Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,459 --> 00:00:21,174
Zodiak Taurus
2
00:00:27,798 --> 00:00:37,798
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
3
00:00:39,960 --> 00:00:45,560
Suatu hari ada Pangeran tua bangka
yang menghabiskan waktu
4
00:00:45,560 --> 00:00:50,631
sebagian besar musim panas 1924
5
00:00:50,961 --> 00:00:55,082
mempelajari putri muda dikotanya.
6
00:00:55,281 --> 00:00:57,577
Dari jarak jauh.
7
00:00:57,601 --> 00:00:59,698
Namanya Pangeran von Lieberhaus
8
00:00:59,722 --> 00:01:04,192
--ya, itu namanya.
Dan dia adalah alasan
9
00:01:04,432 --> 00:01:08,903
warga kota bisa menjalani kehidupan
sehari-hari yang bahagia dan ceria.
10
00:01:09,153 --> 00:01:14,433
Tak ada yang membayar pajak,
berkat kekayaannya yang besar
11
00:01:14,793 --> 00:01:20,213
dan sesekali warga dibayar
sejumlah besar uang.
12
00:01:22,162 --> 00:01:28,913
Ah, itu indah...
Aku masih berdiri tegak, terima kasih
13
00:01:29,484 --> 00:01:33,033
Tapi kali ini, bukan uang
yang menarik perhatian pangeran
14
00:01:33,163 --> 00:01:36,434
tapi wanita muda kota, yang,
15
00:01:36,523 --> 00:01:40,003
sayang baginya,
dijaga ketat oleh ibu mereka.
16
00:01:40,124 --> 00:01:43,995
Istri Inspektur Polisi,
Nyonya Eulalia Striid,
17
00:01:44,164 --> 00:01:46,834
Walikota Herta Andersen,
18
00:01:46,845 --> 00:01:50,825
yang menjaga putrinya...
19
00:01:51,004 --> 00:01:55,364
Hulda Pillesen, istri ahli kimia,
20
00:01:55,605 --> 00:02:01,334
Istri Pemimpin Redaksi Blad,
dan istri pendeta yang keras itu
21
00:02:01,765 --> 00:02:05,746
penjaga kota yang paling
menonjol dari virtualisasinya.
22
00:02:07,406 --> 00:02:12,326
Pangeran tua tinggal di istana besar...
Bukankah mereka semua? "
23
00:02:12,645 --> 00:02:17,076
Sementara sebagian besar wanita kota
menghabiskan waktu mereka di pantai
24
00:02:17,326 --> 00:02:23,056
para pria sibuk
dengan minat mereka.
25
00:02:31,366 --> 00:02:34,707
Walikota dikenal oleh semua orang.
26
00:02:34,806 --> 00:02:39,517
Dia adalah sosok
yang populer di kota ini.
27
00:02:40,647 --> 00:02:44,448
- Brengsek!
- Selamat pagi, walikota.
28
00:02:45,448 --> 00:02:51,288
Tabib kota yang menawan, Dokter Salvesen,
merawat yang sakit dan terluka.
29
00:02:51,728 --> 00:02:55,138
Dia juga membantu Pillesen,
ahli kimia, yang juga tukang cukur kota.
30
00:02:55,247 --> 00:03:00,209
Pendeta Fydensoej sangat senang
dengan sumbangan Pangeran
31
00:03:00,528 --> 00:03:04,359
dan putranya Hector, yang bertunangan
dengan putri walikota, Dyveke
32
00:03:04,528 --> 00:03:08,079
selalu di tempat dan waktu yang tepat.
33
00:03:08,209 --> 00:03:12,498
Kau pasti tahu waktuku, bukan?
Ini dia.
34
00:03:12,729 --> 00:03:17,338
- Terima kasih, ayah tersayang.
- Jangan habiskan semuanya di satu tempat.
35
00:03:19,809 --> 00:03:25,610
Carola Sejersen dikenal sebagai
'perempuan nakal' di kota
36
00:03:26,050 --> 00:03:29,960
Dia tinggal di luar kota, dan bisa dibilang
mencari nafkah dengan menjahit...
37
00:03:30,129 --> 00:03:32,146
...antara lain.
38
00:03:32,170 --> 00:03:34,570
Dia merawat Albert,
39
00:03:34,649 --> 00:03:40,211
Bersama-sama, keduanya memikirkan
urusan mereka sendiri.
40
00:03:46,810 --> 00:03:52,331
Pendeta Fydenhoej memiliki lebih
dari sekedar uang.
41
00:04:14,212 --> 00:04:19,102
Tidak ada dalam hidup yang bertahan
selamanya. Terutama pangeran tua.
42
00:04:22,412 --> 00:04:26,733
Dan pada hari musim panas yang indah ini
dia mengalami serangan jantung pertama kali.
43
00:04:26,852 --> 00:04:30,833
Selama salah satu momen
yang lebih intim
44
00:04:31,013 --> 00:04:37,243
tragedi menimpa salah satu
warga kota terbaik.
45
00:04:44,694 --> 00:04:46,704
Siapa yang mencabut nyawanya?
46
00:04:47,454 --> 00:04:49,983
Ohhh...
47
00:04:51,254 --> 00:04:56,395
Aku selalu bilang pada pangeran
bahwa dia tidak boleh... uhhh...
48
00:04:57,575 --> 00:05:00,395
membiarkan dirinya terangsang.
49
00:05:09,815 --> 00:05:14,886
Kau tahu apa yang dia tulis dalam surat
wasiatnya? Karena dia kaya dan semuanya?
50
00:05:15,216 --> 00:05:19,646
Bahwa semua uangnya akan langsung
masuk ke kas kota. Apa aku benar?
51
00:05:19,896 --> 00:05:23,066
Aku memikirkan warganya.
52
00:05:23,136 --> 00:05:26,266
pangeran pasti menulis
surat wasiatnya..
53
00:05:26,336 --> 00:05:29,506
Tuhan yang maha kuasa.
54
00:05:33,377 --> 00:05:35,137
Nomor tiga puluh dua.
55
00:05:39,377 --> 00:05:43,666
Oh, kau...
Yah, aku pernah mendengar...
56
00:05:43,897 --> 00:05:46,496
Terima kasih.
57
00:05:47,457 --> 00:05:50,517
Terima kasih.
58
00:05:55,698 --> 00:05:59,677
Pertama... aahahh...
59
00:06:00,698 --> 00:06:02,847
YA!
60
00:06:03,617 --> 00:06:06,508
Aku Salvesen. - Aku walikota
Felix Andersen... Sekarang apa!
61
00:06:06,537 --> 00:06:10,157
- Tidak lama lagi.
- Tidak bisa?
62
00:06:10,297 --> 00:06:15,719
- Sebaiknya kau datang.
- Tentu saja, aku akan segera ke sana.
63
00:06:18,219 --> 00:06:20,594
Kedua...
Aku sudah mendengar dari ibumu
64
00:06:20,618 --> 00:06:26,139
Yang kau lihat... ehhh...
65
00:06:26,538 --> 00:06:29,139
Willie Mandred Snagsted!
66
00:06:30,058 --> 00:06:33,609
Bagaimana kau tahu itu, ibu?
Apa kau juga melihatnya?!
67
00:06:33,739 --> 00:06:37,389
Berhenti mengisap benda itu dan dengarkan!
Dan hal ketiga yang ingin kusampaikan padamu!
68
00:06:37,419 --> 00:06:42,630
Menurutmu, bagaimana perasaan Hector saat kau
terlibat dalam aktivitas berjiwa bebas seperti itu?
69
00:06:42,979 --> 00:06:46,289
Di sini kami menempatkanmu bersama
dengan putra pendeta yang baik
70
00:06:46,380 --> 00:06:49,549
Seorang pria muda terhormat
71
00:06:49,620 --> 00:06:53,281
yang dalam waktu dekat
akan menggantikanku.
72
00:06:53,420 --> 00:06:57,821
Tapi ayah tersayang, aku tak akan pernah melakukan
apapun untuk mengecewakan Hector ku yang tercinta.
73
00:06:58,060 --> 00:07:01,471
Kuharap tidak!
74
00:07:01,581 --> 00:07:03,677
Terima kasih!
75
00:07:03,701 --> 00:07:07,011
Aku harus berlari.
Panggilan tugas.
76
00:07:07,100 --> 00:07:10,202
- Sebaiknya kau pulang Hector.
- Baik.
77
00:07:10,262 --> 00:07:16,272
Dan jangan ada lagi
aktivitas berjiwa bebas itu.
78
00:07:16,741 --> 00:07:20,402
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa...
79
00:07:29,223 --> 00:07:31,893
- Apakah dia...
- Tidak, belum.
80
00:07:31,903 --> 00:07:34,078
Aku tak bisa berbuat apa-apa lagi.
81
00:07:34,102 --> 00:07:38,112
Jadi kau dan pendeta sudah muak?
Bukankah begitu?
82
00:07:38,302 --> 00:07:42,172
Ya, ya ya ya Ahh, begitu.
83
00:08:52,827 --> 00:08:57,467
- Andreas, oh aku sangat merindukanmu.
- Dyveke.
84
00:09:14,188 --> 00:09:17,527
Aku akan segera menjadi
kepala dokter.
85
00:09:17,627 --> 00:09:20,617
Kalau begitu kita akan menikah,
tak seperti yang ayahmu katakan.
86
00:09:20,668 --> 00:09:24,329
Ada batasan berapa lama
aku bisa menunggu, Hector.
87
00:09:24,469 --> 00:09:29,319
Sabar. Kita harus menjaga pendekatan yang layak
sampai aku mendengar dari Kopenhagen.
88
00:09:29,628 --> 00:09:32,199
Bukankah begitu, sayang?
89
00:10:00,749 --> 00:10:04,900
Jadi dia mendapatkan tidur abadi,
penjual cabul tua itu.
90
00:10:05,110 --> 00:10:10,701
Akhirnya. Sekarang dia berada
di tempatnya, bajingan tua kotor itu.
91
00:10:11,110 --> 00:10:15,750
- Itu memalukan.
- Begitulah masa depan kota kita.
92
00:10:16,020 --> 00:10:19,221
Ya, Tuhan memberi dan
Tuhan mengambil.
93
00:10:19,311 --> 00:10:23,741
- Dia adalah babi tua.
- Ya, skandal untuk kota.
94
00:10:55,233 --> 00:10:58,642
Delegasi yang terhormat,
pertemuan ini dipanggil untuk.
95
00:10:58,753 --> 00:11:03,153
Pangeran von Lieberhaus...
96
00:11:03,393 --> 00:11:06,493
97
00:11:06,554 --> 00:11:11,163
Meskipun dia sudah tua, sampai menit
terakhir dia adalah orang yang keras.
98
00:11:12,834 --> 00:11:17,613
Dengan minat yang bagus. Kota kita
akan selalu berhutang kepada orang itu.
99
00:11:17,914 --> 00:11:21,435
Maukah kau memberikan kami
surat wasiatnya?
100
00:11:37,635 --> 00:11:41,395
Sebelum kita membaca surat wasiatnya, ada
satu hal yang aku ingin kalian semua lakukan
101
00:11:41,436 --> 00:11:45,696
Silakan bergabung denganku
dalam dua menit yang hening.
102
00:14:31,325 --> 00:14:34,215
Kebenaran adalah ingatannya.
103
00:14:35,605 --> 00:14:39,335
Ya, mari kita...
104
00:14:45,605 --> 00:14:47,100
Tuhan Maha Kuasa.
105
00:14:47,124 --> 00:14:50,255
- Dia mungkin akan mendapatkan
setiap nikel. - Siapa?
106
00:14:50,326 --> 00:14:52,726
- Apa yang dikatakannya?
- Ayo baca.
107
00:14:52,805 --> 00:14:57,976
- Apa kita telah dibodohi?
- Ya! Tidak!
108
00:14:58,326 --> 00:15:00,726
Setelah kematianku,
Aku tak ingin ada kesedihan.
109
00:15:00,805 --> 00:15:04,635
Oleh karena itu aku mengundang
seluruh kota ke pesta besar di paviliun
110
00:15:04,805 --> 00:15:06,942
Untuk pelayanku tersayang
111
00:15:06,966 --> 00:15:10,796
Billie dan Johnnie. Aku memberimu
tunjangan seumur hidup
112
00:15:10,967 --> 00:15:13,367
dengan 25.000 crowns per tahun. "
113
00:15:13,447 --> 00:15:18,447
Dan sisa hartaku akan kuwariskan
kepada anak pertama yang lahir
114
00:15:18,766 --> 00:15:23,097
di luar pernikahan dan
di zodiak Taurus,
115
00:15:25,126 --> 00:15:30,578
dan siapa yang akan tinggal di kota dan
berusaha menghabiskan uangku dengan baik.
116
00:15:30,968 --> 00:15:35,677
Jika itu terjadi, kekayaan pangeran akan tetap ada
dan kita masih bisa menghindari pembayaran pajak.
117
00:15:35,968 --> 00:15:39,557
Tunggu! Masih ada lagi...
118
00:15:39,688 --> 00:15:46,157
Setiap pembayaran akan ditahan,
sampai Taurus di luar nikah lahir.
119
00:15:46,689 --> 00:15:50,349
Jika anak di luar nikah lahir
120
00:15:50,489 --> 00:15:56,428
zodiak selain Taurus
121
00:15:56,888 --> 00:16:00,758
seluruh keberuntunganku akan habis
122
00:16:00,928 --> 00:16:06,909
ke Asosiasi Perlindungan
Anak Kucing Tunawisma
123
00:16:07,370 --> 00:16:10,120
di Kopenhagen
124
00:16:10,129 --> 00:16:13,720
Harus ada cara untuk mencegahnya. Jika
peruntungan pangeran meninggalkan kota ini
125
00:16:13,850 --> 00:16:16,450
Kita semua akan dipaksa
membayar pajak.
126
00:16:16,450 --> 00:16:19,759
Menyeramkan. Menyeramkan.
Apa yang harus kita lakukan?
127
00:16:19,850 --> 00:16:23,230
Kita harus memastikan bahwa seorang
anak segera lahir di zodiak Taurus.
128
00:16:23,330 --> 00:16:26,640
- Ah ya Tuhan.
- Kapan zodiak Taurus?
129
00:16:26,731 --> 00:16:29,550
Itu jatuh antara 14 Mei dan 21 Juni...
130
00:16:29,571 --> 00:16:34,280
Tuan-tuan, itu harus dilakukan. Kumpulkan semua
kekuatanmu dan mulailah berhubungan seks.
131
00:16:34,571 --> 00:16:37,211
Berhenti! Itu terlalu berlebihan!
132
00:16:37,211 --> 00:16:42,130
Kita tak bisa begitu saja mulai melakukan hubungan seks
di luar nikah, tetap menjaga moral kota yang baik.
133
00:16:42,451 --> 00:16:47,372
Selama 34 tahun tak ada anak
yang lahir di luar nikah di sini.
134
00:16:47,692 --> 00:16:51,911
Warga negara kita menjalani
kehidupan yang layak dan terhormat.
135
00:16:52,131 --> 00:16:55,401
Ya, dengan satu pengecualian.
136
00:16:55,492 --> 00:16:59,852
Nona Carola mencari nafkah,
kudengar, dari rumah jahitnya.
137
00:17:00,092 --> 00:17:03,573
Tidak, dia mencari nafkah
dengan "menjahit".
138
00:17:03,693 --> 00:17:05,818
Aku tahu!
139
00:17:05,842 --> 00:17:09,602
Hanya ada satu wanita di kota
yang bisa memberi kita anak ini.
140
00:17:09,772 --> 00:17:16,173
dan tetap menjadikan kota
sebagai tempat yang layak.
141
00:17:16,693 --> 00:17:19,362
- Carola.
- Ya.
142
00:17:20,653 --> 00:17:23,684
Aku sendiri harus pergi ke sana dan
menyelesaikan beberapa rajutan.
143
00:17:23,734 --> 00:17:27,113
Tak ada pengorbanan yang
cukup besar. Tidak ada!
144
00:17:27,214 --> 00:17:31,924
Tapi ingat.
Itu akan tetap di sini.
145
00:17:32,214 --> 00:17:35,273
Jika ini tersebar,
semua neraka akan terlepas.
146
00:17:35,333 --> 00:17:39,694
- Tutup mulutmu.
- Pramuka terhormat.
147
00:17:39,934 --> 00:17:43,524
Aku pernah mendengarnya di toko kelontong.
Bukankah itu buruk?
148
00:17:43,655 --> 00:17:46,715
Mengerikan. - Pernahkah kau mendengar
permintaan terakhir pangeran?
149
00:17:46,774 --> 00:17:50,084
Anak haram pertama yang lahir dengan
zodiak Taurus mendapatkan semua uang.
150
00:17:50,175 --> 00:17:53,094
Kita bahkan tak tahu
bagaimana melakukannya.
151
00:17:53,135 --> 00:17:56,195
Kita harus segera memulainya.
152
00:17:56,255 --> 00:17:59,005
Sebagian besar dari kita berpikir
itu hanya untuk buang air kecil.
153
00:17:59,014 --> 00:18:02,256
- Bagaimana seseorang mendapatkan anak?
- Tanya ibumu.
154
00:18:02,335 --> 00:18:07,406
Kau bisa meminjam "Model Sex'ku"
sampai besok. Tapi hanya sampai besok.
155
00:18:07,736 --> 00:18:10,625
Apa yang harus kita katakan pada
anak-anak kita yang tak bersalah?
156
00:18:10,656 --> 00:18:15,125
- Apa menurutmu laki-laki tahu bagaimana melakukannya?
- Kita selalu bisa bertanya pada mereka.
157
00:18:15,365 --> 00:18:19,375
Pernahkah kau mendengar tentang
keinginan Pangeran?
158
00:18:19,576 --> 00:18:21,582
Maksudku...
159
00:18:21,606 --> 00:18:26,106
Tak ada satu anak pun di kota ini
yang tahu tentang hubungan seksual.
160
00:18:26,366 --> 00:18:29,846
Jadi kami berpikir untuk belajar.
161
00:18:29,977 --> 00:18:31,713
Belajar cara berhubungan seksual.
162
00:18:31,737 --> 00:18:34,447
Baiklah...
163
00:18:34,457 --> 00:18:36,926
Kenapa tidak?
164
00:18:37,016 --> 00:18:41,067
Aku akan mengajarkan kursus singkat
tentang seni menjahit yang sebenarnya.
165
00:18:41,258 --> 00:18:44,178
Apa kau mau?
166
00:18:44,218 --> 00:18:47,067
Tentu, tapi jangan beri tahu siapa pun.
167
00:18:47,087 --> 00:18:52,888
- Bagaimana dengan anak laki-laki?
- Kau benar. Anak laki-laki.
168
00:18:53,337 --> 00:18:55,737
Kau tahu? Biarkan Albert
yang mengurus mereka.
169
00:18:55,817 --> 00:18:59,439
Lanjutkan! Apa yang bisa kulakukan?
170
00:18:59,578 --> 00:19:04,009
Ya, kau mengerti...
Apa kau tidak mau?
171
00:19:06,259 --> 00:19:09,778
Ya, ahhh... Maksudku... Ini dia...
172
00:19:10,739 --> 00:19:15,278
Kau tahu Nona Carola, kan?
173
00:19:17,369 --> 00:19:20,900
Yah, kita semua melakukannya...
174
00:19:22,579 --> 00:19:25,750
Dengan satu pengecualian.
175
00:19:27,420 --> 00:19:31,109
- Aku tak bisa pergi ke tempatnya.
- Aku mengerti.
176
00:19:31,260 --> 00:19:37,310
Bisakah kau memberikannya untuknya.
Beberapa kata tentang situasi pajak, maksudku.
177
00:19:37,780 --> 00:19:43,411
Tapi itu harus dilakukan secara tersamar.
Dia satu-satunya harapan kita.
178
00:19:43,820 --> 00:19:47,130
Ya, dia pasti benar?
179
00:19:47,221 --> 00:19:50,840
Apa yang akan
kalian lakukan tanpa dia?
180
00:19:50,981 --> 00:19:53,066
Kau tidak bilang,
dia akan melakukannya.
181
00:19:53,090 --> 00:19:55,732
Kau bisa memberitahu semua
temanmu yang korup
182
00:19:55,742 --> 00:19:59,541
bahwa mereka sudah
mengetahui alamatnya.
183
00:19:59,702 --> 00:20:04,551
Bahkan dalam gelap gulita mereka
menemukan jalan ke Nyonya Carola.
184
00:20:09,781 --> 00:20:12,211
Aku siap untuk bernegosiasi.
185
00:20:12,301 --> 00:20:17,082
Jika walikota datang...
186
00:20:17,372 --> 00:20:19,399
Ya, itulah yang dia katakan.
187
00:20:19,423 --> 00:20:22,663
Jangan pernah!
Jangan pernah dalam hidupku!
188
00:20:22,743 --> 00:20:27,772
"Tak ada pengorbanan yang terlalu besar,"
bukankah itu yang kau katakan, walikota?
189
00:20:28,092 --> 00:20:32,282
- Kami punya peniup peluit di rumah.
- Ya, kurasa begitu.
190
00:20:32,503 --> 00:20:36,264
- Itu tidak bagus.
- Apa yang kita tahu?
191
00:20:36,424 --> 00:20:40,573
Itu seperti kereta yang kabur.
192
00:20:40,783 --> 00:20:43,144
begitu dimulai, sulit untuk berhenti.
193
00:25:09,637 --> 00:25:11,974
Sekarang kita beralih
ke Pelajaran ketiga.
194
00:25:11,998 --> 00:25:16,817
Terkadang itu tak bisa berdiri sendiri.
Dan kalian harus sedikit membantunya.
195
00:25:17,117 --> 00:25:22,709
Gelitik saja di balik permata mahkota.
Terkadang itu membantu.
196
00:25:23,118 --> 00:25:25,478
Lalu kau ambil pisang.
197
00:25:25,558 --> 00:25:28,229
Ini dia.
198
00:25:37,439 --> 00:25:40,609
Kita melebarkan kaki sedikit.
199
00:25:40,680 --> 00:25:46,099
Kemudian ambil pisang dengan
tangan kanan, dan bantu tangan kiri.
200
00:25:46,480 --> 00:25:51,260
Tekuk lututmu sedikit. Dan kemudian
biarkan buah hutan yang indah ini
201
00:25:51,559 --> 00:25:56,339
bergerak perlahan.
202
00:25:59,560 --> 00:26:02,310
Itu dia para gadis.
203
00:26:02,320 --> 00:26:04,991
Naik dan turun
204
00:26:05,001 --> 00:26:10,211
Bolak-balik.
Bolak-balik.
205
00:26:10,560 --> 00:26:13,800
Benar seperti itu, Paula kecil.
206
00:26:13,880 --> 00:26:16,870
Lakukan dengan lembut.
207
00:26:16,921 --> 00:26:19,811
Nikmatilah gadis-gadis.
208
00:26:19,841 --> 00:26:24,591
Pikirkan anak laki-laki itu juga.
Kau harus membuatnya tetap hidup.
209
00:26:24,881 --> 00:26:28,571
Dia juga harus dipuaskan.
Bukankah begitu para gadis?
210
00:26:28,722 --> 00:26:30,898
Ya, kau benar.
211
00:26:30,922 --> 00:26:36,621
Bolak-balik
Bolak-balik
212
00:26:37,042 --> 00:26:40,453
Dengan lembut.
213
00:26:40,562 --> 00:26:43,973
Oh, enak sekali bukan?
214
00:26:47,842 --> 00:26:52,243
- Kami ingin beberapa pisang
- Semuanya sudah habis.
215
00:27:33,725 --> 00:27:35,821
Nah...
216
00:27:35,845 --> 00:27:41,825
Jangan terlalu keras pada awalnya.
217
00:27:42,286 --> 00:27:48,795
Pelan-pelan, jika tidak,
Kau akan membuat mereka takut.
218
00:27:49,325 --> 00:27:50,942
- Mengerti?
- Ya.
219
00:27:50,966 --> 00:27:54,346
Baiklah, mari kita lihat...
220
00:28:02,447 --> 00:28:05,787
Ya kenapa tidak. Rolf, kemarilah.
221
00:28:36,088 --> 00:28:40,068
Berdiri di sini, maukah kau...
Ups...
222
00:28:42,808 --> 00:28:44,959
Alex dan Paul, kemari.
223
00:28:47,289 --> 00:28:51,479
Suatu hari, saat aku berdiri...
Tidak, itu bukan ibuku.
224
00:28:51,690 --> 00:28:54,120
Kau gila! Aku tidak seperti itu!
225
00:28:54,210 --> 00:28:56,639
Dan kemudian aku berpikir...
226
00:28:57,450 --> 00:29:00,649
sesuatu yang busuk
di negara bagian Denmark...
227
00:29:02,569 --> 00:29:04,930
Ya Tuhan, gadis-gadis!
Kemarilah... Permen...
228
00:29:41,212 --> 00:29:46,101
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga...
Sama seperti waltz...
229
00:29:46,411 --> 00:29:48,588
Satu, dua, tiga.
230
00:29:48,612 --> 00:29:52,552
Ayolah. Satu, dua, tiga.
231
00:29:52,812 --> 00:29:57,493
Berusahalah di dalamnya.
Satu, dua, tiga.
232
00:29:57,773 --> 00:30:02,592
Itu bagus. Ayo.
Berusahalah untuk itu.
233
00:30:03,973 --> 00:30:09,254
Satu, dua, tiga, ayolah.
Satu, dua, tiga. Sedikit lagi.
234
00:30:09,613 --> 00:30:14,754
Lebih cepat! Satu, dua, tiga.
Itu dia. Lala-la-la...
235
00:30:17,813 --> 00:30:21,964
Ayolah. Satu, dua, tiga.
236
00:30:35,775 --> 00:30:39,925
Ya, sekarang kita beralih ke Polka.
237
00:30:40,134 --> 00:30:42,955
Satu, dua, tiga dan empat.
238
00:30:42,975 --> 00:30:45,015
satu, dua, kau melakukannya.
239
00:30:49,936 --> 00:30:52,686
Satu, dua, tiga dan empat.
240
00:30:52,696 --> 00:30:55,546
Pukulan yang bagus,
lebih cepat dan kuat.
241
00:30:55,575 --> 00:30:57,952
Itu dia. Itu dia.
242
00:30:57,976 --> 00:31:00,192
Ups, oops... Baiklah...
243
00:31:00,216 --> 00:31:02,391
Rolf, kau sedikit tertinggal.
244
00:31:02,415 --> 00:31:05,266
Ayolah!
245
00:31:05,297 --> 00:31:07,552
Satu, dua, tiga dan empat.
246
00:31:07,576 --> 00:31:10,396
Jangan menahan diri.
247
00:31:10,416 --> 00:31:14,747
Satu, dua, tiga dan empat.
248
00:31:14,977 --> 00:31:18,457
Sekrup lubang intip itu.
249
00:31:19,937 --> 00:31:23,527
Itu tidak seperti yang asli.
Tapi sudah medekati.
250
00:31:24,498 --> 00:31:26,858
Jauh lebih baik melakukannya
dengan wanita sejati.
251
00:31:26,938 --> 00:31:30,518
Alih-alih mendapatkan serpihan di dalamnya...
...itu menggelitik dengan cara yang bagus.
252
00:31:32,857 --> 00:31:36,478
Aku merasa aneh.
Kurasa aku akan kencing sendiri.
253
00:31:36,617 --> 00:31:39,647
Aku mau pipis.
Tidak, itu lebih baik dari pada kencing.
254
00:31:42,377 --> 00:31:45,158
Kurasa tekadku akan meledak.
255
00:31:52,939 --> 00:31:54,769
Aku akan terkutuk.
256
00:31:55,098 --> 00:31:59,078
Nah, sekarang kita harus
memasang lubang intip.
257
00:31:59,378 --> 00:32:01,554
Aku tahu kalian semua khawatir.
258
00:32:01,578 --> 00:32:06,859
Dan aku tahu kenapa. Beberapa hal aneh yang
nyata telah terjadi di kota baru-baru ini.
259
00:32:07,220 --> 00:32:11,510
Tapi pertempuran ini belum kalah.
260
00:32:11,740 --> 00:32:16,839
Aku sendiri akan mengunjungi Nyonya Carola.
Dan dengan kekuatanku yang besar dan hebat -
261
00:32:17,180 --> 00:32:22,030
ahhh... otoritas. Aku akan meyakinkan dia
untuk memenuhi rencana utama kita.
262
00:32:44,861 --> 00:32:48,841
Jangan terlalu bersemangat.
263
00:32:54,782 --> 00:32:57,282
Apa yang salah denganmu?
264
00:32:58,621 --> 00:33:01,513
Bukan seperti itu.
Kau harus pergi ke tukang cukur.
265
00:35:44,271 --> 00:35:46,366
Saat itu terasa enak
266
00:35:46,390 --> 00:35:50,580
lilitkan kedua kakimu
disekeliling lehernya, seperti itu.
267
00:35:50,791 --> 00:35:53,262
Kau seorang pasukan
yang sebenarnya, Paula.
268
00:35:53,351 --> 00:35:55,851
Sekarang apa?
269
00:35:57,232 --> 00:36:00,152
Ya Tuhan, itu walikota!
270
00:36:00,192 --> 00:36:03,882
Cepat, gadis. Bersembunyi...
271
00:36:15,713 --> 00:36:20,323
Ya Tuhan, apa itu kau Felix?
Silahkan masuk.
272
00:36:30,873 --> 00:36:33,694
Sudah lama sekali...
273
00:36:33,714 --> 00:36:36,143
Apa kau di sini untuk menghidupkan
kembali kenangan lama?
274
00:36:36,234 --> 00:36:38,634
Tidak tidak. Bukan seperti itu.
275
00:36:38,714 --> 00:36:41,634
Lalu apa itu?
276
00:36:41,674 --> 00:36:45,083
Ini tentang keinginan Pangeran.
277
00:36:45,194 --> 00:36:48,114
- Kau ingin....
- TIDAK!
278
00:36:48,154 --> 00:36:50,905
Temanku tersayang...
279
00:36:50,914 --> 00:36:55,244
Kumohon Nyonya Carola, kau adalah
kekasihku... satu-satunya harapanku.
280
00:36:55,474 --> 00:36:59,025
Bagaimana menurutmu, sehingga kau tidak
perlu membayar pajak penghasilan apa pun
281
00:36:59,155 --> 00:37:01,370
tentang melahirkan anak
yang tidak bersalah?
282
00:37:01,394 --> 00:37:05,474
- Di situlah aku menarik garis.
- Carola...
283
00:37:05,675 --> 00:37:09,405
Pikirkan tentang apa yang mungkin terjadi. Pikirkan tentang
semua orang baik dan tidak bersalah yang tinggal di sini.
284
00:37:09,546 --> 00:37:11,946
Aku sudah melakukan tugasku.
285
00:37:12,026 --> 00:37:15,685
Pikirkan tentang semua gadis muda
dan tidak berpengalaman di kota ini.
286
00:37:15,835 --> 00:37:17,411
Sudah kupikirkan.
287
00:37:17,435 --> 00:37:22,506
Baiklah. Aku akan melakukannya.
Dengan satu syarat...
288
00:37:22,835 --> 00:37:27,335
Bahwa kau, Felix sayang,
dalam segala kemuliaanmu
289
00:37:27,596 --> 00:37:32,447
dan ketidaknyamanan
akan membuatku terhormat.
290
00:37:32,757 --> 00:37:37,297
Tidak pernah! Tidak di atas mayatku. Menurutmu,
apa yang akan dikatakan para pemilih?
291
00:37:37,547 --> 00:37:41,947
Nah, itulah kondisiku.
292
00:37:44,987 --> 00:37:49,837
Pikirkanlah, sampai malam ini.
Kau akan pergi ke pesta Pangeran, kan?
293
00:39:26,203 --> 00:39:29,442
Ya. Selamat datang semuanya.
294
00:39:46,204 --> 00:39:48,300
Para hadirin.
295
00:39:48,324 --> 00:39:52,474
Sebagai ucapan khusus
untuk para hadirin...
296
00:39:52,684 --> 00:39:57,854
Izinkan aku memperkenalkan kalian semua
ke vagina...... hadiah Pangeran untuk kalian:
297
00:39:58,204 --> 00:40:01,793
Paris Can Can Girls.
Gadis-gadis!
298
00:42:15,891 --> 00:42:17,761
Singkirkan wanita-wanita
mengerikan itu!
299
00:42:22,812 --> 00:42:24,827
Bravo! Bravo!
300
00:42:24,851 --> 00:42:28,681
Duduk! Kau memalukan!
301
00:42:43,333 --> 00:42:45,093
Satu, dua...
302
00:42:50,452 --> 00:42:53,793
Bisakah aku menari denganmu,
Nyonya Dyveke?
303
00:43:18,335 --> 00:43:23,085
Berhenti mengelus pantatku
sepanjang waktu. Kau cemburu?
304
00:43:24,414 --> 00:43:27,014
Kau bisa memberitahuku.
305
00:43:30,295 --> 00:43:34,935
Mari kita ke bar.
Sebelum kita diseret ke lantai lagi.
306
00:43:36,046 --> 00:43:40,236
Bisakah aku bicara dengan
walikota sendirian?
307
00:43:41,296 --> 00:43:44,566
Dokter akan bergabung dengan kita.
308
00:43:45,495 --> 00:43:49,156
Bagaimana dengan setan kecil di bar,
Pendeta Frydenhoej?
309
00:43:49,296 --> 00:43:51,936
Tidak. Tidak, tidak.
310
00:44:15,377 --> 00:44:18,408
- Mereka semua pergi kemana?
- Mereka menghilang.
311
00:44:20,057 --> 00:44:22,807
Lihat, itu mereka.
312
00:44:24,658 --> 00:44:26,877
Ya Tuhan.
313
00:45:20,900 --> 00:45:24,980
Kurasa aku akan keluar dan
memeriksa suhu tubuhku.
314
00:46:11,704 --> 00:46:14,304
Mereka semua pergi kemana?
315
00:46:14,304 --> 00:46:16,704
- Felix!
- Mereka menghilang?
316
00:46:16,784 --> 00:46:22,374
- Felix! Ini keajaiban.
- Selama mereka tidak begitu...
317
00:46:22,784 --> 00:46:25,955
Kita harus menemukannya.
Ayolah teman-teman!
318
00:46:26,825 --> 00:46:30,165
- Paula muda juga tak ada di sini.
- Mengerikan.
319
00:46:30,265 --> 00:46:35,334
Ibu, kau harus menemukannya dan memastikan
dia tak bertingkah seperti kita dulu...
320
00:46:35,665 --> 00:46:38,305
Kurasa mereka berlari kesana.
321
00:46:38,305 --> 00:46:42,314
Kau pergi ke sana, dan
aku pergi ke situ.
322
00:46:44,346 --> 00:46:46,401
Alex?
323
00:46:46,425 --> 00:46:49,206
Betty muda?
324
00:47:25,708 --> 00:47:28,808
Keluarkan itu. Pegang itu.
325
00:47:58,868 --> 00:48:01,759
- Apa itu menggelitik?
- Ya.
326
00:48:03,029 --> 00:48:05,630
Apa kau merasakan sesuatu?
327
00:48:05,630 --> 00:48:09,150
- Aku hampir masuk.
- Ah, bagus.
328
00:48:10,630 --> 00:48:13,830
Sedikit bulu ekstra di sini...
329
00:48:45,712 --> 00:48:47,447
Alex!
330
00:48:47,471 --> 00:48:50,252
Polly?
331
00:48:51,551 --> 00:48:53,911
Betty?
332
00:48:57,912 --> 00:49:00,943
Dyveke? Dyveke?
333
00:49:00,992 --> 00:49:04,682
Dyveke!
334
00:49:06,952 --> 00:49:09,312
Dokter! Dokter!
335
00:49:09,392 --> 00:49:13,512
Aku takut setengah mati. Apa yang terjadi
dengan anak kecil kita yang tak bersalah?
336
00:49:13,713 --> 00:49:19,024
Karena kau orang yang
sangat baik, kurasa...
337
00:49:24,913 --> 00:49:27,093
Aku mengagumimu.
338
00:49:32,354 --> 00:49:35,904
Kau telah merusak malamku.
Dan bagaimana penampilannya?
339
00:49:36,034 --> 00:49:38,704
Kau sudah minum
dengan teman-teman.
340
00:49:38,715 --> 00:49:40,530
Dyveke tersayang, aku harus...
341
00:49:40,554 --> 00:49:44,175
Aku bukan Dyveke kecilmu lagi.
Kita sudah selesai!
342
00:49:47,115 --> 00:49:49,715
Betty dan Alex, kau dimana?
343
00:49:54,594 --> 00:49:57,656
Manfred, kau dimana?
344
00:49:59,356 --> 00:50:03,015
Paula? Paula muda? Paula?
345
00:50:03,156 --> 00:50:06,426
Alex? Betty?
346
00:50:14,596 --> 00:50:18,047
Tidak, aku tidak bisa...
347
00:50:18,956 --> 00:50:22,576
Tidak. Tidak. Tidak. Tidak.
348
00:50:23,677 --> 00:50:28,286
Tidak. Celanaku. Hentikan itu!
Itu bukan secangkir tehku.
349
00:50:28,556 --> 00:50:33,407
Apa tak ada pria sejati di sini?
Pria sejati.
350
00:50:33,718 --> 00:50:35,413
Tidak! Tidak!
351
00:50:35,437 --> 00:50:40,577
Tidak, tidak! Tidak, tidak!
352
00:50:40,917 --> 00:50:45,108
Rosa? Rolf?
353
00:50:45,397 --> 00:50:47,997
Rosa``
354
00:52:28,163 --> 00:52:30,594
Itu enak.
355
00:52:37,764 --> 00:52:40,054
Oh sayang.
356
00:53:59,527 --> 00:54:04,107
Memasukkannya di lubang itu tak akan
membuatku hamil dan rasanya juga enak.
357
00:54:36,049 --> 00:54:38,409
Kemarilah, sayangku.
358
00:55:03,091 --> 00:55:06,962
Stella! Apa yang sedang kau lakukan!
Datanglah ke mama!
359
00:55:07,132 --> 00:55:11,181
Sekarang bagaimana? - Stella, bagaimana
kau bisa melakukan hal seperti itu?
360
00:55:12,852 --> 00:55:15,031
Sekarang apa?
361
00:56:00,855 --> 00:56:04,164
Dia melakukannya sendiri. Tak ada
yang bisa kita lakukan di sini. Ayo pergi.
362
00:56:18,376 --> 00:56:20,876
Halo?
363
00:56:22,696 --> 00:56:27,696
- Ah, aku tak bisa melakukannya lagi.
- Halo.
364
00:56:31,856 --> 00:56:33,615
Kau dimana?
365
00:56:35,296 --> 00:56:38,427
Dyveke?
Tidak, itu bukan kau.
366
00:57:14,738 --> 00:57:18,009
- Apa kau melihat Paula muda?
- Tidak.
367
00:57:20,219 --> 00:57:24,228
Hector! Selma!
Pulang sekarang!
368
00:57:25,739 --> 00:57:27,219
Rosa!
369
00:57:30,898 --> 00:57:33,819
Cepat kesini!
370
00:57:39,939 --> 00:57:44,229
Polly, dimana kau anakku yang manis?
Ibu disini!
371
00:57:44,459 --> 00:57:48,510
Polly? Astaga...
372
00:57:51,619 --> 00:57:55,741
Hentikan! Setidaknya saat
Aku bicara denganmu!
373
00:58:15,101 --> 00:58:21,041
Felix! Kumpulkan dewan. telah terjadi
sesuatu yang tidak seharusnya terjadi.
374
00:58:38,783 --> 00:58:43,183
Kau seharusnya malu pada diri sendiri.
Masuk ke sini!
375
00:58:43,422 --> 00:58:46,522
Kita memiliki keajaiban sejati
di sini, eh?
376
00:58:47,663 --> 00:58:51,113
Untuk melindungi moral kota,
kita harus melakukannya
377
00:58:51,583 --> 00:58:54,503
mengumpulkan sekelompok
penjaga selama 30 hari
378
00:58:54,543 --> 00:58:58,833
untuk memastikan gadis-gadis
muda itu berperilaku sopan.
379
00:58:59,063 --> 00:59:03,844
Dalam beberapa kasus ekstrim kita mungkin harus
menempatkan gadis-gadis itu dalam tahanan rumah.
380
00:59:04,144 --> 00:59:09,034
Hanya kita, pria sejati
di kota ini,
381
00:59:09,344 --> 00:59:12,444
yang diizinkan untuk bertindak
sebagai penjaga moral di sini.
382
00:59:12,504 --> 00:59:14,084
Amin.
383
00:59:41,386 --> 00:59:44,625
Putri Pemimpin Redaksi
pandai dalam hal itu, eh?
384
00:59:44,706 --> 00:59:48,155
Ya, mereka memang terlahir
seperti itu.
385
00:59:48,266 --> 00:59:51,296
Pasti menyenangkan memiliki
kemampuan itu.
386
00:59:54,466 --> 00:59:57,176
Yrsa muda yang baik.
387
00:59:58,187 --> 01:00:01,037
Itu sangat bagus Yrsa muda
388
01:00:01,707 --> 01:00:04,876
Satu, dua, tiga, empat...
389
01:00:31,149 --> 01:00:34,528
Kurasa aku melihat putrimu
berlari ke atas loteng.
390
01:00:34,628 --> 01:00:38,249
Mustahil.
Aku akan melihatnya sendiri.
391
01:00:54,390 --> 01:00:58,150
Tidak, benar-benar kosong
di atas sini.
392
01:00:58,310 --> 01:01:02,109
Un muchacho en Soho...
393
01:01:02,270 --> 01:01:05,330
- Hab’a ,,,
- Hab’a...
394
01:01:05,390 --> 01:01:11,621
Hab’a un muchacho en Sohohooooo....
395
01:01:14,430 --> 01:01:18,050
Guruku pilih-pilih tentang itu.
396
01:01:30,431 --> 01:01:34,261
Bagus, gadisku. Aku akan
memberikanmu penghargaan.
397
01:02:02,233 --> 01:02:06,174
Tuhan Yang Maha Kuasa,
kota ini sepertinya sudah tenang.
398
01:02:06,354 --> 01:02:11,064
Terima kasih untuk kota terbaik!
399
01:02:11,354 --> 01:02:15,263
Ya, tapi akan segera terlambat.
400
01:02:15,433 --> 01:02:19,763
Maksudku, jika ada anak yang lahir
dengan zodiak Taurus.
401
01:02:21,714 --> 01:02:25,195
- Ada apa, Dyveke?
- Pastinya masa kelamin.
402
01:02:25,315 --> 01:02:28,235
Apa dia makan sesuatu
yang mungkin membuatnya alergi?
403
01:02:28,275 --> 01:02:32,425
- Mungkin dia tak memakai pakaian dalam.
- Dia tidak hamil, kuharap?
404
01:02:50,196 --> 01:02:53,325
Ya ya ya. Aku hamil.
405
01:02:53,396 --> 01:02:56,106
Apa yang kau bicarakan
tentang anak kecil?
406
01:02:56,115 --> 01:02:59,285
Bagaimana....? Oleh siapa??
407
01:02:59,356 --> 01:03:01,612
Itu bencana!
408
01:03:01,636 --> 01:03:05,087
Kita harus menikahkannya
secepat mungkin!
409
01:03:05,197 --> 01:03:11,496
Tidak, kita melakukan ini dengan tenang.
Mungkin putri kecil kita tidak bersalah
410
01:03:11,996 --> 01:03:16,536
Harus melalui penyampaian dulu.
411
01:03:16,797 --> 01:03:19,686
Bepergianlah sebentar, maukah kau...
412
01:03:19,718 --> 01:03:25,207
Dan kami akan mengatur pernikahan...
413
01:03:25,597 --> 01:03:29,117
Dengan siapa?
Sekarang Hector sudah tidak terlihat!
414
01:03:29,238 --> 01:03:32,128
- Siapa ayahnya?
- Apa yang telah terjadi?
415
01:03:32,997 --> 01:03:34,814
- Aku hamil.
- Dyveke!
416
01:03:34,838 --> 01:03:37,758
Dan bagaimana kau tahu
itu bukan Hector?
417
01:03:37,798 --> 01:03:41,879
Alasan yang sama
kau tahu aku putrimu.
418
01:03:43,319 --> 01:03:45,918
Dyveke!
419
01:03:45,918 --> 01:03:50,629
Bagaimana jika ini tersebar?
420
01:03:50,918 --> 01:03:56,998
Aku mungkin tak bisa menyentuh...
menggenggam tanganmu.
421
01:03:57,478 --> 01:04:03,209
Tapi jika kecelakaan ini terjadi,
Aku akan berdiri di sisimu.
422
01:04:03,639 --> 01:04:07,470
Maukah kau menikah denganku?
423
01:04:10,119 --> 01:04:13,880
Mungkin akan lebih baik
jika kau bepergian sebentar.
424
01:04:14,039 --> 01:04:18,611
sampai penyampaian selesai.
Penyamarannya tentu saja.
425
01:04:18,881 --> 01:04:23,560
Terima kasih Hector.
Hanya satu hal lagi...
426
01:04:24,920 --> 01:04:29,071
Bagaimana mungkin walikota
membiarkan dirinya membodohi kita
427
01:04:29,281 --> 01:04:32,620
dengan menyuruh putrinya sendiri
tidur dengan pria tak dikenal
428
01:04:32,721 --> 01:04:35,850
Agar memenuhi syarat untuk
keberuntungan Pangeran?
429
01:04:35,920 --> 01:04:39,512
Aku memastikan padamu bahwa aku
tak ada hubungannya dengan ini.
430
01:04:39,641 --> 01:04:41,738
Sekarang, kita semua ingin
menjadi bagian dari ini!
431
01:04:41,762 --> 01:04:45,421
Ya, dan waktu hampir habis!
432
01:04:45,561 --> 01:04:49,992
Tunggu. Bisakah aku
memberimu sedikit nasihat?
433
01:04:50,242 --> 01:04:55,202
Sejauh yang kutahu, putriku bukanlah
satu-satunya gadis muda di kota ini
434
01:04:55,522 --> 01:04:58,903
yang mengalami masalah
435
01:04:59,002 --> 01:05:04,102
Tuan-tuan, pasangan gadismu telah
menempatkan diri mereka pada posisi yang sama.
436
01:05:04,442 --> 01:05:07,712
Tapi jangan lupa bahwa
apapun yang terjadi,
437
01:05:07,803 --> 01:05:12,803
Siapapun itu terjadi, itu akan memengaruhi
kita semua dengan cara yang positif.
438
01:05:13,122 --> 01:05:16,744
Uang Pangeran akan tetap di kota.
439
01:05:16,884 --> 01:05:21,173
Kurasa aku berbicara atas nama semua orang,
bahkan Pendeta Frydenhoej, saat aku berkata
440
01:05:21,404 --> 01:05:26,963
mari kita tunda semua pernikahan
sampai zodiak Taurus telah berlalu.
441
01:05:27,364 --> 01:05:31,273
Kita semua harus bersatu
dalam masalah ini.
442
01:05:31,443 --> 01:05:36,405
Aku mohon kepada kalian semua,
bantu aku dengan yang satu ini.
443
01:05:38,444 --> 01:05:41,504
Seseorang mengatakan
"bantuan"?
444
01:05:45,644 --> 01:05:48,020
Bukankah itu kau Felix?
445
01:05:48,044 --> 01:05:53,565
Bisakah kau....
Tinggalkan ruangan. Rapat ditunda.
446
01:05:53,965 --> 01:05:57,726
Beruntung untukmu. Karena aku punya
beberapa nasihat yang bersahabat...
447
01:05:57,886 --> 01:06:01,826
Kau semua mengenalku.
Masing-masing dari kalian.
448
01:06:02,005 --> 01:06:04,645
Masuk dan keluar.
Naik dan turun.
449
01:06:04,645 --> 01:06:09,076
- Mungkin dengan satu pengecualian.
- Itu tidak pantas.
450
01:06:09,326 --> 01:06:14,037
Aku akan memberitahu Pendeta
apa yang tidak pantas.
451
01:06:14,327 --> 01:06:18,677
melamar seorang gadis muda yg tak bersalah dan
menempatkan anak yg tak diinginkan ke dunia yg kejam ini
452
01:06:18,687 --> 01:06:21,506
Hanya agar kau tidak membayar pajak
penghasilan apa pun
453
01:06:21,526 --> 01:06:26,167
dan mempertahankan balai kota mewahmu,
lengkap dengan biara, jam menara, dan lonceng!
454
01:06:26,446 --> 01:06:31,797
Agar beberapa orang spiritual tertentu
bisa mendapatkan bagiannya
455
01:06:32,168 --> 01:06:35,788
sehingga dia bisa mendapatkan
minuman kecilnya sekarang dan nanti.
456
01:06:35,927 --> 01:06:39,797
Dan melakukan kunjungan
ke ibu kota dua kali setahun.
457
01:06:40,808 --> 01:06:43,058
Ah, Tuhan.
458
01:06:43,848 --> 01:06:45,503
Inspektur Polisi?
459
01:06:45,527 --> 01:06:48,308
Apa aku harus melihat ini?
460
01:06:48,328 --> 01:06:50,729
Ya, kau polisi kecil.
461
01:06:50,809 --> 01:06:54,119
Haruskah aku maju saat ini?
462
01:06:54,209 --> 01:06:58,189
Kau berhutang padaku 50 Crowns
sejak terakhir kali.
463
01:06:59,769 --> 01:07:03,919
Dan sisanya darimu.
Dengan akhlakmu yang tinggi!
464
01:07:04,128 --> 01:07:08,209
Seperti yang mungkin kau sadari,
semua wanita muda dikota telah berlari
465
01:07:08,409 --> 01:07:11,120
berkeliling dengan lidah mereka
menjulur keluar,
466
01:07:11,129 --> 01:07:15,699
mengejar setiap pria
hanya untuk seks kilat.
467
01:07:15,969 --> 01:07:20,580
Dan kau menutup mata untuk itu!
Hanya karena pajak.
468
01:07:20,850 --> 01:07:24,399
Kau ingin mendapatkan kue
dan memakannya juga.
469
01:07:24,529 --> 01:07:28,609
Dan kau akan menghancurkan
hidup wanita muda ini!
470
01:07:28,811 --> 01:07:32,961
Dan kau orang dikota
yang disebut Orang Bijak!
471
01:07:33,171 --> 01:07:35,840
Kau jual putrimu sendiri untuk mendapatkan nikel
dan tak membiarkan mereka memiliki seorang pria.
472
01:07:35,851 --> 01:07:39,581
Pria yang merupakan ayah
dari anak mereka. Cucumu.
473
01:07:39,731 --> 01:07:41,981
Walikota!
474
01:07:44,490 --> 01:07:50,401
Kau tahu apa itu? Itu disebut penggermoan.
Dan itu bisa dihukum.
475
01:07:50,852 --> 01:07:53,982
Politisi. Ah, persetan denganmu!
476
01:07:59,172 --> 01:08:02,971
Jika kau ingin aku tutup mulut
dan membantumu
477
01:08:03,131 --> 01:08:06,122
maka kau harus menjaga moral.
478
01:08:08,132 --> 01:08:11,612
Kemudian dosa ada di atas mejaku.
479
01:08:17,572 --> 01:08:23,652
Itu bertentangan dengan
kepercayaan Kristen sejati
480
01:08:24,133 --> 01:08:29,653
jangan biarkan putrimu pergi ke altar
dengan seorang pria di sisi mereka.
481
01:08:30,054 --> 01:08:32,653
Baiklah.
482
01:08:33,493 --> 01:08:38,874
Aku sudah mengetahuinya selama ini. Dan memainkan
permainan itu juga, tapi sekarang permainan itu berakhir.
483
01:08:39,254 --> 01:08:44,603
Kuharap gadis-gadis itu bertindak sendiri
dan berbicara dengan Pendeta Frydenhoej.
484
01:08:44,974 --> 01:08:48,564
Dan sekarang kau...
Nyonya Walikota!
485
01:08:48,694 --> 01:08:52,954
Aku adalah ayah dari anak Dyveke!
486
01:08:54,015 --> 01:08:58,625
Dan aku akan menjadikannya istriku
dengan atau tanpa restumu! Mengerti?!
487
01:08:58,885 --> 01:09:02,015
- Terkutuklah aku.
- Selamat tinggal nyonya-nyonya.
488
01:09:02,095 --> 01:09:04,665
Andreas.
489
01:09:05,735 --> 01:09:10,096
Biarkan wanita bertindak
490
01:09:10,336 --> 01:09:13,186
jika para pria tidak bisa.
491
01:09:17,846 --> 01:09:21,046
Kita tak berharap untuk
situasi ini Pendeta.
492
01:09:21,136 --> 01:09:25,566
Tapi sekarang kita harus bertindak atas
nama anak-anak kita yang kurang beruntung
493
01:09:25,807 --> 01:09:28,377
dan mengacaukan uang Pangeran.
494
01:09:28,377 --> 01:09:31,017
Ya, itu benar.
495
01:09:31,017 --> 01:09:36,297
Apa kau ingat musim panas 1904?
496
01:09:36,656 --> 01:09:40,667
Siapa yang kau janjikan
kepercayaan abadi
497
01:09:40,847 --> 01:09:45,388
dan kemudian mencuri sesuatu
yang tidak bisa kau kembalikan?
498
01:09:45,657 --> 01:09:50,897
Itu adalah tahun yang sama saat kau
memikatku ke tumpukan jerami di Hjorrtholm.
499
01:09:51,258 --> 01:09:53,513
Kau tidak lupa kan?
500
01:09:53,537 --> 01:09:57,157
Aku tergoda. Aku tergoda.
501
01:10:02,939 --> 01:10:07,158
Aku berani bertaruh istrimu
bisa mendengar lebih banyak.
502
01:10:07,379 --> 01:10:10,269
Tapi bagaimana jika ini menyebar?
503
01:10:10,299 --> 01:10:13,919
Hentikan demi Tuhan.
504
01:10:14,059 --> 01:10:19,059
Aku akan menikahkan
mereka semua sebelum Paskah.
505
01:10:27,020 --> 01:10:31,840
- H... Halo. Apa ada orang dirumah?
- Ya, aku. Semua orang di pesta pernikahan.
506
01:10:32,140 --> 01:10:36,709
Itulah yang kupikirkan.
Mereka semua akan menikah
507
01:10:36,980 --> 01:10:43,061
dan didiskualifikasi.
Dan kurasa kita bisa...
508
01:10:45,381 --> 01:10:47,561
Itu benar... Selma!
509
01:10:47,620 --> 01:10:52,441
Aku selalu menyukai mata...
besar... cantik... mu...
510
01:10:57,660 --> 01:11:01,951
- Selma, aku tidak seperti itu.
- Kau akan seperti itu...
511
01:16:02,516 --> 01:16:04,916
Semuanya menghilang.
512
01:16:04,997 --> 01:16:08,587
Tak ada seorang anak pun yang lahir
di luar pernikahan suci.
513
01:16:08,717 --> 01:16:12,837
- Kita menjaga moral di kota ini!
- Ah, persetan dengan moral.
514
01:16:13,038 --> 01:16:16,307
Dan semua pemelihara
akhlak yang baik.
515
01:16:17,238 --> 01:16:20,688
Mulai sekarang kita akan
menarik biaya.
516
01:16:29,959 --> 01:16:34,529
- Ya Tuhan, apa ada sesuatu yang terbakar?
- Menurutmu ada api? Ayo pergi!
517
01:16:49,400 --> 01:16:53,089
Ya, seperti yang kau lihat...
Permintaan terakhir Pangeran terpenuhi.
518
01:16:53,240 --> 01:16:57,389
Dan baik Carola dan ayahnya...
519
01:16:57,599 --> 01:16:59,846
Itu aku.
520
01:16:59,870 --> 01:17:01,535
...baik-baik saja.
521
01:17:01,559 --> 01:17:08,001
Hidup Carola dan Albert!
Hore, hore, hore!
522
01:17:08,525 --> 01:17:18,525
Diterjemahkan oleh: Huda D.S
43257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.