All language subtitles for My.Favorite.Fabric.2018.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:46,950 --> 00:01:49,450 Mademoiselle, tu peux fermer la fenêtre, s'il-te-plaît ? 4 00:01:49,617 --> 00:01:51,617 Le courant d'air me dérange. 5 00:02:21,700 --> 00:02:22,867 Qu'est-ce qu'il y a ? 6 00:02:23,075 --> 00:02:25,075 Tu peux fermer la fenêtre ? 7 00:02:28,908 --> 00:02:31,117 Ferme la fenêtre. Ma fille va tomber malade. 8 00:02:32,450 --> 00:02:33,450 Non. 9 00:02:34,742 --> 00:02:37,492 Ferme la fenêtre. Il fait froid. 10 00:02:38,783 --> 00:02:42,117 Pourquoi tu ne l'as pas couverte ? On est en mars, pas en été. 11 00:02:42,283 --> 00:02:43,867 Je ne veux pas l'étouffer. 12 00:02:44,033 --> 00:02:46,825 Moi, j'étouffe quand la fenêtre est fermée. 13 00:02:47,700 --> 00:02:50,033 Je ne peux plus supporter ce courant d'air. 14 00:02:50,200 --> 00:02:51,867 Ferme la fenêtre, nom de Dieu. 15 00:02:52,075 --> 00:02:53,384 Laisse-moi descendre ici, s'il-te-plaît. 16 00:02:53,408 --> 00:02:56,117 Tu ne vas pas trouver de transport ici. 17 00:02:56,283 --> 00:02:57,950 Laissez-la descendre. 18 00:02:59,367 --> 00:03:01,908 Ça suffit. On veut rentrer chez nous. 19 00:03:02,117 --> 00:03:04,117 On ne laisse pas une fille ici. 20 00:03:04,283 --> 00:03:06,533 Allez, bouge. Bouge ! 21 00:03:15,367 --> 00:03:16,450 Mange. 22 00:03:18,283 --> 00:03:20,283 Pourquoi tu ne manges pas ? 23 00:03:21,408 --> 00:03:24,408 Ça fait plusieurs jours. Tu commences à m'inquiéter. 24 00:03:25,867 --> 00:03:28,867 Elle n'aime pas la maison, c'est pour ça qu'elle ne mange pas. 25 00:03:29,283 --> 00:03:30,325 T'as vu ? 26 00:03:31,950 --> 00:03:33,950 Les parents de Samir ont téléphoné. 27 00:03:34,533 --> 00:03:35,783 Ils vont venir dimanche. 28 00:03:35,992 --> 00:03:36,992 Vraiment ? 29 00:03:38,242 --> 00:03:41,075 Enfin, l'homme tant attendu va venir. 30 00:03:45,200 --> 00:03:47,617 Pourquoi il trouve pas une fille aux États-Unis ? 31 00:03:47,783 --> 00:03:50,158 Parce qu'il veut une fille de son pays. 32 00:03:50,367 --> 00:03:52,408 Qu'il se marie sous les bombes, alors. 33 00:03:54,492 --> 00:03:56,367 Après, on ira tous vivre aux États-Unis. 34 00:03:56,533 --> 00:03:58,033 Donne-moi du pain. 35 00:04:01,783 --> 00:04:03,367 N'accepte pas de le voir, Nahla. 36 00:04:05,658 --> 00:04:09,283 Je l'ai jamais vu. Si ça se trouve, il ne me plaira pas. 37 00:04:09,908 --> 00:04:11,742 Il faut que tu lui plaises aussi. 38 00:04:13,367 --> 00:04:15,158 J'espère qu'il ne te plaira pas. 39 00:05:12,783 --> 00:05:15,158 Mes poils poussent toujours sous la peau. 40 00:05:15,908 --> 00:05:18,033 Mes jambes ne sont jamais douces. 41 00:05:27,242 --> 00:05:28,742 Je dois y aller. 42 00:05:30,242 --> 00:05:31,408 Reste. 43 00:05:34,700 --> 00:05:35,992 Je ne peux pas. 44 00:05:36,742 --> 00:05:37,908 Pourquoi ? 45 00:06:03,075 --> 00:06:04,408 Tu m'emmerdes ! 46 00:06:04,575 --> 00:06:06,617 Ça fait deux heures que j'attends. 47 00:06:15,908 --> 00:06:17,575 La prochaine fois, tu vas voir... 48 00:06:26,283 --> 00:06:28,200 On a des nouveaux voisins. 49 00:06:29,283 --> 00:06:32,158 J'espère qu'ils seront mieux que ceux d'avant. 50 00:06:33,783 --> 00:06:35,783 J'ai jamais aimé ce quartier. 51 00:06:37,950 --> 00:06:39,950 Tout ça c'est à cause de ton père. 52 00:06:42,658 --> 00:06:44,617 Chaque jour, les mêmes paroles... 53 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Tiens. 54 00:06:49,992 --> 00:06:52,242 C'est comme ça qu'on coud un bouton. 55 00:06:53,575 --> 00:06:55,367 Je suis en retard, je file. 56 00:06:55,533 --> 00:06:57,200 Fais attention à toi. 57 00:06:59,075 --> 00:07:00,075 Maman ? 58 00:07:01,367 --> 00:07:04,200 Arrête de dire que c'est la faute de papa. 59 00:07:12,283 --> 00:07:14,283 Faites attention à ne rien casser. 60 00:07:18,450 --> 00:07:20,700 Faites attention. Il y a encore deux étages. 61 00:07:20,867 --> 00:07:22,492 Entendu, madame. 62 00:07:25,450 --> 00:07:28,783 Pourquoi t'es descendu ? Je t'ai dit de rester avec Shirin. 63 00:07:30,783 --> 00:07:32,617 Mais je dois aller à l'école. 64 00:07:32,783 --> 00:07:35,825 Tu peux sécher, aujourd'hui. 65 00:07:36,492 --> 00:07:38,742 De toute façon, t'es très en retard. 66 00:07:39,658 --> 00:07:41,742 Demain, je t'emmène à l'école, promis. 67 00:07:41,908 --> 00:07:45,033 - J'ai peur qu'ils me punissent. - Tu diras que t'étais malade. 68 00:07:46,492 --> 00:07:48,742 Je vais pas les laisser te punir. 69 00:07:49,658 --> 00:07:50,992 Doucement. 70 00:07:53,783 --> 00:07:54,783 Ne le cassez pas. 71 00:08:40,367 --> 00:08:41,992 Deux places, s'il te plaît. 72 00:09:57,742 --> 00:10:01,325 Le mouvement a commencé discrètement le 15 mars. 73 00:10:01,492 --> 00:10:05,700 Quelques centaines de manifestants ont répondu à un appel d'Internet, 74 00:10:05,867 --> 00:10:09,200 en référence au Printemps arabe. 75 00:10:09,367 --> 00:10:14,408 Le mouvement a éclaté à Deraa, dans le sud du pays, 76 00:10:14,575 --> 00:10:16,908 où 15 adolescents ont été emprisonnés 77 00:10:17,075 --> 00:10:19,658 pour avoir fait des graffitis contre le régime. 78 00:10:19,825 --> 00:10:24,283 Depuis, les manifestations se multiplient partout en Syrie... 79 00:10:24,450 --> 00:10:25,450 Allô ? 80 00:10:27,367 --> 00:10:28,783 Je ne l'ai pas entendu. 81 00:10:34,450 --> 00:10:35,617 Manal est là ? 82 00:10:36,867 --> 00:10:38,283 Elle n'est pas encore arrivée. 83 00:10:38,450 --> 00:10:41,367 Vous êtes en retard et vous ne décrochez pas. 84 00:10:41,533 --> 00:10:43,283 Il faut changer la vitrine. 85 00:10:43,450 --> 00:10:45,408 Mais on vient de le faire. 86 00:10:45,575 --> 00:10:46,908 Non. On doit la changer. 87 00:10:47,117 --> 00:10:49,075 Il faut la changer souvent. 88 00:10:49,283 --> 00:10:50,283 D'accord. 89 00:10:50,742 --> 00:10:52,783 Je passerai dans l'après-midi. 90 00:10:54,242 --> 00:10:56,533 Et je rappellerai peut-être. 91 00:10:57,742 --> 00:10:58,950 Au revoir. 92 00:11:01,617 --> 00:11:02,617 Connard. 93 00:11:04,783 --> 00:11:08,158 Il me regarde toujours bizarrement. Il me fait peur. 94 00:11:08,325 --> 00:11:12,158 Il aime regarder les filles. C'est son truc. 95 00:11:12,325 --> 00:11:13,867 Te complique pas la vie. 96 00:11:14,075 --> 00:11:16,867 À chaque fois que tu me vois parler à un homme, 97 00:11:17,033 --> 00:11:18,450 tu deviens curieuse. 98 00:11:24,825 --> 00:11:26,283 Tu sais, Nahla... 99 00:11:27,992 --> 00:11:30,700 J'aimerais aller voir mes parents à la campagne. 100 00:11:30,867 --> 00:11:32,450 Je ne sais pas, j'ai peur. 101 00:11:34,325 --> 00:11:37,742 S'il arrivait quelque chose ici, ce serait terrible. 102 00:11:56,533 --> 00:11:59,867 Le gouvernement syrien tente d'apaiser 103 00:12:00,033 --> 00:12:02,533 et de contrôler la situation... 104 00:12:02,742 --> 00:12:05,033 Il faut que l'État réagisse à ces voyous. 105 00:12:05,200 --> 00:12:06,200 Voyous ? 106 00:12:06,283 --> 00:12:10,075 Et ceux qui tirent sur les gens et les emprisonnent ? C'est quoi ? 107 00:12:10,575 --> 00:12:12,325 C'est ce qu'il faut faire. 108 00:12:13,242 --> 00:12:16,450 Je ne veux pas que tu te mêles à ces histoires. 109 00:12:17,158 --> 00:12:19,033 Il faut que tu fasses attention. 110 00:12:19,575 --> 00:12:21,075 Et que tu n'en parles pas. 111 00:12:22,367 --> 00:12:23,742 Ça ne nous regarde pas. 112 00:12:23,950 --> 00:12:26,408 Vraiment ? Ça concerne qui, alors ? 113 00:12:26,700 --> 00:12:28,783 On vit dans ce pays, non ? 114 00:12:30,783 --> 00:12:32,867 Et vous, vous en pensez quoi ? 115 00:12:33,033 --> 00:12:35,992 À ton avis ? La même chose que moi. 116 00:12:36,200 --> 00:12:38,867 Fais ce que tu as à faire. Tu perds ton temps. 117 00:12:39,033 --> 00:12:40,033 J'ai fini. 118 00:12:40,117 --> 00:12:42,325 Tu te fous de moi, en plus ? 119 00:12:42,867 --> 00:12:45,075 Va dans ta chambre. Tout de suite ! 120 00:12:51,658 --> 00:12:53,908 Ça ne lui va pas. Je peux voir autre chose ? 121 00:12:54,075 --> 00:12:55,825 Celle à côté de vous. 122 00:12:57,492 --> 00:12:59,200 Tu en penses quoi ? 123 00:12:59,367 --> 00:13:01,325 Je ne sais pas. J'en ai marre. 124 00:13:02,533 --> 00:13:04,033 Il y a d'autres couleurs ? 125 00:13:04,200 --> 00:13:05,450 Je vais voir. 126 00:13:05,617 --> 00:13:07,533 Rime, comme ça, on n'arrivera à rien. 127 00:13:07,700 --> 00:13:09,117 Fais vite, dis quelque chose. 128 00:13:09,283 --> 00:13:13,117 Te dire quoi ? Rien ne me plaît. Tu veux que je me force ? 129 00:13:13,658 --> 00:13:17,075 Je n'ai pas d'autres couleurs, mais j'ai un autre modèle. 130 00:13:17,242 --> 00:13:18,325 Alors ? 131 00:13:20,783 --> 00:13:21,783 Non, j'aime pas. 132 00:13:21,908 --> 00:13:25,242 Pourquoi je te demande ? Tu n'as aucun goût. 133 00:13:25,825 --> 00:13:28,033 Voyons cette robe. 134 00:13:28,533 --> 00:13:30,408 Vous l'avez en violet ? 135 00:13:30,575 --> 00:13:31,992 Non. On ne l'a pas. 136 00:13:32,158 --> 00:13:34,242 T'as tout vu. Tu ne peux pas choisir ? 137 00:13:34,408 --> 00:13:36,700 C'est ton travail ou pas ? 138 00:13:36,867 --> 00:13:39,158 Excusez-nous. Elle est un peu nerveuse. 139 00:13:39,325 --> 00:13:40,492 Nerveuse ? 140 00:13:40,575 --> 00:13:41,926 Dites-moi, madame, qu'est-ce que... 141 00:13:41,950 --> 00:13:42,010 Je ne veux rien. 142 00:13:42,034 --> 00:13:43,134 Je ne veux rien. 143 00:13:43,158 --> 00:13:43,344 Je ne veux rien. 144 00:13:43,368 --> 00:13:46,158 Un instant, madame. Attendez. 145 00:13:54,533 --> 00:13:56,158 Qu'est-ce que t'as fait ? 146 00:14:12,158 --> 00:14:14,242 C'est dégoûtant, cette fumée. 147 00:14:17,658 --> 00:14:20,117 Mon chéri aime cette odeur dans ma bouche. 148 00:14:20,283 --> 00:14:21,825 Tu n'y connais rien, toi. 149 00:14:27,158 --> 00:14:29,242 Tiens, j'ai failli oublier. 150 00:14:29,408 --> 00:14:32,117 J'ai amené ce que je t'avais promis. 151 00:14:32,908 --> 00:14:34,617 Elle est où ? La voilà. 152 00:14:37,367 --> 00:14:38,950 C'est un parfum aux phéromones. 153 00:14:39,117 --> 00:14:41,158 N'en mets pas trop. 154 00:14:42,158 --> 00:14:44,242 Tu me raconteras sa réaction. 155 00:14:44,450 --> 00:14:46,658 Je ne suis pas sûre que ça m'aide. 156 00:14:48,617 --> 00:14:51,242 J'ai essayé. C'est garanti 100 %. 157 00:14:51,867 --> 00:14:53,408 Si ça ne marche pas, 158 00:14:53,867 --> 00:14:55,117 c'est qu'il est gay. 159 00:16:18,450 --> 00:16:19,575 Bonsoir. 160 00:16:20,742 --> 00:16:21,783 Bonsoir. 161 00:16:22,492 --> 00:16:24,950 Je suis Nahla. J'habite deux étages plus bas. 162 00:16:25,117 --> 00:16:27,075 Oui, je sais. Je t'ai aperçue. 163 00:16:29,408 --> 00:16:33,450 Je suis désolée de venir à cette heure-ci, mais... 164 00:16:34,283 --> 00:16:36,950 il fallait que je vous parle. 165 00:16:37,658 --> 00:16:39,700 Me parler ? À moi ? 166 00:16:44,658 --> 00:16:47,075 Quand est-ce que vous terminez les travaux ? 167 00:16:49,992 --> 00:16:53,367 Je sais que le bruit dérange les habitants de l'immeuble, 168 00:16:53,533 --> 00:16:56,075 mais je suis obligée de faire ces travaux. 169 00:16:56,242 --> 00:16:58,783 Je ne parle pas pour moi. 170 00:16:59,117 --> 00:17:00,575 Pour qui, alors ? 171 00:17:01,283 --> 00:17:02,950 C'est pour ma mère. 172 00:17:03,950 --> 00:17:07,075 N'importe quel bruit la dérange. 173 00:17:13,825 --> 00:17:15,325 Excusez-nous. 174 00:17:21,367 --> 00:17:22,742 Ma mère m'attend. 175 00:17:23,867 --> 00:17:25,075 Bonne nuit. 176 00:18:09,533 --> 00:18:11,033 Dis-moi : "Reste." 177 00:18:13,908 --> 00:18:15,158 Reste. 178 00:18:17,325 --> 00:18:19,200 Dis-moi : "Reste, Nahla." 179 00:18:20,658 --> 00:18:21,992 Reste, Nahla. 180 00:18:25,158 --> 00:18:27,283 Dis-moi : "Reste et ne pars pas." 181 00:18:30,950 --> 00:18:32,742 Reste et ne pars pas. 182 00:18:35,033 --> 00:18:36,950 "Reste et ne pars pas, Nahla." 183 00:18:40,908 --> 00:18:43,200 Reste et ne pars pas, Nahla. 184 00:18:47,825 --> 00:18:48,825 Nahla ! 185 00:18:50,450 --> 00:18:51,742 Je dois partir. 186 00:18:53,075 --> 00:18:54,075 Nahla ! 187 00:18:54,492 --> 00:18:55,908 Ils m'attendent. 188 00:18:57,783 --> 00:18:59,617 On n'a pas de temps à perdre. 189 00:18:59,783 --> 00:19:01,825 Tout doit être parfait. 190 00:19:06,908 --> 00:19:09,867 Je vais allumer un cierge pour que tout se passe bien. 191 00:19:10,283 --> 00:19:11,742 Allez, lève-toi. 192 00:19:11,908 --> 00:19:14,575 Tu n'as pas pris un jour de congé pour dormir. 193 00:19:15,908 --> 00:19:17,575 Tu sais ce que tu vas mettre ? 194 00:19:17,742 --> 00:19:19,200 Non, pas encore. 195 00:19:27,992 --> 00:19:30,533 Ce qui s'est passé est très douloureux. 196 00:19:32,950 --> 00:19:37,450 Répondre par la force aux manifestants 197 00:19:38,533 --> 00:19:43,450 est une affaire très grave. 198 00:19:44,033 --> 00:19:47,992 C'est inacceptable et inadmissible. 199 00:19:48,158 --> 00:19:52,825 Il y a une grande crise politique dans le pays. 200 00:19:52,992 --> 00:19:54,950 Le peuple a des revendications légitimes. 201 00:19:55,117 --> 00:20:01,158 Il revendique la liberté et veut combattre la corruption, 202 00:20:01,325 --> 00:20:04,033 abolir l'état d'urgence... 203 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Myriam ? 204 00:20:05,825 --> 00:20:06,825 Oui ? 205 00:20:08,075 --> 00:20:11,200 Je vais sortir chercher des trucs. Je ne vais pas tarder. 206 00:20:11,783 --> 00:20:13,450 Prends les clés avec toi. 207 00:20:13,742 --> 00:20:15,408 Je vais partir à la fac. 208 00:20:31,325 --> 00:20:32,492 Bonjour. 209 00:20:32,658 --> 00:20:33,658 Bonjour. 210 00:20:36,200 --> 00:20:37,825 Je ne vous dérange pas ? 211 00:20:39,825 --> 00:20:42,117 Un peu, mais c'est pas grave. 212 00:20:42,825 --> 00:20:45,325 C'est bon. C'est le dernier jour de travaux. 213 00:20:46,450 --> 00:20:48,408 Je ne suis pas venue pour ça. 214 00:20:49,533 --> 00:20:51,617 Je voulais juste vous rendre visite. 215 00:21:09,867 --> 00:21:11,575 On sera plus à l'aise ici. 216 00:21:11,992 --> 00:21:14,658 Votre appartement est plus grand que le nôtre. 217 00:21:15,367 --> 00:21:16,367 Un café ? 218 00:21:17,658 --> 00:21:18,658 Oui. 219 00:21:33,658 --> 00:21:34,658 Jiji ! 220 00:21:35,575 --> 00:21:37,075 Un moment, j'arrive. 221 00:21:53,408 --> 00:21:54,408 Merci. 222 00:22:02,575 --> 00:22:04,325 Ces chocolats sont pour vous. 223 00:22:06,783 --> 00:22:07,783 Merci. 224 00:22:08,700 --> 00:22:10,492 On va les prendre avec le café. 225 00:22:20,575 --> 00:22:21,950 Comment va ta mère ? 226 00:22:22,950 --> 00:22:25,617 Ça peut aller. Elle se repose. 227 00:22:35,033 --> 00:22:36,700 Tu vis seule avec ta mère ? 228 00:22:37,908 --> 00:22:39,283 Non, j'ai deux sœurs. 229 00:22:40,325 --> 00:22:41,492 Trois filles. 230 00:22:45,742 --> 00:22:46,742 Et toi ? 231 00:22:49,575 --> 00:22:50,575 Ça dépend. 232 00:22:52,533 --> 00:22:54,700 Mais tu as un petit garçon, non ? 233 00:22:56,825 --> 00:22:58,242 Quand on parle du loup... 234 00:22:58,658 --> 00:23:00,200 Maman, je veux que tu m'aides. 235 00:23:00,617 --> 00:23:03,783 - Va demander à une des filles. - Je veux que ce soit toi. 236 00:23:03,950 --> 00:23:04,950 Je suis occupée. 237 00:23:05,033 --> 00:23:07,408 Tu es toujours occupée ! C'est qui, elle ? 238 00:23:08,783 --> 00:23:09,867 Arrête. 239 00:23:13,283 --> 00:23:15,408 Arrête, sinon je vais te frapper. 240 00:23:15,533 --> 00:23:17,509 Fais tes devoirs avec les filles, et tu auras un cadeau. 241 00:23:17,533 --> 00:23:19,533 Maman, tu me mens toujours. 242 00:23:19,700 --> 00:23:21,867 - Je veux rentrer chez moi. - Tu es chez toi ! 243 00:23:22,075 --> 00:23:24,408 Non. Chez moi, c'est chez mon père. 244 00:23:24,575 --> 00:23:26,033 Il est où, ton père ? 245 00:23:26,200 --> 00:23:27,200 Il est où, hein ? 246 00:23:27,908 --> 00:23:30,408 Il vient, et il part quand il veut. 247 00:23:49,325 --> 00:23:51,783 Quitter son pays, c'est toujours dur. 248 00:23:51,950 --> 00:23:53,533 Je suis aux États-Unis depuis 30 ans, 249 00:23:54,283 --> 00:23:57,408 mais j'aurais dû aller au Canada, comme mes frères. 250 00:23:57,575 --> 00:23:58,575 Et toi ? 251 00:24:00,117 --> 00:24:01,200 Moi, quoi ? 252 00:24:01,617 --> 00:24:03,283 Tu préfères quel pays ? 253 00:24:04,533 --> 00:24:07,367 J'étais très jeune quand j'ai quitté la Syrie. 254 00:24:08,367 --> 00:24:11,700 Ce sont mes parents qui ont choisi. Je ne me souviens plus. 255 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 Il pleut ? 256 00:24:14,992 --> 00:24:15,992 Pardon ? 257 00:24:16,325 --> 00:24:18,283 Est-ce qu'il pleut, chez vous ? 258 00:24:18,783 --> 00:24:21,742 Oui. Il pleut de temps en temps. 259 00:24:24,450 --> 00:24:26,283 C'est quoi, ton travail ? 260 00:24:26,658 --> 00:24:27,783 Mon travail ? 261 00:24:28,617 --> 00:24:30,075 Un magasin de vêtements. 262 00:24:35,367 --> 00:24:36,575 Je peux fumer ? 263 00:24:48,867 --> 00:24:49,867 Merci. 264 00:24:52,033 --> 00:24:54,325 Line, tu peux aller ouvrir ? 265 00:24:57,533 --> 00:24:58,367 Bonsoir. 266 00:24:58,533 --> 00:25:00,617 Je suis la voisine du dessus. 267 00:25:01,908 --> 00:25:03,992 Je peux vous emprunter une échelle ? 268 00:25:04,575 --> 00:25:06,700 Vous pouvez la porter toute seule ? 269 00:25:06,908 --> 00:25:08,492 Ne t'inquiète pas pour moi. 270 00:25:17,367 --> 00:25:18,867 - Samir ? - Oui. 271 00:25:19,908 --> 00:25:21,658 Il pleut beaucoup chez toi ? 272 00:25:24,283 --> 00:25:25,617 Je t'ai dit, oui. 273 00:25:28,867 --> 00:25:30,408 Moi je travaille. 274 00:25:31,075 --> 00:25:32,742 Mon travail est très pénible. 275 00:25:33,450 --> 00:25:34,450 À temps plein. 276 00:25:34,575 --> 00:25:39,325 Pendant le week-end, je sors avec mes frères et sœurs. 277 00:25:40,117 --> 00:25:42,117 J'aime bien mes neveux. 278 00:25:42,575 --> 00:25:43,908 On fait des pique-niques. 279 00:25:44,075 --> 00:25:45,117 Ennuyeux. 280 00:25:47,158 --> 00:25:48,283 Pardon ? 281 00:25:48,908 --> 00:25:50,825 Ta vie est ennuyeuse. 282 00:25:52,408 --> 00:25:54,117 Non... 283 00:25:55,825 --> 00:25:57,742 Pas pour moi. 284 00:26:01,825 --> 00:26:03,367 Je peux avoir un verre d'eau ? 285 00:26:03,575 --> 00:26:05,575 Mon prénom, c'est Nahla. 286 00:26:06,450 --> 00:26:07,450 Je sais. 287 00:26:07,950 --> 00:26:10,033 Qu'est-ce que tu sais, à part mon prénom ? 288 00:26:11,075 --> 00:26:12,075 Rien. 289 00:26:13,117 --> 00:26:15,283 J'aimerais bien en savoir plus sur toi. 290 00:26:16,992 --> 00:26:18,033 Bonsoir. 291 00:26:19,117 --> 00:26:20,283 Voilà ma fille Myriam. 292 00:26:20,700 --> 00:26:23,658 Comment vas-tu ? Qu'est ce que tu racontes ? 293 00:26:23,825 --> 00:26:25,283 C'est la cadette ? 294 00:26:38,450 --> 00:26:40,117 Tu viens pour ton échelle ? 295 00:26:40,283 --> 00:26:42,950 Oui. Ma sœur ne peut pas monter dans sa mezzanine. 296 00:26:44,700 --> 00:26:45,700 Entre. 297 00:26:51,867 --> 00:26:53,117 Elle est là. 298 00:26:54,325 --> 00:26:56,783 Désolée, ma belle. J'ai oublié de vous la rendre. 299 00:26:56,950 --> 00:26:59,575 Ces poissons ont une meilleure mémoire que toi. 300 00:27:02,283 --> 00:27:03,450 Aide-la, toi. 301 00:27:03,617 --> 00:27:05,367 Je suis pas venu pour ça. 302 00:27:05,867 --> 00:27:07,867 C'est pas grave. Je me débrouille. 303 00:28:04,033 --> 00:28:07,033 Je me suis pas occupée de ça. C'est toujours ma faute. 304 00:28:07,200 --> 00:28:09,367 Comment la boîte de chocolats a disparu ? 305 00:28:09,533 --> 00:28:12,283 - J'en sais rien. - Je l'ai payée très cher. 306 00:28:12,450 --> 00:28:13,283 Tiens, l'échelle. 307 00:28:13,450 --> 00:28:15,742 Pourquoi tu m'as pas laissé t'aider ? 308 00:28:15,908 --> 00:28:17,158 C'est pas grave. 309 00:28:17,617 --> 00:28:19,908 Et toi, tu sais où sont les chocolats ? 310 00:28:20,075 --> 00:28:21,492 Je ne sais pas. 311 00:28:21,658 --> 00:28:24,242 Sainte Vierge, elle est passée où cette boîte de chocolats ? 312 00:28:24,408 --> 00:28:26,533 Je vais me coucher. 313 00:28:27,617 --> 00:28:28,700 Il t'a plu ? 314 00:28:37,367 --> 00:28:38,658 Alors, raconte. 315 00:28:40,367 --> 00:28:41,783 Que je te raconte quoi ? 316 00:28:42,575 --> 00:28:43,700 Il t'a plu ? 317 00:28:45,117 --> 00:28:46,117 Je sais pas. 318 00:28:48,158 --> 00:28:50,158 Qu'est-ce qui ne te plaît pas chez lui ? 319 00:28:58,700 --> 00:28:59,783 Je veux dormir. 320 00:29:01,408 --> 00:29:02,575 Bonne nuit. 321 00:29:03,867 --> 00:29:05,325 Bonne nuit. 322 00:29:51,117 --> 00:29:53,783 J'espère qu'il n'y a rien, là où tu habites. 323 00:29:53,950 --> 00:29:55,325 Non, ça va. 324 00:29:58,408 --> 00:29:59,992 Pourvu que ça finisse vite. 325 00:30:01,908 --> 00:30:05,117 Et qu'ils tuent tous les voyous qui détruisent le pays. 326 00:30:06,158 --> 00:30:07,700 On vivait en sécurité. 327 00:30:08,908 --> 00:30:10,033 Oui, bien sûr. 328 00:30:12,825 --> 00:30:15,533 Ils ont intensifié leur présence. 329 00:30:15,700 --> 00:30:19,283 Des témoins affirment avoir vu au moins 20 camions de l'armée 330 00:30:19,450 --> 00:30:22,742 se diriger vers la ville, en renfort des forces de l'ordre, 331 00:30:22,908 --> 00:30:25,200 des forces spéciales et des milices... 332 00:30:25,367 --> 00:30:26,367 Maman ? 333 00:30:27,533 --> 00:30:28,575 Myriam ? 334 00:31:13,200 --> 00:31:16,033 Pourquoi vous toquez si vous avez les clés ? 335 00:31:22,117 --> 00:31:24,950 Bonsoir. Je peux te demander quelque chose ? 336 00:31:25,492 --> 00:31:26,617 Oui, bien sûr. 337 00:31:26,783 --> 00:31:29,992 Tu peux garder Shadi chez toi une heure ou deux ? 338 00:31:30,158 --> 00:31:30,992 Bien sûr. 339 00:31:31,158 --> 00:31:33,117 Excuse-moi. Je suis venue sans prévenir. 340 00:31:33,283 --> 00:31:36,367 Sois poli et sage, sinon tu sais ce qui va t'arriver. 341 00:31:36,533 --> 00:31:38,367 Je sais, mais pas plus d'une heure. 342 00:31:41,117 --> 00:31:42,992 Merci beaucoup. À plus tard. 343 00:31:48,033 --> 00:31:49,033 Viens. 344 00:31:49,950 --> 00:31:50,950 Viens. 345 00:31:52,242 --> 00:31:53,533 Tu vis seule ? 346 00:31:53,700 --> 00:31:54,700 Non. 347 00:31:55,033 --> 00:31:56,367 Tu es mariée ? 348 00:31:56,533 --> 00:31:58,242 Non, je ne suis pas mariée. 349 00:31:58,783 --> 00:32:00,242 Tu n'as pas d'enfants ? 350 00:32:00,408 --> 00:32:02,450 Je ne suis pas mariée, donc non. 351 00:32:02,617 --> 00:32:04,492 Mais avec qui je vais jouer ? 352 00:32:04,992 --> 00:32:05,992 Joue avec moi. 353 00:32:06,158 --> 00:32:09,825 J'en ai marre, des grands. Il n'y a que des grands autour de moi. 354 00:32:10,408 --> 00:32:12,283 Et tes camarades d'école ? 355 00:32:13,533 --> 00:32:15,492 Ils me détestent, et moi aussi. 356 00:32:20,450 --> 00:32:21,617 Viens voir. 357 00:32:25,117 --> 00:32:26,867 - Tu aimes les tortues ? - Oui. 358 00:32:28,533 --> 00:32:29,950 Regarde celle-là. 359 00:32:36,867 --> 00:32:37,908 Tiens. 360 00:32:44,075 --> 00:32:46,492 C'est vrai, qu'il va y avoir la guerre ? 361 00:32:46,658 --> 00:32:48,742 Je ne sais pas. Personne ne le sait. 362 00:32:49,617 --> 00:32:51,450 - Tu l'aimes bien ? - Oui. 363 00:32:51,825 --> 00:32:53,200 Je peux la garder ? 364 00:32:53,867 --> 00:32:55,200 - Non. - Pourquoi ? 365 00:32:55,367 --> 00:32:58,033 - Parce qu'elle est à ma sœur. - S'il te plaît. 366 00:32:59,575 --> 00:33:02,408 Tu en prendras soin, et tu lui fabriqueras une maison ? 367 00:33:02,575 --> 00:33:03,575 Oui. 368 00:33:05,575 --> 00:33:07,283 - Promis ? - Promis. 369 00:33:12,283 --> 00:33:13,783 Alors, c'est d'accord. 370 00:33:17,200 --> 00:33:18,325 Tu ne la trouveras pas ici. 371 00:33:18,492 --> 00:33:19,783 Elle est partie où ? 372 00:33:19,950 --> 00:33:21,242 Ça m'énerve ! 373 00:33:21,408 --> 00:33:23,117 Répondez au téléphone. 374 00:33:23,283 --> 00:33:24,283 Elle est trop petite. 375 00:33:24,408 --> 00:33:26,617 Elle s'est peut-être cachée quelque part. 376 00:33:30,283 --> 00:33:31,867 Peut-être qu'elle est là. 377 00:33:32,492 --> 00:33:34,033 Répondez au téléphone ! 378 00:33:34,200 --> 00:33:36,367 Comme tu vois, elle n'est pas là. 379 00:33:41,158 --> 00:33:42,783 T'es folle ? Tu fais quoi ? 380 00:33:42,950 --> 00:33:44,033 Elle est où ? 381 00:33:44,200 --> 00:33:46,033 Maman ! Viens voir ce que Line fait. 382 00:33:46,200 --> 00:33:47,200 Ça suffit, Myriam ! 383 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 Calme-toi, tu vas la retrouver. 384 00:33:51,033 --> 00:33:52,908 Tout disparaît, dans cette maison ! 385 00:33:54,033 --> 00:33:56,242 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 386 00:33:56,450 --> 00:33:57,450 Ma tortue a disparu. 387 00:33:57,575 --> 00:33:59,742 Quelle catastrophe... 388 00:34:05,450 --> 00:34:07,533 C'était les parents de Samir au téléphone. 389 00:34:09,367 --> 00:34:11,825 - Ils ont dit quoi ? - Ils veulent revenir. 390 00:34:11,992 --> 00:34:12,992 Vraiment ? 391 00:34:14,367 --> 00:34:17,200 Mais ils viennent pour Myriam, pas pour toi. 392 00:34:25,492 --> 00:34:26,992 Quel connard ! 393 00:34:44,242 --> 00:34:46,117 Ne me fixe pas. 394 00:34:47,158 --> 00:34:48,492 Tu vas te couper. 395 00:34:58,325 --> 00:34:59,908 Regarde ce que tu t'es fait. 396 00:35:01,033 --> 00:35:02,575 Ça ne me fait pas mal. 397 00:35:26,783 --> 00:35:28,658 Je ne me lasse pas de toi. 398 00:35:30,200 --> 00:35:32,075 Je me lassais d'eux tous. 399 00:35:32,825 --> 00:35:34,117 Mais pas de toi. 400 00:35:40,325 --> 00:35:41,617 Éteins la lumière. 401 00:35:55,117 --> 00:35:57,158 Tu crois que je ne suis pas énervée ? 402 00:35:58,450 --> 00:36:00,450 J'ai beaucoup de peine pour toi. 403 00:36:01,700 --> 00:36:02,783 Tu es aussi ma fille. 404 00:36:07,783 --> 00:36:09,950 Qu'est-ce que je peux faire de plus ? 405 00:36:12,075 --> 00:36:13,325 Tu sais, maman, 406 00:36:14,908 --> 00:36:16,867 Je pensais, l'autre fois. 407 00:36:20,033 --> 00:36:22,158 Je ne t'ai jamais vue pleurer. 408 00:36:23,158 --> 00:36:24,367 Pas une seule fois. 409 00:36:26,075 --> 00:36:28,450 C'est possible, une femme qui ne pleure pas ? 410 00:36:31,867 --> 00:36:32,992 Ah, si. 411 00:36:34,242 --> 00:36:35,742 Tu as pleuré une fois. 412 00:36:35,908 --> 00:36:38,575 À l'enterrement de mon père. Tu te rappelles ? 413 00:36:42,825 --> 00:36:45,242 Pourquoi tu parles de ça ? 414 00:36:45,617 --> 00:36:47,408 Pourquoi tu me parles comme ça ? 415 00:36:48,033 --> 00:36:50,075 Tu parles peut-être plus que moi, 416 00:36:50,658 --> 00:36:52,742 mais tu ne dis jamais ce que tu ressens. 417 00:36:52,908 --> 00:36:53,908 C'est faux. 418 00:36:54,700 --> 00:36:55,867 Arrête de mentir. 419 00:36:59,533 --> 00:37:00,700 Maman, reste là. 420 00:37:01,117 --> 00:37:02,575 Quel bordel, ici ! 421 00:37:13,783 --> 00:37:16,908 Les types comme lui se mettent dans de sales histoires. 422 00:37:19,492 --> 00:37:22,283 En plus, tu as vu ce qui se passe dans le pays ? 423 00:37:22,575 --> 00:37:26,117 Des kidnappings, des gens qu'on retrouve morts... 424 00:37:26,283 --> 00:37:27,325 Va savoir. 425 00:37:30,492 --> 00:37:32,617 T'as pas quelque chose à me dire ? 426 00:37:33,867 --> 00:37:34,867 Il est pas mal. 427 00:37:34,908 --> 00:37:37,158 Ça, c'est une bonne nouvelle. 428 00:37:37,325 --> 00:37:39,075 Fallait le dire tout de suite. 429 00:37:39,908 --> 00:37:41,075 Il est comment ? 430 00:37:42,325 --> 00:37:43,658 Comme les autres. 431 00:37:46,742 --> 00:37:48,033 Quels autres ? 432 00:37:48,200 --> 00:37:49,700 Elle est jolie, cette robe. 433 00:37:49,867 --> 00:37:50,908 Quoi ? 434 00:37:51,075 --> 00:37:53,450 Depuis quand tu aimes ce style ? 435 00:37:53,617 --> 00:37:56,367 La coquine, elle se prépare déjà. 436 00:38:05,617 --> 00:38:06,617 Manal ? 437 00:38:06,867 --> 00:38:07,867 Oui. 438 00:38:10,033 --> 00:38:12,867 Dans les prochains jours, je risque de m'absenter. 439 00:38:14,575 --> 00:38:16,367 Tu seras avec moi, hein ? 440 00:38:17,575 --> 00:38:18,742 Oui, bien sûr. 441 00:38:19,658 --> 00:38:22,117 Montre comment te va la robe. 442 00:38:22,325 --> 00:38:24,450 Allez ! Essaye-la et dis-moi. 443 00:38:29,492 --> 00:38:32,908 Si je te demande de l'argent, ça ne te posera pas de problème ? 444 00:38:33,783 --> 00:38:35,658 Je sais que ta situation est délicate. 445 00:38:35,950 --> 00:38:40,367 Si je peux t'aider, je le ferai, comme tu l'as fait pour moi. 446 00:38:50,450 --> 00:38:51,450 Manal ? 447 00:38:52,408 --> 00:38:53,908 Oui. Qu'est-ce qu'il y a ? 448 00:38:56,658 --> 00:38:57,783 Tu me le promets ? 449 00:38:57,950 --> 00:39:00,117 Je te le promets. Je te le jure. 450 00:39:00,283 --> 00:39:02,492 Pourquoi ta voix est bizarre, Nahla ? 451 00:39:02,658 --> 00:39:03,992 Qu'est-ce que tu as ? 452 00:39:05,700 --> 00:39:06,825 Nahla ? 453 00:39:10,825 --> 00:39:12,658 Dis-moi : "Je te le promets, Nahla." 454 00:39:12,825 --> 00:39:16,742 Je te le promets, Nahla. Je te le jure même. 455 00:39:17,533 --> 00:39:19,158 Qu'est-ce que tu as ? Ouvre la porte. 456 00:39:20,617 --> 00:39:22,075 Ouvre la porte. 457 00:39:22,492 --> 00:39:23,908 Qu'est-ce qui se passe ? 458 00:39:26,075 --> 00:39:28,283 Nahla, ouvre, pour l'amour du ciel. 459 00:39:53,700 --> 00:39:55,617 Allez, Shadi. On est en retard. 460 00:39:58,117 --> 00:39:59,450 Je peux vous aider ? 461 00:40:00,867 --> 00:40:02,242 Mme Jiji est là ? 462 00:40:06,075 --> 00:40:07,117 Entre. 463 00:40:29,742 --> 00:40:30,783 Bonjour. 464 00:40:33,033 --> 00:40:34,033 C'est toi. 465 00:40:35,033 --> 00:40:36,992 Tu m'as fait peur. Comment tu es entrée ? 466 00:40:38,075 --> 00:40:39,492 J'ai vu Shadi... 467 00:40:40,200 --> 00:40:43,117 avec une fille. Ils partaient à l'école. 468 00:40:44,200 --> 00:40:45,242 Shirin. 469 00:40:45,408 --> 00:40:47,992 Cette conne aurait pu me dire que quelqu'un arrivait ! 470 00:40:49,242 --> 00:40:50,242 Désolée. 471 00:40:51,867 --> 00:40:55,283 C'est comme ça qu'on se rend visite dans cet immeuble ? 472 00:40:58,492 --> 00:40:59,658 Je voulais te parler. 473 00:41:00,075 --> 00:41:02,033 Entre, tu ne vas pas rester debout. 474 00:41:03,867 --> 00:41:05,242 Il n'y a plus de café. 475 00:41:07,950 --> 00:41:10,158 Mais tu peux t'en faire. 476 00:41:10,325 --> 00:41:11,742 C'est bon. 477 00:41:11,908 --> 00:41:12,908 Bien. 478 00:41:13,033 --> 00:41:14,408 C'est quoi, ton problème ? 479 00:41:15,700 --> 00:41:17,117 C'est pas un problème. 480 00:41:20,617 --> 00:41:21,742 J'ai une demande. 481 00:41:23,867 --> 00:41:24,867 Dis-moi. 482 00:41:35,200 --> 00:41:36,200 Dis. 483 00:41:37,283 --> 00:41:38,742 Je veux une chambre. 484 00:41:51,700 --> 00:41:52,700 Une chambre ? 485 00:41:58,033 --> 00:41:59,617 Une chambre pour prier ? 486 00:42:01,242 --> 00:42:03,575 Non, pour voir mon amant. 487 00:42:04,450 --> 00:42:05,658 Pourquoi ici ? 488 00:42:07,783 --> 00:42:09,408 Les gens que tu fuis, 489 00:42:10,075 --> 00:42:12,075 ils sont deux étages plus bas. 490 00:42:16,075 --> 00:42:17,783 Pourquoi tu ne vas pas chez lui ? 491 00:42:18,867 --> 00:42:20,033 Je ne peux pas. 492 00:42:22,242 --> 00:42:23,325 Il est marié ? 493 00:42:24,283 --> 00:42:25,283 Non. 494 00:42:25,658 --> 00:42:26,908 N'aie pas honte. 495 00:42:27,450 --> 00:42:29,408 Tous les hommes trompent leur femme. 496 00:42:30,033 --> 00:42:31,825 Sans exception. 497 00:42:31,992 --> 00:42:33,533 Lui n'est pas marié. 498 00:42:34,117 --> 00:42:35,992 Et ce n'est pas notre problème. 499 00:42:45,033 --> 00:42:46,325 Va dans un hôtel. 500 00:42:46,658 --> 00:42:47,658 Non... 501 00:42:51,492 --> 00:42:53,700 Moi aussi, ça m'étouffe, les hôtels. 502 00:42:56,700 --> 00:42:57,700 Écoute. 503 00:43:00,533 --> 00:43:01,617 Mes clients 504 00:43:02,033 --> 00:43:03,867 ils n'ont pas d'heure précise. 505 00:43:04,367 --> 00:43:05,950 Chacun a ses problèmes. 506 00:43:07,533 --> 00:43:10,033 Mais ils viennent tous ici pour la même raison. 507 00:43:10,867 --> 00:43:11,992 Pour oublier. 508 00:43:17,283 --> 00:43:19,700 Je te dirai quand j'aurai une chambre vide. 509 00:43:24,408 --> 00:43:25,658 Tu la veux quand ? 510 00:43:26,533 --> 00:43:27,533 Demain. 511 00:43:28,908 --> 00:43:30,033 Tu es pressée. 512 00:43:34,075 --> 00:43:35,575 C'est d'accord. 513 00:43:40,867 --> 00:43:43,867 Les gens prenaient la fuite. 514 00:43:44,325 --> 00:43:48,992 Ceux qui étaient blessés au sol, pas encore morts... 515 00:43:49,158 --> 00:43:49,992 Bonsoir. 516 00:43:50,158 --> 00:43:53,950 ...ils les achevaient et traînaient les corps à l'intérieur du bâtiment. 517 00:43:54,117 --> 00:43:56,117 Je parle des forces de l'ordre militaires. 518 00:43:56,283 --> 00:43:59,408 Mais il n’y a pas eu de provocations entre les manifestants 519 00:43:59,575 --> 00:44:01,283 et les forces de l'ordre ? 520 00:44:01,450 --> 00:44:03,575 À ton avis, quand aura lieu le discours ? 521 00:44:03,742 --> 00:44:06,658 Comment tu veux que je le sache ? Personne ne le sait. 522 00:44:07,867 --> 00:44:09,700 Et toi, Nahla, t'en penses quoi ? 523 00:44:09,867 --> 00:44:12,825 ...pour manifester après la prière de midi. 524 00:44:13,575 --> 00:44:16,033 Une manifestation qui revendiquait la liberté 525 00:44:16,200 --> 00:44:20,825 et les changements promis par notre président Bachar Al-Assad. 526 00:44:20,992 --> 00:44:23,533 Mais sa réponse s'est faite par des salves de tirs. 527 00:44:23,700 --> 00:44:26,908 Les médias étouffent ce qui se passe ici... 528 00:44:27,408 --> 00:44:29,700 - Elle est où, maman ? - Dans sa chambre. 529 00:44:29,867 --> 00:44:32,825 Vous dites que les forces de l'État 530 00:44:32,992 --> 00:44:35,533 ont immédiatement ouvert le feu ? 531 00:44:43,617 --> 00:44:44,742 Voilà la chambre. 532 00:44:48,075 --> 00:44:49,867 Tu lui as donné la bonne adresse ? 533 00:44:50,033 --> 00:44:51,033 Oui. 534 00:47:26,367 --> 00:47:27,367 Je vais partir. 535 00:47:27,617 --> 00:47:29,075 Il n'est pas venu, hein ? 536 00:47:30,242 --> 00:47:31,575 Il n'a pas pu venir. 537 00:47:33,492 --> 00:47:35,242 Pourquoi tu rigoles, toi ? 538 00:47:35,908 --> 00:47:37,283 Quoi ? 539 00:47:37,450 --> 00:47:39,367 - C'est interdit de rire ? - Oui. 540 00:47:39,575 --> 00:47:41,658 Demain, tu riras moins quand Salem sera là. 541 00:47:41,825 --> 00:47:43,408 Tais-toi, toi aussi ! 542 00:47:43,950 --> 00:47:45,367 Qu'est-ce que j'ai dit ? 543 00:47:46,575 --> 00:47:47,575 Viens, Nahla. 544 00:47:48,658 --> 00:47:49,992 Viens t'asseoir. 545 00:47:51,783 --> 00:47:53,367 Viens boire avec nous. 546 00:47:55,117 --> 00:47:56,742 Tu t'appelles Nahla ? 547 00:47:56,908 --> 00:47:59,158 Il paraît qu'on va beaucoup te voir par ici. 548 00:47:59,325 --> 00:48:00,325 Bienvenue. 549 00:48:02,200 --> 00:48:04,575 Il paraît que tu vas fermer ta gueule. 550 00:48:06,033 --> 00:48:07,492 De quoi tu te mêles ? 551 00:48:09,575 --> 00:48:11,700 Tu crois que Shirin va lui plaire ? 552 00:48:16,867 --> 00:48:18,200 Donne-moi la cigarette. 553 00:48:20,658 --> 00:48:22,575 De toute façon, Salem ne sera pas content. 554 00:48:22,742 --> 00:48:24,867 Il s'énerve sans raison, en ce moment. 555 00:48:28,075 --> 00:48:29,242 Qui est Salem ? 556 00:48:29,742 --> 00:48:31,367 Notre client préféré. 557 00:48:49,908 --> 00:48:51,617 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 558 00:48:52,075 --> 00:48:53,408 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 559 00:48:53,575 --> 00:48:55,575 Tu m'as fait peur, bon Dieu. 560 00:48:56,242 --> 00:48:58,408 Qu'est-ce que tu fais, avec mes affaires ? 561 00:48:58,575 --> 00:49:00,700 Nahla, tu connais notre situation. 562 00:49:01,200 --> 00:49:04,075 Je ne peux pas équiper ta sœur pour le mariage. 563 00:49:04,700 --> 00:49:08,450 Il faut que je fasse sa robe moi-même, avec mes problèmes de dos. 564 00:49:09,158 --> 00:49:12,742 Mais ces habits-là, je les ai achetés avec mon propre argent. 565 00:49:12,908 --> 00:49:14,700 Tu ne peux pas les donner à Myriam ! 566 00:49:14,867 --> 00:49:17,117 Ma chérie, je n'ai pas d'autre solution. 567 00:49:17,658 --> 00:49:19,533 Il faut qu'on en finisse, avec ce mariage. 568 00:49:19,700 --> 00:49:21,950 On ne sait pas ce qui va arriver au pays. 569 00:49:22,117 --> 00:49:25,408 Ta sœur va nous permettre de tous aller aux États-Unis. 570 00:49:25,575 --> 00:49:26,783 Tu comprends ? 571 00:49:26,950 --> 00:49:29,033 Maman, ce sont mes affaires. 572 00:49:29,658 --> 00:49:32,200 Ne te comporte pas comme une enfant. 573 00:49:32,825 --> 00:49:35,200 Tu n'en as pas besoin pour le moment. 574 00:50:08,200 --> 00:50:09,867 Tu es très belle, Myriam. 575 00:50:14,158 --> 00:50:15,533 Je suis désolée, Nahla. 576 00:50:26,325 --> 00:50:27,617 Ne t'excuse pas. 577 00:50:29,200 --> 00:50:32,200 C'est la faute de personne si tu es belle, Myriam. 578 00:50:40,033 --> 00:50:42,783 Si on nous voyait, on ne dirait pas qu'on est sœurs. 579 00:50:46,908 --> 00:50:50,367 Chaque fois que je te regarde, je me vois en toi. 580 00:50:50,533 --> 00:50:53,242 Parce que tu aimes te voir dans chaque chose. 581 00:50:53,617 --> 00:50:55,408 C'est bon, Nahla. Lâche-moi. 582 00:50:56,117 --> 00:50:58,325 Peut-être que Samir aussi me voit en toi. 583 00:50:58,867 --> 00:51:00,408 Qu'est-ce que tu veux dire ? 584 00:51:01,200 --> 00:51:02,950 Ma lingerie te va très bien. 585 00:51:03,158 --> 00:51:04,450 Tu veux dire quoi, Nahla ? 586 00:51:04,617 --> 00:51:05,658 Regarde ! 587 00:51:07,742 --> 00:51:09,242 Regarde bien, Myriam. 588 00:51:13,117 --> 00:51:14,742 Peut-être que tu as raison. 589 00:51:16,033 --> 00:51:17,700 On se ressemble beaucoup. 590 00:51:32,992 --> 00:51:33,825 Bonjour. 591 00:51:33,992 --> 00:51:36,158 Comment vas-tu ? 592 00:51:38,325 --> 00:51:39,450 Pas très bien. 593 00:51:40,117 --> 00:51:41,117 Qu'est-ce que t'as ? 594 00:51:43,158 --> 00:51:44,700 Comment je peux savoir ? 595 00:51:45,783 --> 00:51:48,783 On leur donne de la liberté, et on obtient de la merde. 596 00:51:50,033 --> 00:51:52,325 Tu n'es pas ici pour raconter ces histoires. 597 00:51:55,325 --> 00:51:57,283 J'ai une surprise pour toi. 598 00:52:23,783 --> 00:52:25,825 Que Dieu maudisse cette époque 599 00:52:25,992 --> 00:52:27,867 qui m'éloigne de vous. 600 00:52:31,867 --> 00:52:33,783 Shirin, amène-le dans la chambre. 601 00:52:35,367 --> 00:52:36,742 Et toi, détends-toi. 602 00:52:59,742 --> 00:53:01,492 C'est quoi, ton nom ? 603 00:53:02,700 --> 00:53:04,242 J'oublie toujours les noms. 604 00:53:05,367 --> 00:53:06,408 Shirin. 605 00:53:08,492 --> 00:53:10,992 Je m'appelle Shirin. 606 00:53:14,867 --> 00:53:16,408 Je veux les garder. 607 00:53:24,033 --> 00:53:25,450 Raconte-moi une histoire. 608 00:53:26,575 --> 00:53:27,742 Quelle histoire ? 609 00:53:29,033 --> 00:53:30,117 L'histoire. 610 00:53:31,617 --> 00:53:33,492 Je ne sais pas raconter d'histoire. 611 00:53:36,783 --> 00:53:39,617 Raconte l'histoire du jeune qui avait onze frères... 612 00:53:40,700 --> 00:53:42,158 qui voulaient le tuer. 613 00:53:44,033 --> 00:53:45,533 Je ne m'en souviens pas. 614 00:53:46,242 --> 00:53:47,742 Raconte ce dont tu te souviens. 615 00:53:47,908 --> 00:53:49,408 Je ne me rappelle de rien. 616 00:53:51,242 --> 00:53:52,450 Tu ne peux pas ? 617 00:53:53,408 --> 00:53:54,617 Tu dois raconter. 618 00:53:55,617 --> 00:53:56,908 Je peux t'aider. 619 00:54:02,200 --> 00:54:04,242 Ce n'est pas le jeune qui est très beau ? 620 00:54:07,117 --> 00:54:08,325 Comme Dieu. 621 00:54:22,658 --> 00:54:25,117 Celui dont les frères étaient très jaloux, 622 00:54:26,325 --> 00:54:28,950 parce que leur père l'aimait plus qu'eux. 623 00:54:33,492 --> 00:54:35,617 Le jeune homme qui faisait des rêves. 624 00:54:40,700 --> 00:54:42,242 Un jour... 625 00:54:45,200 --> 00:54:46,950 ce jeune fit un rêve. 626 00:54:50,783 --> 00:54:53,450 Il alla le raconter à son père et à ses frères. 627 00:54:55,492 --> 00:54:56,617 Il leur dit : 628 00:54:59,075 --> 00:55:02,242 "On allait labourer la terre. 629 00:55:04,200 --> 00:55:05,783 "Il y avait un épi de blé, 630 00:55:06,492 --> 00:55:08,408 "qui pointait vers le ciel. 631 00:55:10,200 --> 00:55:13,200 "Tous les épis qui l'entouraient 632 00:55:14,908 --> 00:55:17,117 "se courbaient devant lui." 633 00:55:23,575 --> 00:55:25,117 Ses frères lui dirent : 634 00:55:26,867 --> 00:55:30,033 "Quoi ? Tu veux régner sur nous ? 635 00:55:31,742 --> 00:55:33,450 "Tu veux nous dominer ?" 636 00:55:36,325 --> 00:55:38,485 À partir de ce jour, ses frères le haïrent encore plus. 637 00:55:39,408 --> 00:55:41,950 Et ils détestèrent les rêves qu'il faisait. 638 00:55:46,533 --> 00:55:48,325 Un jour, il fit un autre rêve 639 00:55:48,492 --> 00:55:50,033 qu'il leur raconta. 640 00:55:55,992 --> 00:56:00,658 "J'ai vu le soleil et la lune s'agenouiller devant moi." 641 00:56:14,950 --> 00:56:16,825 Bachar, dégage ! 642 00:56:48,783 --> 00:56:51,492 Dès que je serai là-bas, je m'occuperai de ton visa. 643 00:56:51,658 --> 00:56:53,783 Ne t'inquiète pas, ce sera rapide. 644 00:56:58,992 --> 00:57:02,158 Et toi, maman, tu nous rendras visite ? 645 00:57:02,325 --> 00:57:06,033 Bien sûr, quand tu auras des enfants. 646 00:57:37,700 --> 00:57:38,908 C'est quoi, ça ? 647 00:57:40,075 --> 00:57:42,867 - Pourquoi tu entres comme ça ? - J'ai besoin d'un truc. 648 00:57:44,908 --> 00:57:46,158 Viens, Samir ! 649 00:57:56,992 --> 00:57:58,867 Qu'est-ce que tu cherches, Nahla ? 650 00:58:02,283 --> 00:58:03,617 Nahla, dis-moi. 651 00:58:05,158 --> 00:58:06,200 Je ne veux pas. 652 00:58:06,367 --> 00:58:07,867 Pourquoi tu veux savoir ? 653 00:58:09,200 --> 00:58:11,242 Qu'est-ce que tu cherches ? 654 00:58:15,325 --> 00:58:17,242 Quelle importance de le savoir ? 655 00:58:18,825 --> 00:58:20,450 Tu ne le sauras jamais. 656 00:58:23,492 --> 00:58:24,575 Va-t'en. 657 00:58:25,617 --> 00:58:27,075 Tu ne peux rien faire. 658 00:58:30,242 --> 00:58:31,242 Je sais. 659 00:58:33,117 --> 00:58:34,700 Alors pourquoi tu demandes ? 660 00:58:39,033 --> 00:58:41,158 Va voir Myriam, elle t'attend. 661 00:58:43,158 --> 00:58:44,825 Je vais rejoindre Myriam. 662 00:58:47,200 --> 00:58:49,325 J'ai une vie entière à passer avec elle. 663 00:58:52,158 --> 00:58:53,950 C'est ce que tu voulais, non ? 664 00:58:55,533 --> 00:58:58,158 Samir, qu'est-ce que tu fais ? 665 00:58:58,325 --> 00:59:01,700 - Tes parents s'en vont. - J'arrive, j'arrive... 666 00:59:07,867 --> 00:59:10,575 Ne plie pas le tissu comme ça, tu vas l'abîmer. 667 00:59:11,908 --> 00:59:13,992 Et ne réponds pas à cette folle. 668 00:59:15,117 --> 00:59:17,033 Pourquoi tu veux te marier à ce type ? 669 00:59:17,408 --> 00:59:19,742 Line, tais-toi. C'est pas le moment de dire ça. 670 00:59:19,908 --> 00:59:21,742 Si, c'est le moment d'en parler. 671 00:59:21,908 --> 00:59:23,825 Regarde-la. Elle est jeune et belle. 672 00:59:24,033 --> 00:59:27,700 - À qui tu l'envoies ? - Je l'envoie à une vie meilleure. 673 00:59:27,867 --> 00:59:30,408 - Mais Myriam... - Samir est une bonne personne. 674 00:59:30,617 --> 00:59:32,408 Il la dégoûte, elle ne l'aime pas. 675 00:59:32,575 --> 00:59:35,075 Pas vrai, Myriam ? Avoue. 676 00:59:35,700 --> 00:59:36,700 Non. 677 00:59:37,033 --> 00:59:38,242 J'aime Samir. 678 00:59:38,450 --> 00:59:40,908 - Menteuse. - De quoi tu te mêles ? 679 00:59:41,075 --> 00:59:42,408 Ferme-la ! 680 00:59:43,617 --> 00:59:46,200 J'aurais pas dû vous demander votre avis sur la robe. 681 00:59:46,367 --> 00:59:48,742 Je prie Dieu qu'elle n'atteigne pas le mariage. 682 00:59:50,950 --> 00:59:51,950 Non ! 683 00:59:51,992 --> 00:59:52,992 Maman ! 684 00:59:53,033 --> 00:59:56,200 Crie tant que tu veux, mais ne me touche pas ! 685 00:59:56,367 --> 00:59:59,242 Maman, tu ne peux plus nous frapper comme des enfants. 686 01:00:00,367 --> 01:00:02,492 De toute façon, on est déjà mortes ! 687 01:00:20,950 --> 01:00:22,283 - Line ? - Oui. 688 01:00:22,450 --> 01:00:23,575 Tu es réveillée ? 689 01:00:34,117 --> 01:00:35,908 Je voulais juste m'enfuir. 690 01:00:37,408 --> 01:00:39,575 Je voulais que ce pays me manque. 691 01:00:41,575 --> 01:00:43,908 Mais tu n'as jamais aimé ce pays. 692 01:00:46,658 --> 01:00:48,033 Je parlais de nostalgie. 693 01:00:48,908 --> 01:00:50,325 Pas d'amour. 694 01:00:56,200 --> 01:00:58,283 La nostalgie, c'est pour les morts. 695 01:00:58,867 --> 01:01:00,325 Pourquoi tu dis ça ? 696 01:01:02,992 --> 01:01:05,367 Il va se passer des choses terribles, Nahla. 697 01:01:05,533 --> 01:01:06,825 Ne dis pas ça. 698 01:01:08,492 --> 01:01:09,867 Tu me fais peur. 699 01:01:12,117 --> 01:01:14,700 C'est la seule chose qui nous restera. 700 01:01:15,867 --> 01:01:16,992 Avoir peur. 701 01:01:21,742 --> 01:01:22,742 Line ? 702 01:01:23,200 --> 01:01:25,075 T'as pas un joint ? 703 01:01:26,700 --> 01:01:29,075 Je l'ai fumé avec mes potes à l'école. 704 01:01:30,492 --> 01:01:33,033 Mais moi, je sens une odeur bizarre. 705 01:01:33,242 --> 01:01:34,242 Non. 706 01:01:34,742 --> 01:01:36,117 C'est pas moi. 707 01:01:36,783 --> 01:01:38,867 Ce sont les fantômes de la maison. 708 01:01:39,033 --> 01:01:41,658 Ceux qui ont volé les chocolats et ma tortue. 709 01:01:41,825 --> 01:01:42,658 Quels fantômes ? 710 01:01:42,825 --> 01:01:45,033 J'entends leurs pas dans la cuisine. 711 01:01:45,200 --> 01:01:47,617 Je vous dis que cette maison est hantée. 712 01:01:47,783 --> 01:01:49,367 Personne ne me croit. 713 01:01:54,492 --> 01:01:55,492 Nahla, 714 01:01:55,617 --> 01:01:57,742 tu sais ce que j'ai lu sur Internet ? 715 01:01:59,075 --> 01:02:00,325 Tu as lu quoi ? 716 01:02:00,492 --> 01:02:01,783 Ils ont trouvé une planète, 717 01:02:01,950 --> 01:02:04,783 jumelle de notre planète dans le système solaire. 718 01:02:05,450 --> 01:02:06,992 Et alors ? 719 01:02:10,450 --> 01:02:11,783 Une autre Terre. 720 01:02:14,492 --> 01:02:16,367 Avec une autre Line. 721 01:02:19,492 --> 01:02:20,908 Une autre Nahla. 722 01:02:24,617 --> 01:02:25,825 Un endroit... 723 01:02:26,950 --> 01:02:28,867 où papa est en vie. 724 01:02:32,075 --> 01:02:34,825 Où Samir t'a choisie. 725 01:02:40,450 --> 01:02:42,283 Où ma tortue n'a pas disparu. 726 01:02:52,575 --> 01:02:53,950 Je vais me coucher. 727 01:02:57,700 --> 01:02:59,700 Line au pays des merveilles, 728 01:03:00,200 --> 01:03:01,533 bonne nuit. 729 01:03:01,867 --> 01:03:03,617 Bonne nuit, Nahla. 730 01:03:18,075 --> 01:03:20,242 Le jeune homme qui faisait des rêves. 731 01:03:26,242 --> 01:03:27,658 Son nouveau maître 732 01:03:28,450 --> 01:03:29,658 l'aime. 733 01:03:30,700 --> 01:03:33,200 Et il lui cède tout. 734 01:03:34,783 --> 01:03:35,825 Tout. 735 01:03:40,075 --> 01:03:42,450 Mais son maître 736 01:03:43,283 --> 01:03:47,950 ne sait pas que sa femme va tomber amoureuse du jeune homme. 737 01:03:52,117 --> 01:03:54,033 Chaque fois qu'elle le voit, 738 01:03:55,117 --> 01:03:57,158 elle le supplie de coucher avec elle. 739 01:03:59,158 --> 01:04:00,367 "Couche avec moi. 740 01:04:02,033 --> 01:04:03,242 "Couche avec moi." 741 01:04:07,325 --> 01:04:08,367 Mais lui, 742 01:04:08,825 --> 01:04:10,075 il refuse. 743 01:04:24,575 --> 01:04:25,950 Pourquoi tu te tais ? 744 01:04:27,283 --> 01:04:28,283 Continue. 745 01:04:28,700 --> 01:04:30,450 Mais il se refuse à elle. 746 01:04:32,908 --> 01:04:34,825 Elle le retient par son vêtement. 747 01:04:35,492 --> 01:04:37,117 Le tissu se déchire, 748 01:04:37,867 --> 01:04:39,783 et lui reste entre les mains. 749 01:04:57,325 --> 01:04:58,617 Il n'est pas venu ? 750 01:04:59,742 --> 01:05:00,742 Non. 751 01:05:03,617 --> 01:05:05,783 - Il ne viendra jamais. - Si. 752 01:05:15,617 --> 01:05:19,033 Ma main à couper que tu n'as jamais été avec un homme. 753 01:05:23,950 --> 01:05:25,710 Dans cette maison, il n'y a pas de tromperie. 754 01:05:26,950 --> 01:05:28,283 Ni de mensonges ! 755 01:05:31,783 --> 01:05:32,783 Tricheuse. 756 01:05:39,617 --> 01:05:42,492 Tu te touches combien de fois par jour ? 757 01:05:43,200 --> 01:05:46,658 Lâche ces vêtements qui ressemblent à ceux de ma grand-mère. 758 01:05:47,075 --> 01:05:49,575 Ça suffit ! Viens te regarder dans le miroir. 759 01:05:49,742 --> 01:05:51,033 Regarde-toi dans le miroir. 760 01:05:51,742 --> 01:05:52,908 Regarde bien ! 761 01:05:55,742 --> 01:05:56,742 Regarde. 762 01:05:57,742 --> 01:05:59,408 C'est quoi ton problème, Nahla ? 763 01:06:01,283 --> 01:06:02,575 De quoi as-tu peur ? 764 01:06:07,283 --> 01:06:08,283 Parle ! 765 01:06:15,783 --> 01:06:17,367 Le mariage est pour bientôt. 766 01:06:19,075 --> 01:06:20,992 Je ne sais pas quoi mettre. 767 01:06:42,783 --> 01:06:44,367 Ses frères lui dirent : 768 01:06:46,033 --> 01:06:47,033 "Quoi ? 769 01:06:48,242 --> 01:06:49,867 "Tu veux régner sur nous ? 770 01:06:50,992 --> 01:06:52,742 "Tu veux nous dominer ?" 771 01:06:55,533 --> 01:06:57,533 Ses frères le haïrent encore plus. 772 01:06:58,533 --> 01:07:00,825 Et ils détestèrent les rêves qu'il faisait. 773 01:08:06,867 --> 01:08:08,075 Jiji ! 774 01:08:14,283 --> 01:08:15,575 Qu'est-ce que tu veux ? 775 01:08:15,742 --> 01:08:18,033 - Je cherche Jiji. - Elle n'est pas là. 776 01:08:18,200 --> 01:08:19,908 Personne ne sait où elle est. 777 01:08:20,825 --> 01:08:21,908 C'est qui, elle ? 778 01:08:22,658 --> 01:08:23,658 Nahla. 779 01:08:25,367 --> 01:08:27,117 Tu as vu comme il est joli, ce prénom ? 780 01:08:29,408 --> 01:08:31,492 Nahla ! Où tu vas ? 781 01:08:31,950 --> 01:08:34,117 Il ne faut pas entrer. Reviens. 782 01:08:39,867 --> 01:08:40,867 C'est qui ? 783 01:08:41,533 --> 01:08:43,325 - C'est Nahla. - Tu veux quoi ? 784 01:08:46,450 --> 01:08:47,908 Te dire quelque chose. 785 01:08:48,575 --> 01:08:50,325 Je ne voulais pas être dérangée. 786 01:08:54,117 --> 01:08:55,825 Je ne vais plus venir chez toi. 787 01:08:56,367 --> 01:08:57,783 Il ne pourra pas venir. 788 01:09:01,492 --> 01:09:02,492 Qui ça ? 789 01:09:04,658 --> 01:09:06,408 Arrête tes conneries, Nahla. 790 01:09:08,033 --> 01:09:09,492 Ne m'énerve pas ! 791 01:09:22,408 --> 01:09:23,408 Viens. 792 01:09:25,408 --> 01:09:26,408 Viens ! 793 01:09:43,242 --> 01:09:44,575 Tu crois... 794 01:09:45,992 --> 01:09:48,783 que tu peux lâcher madame Jiji, comme ça ? 795 01:09:51,117 --> 01:09:52,117 Eh non. 796 01:09:53,950 --> 01:09:55,908 Ce n'est pas aussi simple. 797 01:09:57,742 --> 01:09:58,825 Il est beau. 798 01:09:59,367 --> 01:10:00,492 Pas vrai ? 799 01:10:17,033 --> 01:10:18,825 J'ai trop bu, aujourd'hui. 800 01:10:21,158 --> 01:10:22,325 C'est lui. 801 01:10:24,992 --> 01:10:26,242 Qui, lui ? 802 01:10:29,283 --> 01:10:30,325 C'est lui. 803 01:10:30,492 --> 01:10:31,533 Qui ça ? 804 01:10:39,117 --> 01:10:40,408 Le voilà. 805 01:10:42,117 --> 01:10:44,700 Ses yeux, ses lèvres... 806 01:10:50,533 --> 01:10:51,950 De l'autre côté, 807 01:10:53,075 --> 01:10:54,367 c'est un miroir. 808 01:10:56,575 --> 01:10:58,492 Il ne voit que son reflet. 809 01:11:05,617 --> 01:11:06,617 Frappe. 810 01:11:08,867 --> 01:11:11,283 Frappe autant que tu veux. 811 01:11:12,492 --> 01:11:14,033 Il ne peut pas t'entendre. 812 01:11:15,075 --> 01:11:17,700 S'il te plaît, laisse-moi aller le voir. 813 01:11:20,283 --> 01:11:21,700 Juste le toucher. 814 01:11:24,992 --> 01:11:27,033 Reste derrière la vitre. 815 01:11:28,658 --> 01:11:29,950 C'est mieux pour toi. 816 01:11:31,867 --> 01:11:33,450 Je ne le réveillerai pas. 817 01:11:33,617 --> 01:11:34,617 Non. 818 01:11:36,658 --> 01:11:39,117 - S'il te plaît, laisse-moi... - Non ! 819 01:11:40,450 --> 01:11:42,242 Je ne veux pas que tu sois déçue. 820 01:11:43,450 --> 01:11:45,033 Reste derrière la vitre. 821 01:11:46,908 --> 01:11:48,200 C'est mieux ainsi. 822 01:11:52,408 --> 01:11:54,242 Je veux juste le toucher. 823 01:11:56,950 --> 01:11:58,783 De toute façon, il va s'endormir. 824 01:12:00,408 --> 01:12:02,450 Tous les hommes s'endorment après l'amour. 825 01:12:04,658 --> 01:12:07,325 Ils nous laissent seules dans nos meilleurs moments. 826 01:12:11,742 --> 01:12:13,117 Laisse-le dormir. 827 01:12:25,492 --> 01:12:27,117 Regarde-le, Nahla. 828 01:12:33,533 --> 01:12:35,492 Tu ne peux rien faire d'autre. 829 01:13:43,992 --> 01:13:45,200 Voici Nahla. 830 01:13:53,658 --> 01:13:54,950 C'est quoi, ça ? 831 01:13:57,658 --> 01:13:59,578 C'est la valise avec les habits pour mon mariage. 832 01:13:59,908 --> 01:14:01,242 Ce qu'il en reste. 833 01:14:11,992 --> 01:14:12,992 Bande-toi les yeux. 834 01:14:40,783 --> 01:14:41,783 Vas-y. 835 01:14:43,200 --> 01:14:44,242 Raconte. 836 01:14:47,325 --> 01:14:48,908 Qu'est-ce que tu veux que je raconte ? 837 01:14:51,533 --> 01:14:53,575 L'histoire que j'aime écouter. 838 01:14:54,533 --> 01:14:56,200 Ils ne t'ont rien dit sur moi ? 839 01:14:58,408 --> 01:14:59,742 Si, mais... 840 01:15:00,950 --> 01:15:02,992 Je ne sais pas raconter d'histoires. 841 01:15:08,117 --> 01:15:09,825 Moi, je suis très impatient. 842 01:15:11,950 --> 01:15:13,242 Tu dois parler. 843 01:15:14,867 --> 01:15:17,825 Raconte-moi l'histoire du jeune qui fait des rêves. 844 01:15:24,283 --> 01:15:25,617 Le jeune... 845 01:15:28,908 --> 01:15:30,200 qui est beau, 846 01:15:31,658 --> 01:15:32,742 très beau, 847 01:15:34,950 --> 01:15:36,617 faisait des rêves. 848 01:15:41,908 --> 01:15:44,075 Il aimait voyager, 849 01:15:44,575 --> 01:15:49,158 mais son père ne le laissait pas, car il l'aimait beaucoup. 850 01:15:50,950 --> 01:15:52,200 Il l'adorait. 851 01:15:56,283 --> 01:15:58,283 Ses frères en étaient jaloux. 852 01:16:01,033 --> 01:16:03,242 Parce qu'il faisait des rêves. 853 01:16:04,117 --> 01:16:05,158 Et eux, non. 854 01:16:07,867 --> 01:16:08,992 Un jour... 855 01:16:12,450 --> 01:16:15,283 ils le virent et dirent : "Le voilà. 856 01:16:16,950 --> 01:16:18,700 "C'est celui qui rêve." 857 01:16:20,825 --> 01:16:23,408 T'as oublié de raconter les rêves qu'il faisait. 858 01:16:28,158 --> 01:16:29,908 Ils lui enlevèrent ses habits, 859 01:16:30,700 --> 01:16:32,325 et le jetèrent dans un puits. 860 01:16:33,200 --> 01:16:34,200 Et ils le jetèrent... 861 01:16:34,450 --> 01:16:36,200 T'as oublié de parler des rêves. 862 01:16:53,242 --> 01:16:56,242 Ils le jetèrent dans un puits, pour qu'il meure. 863 01:16:58,158 --> 01:16:59,492 Mais il n'était pas mort. 864 01:17:00,908 --> 01:17:02,408 Des voyageurs le virent, 865 01:17:02,950 --> 01:17:05,658 et le vendirent au roi d'un pays lointain. 866 01:17:10,075 --> 01:17:12,408 La femme de son maître tomba amoureuse de lui. 867 01:17:12,575 --> 01:17:13,992 Follement amoureuse. 868 01:17:15,075 --> 01:17:17,867 Chaque jour, elle lui disait : "Couche avec moi. 869 01:17:18,450 --> 01:17:19,908 "Couche avec moi." 870 01:17:21,200 --> 01:17:22,492 Mais il refusait. 871 01:17:23,908 --> 01:17:26,700 "Je détiens tout dans la maison de mon maître, 872 01:17:27,200 --> 01:17:28,367 "sauf toi." 873 01:17:35,408 --> 01:17:36,533 À la fin, 874 01:17:38,408 --> 01:17:40,075 ils couchèrent ensemble. 875 01:17:42,450 --> 01:17:44,908 Oui. Ils couchèrent ensemble. 876 01:17:46,700 --> 01:17:47,783 Menteuse. 877 01:17:48,325 --> 01:17:52,117 Il lui dit : "Je détiens tout dans la maison de mon maître, sauf toi." 878 01:17:53,492 --> 01:17:54,658 Menteuse. 879 01:17:56,575 --> 01:17:58,742 Dis-moi que ça ne se finit pas comme ça. 880 01:17:58,908 --> 01:17:59,908 Dis-le-moi ! 881 01:18:00,658 --> 01:18:03,575 "Je détiens tout dans la maison de mon maître, sauf toi." 882 01:18:03,742 --> 01:18:05,992 - Ils couchèrent ensemble. - Menteuse ! 883 01:18:06,158 --> 01:18:07,783 Ils couchèrent ensemble. 884 01:18:07,950 --> 01:18:08,950 Menteuse. 885 01:18:12,492 --> 01:18:14,658 Elle le suppliait, mais il refusait. 886 01:18:15,033 --> 01:18:17,242 Elle le suppliait, mais il refusait... 887 01:18:22,575 --> 01:18:23,617 Oui, Salem. 888 01:18:23,783 --> 01:18:25,033 Ils couchèrent ensemble. 889 01:19:28,575 --> 01:19:30,533 T'as eu peur de venir me voir ? 890 01:19:31,283 --> 01:19:32,367 Non. Ça va. 891 01:19:33,450 --> 01:19:34,867 C'est quoi, cet endroit ? 892 01:19:36,450 --> 01:19:39,783 C'est mon café préféré. Mon père nous emmenait toujours ici. 893 01:19:51,700 --> 01:19:53,450 Ta tasse est noire, Samir. 894 01:20:00,200 --> 01:20:01,200 Nahla. 895 01:20:05,075 --> 01:20:08,617 Tu peux poser la tasse pour qu'on parle un peu ? 896 01:20:34,783 --> 01:20:36,200 Je suis désolé, Nahla. 897 01:20:37,242 --> 01:20:39,200 Je vois une femme qui t'enlace très fort. 898 01:20:44,325 --> 01:20:45,867 Tu as peur, Samir. 899 01:20:47,367 --> 01:20:49,117 Je vois dans la tasse que tu as peur. 900 01:20:49,283 --> 01:20:50,700 Oui, j'ai peur. 901 01:20:50,867 --> 01:20:54,742 J'ai peur de rester bloqué ici, et de ne pas pouvoir repartir à temps. 902 01:20:56,533 --> 01:20:58,867 Je vois un long chemin devant toi. 903 01:20:59,408 --> 01:21:00,617 Très long. 904 01:21:02,742 --> 01:21:05,742 C'est incroyable. Je vois toute ta vie dans cette tasse. 905 01:21:05,950 --> 01:21:06,950 Nahla, 906 01:21:07,825 --> 01:21:09,450 pourquoi tu m'as fait venir ? 907 01:21:10,825 --> 01:21:13,992 C'est quoi, cet endroit ? On doit partir avant la nuit. 908 01:21:16,117 --> 01:21:17,242 C'est ton pays, Samir. 909 01:21:17,408 --> 01:21:18,533 Non, pas mon pays. 910 01:21:18,908 --> 01:21:22,617 Je suis parti très jeune. Je ne me souviens plus de rien. 911 01:21:23,367 --> 01:21:26,700 Je n'ai que des souvenirs flous de ce pays de merde. 912 01:21:29,575 --> 01:21:33,450 Mais c'est dans ce pays de merde que tu viens chercher ta femme, 913 01:21:33,617 --> 01:21:36,992 celle qui veut t'épouser et passer sa vie avec toi. 914 01:21:37,158 --> 01:21:38,158 Oui. 915 01:21:38,825 --> 01:21:41,908 Où est le problème ? Je cherche une femme qui me comprenne. 916 01:21:44,492 --> 01:21:45,658 Et tu l'as trouvée ? 917 01:21:52,033 --> 01:21:53,700 Pourquoi tu es venu, Samir ? 918 01:21:55,783 --> 01:21:57,700 C'est toi qui m'as demandé de venir. 919 01:22:00,450 --> 01:22:01,450 Nahla, 920 01:22:02,533 --> 01:22:04,325 qu'est-ce que tu voulais me dire ? 921 01:22:05,283 --> 01:22:07,492 Je voulais juste voir si tu allais venir. 922 01:22:09,908 --> 01:22:10,908 Nahla. 923 01:22:13,450 --> 01:22:14,992 Nahla. Où vas-tu ? 924 01:22:52,908 --> 01:22:54,242 Nahla, où es-tu ? 925 01:22:56,242 --> 01:22:57,992 Où es-tu partie ? 926 01:23:45,075 --> 01:23:46,283 Enfin. 927 01:24:08,242 --> 01:24:09,325 Je suis là. 928 01:24:27,700 --> 01:24:29,658 Dis-moi : "Ne pars pas, Nahla." 929 01:24:31,117 --> 01:24:32,658 Je te voulais toi. 930 01:24:34,617 --> 01:24:36,367 Dis-moi : "Reste, Nahla." 931 01:24:37,575 --> 01:24:39,117 Je te voulais toi. 932 01:24:41,658 --> 01:24:42,700 Nahla. 933 01:24:44,742 --> 01:24:46,617 Je te voulais toi, Nahla. 934 01:24:57,450 --> 01:24:59,158 Dis-moi que tu me pardonnes. 935 01:25:00,783 --> 01:25:02,158 Je te pardonne. 936 01:25:04,533 --> 01:25:06,200 "Je te pardonne, Samir." 937 01:25:07,158 --> 01:25:08,783 Je te pardonne, Samir. 938 01:25:56,367 --> 01:25:59,158 Elle est belle, la musique pour la cérémonie. 939 01:26:00,867 --> 01:26:02,450 Et la lumière, aussi. 940 01:26:03,617 --> 01:26:05,450 On va danser. 941 01:26:05,617 --> 01:26:07,617 Mais vous savez danser la valse ? 942 01:26:07,783 --> 01:26:09,742 Non, mais on fera semblant. 943 01:26:10,117 --> 01:26:13,242 Personne ne verra que nos pas ne sont pas précis. 944 01:26:17,908 --> 01:26:21,242 Myriam, je peux te demander quelque chose ? 945 01:26:21,658 --> 01:26:22,658 Oui. 946 01:26:22,783 --> 01:26:25,617 Je suis obligée de mettre les extensions de cheveux ? 947 01:26:25,783 --> 01:26:28,408 Je vais mettre la robe que tu as choisie pour moi, 948 01:26:28,575 --> 01:26:31,992 mais je ne m'imagine pas avec des extensions. 949 01:26:32,367 --> 01:26:33,367 Line, 950 01:26:33,742 --> 01:26:37,492 tu ne veux pas être une femme, juste une fois dans ta vie ? 951 01:26:37,658 --> 01:26:39,617 Tu aurais dû naître garçon. 952 01:26:40,867 --> 01:26:42,783 C'est ce qui aurait dû arriver. 953 01:26:43,158 --> 01:26:47,200 Mais j'ai changé d'avis au dernier moment pour énerver ma famille. 954 01:26:50,700 --> 01:26:51,867 Elle est où, Nahla ? 955 01:26:52,033 --> 01:26:53,325 Je ne sais pas. 956 01:26:55,783 --> 01:26:58,533 Ils sont partis où, ceux qui font la décoration ? 957 01:26:59,367 --> 01:27:02,617 Le président va parler. Ils sont peut-être allés l'écouter. 958 01:27:02,783 --> 01:27:04,408 Moi aussi, je veux y aller. 959 01:27:04,950 --> 01:27:07,492 T'inquiète pas. Ils vont le répéter vingt fois. 960 01:27:28,742 --> 01:27:32,158 Mes chers compatriotes, hommes et femmes de ce grand pays, 961 01:27:32,533 --> 01:27:37,075 le Coran dit : "Ne déteste pas le mal, lorsqu'il est pour ton bien." 962 01:27:40,867 --> 01:27:42,992 Mais nous sommes des êtres humains, 963 01:27:43,158 --> 01:27:46,783 et nous ne pouvons aimer ce qui s'est passé dans le pays. 964 01:27:46,950 --> 01:27:50,408 Nous n'aimons ni le sang, ni les troubles, ni les tensions. 965 01:27:55,700 --> 01:27:59,200 Nous ne cherchons pas le conflit, mais le complot est énorme. 966 01:28:01,742 --> 01:28:05,325 Les habitants de Deraa ne sont pas responsables de ce qui s'est passé, 967 01:28:05,492 --> 01:28:09,575 mais ils partagent avec nous le devoir d'éliminer toute forme de sédition. 968 01:28:29,533 --> 01:28:31,533 Je suis pacifique ! Juste pacifique ! 969 01:28:39,033 --> 01:28:42,408 Le monde veut voir ce qui s'est passé à Deraa. 970 01:28:44,450 --> 01:28:46,033 Tire, si tu veux. 971 01:28:46,700 --> 01:28:47,742 Vas-y tire ! 972 01:28:51,617 --> 01:28:55,158 Il n'y a pas de place pour ceux qui ne prennent pas part au conflit. 973 01:28:55,742 --> 01:28:59,283 Car ce n'est pas de l'État qu'il est question, mais de la patrie. 974 01:29:03,408 --> 01:29:06,242 Le peuple syrien est un peuple pacifique, 975 01:29:06,950 --> 01:29:12,533 mais il n'hésite pas à défendre son pays et ses principes. 976 01:29:12,700 --> 01:29:16,408 Et si on nous impose la guerre, nous sommes prêts. 977 01:29:22,450 --> 01:29:25,492 Dieu, la Syrie, Bachar, et rien d'autre ! 63368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.