 1026 01:17:28,600 --> 01:17:31,300 o que me sobra é a fonte, não pode dar certo... 1027 01:17:31,600 --> 01:17:32,700 Idiota! 1028 01:17:34,200 --> 01:17:35,100 Ah, sim? 1029 01:17:55,300 --> 01:17:59,300 Dá certo! Dá certo! 1030 01:18:02,300 --> 01:18:03,700 Dá certo... 1031 01:18:52,600 --> 01:18:54,900 é a irmã de minha mulher, não é coisa pra você! 1032 01:18:55,100 --> 01:18:57,500 Deixe-a estar e volte pra sua casa! Entendido? 1033 01:18:57,900 --> 01:19:01,500 Oh, mas quem você é, o cuzão? Eh? O que quer? 1034 01:19:03,300 --> 01:19:06,300 Não encoste a mão nela, entendido? Senão eu te mato, entendido? 1035 01:19:06,500 --> 01:19:09,200 Eu te digo pela última vez: volte pra sua casa! 1036 01:19:11,200 --> 01:19:14,600 Como "a casa tua"? Volte você pra sua casa! 1037 01:19:21,500 --> 01:19:24,300 Parte-se, portanto, do treinador, o elenco principal, 1038 01:19:24,500 --> 01:19:27,100 para o qual vem anunciada a manobra da defesa... 1039 01:19:27,400 --> 01:19:29,900 - Deixe estar. - Carlo, deixe-me fazer. 1040 01:19:30,100 --> 01:19:31,300 Não importa. 1041 01:19:32,100 --> 01:19:37,000 LINGUA AFRICANA 1042 01:19:43,500 --> 01:19:44,900 Prazer, Carlo. 1043 01:19:46,800 --> 01:19:49,100 Vamos, Nadine, deixe-o estar, vamos embora. 1044 01:19:49,900 --> 01:19:54,800 LÍNGUA AFRICANA 1045 01:20:01,100 --> 01:20:06,000 LÍNGUA AFRICANA 1046 01:20:08,300 --> 01:20:10,800 O que está dizendo agora? O que tem a ver com Bertrand? 1047 01:20:11,500 --> 01:20:16,400 LÍNGUA AFRICANA 1048 01:20:19,700 --> 01:20:22,900 Por que não estão mais discutindo? Diga alguma coisa, vamos, rebata-o ! 1049 01:20:24,100 --> 01:20:27,700 - LÍNGUA AFRICANA - Por que está assim gentil? Oh! 1050 01:20:29,300 --> 01:20:34,200 LÍNGUA AFRICANA 1051 01:20:46,100 --> 01:20:47,200 O que disse? 1052 01:20:49,600 --> 01:20:52,700 Eu não sou alguém que te faz desaparecer por um momento. Mas com quem você cresceu? 1053 01:20:52,900 --> 01:20:54,800 Está vendo que é você que está insultando os meus! 1054 01:20:54,900 --> 01:20:57,400 Os seus? Um troglodita que me espera às escondidas 1055 01:20:57,600 --> 01:20:59,300 e me enche de porrada? Belos exemplares, os seus! 1056 01:20:59,500 --> 01:21:02,300 Você se esqueceu da festa da sua menina, é? 1057 01:21:02,700 --> 01:21:04,800 Seu sogro que me tratava como a puta? 1058 01:21:05,100 --> 01:21:07,900 Como fez para resistir com aquela gente? 1059 01:21:08,500 --> 01:21:10,800 Alguma coisa em você deve ser igual a eles! 1060 01:21:10,900 --> 01:21:13,300 São os pais de Elena, que tenho a ver com isso? 1061 01:21:13,500 --> 01:21:15,400 Você fez a festa da sua filha na casa deles! 1062 01:21:15,500 --> 01:21:18,200 Não me provoque porque sei ser muito estúpido, se quero. 1063 01:21:18,300 --> 01:21:21,100 Em frente, fale! Diga tudo o que pensa. 1064 01:21:21,500 --> 01:21:24,300 Não do jeito que faz sua mulher, que enche a boca pra falar da África 1065 01:21:24,400 --> 01:21:26,700 e depois se descobre que é filha de dois racistas! 1066 01:21:26,900 --> 01:21:29,600 Então não se pode mudar? Assim se nasce e assim se morre. 1067 01:21:29,700 --> 01:21:32,100 Você como Amadou e eu como meu sogro, certo? 1068 01:21:32,300 --> 01:21:34,600 Mas então, eu e você, o que estamos fazendo? 1069 01:21:34,800 --> 01:21:37,000 O que ainda temos pra nos dizer? Nada! 1070 01:21:51,200 --> 01:21:53,000 - Boa noite. - Boa noite. 1071 01:21:53,600 --> 01:21:55,900 Reservei um apartamento duplo em nome de Lodoli. 1072 01:21:59,400 --> 01:22:01,300 Penso que seja sem café da manhã. 1073 01:22:02,100 --> 01:22:05,100 Pensa mal, café da manhã no quarto, obrigado. 1074 01:22:06,100 --> 01:22:09,000 Pagamento em dinheiro ou cartão de crédito? 1075 01:22:09,500 --> 01:22:11,000 Qual prefere? 1076 01:22:34,100 --> 01:22:35,100 Oi. 1077 01:22:35,900 --> 01:22:38,200 Desculpe, pensava que não estivesse mais ninguém aqui. 1078 01:22:38,900 --> 01:22:40,200 Está indo embora? 1079 01:22:40,700 --> 01:22:41,700 Sim. 1080 01:23:58,900 --> 01:24:02,300 Não aconteceu nada, não aconteceu nada. 1081 01:24:07,000 --> 01:24:10,700 Não chore, não chore, não aconteceu nada. 1082 01:24:24,900 --> 01:24:27,700 Não aconteceu, não aconteceu nada, não chore. 1083 01:24:34,000 --> 01:24:36,100 Quero voltar pra minha casa, Carlo. 1084 01:24:42,900 --> 01:24:47,100 Ei, ei... Vamos, eu te levo pra casa. 1085 01:24:47,300 --> 01:24:50,200 Não chore, não quero que chore, eu te levo pra casa. 1086 01:24:51,000 --> 01:24:53,400 Pronto, pronto... não chore. 1087 01:24:54,900 --> 01:24:59,100 Estou chorando porque se volto pra minha casa... não vou revê-lo mais. 1088 01:25:00,200 --> 01:25:03,000 Então, não vou levá-la pra casa. Nem mesmo se me pedir, 1089 01:25:03,200 --> 01:25:06,800 tampouco se chora, se dá uma de louca, nem você, nem a sua família... 1090 01:25:07,000 --> 01:25:10,800 Ei, não gosto de vê-la chorando... vamos, me abrace, me abrace... 1091 01:25:11,400 --> 01:25:13,400 Venha aqui... Não chore. 1092 01:25:16,300 --> 01:25:19,400 E tudo aquilo que estudei na Universidade, lá em Bruxelas, 1093 01:25:19,700 --> 01:25:22,400 era realmente superior, em relação às nossas escolas, 1094 01:25:23,500 --> 01:25:27,600 mas quando eu voltava ao meu quarto, me sentia só. 1095 01:25:28,500 --> 01:25:31,000 Eram perfeitas pra mim, todas as coisas que estudava, 1096 01:25:31,100 --> 01:25:34,300 se devia me esquecer da minha casa, da minha cultura... 1097 01:25:34,700 --> 01:25:38,200 era mais aquilo que tinha perdido ou aquilo que estava ganhando? 1098 01:25:40,100 --> 01:25:43,200 Quando... quando encontrei Nadine, 1099 01:25:43,400 --> 01:25:45,600 pensei que, juntos, talvez 1100 01:25:45,700 --> 01:25:48,200 poderíamos ter as duas coisas. 1101 01:25:49,300 --> 01:25:53,200 Dacar, as lembranças... e uma vida somente nossa, 1102 01:25:53,400 --> 01:25:55,700 diferente daquela dos nossos pais. 1103 01:25:55,800 --> 01:25:57,300 Eu também já me senti assim. 1104 01:25:58,800 --> 01:26:00,700 Pensa que... o meu... 1105 01:26:01,000 --> 01:26:04,100 A primeira lembrança da minha vida é de quando tinha 4 anos, 1106 01:26:04,600 --> 01:26:06,600 quando estava com meu pai na África, 1107 01:26:07,300 --> 01:26:09,100 montada em um elefante. 1108 01:26:10,100 --> 01:26:12,200 Usava sainha curta 1109 01:26:12,700 --> 01:26:15,900 e os pelos duros do elefante me picavam as coxas. 1110 01:26:18,300 --> 01:26:21,500 Foi meu pai que me passou toda a paixão pela África. 1111 01:26:23,200 --> 01:26:25,200 Depois percebi que era diferente. 1112 01:26:26,100 --> 01:26:29,600 Imaginei as suas mãos tocando uma moça negra. 1113 01:26:30,300 --> 01:26:33,000 Meu pais é somente um racista que ainda não sabe que é, 1114 01:26:33,900 --> 01:26:35,100 há tantos assim... 1115 01:26:36,500 --> 01:26:39,400 Durante toda a vida, procurei ser diferente... 1116 01:26:39,900 --> 01:26:41,100 e em vez disso... 1117 01:26:42,000 --> 01:26:44,100 são quase 7 anos que trabalhamos juntos 1118 01:26:44,800 --> 01:26:46,800 e nunca saímos pra beber alguma coisa. 1119 01:26:47,100 --> 01:26:50,700 Exceto quando fizemos o assessor da cultura se embriagar, 1120 01:26:50,900 --> 01:26:55,600 para fazer... aquela resenha de cinema do Zimbabwe. 1121 01:26:55,700 --> 01:26:57,800 Mas como era feio aquele filme! 1122 01:26:59,400 --> 01:27:00,700 Horrível... 1123 01:27:34,300 --> 01:27:35,200 Sim? 1124 01:27:37,500 --> 01:27:38,500 Está com quanto? 1125 01:27:41,100 --> 01:27:42,400 Onde está Bertrand? 1126 01:27:44,800 --> 01:27:45,901 Vou em seguida. 1127 01:28:07,732 --> 01:28:09,308 O que aconteceu? 1128 01:28:10,400 --> 01:28:12,300 Christian está doente, 1129 01:28:12,565 --> 01:28:14,364 mas agora já está tudo bem. 1130 01:28:15,464 --> 01:28:19,841 Tentei te avisar. 1131 01:28:20,513 --> 01:28:22,300 Onde estava? 1132 01:28:32,400 --> 01:28:33,976 Eu pensei em ir embora daqui 1133 01:28:35,576 --> 01:28:37,848 voltar a Dacar e levar as crianças embora 1134 01:28:37,948 --> 01:28:39,948 pra me vingar de você. 1135 01:28:42,451 --> 01:28:46,051 Mas não consigo ir pra nenhum lugar sem você. 1136 01:29:21,774 --> 01:29:23,326 - Bom dia! - Bom dia! 1137 01:29:23,526 --> 01:29:25,626 Quando vier a senhora do quarto 59... 1138 01:29:25,726 --> 01:29:27,826 ...pode entregar-lhe isso, por gentileza? Obrigado. 1139 01:29:27,926 --> 01:29:29,426 Ah, e também fecha pra mim a conta. 1140 01:29:29,752 --> 01:29:31,952 A senhora já pagou hoje cedo. 1141 01:29:32,952 --> 01:29:34,552 Ah, pensou nisso também! 1142 01:29:34,852 --> 01:29:36,552 Deixou isso para o senhor. 1143 01:29:40,752 --> 01:29:43,552 - Está bem. Obrigado - Até logo. 1144 01:29:48,752 --> 01:29:51,952 Não conseguiria dizer nada olhando nos seus olhos... 1145 01:29:52,552 --> 01:29:53,752 Ah, bom dia. 1146 01:29:55,552 --> 01:29:57,452 Não que não tenha coragem, 1147 01:29:58,352 --> 01:30:01,252 é que no final acabei cedendo e teria sido um erro, 1148 01:30:02,552 --> 01:30:04,852 siamo troppo... Diversi. 1149 01:30:05,052 --> 01:30:06,852 Nunca daria certo. 1150 01:30:13,152 --> 01:30:14,152 Papai! 1151 01:30:14,752 --> 01:30:16,452 - Oi, querida! - Oi. 1152 01:30:18,552 --> 01:30:21,752 Bertrand sabe tudo sobre você, vocês cresceram juntos. 1153 01:30:22,052 --> 01:30:25,252 Eu peguei uma pizza pra vocês, não sabia você já havia comprado uma... 1154 01:30:25,652 --> 01:30:28,252 Não, não, não comprou, ela se esqueceu. 1155 01:30:31,352 --> 01:30:33,452 Não sou assim tão competente como pensa. 1156 01:30:34,752 --> 01:30:37,852 Quantas vezes me imaginei na casa de vocês... 1157 01:30:38,352 --> 01:30:40,352 As fotos do casamento de vocês... 1158 01:30:40,552 --> 01:30:42,052 Quero que volte pra casa. 1159 01:30:46,752 --> 01:30:48,752 < Sopra! Muito bem... 1160 01:30:51,152 --> 01:30:53,052 Parabéns pra você... 1161 01:30:53,352 --> 01:30:56,152 Só quem vive uma história como a nossa sabe... 1162 01:30:56,252 --> 01:30:59,352 que uma vez que tenha ido além da fronteira... 1163 01:30:59,452 --> 01:31:02,852 o outro parece ser parte sua pele da sua pele... 1164 01:31:03,052 --> 01:31:04,852 como você é agora pra mim, Nadine. 1165 01:31:05,952 --> 01:31:09,352 mais familiar que minha irmã meu pai e minha mãe. 1166 01:31:09,752 --> 01:31:12,752 Oh, a Barbie noiva, Obrigado, papai! 1167 01:31:16,152 --> 01:31:19,352 Odeio quem disse pra você que nunca daria certo... 1168 01:31:20,152 --> 01:31:21,352 Mas é assim! 1169 01:31:21,552 --> 01:31:25,352 Ótimo, Bertrand, assim entende que nós preferimos as mulheres brancas. 1170 01:31:25,552 --> 01:31:28,852 - Mas como "preferimos as mulheres"... - O que está dizendo! 1171 01:31:29,152 --> 01:31:30,452 Estou brincando, viu. 1172 01:31:33,952 --> 01:31:35,552 Estão em dia com as vacinas? 1173 01:31:36,652 --> 01:31:39,952 A cólera, a malária... sei que existe ainda a febre amarela. 1174 01:31:40,252 --> 01:31:41,652 Mamãe, estamos em dia. 1175 01:31:43,452 --> 01:31:47,052 Adua... Certifique-se de que as garrafas de água mineral 1176 01:31:47,152 --> 01:31:49,752 estejam bem tampadas. porque eu bebo... 1177 01:31:49,852 --> 01:31:51,552 só do meu cantil. 1178 01:31:52,152 --> 01:31:55,352 Se alguém procurasse as trilhas desta nossa história, 1179 01:31:55,552 --> 01:31:56,952 o que encontraria? 1180 01:31:58,752 --> 01:32:01,552 A minha camiseta azul no fundo do armário... 1181 01:32:01,752 --> 01:32:04,552 duas entradas de cinema amassadas... 1182 01:32:04,752 --> 01:32:07,652 Os nos nomes pertinho um do outro no registro do hotel. 1183 01:32:09,752 --> 01:32:13,452 O que é preciso, afinal de contas, para apagar uma história como essa? 1184 01:32:20,152 --> 01:32:22,652 Crianças, escutem esta história. 1185 01:32:22,952 --> 01:32:26,152 Quem me contou foi o Deus da Floresta. 1186 01:32:26,852 --> 01:32:30,152 Uma vez estava sentado em um rochedo 1187 01:32:30,552 --> 01:32:34,452 e escutava uma sereia que nas costas de um golfinho 1188 01:32:34,652 --> 01:32:39,752 cantava com uma voz realmente doce, que o mar enraivecido, 1189 01:32:40,352 --> 01:32:42,252 com aquele canto tornou-se gentil. 1190 01:32:43,352 --> 01:32:44,752 Naquele dia... 1191 01:32:45,152 --> 01:32:48,152 viu onde havia caído a flecha do Deus do Amor. 1192 01:32:48,852 --> 01:32:52,552 Ela caiu sobre uma florzinha branca como o leite, 1193 01:32:52,852 --> 01:32:56,352 mas que naquele momento estava vermelhar por causa do ferimento. 1194 01:32:57,252 --> 01:32:59,952 As meninas o chamam de amor sem pensamentos... 1195 01:33:00,152 --> 01:33:01,652 Você me leva ao banheiro? 1196 01:33:03,752 --> 01:33:04,752 Vamos. 1197 01:33:16,952 --> 01:33:19,252 Por favor, mamãe, quero terminar. 1198 01:33:19,552 --> 01:33:22,352 Vamos, Felicité, estamos atrasados, devemos ir. 1199 01:33:30,952 --> 01:33:32,052 Oi, Nadine. 1200 01:33:32,552 --> 01:33:33,552 Oi. 1201 01:33:40,552 --> 01:33:41,552 Como vai? 1202 01:33:42,752 --> 01:33:43,752 Bem, e você? 1203 01:33:44,752 --> 01:33:45,652 Bem. 1204 01:33:46,152 --> 01:33:48,352 - Vou ao banheiro, papai. - Vá, vá... 1205 01:33:50,652 --> 01:33:53,352 - Giovanna cresceu... - Sim, os seus também. 1206 01:33:59,252 --> 01:34:00,552 Você realmente está bem. 1207 01:34:01,352 --> 01:34:02,452 Você também. 1208 01:34:03,452 --> 01:34:05,652 Devemos ir, estamos atrasados. 1209 01:34:06,452 --> 01:34:07,752 - Tchau. - Tchau. 1210 01:34:18,052 --> 01:34:19,752 Papai, vou brincar. 1211 01:34:37,552 --> 01:34:40,352 Nadine! Nadine... 1212 01:34:41,552 --> 01:34:42,952 As crianças... 1213 01:34:53,752 --> 01:34:55,252 Não posso, Carlo. 1214 01:34:55,952 --> 01:34:57,952 Não consigo ficar sem você. 1215 01:34:58,552 --> 01:34:59,752 Nem eu. 1216 01:35:00,952 --> 01:35:03,552 Nadine, eu não deixei de pensar em você um segundo sequer. 1217 01:35:04,152 --> 01:35:05,152 Eu também não. 1218 01:35:16,752 --> 01:35:19,652 Desculpem! Desculpem, mas a menina loira 1219 01:35:19,952 --> 01:35:22,352 está tentando estrangular aquela... 1220 01:35:22,752 --> 01:35:24,952 aquela... -Negra! 1221 01:35:25,152 --> 01:35:26,252 Deixe que briguem! 1222 01:35:26,452 --> 01:35:28,852 Ou se se machucam, devem se acostumar uns com os outros. 1223 01:35:28,952 --> 01:35:31,152 Vão se adaptar, eles e todos os outros. 1224 01:35:40,352 --> 01:35:43,252 - Não é verdade! - Claro que é! 1225 01:35:55,552 --> 01:35:57,252 Então, façam as pazes, vamos. 1226 01:35:57,552 --> 01:36:00,652 -Não, eu não quero! -Eu também não! 1227 01:36:15,552 --> 01:36:18,652 Tradução: Vilde Pedro Andreazza Grandee36 92990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.