All language subtitles for Smokin.Aces.2006.2160p.UHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,518 --> 00:00:53,110 CARRUTHERS: Để tôi nói cho anh biết... 2 00:00:54,921 --> 00:00:57,788 Mỗi lần đi theo dõi anh phải coi chừng 3 00:00:57,857 --> 00:01:00,087 Hồi trước tôi cũng làm một lần... Trong vòng 6 tháng 4 00:01:00,160 --> 00:01:02,754 tôi lên cân, chừng 10, 12 ký anh mà cứ ăn liên tục như vậy... 5 00:01:02,829 --> 00:01:06,060 MESSNER: Ưm, đó cũng là vấn đề của tôi. tôi không thể lên ký được. Muốn lắm 6 00:01:06,132 --> 00:01:07,793 Bởi vì anh chỉ mới 12 tuổi thôi 7 00:01:09,202 --> 00:01:10,726 anh uống gì không? 8 00:01:10,804 --> 00:01:12,362 Kinh tởm quá đi 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,230 Thôi đi nào, đừng có mà giữ nước như vậy chứ 10 00:01:15,308 --> 00:01:17,435 Đừng có mà để nó chung với những chai khác đó 11 00:01:17,510 --> 00:01:21,412 anh biết gì không, nước tiểu rất có lợi cho da dẻ 12 00:01:21,481 --> 00:01:26,475 Bà tôi,... tôi thề luôn, bà tôi nói với tôi đó 13 00:01:26,553 --> 00:01:31,047 Bà ấy nói, bà ấy đã từng... bởi vì hồi nhỏ tôi bị bệnh gì đó... 14 00:01:31,124 --> 00:01:32,648 Bà tè vào mặt anh hả? 15 00:01:32,725 --> 00:01:35,285 Thôi nhé, dám đùa với tôi ha? 16 00:01:35,361 --> 00:01:37,329 Sao thế? Bà tôi nói vậy mà! 17 00:01:37,397 --> 00:01:40,491 anh vừa mới nói là bà anh bảo nước tiệc rất tốt cho da anh 18 00:01:40,567 --> 00:01:43,229 Phải biết kính trọng người già chứ, thôi nào STEVE ON RADIO : Có bíên động 19 00:01:45,405 --> 00:01:48,841 Sao anh không nói lớn tiếng hơn, Steve? Nói nhỏ thôi 20 00:01:48,908 --> 00:01:50,637 CARRUTHERS: Sao, chuyện gì? Ông già vẫn nằm trên giường 21 00:01:50,710 --> 00:01:53,372 Y tá ở đằng kia, Serna thì còn đâu đó trong ngôi nhà 22 00:01:53,446 --> 00:01:56,244 Ai ở phía sao kìa? Ai ở phía sao kìa? Joe. Joe. 23 00:01:56,316 --> 00:01:58,614 Joe, các anh có thấy được gì không? 24 00:01:58,685 --> 00:02:01,586 Các có thể thấy, vì trong xe thì không thấy được 25 00:02:01,654 --> 00:02:03,781 chúng tôi muốn biết ngòai đó đang có gì 26 00:02:03,857 --> 00:02:06,257 Chúng tôi ở đây hơn 16tiếng rồi 27 00:02:06,326 --> 00:02:08,385 Tình hình khá yên ổn 28 00:02:08,461 --> 00:02:11,055 Cảm ơn, đội trưởng Rõ Ràng 29 00:02:11,131 --> 00:02:15,864 Được rồi, tiếp tục cảnh giác Đề phòng nhé 30 00:02:15,935 --> 00:02:18,836 AGENT 1: Mike, Anh ở đâu, tôi không thấy anh đâu hết? 31 00:02:18,905 --> 00:02:20,236 anh hồi hộp không 32 00:02:22,041 --> 00:02:23,030 Sao cơ 33 00:02:23,109 --> 00:02:25,873 anh dùng lăn khử mùi gì vậy? tôi không phải dùng lăn khử mùi 34 00:02:25,945 --> 00:02:27,970 Xem anh kìa Sao cơ, tôi phải sống trong xe mà 35 00:02:28,047 --> 00:02:29,241 Thì sao chứ? 36 00:02:29,315 --> 00:02:31,215 anh không xài sao Nó có chứa Alzheime 37 00:02:31,284 --> 00:02:32,376 Cái gì? 38 00:02:32,452 --> 00:02:34,886 Alzheimer's. nó có chứa chất Alzheimer's giúp anh chống đổ mồ hôi 39 00:02:34,954 --> 00:02:36,046 với aluminum. 40 00:02:36,122 --> 00:02:38,090 Xin lỗi, tôi quên mất anh vừa nói gì tôi không nhớ? Cái gì? 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,420 Đồ đểu 42 00:02:39,492 --> 00:02:43,223 Coi chừng, coi chừng nhé. tôi là cấp trên của anh nữa nhé 43 00:02:49,602 --> 00:02:51,502 STEVE: Serna không trả lời điện thọai nhà 44 00:02:51,571 --> 00:02:53,903 AGENT 2: Hắn đang nghe điện thoại Hắn đang nghe điện thoại 45 00:02:53,973 --> 00:02:55,634 AGENT 1: Tôi thu được tín hiệu từ đó 46 00:02:55,708 --> 00:02:58,506 Ricky, dịch qua bên trái, phóng to lên\ 47 00:02:58,578 --> 00:03:02,776 Rồi, thấy rồi, thấy rồi, thấy rồi 48 00:03:02,849 --> 00:03:03,873 Xem nào 49 00:03:03,950 --> 00:03:04,939 Thu nhỏ lại một tí rồi dừng lại 50 00:03:05,018 --> 00:03:06,747 STEVE: Hắn đang nghe điện thọai Có ai thu được âm thanh không? 51 00:03:06,819 --> 00:03:07,808 Hắn đang nói chuyện điện thoại 52 00:03:07,887 --> 00:03:09,081 Im lặng, đuợc rồi 53 00:03:09,155 --> 00:03:11,123 Hắn đang nói chuyện với ai đó. Tiếp tục quan sát 54 00:03:11,191 --> 00:03:13,216 SERNA: Buzz. Thu được đối thọai trực tiếp 55 00:03:13,293 --> 00:03:15,557 Tất cả mọi người ngừng dùng điện đàm tất cả ngưng lại 56 00:03:15,628 --> 00:03:16,890 Bên ông có tiếng động 57 00:03:17,130 --> 00:03:21,066 PADICHE: Tiếng gì? Không phải đâu Đường dây điện thọai hòan tòan ổn 58 00:03:21,134 --> 00:03:22,465 STEVE: Có ai ở ngòai bắt được tín hiệu không? 59 00:03:22,535 --> 00:03:25,003 Có rồi, ngưng liên lạc đi 60 00:03:25,071 --> 00:03:27,767 Buzzy, Tao đang ở trên lầu Nói chuyện thỏai mái đi Primo ở dưới nhà 61 00:03:27,840 --> 00:03:30,707 Tao đã chờ điện thọai hơn 20tiếng khốn kiếp rồi 62 00:03:30,777 --> 00:03:33,541 Nghe cho kỹ đây, Buzzy. Chúng ta sẽ lọai Israel. 63 00:03:33,613 --> 00:03:35,080 Lọai bỏ? Hắn muốn khử thằng đó sao? 64 00:03:35,148 --> 00:03:36,206 Buddy lsrael? 65 00:03:36,282 --> 00:03:39,046 Bây giờ, tao đang bị nghe trộm, mày nghe cho kỹ đây 66 00:03:39,118 --> 00:03:41,211 Được rồi, Tôi nghe đây, nói đi 67 00:03:41,287 --> 00:03:45,451 Ở dưới nhà tao nghe nói bọn chúng có thằng nào. Swede gì đó 68 00:03:45,558 --> 00:03:46,547 Swede. 69 00:03:46,626 --> 00:03:49,151 anh biết hắn sao? anh biết Swede sao? Không có gì 70 00:03:49,229 --> 00:03:52,630 Giả sử như nó là một thằng chuyên gia gì đó Thì nó cũng không dễ dàng đến vậy 71 00:03:52,699 --> 00:03:54,132 Tao nghĩ chúng ta phải hành động trước 72 00:03:54,200 --> 00:03:58,000 khử thằng Israel trước khi thằng Swede ra tay Chúng ta đang có thế 73 00:03:58,404 --> 00:03:59,837 Tóm lấy nó.. Tụi nó chơi trước 74 00:03:59,906 --> 00:04:01,498 ...đòi tiền chuộc nó, 75 00:04:01,574 --> 00:04:03,599 Chúng ta đang ở thế thuận để hành sự 76 00:04:03,676 --> 00:04:05,940 bắt cóc? Có được không đó? 77 00:04:06,012 --> 00:04:09,345 cứ im lặng mà làm, làm việc của mình không ai nghi ngờ gì được hết 78 00:04:09,415 --> 00:04:11,576 Ông già sắp chết rồi, Buzz Khốn kiếp thật, mày biết rồi 79 00:04:11,651 --> 00:04:14,085 Tụi này đang giữ bóng, tôi cho anh biết bọn này đang giữ bóng 80 00:04:15,288 --> 00:04:16,812 Lạy Chúa, đây chính là thời điểm của chúng ta 81 00:04:16,889 --> 00:04:19,585 Mày nghĩ chúng sẽ chi tiền chuộc cho Israel sao? 82 00:04:19,659 --> 00:04:21,354 Mày không có nghe được như tao đâu 83 00:04:21,427 --> 00:04:25,022 Trước khi nghe được, tao còn biết được một chuyện. Mà chắc chắn mình phải làm cho bằng được 84 00:04:25,098 --> 00:04:26,895 Primo muốn trái tim của Israel 85 00:04:28,668 --> 00:04:31,102 Hắn vừa nói gì Hắn nói sẽ lấy trái tim của thằng đó 86 00:04:31,170 --> 00:04:33,070 Trái tim? Jesus, Để làm gì chứ 87 00:04:33,139 --> 00:04:36,074 Hắn là tên chỉ điểm khắp thế giới Tao cũng không trách Primo vì sao muốn vậy 88 00:04:36,142 --> 00:04:38,610 Mày biết rồi đó, thằng đó cũng từ Sicilian ra Vì lẽ đó mà chúng thù nhau 89 00:04:38,678 --> 00:04:41,272 Giờ là có liên quan đến tao. phải ra tay thôi 90 00:04:41,347 --> 00:04:45,010 không đùa nữa. Kiếm đứa nào lấy thuyền từ Naples đi 91 00:04:45,084 --> 00:04:46,244 Kiếm thuyền? 92 00:04:46,319 --> 00:04:48,549 Chuẩn bị đi Phải biết cách mà hành xử 93 00:04:48,621 --> 00:04:49,815 Mọi việc sẽ còn lớn nữa 94 00:04:49,889 --> 00:04:53,052 Tôi biết có một cặp rất giỏi chuyện này 95 00:04:53,126 --> 00:04:54,150 Cặp nào? 96 00:04:54,227 --> 00:04:55,956 Chúng có tin cậy được không? Làm tốt không? 97 00:04:56,029 --> 00:04:59,829 Hai đứa giỏi nhất, bọn chúng xử mấy thằng Trung Quốc, xóa sổ nhóm đó 98 00:04:59,899 --> 00:05:03,960 Lũ con gái này đáng tiền, để tôi gọi Loretta. Để cô nàng xử lý bọn chúng 99 00:05:04,037 --> 00:05:05,868 Được rồi phải cho chúng cái gì 100 00:05:05,938 --> 00:05:06,927 Coi chừng làm chúng bẽ mặt 101 00:05:07,106 --> 00:05:08,471 bọn chúng không nói đùa đâu 102 00:05:08,541 --> 00:05:11,806 PADICHE: Ưm, theo tao nghĩ, không biết thằng Swede được bao nhiêu? 103 00:05:11,878 --> 00:05:13,209 Tao nói cho mày nghe, bình tĩnh nhé 104 00:05:13,279 --> 00:05:14,405 Cao điểm đến rồi 105 00:05:14,480 --> 00:05:15,947 Đúng một triệu 106 00:05:16,015 --> 00:05:17,744 Khốn kiếp 107 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 Nếu miệng đã rộng rãi nói 1triệu dollar tiền thưởng 108 00:05:20,520 --> 00:05:22,181 cho thằng khốn nạn Buddy Israel, 109 00:05:22,255 --> 00:05:25,691 thì mày cứ cho tất cả bọn đâm thuê chém mướn đi bắt nó 110 00:05:25,758 --> 00:05:29,091 chúng ta phải ra tay nhanh thôi Ngày mai không kịp nữa Tôi hành động đây, Buzzy 111 00:05:29,162 --> 00:05:31,357 Hắn nói 1triệu dollar một triệu 112 00:05:31,431 --> 00:05:33,023 Một triệu cộng với một trái tim sống 113 00:05:33,099 --> 00:05:35,567 còn trái tim và Buddy lsrael. 114 00:05:37,370 --> 00:05:39,270 Quỷ quái thật 115 00:05:39,339 --> 00:05:41,830 Tụi nó muốn thằng này chết rồi 116 00:05:43,242 --> 00:05:44,732 Kính thưa quý ông, quý bà có một người là 117 00:05:44,844 --> 00:05:48,405 một trong những ngôi sao lừng danh trên toàn thế giới 118 00:05:48,481 --> 00:05:52,110 và chúng ta rất hân hạnh được anh ghé thăm 119 00:05:52,185 --> 00:05:54,710 Và anh đã đọat rất nhiều giải thưởng 120 00:05:54,787 --> 00:05:57,278 Anh ta đọat giải Nghệ sĩ giải trí trong năm 121 00:05:57,357 --> 00:06:00,588 và thường xuyên nhất là tại Las Vegas giữ vững vị trí trong năm năm qua 122 00:06:00,660 --> 00:06:04,152 Thưa quý bà quý ông, xin các vị tán thưởng một tràng vỗ tay 123 00:06:04,230 --> 00:06:09,099 thay lời đón chào nồng nhiệt từ Las Vegas, đến một ngôi sao lẫy lừng 124 00:06:09,168 --> 00:06:12,569 và anh ta là Buddy Israel! 125 00:06:12,638 --> 00:06:14,401 Mời anh ra đây 126 00:06:14,474 --> 00:06:17,966 DUPREE: Buddy "Ách" Israel. 127 00:06:19,312 --> 00:06:21,371 những quân bài sắc bén. Ảo thuật 128 00:06:26,352 --> 00:06:27,376 Khốn kiếp 129 00:06:27,453 --> 00:06:30,786 Tôi nói điều này từ tận đáy lòng mình Về hưu đi 130 00:06:34,193 --> 00:06:35,956 Năm lần là người đứng đầu Vegas 131 00:06:41,267 --> 00:06:44,759 Bọn trí thức, vì lẽ ngu gì, yêu thích nó 132 00:06:44,837 --> 00:06:48,238 Bọn chúng nghĩ nó, giống như, một điều bí ẩn, rất đặc biệt 133 00:06:49,108 --> 00:06:50,541 Đánh đẹp lắm 134 00:06:54,280 --> 00:06:57,443 Bây giờ, Buddy bắt đầu xây dựng mối quan hệ bạn bè. Giao tiếp tốt 135 00:06:57,917 --> 00:06:59,817 Hắn làm giống như Sinatra 136 00:07:01,854 --> 00:07:04,482 Trở thành người lấy lộc không chính thức cho đám đông hỗn tạp 137 00:07:04,757 --> 00:07:06,224 Tôi đánh ai được không, có ai cho tôi đánh không? 138 00:07:06,292 --> 00:07:07,623 Thôi nào, thôi nào 139 00:07:07,693 --> 00:07:10,719 Có mối quan hệ rồi, hắn bắt đầu bòn rút 140 00:07:10,797 --> 00:07:12,731 Bắt đầu diễn trò 141 00:07:12,799 --> 00:07:15,290 Muốn nếm thử cuộc sống của người lấy lộc cho bọn hỗn tập 142 00:07:16,502 --> 00:07:19,835 Quỹ cung cấp vốn của B&Es. Tòan lũ nhà giàu 143 00:07:19,906 --> 00:07:24,138 Trước mặt là bảo hiểm, tiệm cầm đồ cửa hàng nữ trnag, đại lọai vậy 144 00:07:24,744 --> 00:07:27,304 Tay hắn đã nhúng chàm rồi Đầu đuôi trộm cướp 145 00:07:27,480 --> 00:07:30,574 Lên xe, nhanh lên, lên xe nhanh lên! Đi thôi, đi, đi 146 00:07:32,685 --> 00:07:35,153 Luật lệ của Vegas đã biến thằng cướp đó thành đứa con hợp pháp 147 00:07:36,456 --> 00:07:39,482 Sự thật là buddy không biết tí gì về sự khóac lác 148 00:07:39,559 --> 00:07:40,583 Tụi bây có gì? 149 00:07:40,660 --> 00:07:41,649 Hắn đã được trông đợi 150 00:07:41,727 --> 00:07:45,891 Giống như những thằng khác, hắn phất lên nhanh chóng, bội thu liên tục 151 00:07:45,965 --> 00:07:49,958 Tụi bây đùa với tao ha? Tụi bây đùa với tao ha? 152 00:07:50,036 --> 00:07:52,698 Tốt lắm, làm tốt lắm. Tao thích vậy 153 00:07:54,974 --> 00:07:59,138 Sự nghiệp cướp phá của hắn chiếu sáng như đèn pha trên khắp bộ mặt Carlotta 154 00:07:59,212 --> 00:08:03,046 Bọn cớm tò mò, bắt đầu thám thính và mọi việc xảy ra bên lề đường 155 00:08:03,115 --> 00:08:05,106 rất nhanh 156 00:08:06,819 --> 00:08:09,014 Lũ thì bị tóm cổ, những tên mách lẻo chỉ điểm 157 00:08:10,022 --> 00:08:13,685 Tin tiếp theo mà chúng ta biết được, Buddy Israel nóng đến mức không chịu thua ai 158 00:08:13,759 --> 00:08:17,456 trừ Primo Sparazza 159 00:08:17,530 --> 00:08:22,558 Thi hành mệnh lệnh, bọn tham nhũng, sát thủ 160 00:08:23,870 --> 00:08:25,861 Sparazza có tin đồn về việc đã vượt qua giới hạn 161 00:08:25,938 --> 00:08:28,463 của một hợp đồng sát hại hơn 100 người, 162 00:08:28,541 --> 00:08:32,272 kể cả nhân viên điều tra nổi tiếng, Freeman Heller. 163 00:08:32,345 --> 00:08:33,835 tôi tưởng Heller là cảnh sát chìm? 164 00:08:33,913 --> 00:08:37,371 Anh ta làm việc cho OSS trước khi gia nhập vào thời kỳ hoàng kim của Cục thông tin 165 00:08:38,417 --> 00:08:41,477 Anh ta là người đầu tiên được công nhận chính thức thâm nhập vào cùng giới bọn ăn lộc 166 00:08:41,554 --> 00:08:44,079 Chứng thư giả, quá khứ giả mạo, 167 00:08:44,156 --> 00:08:46,351 mọi thứ cơ bản từ từ hoàn tất thủ tục luật pháp 168 00:08:46,425 --> 00:08:47,653 Heller chỉ cần thực hiện khi 169 00:08:47,727 --> 00:08:48,819 ...Xin các vị chú ý đến các công cụ này, 170 00:08:48,895 --> 00:08:52,592 Tôi sẽ cho các vị thấy điều chính xác khi tôi nói: " Thay đổi diện mạo của mình" 171 00:08:52,665 --> 00:08:56,658 và kết quả việc anh ta làm tay trong rất thành công. 172 00:08:56,736 --> 00:09:00,228 Sử dụng những kỹ thuật giải phẫu tân tiến nhất, 173 00:09:00,306 --> 00:09:02,467 Tai của tôi sẽ co rút lại 174 00:09:03,109 --> 00:09:06,977 di dời một khỏang xương cằm, hàm của tôi sẽ thay đổi 175 00:09:07,046 --> 00:09:11,415 Cuối cùng anh ta cũng gia nhập được giới hạn trong gia đình tội phạm Carlotta, 176 00:09:11,484 --> 00:09:15,113 nhưng nội bộ gặp phải chuyện thất bại, Anh ta đành phải đứng ra dàn xếp 177 00:09:15,187 --> 00:09:18,020 Primo Sparazza ra tay sát hại anh ấy 178 00:09:19,759 --> 00:09:22,023 Sparazza nỗi ám ảnh kinh hòang 179 00:09:22,094 --> 00:09:26,394 Qua nhiều năm, tội phạm nguy hiểm nhất mà anh ta nghĩ là có liên quan tất cả, 180 00:09:26,465 --> 00:09:28,956 kể cả kẻ ám sám Heller đều không thể theo dấu được. 181 00:09:29,035 --> 00:09:32,527 một sự cống hiến ác, và lòng tận tâm với chủ nghĩa ăn lộc trên đầu người khác 182 00:09:32,605 --> 00:09:34,971 ngôi sao của Sparazza tỏa sáng 183 00:09:35,041 --> 00:09:38,374 Giờ đâu chúng xác định nơi hắn ở Nevada, và dồn hắn về phía trên Las Vegas Cosa Nostra, 184 00:09:38,444 --> 00:09:39,433 Cho tôi nước 185 00:09:39,512 --> 00:09:41,070 Quan hệ giữa hắn và Israel? 186 00:09:41,147 --> 00:09:43,547 Sparazza đưa Israel vào thế giới ngầm này 187 00:09:43,616 --> 00:09:47,712 cho hắn được phô diễn, đưa hắn vượt qua mọi giới hạn 188 00:09:47,787 --> 00:09:50,517 Israel lại chơi một tình huống hết sức nhức nhối 189 00:09:50,590 --> 00:09:53,354 Từ từ thu nhặt lòng tận tụy của những tên đầu xỏ thuộc ông trùm Sparazza 190 00:09:53,426 --> 00:09:54,916 với ý định lật đổ ngôi vị làm trùm 191 00:09:54,994 --> 00:09:57,554 Tôi đã được thấy những hành động ngu ngốc, nhưng... 192 00:09:57,630 --> 00:10:00,497 Ưm, anh sống chỉ để ảo thuật kéo con thỏ ra khỏi chiếc nón kỳ diệu, nhìn người bằng nữa con mắt, 193 00:10:00,566 --> 00:10:02,056 điều gì cũng hòan tòan có thể. 194 00:10:02,134 --> 00:10:04,728 Israel muốn chạm vào thứ gì thực tế, thứ gì thật nguy hiểm 195 00:10:04,804 --> 00:10:09,207 nhưng hắn phải đau lòng chia cắt gia đình làm thành 2phe phái 196 00:10:09,275 --> 00:10:12,267 Sparazza một phe lsrael một phe. 197 00:10:16,649 --> 00:10:20,983 Cuộc ẩu đả nội bộ này lôi kéo sự hứng thú của nhiều thiêu thân cần phải điều tra 198 00:10:21,053 --> 00:10:23,021 hành độg dưới tấm màn đó chính là cảnh sát liên bang 199 00:10:23,089 --> 00:10:24,078 Đúng rồi, ở đây 200 00:10:24,156 --> 00:10:25,680 Hiện nay, chúng ta có .. 201 00:10:25,758 --> 00:10:28,283 16 bang và cả một kho cảnh sát liên bang 202 00:10:28,361 --> 00:10:30,124 điều động cùng một lúc các họat động thăm dò điều tra 203 00:10:30,196 --> 00:10:32,130 tập trung vào các thành viên của La Cosa Nostra. 204 00:10:32,198 --> 00:10:36,032 LOCKE: Vậy Israel gần như là mục tiêu của hầu hết tất cả bọn chúng 205 00:10:36,102 --> 00:10:39,538 Lời khai của hắn có thể làm bằng chứng 206 00:10:39,605 --> 00:10:42,005 để phơi bày mọi sự thật xấu xa còn sót lại trong La Cosa Nostra trên đất nước này 207 00:10:42,074 --> 00:10:44,770 Một bản cáo trạng cho phép hắn được miễn chấp bị khởi tố 208 00:10:44,844 --> 00:10:47,972 và được đưa vào chương trình bảo vệ nhân chứng 209 00:10:51,517 --> 00:10:55,385 Đường dây nghe trộm điện thọai của Serna và Padiche, có đề cập đến trái tim của Israel? 210 00:10:55,454 --> 00:10:57,718 Ưm, điều đó càng chứng minh rõ thêm những điều chúng ta đã biết 211 00:10:57,790 --> 00:10:58,779 Sức khỏe của Sparazza đang ngày càng suy yếu nhanh chóng 212 00:10:58,958 --> 00:11:03,827 trước khi chết, hắn muốn có đựơc trái tim của kẻ thù 213 00:11:03,896 --> 00:11:06,729 một tài khỏan được mở ra do người thứ ba nắm giữ trị giá 1triệu dollar 214 00:11:06,799 --> 00:11:09,097 được dò ra là từ Sparazza. 215 00:11:09,168 --> 00:11:11,728 Vậy, sự đề cập đến nhân vật bí ẩn Swede 216 00:11:11,804 --> 00:11:14,034 ra hợp đồng giết Israel là thật? 217 00:11:14,306 --> 00:11:15,637 SYKES: Thật là thế nào? 218 00:11:17,943 --> 00:11:22,505 Thế còn 6 người cho tên ngốc đó? Thấy thế nào? 219 00:11:22,581 --> 00:11:25,607 Nhảm nhí, không đâu bé cưng 220 00:11:25,685 --> 00:11:29,553 Bọn chúng đã nghe qua về chuyện hạ gụ bộ ba kia, việc của mấy cưng 221 00:11:29,622 --> 00:11:31,453 và chúng thấy cưng có khả năng 222 00:11:31,524 --> 00:11:32,991 Sao, cưng tham gia hay không? 223 00:11:33,059 --> 00:11:35,892 Hell, yeah. Vậy thì để chị sắp xếp cho cưng 224 00:11:35,961 --> 00:11:37,292 Cái gì? 225 00:11:42,134 --> 00:11:44,193 Có thế chứ! 226 00:11:44,270 --> 00:11:46,738 Bà chị gọi đúng người cho vụ này rồi 227 00:11:48,474 --> 00:11:51,375 Em thấy chưa? Ký tên đi nào 228 00:11:53,279 --> 00:11:57,716 Có phải ý chị là chỉ vì tôi và cô bé em xinh xắn này chỉ biết cách lẳng lơ dụ dỗ người ta , 229 00:11:57,783 --> 00:12:00,251 bà chị biết rồi đó, hay ngồi cắn móng tay. mấy em da đen, 230 00:12:00,319 --> 00:12:04,050 bọn họ muốn chúng tôi ra tay, khử tên nhóc mafia khốn kiếp này ha? 231 00:12:04,123 --> 00:12:08,184 Bọn chúng muốn vậy. Ít ra cô em cũng cần chiếc mỹ cho tử tế để còn đi du lịch nữa chứ 232 00:12:08,260 --> 00:12:12,458 Nên bọn tôi cứ vào đó, chén tên rác rưởi đó 233 00:12:12,531 --> 00:12:14,362 moi tim hắn. Có phải thật vậy không? 234 00:12:14,433 --> 00:12:19,393 Tụi bay vào đó, lôi nó ra Mấy chuyện đó là nhảm nhí Nói cho hăng vậy thôi 235 00:12:20,239 --> 00:12:23,402 Bây giờ tao đang cố tìm hiểu thêm từ tên Padiche. 236 00:12:23,476 --> 00:12:28,345 Giờ chúng ta chỉ có một tên, và một số con số 237 00:12:28,414 --> 00:12:29,745 Buddy lsrael. 238 00:12:29,815 --> 00:12:32,010 Padiche còn nói gì nữa không? 239 00:12:32,084 --> 00:12:35,281 Hắn ta nói vụ này nghiêm trọng 240 00:12:35,354 --> 00:12:39,313 Tao nói : "Hay, tao có hai đứa nóng bỏng nhất 241 00:12:39,391 --> 00:12:41,120 "dày dạn nhất đây" 242 00:12:41,660 --> 00:12:43,821 Tầm cỡ ai đây? Cỡ Pasquale Acosta. 243 00:12:43,896 --> 00:12:45,921 Tay lính giết thuê có máu hám tiền 244 00:12:45,998 --> 00:12:50,628 Những người đồng hương vùi hắn xuống vũng lầy một cách đáng ngờ "El Estrago. " 245 00:12:51,504 --> 00:12:52,630 "Điều tệ hại " 246 00:12:53,072 --> 00:12:57,133 Nền giáo dục từ nước Mỹ, Thông thạo 12ngôn ngữ. Làm việc tự do cho CIA. 247 00:12:57,209 --> 00:13:01,111 Hắn nổi tiếng với những trò tran tấn quá dị 248 00:13:09,755 --> 00:13:12,451 Khi bị bắt bởi lực lượng không quân đặc nhiệm miền Bắc Ireland, 249 00:13:12,525 --> 00:13:15,085 ở trong tù, hắn nhai rách 10 đầu ngón tay đến tận xương, 250 00:13:15,161 --> 00:13:17,391 Để Interpol không thể nhận dạng được lai lịch của mình 251 00:13:17,463 --> 00:13:19,954 Có khi nào hắn cũng liên quan đến vụ này không? 252 00:13:20,032 --> 00:13:24,435 Một triệu đô tài khỏan mở sẵn sẽ hấp dẫn nhiều con thiêu thân. Và cả Acosta sát thủ thuần túy 253 00:13:25,404 --> 00:13:29,340 Hắn có cả một lịch sử giết chóc tàn bạo hắn không chỉ có một mình 254 00:13:29,408 --> 00:13:32,172 Còn ai khác nữa? Anh emTremor? 255 00:13:32,244 --> 00:13:37,011 Cả ba chúng nó một mẹ ba cha 256 00:13:37,082 --> 00:13:40,017 bọn chúng quá quen với các tự tử theo kiểu Phong Thần 257 00:13:40,085 --> 00:13:41,814 Có bao giờ nghe nói đến bữa tối tại Cleveland? 258 00:13:41,887 --> 00:13:45,846 Khu chợ nhốn nháo, bắn, chém giết, phóng hỏa? 259 00:13:45,925 --> 00:13:47,756 Chuyện gì xảy ra? 260 00:13:47,827 --> 00:13:51,729 Anh em nhà Tremor nổi lọan phá tan hoang khu đó 261 00:13:51,797 --> 00:13:54,994 7 chết, 28 bị thương 262 00:13:55,067 --> 00:13:57,160 chỉ để giết một gã khốn kiếp 263 00:13:59,305 --> 00:14:02,832 biểu quá lâu dài nên một tên bị bắn vào cổ hắn chết 264 00:14:02,908 --> 00:14:05,741 Tên khác cố gắng kéo một tên ra khỏi những mảnh kính vỡ 265 00:14:05,811 --> 00:14:06,800 Hắn bị mù tạm thời 266 00:14:06,979 --> 00:14:10,312 Tên thứ ba trúng đạn ở sống lưng không thể bước đi 267 00:14:13,886 --> 00:14:17,083 Bọn chúng nói chửi nhanh kinh khủng, neo-Nazi khốn kiếp đọc tiin rồi kể lại 268 00:14:17,156 --> 00:14:19,556 Mein Kampf giống như là Mẹ mày lũ gà vịt 269 00:14:19,625 --> 00:14:21,183 Bọn chúng ích kỷ king khủng, và ngu một cách kinh dị 270 00:14:21,260 --> 00:14:22,750 và lũ gà vịt khốn kiếp này sẽ bị nổ banh xác 271 00:14:27,333 --> 00:14:28,527 sau khi ngả mũ ra 272 00:14:28,601 --> 00:14:30,091 SYKES: tôi chưa từng nghe về hắn WATTERS: tao cũng thế 273 00:14:30,469 --> 00:14:34,633 Vậy thì nghe tiếp đây, hắn có thể tham gia thanh toán nên sẽ là đối thủ chính của các cô em 274 00:14:35,241 --> 00:14:38,574 Hắn tên là Soot, Lazlo Soot 275 00:14:39,578 --> 00:14:41,603 có nhiều đứa muốn tên da trắng này ra tay 276 00:14:41,680 --> 00:14:44,581 Quan trọng là Soot làm việc cho một trong bọn chúng 277 00:14:46,819 --> 00:14:49,720 Bọn chúng không biết hắn từ đâu ra, gia nhập cuộc chơi chém giết từ khi nào 278 00:14:49,788 --> 00:14:51,619 hay hình dáng hắn như thế nào 279 00:14:53,726 --> 00:14:56,194 Nhưng một khi Soot quyết định ra tay khử ai, 280 00:14:58,430 --> 00:15:01,126 thì bọn chúng là những người cuối được biết 281 00:15:35,768 --> 00:15:37,929 DUPREE: Ra là vậy 282 00:15:38,003 --> 00:15:41,905 Sợi dây ràng buộc được Buddy tác dụng trong 18 giờ, sau đó phải hành động cấp tp61c 283 00:15:41,974 --> 00:15:43,805 Ai nắm giữ sợi dây này? 284 00:15:43,876 --> 00:15:46,811 Cùng một gã đã thuê tao, luật sư của hắn 285 00:15:46,879 --> 00:15:49,439 Sau khi đưa tiền đảm bảo. hắn bước ra khỏi cánh cửa này rồi chưa bao giờ gặp lại 286 00:15:49,515 --> 00:15:54,009 Nếu tên Israel này đúng là một con cá voi trắng này quả là một kẻ chỉ điểm 287 00:15:54,086 --> 00:15:57,487 thì tại sao chúng ta lại đi gây sự với lũ ăn lộc trên. bọn chúng là ai, 288 00:15:57,556 --> 00:16:02,255 tao nói sai thì mày nói, tao nghĩ bọn chúng chỉ muốn dẫn dụ để chúng ta bắn giết hắn? 289 00:16:02,328 --> 00:16:03,386 Được rồi 290 00:16:03,462 --> 00:16:05,453 Có động cơ nào khiến ta phải theo dõi hắn 291 00:16:05,531 --> 00:16:08,728 trong một thời gian ngắn mà không cần dấu vết gì? 292 00:16:08,801 --> 00:16:10,166 Tao nhận vụ này nếu mày không tham gia 293 00:16:10,235 --> 00:16:12,931 Không, tao sẽ đi Kentucky 294 00:16:13,005 --> 00:16:14,996 lấy khẩu Fort Knox và một khầu súng cao su 295 00:16:15,074 --> 00:16:16,632 rồi sau đó tao sẽ xuống địa ngụa đi theo Hitler 296 00:16:16,709 --> 00:16:20,145 Mày làm ơn can đảm lên chút 297 00:16:20,212 --> 00:16:23,511 rồi tham gia vụ này không hả thằng hèn? Mày làm sao vậy? 298 00:16:24,049 --> 00:16:26,540 Tao hỏi nghiêm túc Mày sao thế? 299 00:16:26,618 --> 00:16:31,214 Nghe đây, tao biết Israel ở đâu, được chưa? where lsrael is, okay? 300 00:16:31,824 --> 00:16:35,225 Nên chúng ta có một ngày, 301 00:16:35,294 --> 00:16:37,626 trước khi cái nơi mà tao bíêt 302 00:16:37,696 --> 00:16:40,859 lộ ra ngoài, và toàn thế giới này đều biết luôn 303 00:16:40,933 --> 00:16:43,458 Hắn ở Hồ Tahoe, vùng Nevada 304 00:16:43,535 --> 00:16:45,230 Dù sao, chúng ta phải sắp đặt vị trí 305 00:16:45,304 --> 00:16:47,534 Anh lên đó trước rồi dàn dựng sẵn 306 00:16:47,606 --> 00:16:48,664 Chia phần như thế nào ? 307 00:16:48,741 --> 00:16:50,470 45 cho 2 em 308 00:16:50,542 --> 00:16:52,066 10% cho công tìm kiếm của bà chị này 309 00:16:52,144 --> 00:16:53,270 Giới hạn thời gian? 310 00:16:53,345 --> 00:16:54,642 Càng nhanh càng tốt 311 00:16:54,713 --> 00:16:58,046 Chúng ta đợi lâu, có đứa nào đến cướp mất thằng ngu này mất 312 00:16:58,117 --> 00:16:59,209 MESSNER: thì chúng ta sẽ mất đi nhân chứng 313 00:16:59,284 --> 00:17:01,514 và mất luôn cả vụ nỳa 314 00:17:01,587 --> 00:17:05,580 Bây giờ, quản lý của Israel, Morris Mecklen, 315 00:17:05,657 --> 00:17:09,093 đảm bảo với chúng ta rằng Israel sẽ tham gia vào chương trình bảo vệ nhân chứng 316 00:17:09,161 --> 00:17:11,959 một khi Chính Phủ đồng ý với những điều kiện hắn đưa ra 317 00:17:12,031 --> 00:17:14,226 Chúng ta đang kiểm tra những cuộc điện thọai của Mecklen 318 00:17:14,299 --> 00:17:17,530 và chúng ta đã biết được nơi trú ngụ của Israel, là ở trên tầng thượng 319 00:17:17,603 --> 00:17:21,767 Khách sạn Noma và Casino ở Lake Tahoe, Nevada. 320 00:17:21,840 --> 00:17:24,968 Tầng thượng lưu ư? đó là nơi cuối cùng mà chúng sẽ tìm đến they'd look. 321 00:17:25,044 --> 00:17:27,945 Luật sư của Israel đã để lại cái túi sau khi sau khi nhận được tiền đảm bảo 322 00:17:28,013 --> 00:17:31,779 Rupert Reed, một trong những đồng sự của hắn cũng vừa biết được hắn đang ở đâu 323 00:17:31,850 --> 00:17:35,217 Hắn được gửi một thông điệp từ một tên nô lệ Jack Dupree 324 00:17:35,287 --> 00:17:38,085 đến đón hắn và đưa hắn về Las Vegas 325 00:17:38,157 --> 00:17:42,253 Rất đơn giản thưa quý vị. Chúng ta không thể cho phép điều đó xảy ra 326 00:17:42,327 --> 00:17:44,659 Chiếc Gulfstream đang đợi tại phi trường quốc tế Reagan 327 00:17:44,730 --> 00:17:47,392 để đưa các anh đến Lake Tahoe 328 00:17:47,466 --> 00:17:50,492 Tôi sẽ bay đến Los Angelse để hòan tất hiệp ước với Israel 329 00:17:50,569 --> 00:17:55,199 Chưa có một nhân chứng nào chống lại bọn ăn lộc trên, lại quan trọng bằng 330 00:17:55,274 --> 00:17:59,142 Buddy "Ách" Israel. Hắn không chỉ là nhân vật trọng yếu trong vụ án của chúng ta, 331 00:18:00,112 --> 00:18:02,239 hắn chính là án của chúng ta 332 00:18:02,314 --> 00:18:06,944 Và hãy hiểu rằng, nếu có một sự thúc đẩy nào trong cuộc sống của hắn, 333 00:18:07,052 --> 00:18:11,182 điều đó là ảnh hưởng từ sự chuẩn xác của phẩm chất của các vị 334 00:18:11,256 --> 00:18:15,420 Bọn nó là một lũ vô thức, tàn bạo và bất trị 335 00:18:18,030 --> 00:18:19,395 Bọn chúng không được thành công 336 00:18:21,967 --> 00:18:22,956 PADICHE: Sid. 337 00:18:23,035 --> 00:18:26,971 SERNA: Yeah, Buzzy, tôi mới có điện thọai từ nhà chính. Swede đã đến rồi 338 00:18:27,039 --> 00:18:28,063 Trời, khốn kiếp 339 00:18:28,140 --> 00:18:29,129 Hắn được đưa đến gặp ông già 340 00:18:29,208 --> 00:18:33,167 Mày phải lên máy bay đến Lake Tahoe ngay lập tức đi 341 00:19:20,325 --> 00:19:22,156 Tụi bây giỡn mặt với tao ha? 342 00:19:24,429 --> 00:19:25,919 khốn kiếp 343 00:19:34,072 --> 00:19:35,937 Goodbye. 344 00:19:36,008 --> 00:19:37,339 Chúc may mắn 345 00:19:38,944 --> 00:19:40,411 May mắn nhé 346 00:19:40,479 --> 00:19:42,743 Chúc ngày đẹp nhé Hey, baby. 347 00:19:42,814 --> 00:19:45,339 Đừng có mà,... cái gì? Anh đi đâu thế? 348 00:19:51,857 --> 00:19:53,347 Mày gọi Mecklen chưa? 349 00:19:54,526 --> 00:19:56,187 Chỉ có máy trả lời tự động 350 00:19:56,461 --> 00:19:57,792 Rồi mày nói gì? 351 00:19:58,964 --> 00:20:00,295 Tôi để lại tin nhắn 352 00:20:00,499 --> 00:20:03,400 Tao biết mày nhắn tin rồi, Mà mày nói gì? 353 00:20:06,305 --> 00:20:07,932 Hugo, mày lại nhìn chằm chằm tao giống như tao vừa mới nói với mày rồi 354 00:20:08,006 --> 00:20:09,940 giống như là cái gì đó vậy 355 00:20:10,008 --> 00:20:13,341 Mày nói cái quái gì với cái máy trả lời tự động của Mecklen? 356 00:20:13,412 --> 00:20:17,872 Tôi nói hắn hãy gọi lại cho ông, vì ông rất rất rất lo lắng 357 00:20:17,950 --> 00:20:20,441 Mày làm việc rất giỏi 358 00:20:20,519 --> 00:20:23,079 Mày thông minh giống như một ông già 6-7000 tuổi vậy 359 00:20:23,155 --> 00:20:24,247 Thật tuyệt vời 360 00:20:24,323 --> 00:20:26,188 chúng ta không cần phải giảng bài bằng bảng đen nữa 361 00:20:26,258 --> 00:20:27,555 Mày giúp tao một việc nhé? 362 00:20:27,626 --> 00:20:30,026 Mày nói cho tao biết cái này là cái gì? 363 00:20:30,095 --> 00:20:31,357 Cái gì cơ? 364 00:20:31,430 --> 00:20:34,331 Mày nhìn cái cổ áo khóac. Nó bị cái gì? Nó giống cái gì? Vết bẩn? 365 00:20:40,205 --> 00:20:43,197 Tôi không biết bột húng quế chăng? 366 00:20:44,109 --> 00:20:47,943 bột húng quế chăng? húng quế bột của húng quế 367 00:20:49,681 --> 00:20:51,876 nhìn như sữa 368 00:20:52,017 --> 00:20:53,006 Đúng rồi 369 00:20:55,821 --> 00:21:01,691 Nhìn giống như thằng nào mới làm bắn sữa lên cái áo da dê 12,000 dollar của tao vậy 370 00:21:01,760 --> 00:21:05,662 Vấn đề là cái áo da dê 12000 dollar của tao! 371 00:21:05,731 --> 00:21:09,531 Nếu mày có tinh dịch, thì mày cũng là con người 372 00:21:09,601 --> 00:21:13,002 nên mày phải nhúng nước cái áo 7giờ đồng hồ liên tục, biết chưa? 373 00:21:13,071 --> 00:21:15,801 Làm vậy thì may ra sợi vải mới mềm ra... 374 00:21:15,874 --> 00:21:17,865 Nếu ông muốn, tôi sẽ đem nó đi 375 00:21:19,945 --> 00:21:22,778 làm gì? đốt nó đi ha? 376 00:21:23,682 --> 00:21:25,013 Hugo! 377 00:21:25,450 --> 00:21:29,978 Không có một cửa tiệm giặt đồ hay sấy khô quần áo nào 378 00:21:30,055 --> 00:21:32,546 mà có thể giặt sạch cái áo này 379 00:21:32,624 --> 00:21:35,923 Nhìn cái áo là biết không thể giặt được rồi 380 00:21:35,994 --> 00:21:37,791 Ông có muốn tôi xin lỗi không? 381 00:21:37,863 --> 00:21:39,626 Nếu mày có ý 382 00:21:39,698 --> 00:21:40,756 Tôi thành thật xin lỗi 383 00:21:42,634 --> 00:21:44,602 Mày có phải là thằng to đầu mà ngu không? 384 00:21:44,670 --> 00:21:45,967 Đúng thưa ông 385 00:21:46,038 --> 00:21:49,303 Đi nghe điện thọai đi, chắc là Mecklen. Gọi Vitoli lên cho tao dọn dẹp đi 386 00:21:49,374 --> 00:21:50,363 Được chưa 387 00:21:50,542 --> 00:21:53,170 làm ơn, làm dùm tao một việc? 388 00:21:56,882 --> 00:21:58,144 Cút đi cho khuất mắt tao 389 00:21:59,584 --> 00:22:00,573 Vâng tôi nghe đây 390 00:22:01,753 --> 00:22:05,086 Chúng tôi còn cách Nomad 3dặm nữa 391 00:22:05,157 --> 00:22:09,253 SERNA ON TAPE: hãy hành động vào ngày mai hay làm sao, đừng để Swede đến trước 392 00:22:09,328 --> 00:22:11,228 chúng ta đang ở thế mạnh Đựơc rồi chúng ta sẽ là người quyết định. 393 00:22:11,296 --> 00:22:12,854 được rồi, chúng ta còn thời gian. anh có muốn ăn gì không? 394 00:22:12,931 --> 00:22:14,922 Ừ, có tin tức gì về Swede kkhông? 395 00:22:15,000 --> 00:22:16,763 Không, hắn chỉ được nhắc đến qua đt vậy thôi 396 00:22:16,835 --> 00:22:19,497 Không có tên sát thủ người Swedish nào trông phạm vi này cả 397 00:22:19,571 --> 00:22:20,731 Maybe he's that good. 398 00:22:20,806 --> 00:22:22,831 anh biết sao không, chưa từng bị bắt giam, không tiền án tiền sự Cũng có thể lắm 399 00:22:22,908 --> 00:22:25,206 Có thể, nhưng mà cũng không thích hợp lắm 400 00:22:25,277 --> 00:22:28,735 Jesus, tôi nói cho anh biết, lọai mánh khóe này chơi lại lão Sparazza, 401 00:22:30,649 --> 00:22:32,640 Bọn chúng chơi trò mới lạ 402 00:22:32,718 --> 00:22:35,448 Càfê nhé? hay món gì ? Tôi không muốn uống mà... 403 00:22:35,520 --> 00:22:36,578 Không, không sao, chúng tôi ổn rồi 404 00:22:36,655 --> 00:22:39,317 Càfê? không được rồi cảm ơn cô 405 00:22:39,891 --> 00:22:41,791 Tôi vừa nói chuyện với Loretta sáng nay 406 00:22:41,860 --> 00:22:44,886 Cô ta nói với tôi, cô hay các cô, có kế họach hành động rồi 407 00:22:44,963 --> 00:22:48,558 Theo sự liên lạc của tôi, ngài Serna, tôi có thể gọi cho ông ấy 408 00:22:48,633 --> 00:22:51,659 Nếu cô có thể nói chuyện với ông ta, kể cho ông ta nghe kế họach của các cô... 409 00:22:54,039 --> 00:22:56,371 Kế họah, các cô có ý tưởng tì? Bé con 410 00:22:58,276 --> 00:22:59,368 Xin lỗi? 411 00:22:59,611 --> 00:23:00,942 Bé con 412 00:23:01,680 --> 00:23:03,011 Thúc đẩy? 413 00:23:03,615 --> 00:23:05,412 Bé con 414 00:23:05,484 --> 00:23:06,815 Bé con 415 00:23:08,220 --> 00:23:10,654 Đúng vậy, Israel thích các cô bé 416 00:23:10,722 --> 00:23:12,314 và chúng tôi có cái 417 00:23:12,391 --> 00:23:14,586 mà hắn thích.... 418 00:23:14,659 --> 00:23:16,251 Bé Con 419 00:23:16,328 --> 00:23:17,659 Chính xác 420 00:23:17,796 --> 00:23:18,785 Ưm 421 00:23:19,431 --> 00:23:20,762 Bàn đủ rồi 422 00:23:22,234 --> 00:23:25,203 REED: Hi, Jack. Tốt, giỏi, tuyệt lắm Vào đi, thế nào 423 00:23:25,270 --> 00:23:27,864 Pete. Hello. Rip Reed. Vào đi 424 00:23:27,939 --> 00:23:29,998 Tốt, vào đi Cái gì ở đây 425 00:23:30,075 --> 00:23:33,044 Hello? Xin mời vào. Tôi xin lỗi nhé 426 00:23:33,111 --> 00:23:35,511 Xin chào, Hollis. Rip Reed. Hello, Hollis. mời vào 427 00:23:35,580 --> 00:23:38,708 Jack, anh ta kể cho tôi nghe các anh từng là cảnh sát, một cặp bài trùng? 428 00:23:38,884 --> 00:23:42,251 Đúng vậy, tôi từng họat động trong đội chuyên án, 6 năm phải không nhỉ? 429 00:23:42,320 --> 00:23:43,344 Bốn Bốn năm 430 00:23:43,422 --> 00:23:44,514 Khỏang 6 năm Chuyên án 431 00:23:44,589 --> 00:23:47,251 bốn, sáu, năm. tôi đóan họ không dạy các anh học đếm nhỉ? 432 00:23:47,325 --> 00:23:49,885 Nhưng mà cược là các anh có khối chuyện để kể nhỉ? 433 00:23:49,961 --> 00:23:53,829 Hồi còn nhỏ tôi đi học trường tư nên tôi lớn lên rất mềm yếu, thích màu mè... các anh biết đó 434 00:23:53,899 --> 00:23:56,060 Ai cũng bàn tán chuyện đó, các anh biết đó? 435 00:23:56,134 --> 00:23:59,968 Không ai dám đồn thổi gì tôi cho đến ngày nay, không một vết tích nào trên mặt 436 00:24:00,038 --> 00:24:02,063 Tưởng tượng được không? 437 00:24:02,140 --> 00:24:04,574 Tôi không nói ra là phản đối bản thân mình, tôi chỉ, các anh biết đó, 438 00:24:04,643 --> 00:24:07,168 không có nhiều ý kiến cho bản thân. Tôi muốn được giống như các anh hơn 439 00:24:07,245 --> 00:24:10,180 You know, những trận đánh say xỉn, diễn thoát y... 440 00:24:10,248 --> 00:24:14,776 các anh biết đó,thật là kinh tởm Tạ ơn Chúa! 441 00:24:15,687 --> 00:24:19,384 chứng bệnh vòi nước nhỏ do tác hại của rượu mà ra 442 00:24:19,491 --> 00:24:20,958 Tôi rất biết ơn điều đó! 443 00:24:22,694 --> 00:24:25,162 Tôi đang lảm nhảm lung tung Tôi lại say nữa rồi Tha lỗi cho tôi nhé! 444 00:24:25,230 --> 00:24:26,322 Bắt tay vào công việc thôi 445 00:24:26,398 --> 00:24:30,459 Tên giết người này, , Buddy lsrael 446 00:24:30,669 --> 00:24:33,695 số tiền thưởng đang treo lơ lửng trên cái hồ kia 447 00:24:33,772 --> 00:24:35,865 Rip, bàn tay thần Anh không có gì phải lo nữa cả 448 00:24:35,941 --> 00:24:37,465 Thế sao? Được rồi? Tôi vừa lập ra một nhóm 449 00:24:37,542 --> 00:24:39,169 Chúng tôi bắt đầu hành động đây tôi sẽ tóm hắn 450 00:24:39,244 --> 00:24:40,836 và mọi người sẽ phải rời khỏi rạp xem hát một cách vui vẻ 451 00:24:40,912 --> 00:24:42,504 Không thành vấn đề. 452 00:24:42,581 --> 00:24:45,516 Tốt, tốt thôi,Great, that's good. Anh hiểu rồi đó, anh hiểu rồi đó 453 00:24:45,584 --> 00:24:47,552 đứng dậy nào! 454 00:24:47,619 --> 00:24:50,588 Nào, chạm tay nào 455 00:24:50,655 --> 00:24:55,115 Huh? ngay đây nè, có cái móc khóa nè, rồi kéo sợi dây xích ra 456 00:24:55,193 --> 00:24:57,184 Trò mới, tôi còn đang tìm hiểu 457 00:24:57,796 --> 00:25:00,560 Có cần phải cho người này tham gia không? Không đâu, không sao đâu 458 00:25:00,632 --> 00:25:02,156 Anh ta sao thế? Nó ổn mà 459 00:25:02,234 --> 00:25:06,398 Vậy là tốt rồi. Các anh muốn nói gì với tôi nữa? Tôi muốn nghe kế họach 460 00:25:06,471 --> 00:25:07,460 huênh hoang một chút 461 00:25:07,806 --> 00:25:11,037 giúp tôi giảm đi nỗi lo, cảm thấy bình yên cho các anh hành sự chứ 462 00:25:11,109 --> 00:25:13,100 Được rồi, nhìn này anh bạn, nó không phải là của anh 463 00:25:13,211 --> 00:25:14,371 Để con thỏ khốn kiếp xuống 464 00:25:14,446 --> 00:25:15,970 Cảm tạ điều đó 465 00:25:16,047 --> 00:25:19,380 vài việc nữa Còn có kẻ khác treo giá, và đội vũ trang của hắn nữa, các anh biết đó, 466 00:25:19,451 --> 00:25:22,579 bọn chúng dính vào nhau đến phát nóng, diễn tả thế nào cũng được 467 00:25:22,654 --> 00:25:24,485 Dính chùm vào nhau Tôi không biết các anh tả thế nào 468 00:25:24,556 --> 00:25:25,545 Dính vào nhau? Ưm, bọn chúng có súng 469 00:25:25,724 --> 00:25:28,386 Còn gì khác nữa không? Hắn uống rượu các anh biết đó, giống như để chữa bệnh 470 00:25:28,460 --> 00:25:32,863 Tên này, hắn phải bị treo cổ, dẹp đi luôn Tên khốn, tên chỉ điểm, 471 00:25:32,931 --> 00:25:35,024 say xỉn bợm rượu, thảm hại bảy tầng 472 00:25:35,100 --> 00:25:37,295 Đúng rồi, tôi cầu cho hắn có một trận chiến ra hồn! 473 00:25:37,369 --> 00:25:40,930 Làm ơn, làm ơn, hiếp dâm hắn luôn nếu có thể! 474 00:25:41,006 --> 00:25:44,339 Đá vào cái bàn tọa của hắn, các anh biết đó? Nướng cho nó chín lên 475 00:25:44,409 --> 00:25:48,778 Tôi không biết. Dù sao chúng ta cũng thỏa thuận hòan trả chi phí ... 476 00:25:49,481 --> 00:25:50,448 $50,000. 477 00:25:50,515 --> 00:25:52,676 ISRAEL: $50,000 cho cái phòng này sao? 478 00:25:52,751 --> 00:25:56,278 Này, bình tĩnh Mày không cần phải bảo tao bình tĩnh! 479 00:25:56,354 --> 00:25:57,651 Đó là tất cả những gì bọn chúng có thể đưa cho chúng ta 480 00:25:57,722 --> 00:25:59,189 Nhìn xem thái độ của chúng ta trong vụ này thế nào đã 481 00:25:59,257 --> 00:26:03,023 Chúng ta tham gia chiến dịch như bọn da đen lạnh lẽo đó Chúng ta là kịch liệt 482 00:26:03,094 --> 00:26:04,959 Bọn chúng đang mất dần cái tầng để kinh doanh, 483 00:26:05,030 --> 00:26:06,395 lý do là đang trong quá trình xây sửa 484 00:26:06,464 --> 00:26:09,433 tao không bắn phá một ổ bánh mì không vì một cái chỗ không ra gì ? 485 00:26:09,501 --> 00:26:12,231 cái căn phòng suite trẻ con ở Vegas này, Khốn kiếp 486 00:26:12,304 --> 00:26:13,293 Khốn kiếp bọn chúng 487 00:26:13,471 --> 00:26:16,770 cái gì? Vitoli không trả lời điện thọai 488 00:26:16,841 --> 00:26:21,141 Đi xuống dưới gọi nó Đi xuống dưới đi! Lẹ lên! 489 00:26:21,212 --> 00:26:23,703 Mecklen có gọi không? Không 490 00:26:26,818 --> 00:26:28,285 Khi nào thì chúng ta mới quan tâm? 491 00:26:28,353 --> 00:26:30,913 Chúng ta không quan tâm Chúng ta chỉ theo dõi cử động của bọn chúng 492 00:26:30,989 --> 00:26:33,253 Đựơc chưa? vài tiếng nữa chúng ta sẽ hạ chúng lại 493 00:26:33,325 --> 00:26:35,520 Mấy bông hoa này héo rồi Gọi thợ đến đi 494 00:26:35,594 --> 00:26:37,357 Không cần, tôi muốn anh đi nghỉ 495 00:26:37,429 --> 00:26:39,420 Tôi muốn gọi thợ cắm hoa đến 496 00:26:40,966 --> 00:26:44,197 Khi nào người của anh gọi đến? Thì cũng có chuyện thôi 497 00:26:46,571 --> 00:26:48,232 Hey, yo, Beanie. 498 00:26:50,475 --> 00:26:52,966 quý cô, dậy đi 499 00:26:54,012 --> 00:26:55,343 Beans. 500 00:27:06,891 --> 00:27:08,222 Được rồi, tất cả 501 00:27:08,293 --> 00:27:10,284 Chúng ta làm một việc khốn kiếp 502 00:27:10,962 --> 00:27:14,454 Giờ tất cả xếp hàng ra đằng trước một cách trật tự và xinh xắn, 503 00:27:15,600 --> 00:27:18,501 hay tất cả bọn chúng bay muốn, làm cái quái gì cũng được 504 00:27:18,570 --> 00:27:21,630 Đi thôi, đứng dậy nhanh nhẹn lên nào Đứng lên, mặc đồ vào 505 00:27:21,706 --> 00:27:25,665 Tụi bây nhìn cứ như ấy cái đồng hồ năng lượng 506 00:27:29,180 --> 00:27:34,140 Khốn kiếp, anh không hề nhận ra anh thế nào cho đến khi nhìn lại mông của em 507 00:27:34,219 --> 00:27:37,985 Em từ Beyoncé mà đi xuống thành người Tuyết Khổng lồ rồi sao 508 00:27:38,056 --> 00:27:39,182 Đồ đểu! 509 00:27:39,257 --> 00:27:42,658 Chúng ta nhảy rồi đó 510 00:27:42,727 --> 00:27:44,661 khốn kiếp! 511 00:27:45,797 --> 00:27:47,958 Có phải bà Alex? 512 00:27:49,901 --> 00:27:52,665 Bà mới vừa cuốc lên một đống bùi nhùi đó! 513 00:27:52,737 --> 00:27:54,705 Đúng rồi, chắc hẳn cô nàng nhớ nghề của mình 514 00:27:54,773 --> 00:27:59,335 Hay thật! Tụi bay khác thật! Muốn chơi ha! 515 00:27:59,411 --> 00:28:02,141 Tụi bây làm gì vậy? Thôi đi, thôi ngay đi 516 00:28:04,249 --> 00:28:06,149 Cái cuốc này phải đi đây Dẹp bọn chúng đi. đi thôi! 517 00:28:06,885 --> 00:28:08,147 Đưa chúng ra thang máy 518 00:28:08,219 --> 00:28:10,585 Thằng khốn Trả cái ví cho tao! Câm miệng đi 519 00:28:10,655 --> 00:28:13,146 Hay con kia! Mày quên nón này! 520 00:28:13,224 --> 00:28:16,887 Buông tay mày ra, thằng khốn! Mang đồ của mày đi đi 521 00:28:17,395 --> 00:28:20,364 Cảm ơn Paul. Israel thức rồi 522 00:28:21,099 --> 00:28:24,466 Hình như là có trận ẩu đả của mấy cô nàng, 523 00:28:24,536 --> 00:28:25,525 nhưng mà hắn không muốn dính vào 524 00:28:25,704 --> 00:28:27,865 Có phải là ẩu đả thật không? bọn họ... Ừ đánh nhau 525 00:28:27,939 --> 00:28:30,567 Lạy Chúa Chen chúc, ẩu đả lẫn nhau 526 00:28:31,076 --> 00:28:34,671 ông ấy có cả một bà mối gọi cho ông ấy một đường dây gái gọi 527 00:28:36,214 --> 00:28:37,476 Ba ngày ở nhà của Sparazza 528 00:28:37,549 --> 00:28:40,279 Gã này có mấy cô nàng đánh đấm lẫn nhau 529 00:28:40,351 --> 00:28:42,319 Nhìn xem anh vừa bỏ qua cái gì 530 00:28:42,387 --> 00:28:44,878 anh có kiểm tra mấy thứ ngòai này chưa? Thật không thể tin được? 531 00:28:44,956 --> 00:28:47,754 anh có biết rằng Sparazza có cả một mảng chọn lọc về phẫu thuật thẩm mĩ 532 00:28:47,826 --> 00:28:48,884 15 lần cả thảy, phải không? 533 00:28:48,960 --> 00:28:51,121 15 lần riêng biệt, bắt đầu từ năm 1952. 534 00:28:51,196 --> 00:28:52,288 Nhìn xem hắn đã làm gì này 535 00:28:52,363 --> 00:28:55,730 Mũi, 3lần, mắt, mi mắt, hàm 536 00:28:55,800 --> 00:28:57,631 Cứ như là diễn viên ở Hollywood, 537 00:28:57,702 --> 00:28:59,169 bọn họ chắc cũng không mổ xẻ nhiều như vậy 538 00:28:59,237 --> 00:29:01,467 Điên khùng, tội ác chồng chất 539 00:29:01,539 --> 00:29:05,737 Giết người, chắc rồi, moi tiền người khác phóng hỏa, trộm cắp blah blah blah 540 00:29:05,810 --> 00:29:08,472 Quan hệ con cái, cái này,cặp hồ sơ bên kia 541 00:29:08,546 --> 00:29:10,673 Và không một tên tội phạm nào đứng ra chống lại hắn 542 00:29:10,749 --> 00:29:13,718 anh có thể giết hàng trăm người mà không cần phải nhúc nhích một ngón chân 543 00:29:13,785 --> 00:29:16,345 Đúng vậy, Cục thông tin cũng nói rằng chính hắn sát hại Heller 544 00:29:16,488 --> 00:29:17,853 Vậy thì tại sao không theo dõi hắn từ đó? 545 00:29:17,922 --> 00:29:19,856 Heller được các đặc vụ chôn cất 546 00:29:19,924 --> 00:29:23,724 Bất kỳ lúc nào thân thế cũng có thể bị lộ ra, họăc chúng ngửi thấy mùi gì Anh ta là chủ quyết 547 00:29:23,795 --> 00:29:24,887 Nhìn xem Ness kìa 548 00:29:24,963 --> 00:29:26,931 Ness và Untouchables hạ được Capone 549 00:29:26,998 --> 00:29:29,091 Heller bị bắn và giết chế, Bọn tội phạm giết anh ấy 550 00:29:29,167 --> 00:29:31,795 Tệ hơn nữa, Sparazza bỏ đi anh còn gnhĩ gì nữa? 551 00:29:31,870 --> 00:29:34,202 Ai biết được? Locke vẫn là luật sư công chính liêm minh 552 00:29:34,272 --> 00:29:35,398 cho đến trước trưa hôm qua 553 00:29:35,473 --> 00:29:39,170 Ông bầu của Israel cư xử như thể hắn là một thân chủ. Đó là lý do tại sao sự việc trì trệ vậy 554 00:29:39,244 --> 00:29:42,577 Tôi muốn đến căn phòng trên tầng thượng đó trong vòng nửa giây và thỏa thuận sẽ đựơc chấp nhận ngay lập tức 555 00:29:42,647 --> 00:29:44,205 Chúng ta có moi đựơc tin gì từ nhân viên khách sạn không? 556 00:29:44,282 --> 00:29:45,579 Chắc hẳn Israel cũng đã trả tiền cho bọn họ 557 00:29:45,650 --> 00:29:47,709 Chúng ta không phải gặp rắc rối gì với bộ phận khách sạn 558 00:29:47,786 --> 00:29:50,755 Cứ trình thẻ căn cứơc có chữ FBI in hoa ra, 559 00:29:50,822 --> 00:29:53,290 là đựơc chấp thuận liền, tôi đã thấy cảnh này diễn ra hàng trăm lần rồi 560 00:29:53,358 --> 00:29:55,121 Đặc vụ Gerald Diego, 561 00:29:55,193 --> 00:29:57,991 Cục Thông Tin Liên Bang Điều Tra, Cơ sở San Francisco 562 00:29:58,062 --> 00:30:00,724 Chúng tôi thi hành một đợt kiểm duyệt hàng lọat không báo trước 563 00:30:00,799 --> 00:30:01,993 cho Ủy Ban Chống Cờ Bạc Nevada, 564 00:30:02,066 --> 00:30:03,624 Tôi muốn gặp Trưởng Bộ phận Anh Ninh của anh 565 00:30:03,701 --> 00:30:07,193 Vâng, đợi một lát, thưa ngài 566 00:30:17,515 --> 00:30:19,176 Mấy thứ này ở đâu ra? 567 00:30:19,918 --> 00:30:22,386 Cùng một nơi thuê của bọn bảo vệ 568 00:30:22,453 --> 00:30:24,614 Rồii, giờ làm việc sẽ thay ca lúc 9giờ sáng 569 00:30:24,689 --> 00:30:28,557 Ca làm đêm ra. Chúng ta sẽ vào luôn ca ngày 570 00:30:28,626 --> 00:30:31,686 Thế còn thẻ ra vào, chìa khóa mở cửa? 571 00:30:31,763 --> 00:30:34,323 Đúng vậy, chúng ta sẽ dùng tay đến khi vào trong 572 00:30:34,399 --> 00:30:36,026 Căn bản là có 2lớp bảo vệ? 573 00:30:36,100 --> 00:30:38,864 Sẽ có một tầng đánh bài, một phòng tài vụ quan sát tất cả, 574 00:30:38,937 --> 00:30:41,132 sau đó sẽ là an chung cho tất cả 575 00:30:41,206 --> 00:30:43,936 Tao đóan thằng đó không muốn nghe? 576 00:30:44,509 --> 00:30:48,843 Hollis? ra đây Xuống xe coi Nhanh lên 577 00:30:48,913 --> 00:30:50,403 Chúng tao bắn chết mày nhé? 578 00:30:50,481 --> 00:30:51,971 Chúng ta đã bàn chuyện này rồi 579 00:30:52,050 --> 00:30:55,247 Vậy thì đừng có mà cư xử như đứa nào nhổ bọt vào đồ ăn sáng của mày đựơc chưa? 580 00:30:55,320 --> 00:30:57,220 Reed chi cho chúng ta 50 ngàn 581 00:30:57,288 --> 00:30:58,915 Tao đang làm gì thế này? Tao đang đứng ở đây ư? 582 00:30:58,990 --> 00:31:01,254 Có phải tao còn đang đứng đây không? Thái độ của mày khốn kiếp quá 583 00:31:01,326 --> 00:31:02,418 Thật xấu hổ Đựơc rồi. Tiếp tục đi 584 00:31:02,493 --> 00:31:03,858 Hai tầng kiểm sóat 585 00:31:03,928 --> 00:31:07,796 Tầng thứ nhất chúng ta giả dạng nhân viên an ninh của khách sạn mà qua 586 00:31:07,866 --> 00:31:10,130 Bọn chúng sẽ chăm lo đứng ngòai hành lang 587 00:31:10,201 --> 00:31:12,066 chơi bời trác táng, bọn mày hiểu chưa? 588 00:31:16,374 --> 00:31:20,504 Có khỏang 35nhân viên sẽ tập hợp vào 9 giờ sáng 589 00:31:20,578 --> 00:31:23,604 Chúng ta sẽ chia ra, lẩn vào đám đó, trà trộn 590 00:31:23,681 --> 00:31:25,581 rồi tập trung trong khách sạn 591 00:32:12,297 --> 00:32:14,128 Mày lại đây, mày qua đây! 592 00:32:34,686 --> 00:32:38,122 Mày cuối xuống, mày cuối xuống! Có nghe tao nói gì không? 593 00:32:44,762 --> 00:32:47,424 Tao tha thứ cho mày, Darwin. 594 00:32:49,400 --> 00:32:51,561 Cứ bắn, tao cảm ơn mày 595 00:32:52,570 --> 00:32:57,507 Nếu mày cần xe, tao và các anh em tao, đang bị pháp luật truy nã, 596 00:32:57,575 --> 00:32:59,873 tao cũng sẽ giết mày vậy thôi 597 00:33:00,611 --> 00:33:01,976 Mày sẽ làm vậy chứ? 598 00:33:02,046 --> 00:33:03,707 Đương nhiên rồi 599 00:33:04,282 --> 00:33:08,616 Bọn tao chỉ là có mặt ở nơi này không thích hợp, không đúng lúc 600 00:33:08,686 --> 00:33:11,177 Không cần phải ăn năn đâu 601 00:33:13,291 --> 00:33:14,781 Oh, khốn kiếp 602 00:33:16,861 --> 00:33:18,556 Được, 603 00:33:18,629 --> 00:33:21,257 Thiên đường trên này đẹp lắm 604 00:33:24,502 --> 00:33:25,833 Thật sao? 605 00:33:26,537 --> 00:33:28,698 Hẹn gặp mày lại trên này 606 00:33:29,774 --> 00:33:31,264 Mày nghĩ vậy sao? 607 00:33:33,845 --> 00:33:35,836 Tao biết là như thế 608 00:33:50,495 --> 00:33:51,928 Thế giới này nhỏ nhoi thật 609 00:33:59,771 --> 00:34:02,365 Đủ rồi, thôi đi, lũ khốn kiếp! 610 00:34:04,175 --> 00:34:06,109 Lấy quần áo của chúng, lấy xe đi 611 00:34:06,778 --> 00:34:09,144 Dìm lũ đáng thương này xuống hồ đi 612 00:34:10,848 --> 00:34:13,510 Rồi tất cả theo tao vào khách sạn 613 00:34:31,502 --> 00:34:34,266 Rồi lại có những tên y như vậy, giả trang đi vào 614 00:34:34,338 --> 00:34:35,862 Đúng là xuất sắc, cô xuất sắc thật 615 00:34:35,940 --> 00:34:37,635 Được rồi, sao anh không thỏai mái đi? Sao cũng được 616 00:34:37,708 --> 00:34:39,300 Quý khách yêu cầu 2giường trong phòng ngủ không ạ? 617 00:34:39,377 --> 00:34:41,572 Không, chúng tôi không đi chung Không 618 00:34:42,447 --> 00:34:45,974 Thôi mà em. Đừng ngại ngùng vậy chứ Một giường thôi 619 00:34:46,050 --> 00:34:48,541 Hey! Nào cô bé 620 00:34:48,619 --> 00:34:51,110 Anh chỉ chơi đùa với cái mông xinh xắn của em tí thôi mà 621 00:34:51,556 --> 00:34:52,784 Tôi hỏi bà một câu 622 00:34:52,857 --> 00:34:54,984 Có phải bà cho tất cả bọn điếm đó lên trên kia không? 623 00:34:55,059 --> 00:34:57,653 Ý tôi nhó là, bà cũng phải tốn nhiều giấy tờ chứ gì 624 00:34:57,728 --> 00:34:58,717 ưm 625 00:34:58,830 --> 00:35:01,731 Với tư cách là phụ nữ, thì lũ chúng nó không bằng bà rồi 626 00:35:01,799 --> 00:35:06,099 Nhưng mà vì lũ điếm đó mà khiến dòng giống da đen chúng tôi không còn chỗ! 627 00:35:06,170 --> 00:35:09,435 Bọn chúng không tôn trọng chúng tôi! Được rồi, chúng tôi chỉ cần để cho lũ đàn ông tiêu dùng thôi 628 00:35:11,242 --> 00:35:13,972 Chỉ cần mấy đôi môi xinh, cặp mắt kẻ chì là có thể làm thỏa mãn quý ông rồi! 629 00:35:14,045 --> 00:35:15,910 Shh! Im đi, anh làm gì la lên như vậy? Shh, cái gì! 630 00:35:15,980 --> 00:35:17,709 Bà ta đang ngủ, anh đang đánh thức bả dậy đó chứ! 631 00:35:17,782 --> 00:35:19,943 Lại đây! lại đây! 632 00:35:20,985 --> 00:35:23,954 Lũ điếm đó chỉ khiến tôi phải khóc ròng thôi 633 00:35:24,021 --> 00:35:27,752 Nếu chúng ta là chị em, tất cả mọi nơi đen, trắng, nâu, vàng 634 00:35:27,825 --> 00:35:29,087 cùng hợp lại với nhau, 635 00:35:29,160 --> 00:35:32,596 thống nhất lại, bà biết đó, một cuộc tranh đấu của phụ nữ, 636 00:35:32,663 --> 00:35:36,656 Động viên nhau, cùng tiến lên! Bà hiểu không?? 637 00:35:36,734 --> 00:35:38,361 Tôi sẽ cần cả chìa khóa quầy bar 638 00:35:44,442 --> 00:35:49,072 Nói tên mày, rồi nói câu "Tôi làm sao để giúp ông?" 639 00:35:49,147 --> 00:35:51,479 VITOLI: Tôi không hiểu 640 00:35:51,549 --> 00:35:54,541 Tao không cần mày hiểu 641 00:35:54,619 --> 00:35:57,486 Tao cần tên này, rồi nói câu, 642 00:35:57,555 --> 00:36:00,285 "Tôi làm sao giúp ông?" 643 00:36:00,358 --> 00:36:04,260 Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 644 00:36:04,328 --> 00:36:05,659 Hoan hô 645 00:36:09,467 --> 00:36:13,130 Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 646 00:36:19,043 --> 00:36:22,376 SOOT: Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 647 00:36:22,446 --> 00:36:26,007 Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 648 00:36:27,785 --> 00:36:30,811 Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 649 00:36:33,791 --> 00:36:37,352 Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 650 00:36:37,428 --> 00:36:40,659 Tôi tên Vitoli Tôi làm sao giúp ông? 651 00:36:44,402 --> 00:36:45,562 Vitoli! 652 00:36:47,038 --> 00:36:48,130 Vitoli! 653 00:36:48,472 --> 00:36:51,600 Đi thôi nào! Điện thọai anh hư hay sao thế? 654 00:36:53,044 --> 00:36:55,205 Buddy muốn anh lên trên kìa 655 00:36:57,048 --> 00:36:59,448 anh đâu rồi, ? 656 00:37:00,685 --> 00:37:01,811 Vitoli! 657 00:37:02,887 --> 00:37:03,979 Thôi nào, 658 00:37:05,356 --> 00:37:07,847 anh mở cửa ra đi nào 659 00:37:11,095 --> 00:37:12,426 Đi thôi 660 00:37:57,008 --> 00:37:59,272 ISRAEL: Không, tôi nói cho ông nghe, ông biết gì không? Nghe tôi đây 661 00:37:59,343 --> 00:38:03,143 Hiệp ứơc xem như hủy bỏ trong vòng 5phút nữa nếu bọn chúng không cho tôi cái gì 662 00:38:03,214 --> 00:38:05,079 MECKLEN: Tôi không biết phải nói với anh thế nào Nó chỉ có vậy thôi 663 00:38:05,149 --> 00:38:06,776 Nhảm nhí! Không được! Nghe đây.... 664 00:38:06,851 --> 00:38:10,252 Tôi không... Tôi không biết phải nói lớn lên bao nhiêu lần nữa, Morrie. 665 00:38:10,321 --> 00:38:11,481 Tôi không đưa người của mình ra 666 00:38:11,555 --> 00:38:13,546 Bọn chúng tính bưng bít chúng ta.... Phải không? Chấm dứt bài ca đó đii 667 00:38:13,624 --> 00:38:15,785 ...đặc thù đưa ra, anh bạn ạ 668 00:38:15,860 --> 00:38:20,388 Tôi đã ăn ở với ở trong suốt 30tiếng qua 669 00:38:20,464 --> 00:38:24,992 Bọn họ là những người dữ dằn cứng cỏi nhất 670 00:38:25,069 --> 00:38:28,004 Tôi cảm thấy gục ngã trước họ Tôi cảm thấy tội lỗi quá 671 00:38:28,072 --> 00:38:29,699 Ông chỉ cần vờn qua vờn lại 672 00:38:29,774 --> 00:38:33,005 Không, tôi không phải làm vậy nữa. -kể cả việc hợp tác với bọn họ, 673 00:38:33,077 --> 00:38:34,772 cho đến khi tôi có đựơc thứ tôi muốn! 674 00:38:38,115 --> 00:38:40,743 Nghe tôi đây, Nếu chúng ta phải đưa thêm người , 675 00:38:40,818 --> 00:38:43,719 thì đưa Hugo ra, được chưa? 676 00:38:44,455 --> 00:38:48,118 Tôi có thể chịu được, vì thằng đó cần phải sống trong tù nhiều hơn nữa 677 00:38:48,192 --> 00:38:51,355 Vấn đề là họ muốn nhiều hơn Họ muốn tất cả 678 00:38:51,896 --> 00:38:54,558 Ivy, Beanie, Hugo, cả băng 679 00:38:54,899 --> 00:38:58,391 Đây không phải là trò đổi chác, hiểu chưa, Morrie? 680 00:38:59,637 --> 00:39:01,400 Tôi không giao người của tôi và ông biết gì không 681 00:39:01,472 --> 00:39:02,496 Tôi sẽ cho ông Sparazza. 682 00:39:02,573 --> 00:39:05,303 Tôi sẽ cho chúng Sparazza cùng với giấy gói quà của nghiệp đòan 683 00:39:05,376 --> 00:39:06,866 Làm như thế đi thằng khốn! 684 00:39:06,944 --> 00:39:11,472 anh nhóc à, nghe đây đừng phảm kháng chuyện này nữa, được không? 685 00:39:11,549 --> 00:39:15,349 Nếu chúng ta làm quá, bọn họ sẽ rút lại chương trình bảo vệ anh 686 00:39:15,419 --> 00:39:17,614 và sẽ hủy bỏ tất cả những thỏa thuận mà chúng ta đang có được 687 00:39:17,688 --> 00:39:20,054 và đó là vấn đề. Thảm bại đó anh nhóc 688 00:39:53,424 --> 00:39:54,584 Được rồi 689 00:40:17,915 --> 00:40:18,973 Israel rolled! Hắn sẽ giap nộp tòan bộ phải không? 690 00:40:20,017 --> 00:40:23,077 Tòan bộ người đi theo hắn. Hắn không còn ai thân cận nữa. Chúng ta phải hành động thôi 691 00:40:23,154 --> 00:40:24,917 Chó má Tên luật sư ngừng đàm phán rồi soa? 692 00:40:24,989 --> 00:40:27,116 Đúng vậy, phải vậy thôi, bây giờ hắn sẽ chạy trốn, 693 00:40:27,191 --> 00:40:28,590 hắn sẽ trốn đi, chúng ta phải hành động thôi! 694 00:40:28,659 --> 00:40:31,184 tôi sẽ gọi bên an ninh, bao vây tòan bộ khu vực 695 00:40:31,262 --> 00:40:32,854 Chúng ta phải giam lỏng hắn trên tầng thượng đó 696 00:40:32,930 --> 00:40:35,194 ACOSTA: Tôi muốn được tham quan căn nhà trên tầng thượng 697 00:40:35,266 --> 00:40:38,997 Không được, tôi rất tiếc, ngôi nhà đó đang trong quá trình nâng cấp 698 00:40:39,069 --> 00:40:41,162 MAN ON RADIO : Ghé qua máy quay số 3, chúng ta sẽ đón được anh ta 699 00:40:41,238 --> 00:40:45,004 Bill, tôi nói chuyện riêng với ông được không? 700 00:40:47,178 --> 00:40:50,807 Gary? để chúng tôi nói chuyện riêng, anh đi lên kiểm tra sàn diễn 12 đi 701 00:40:50,881 --> 00:40:52,815 tôi không muốn cái khăn trải bàn nhăn nhúm như vậy 702 00:40:52,883 --> 00:40:54,214 Khó khăn quá nhỉ? 703 00:40:54,652 --> 00:40:57,018 Khó thật Tôi không biết, không biết tại sao anh lại làm việc này 704 00:40:57,087 --> 00:40:58,884 ý tôi là, anh luôn phải để mắt lên tất cả mọi thứ 705 00:40:58,956 --> 00:41:00,719 tất cả mọi người cùng một lúc 706 00:41:00,791 --> 00:41:02,952 Đúng vậy, chỉ là việc vặt thôi mà Tôi cá là vậy 707 00:41:03,027 --> 00:41:04,722 Bill, có phải là 708 00:41:04,795 --> 00:41:07,730 anh đang cho người nâng cấp lại ngôi nhà trên tầng thượng đúng không? 709 00:41:07,798 --> 00:41:08,992 chính xác Đựơc rồi 710 00:41:09,066 --> 00:41:13,628 Vậy tại sao mấy cái màn hình hư này, có phải là cũng liên quan đến hệ thống an ninh không? 711 00:41:13,704 --> 00:41:16,571 Theo như anh nói, anh phải quan sát tất cả mọi thứ cùng một thời điểm 712 00:41:16,640 --> 00:41:18,938 đúng vậy, chúng tôi lo ngại rằng sẽ có bụi bặm hay đổ vỡ gì từ việc xây dựng 713 00:41:19,009 --> 00:41:20,874 trúng phải mấy cái máy quay 714 00:41:20,945 --> 00:41:22,503 nên anh tắt chúng đi? Vâng 715 00:41:22,580 --> 00:41:27,108 Hey, Bill, ông nói là có trường hợp nào 12 ? Bàn số 12? 716 00:41:27,184 --> 00:41:30,449 Bàn 12, đúng vậy? Tôi cần anh kiểm tra bàn số 12 717 00:41:30,521 --> 00:41:35,015 Có một quý bà tóc nhảy nhót trên bàn 14lần rồi 718 00:41:35,092 --> 00:41:37,253 Bàn 14 có chuyện gì ha? 719 00:41:38,696 --> 00:41:39,924 Bàn 12! 720 00:41:40,664 --> 00:41:41,653 Tôi nghe rồi 721 00:41:43,267 --> 00:41:45,201 Anh tắt chúng đi 722 00:41:45,269 --> 00:41:47,829 Đúng vậy, ý tôi là, không, chúng tôi... 723 00:41:47,905 --> 00:41:51,841 Chúng tôi có một trạm quan sát ở hai đầu hành lang 24/24 rồi 724 00:41:51,909 --> 00:41:53,536 Đựơc rồi Bao nhiêu người? 725 00:41:53,611 --> 00:41:54,942 Bây giờ ư? 726 00:41:55,446 --> 00:42:01,442 6 nhân viên bảo vệ cộng với Vitoli, quản gia hành chính của chúng tôi, tổng cộng 7 ngừơi 727 00:42:01,519 --> 00:42:04,044 Các anh có một quản gia hành chính trên tầng đó ư? 728 00:42:04,121 --> 00:42:07,249 Chỉ là tùy nghi nếu các người ở đó cần gì, người của tôi 729 00:42:08,325 --> 00:42:12,284 phục vụ bữa trưa, tối, và bảo vệ liên tục 730 00:42:12,363 --> 00:42:15,196 Tôi không rõ bàn nào Có phải bàn... tôi đang đứng ở bàn 12 731 00:42:15,266 --> 00:42:17,996 Tôi không biết anh thấy gì , Bill. 732 00:42:19,270 --> 00:42:22,569 Một quý bà tóc xanh. Tôi đang nhìn thấy bà ấy. Bàn 12! 733 00:42:22,640 --> 00:42:26,440 Bà ta đang phá họai Tôi muốn anh chú ý bà đó. Chỉ vậy thôi! 734 00:42:26,744 --> 00:42:29,872 Nản thật. Nghe rồi, tôi thấy bà ta rồ 735 00:42:30,281 --> 00:42:33,114 Không có khách trên tầng thượng sao? Không 736 00:42:34,718 --> 00:42:37,118 Thôi nào, Bill 737 00:42:37,187 --> 00:42:40,156 Anh phải có vài vị khách quý 738 00:42:41,292 --> 00:42:44,523 Một trong những con cá voi Không 739 00:42:44,595 --> 00:42:46,654 Những kẻ tiêu tiền như nước? Nào 740 00:42:46,730 --> 00:42:47,992 Không, không Không gian rộng không? 741 00:42:48,065 --> 00:42:50,090 Anh dựng lên câu chuyện xây dựng này chứ gì?? 742 00:42:50,167 --> 00:42:51,191 có phải ... Không, không 743 00:42:51,268 --> 00:42:54,465 Thỉnh thoảng chúng tôi cũng cần phải tu sửa một vài nơi trong khách sạn 744 00:42:54,538 --> 00:42:57,371 đội an nhinh trên đó chỉ duy nhất phải làm việc là bảo vệ hiện trạng nguyên vẹn của tầng đó 745 00:42:57,675 --> 00:42:59,506 Còn ai khác được phép lên đó không, Bill? 746 00:43:01,979 --> 00:43:04,914 Rất tiếc, chúng ta đang nói về chuyện rất tế nhị ở đây,, 747 00:43:04,982 --> 00:43:07,041 nên tôi phải bảo vệ an tòan cho bản thân, 748 00:43:07,117 --> 00:43:10,018 nếu ông có thể cho tôi xem lại thẻ công vụ một lần nữa, hòan tòan trong sạch. 749 00:43:10,087 --> 00:43:11,418 được tôi, nếu anh có thể nói cho tôi 750 00:43:11,488 --> 00:43:13,319 còn ai khác có thể lên tầng thượng, tôi nghĩ chúng ta có thể... 751 00:43:13,390 --> 00:43:17,520 Tôi là người duy nhất đủ trách nhiệm thông qua các bộ phận an ninh cá nhân 752 00:43:17,595 --> 00:43:20,155 Bây giờ, cho tôi xem lại thẻ công vụ... Đương nhiên rồi 753 00:43:20,931 --> 00:43:25,994 Xin chào? Xin chào? Có ai ở đây không? Tôi cần liên hệ với bộ phận an ninh gấp? 754 00:43:26,070 --> 00:43:31,030 Đặc Vụ Đội Đặc Nhiệm Donald Carruthers FBI Xin chào, có ai không? 755 00:43:34,178 --> 00:43:35,543 Có phải máu không? 756 00:43:38,215 --> 00:43:39,614 Đúng vậy 757 00:43:40,618 --> 00:43:42,950 Nó sẽ tràn vào phổi ngươi ngay lập tức 758 00:43:43,954 --> 00:43:49,221 Trong vòng chưa đến một phút anh sẽ bị ngạt thở mà chết... 759 00:43:49,526 --> 00:43:52,495 Nhưng mà anh không cảm thấy đau đớn gì đựơc không? 760 00:43:54,732 --> 00:43:56,962 Hey, hey. 761 00:43:58,869 --> 00:44:00,268 Nhắm mắt lại 762 00:44:04,608 --> 00:44:06,098 Nhắm mắt lại 763 00:44:07,144 --> 00:44:08,577 Nhắm mắt lại đi 764 00:44:09,880 --> 00:44:14,340 đừng để mình phải nhìn thấy gương mặt này là hình ảnh cuối cùng 765 00:44:22,893 --> 00:44:25,225 Tôi đang chết sao? 766 00:44:26,864 --> 00:44:28,195 Bill. 767 00:44:30,200 --> 00:44:31,531 Yeah, William. 768 00:44:35,339 --> 00:44:37,170 Chúng ta cùng đang chết 769 00:44:57,795 --> 00:44:59,524 MESSNER: kiểm tra lại xem có án mạng nào không? 770 00:44:59,596 --> 00:45:01,291 CARRUTHERS: không có ai trong phòng an ninh trả lời điện thọai cả 771 00:45:01,365 --> 00:45:04,334 Súng nổ, chìm trong hồ, khỏang gần một tiếng 772 00:45:04,601 --> 00:45:05,590 Anh đang chế độ phát âm 773 00:45:05,669 --> 00:45:07,034 AGENT: Tôi đang ở chế độ phát âm sao? Đúng vậy,nói đi, nói đi 774 00:45:07,104 --> 00:45:09,004 Chúng ta có một thẻ căn cước của Jack Dupree. 775 00:45:09,073 --> 00:45:11,303 Hắn là người nhận được tiền đảm bảo từ Las Vegas, Nevada. 776 00:45:11,375 --> 00:45:13,206 Trong người hắn còn gì nữa không? 777 00:45:13,277 --> 00:45:14,801 Một hóa đơn trong túi áo 778 00:45:14,878 --> 00:45:16,778 Là hóa đơn thuê đồng phục Đồng phục gì? 779 00:45:16,847 --> 00:45:18,678 Tờ hóa đơn này ngâm dưới nước lâu quá bị hư rồi 780 00:45:18,749 --> 00:45:19,943 Đồng phục gì? Đồng phục gì? 781 00:45:20,017 --> 00:45:21,609 Trong này có ghi màu đỏ sẫm 782 00:45:21,685 --> 00:45:23,209 CARRUTHERS: đỏ sẫm AGENT: đỏ sẫm 783 00:45:23,687 --> 00:45:25,552 Màu đỏ thẫm, là tổ an ninh của Nomad 784 00:45:25,622 --> 00:45:26,987 Những bộ đồng phục có ở đó không? 785 00:45:27,057 --> 00:45:28,547 Không chúng tôi đang tìm kiếm! Khốn kiếp 786 00:45:28,625 --> 00:45:30,991 Này, anh được ủy quyền, tôi cần anh... 787 00:45:31,061 --> 00:45:33,461 Tôi cần anh bao vây hiện trường... trong giới hạn cần thiết 788 00:45:34,932 --> 00:45:37,400 Rõ chưa? Không một ai được vào khách sạn nữa 789 00:45:37,534 --> 00:45:40,469 Không đựơc ai đến hiện trường vụ án Thi hành ngay, được chưa? 790 00:45:40,537 --> 00:45:42,402 Dupree đang trà trộn vào bảo vệ Đúng vậy 791 00:45:42,473 --> 00:45:43,940 Tôi sẽ đến khách sạn 792 00:45:44,007 --> 00:45:45,599 anh lấy xe, đến bên bờ hồ 793 00:45:45,676 --> 00:45:47,803 Tìm thêm đựơc manh mối nếu có thể Anh định làm gì 794 00:45:47,878 --> 00:45:49,937 Tôi sẽ bắt Israel trứơc khi chúng ra tay 795 00:45:50,013 --> 00:45:51,981 Em không nghĩ là được đâu Tại sao? 796 00:45:52,049 --> 00:45:54,483 Vì chúng ta không cần phải hạ tên nào đễ thêm rắc rối nữa 797 00:45:54,551 --> 00:45:57,850 Anh chỉ nói chúng ta phải khử bất kỳ tên nào xen vào chuyện của ta và Israel đó là lý do tại sao anh ở đây 798 00:45:57,921 --> 00:45:59,286 Anh không muốn biến cả tầng tòan xác chết 799 00:45:59,356 --> 00:46:00,755 Anh cũng không muốn phải giết phụ nữ đâu 800 00:46:00,824 --> 00:46:02,018 dù sao bọn chúng cũng chỉ kiếm miếng ăn 801 00:46:02,092 --> 00:46:05,687 Không đã, khoan đã Anh vừa nghe được vài thứ phản hồi từ bộ đàm 802 00:46:09,233 --> 00:46:10,928 Được rồi chứ ha? Xong rồi 803 00:46:11,001 --> 00:46:12,263 Anh nghe thấy gì? 804 00:46:12,336 --> 00:46:15,897 Có tên cảnh sát dâm đãng liên bang nào đang muốn vào khách sạn 805 00:46:16,473 --> 00:46:20,466 cảnh sát liên bang? FBl? Đúng vậy, không sao. 806 00:46:20,544 --> 00:46:23,035 Chắc là kiểm tra sòng bài đột xuất thôi 807 00:46:23,113 --> 00:46:27,709 Được rồi, khi nào chúng đến hành lang Em muốn anh báo cho em biết 808 00:46:27,785 --> 00:46:30,652 Em sẽ gặp chúng trên đường đi lên cuối mình thật duyên dáng 809 00:46:31,522 --> 00:46:35,253 Khi nào vào được đến nơi, cho Israel ít thuốc mê rồi quay trở về thôi 810 00:46:37,227 --> 00:46:39,058 Anh sẽ cầm chắc, bắn kỹ 811 00:46:39,129 --> 00:46:42,292 Trong tay anh có sẵn thứ có thể cho nổ tung vài tên da đen rồi. tin anh đi 812 00:46:42,366 --> 00:46:45,961 Phải nhớ là nó giống như giải cứu hơn là nổi điên lên nghe chưa? 813 00:46:46,069 --> 00:46:49,561 Thôi nào em, anh phải làm cho bà già đó sáng tỏ chút ít thôi mà 814 00:46:50,908 --> 00:46:52,876 Anh tính lấy luôn 50 ngàn sao Đương nhiên rồi 815 00:46:52,943 --> 00:46:55,070 Cái quái gì? Cái quái gì? anh muốn ngắm bắn? 816 00:46:55,145 --> 00:46:56,134 một máy bay khổng lồ trên trời sao? 817 00:46:56,313 --> 00:46:57,541 Bắn rơi mặt trăng? 818 00:46:57,614 --> 00:47:01,072 Bất kỳ tên da đen nào chỉ cần hành động sai, là lũ chúng nó ăn hôi liền 819 00:47:01,151 --> 00:47:03,449 Anhkhông muốn suốt ngày phải ở trên này đâu Anh nói cho em biết 820 00:47:03,520 --> 00:47:06,819 Con khốn mập đó ngáng đường chúng ta 821 00:47:10,861 --> 00:47:15,321 Kevlar khốn kiếp, cái áo này làm em đau xóc, dính sát ngứa ngáy quá 822 00:47:26,777 --> 00:47:30,076 Anh hỏi em này, em có nghe nhắc đến bọn da đen chưa, Keith? 823 00:47:30,147 --> 00:47:32,672 hay là hắn vẫn chơi đùa với mấy đứa da trắng sáng thôi? 824 00:47:32,749 --> 00:47:35,217 Em đang cố không phải đổ mồ hôi trước tên khốn đó đây 825 00:47:35,285 --> 00:47:37,378 Được rồi, mặc xác nó 826 00:47:37,454 --> 00:47:40,685 Dù sao đi chăng nữa, chúng ta có nhau chỉ cần vậy thôi 827 00:47:40,757 --> 00:47:41,849 Em có như anh không? 828 00:47:42,526 --> 00:47:44,357 Em có cảm thấy như anh không, cô bé? 829 00:47:45,362 --> 00:47:46,761 Đợi một lát 830 00:47:47,264 --> 00:47:49,892 Anh nghĩ là cái lũ con gái đó vừa mới đáp lại 831 00:47:51,368 --> 00:47:55,566 Khốn thật! bốn đứa thác lọan đồng hương của em rồi 832 00:47:55,639 --> 00:47:57,106 Hey, thôi đi nhé 833 00:47:57,174 --> 00:48:01,042 anh là đồ khốn, cái mái tóc này làm em căng thẳng 834 00:48:02,279 --> 00:48:03,678 Em đi ra đây 835 00:48:05,616 --> 00:48:10,383 Em sẽ ngồi đợi bọn chúng ở hành lang trước khi vào thang máy chung 836 00:48:10,454 --> 00:48:11,853 anh thông báo cho em biết, được chứ? 837 00:48:14,091 --> 00:48:17,288 Em chỉ cần đi lên và hành sự thôi 838 00:48:17,361 --> 00:48:20,990 Mama chống lưng cho em rồi Mama chống lưng cho em rồi, bé con 839 00:48:25,802 --> 00:48:27,064 SERNA: Buzzy? Buzz? 840 00:48:27,137 --> 00:48:29,867 Tôi đây, sao? Anh có tin tốt gì không? 841 00:48:29,940 --> 00:48:32,101 Không, chưa có gì hết 842 00:48:32,175 --> 00:48:35,008 Tình hình chúng thế nào? Rất tốt 843 00:48:35,078 --> 00:48:36,705 Nghe thật hồi hộp 844 00:48:39,683 --> 00:48:41,947 Máu lạnh, Sid. mắt tử 845 00:48:42,019 --> 00:48:45,785 Okay, yeah, tốt, anh đang ở khách sạn ha? 846 00:48:45,856 --> 00:48:47,187 Rất yên ắng 847 00:48:47,257 --> 00:48:48,383 Ngươi không thấy gì sao? 848 00:48:48,458 --> 00:48:51,291 Không có dấu hiệu gì rắc rồi, không ai phá đám, hù dọa, không gì sao? 849 00:48:51,361 --> 00:48:53,852 Hòan tòan không. Chúng ta không có gì phải lo hết 850 00:48:53,931 --> 00:48:55,592 Israel đang ở trên tầng thượng đúng không? 851 00:48:55,666 --> 00:48:58,134 Đúng, tôi đoán là hắn ở trên đó cũng khỏang 1tuần hơn rồi 852 00:48:58,201 --> 00:49:00,192 Giờ giấc thế nào rồi? Swede vừa gửi thông điệp 853 00:49:00,270 --> 00:49:01,259 Ông ấy tự bay đến 854 00:49:01,438 --> 00:49:05,272 được rồi, được rồi, vậy là ông ta tiến thẳng đến Tahoe, đúng không? 855 00:49:05,342 --> 00:49:07,742 Đúng vậy, chúng ta thì đang tản bộ đây, Buzzy. 856 00:49:07,811 --> 00:49:10,473 Vấn đề là ai xô ngã ai trước, anh biết không? 857 00:49:10,547 --> 00:49:12,378 Chúng ta chỉ cần tóm được Israel trước 858 00:49:12,449 --> 00:49:13,643 Sắp xong rồi, Sid. 859 00:49:13,717 --> 00:49:17,915 Chúng ta sẽ tòm đựơc hắn, Buzz. Tất cả mọi thứ, đang nằm trong tầm tay 860 00:49:17,988 --> 00:49:21,651 Chúng ta sẽ tóm được Israel. Tin tôi đi 861 00:49:30,701 --> 00:49:33,295 HUGO ON RECORDER: Mày mở cửa ra đi 862 00:50:13,577 --> 00:50:15,010 Rất tiếc thưa ngài 863 00:50:15,078 --> 00:50:16,375 Thứ này phải được xem trực tiếp 864 00:50:16,446 --> 00:50:18,346 họ bảo tôi phải đưa tận tay 865 00:50:34,498 --> 00:50:36,159 Từ đâu đến? 866 00:50:36,400 --> 00:50:39,062 Họ lấy được từ hồ sơ lưu trữ qua tiền án của Sparazza 867 00:50:57,320 --> 00:50:58,548 Có ai xem qua chưa? 868 00:50:58,622 --> 00:51:02,456 Chỉ có giám đốc Ông ấy bảo ông liên lạc với ông ta ngay lập tức 869 00:51:03,727 --> 00:51:06,560 Chúng ta có cần báo cho Messner và Carruthers? 870 00:51:08,231 --> 00:51:11,029 Không, Mọi việc thay đổi rồi 871 00:51:11,101 --> 00:51:12,466 Gọi cho Giám đốc 872 00:51:12,536 --> 00:51:15,198 đưa máy bay phản lực đến trong vòng nửa tiếng nữa 873 00:51:15,272 --> 00:51:16,261 Vâng thưa ngài 874 00:51:27,317 --> 00:51:28,306 Thưa ngài 875 00:51:28,985 --> 00:51:31,180 Hugo, sao thế? Được rồi 876 00:51:31,455 --> 00:51:33,753 Này, mày qua đi 877 00:52:12,329 --> 00:52:14,957 Eh, Vitoli đâu? 878 00:52:18,101 --> 00:52:22,197 Vậy là ý gì? tao không muốn phải lau dọn một mình đâu 879 00:52:22,272 --> 00:52:24,763 Eh, mày đừng đổ là tại tao làm dơ cái áo của ông chứ 880 00:52:24,841 --> 00:52:27,867 tao biết là mày khùng lắm rồi, chẳng biết nhìn ngó gì cả 881 00:52:28,278 --> 00:52:31,441 Mày nghĩ gì thế? Hugo? 882 00:52:31,515 --> 00:52:35,508 Cá là đang nói chuyện với tao cái của mày mềm nhũn ra rồi chứ gì 883 00:52:35,919 --> 00:52:39,946 Thằng con hoang, mày bị gì thế? 884 00:52:40,023 --> 00:52:41,115 Hugo! 885 00:53:33,109 --> 00:53:35,202 Mecklen có nói gì không? 886 00:53:36,613 --> 00:53:38,308 Chúng ta sắp bị tóm rồi 887 00:53:38,381 --> 00:53:42,715 Giải quyết thật là khó chịu chúng đến gần lắm rồi 888 00:53:43,453 --> 00:53:45,444 Sao mày run rẩy? 889 00:53:47,158 --> 00:53:49,649 Mọi thứ vẫn ổn chứ? Ừ 890 00:53:53,497 --> 00:53:57,900 Nhìn tao nè Nhìn tao nè Có chuyện gì, tao đang làm việc 891 00:53:58,903 --> 00:54:01,064 Yeah, okay. Chuyện gì 892 00:54:01,906 --> 00:54:03,965 Mày có tin vào lòng trung thành không? 893 00:54:04,041 --> 00:54:05,599 Tao có tin ở lòng trung thành không? 894 00:54:05,676 --> 00:54:07,735 Đặc biệt là, lòng trung thành 895 00:54:07,812 --> 00:54:11,213 ở một đứa dễ thấy như tao 896 00:54:11,282 --> 00:54:13,978 dẹp bỏ niềm hứng thú của mình qua một bên... Đó là lý do mày tay mặt của tao 897 00:54:14,051 --> 00:54:16,212 Bởi vì ở ngoài cũng có một con chó 898 00:54:16,954 --> 00:54:19,445 cũng trung thành như tao 899 00:54:20,691 --> 00:54:22,659 không thề nào dành cho mày nhiệt tình hơn nữa? 900 00:54:22,727 --> 00:54:24,627 Mày muốn nói gì? 901 00:54:24,695 --> 00:54:27,596 Tôi muốn gặp trưởng bộ phận an ninh của các anh ngay bây giờ 902 00:54:27,665 --> 00:54:29,633 Anh ta khôg trả lời 903 00:54:29,700 --> 00:54:31,531 Tôi biết rồi. Họ ở tầng nào? 904 00:54:31,602 --> 00:54:34,036 Tôi không biết được Họ đang ở tầng nào Ricky? 905 00:54:34,105 --> 00:54:37,233 Được rồi, nhìn kìa, một trong những người thuộc bộ phận đó ở đằng kia 906 00:54:38,209 --> 00:54:39,540 Xin lỗi? 907 00:54:43,014 --> 00:54:44,311 Xin lỗi? 908 00:54:44,949 --> 00:54:46,211 Xin lỗi thưa ông? Vâng? 909 00:54:46,284 --> 00:54:48,081 Đạc vụ đặc nhiệm Donald Carruthers, FBl. 910 00:54:48,152 --> 00:54:50,120 Tôi cần phải lên tầng trên thượng ngay lập tức 911 00:54:50,187 --> 00:54:51,586 Tôi cũng đang đi lên đó. Được mà 912 00:54:51,656 --> 00:54:54,147 Có việc nghiêm trọng sao? Hy vọng là không 913 00:55:11,375 --> 00:55:12,672 Tôi đi xuống 914 00:55:13,344 --> 00:55:14,902 Anh cũng đóan vậy 915 00:55:21,619 --> 00:55:23,280 Lũ mọi rợ 916 00:55:25,122 --> 00:55:26,316 Em vừa nói gì 917 00:55:26,390 --> 00:55:28,153 Không phải anh Có lũ khốn kiếp nào trong thang máy 918 00:55:28,225 --> 00:55:31,194 Bọn con gái đó đang nghỉ ngơi ở đâu hay sao? 919 00:55:31,762 --> 00:55:35,323 Không đã, khoan đã, xe đi rồi 920 00:55:35,399 --> 00:55:36,764 Bọn chúng đang hướng về phía em 921 00:55:36,834 --> 00:55:38,563 Tốt. Bọn điếm con hoang 922 00:55:38,636 --> 00:55:40,399 đó là vai em phải đóng đó 923 00:55:40,471 --> 00:55:42,632 điều đó nói lên được nhiều ở em lắm 924 00:55:42,707 --> 00:55:44,732 A ho, ho nhiều lắm 925 00:55:52,450 --> 00:55:54,042 Chuệyn gì vậy G? 926 00:55:54,118 --> 00:55:57,952 Nói đi nào, Nói đi 927 00:56:04,495 --> 00:56:05,757 không, điều đó không rõ ràng 928 00:56:05,830 --> 00:56:06,854 Đó là điều đầu tiên tôi nghe thấy 929 00:56:06,931 --> 00:56:09,126 Anh liên lạc với đặc vụ Carruthers chưa? 930 00:56:09,533 --> 00:56:12,627 Đúng rồi, sóng ở đây yếu quá. kh nào anh họăc tôi nói chuyện với anh ấy, 931 00:56:12,703 --> 00:56:14,534 anh ta là SAC, người mà tôi trả lờn o... 932 00:56:16,073 --> 00:56:17,597 Còn chưa đến một tiếng nữa anh phải điều động 933 00:56:17,675 --> 00:56:19,905 từ 40-50 đặc vụ đến ngay Lake Tahoe 934 00:56:21,445 --> 00:56:23,743 Chúng ta được chỉ thị phải đưa Israel vào chương trình bảo vệ nhân chứng 935 00:56:25,016 --> 00:56:27,075 Những gì anh đang mô tả không bằng những cử động đâu 936 00:56:27,151 --> 00:56:29,642 Messner? Nghe đây, đợi tí. Tôi cần nói chuyện với Locke 937 00:56:29,720 --> 00:56:30,709 Bảo ông ta nghe điện thọai 938 00:56:30,788 --> 00:56:32,688 Nếu tình hình đã thay đổi, tôi cần phải nghe chỉ thị từ ông ta 939 00:56:32,757 --> 00:56:34,247 Đặc vụ Messner? Vâng, anh là ? 940 00:56:34,325 --> 00:56:36,657 Anh xem đây Hollis Elmore. Cư trú tại Vegas 941 00:56:36,727 --> 00:56:37,819 Từng là PD dưới kia 942 00:56:37,895 --> 00:56:39,692 Đặc vụ Messner, Chúng tôi tìm thấy chiếc xe 943 00:56:39,764 --> 00:56:43,427 Xe nào, Xe của Dupree đời 89 Cadillac Sedan DeVille. 944 00:56:43,501 --> 00:56:46,629 anh tìm thấy ở đâu Tầng đậu xe của Nomad 945 00:57:02,353 --> 00:57:03,843 Hủy bỏ tất cả 946 00:57:03,921 --> 00:57:06,185 Lập tức huỷ bỏ hết i 947 00:57:08,826 --> 00:57:10,088 Bao vây tòan bộ khách sạn chưa? 948 00:57:10,161 --> 00:57:12,356 Tôi không chắc chắn mệnh lệnh nào thưa ngài 949 00:57:12,430 --> 00:57:14,921 Hugo, mày bị làm sao thế? 950 00:57:15,566 --> 00:57:20,435 Mày bị đần độn hay sao vậy? 951 00:57:20,971 --> 00:57:25,032 Eh, mày đừng sữ dụng kem dưỡng da đó nữa Nó làm mày nhìn giống như con búp bê vậy 952 00:57:25,743 --> 00:57:27,711 Cũng đừng cho con nhỏ điên kia cắt tóc mày nữa 953 00:57:27,778 --> 00:57:30,747 Nhìn cứ như nó đặt một cái tô lên đầu mày vậy Khốn kiếm 954 00:57:30,815 --> 00:57:33,978 Mày qua đây giúp tao dọn dẹp coi Hugo 955 00:57:34,051 --> 00:57:36,178 Tao không muốn phải làm việc một mình đâu 956 00:57:36,253 --> 00:57:39,051 Tao đang cố, mà tao không phải là mụ quét dọn 957 00:57:39,123 --> 00:57:41,751 Mày qua đây coi thằng khốn 958 00:57:53,971 --> 00:57:54,960 Cái quái gì? 959 00:57:57,875 --> 00:58:00,366 Không phải mày làm vậy chứ? 960 00:58:05,583 --> 00:58:07,414 Mày nói gì với Mecklen? 961 00:58:08,185 --> 00:58:11,848 Những gì tao nói là muốn ra một thỏa thuận khốn kiếp 962 00:58:12,590 --> 00:58:13,818 Mày thấy không 963 00:58:14,625 --> 00:58:18,288 Đây là một trong những thời khắc hiếm có để mày có một cơ hội 964 00:58:18,362 --> 00:58:19,522 để thành thật 965 00:58:21,932 --> 00:58:25,993 Nếu tao hỏi mày nói gì với Mecklen, giả sử điều mày nói khóac lóac nãy giờ 966 00:58:26,904 --> 00:58:28,496 Giả sử là tao biết rồi 967 00:58:30,274 --> 00:58:32,071 Thì mày thấy điều gì ngay bây giờ? 968 00:58:33,077 --> 00:58:36,240 Mày thấy chính xác chỉ có một 969 00:58:37,114 --> 00:58:42,051 điều tao dành riêng cho mày Đó là sự tưởng tượng, lvy. 970 00:58:42,219 --> 00:58:47,020 Đó là lời dối trá tao đọc được trong mắt mày Làm những phép thuật 971 00:58:47,091 --> 00:58:51,494 những khỏanh khác, từng giây một 972 00:58:51,729 --> 00:58:55,563 nhưng phía sau sự thật đó thằng khốn kiếp này đều biết 973 00:58:58,469 --> 00:59:01,267 đó là chuyện nhảm nhí Đúng vậy, mày chỉ làm điều vớ vẩn 974 00:59:01,338 --> 00:59:05,536 nhưng tao có thể thu xếp được tao có thể làm tất cả 975 00:59:05,609 --> 00:59:09,636 đó là lý do tao còn giá trị tại nơi này lvy. còn mày thì không 976 00:59:09,713 --> 00:59:11,738 Tao không có giá trị ? Tao xin lỗi 977 00:59:11,815 --> 00:59:15,216 Tao quý mày. Tao không bao giờ muốn việc này xảy ra Mày biết điều đó 978 00:59:15,286 --> 00:59:19,313 Mày muốn chuyện gì không thành vấn đề Vấn đề là mày đã làm gì 979 00:59:20,391 --> 00:59:23,360 Nếu mày nghĩ lão già Primo muốn chơi mày 980 00:59:25,262 --> 00:59:27,856 hãy đợi xem mày và tao có thể làm đựơc gì 981 00:59:58,896 --> 01:00:00,454 Không thể nào tin được 982 01:00:03,767 --> 01:00:05,758 Hết pin rồi 983 01:00:07,938 --> 01:00:11,897 Quên chuyện đó đi, trong này không có sóng đâu, ông phải đợi thôi 984 01:00:12,443 --> 01:00:15,674 Còn đường dây điện thọai này? Anh có thể gọi người của anh đến không? 985 01:00:15,746 --> 01:00:18,374 Không, điện thọai không dây này đang trong thời hạn bảo trì, 986 01:00:18,449 --> 01:00:20,713 nhưng mà lên trên tầng thượng rồi thì tôi có thể gọi xuống được 987 01:00:20,784 --> 01:00:23,309 Thang máy sẽ phải ngưng sử dụng 988 01:00:27,324 --> 01:00:28,916 LOCKE: Pasquale Acosta. 989 01:00:28,993 --> 01:00:32,258 Blood-money mercenary. El Estrago. 990 01:00:33,130 --> 01:00:34,461 The Plague. 991 01:00:35,199 --> 01:00:37,759 Khi bị bắt bởi lực lượng không quân đặc nhiệmmiền Bắc Ireland, 992 01:00:37,835 --> 01:00:40,929 ở trong tù, hắn nhai rách 10 đầu ngón tay đến tận xương, 993 01:00:46,710 --> 01:00:48,701 Tại sao anh không thử sửa nó? 994 01:00:49,546 --> 01:00:52,208 Làm gì cơ? Ngừng họat động của thang máy 995 01:00:52,283 --> 01:00:55,650 Một thang máy ngừng họat động sẽ khiến tòan bộ hệ thống thang máy tự động chạy lên thưa ông? 996 01:00:55,719 --> 01:00:57,744 Không, phải để cho người trong đội chúng tôi xử lý việc này thưa ngài 997 01:01:10,634 --> 01:01:12,829 anh làm việc ở đâu bao lâu rồi? 998 01:01:13,937 --> 01:01:15,268 Bill? 999 01:01:18,509 --> 01:01:22,172 MAN: Trời, gọi xe cứu thương cho Bill! Tôi đang ở trong phòng bảo vệ 1000 01:01:38,362 --> 01:01:40,193 Em có ở gần với tầng thượng không? Không, không 1001 01:01:40,264 --> 01:01:41,856 Mà rõ ràng nghe có tiếng súng, 1002 01:01:41,932 --> 01:01:43,263 em không biết nó từ phía nào 1003 01:01:43,334 --> 01:01:45,199 Là người của lFB, Người có cái tai nghe nhỏ xíu 1004 01:01:45,269 --> 01:01:46,600 Em vừa bắt trúng sóng của họ 1005 01:01:46,670 --> 01:01:49,503 Chúng tôi cần đội bảo vệ của khách sạn chặn đứng tất cả thang máy 1006 01:01:49,573 --> 01:01:52,633 Em, đừng nói với em là mấy đứa con gái đó phải đi xuống nhé 1007 01:01:52,710 --> 01:01:55,144 Lũ ngu Cái gì? Cái gì thế ? 1008 01:01:55,212 --> 01:01:59,046 Khốn thật, bọn bảo vệ cho ngừng họat động thang máy bên chỗ em rồi 1009 01:02:02,619 --> 01:02:03,711 Xin quý khách bình tĩnh 1010 01:02:03,787 --> 01:02:04,845 Thế nào là có điện đó ha 1011 01:02:04,922 --> 01:02:09,484 Dịch vụ thang máy hiện tạm thơi gián đoạn và sẽ khôi phục ngay trong giây lát 1012 01:02:10,160 --> 01:02:11,787 Xin quý khách bình tĩnh 1013 01:02:11,862 --> 01:02:16,390 Dịch vụ thang máy hiện tạm thơi gián đoạn và sẽ khôi phục ngay trong giây lát 1014 01:02:16,467 --> 01:02:18,298 Đi thôi 1015 01:02:29,747 --> 01:02:31,942 Tao sẽ xuống dưới kia với bọn chúng 1016 01:02:32,716 --> 01:02:36,152 thêm ống nữa đi, thêm đi! 1017 01:02:43,427 --> 01:02:45,088 Đó là cách của chúng ta 1018 01:02:45,896 --> 01:02:47,761 Được rồi, được rồi 1019 01:02:47,831 --> 01:02:53,292 Tôi là y tá đã về hưu và đây là bồn tắm của tôi, 1020 01:02:54,638 --> 01:02:57,072 Whoopsie. Tôi sẽ lo liệu chuyện này 1021 01:02:57,141 --> 01:03:00,508 Hey, Boogie! Bà muốn con đi vào 1022 01:03:00,577 --> 01:03:03,307 Lấy túi nước nóng cho bà, lấy chăn 1023 01:03:03,380 --> 01:03:06,975 Nana, không phải lúc luyện tập đâu nhé 1024 01:03:07,050 --> 01:03:09,518 Nana, Nana. Nana? 1025 01:03:10,320 --> 01:03:11,947 Để bà lấy cho rồi. Tránh ra nào 1026 01:03:42,719 --> 01:03:44,311 Mày dừng lại ngay đi 1027 01:03:51,462 --> 01:03:52,451 Yeah! 1028 01:03:54,832 --> 01:03:56,925 ...2người đàn ông bị thảm sát ngày hôm nay, 1029 01:03:57,000 --> 01:04:00,197 cảnh sát nghi ngờ sự có mặt của người thứ ba đã biến mất 1030 01:04:00,270 --> 01:04:02,101 Tên của nghi phạm này vẫn đang được tìm hiểu 1031 01:04:02,172 --> 01:04:04,140 những nạn nhân khác được xác nhận là Jack Dupree... 1032 01:04:05,309 --> 01:04:10,178 Khốn kiếp, chó má! 1033 01:04:10,247 --> 01:04:12,977 Chiếc xe được đăng ký theo tên Jack Dupree 1034 01:04:13,050 --> 01:04:16,577 đã được phát hiện tại bãi giữ xe tại khách sạn Nomad 1035 01:04:17,521 --> 01:04:19,955 Don, anh có nghe không tôi đang ở trong khách sạn. phía bắc 1036 01:04:20,858 --> 01:04:22,826 IVY: Tao đổi cuộc sống cho mày 1037 01:04:24,261 --> 01:04:27,594 Mày chưa bao giờ phải tắm máu một đứa nào, 1038 01:04:28,565 --> 01:04:31,728 hay rơi rụng một cái móng tay Tụi tao làm điều đó 1039 01:04:32,336 --> 01:04:35,066 Mày chưa bao giờ nấu được miếng thịt bò cho ra hồn 1040 01:04:37,808 --> 01:04:39,605 cược là cũng không thể làm được gì hơn nữa 1041 01:04:39,676 --> 01:04:41,940 trong suốt cuộc đời còn lại của mày Ivy... 1042 01:04:42,012 --> 01:04:45,743 Nếu mày nghĩ là sẽ để mấy thằng tao lại cho cái trò bẩn thỉu của mày... 1043 01:04:45,816 --> 01:04:46,840 Nghe tao đây 1044 01:04:46,917 --> 01:04:49,385 ...bán đứng tao như một thằng mọi da đen... 1045 01:04:49,453 --> 01:04:52,081 Mày biết là tao không làm vậy mà ...giao nộp tao cho bọn cảnh sát như một miếng khoai tây cuối cùng sao... 1046 01:04:52,155 --> 01:04:53,554 Mày nghĩ gì cũng được Sao cũng được... 1047 01:04:53,624 --> 01:04:56,149 Mày điên rồi 1048 01:04:56,226 --> 01:04:57,215 Nếu mày... 1049 01:04:57,294 --> 01:04:58,454 Khốn kiếp! Khốn kiếp! 1050 01:05:01,598 --> 01:05:03,361 Mày điên thật rồi! 1051 01:05:03,433 --> 01:05:04,798 Mày tới số rồi... 1052 01:05:07,137 --> 01:05:08,297 Mày tới số rồi, lvy! 1053 01:05:08,372 --> 01:05:09,532 Hugo! mày làm gì vậy? Không, không, không, Không! 1054 01:05:09,606 --> 01:05:13,064 Ngài Israel! Tao trong này! Ivy muốn giết tao! 1055 01:05:13,143 --> 01:05:14,940 Mày là thằng đểu! Thằng khốn 1056 01:05:15,012 --> 01:05:16,343 Trong này nè! Nhanh lên 1057 01:05:18,115 --> 01:05:19,104 Khốn nạn 1058 01:05:19,182 --> 01:05:21,878 Bỏ súng xuống, mày chết rồi! 1059 01:05:23,820 --> 01:05:25,651 Lạy Chúa, Beanie chết rồi 1060 01:05:37,067 --> 01:05:38,694 Mày giết Beanie. 1061 01:05:38,769 --> 01:05:42,296 Bỏ súng xuống, hắn không còn vũ khí nữa đưa nó đi đi 1062 01:05:42,372 --> 01:05:43,999 Jimmy, còng hắn lại dẫn hắn đi... 1063 01:05:44,074 --> 01:05:46,065 đưa hắn lối thoát hiểm cho nhanh 1064 01:05:46,243 --> 01:05:48,643 Lui lại Còn lại tao sẽ giải quyết Mày không sao chứ Hugo? 1065 01:05:48,712 --> 01:05:51,442 Hắn không sao, nó đầu thú với bọn cảnh sát rồi, Hugo! 1066 01:05:51,515 --> 01:05:53,107 Mày biến đi! Hugo! 1067 01:05:53,183 --> 01:05:55,413 Nó đang làm việc cho bọn chúng đó, Hugo! 1068 01:05:55,485 --> 01:05:58,181 Nhảm nhí, mày biết mà , Hugo. 1069 01:05:58,255 --> 01:06:00,780 Mày có sao không? Mày ở lại với tao Còn mày với tao 1070 01:06:00,857 --> 01:06:04,190 Mecklen sẽ gọi bất cứ lúc nào Đúng không, mày về phe tao mà 1071 01:06:04,261 --> 01:06:06,024 Đúng không nào? 1072 01:06:08,599 --> 01:06:10,066 Chúng ta sắp về nhà rồi 1073 01:06:22,479 --> 01:06:23,673 Hai cái bên này hỏng rồi 1074 01:06:23,747 --> 01:06:25,647 Có chuyện quái quỉ gì thế này? 1075 01:06:31,421 --> 01:06:32,911 Thằng khốn đi thôi 1076 01:06:36,226 --> 01:06:37,887 Thôi quên đi, hết rồi 1077 01:06:37,961 --> 01:06:39,485 Đừng nói vậy nữa được chưa? 1078 01:06:39,563 --> 01:06:42,623 Anh vừa thầy bên phòng kia lóa sáng 1079 01:06:43,400 --> 01:06:45,766 Chắc là nơi vừa có tiếng súng 1080 01:06:45,836 --> 01:06:48,498 có đứa cũng theo Israel đây này 1081 01:06:48,572 --> 01:06:52,531 Em không phải đi đến đây, sắp xếp mọi thứ đi về chỉ vì anh nghĩ gì đâu 1082 01:06:52,609 --> 01:06:55,669 Sao cũng được mà em chúng ta thư giãn một lúc chơi đùa rồi về 1083 01:06:55,746 --> 01:06:58,306 Bắn giết vài thứ cho qua một đêm 1084 01:07:06,289 --> 01:07:10,089 thôi nào, chúng ta có thể nghỉ ngơi được rồi... 1085 01:07:10,160 --> 01:07:11,593 Khốn kiếp 1086 01:07:11,662 --> 01:07:12,651 Chuyện gì? 1087 01:07:12,929 --> 01:07:17,923 có 2gã ngồi trong thang máy, mình đầy lỗ 1088 01:07:22,072 --> 01:07:23,664 bọn chúng thế nào? 1089 01:07:25,375 --> 01:07:26,467 Đang chết dần 1090 01:07:26,543 --> 01:07:30,809 vậy họ là bạn của anh, người bị bắn ở bên hồ đó ha? 1091 01:07:30,881 --> 01:07:33,042 cả hai đều là cảnh sát? 1092 01:07:33,116 --> 01:07:34,105 Mmm-hmm. 1093 01:07:36,753 --> 01:07:40,951 Đó là thuốc trị bệnh của tôi, còn sót lại mấy năm qua 1094 01:07:41,024 --> 01:07:43,015 Tôi không phải đồng tính, nhưng mà tôi có râu 1095 01:07:43,093 --> 01:07:44,754 Tay tôi bị đứt hết rồi 1096 01:07:44,861 --> 01:07:46,624 tội nghiệp không 1097 01:07:47,130 --> 01:07:49,997 Warren, đi ra ngòai học bài đi 1098 01:07:50,067 --> 01:07:51,967 để chúng ta yên 1099 01:08:05,649 --> 01:08:07,116 đi đi nào 1100 01:08:07,184 --> 01:08:09,152 bất kỳ lúc nào cũng được 1101 01:08:09,219 --> 01:08:11,187 tôi xin lỗi vì thằng bé 1102 01:08:11,254 --> 01:08:13,722 nó bị mẹ bỏ rơi một năm nay rồi 1103 01:08:13,790 --> 01:08:15,451 cha nó, con trai Dale của tôi, 1104 01:08:15,525 --> 01:08:18,926 nó ở bên bộ phận giặt giày của Reno 1105 01:08:19,730 --> 01:08:21,789 cũng sáng sủa thông minh lắm 1106 01:08:24,935 --> 01:08:26,800 Wrote a bunch of bad checks. 1107 01:08:26,870 --> 01:08:30,738 Chòng tôi, Bill, tự tử 9 tháng về trước 1108 01:08:30,807 --> 01:08:34,470 Từ đó đến giờ, Boogie là người đàn ông trong gia đình 1109 01:08:36,980 --> 01:08:39,642 Cái hộp đó chưa từng được mở từ khi chồng tôi chết 1110 01:08:39,716 --> 01:08:42,276 Tôi mượn thứ này 1111 01:08:43,220 --> 01:08:44,346 MESSNER: Các anh IFB có làm vịêc không? 1112 01:08:44,421 --> 01:08:45,479 Không, đó là lý do tại sao chúng tôi nhàn nhã 1113 01:08:45,555 --> 01:08:46,886 Ác mộng của phạm vi quyền lực chính là bây giờ 1114 01:08:46,957 --> 01:08:48,424 còn gì ngòai xe của Dupree nữa không? Không 1115 01:08:48,492 --> 01:08:51,222 ý anh nói là không ai để ý đến ngừoi nào sử dụng chiếc xe Cadillac này ư 1116 01:08:52,462 --> 01:08:53,486 Tôi biết rồi Người của anh đâu? 1117 01:08:53,563 --> 01:08:54,552 Ngay đây 1118 01:08:54,698 --> 01:08:55,790 Ricky, Đặc vụ Messner. 1119 01:08:55,866 --> 01:08:57,834 kể cho anh ta nghe chính xác những gì đã xảy ra, từ từ thôi 1120 01:08:57,901 --> 01:09:01,337 Vâng, từ hồi sớm có một người, Carruthers... 1121 01:09:01,404 --> 01:09:02,871 Yeah, đặc vụ Carruthers. Anh có thấy anh ta đâu không? 1122 01:09:02,939 --> 01:09:04,201 Không, anh ta muốn biết... Đúng vậy, anh ấy đang ở đây 1123 01:09:04,274 --> 01:09:05,536 Chúng tôi đang nói chuyện với một thằng nhóc Tôi cần 2phút nữa 1124 01:09:05,609 --> 01:09:06,735 ...đội an ninh ở tầng nào 1125 01:09:06,810 --> 01:09:09,142 Rồi sau đó tôi nhìn thấy anh ta vào thang máy với một đặc vụ khác 1126 01:09:09,212 --> 01:09:10,645 Không đã, khoan, đặc vụ nào khác? 1127 01:09:10,714 --> 01:09:12,978 Không còn đặc vụ nào khác nữa. Không có ai hết. Tất cả đều đang ở đây hết rồi 1128 01:09:13,049 --> 01:09:14,949 Ông ấy nói ông ấy từ San Francisco. 1129 01:09:15,018 --> 01:09:16,781 Hắn có nói tên không? 1130 01:09:16,853 --> 01:09:19,117 Tên tiếng Tây Ban Nha, Là Diego hay Garcia. 1131 01:09:19,189 --> 01:09:20,986 Đựơc rồi, cho tìm kiếm dữ liệu hồ sơ tất cả hai tên đó 1132 01:09:21,057 --> 01:09:22,081 có vấn để rồi 1133 01:09:22,159 --> 01:09:23,319 Gọi San Francisco. Hỏi xem họ.... 1134 01:09:23,393 --> 01:09:25,258 Hắn mặc áo khóac giống như chúng tôi 1135 01:09:25,328 --> 01:09:26,590 Cái gì? Ai cơ? 1136 01:09:26,663 --> 01:09:29,257 Đặc vụ kia ông ta nói đến đây để làm kiểm tra gì đó 1137 01:09:29,332 --> 01:09:31,527 Sau đó, tôi thấy ông ta bước vào thang máy với Carruthers... 1138 01:09:31,601 --> 01:09:33,626 Người đang ông đó tự nhận mình là cảnh sát liên bang? 1139 01:09:33,703 --> 01:09:34,863 Đúng vậy, tôi thấy ông ta có phù hiệu và mấy thứ 1140 01:09:34,938 --> 01:09:37,839 và lần cuối cậu nhìn thấy hắn ta mặc đồng phục của nhân viên an ninh 1141 01:09:37,908 --> 01:09:39,068 Đúng vậy 1142 01:09:40,377 --> 01:09:42,538 Mà điều đó cậu không lấy làm lạ sao? 1143 01:09:43,380 --> 01:09:45,405 Tôi nghĩ do người ta phát cho ông ấy, để ông ấy có thể... 1144 01:09:45,482 --> 01:09:46,710 Đi với tôi 1145 01:09:47,284 --> 01:09:50,947 Rõ ràng rồi, chúng ta có một gã đang giả làm người torng chúng ta 1146 01:09:51,288 --> 01:09:54,451 Bảo người của cậu chủân bị sẵn sàng nhưng hành động torng im lặng, rõ chưa? 1147 01:09:57,194 --> 01:09:58,354 Khốn kiếp 1148 01:09:58,929 --> 01:10:01,261 Lập một chiến thuật chuẩn bị Chúng ta đi lên 1149 01:10:01,331 --> 01:10:02,992 Khởi động lại hệ thống thang máy họat động 1150 01:10:03,066 --> 01:10:04,090 được rồi, bảo trì 1151 01:10:04,167 --> 01:10:06,032 Tôi cần người khởi động lại điện của hệ thống thang máy này ngay lập tức 1152 01:10:06,102 --> 01:10:09,162 Tôi cần nói chuyện với người ủy quyền giám đốc Locke ngay 1153 01:10:09,239 --> 01:10:10,297 Được rồi 1154 01:10:10,373 --> 01:10:11,397 Lui lại, lui lại 1155 01:10:22,352 --> 01:10:24,547 Tao tưởng mày đã đi... 1156 01:10:25,055 --> 01:10:28,354 đi xuống dưới gọi Victoli lên cho tao 1157 01:10:28,625 --> 01:10:29,853 chúng ta phả.... 1158 01:10:30,527 --> 01:10:32,188 chúng ta phải thu dọn 1159 01:10:32,963 --> 01:10:34,692 thu dọn ngay bây giờ 1160 01:10:35,866 --> 01:10:39,324 Gọi nó lên, chúng ta sẽ thu dọn đồ đạc 1161 01:10:39,402 --> 01:10:42,064 Được chưa? Hắn đâu rồi? 1162 01:10:42,873 --> 01:10:45,842 WATTERS: Hắn chết rồi Không, em nói là họ đang chết dần, chưa chết 1163 01:10:46,209 --> 01:10:47,198 Khốn thật 1164 01:10:52,649 --> 01:10:54,241 một trong bọn chúng là cảnh sát 1165 01:10:54,951 --> 01:10:56,782 Anh có nghe em nói không? 1166 01:10:56,853 --> 01:10:58,343 em nói một trong bọn chúng có phù hịêu FBI 1167 01:10:58,421 --> 01:11:00,150 Đợi một lát, một lát 1168 01:11:00,223 --> 01:11:01,952 Anh sẽ kiểm tra mấy thứ này 1169 01:11:02,025 --> 01:11:04,755 Từ từ nào. súng nổ, tòa nhà phía Tây Nomad... 1170 01:11:09,966 --> 01:11:11,627 Được rồi 1171 01:11:12,335 --> 01:11:15,793 Đợi một lát, trước khi anh suy nghĩ đựơc gì... Cái quái quỉ gì.... 1172 01:11:16,139 --> 01:11:17,629 Tránh đường ra 1173 01:11:26,149 --> 01:11:27,241 Khốn kiếp 1174 01:11:28,985 --> 01:11:30,452 Anh không tin đựơc đâu 1175 01:11:32,923 --> 01:11:34,447 Cả hai bọn chúng đều là cảnh sát 1176 01:11:34,524 --> 01:11:35,718 Không, một trong bọn chúng là giả 1177 01:11:35,792 --> 01:11:38,124 Một trong bọn chúng là hàng giả Bọn chúng la hét khắp nơi đây này 1178 01:11:38,194 --> 01:11:41,322 Có một đứa giả thành trong đám cảnh sát, phù hiệu cũng giả tuốt 1179 01:11:41,398 --> 01:11:44,629 Em nghĩ có phải thằng khốn mà Loretta bảo với mình không? Soot? 1180 01:11:44,701 --> 01:11:48,865 Khoan đã, cái em đang xem một cái là Gerald Diego. 1181 01:11:50,373 --> 01:11:51,670 một là Donald Carruthers. 1182 01:11:51,942 --> 01:11:55,901 Cái nào mới thật? Hay em là giết hết 1183 01:11:56,413 --> 01:11:58,973 Ngừng thang máy lại Ngừng thang máy lại 1184 01:12:52,369 --> 01:12:53,961 Bọn chúng hủy bỏ thỏa thuận rồi 1185 01:12:54,104 --> 01:12:56,402 Chúng hủy bỏ tất cả rồi 1186 01:12:56,740 --> 01:12:58,765 Khoan đã, khoan đã, ông nói gì? ông nói vậy là sao? 1187 01:12:58,842 --> 01:13:01,003 chúng ta xong rồi mà, ông nói vậy là sao? 1188 01:13:01,077 --> 01:13:04,843 Tôi không biết, đó là do ông Giám đốc Tên khốn, Locke. 1189 01:13:05,348 --> 01:13:07,680 Hắn hủy bỏ tất cả mà không nói cho tôi biết tại sao 1190 01:13:07,751 --> 01:13:08,843 Chúng ta xong đời rồi 1191 01:13:09,452 --> 01:13:11,443 Chúng đạp chúng ta rồi, Buddy. 1192 01:13:12,589 --> 01:13:16,025 Chúng giết chúng ta rồi 1193 01:14:11,181 --> 01:14:12,842 Ba phút nữa 1194 01:14:18,555 --> 01:14:20,113 chuẩn bị hành động 1195 01:14:32,202 --> 01:14:33,601 Cửa thang máy phía bắc mở 1196 01:14:33,670 --> 01:14:35,968 kiểm tra súng 1197 01:14:36,039 --> 01:14:37,529 tránh xa ra 1198 01:14:40,376 --> 01:14:41,707 em sẽ ra hiệu 1199 01:14:43,980 --> 01:14:45,811 không lực từ phía ngòai, theo tín hiệu đ của em 1200 01:16:10,600 --> 01:16:12,431 Oh, my God. 1201 01:16:35,558 --> 01:16:36,889 SYKES: Chơi luôn! 1202 01:17:02,919 --> 01:17:04,614 Cuối xuống! 1203 01:17:07,657 --> 01:17:08,646 Cuối xuống! 1204 01:17:12,428 --> 01:17:15,090 Đưa tay lên trời! 1205 01:17:15,198 --> 01:17:16,893 Hạ vũ khí xuống! 1206 01:17:17,467 --> 01:17:19,162 Bước ra khỏi thang máy! 1207 01:17:19,235 --> 01:17:21,760 Những tên này là cảnh sát giả hay thật? Không biết! 1208 01:17:21,938 --> 01:17:23,530 Sharice! 1209 01:17:25,975 --> 01:17:27,636 Em bị bắn rồi! 1210 01:17:29,946 --> 01:17:31,208 Georgia! 1211 01:17:36,319 --> 01:17:39,117 Georgia, em ở đâu? I can't ****ing hear you. 1212 01:17:48,331 --> 01:17:49,821 Bị thương thế nào? 1213 01:17:50,433 --> 01:17:52,196 Người Cái gì? 1214 01:17:52,969 --> 01:17:54,664 Người Không 1215 01:17:54,937 --> 01:17:56,268 không 1216 01:17:56,406 --> 01:17:58,169 bảo vệ nghi phạm! 1217 01:18:02,111 --> 01:18:05,512 Tôi cần y tá cấp cứu Có người bị thương rồi 1218 01:18:06,282 --> 01:18:07,840 trong chừng anh ta Anh thế nào? không, không, tỉnh lại đi 1219 01:18:08,918 --> 01:18:12,081 Gọi cứu thương đi 1220 01:18:12,889 --> 01:18:15,187 Cứu thương đâu? Khốn kiếp 1221 01:18:15,258 --> 01:18:17,419 Em còn nghe đuợc không. anh không thấy em từ chỗ anh 1222 01:18:17,493 --> 01:18:18,858 Anh đi xuống tấm nhìn tốt hơn đây 1223 01:18:18,928 --> 01:18:22,625 Có mấy cảnh sát bị thương, lập lại trên tầng 7 có cảnh sát bị thương 1224 01:18:22,699 --> 01:18:23,688 để tôi cách ly... 1225 01:18:23,766 --> 01:18:27,167 không cần, vô trong kia, trong kia, bắt lấy cô gái! 1226 01:18:27,637 --> 01:18:30,970 Sharice? Em có nghe không? Em bị thương rồi 1227 01:18:31,541 --> 01:18:32,940 Khốn kiếp 1228 01:18:33,009 --> 01:18:35,443 Em không biết nặng không 1229 01:18:35,511 --> 01:18:37,274 Chắc là thủng áo chống đạn rồi 1230 01:18:42,719 --> 01:18:44,209 em đang trên thang máy đi lên tầng thượng 1231 01:19:15,752 --> 01:19:17,083 Lester! 1232 01:19:18,921 --> 01:19:19,910 khốn kiếp 1233 01:19:47,550 --> 01:19:50,917 Tránh ra! nhanh lên 1234 01:19:53,022 --> 01:19:55,855 Khốn Phía trái tòan nhà đã bị cô lập 1235 01:19:56,926 --> 01:19:58,894 Chết tiệt, anh có nghe gì không? 1236 01:20:00,296 --> 01:20:02,025 hư rồi! 1237 01:20:02,732 --> 01:20:03,892 Tránh ra! 1238 01:20:10,406 --> 01:20:11,805 Em đang ở đâu? 1239 01:20:14,811 --> 01:20:17,075 Chết tiệt, Georgia! Em nói gì đi! 1240 01:20:39,469 --> 01:20:40,458 I'm hit! 1241 01:20:45,842 --> 01:20:47,639 Chúng ta cần cứu thương! 1242 01:20:48,010 --> 01:20:48,999 Khốn kiếp! 1243 01:20:49,679 --> 01:20:50,907 Khốn kiếp! 1244 01:20:51,614 --> 01:20:52,638 Gọi cứu thương cho tôi 1245 01:20:52,715 --> 01:20:54,979 Tôi cần y tá, cứu thương 1246 01:20:59,722 --> 01:21:01,383 Đưa anh ta ra khỏi đây! 1247 01:21:05,328 --> 01:21:06,488 Mày khốn nạn 1248 01:21:07,196 --> 01:21:10,165 Mày khốn nạm 1249 01:21:59,649 --> 01:22:01,480 I got three coming down now. 1250 01:22:12,695 --> 01:22:14,356 Đi, nhanh lên 1251 01:22:19,135 --> 01:22:20,796 Tha lỗi cho tao 1252 01:22:23,239 --> 01:22:24,866 Giơ tay lên! 1253 01:22:28,878 --> 01:22:30,778 kiểm tra ống tiêm hắn đang cầm 1254 01:22:31,147 --> 01:22:32,375 Phía đầu trống 1255 01:22:32,448 --> 01:22:33,540 Trống Trống 1256 01:22:33,616 --> 01:22:35,311 Tòan bộ an tòan thưa ngài 1257 01:22:35,384 --> 01:22:36,715 Được rồi 1258 01:22:37,987 --> 01:22:39,978 Giữ hắn lại cho đến khi có người đến 1259 01:22:42,358 --> 01:22:43,825 Carruthers và Messner đâu? 1260 01:22:43,893 --> 01:22:46,293 Carruthers chết rồi Messner không tìm thấy 1261 01:22:46,362 --> 01:22:47,351 Tìm anh ta đi! 1262 01:22:51,300 --> 01:22:54,531 Em tên gì cô bé? Georgia. 1263 01:22:56,005 --> 01:22:57,267 Georgia. 1264 01:22:58,407 --> 01:23:00,773 Em vừa cứu người đàn ông da đen này đó 1265 01:23:01,844 --> 01:23:03,402 Vậy thì anh hãy tỏ ra biết ơn 1266 01:23:06,148 --> 01:23:08,139 em bị thương khá nặng? 1267 01:23:09,185 --> 01:23:10,243 2 phát súng 1268 01:23:12,421 --> 01:23:15,754 Anh nghĩ anh vừa tình cờ giết người của anh hôm nay 1269 01:23:18,160 --> 01:23:23,029 Nếu điều đó làm anh hài lòng, em sẽ quay lại rồi nhận tất cả 1270 01:23:28,137 --> 01:23:29,627 Thật sao? 1271 01:23:31,374 --> 01:23:35,606 người của anh chắc là một trong bọn chúng 1272 01:23:37,947 --> 01:23:40,814 có lẽ em cũng phải nhờ vả anh 1273 01:23:41,017 --> 01:23:43,178 Thật xấu hổ vì những gì đã xảy ra 1274 01:23:47,456 --> 01:23:49,617 dù sao đi chăng nữa, em làm gì ở đây? 1275 01:23:51,260 --> 01:23:55,219 Chúng ta cùng theo một thằng ngu lsrael. 1276 01:23:57,099 --> 01:24:00,933 Em đúng là lọai con gái khó chơi thật 1277 01:24:01,537 --> 01:24:05,371 Bỏ cô gái xuống, đứng thẳng lên, úp mặt vào tường 1278 01:24:07,510 --> 01:24:10,570 Giơ tay lên! 1279 01:24:10,913 --> 01:24:13,746 Bỏ súng xuống, tôi cảnh cáo! 1280 01:24:13,816 --> 01:24:17,115 Tôi không giết người của anh trong thang máy Lúc tôi tìm thấy anh ta đã như vậy rồi 1281 01:24:17,887 --> 01:24:18,979 tùy anh có tin tôi hay không, 1282 01:24:19,055 --> 01:24:21,523 dù sao nó cũng không quan trọng nữa 1283 01:24:21,590 --> 01:24:24,252 chúng ta sẽ cùng đi ra khỏi nơi này và sống sót 1284 01:24:24,794 --> 01:24:27,490 hay chúng ta cứ tiếp tục làm như những gì đã làm 1285 01:24:27,563 --> 01:24:31,124 Tôi không gây chuyện với anh hay cảnh sát các anh 1286 01:24:32,068 --> 01:24:36,334 tôi nghĩ anh nên để chúng tôi đi 1287 01:25:20,116 --> 01:25:22,107 ĐặcMessner đang trên đường đến 1288 01:25:43,706 --> 01:25:45,401 đặc vụ Messner. có chuyện gì vậy? 1289 01:25:45,474 --> 01:25:48,102 Có sao không, con trai? có cần cứu thương ko? 1290 01:25:48,177 --> 01:25:50,145 Không, tôi không cần gì cả Nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra 1291 01:25:50,212 --> 01:25:53,648 Được rồi, ngồi xuống đi Không, tôi khống muốn ngồi giải thíhc đi 1292 01:25:53,716 --> 01:25:55,911 Hiện giờ tình hình rất khó giải thích 1293 01:25:57,520 --> 01:25:59,647 Tôi rất tíêc nghe tin về Carruthers. 1294 01:25:59,722 --> 01:26:02,316 Anh ta là người tốt Giám đốc Locke? 1295 01:26:08,130 --> 01:26:09,757 ở đây tôi không làm được gi chúng ta phải đưa hắnh đi... 1296 01:26:09,832 --> 01:26:11,026 được rồi, quý vị, đưa hắn lên mái nhà thôi 1297 01:26:11,100 --> 01:26:13,762 Đưa Israel lên sân mái hắn cùng đi voới chúng ta 1298 01:26:13,836 --> 01:26:15,599 Tôi không thể giải thích gì ngay bây giờ được 1299 01:26:15,671 --> 01:26:16,933 không, tôi... 1300 01:26:17,406 --> 01:26:19,966 Tôi cần anh quay về Washington. Chuyện quái quỉ gì đang xảy ra? 1301 01:26:20,042 --> 01:26:22,408 Tôi rất tiếc, hiện giờ tôi không thể giải thích được gì rõ ràng hơn 1302 01:26:22,478 --> 01:26:23,536 đã có quá nhiều người chết 1303 01:26:23,612 --> 01:26:24,738 tôi cần anh quay về Washington 1304 01:26:24,814 --> 01:26:27,214 Ngày hôm nay thế nào ông cũng phải giải thích Hãy nói gnay đi 1305 01:26:27,283 --> 01:26:29,274 Quay về Washington 1306 01:26:29,552 --> 01:26:30,678 hắn chạy kìa! 1307 01:26:30,753 --> 01:26:34,553 không! đừng bắn tôi xin đừng bắn tôi! 1308 01:26:34,623 --> 01:26:38,286 hắn chạy phía kia, làm ơn đừng bắn tôi! 1309 01:26:52,074 --> 01:26:55,566 FBl. mấy người chạy lên đó đi! nhanh lên 1310 01:27:08,123 --> 01:27:09,784 đưa tất cả khách ra khỏi đường đi 1311 01:27:09,859 --> 01:27:11,349 Đưa khách ra khỏi tiền sảnh 1312 01:27:15,531 --> 01:27:17,761 tránh đường, tránh đừơng 1313 01:27:29,712 --> 01:27:32,203 Tránh ra, tránh ra 1314 01:28:31,273 --> 01:28:33,969 Xe mày ha? Không, tao... 1315 01:28:36,679 --> 01:28:38,340 Tôi vừa tịch thu đựơc nó 1316 01:28:39,548 --> 01:28:40,572 FBl. 1317 01:28:40,649 --> 01:28:43,049 mày là FBl. vâng 1318 01:28:43,585 --> 01:28:46,748 Đúng vậy, tôi đề nghị hạ vũ khí xuống thưa ngài 1319 01:28:47,256 --> 01:28:50,089 mày điều tra về vụ án bên hồ phải không? 1320 01:28:50,225 --> 01:28:53,558 Cái gì? Ba người bị phục kích bắn 1321 01:28:53,629 --> 01:28:56,792 2chết, và bị dìm xác xuống hồ 1322 01:28:57,633 --> 01:29:00,466 Còn lại một tên bị chứng kém trí 1323 01:29:01,270 --> 01:29:05,366 và bị cụt tay đến suốt đời 1324 01:29:05,441 --> 01:29:07,432 đúng vậy, mày nói đúng 1325 01:29:09,178 --> 01:29:10,509 Tôi rất tiếc 1326 01:29:12,748 --> 01:29:15,979 Mày bắn tao, giết bạn tao 1327 01:29:16,485 --> 01:29:18,476 Tao biết 1328 01:29:20,122 --> 01:29:22,886 rồi mày dìm tụi tam xuống hồ 1329 01:29:23,125 --> 01:29:25,525 Mày cũng đi tìm một thằng Israel đúng không? 1330 01:29:25,761 --> 01:29:29,162 Có phải mày cũng đến đây vì thằng đó không? Israel? 1331 01:29:30,799 --> 01:29:33,461 Tao đoán là tao và mày đều bị chơi rồi phải không? 1332 01:29:34,036 --> 01:29:35,367 Đúng vậy, đồ chết tiệt 1333 01:29:35,704 --> 01:29:39,697 Có con điên trên đó phá hỏng hết 1334 01:29:42,044 --> 01:29:44,171 Đưa cho tao chìa khóa xe rồi biến đi 1335 01:29:44,246 --> 01:29:45,235 Đuợc thôi 1336 01:29:55,958 --> 01:29:58,620 tao rất tiếc về chuyện này 1337 01:30:00,129 --> 01:30:02,563 tao điên cuồng lên 1338 01:30:03,165 --> 01:30:07,033 Định mệnh đã mang đến cho mày sự xui xẻo này 1339 01:30:07,603 --> 01:30:08,934 Mày biết không? 1340 01:30:09,805 --> 01:30:11,773 Cuộc sống này là vậy đó! 1341 01:30:12,174 --> 01:30:14,108 Nó luôn như vậy 1342 01:30:16,445 --> 01:30:17,935 Được rồi 1343 01:30:19,014 --> 01:30:20,345 Bình an cho mày nhé, bro. 1344 01:30:32,294 --> 01:30:33,784 Khốn nạn 1345 01:31:43,031 --> 01:31:46,489 LOCKE: Tự sát thế nào đó Rắc rối với pháp luật, chất kích thích 1346 01:31:46,568 --> 01:31:47,557 Deal with the patients. 1347 01:31:47,636 --> 01:31:50,867 được rồi, bác sĩ, cảm ơn Chỉ cần làm thật tốt 1348 01:31:50,939 --> 01:31:51,928 Được thôi 1349 01:31:53,242 --> 01:31:54,903 lsrael đâu? 1350 01:31:57,379 --> 01:31:59,438 Anh làm gì ở đây? Câu trả lời của tôi đâu? 1351 01:31:59,515 --> 01:32:02,575 Câu trả lời của anh? sẽ được có ở DC, như tôi đã nói 1352 01:32:02,651 --> 01:32:04,551 không, tôi muốn được nghe bây giờ 1353 01:32:12,494 --> 01:32:14,485 Anh đã được đào tạo... 1354 01:32:16,165 --> 01:32:17,928 Anh làm gì vậy, Đặc vụ Messner? 1355 01:32:18,000 --> 01:32:19,831 Đi đi 1356 01:32:21,303 --> 01:32:23,863 ông sẽ phải nói cho tôi biết tại sao không có một cuộc gọi nào 1357 01:32:23,939 --> 01:32:26,635 để báo cho chúng tôi biết tình hình nguy hiểm của tên Israel đáng báo động 1358 01:32:26,708 --> 01:32:28,835 tại sao tôi, bạn tôi, đồng nghiệp, 1359 01:32:28,911 --> 01:32:31,038 lại phải đi vào lò thiêu torng ngày mai, 1360 01:32:31,113 --> 01:32:32,239 mà không đựơc báo trước 1361 01:32:32,314 --> 01:32:35,147 tôi không thể bàn về vấn đề này với anh được ông phải nói, ông sẽ nói 1362 01:32:37,786 --> 01:32:38,810 anh kết thúc rồi 1363 01:32:38,887 --> 01:32:41,378 Nhìn vào mặt tôi đây? ông có đóan được không? 1364 01:32:44,593 --> 01:32:47,892 Làm ơn lấy súng ra khỏi lưng tôi, khóa chốt an tòan lại 1365 01:32:48,263 --> 01:32:49,594 Cảm ơn 1366 01:33:01,610 --> 01:33:03,168 Giải thích đi 1367 01:33:05,180 --> 01:33:07,171 Họ là cha và con 1368 01:33:09,818 --> 01:33:11,217 Mẹ Israel năm đó 19tuổi 1369 01:33:11,286 --> 01:33:13,846 cùng lúc đó bà ta với Sparazza ngọai tình với nhau 1370 01:33:13,922 --> 01:33:16,049 và Israel chính là sản phẩm của cuộc tình đó 1371 01:33:16,291 --> 01:33:18,987 Cùng năm đó, cô ấy dọa ông ta không đủ tư cách làm cha? 1372 01:33:19,061 --> 01:33:20,653 Tư cách người cha? Chuyện đùa à? 1373 01:33:20,762 --> 01:33:23,026 Người bị chúng ta giám sát Padiche, Serna... 1374 01:33:23,098 --> 01:33:27,000 tất cả những thông tin giả. tạo nên hàng lọat những chuyện không may 1375 01:33:27,069 --> 01:33:28,593 Ông ta muốn khử Israel. Buddy lsrael. 1376 01:33:28,670 --> 01:33:29,932 Buddy lsrael. 1377 01:33:30,005 --> 01:33:31,097 Buddy lsrael. 1378 01:33:31,173 --> 01:33:33,573 bọn họ có một gã, Swede. Swede? 1379 01:33:33,642 --> 01:33:36,304 Có tin tức Any word on this Swede? ....tất cả những gì nhắc đến tên Swede này đều bí ẩn 1380 01:33:36,378 --> 01:33:38,938 Không có tên sát thủ người Swedish nào trông phạm vi này cả 1381 01:33:39,014 --> 01:33:42,142 Bác sĩ Ingstrom, người Thụy Điển không phải là một tay sát thủ 1382 01:33:42,217 --> 01:33:43,582 hiển nhiên rằng đó là một chuyên gia 1383 01:33:43,652 --> 01:33:46,416 Hắn ta mang một căn bệnh bao màng tim nguy hiểm 1384 01:33:46,488 --> 01:33:49,286 Và ông ta đứng đầu các bác sĩ y khoa ở Đại Học Stockholm 1385 01:33:49,358 --> 01:33:50,825 Primo muốn có trái tim của Israel 1386 01:33:50,892 --> 01:33:52,792 Trái tim? có đề cập đến tim của Israel? 1387 01:33:52,861 --> 01:33:55,329 Ông ta là một trong những bác sĩ phẫu thuật tim giỏi nhất trên thế giới 1388 01:33:55,397 --> 01:33:57,865 Sự thật về hợp đồng với Lazlo Soot, 1389 01:33:59,334 --> 01:34:01,461 người vừa thóat khỏi ngôi nhà hôm qua... 1390 01:34:03,338 --> 01:34:04,430 ...là giả dạng 1391 01:34:04,506 --> 01:34:08,135 Hắn được thuê bởi Sparazza tiêu diệt những tên cận vệ của Israel 1392 01:34:10,078 --> 01:34:13,070 Bác sĩ Ingstrom ở đây sẽ làm một cuộc phẫu thụât 1393 01:34:13,148 --> 01:34:17,141 và vì họ là là cha con, nên rất cần nguồn máu để tiếp tế 1394 01:34:25,861 --> 01:34:28,921 Ông đang nói về ca cấy ghép tim đúng không? 1395 01:34:31,400 --> 01:34:34,369 Ông tính giết Israel để cứu Sparazza 1396 01:34:37,673 --> 01:34:38,833 Không 1397 01:34:41,343 --> 01:34:43,903 Họ lấy được từ hồ sơ lưu trữ qua điều tra của Sparazza. 1398 01:34:43,979 --> 01:34:46,743 anh có biết rằng Sparazza có cả một mảng chọn lọc về phẫu thuật thẩm mĩ? 1399 01:34:46,815 --> 01:34:48,908 điều đó không thể không bắt buộc được đó là việc cần thiết để cứu hắn 1400 01:34:48,984 --> 01:34:49,973 Hãy nhìn lại tất cả những gì hắn đã làm 1401 01:34:50,052 --> 01:34:52,816 đó không phải là về thẩm mĩ. mà đó là tái tạo lại gương mặt 1402 01:34:53,155 --> 01:34:55,350 Nhìn xem ngày đầu tiên phẫu thuật 1403 01:34:55,424 --> 01:34:57,449 15 lần riêng biệt kể từ năm 1952. 1404 01:34:57,526 --> 01:35:01,121 Cùng năm đó,Sparazza là kẻ sát hại Freeman Heller. 1405 01:35:01,196 --> 01:35:05,132 Tôi muốn cho các vị thấy điều chính xác khi tôi nói rằng, " thay đổi diện mạo của tôi" 1406 01:35:05,534 --> 01:35:08,662 Sử dụng những kỹ thuật giải phẫu tân tiến nhất, 1407 01:35:08,737 --> 01:35:10,500 Tai của tôi sẽ co rút lạik. 1408 01:35:10,806 --> 01:35:15,243 di dời một khỏang xương cằm, hàm của tôi sẽ thay đổi 1409 01:35:15,310 --> 01:35:19,041 một biến đổi được biết đến sẽ làm thay đổi kích thước mũi của tôi 1410 01:35:19,314 --> 01:35:21,407 Nếu thêm vào đó một chút cân bằng hài hòa cho râu tóc, thưa quý vị 1411 01:35:21,483 --> 01:35:24,043 quý vị sẽ sở hữu một gương mặt không hề phải là của tôi, 1412 01:35:24,453 --> 01:35:27,217 và điều quan trọng hơn nữa, là không hề giống với một cảnh sát liên bang 1413 01:35:27,289 --> 01:35:29,223 Lạy Chúa tôi sẽ giữ nguyên dáng đi khập khiểng 1414 01:35:29,358 --> 01:35:31,792 giọng nói vẫn là truyền thốngl Calabrese. 1415 01:35:32,027 --> 01:35:34,257 Nơi sinh, ltaly. 1416 01:35:34,363 --> 01:35:35,489 Chính hắn 1417 01:35:35,630 --> 01:35:36,722 và tên tôi .... 1418 01:35:36,798 --> 01:35:39,289 Chính là Heller ...sẽ là Sparazza. 1419 01:35:40,669 --> 01:35:43,433 Được rồi thưa quý vị tôi có thể hiểu được, đây là một điều mạo hiểm 1420 01:35:43,505 --> 01:35:46,531 Ông ta họat động ngầm từ năm 1940 Ông ta có thể chia rẽ được băng phái Mafia 1421 01:35:46,608 --> 01:35:47,666 nhưng tôi tin chắc rằng... 1422 01:35:47,743 --> 01:35:50,041 Triệt phá được hết các tổ chức tội phạm 1423 01:35:50,112 --> 01:35:53,570 ...đây là cách duy nhất để có thể thâm nhập và tiêu diệt các tổ chức 1424 01:35:53,648 --> 01:35:57,084 Các cấp trên đã tin rằng ông ta trở nên hai mặt, thành tên đểu 1425 01:35:57,152 --> 01:35:58,483 mất hết lòng trung tín 1426 01:35:58,553 --> 01:36:00,680 nên họ ra lệnh kết thúc họat động chìm của ông ta 1427 01:36:00,756 --> 01:36:04,419 đúng lúc này, chúng tôi đuợc tin, Sparazza giết Heller, 1428 01:36:04,659 --> 01:36:07,651 khi chúng tôi, FBI 1429 01:36:10,832 --> 01:36:12,493 thật ra không giết hắn 1430 01:36:14,236 --> 01:36:17,501 Ông ta còn sống nhưng, vì vết thương cố gắng chịu đựng 1431 01:36:17,572 --> 01:36:20,973 đòi hỏi một cuộc phẫu thuật. sẽ thay đổi các điểm nét đặc trưng trên gương mặt suốt đời 1432 01:36:21,076 --> 01:36:25,809 Ông ta giả sử cái tôi tính cách của mình cũng đã thay đổi 1433 01:36:26,815 --> 01:36:29,875 Một Primo Sparazza hoang tưởng đã ra đời hòang tòan mới và khát máu 1434 01:36:29,951 --> 01:36:32,852 và Freeman Heller không còn nữa 1435 01:36:35,590 --> 01:36:39,287 Bây giờ,Đến lúc thanh tóan hết mọi tác phẩm của Heller sạch khỏi hồ sơ chính phủ 1436 01:36:39,361 --> 01:36:41,921 họ đã chôn cất và khắc tên Heller trên mộ 1437 01:36:42,164 --> 01:36:44,792 Tất cả những đặc vụ thời đó, đều không còn nữa 1438 01:36:44,866 --> 01:36:47,096 nên tất cả chỉ còn là lịch sử 1439 01:36:47,169 --> 01:36:50,696 Cho đến bây giờ kể cả tác phẩm này của Heller cũng sẽ được ghi lại vào ngày tháng trước chiến tranh thế giới 1440 01:36:50,772 --> 01:36:52,672 khỏang 60 năm về trước 1441 01:36:52,741 --> 01:36:55,301 anh có biết việc làm này có giá trị thế nào không? 1442 01:36:55,377 --> 01:36:56,469 Yeah. 1443 01:36:58,447 --> 01:36:59,846 nên ông ra một thỏa hiệp khác phải không? 1444 01:36:59,915 --> 01:37:02,008 Israel thỏa hiệp với chính phủ sẽ bị hất cẳng ra 1445 01:37:02,083 --> 01:37:06,019 hiện giờ chúng tôi đang cố gắng hồi sức cho hắn để có thể thực hiện ca cấy ghép 1446 01:37:06,087 --> 01:37:08,681 Ông có biết rằng ông làm điều này để cứu Sparazza? 1447 01:37:08,757 --> 01:37:11,521 không đâu, con trai. Ta làm điều này để cứu Heller 1448 01:37:11,593 --> 01:37:13,788 Vậy ông đưa tất cả chúng tôi đến đó kèn trống um sùm 1449 01:37:13,862 --> 01:37:16,592 và khi kết thúc mọi chuyện chúng tôi lại là người biết cuối cùng! 1450 01:37:17,199 --> 01:37:18,860 Chúng ta cần sự kết hợp đế hành động con trai, không phải... 1451 01:37:18,934 --> 01:37:23,394 Khốn kiếp , cái cách ông nói, có xem tôi như một đồng sự không 1452 01:37:23,472 --> 01:37:28,375 Ông từ chối tiết lộ thông tin trong khi Carruthers đang nằm đó chết dần trong đau đớn và bóng tối 1453 01:37:28,443 --> 01:37:31,935 Ông có lý do thích đáng nào để làm điều đó không 1454 01:37:34,115 --> 01:37:35,275 tên đó 1455 01:37:37,085 --> 01:37:39,053 vì một tên ăn lộc trên đào mộ chui lên? 1456 01:37:39,821 --> 01:37:42,153 một con quái vật do cục thông tin tạo nên? 1457 01:37:42,224 --> 01:37:45,284 Ông nói gì đi? Hắn có phải là Rosetta Stone? 1458 01:37:45,360 --> 01:37:47,692 tên khốn kiếp 60năm về trướcs? 1459 01:37:47,762 --> 01:37:48,786 có thể lắm 1460 01:37:48,864 --> 01:37:51,264 Hắn có thể chỉ ra tất cả những xác người được chôn ở đâu không? 1461 01:37:51,333 --> 01:37:56,134 Hay điều hắn nói cuối cùng cũng chỉ là nhảm nhí? 1462 01:37:56,204 --> 01:37:58,229 hòan tòan vô dụng? 1463 01:37:58,306 --> 01:38:01,400 Những mạo hiểm mà chúng ta phải chấp nhận không được gì cả 1464 01:38:01,476 --> 01:38:04,968 Không được gì ngọai trừ mât đi những sinh mạng những người đồng đội của tôi 1465 01:38:05,046 --> 01:38:06,308 Anh sẽ được đền bù xứng đáng 1466 01:38:06,381 --> 01:38:07,848 Ông có điên không? 1467 01:38:07,916 --> 01:38:09,975 Người của tôi chết rồi Ông làm tôi phát điên lên được 1468 01:38:10,051 --> 01:38:11,951 Cục thông tin đã phản bội chúng tôi 1469 01:38:12,020 --> 01:38:13,578 Tỉnh dậy đi Ông phản bội chúng tôi... 1470 01:38:13,655 --> 01:38:14,917 Không được chỉ nữa... ...ủy quyền giám đốc LockeDeputy Director Locke. 1471 01:38:14,990 --> 01:38:16,423 Lấy tay ra khỏi người tôi 1472 01:38:16,491 --> 01:38:17,981 Ông phản bội chúng tôi cả bọn họ nữa 1473 01:38:18,059 --> 01:38:19,048 Ông là một thằng khốn! 1474 01:38:22,764 --> 01:38:26,029 Được thôi, nếu anh muốn việc từ chức của anh sẽ được chấp nhận qua mệnh lệnh miệng ngay tại đây 1475 01:38:26,101 --> 01:38:27,090 ngay bây giờ 1476 01:38:27,302 --> 01:38:30,738 anh có muốn chấm dứt sự nghiệp của mình ngay bây giờ, như thế này không? 1477 01:38:31,406 --> 01:38:32,566 Anh chọn đi 1478 01:38:32,641 --> 01:38:35,701 Tôi sẵn sàng chấp nhận thấu hiểu cách xử sự của anh. và vì những chuyện đã xảy ra 1479 01:38:35,777 --> 01:38:38,143 tôi có thể hiểu được tôi rất tiếc và thành thật xin lỗi 1480 01:38:38,213 --> 01:38:39,737 nhưng quyết định đã được đưa ra 1481 01:38:39,814 --> 01:38:43,181 chúng tôi cần phải thực hiện không hối tiếc và không hề mang tính chất cá nhân 1482 01:38:43,251 --> 01:38:46,118 Cảm giác lúc này có thể trái ngược so với kết quả hành động 1483 01:38:46,187 --> 01:38:48,519 Tôi rất cần sự thông cảm ở anh 1484 01:38:48,590 --> 01:38:51,423 Đã đến lúc anh lên máy bay quay về DC 1485 01:38:51,493 --> 01:38:54,155 và không phải điều tra thêm gì về vấn đề này nữa 1486 01:38:54,229 --> 01:38:56,493 Anh hiểu chưa, đặc vụ Messner? 1487 01:38:58,767 --> 01:39:01,565 Rõ chưa? Messner? 1488 01:39:06,775 --> 01:39:08,265 Rõ rồi 1489 01:39:12,681 --> 01:39:13,978 Chúng ta đã rõ 137906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.