All language subtitles for [Putih] In.the.Sign.of.the.Taurus.AKA.I.Tyrens.tegn.1974.DVDrip.Rarelust.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,459 --> 00:00:21,174 Zodiak Taurus 2 00:00:27,798 --> 00:00:37,798 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 3 00:00:39,960 --> 00:00:45,560 Suatu hari ada Pangeran tua bangka yang menghabiskan waktu 4 00:00:45,560 --> 00:00:50,631 sebagian besar musim panas 1924 5 00:00:50,961 --> 00:00:55,082 mempelajari putri muda dikotanya. 6 00:00:55,281 --> 00:00:57,577 Dari jarak jauh. 7 00:00:57,601 --> 00:00:59,698 Namanya Pangeran von Lieberhaus 8 00:00:59,722 --> 00:01:04,192 --ya, itu namanya. Dan dia adalah alasan 9 00:01:04,432 --> 00:01:08,903 warga kota bisa menjalani kehidupan sehari-hari yang bahagia dan ceria. 10 00:01:09,153 --> 00:01:14,433 Tak ada yang membayar pajak, berkat kekayaannya yang besar 11 00:01:14,793 --> 00:01:20,213 dan sesekali warga dibayar sejumlah besar uang. 12 00:01:22,162 --> 00:01:28,913 Ah, itu indah... Aku masih berdiri tegak, terima kasih 13 00:01:29,484 --> 00:01:33,033 Tapi kali ini, bukan uang yang menarik perhatian pangeran 14 00:01:33,163 --> 00:01:36,434 tapi wanita muda kota, yang, 15 00:01:36,523 --> 00:01:40,003 sayang baginya, dijaga ketat oleh ibu mereka. 16 00:01:40,124 --> 00:01:43,995 Istri Inspektur Polisi, Nyonya Eulalia Striid, 17 00:01:44,164 --> 00:01:46,834 Walikota Herta Andersen, 18 00:01:46,845 --> 00:01:50,825 yang menjaga putrinya... 19 00:01:51,004 --> 00:01:55,364 Hulda Pillesen, istri ahli kimia, 20 00:01:55,605 --> 00:02:01,334 Istri Pemimpin Redaksi Blad, dan istri pendeta yang keras itu 21 00:02:01,765 --> 00:02:05,746 penjaga kota yang paling menonjol dari virtualisasinya. 22 00:02:07,406 --> 00:02:12,326 Pangeran tua tinggal di istana besar... Bukankah mereka semua? " 23 00:02:12,645 --> 00:02:17,076 Sementara sebagian besar wanita kota menghabiskan waktu mereka di pantai 24 00:02:17,326 --> 00:02:23,056 para pria sibuk dengan minat mereka. 25 00:02:31,366 --> 00:02:34,707 Walikota dikenal oleh semua orang. 26 00:02:34,806 --> 00:02:39,517 Dia adalah sosok yang populer di kota ini. 27 00:02:40,647 --> 00:02:44,448 - Brengsek! - Selamat pagi, walikota. 28 00:02:45,448 --> 00:02:51,288 Tabib kota yang menawan, Dokter Salvesen, merawat yang sakit dan terluka. 29 00:02:51,728 --> 00:02:55,138 Dia juga membantu Pillesen, ahli kimia, yang juga tukang cukur kota. 30 00:02:55,247 --> 00:03:00,209 Pendeta Fydensoej sangat senang dengan sumbangan Pangeran 31 00:03:00,528 --> 00:03:04,359 dan putranya Hector, yang bertunangan dengan putri walikota, Dyveke 32 00:03:04,528 --> 00:03:08,079 selalu di tempat dan waktu yang tepat. 33 00:03:08,209 --> 00:03:12,498 Kau pasti tahu waktuku, bukan? Ini dia. 34 00:03:12,729 --> 00:03:17,338 - Terima kasih, ayah tersayang. - Jangan habiskan semuanya di satu tempat. 35 00:03:19,809 --> 00:03:25,610 Carola Sejersen dikenal sebagai 'perempuan nakal' di kota 36 00:03:26,050 --> 00:03:29,960 Dia tinggal di luar kota, dan bisa dibilang mencari nafkah dengan menjahit... 37 00:03:30,129 --> 00:03:32,146 ...antara lain. 38 00:03:32,170 --> 00:03:34,570 Dia merawat Albert, 39 00:03:34,649 --> 00:03:40,211 Bersama-sama, keduanya memikirkan urusan mereka sendiri. 40 00:03:46,810 --> 00:03:52,331 Pendeta Fydenhoej memiliki lebih dari sekedar uang. 41 00:04:14,212 --> 00:04:19,102 Tidak ada dalam hidup yang bertahan selamanya. Terutama pangeran tua. 42 00:04:22,412 --> 00:04:26,733 Dan pada hari musim panas yang indah ini dia mengalami serangan jantung pertama kali. 43 00:04:26,852 --> 00:04:30,833 Selama salah satu momen yang lebih intim 44 00:04:31,013 --> 00:04:37,243 tragedi menimpa salah satu warga kota terbaik. 45 00:04:44,694 --> 00:04:46,704 Siapa yang mencabut nyawanya? 46 00:04:47,454 --> 00:04:49,983 Ohhh... 47 00:04:51,254 --> 00:04:56,395 Aku selalu bilang pada pangeran bahwa dia tidak boleh... uhhh... 48 00:04:57,575 --> 00:05:00,395 membiarkan dirinya terangsang. 49 00:05:09,815 --> 00:05:14,886 Kau tahu apa yang dia tulis dalam surat wasiatnya? Karena dia kaya dan semuanya? 50 00:05:15,216 --> 00:05:19,646 Bahwa semua uangnya akan langsung masuk ke kas kota. Apa aku benar? 51 00:05:19,896 --> 00:05:23,066 Aku memikirkan warganya. 52 00:05:23,136 --> 00:05:26,266 pangeran pasti menulis surat wasiatnya.. 53 00:05:26,336 --> 00:05:29,506 Tuhan yang maha kuasa. 54 00:05:33,377 --> 00:05:35,137 Nomor tiga puluh dua. 55 00:05:39,377 --> 00:05:43,666 Oh, kau... Yah, aku pernah mendengar... 56 00:05:43,897 --> 00:05:46,496 Terima kasih. 57 00:05:47,457 --> 00:05:50,517 Terima kasih. 58 00:05:55,698 --> 00:05:59,677 Pertama... aahahh... 59 00:06:00,698 --> 00:06:02,847 YA! 60 00:06:03,617 --> 00:06:06,508 Aku Salvesen. - Aku walikota Felix Andersen... Sekarang apa! 61 00:06:06,537 --> 00:06:10,157 - Tidak lama lagi. - Tidak bisa? 62 00:06:10,297 --> 00:06:15,719 - Sebaiknya kau datang. - Tentu saja, aku akan segera ke sana. 63 00:06:18,219 --> 00:06:20,594 Kedua... Aku sudah mendengar dari ibumu 64 00:06:20,618 --> 00:06:26,139 Yang kau lihat... ehhh... 65 00:06:26,538 --> 00:06:29,139 Willie Mandred Snagsted! 66 00:06:30,058 --> 00:06:33,609 Bagaimana kau tahu itu, ibu? Apa kau juga melihatnya?! 67 00:06:33,739 --> 00:06:37,389 Berhenti mengisap benda itu dan dengarkan! Dan hal ketiga yang ingin kusampaikan padamu! 68 00:06:37,419 --> 00:06:42,630 Menurutmu, bagaimana perasaan Hector saat kau terlibat dalam aktivitas berjiwa bebas seperti itu? 69 00:06:42,979 --> 00:06:46,289 Di sini kami menempatkanmu bersama dengan putra pendeta yang baik 70 00:06:46,380 --> 00:06:49,549 Seorang pria muda terhormat 71 00:06:49,620 --> 00:06:53,281 yang dalam waktu dekat akan menggantikanku. 72 00:06:53,420 --> 00:06:57,821 Tapi ayah tersayang, aku tak akan pernah melakukan apapun untuk mengecewakan Hector ku yang tercinta. 73 00:06:58,060 --> 00:07:01,471 Kuharap tidak! 74 00:07:01,581 --> 00:07:03,677 Terima kasih! 75 00:07:03,701 --> 00:07:07,011 Aku harus berlari. Panggilan tugas. 76 00:07:07,100 --> 00:07:10,202 - Sebaiknya kau pulang Hector. - Baik. 77 00:07:10,262 --> 00:07:16,272 Dan jangan ada lagi aktivitas berjiwa bebas itu. 78 00:07:16,741 --> 00:07:20,402 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa... 79 00:07:29,223 --> 00:07:31,893 - Apakah dia... - Tidak, belum. 80 00:07:31,903 --> 00:07:34,078 Aku tak bisa berbuat apa-apa lagi. 81 00:07:34,102 --> 00:07:38,112 Jadi kau dan pendeta sudah muak? Bukankah begitu? 82 00:07:38,302 --> 00:07:42,172 Ya, ya ya ya Ahh, begitu. 83 00:08:52,827 --> 00:08:57,467 - Andreas, oh aku sangat merindukanmu. - Dyveke. 84 00:09:14,188 --> 00:09:17,527 Aku akan segera menjadi kepala dokter. 85 00:09:17,627 --> 00:09:20,617 Kalau begitu kita akan menikah, tak seperti yang ayahmu katakan. 86 00:09:20,668 --> 00:09:24,329 Ada batasan berapa lama aku bisa menunggu, Hector. 87 00:09:24,469 --> 00:09:29,319 Sabar. Kita harus menjaga pendekatan yang layak sampai aku mendengar dari Kopenhagen. 88 00:09:29,628 --> 00:09:32,199 Bukankah begitu, sayang? 89 00:10:00,749 --> 00:10:04,900 Jadi dia mendapatkan tidur abadi, penjual cabul tua itu. 90 00:10:05,110 --> 00:10:10,701 Akhirnya. Sekarang dia berada di tempatnya, bajingan tua kotor itu. 91 00:10:11,110 --> 00:10:15,750 - Itu memalukan. - Begitulah masa depan kota kita. 92 00:10:16,020 --> 00:10:19,221 Ya, Tuhan memberi dan Tuhan mengambil. 93 00:10:19,311 --> 00:10:23,741 - Dia adalah babi tua. - Ya, skandal untuk kota. 94 00:10:55,233 --> 00:10:58,642 Delegasi yang terhormat, pertemuan ini dipanggil untuk. 95 00:10:58,753 --> 00:11:03,153 Pangeran von Lieberhaus... 96 00:11:03,393 --> 00:11:06,493 97 00:11:06,554 --> 00:11:11,163 Meskipun dia sudah tua, sampai menit terakhir dia adalah orang yang keras. 98 00:11:12,834 --> 00:11:17,613 Dengan minat yang bagus. Kota kita akan selalu berhutang kepada orang itu. 99 00:11:17,914 --> 00:11:21,435 Maukah kau memberikan kami surat wasiatnya? 100 00:11:37,635 --> 00:11:41,395 Sebelum kita membaca surat wasiatnya, ada satu hal yang aku ingin kalian semua lakukan 101 00:11:41,436 --> 00:11:45,696 Silakan bergabung denganku dalam dua menit yang hening. 102 00:14:31,325 --> 00:14:34,215 Kebenaran adalah ingatannya. 103 00:14:35,605 --> 00:14:39,335 Ya, mari kita... 104 00:14:45,605 --> 00:14:47,100 Tuhan Maha Kuasa. 105 00:14:47,124 --> 00:14:50,255 - Dia mungkin akan mendapatkan setiap nikel. - Siapa? 106 00:14:50,326 --> 00:14:52,726 - Apa yang dikatakannya? - Ayo baca. 107 00:14:52,805 --> 00:14:57,976 - Apa kita telah dibodohi? - Ya! Tidak! 108 00:14:58,326 --> 00:15:00,726 Setelah kematianku, Aku tak ingin ada kesedihan. 109 00:15:00,805 --> 00:15:04,635 Oleh karena itu aku mengundang seluruh kota ke pesta besar di paviliun 110 00:15:04,805 --> 00:15:06,942 Untuk pelayanku tersayang 111 00:15:06,966 --> 00:15:10,796 Billie dan Johnnie. Aku memberimu tunjangan seumur hidup 112 00:15:10,967 --> 00:15:13,367 dengan 25.000 crowns per tahun. " 113 00:15:13,447 --> 00:15:18,447 Dan sisa hartaku akan kuwariskan kepada anak pertama yang lahir 114 00:15:18,766 --> 00:15:23,097 di luar pernikahan dan di zodiak Taurus, 115 00:15:25,126 --> 00:15:30,578 dan siapa yang akan tinggal di kota dan berusaha menghabiskan uangku dengan baik. 116 00:15:30,968 --> 00:15:35,677 Jika itu terjadi, kekayaan pangeran akan tetap ada dan kita masih bisa menghindari pembayaran pajak. 117 00:15:35,968 --> 00:15:39,557 Tunggu! Masih ada lagi... 118 00:15:39,688 --> 00:15:46,157 Setiap pembayaran akan ditahan, sampai Taurus di luar nikah lahir. 119 00:15:46,689 --> 00:15:50,349 Jika anak di luar nikah lahir 120 00:15:50,489 --> 00:15:56,428 zodiak selain Taurus 121 00:15:56,888 --> 00:16:00,758 seluruh keberuntunganku akan habis 122 00:16:00,928 --> 00:16:06,909 ke Asosiasi Perlindungan Anak Kucing Tunawisma 123 00:16:07,370 --> 00:16:10,120 di Kopenhagen 124 00:16:10,129 --> 00:16:13,720 Harus ada cara untuk mencegahnya. Jika peruntungan pangeran meninggalkan kota ini 125 00:16:13,850 --> 00:16:16,450 Kita semua akan dipaksa membayar pajak. 126 00:16:16,450 --> 00:16:19,759 Menyeramkan. Menyeramkan. Apa yang harus kita lakukan? 127 00:16:19,850 --> 00:16:23,230 Kita harus memastikan bahwa seorang anak segera lahir di zodiak Taurus. 128 00:16:23,330 --> 00:16:26,640 - Ah ya Tuhan. - Kapan zodiak Taurus? 129 00:16:26,731 --> 00:16:29,550 Itu jatuh antara 14 Mei dan 21 Juni... 130 00:16:29,571 --> 00:16:34,280 Tuan-tuan, itu harus dilakukan. Kumpulkan semua kekuatanmu dan mulailah berhubungan seks. 131 00:16:34,571 --> 00:16:37,211 Berhenti! Itu terlalu berlebihan! 132 00:16:37,211 --> 00:16:42,130 Kita tak bisa begitu saja mulai melakukan hubungan seks di luar nikah, tetap menjaga moral kota yang baik. 133 00:16:42,451 --> 00:16:47,372 Selama 34 tahun tak ada anak yang lahir di luar nikah di sini. 134 00:16:47,692 --> 00:16:51,911 Warga negara kita menjalani kehidupan yang layak dan terhormat. 135 00:16:52,131 --> 00:16:55,401 Ya, dengan satu pengecualian. 136 00:16:55,492 --> 00:16:59,852 Nona Carola mencari nafkah, kudengar, dari rumah jahitnya. 137 00:17:00,092 --> 00:17:03,573 Tidak, dia mencari nafkah dengan "menjahit". 138 00:17:03,693 --> 00:17:05,818 Aku tahu! 139 00:17:05,842 --> 00:17:09,602 Hanya ada satu wanita di kota yang bisa memberi kita anak ini. 140 00:17:09,772 --> 00:17:16,173 dan tetap menjadikan kota sebagai tempat yang layak. 141 00:17:16,693 --> 00:17:19,362 - Carola. - Ya. 142 00:17:20,653 --> 00:17:23,684 Aku sendiri harus pergi ke sana dan menyelesaikan beberapa rajutan. 143 00:17:23,734 --> 00:17:27,113 Tak ada pengorbanan yang cukup besar. Tidak ada! 144 00:17:27,214 --> 00:17:31,924 Tapi ingat. Itu akan tetap di sini. 145 00:17:32,214 --> 00:17:35,273 Jika ini tersebar, semua neraka akan terlepas. 146 00:17:35,333 --> 00:17:39,694 - Tutup mulutmu. - Pramuka terhormat. 147 00:17:39,934 --> 00:17:43,524 Aku pernah mendengarnya di toko kelontong. Bukankah itu buruk? 148 00:17:43,655 --> 00:17:46,715 Mengerikan. - Pernahkah kau mendengar permintaan terakhir pangeran? 149 00:17:46,774 --> 00:17:50,084 Anak haram pertama yang lahir dengan zodiak Taurus mendapatkan semua uang. 150 00:17:50,175 --> 00:17:53,094 Kita bahkan tak tahu bagaimana melakukannya. 151 00:17:53,135 --> 00:17:56,195 Kita harus segera memulainya. 152 00:17:56,255 --> 00:17:59,005 Sebagian besar dari kita berpikir itu hanya untuk buang air kecil. 153 00:17:59,014 --> 00:18:02,256 - Bagaimana seseorang mendapatkan anak? - Tanya ibumu. 154 00:18:02,335 --> 00:18:07,406 Kau bisa meminjam "Model Sex'ku" sampai besok. Tapi hanya sampai besok. 155 00:18:07,736 --> 00:18:10,625 Apa yang harus kita katakan pada anak-anak kita yang tak bersalah? 156 00:18:10,656 --> 00:18:15,125 - Apa menurutmu laki-laki tahu bagaimana melakukannya? - Kita selalu bisa bertanya pada mereka. 157 00:18:15,365 --> 00:18:19,375 Pernahkah kau mendengar tentang keinginan Pangeran? 158 00:18:19,576 --> 00:18:21,582 Maksudku... 159 00:18:21,606 --> 00:18:26,106 Tak ada satu anak pun di kota ini yang tahu tentang hubungan seksual. 160 00:18:26,366 --> 00:18:29,846 Jadi kami berpikir untuk belajar. 161 00:18:29,977 --> 00:18:31,713 Belajar cara berhubungan seksual. 162 00:18:31,737 --> 00:18:34,447 Baiklah... 163 00:18:34,457 --> 00:18:36,926 Kenapa tidak? 164 00:18:37,016 --> 00:18:41,067 Aku akan mengajarkan kursus singkat tentang seni menjahit yang sebenarnya. 165 00:18:41,258 --> 00:18:44,178 Apa kau mau? 166 00:18:44,218 --> 00:18:47,067 Tentu, tapi jangan beri tahu siapa pun. 167 00:18:47,087 --> 00:18:52,888 - Bagaimana dengan anak laki-laki? - Kau benar. Anak laki-laki. 168 00:18:53,337 --> 00:18:55,737 Kau tahu? Biarkan Albert yang mengurus mereka. 169 00:18:55,817 --> 00:18:59,439 Lanjutkan! Apa yang bisa kulakukan? 170 00:18:59,578 --> 00:19:04,009 Ya, kau mengerti... Apa kau tidak mau? 171 00:19:06,259 --> 00:19:09,778 Ya, ahhh... Maksudku... Ini dia... 172 00:19:10,739 --> 00:19:15,278 Kau tahu Nona Carola, kan? 173 00:19:17,369 --> 00:19:20,900 Yah, kita semua melakukannya... 174 00:19:22,579 --> 00:19:25,750 Dengan satu pengecualian. 175 00:19:27,420 --> 00:19:31,109 - Aku tak bisa pergi ke tempatnya. - Aku mengerti. 176 00:19:31,260 --> 00:19:37,310 Bisakah kau memberikannya untuknya. Beberapa kata tentang situasi pajak, maksudku. 177 00:19:37,780 --> 00:19:43,411 Tapi itu harus dilakukan secara tersamar. Dia satu-satunya harapan kita. 178 00:19:43,820 --> 00:19:47,130 Ya, dia pasti benar? 179 00:19:47,221 --> 00:19:50,840 Apa yang akan kalian lakukan tanpa dia? 180 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Kau tidak bilang, dia akan melakukannya. 181 00:19:53,090 --> 00:19:55,732 Kau bisa memberitahu semua temanmu yang korup 182 00:19:55,742 --> 00:19:59,541 bahwa mereka sudah mengetahui alamatnya. 183 00:19:59,702 --> 00:20:04,551 Bahkan dalam gelap gulita mereka menemukan jalan ke Nyonya Carola. 184 00:20:09,781 --> 00:20:12,211 Aku siap untuk bernegosiasi. 185 00:20:12,301 --> 00:20:17,082 Jika walikota datang... 186 00:20:17,372 --> 00:20:19,399 Ya, itulah yang dia katakan. 187 00:20:19,423 --> 00:20:22,663 Jangan pernah! Jangan pernah dalam hidupku! 188 00:20:22,743 --> 00:20:27,772 "Tak ada pengorbanan yang terlalu besar," bukankah itu yang kau katakan, walikota? 189 00:20:28,092 --> 00:20:32,282 - Kami punya peniup peluit di rumah. - Ya, kurasa begitu. 190 00:20:32,503 --> 00:20:36,264 - Itu tidak bagus. - Apa yang kita tahu? 191 00:20:36,424 --> 00:20:40,573 Itu seperti kereta yang kabur. 192 00:20:40,783 --> 00:20:43,144 begitu dimulai, sulit untuk berhenti. 193 00:25:09,637 --> 00:25:11,974 Sekarang kita beralih ke Pelajaran ketiga. 194 00:25:11,998 --> 00:25:16,817 Terkadang itu tak bisa berdiri sendiri. Dan kalian harus sedikit membantunya. 195 00:25:17,117 --> 00:25:22,709 Gelitik saja di balik permata mahkota. Terkadang itu membantu. 196 00:25:23,118 --> 00:25:25,478 Lalu kau ambil pisang. 197 00:25:25,558 --> 00:25:28,229 Ini dia. 198 00:25:37,439 --> 00:25:40,609 Kita melebarkan kaki sedikit. 199 00:25:40,680 --> 00:25:46,099 Kemudian ambil pisang dengan tangan kanan, dan bantu tangan kiri. 200 00:25:46,480 --> 00:25:51,260 Tekuk lututmu sedikit. Dan kemudian biarkan buah hutan yang indah ini 201 00:25:51,559 --> 00:25:56,339 bergerak perlahan. 202 00:25:59,560 --> 00:26:02,310 Itu dia para gadis. 203 00:26:02,320 --> 00:26:04,991 Naik dan turun 204 00:26:05,001 --> 00:26:10,211 Bolak-balik. Bolak-balik. 205 00:26:10,560 --> 00:26:13,800 Benar seperti itu, Paula kecil. 206 00:26:13,880 --> 00:26:16,870 Lakukan dengan lembut. 207 00:26:16,921 --> 00:26:19,811 Nikmatilah gadis-gadis. 208 00:26:19,841 --> 00:26:24,591 Pikirkan anak laki-laki itu juga. Kau harus membuatnya tetap hidup. 209 00:26:24,881 --> 00:26:28,571 Dia juga harus dipuaskan. Bukankah begitu para gadis? 210 00:26:28,722 --> 00:26:30,898 Ya, kau benar. 211 00:26:30,922 --> 00:26:36,621 Bolak-balik Bolak-balik 212 00:26:37,042 --> 00:26:40,453 Dengan lembut. 213 00:26:40,562 --> 00:26:43,973 Oh, enak sekali bukan? 214 00:26:47,842 --> 00:26:52,243 - Kami ingin beberapa pisang - Semuanya sudah habis. 215 00:27:33,725 --> 00:27:35,821 Nah... 216 00:27:35,845 --> 00:27:41,825 Jangan terlalu keras pada awalnya. 217 00:27:42,286 --> 00:27:48,795 Pelan-pelan, jika tidak, Kau akan membuat mereka takut. 218 00:27:49,325 --> 00:27:50,942 - Mengerti? - Ya. 219 00:27:50,966 --> 00:27:54,346 Baiklah, mari kita lihat... 220 00:28:02,447 --> 00:28:05,787 Ya kenapa tidak. Rolf, kemarilah. 221 00:28:36,088 --> 00:28:40,068 Berdiri di sini, maukah kau... Ups... 222 00:28:42,808 --> 00:28:44,959 Alex dan Paul, kemari. 223 00:28:47,289 --> 00:28:51,479 Suatu hari, saat aku berdiri... Tidak, itu bukan ibuku. 224 00:28:51,690 --> 00:28:54,120 Kau gila! Aku tidak seperti itu! 225 00:28:54,210 --> 00:28:56,639 Dan kemudian aku berpikir... 226 00:28:57,450 --> 00:29:00,649 sesuatu yang busuk di negara bagian Denmark... 227 00:29:02,569 --> 00:29:04,930 Ya Tuhan, gadis-gadis! Kemarilah... Permen... 228 00:29:41,212 --> 00:29:46,101 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga... Sama seperti waltz... 229 00:29:46,411 --> 00:29:48,588 Satu, dua, tiga. 230 00:29:48,612 --> 00:29:52,552 Ayolah. Satu, dua, tiga. 231 00:29:52,812 --> 00:29:57,493 Berusahalah di dalamnya. Satu, dua, tiga. 232 00:29:57,773 --> 00:30:02,592 Itu bagus. Ayo. Berusahalah untuk itu. 233 00:30:03,973 --> 00:30:09,254 Satu, dua, tiga, ayolah. Satu, dua, tiga. Sedikit lagi. 234 00:30:09,613 --> 00:30:14,754 Lebih cepat! Satu, dua, tiga. Itu dia. Lala-la-la... 235 00:30:17,813 --> 00:30:21,964 Ayolah. Satu, dua, tiga. 236 00:30:35,775 --> 00:30:39,925 Ya, sekarang kita beralih ke Polka. 237 00:30:40,134 --> 00:30:42,955 Satu, dua, tiga dan empat. 238 00:30:42,975 --> 00:30:45,015 satu, dua, kau melakukannya. 239 00:30:49,936 --> 00:30:52,686 Satu, dua, tiga dan empat. 240 00:30:52,696 --> 00:30:55,546 Pukulan yang bagus, lebih cepat dan kuat. 241 00:30:55,575 --> 00:30:57,952 Itu dia. Itu dia. 242 00:30:57,976 --> 00:31:00,192 Ups, oops... Baiklah... 243 00:31:00,216 --> 00:31:02,391 Rolf, kau sedikit tertinggal. 244 00:31:02,415 --> 00:31:05,266 Ayolah! 245 00:31:05,297 --> 00:31:07,552 Satu, dua, tiga dan empat. 246 00:31:07,576 --> 00:31:10,396 Jangan menahan diri. 247 00:31:10,416 --> 00:31:14,747 Satu, dua, tiga dan empat. 248 00:31:14,977 --> 00:31:18,457 Sekrup lubang intip itu. 249 00:31:19,937 --> 00:31:23,527 Itu tidak seperti yang asli. Tapi sudah medekati. 250 00:31:24,498 --> 00:31:26,858 Jauh lebih baik melakukannya dengan wanita sejati. 251 00:31:26,938 --> 00:31:30,518 Alih-alih mendapatkan serpihan di dalamnya... ...itu menggelitik dengan cara yang bagus. 252 00:31:32,857 --> 00:31:36,478 Aku merasa aneh. Kurasa aku akan kencing sendiri. 253 00:31:36,617 --> 00:31:39,647 Aku mau pipis. Tidak, itu lebih baik dari pada kencing. 254 00:31:42,377 --> 00:31:45,158 Kurasa tekadku akan meledak. 255 00:31:52,939 --> 00:31:54,769 Aku akan terkutuk. 256 00:31:55,098 --> 00:31:59,078 Nah, sekarang kita harus memasang lubang intip. 257 00:31:59,378 --> 00:32:01,554 Aku tahu kalian semua khawatir. 258 00:32:01,578 --> 00:32:06,859 Dan aku tahu kenapa. Beberapa hal aneh yang nyata telah terjadi di kota baru-baru ini. 259 00:32:07,220 --> 00:32:11,510 Tapi pertempuran ini belum kalah. 260 00:32:11,740 --> 00:32:16,839 Aku sendiri akan mengunjungi Nyonya Carola. Dan dengan kekuatanku yang besar dan hebat - 261 00:32:17,180 --> 00:32:22,030 ahhh... otoritas. Aku akan meyakinkan dia untuk memenuhi rencana utama kita. 262 00:32:44,861 --> 00:32:48,841 Jangan terlalu bersemangat. 263 00:32:54,782 --> 00:32:57,282 Apa yang salah denganmu? 264 00:32:58,621 --> 00:33:01,513 Bukan seperti itu. Kau harus pergi ke tukang cukur. 265 00:35:44,271 --> 00:35:46,366 Saat itu terasa enak 266 00:35:46,390 --> 00:35:50,580 lilitkan kedua kakimu disekeliling lehernya, seperti itu. 267 00:35:50,791 --> 00:35:53,262 Kau seorang pasukan yang sebenarnya, Paula. 268 00:35:53,351 --> 00:35:55,851 Sekarang apa? 269 00:35:57,232 --> 00:36:00,152 Ya Tuhan, itu walikota! 270 00:36:00,192 --> 00:36:03,882 Cepat, gadis. Bersembunyi... 271 00:36:15,713 --> 00:36:20,323 Ya Tuhan, apa itu kau Felix? Silahkan masuk. 272 00:36:30,873 --> 00:36:33,694 Sudah lama sekali... 273 00:36:33,714 --> 00:36:36,143 Apa kau di sini untuk menghidupkan kembali kenangan lama? 274 00:36:36,234 --> 00:36:38,634 Tidak tidak. Bukan seperti itu. 275 00:36:38,714 --> 00:36:41,634 Lalu apa itu? 276 00:36:41,674 --> 00:36:45,083 Ini tentang keinginan Pangeran. 277 00:36:45,194 --> 00:36:48,114 - Kau ingin.... - TIDAK! 278 00:36:48,154 --> 00:36:50,905 Temanku tersayang... 279 00:36:50,914 --> 00:36:55,244 Kumohon Nyonya Carola, kau adalah kekasihku... satu-satunya harapanku. 280 00:36:55,474 --> 00:36:59,025 Bagaimana menurutmu, sehingga kau tidak perlu membayar pajak penghasilan apa pun 281 00:36:59,155 --> 00:37:01,370 tentang melahirkan anak yang tidak bersalah? 282 00:37:01,394 --> 00:37:05,474 - Di situlah aku menarik garis. - Carola... 283 00:37:05,675 --> 00:37:09,405 Pikirkan tentang apa yang mungkin terjadi. Pikirkan tentang semua orang baik dan tidak bersalah yang tinggal di sini. 284 00:37:09,546 --> 00:37:11,946 Aku sudah melakukan tugasku. 285 00:37:12,026 --> 00:37:15,685 Pikirkan tentang semua gadis muda dan tidak berpengalaman di kota ini. 286 00:37:15,835 --> 00:37:17,411 Sudah kupikirkan. 287 00:37:17,435 --> 00:37:22,506 Baiklah. Aku akan melakukannya. Dengan satu syarat... 288 00:37:22,835 --> 00:37:27,335 Bahwa kau, Felix sayang, dalam segala kemuliaanmu 289 00:37:27,596 --> 00:37:32,447 dan ketidaknyamanan akan membuatku terhormat. 290 00:37:32,757 --> 00:37:37,297 Tidak pernah! Tidak di atas mayatku. Menurutmu, apa yang akan dikatakan para pemilih? 291 00:37:37,547 --> 00:37:41,947 Nah, itulah kondisiku. 292 00:37:44,987 --> 00:37:49,837 Pikirkanlah, sampai malam ini. Kau akan pergi ke pesta Pangeran, kan? 293 00:39:26,203 --> 00:39:29,442 Ya. Selamat datang semuanya. 294 00:39:46,204 --> 00:39:48,300 Para hadirin. 295 00:39:48,324 --> 00:39:52,474 Sebagai ucapan khusus untuk para hadirin... 296 00:39:52,684 --> 00:39:57,854 Izinkan aku memperkenalkan kalian semua ke vagina...... hadiah Pangeran untuk kalian: 297 00:39:58,204 --> 00:40:01,793 Paris Can Can Girls. Gadis-gadis! 298 00:42:15,891 --> 00:42:17,761 Singkirkan wanita-wanita mengerikan itu! 299 00:42:22,812 --> 00:42:24,827 Bravo! Bravo! 300 00:42:24,851 --> 00:42:28,681 Duduk! Kau memalukan! 301 00:42:43,333 --> 00:42:45,093 Satu, dua... 302 00:42:50,452 --> 00:42:53,793 Bisakah aku menari denganmu, Nyonya Dyveke? 303 00:43:18,335 --> 00:43:23,085 Berhenti mengelus pantatku sepanjang waktu. Kau cemburu? 304 00:43:24,414 --> 00:43:27,014 Kau bisa memberitahuku. 305 00:43:30,295 --> 00:43:34,935 Mari kita ke bar. Sebelum kita diseret ke lantai lagi. 306 00:43:36,046 --> 00:43:40,236 Bisakah aku bicara dengan walikota sendirian? 307 00:43:41,296 --> 00:43:44,566 Dokter akan bergabung dengan kita. 308 00:43:45,495 --> 00:43:49,156 Bagaimana dengan setan kecil di bar, Pendeta Frydenhoej? 309 00:43:49,296 --> 00:43:51,936 Tidak. Tidak, tidak. 310 00:44:15,377 --> 00:44:18,408 - Mereka semua pergi kemana? - Mereka menghilang. 311 00:44:20,057 --> 00:44:22,807 Lihat, itu mereka. 312 00:44:24,658 --> 00:44:26,877 Ya Tuhan. 313 00:45:20,900 --> 00:45:24,980 Kurasa aku akan keluar dan memeriksa suhu tubuhku. 314 00:46:11,704 --> 00:46:14,304 Mereka semua pergi kemana? 315 00:46:14,304 --> 00:46:16,704 - Felix! - Mereka menghilang? 316 00:46:16,784 --> 00:46:22,374 - Felix! Ini keajaiban. - Selama mereka tidak begitu... 317 00:46:22,784 --> 00:46:25,955 Kita harus menemukannya. Ayolah teman-teman! 318 00:46:26,825 --> 00:46:30,165 - Paula muda juga tak ada di sini. - Mengerikan. 319 00:46:30,265 --> 00:46:35,334 Ibu, kau harus menemukannya dan memastikan dia tak bertingkah seperti kita dulu... 320 00:46:35,665 --> 00:46:38,305 Kurasa mereka berlari kesana. 321 00:46:38,305 --> 00:46:42,314 Kau pergi ke sana, dan aku pergi ke situ. 322 00:46:44,346 --> 00:46:46,401 Alex? 323 00:46:46,425 --> 00:46:49,206 Betty muda? 324 00:47:25,708 --> 00:47:28,808 Keluarkan itu. Pegang itu. 325 00:47:58,868 --> 00:48:01,759 - Apa itu menggelitik? - Ya. 326 00:48:03,029 --> 00:48:05,630 Apa kau merasakan sesuatu? 327 00:48:05,630 --> 00:48:09,150 - Aku hampir masuk. - Ah, bagus. 328 00:48:10,630 --> 00:48:13,830 Sedikit bulu ekstra di sini... 329 00:48:45,712 --> 00:48:47,447 Alex! 330 00:48:47,471 --> 00:48:50,252 Polly? 331 00:48:51,551 --> 00:48:53,911 Betty? 332 00:48:57,912 --> 00:49:00,943 Dyveke? Dyveke? 333 00:49:00,992 --> 00:49:04,682 Dyveke! 334 00:49:06,952 --> 00:49:09,312 Dokter! Dokter! 335 00:49:09,392 --> 00:49:13,512 Aku takut setengah mati. Apa yang terjadi dengan anak kecil kita yang tak bersalah? 336 00:49:13,713 --> 00:49:19,024 Karena kau orang yang sangat baik, kurasa... 337 00:49:24,913 --> 00:49:27,093 Aku mengagumimu. 338 00:49:32,354 --> 00:49:35,904 Kau telah merusak malamku. Dan bagaimana penampilannya? 339 00:49:36,034 --> 00:49:38,704 Kau sudah minum dengan teman-teman. 340 00:49:38,715 --> 00:49:40,530 Dyveke tersayang, aku harus... 341 00:49:40,554 --> 00:49:44,175 Aku bukan Dyveke kecilmu lagi. Kita sudah selesai! 342 00:49:47,115 --> 00:49:49,715 Betty dan Alex, kau dimana? 343 00:49:54,594 --> 00:49:57,656 Manfred, kau dimana? 344 00:49:59,356 --> 00:50:03,015 Paula? Paula muda? Paula? 345 00:50:03,156 --> 00:50:06,426 Alex? Betty? 346 00:50:14,596 --> 00:50:18,047 Tidak, aku tidak bisa... 347 00:50:18,956 --> 00:50:22,576 Tidak. Tidak. Tidak. Tidak. 348 00:50:23,677 --> 00:50:28,286 Tidak. Celanaku. Hentikan itu! Itu bukan secangkir tehku. 349 00:50:28,556 --> 00:50:33,407 Apa tak ada pria sejati di sini? Pria sejati. 350 00:50:33,718 --> 00:50:35,413 Tidak! Tidak! 351 00:50:35,437 --> 00:50:40,577 Tidak, tidak! Tidak, tidak! 352 00:50:40,917 --> 00:50:45,108 Rosa? Rolf? 353 00:50:45,397 --> 00:50:47,997 Rosa`` 354 00:52:28,163 --> 00:52:30,594 Itu enak. 355 00:52:37,764 --> 00:52:40,054 Oh sayang. 356 00:53:59,527 --> 00:54:04,107 Memasukkannya di lubang itu tak akan membuatku hamil dan rasanya juga enak. 357 00:54:36,049 --> 00:54:38,409 Kemarilah, sayangku. 358 00:55:03,091 --> 00:55:06,962 Stella! Apa yang sedang kau lakukan! Datanglah ke mama! 359 00:55:07,132 --> 00:55:11,181 Sekarang bagaimana? - Stella, bagaimana kau bisa melakukan hal seperti itu? 360 00:55:12,852 --> 00:55:15,031 Sekarang apa? 361 00:56:00,855 --> 00:56:04,164 Dia melakukannya sendiri. Tak ada yang bisa kita lakukan di sini. Ayo pergi. 362 00:56:18,376 --> 00:56:20,876 Halo? 363 00:56:22,696 --> 00:56:27,696 - Ah, aku tak bisa melakukannya lagi. - Halo. 364 00:56:31,856 --> 00:56:33,615 Kau dimana? 365 00:56:35,296 --> 00:56:38,427 Dyveke? Tidak, itu bukan kau. 366 00:57:14,738 --> 00:57:18,009 - Apa kau melihat Paula muda? - Tidak. 367 00:57:20,219 --> 00:57:24,228 Hector! Selma! Pulang sekarang! 368 00:57:25,739 --> 00:57:27,219 Rosa! 369 00:57:30,898 --> 00:57:33,819 Cepat kesini! 370 00:57:39,939 --> 00:57:44,229 Polly, dimana kau anakku yang manis? Ibu disini! 371 00:57:44,459 --> 00:57:48,510 Polly? Astaga... 372 00:57:51,619 --> 00:57:55,741 Hentikan! Setidaknya saat Aku bicara denganmu! 373 00:58:15,101 --> 00:58:21,041 Felix! Kumpulkan dewan. telah terjadi sesuatu yang tidak seharusnya terjadi. 374 00:58:38,783 --> 00:58:43,183 Kau seharusnya malu pada diri sendiri. Masuk ke sini! 375 00:58:43,422 --> 00:58:46,522 Kita memiliki keajaiban sejati di sini, eh? 376 00:58:47,663 --> 00:58:51,113 Untuk melindungi moral kota, kita harus melakukannya 377 00:58:51,583 --> 00:58:54,503 mengumpulkan sekelompok penjaga selama 30 hari 378 00:58:54,543 --> 00:58:58,833 untuk memastikan gadis-gadis muda itu berperilaku sopan. 379 00:58:59,063 --> 00:59:03,844 Dalam beberapa kasus ekstrim kita mungkin harus menempatkan gadis-gadis itu dalam tahanan rumah. 380 00:59:04,144 --> 00:59:09,034 Hanya kita, pria sejati di kota ini, 381 00:59:09,344 --> 00:59:12,444 yang diizinkan untuk bertindak sebagai penjaga moral di sini. 382 00:59:12,504 --> 00:59:14,084 Amin. 383 00:59:41,386 --> 00:59:44,625 Putri Pemimpin Redaksi pandai dalam hal itu, eh? 384 00:59:44,706 --> 00:59:48,155 Ya, mereka memang terlahir seperti itu. 385 00:59:48,266 --> 00:59:51,296 Pasti menyenangkan memiliki kemampuan itu. 386 00:59:54,466 --> 00:59:57,176 Yrsa muda yang baik. 387 00:59:58,187 --> 01:00:01,037 Itu sangat bagus Yrsa muda 388 01:00:01,707 --> 01:00:04,876 Satu, dua, tiga, empat... 389 01:00:31,149 --> 01:00:34,528 Kurasa aku melihat putrimu berlari ke atas loteng. 390 01:00:34,628 --> 01:00:38,249 Mustahil. Aku akan melihatnya sendiri. 391 01:00:54,390 --> 01:00:58,150 Tidak, benar-benar kosong di atas sini. 392 01:00:58,310 --> 01:01:02,109 Un muchacho en Soho... 393 01:01:02,270 --> 01:01:05,330 - Hab’a ,,, - Hab’a... 394 01:01:05,390 --> 01:01:11,621 Hab’a un muchacho en Sohohooooo.... 395 01:01:14,430 --> 01:01:18,050 Guruku pilih-pilih tentang itu. 396 01:01:30,431 --> 01:01:34,261 Bagus, gadisku. Aku akan memberikanmu penghargaan. 397 01:02:02,233 --> 01:02:06,174 Tuhan Yang Maha Kuasa, kota ini sepertinya sudah tenang. 398 01:02:06,354 --> 01:02:11,064 Terima kasih untuk kota terbaik! 399 01:02:11,354 --> 01:02:15,263 Ya, tapi akan segera terlambat. 400 01:02:15,433 --> 01:02:19,763 Maksudku, jika ada anak yang lahir dengan zodiak Taurus. 401 01:02:21,714 --> 01:02:25,195 - Ada apa, Dyveke? - Pastinya masa kelamin. 402 01:02:25,315 --> 01:02:28,235 Apa dia makan sesuatu yang mungkin membuatnya alergi? 403 01:02:28,275 --> 01:02:32,425 - Mungkin dia tak memakai pakaian dalam. - Dia tidak hamil, kuharap? 404 01:02:50,196 --> 01:02:53,325 Ya ya ya. Aku hamil. 405 01:02:53,396 --> 01:02:56,106 Apa yang kau bicarakan tentang anak kecil? 406 01:02:56,115 --> 01:02:59,285 Bagaimana....? Oleh siapa?? 407 01:02:59,356 --> 01:03:01,612 Itu bencana! 408 01:03:01,636 --> 01:03:05,087 Kita harus menikahkannya secepat mungkin! 409 01:03:05,197 --> 01:03:11,496 Tidak, kita melakukan ini dengan tenang. Mungkin putri kecil kita tidak bersalah 410 01:03:11,996 --> 01:03:16,536 Harus melalui penyampaian dulu. 411 01:03:16,797 --> 01:03:19,686 Bepergianlah sebentar, maukah kau... 412 01:03:19,718 --> 01:03:25,207 Dan kami akan mengatur pernikahan... 413 01:03:25,597 --> 01:03:29,117 Dengan siapa? Sekarang Hector sudah tidak terlihat! 414 01:03:29,238 --> 01:03:32,128 - Siapa ayahnya? - Apa yang telah terjadi? 415 01:03:32,997 --> 01:03:34,814 - Aku hamil. - Dyveke! 416 01:03:34,838 --> 01:03:37,758 Dan bagaimana kau tahu itu bukan Hector? 417 01:03:37,798 --> 01:03:41,879 Alasan yang sama kau tahu aku putrimu. 418 01:03:43,319 --> 01:03:45,918 Dyveke! 419 01:03:45,918 --> 01:03:50,629 Bagaimana jika ini tersebar? 420 01:03:50,918 --> 01:03:56,998 Aku mungkin tak bisa menyentuh... menggenggam tanganmu. 421 01:03:57,478 --> 01:04:03,209 Tapi jika kecelakaan ini terjadi, Aku akan berdiri di sisimu. 422 01:04:03,639 --> 01:04:07,470 Maukah kau menikah denganku? 423 01:04:10,119 --> 01:04:13,880 Mungkin akan lebih baik jika kau bepergian sebentar. 424 01:04:14,039 --> 01:04:18,611 sampai penyampaian selesai. Penyamarannya tentu saja. 425 01:04:18,881 --> 01:04:23,560 Terima kasih Hector. Hanya satu hal lagi... 426 01:04:24,920 --> 01:04:29,071 Bagaimana mungkin walikota membiarkan dirinya membodohi kita 427 01:04:29,281 --> 01:04:32,620 dengan menyuruh putrinya sendiri tidur dengan pria tak dikenal 428 01:04:32,721 --> 01:04:35,850 Agar memenuhi syarat untuk keberuntungan Pangeran? 429 01:04:35,920 --> 01:04:39,512 Aku memastikan padamu bahwa aku tak ada hubungannya dengan ini. 430 01:04:39,641 --> 01:04:41,738 Sekarang, kita semua ingin menjadi bagian dari ini! 431 01:04:41,762 --> 01:04:45,421 Ya, dan waktu hampir habis! 432 01:04:45,561 --> 01:04:49,992 Tunggu. Bisakah aku memberimu sedikit nasihat? 433 01:04:50,242 --> 01:04:55,202 Sejauh yang kutahu, putriku bukanlah satu-satunya gadis muda di kota ini 434 01:04:55,522 --> 01:04:58,903 yang mengalami masalah 435 01:04:59,002 --> 01:05:04,102 Tuan-tuan, pasangan gadismu telah menempatkan diri mereka pada posisi yang sama. 436 01:05:04,442 --> 01:05:07,712 Tapi jangan lupa bahwa apapun yang terjadi, 437 01:05:07,803 --> 01:05:12,803 Siapapun itu terjadi, itu akan memengaruhi kita semua dengan cara yang positif. 438 01:05:13,122 --> 01:05:16,744 Uang Pangeran akan tetap di kota. 439 01:05:16,884 --> 01:05:21,173 Kurasa aku berbicara atas nama semua orang, bahkan Pendeta Frydenhoej, saat aku berkata 440 01:05:21,404 --> 01:05:26,963 mari kita tunda semua pernikahan sampai zodiak Taurus telah berlalu. 441 01:05:27,364 --> 01:05:31,273 Kita semua harus bersatu dalam masalah ini. 442 01:05:31,443 --> 01:05:36,405 Aku mohon kepada kalian semua, bantu aku dengan yang satu ini. 443 01:05:38,444 --> 01:05:41,504 Seseorang mengatakan "bantuan"? 444 01:05:45,644 --> 01:05:48,020 Bukankah itu kau Felix? 445 01:05:48,044 --> 01:05:53,565 Bisakah kau.... Tinggalkan ruangan. Rapat ditunda. 446 01:05:53,965 --> 01:05:57,726 Beruntung untukmu. Karena aku punya beberapa nasihat yang bersahabat... 447 01:05:57,886 --> 01:06:01,826 Kau semua mengenalku. Masing-masing dari kalian. 448 01:06:02,005 --> 01:06:04,645 Masuk dan keluar. Naik dan turun. 449 01:06:04,645 --> 01:06:09,076 - Mungkin dengan satu pengecualian. - Itu tidak pantas. 450 01:06:09,326 --> 01:06:14,037 Aku akan memberitahu Pendeta apa yang tidak pantas. 451 01:06:14,327 --> 01:06:18,677 melamar seorang gadis muda yg tak bersalah dan menempatkan anak yg tak diinginkan ke dunia yg kejam ini 452 01:06:18,687 --> 01:06:21,506 Hanya agar kau tidak membayar pajak penghasilan apa pun 453 01:06:21,526 --> 01:06:26,167 dan mempertahankan balai kota mewahmu, lengkap dengan biara, jam menara, dan lonceng! 454 01:06:26,446 --> 01:06:31,797 Agar beberapa orang spiritual tertentu bisa mendapatkan bagiannya 455 01:06:32,168 --> 01:06:35,788 sehingga dia bisa mendapatkan minuman kecilnya sekarang dan nanti. 456 01:06:35,927 --> 01:06:39,797 Dan melakukan kunjungan ke ibu kota dua kali setahun. 457 01:06:40,808 --> 01:06:43,058 Ah, Tuhan. 458 01:06:43,848 --> 01:06:45,503 Inspektur Polisi? 459 01:06:45,527 --> 01:06:48,308 Apa aku harus melihat ini? 460 01:06:48,328 --> 01:06:50,729 Ya, kau polisi kecil. 461 01:06:50,809 --> 01:06:54,119 Haruskah aku maju saat ini? 462 01:06:54,209 --> 01:06:58,189 Kau berhutang padaku 50 Crowns sejak terakhir kali. 463 01:06:59,769 --> 01:07:03,919 Dan sisanya darimu. Dengan akhlakmu yang tinggi! 464 01:07:04,128 --> 01:07:08,209 Seperti yang mungkin kau sadari, semua wanita muda dikota telah berlari 465 01:07:08,409 --> 01:07:11,120 berkeliling dengan lidah mereka menjulur keluar, 466 01:07:11,129 --> 01:07:15,699 mengejar setiap pria hanya untuk seks kilat. 467 01:07:15,969 --> 01:07:20,580 Dan kau menutup mata untuk itu! Hanya karena pajak. 468 01:07:20,850 --> 01:07:24,399 Kau ingin mendapatkan kue dan memakannya juga. 469 01:07:24,529 --> 01:07:28,609 Dan kau akan menghancurkan hidup wanita muda ini! 470 01:07:28,811 --> 01:07:32,961 Dan kau orang dikota yang disebut Orang Bijak! 471 01:07:33,171 --> 01:07:35,840 Kau jual putrimu sendiri untuk mendapatkan nikel dan tak membiarkan mereka memiliki seorang pria. 472 01:07:35,851 --> 01:07:39,581 Pria yang merupakan ayah dari anak mereka. Cucumu. 473 01:07:39,731 --> 01:07:41,981 Walikota! 474 01:07:44,490 --> 01:07:50,401 Kau tahu apa itu? Itu disebut penggermoan. Dan itu bisa dihukum. 475 01:07:50,852 --> 01:07:53,982 Politisi. Ah, persetan denganmu! 476 01:07:59,172 --> 01:08:02,971 Jika kau ingin aku tutup mulut dan membantumu 477 01:08:03,131 --> 01:08:06,122 maka kau harus menjaga moral. 478 01:08:08,132 --> 01:08:11,612 Kemudian dosa ada di atas mejaku. 479 01:08:17,572 --> 01:08:23,652 Itu bertentangan dengan kepercayaan Kristen sejati 480 01:08:24,133 --> 01:08:29,653 jangan biarkan putrimu pergi ke altar dengan seorang pria di sisi mereka. 481 01:08:30,054 --> 01:08:32,653 Baiklah. 482 01:08:33,493 --> 01:08:38,874 Aku sudah mengetahuinya selama ini. Dan memainkan permainan itu juga, tapi sekarang permainan itu berakhir. 483 01:08:39,254 --> 01:08:44,603 Kuharap gadis-gadis itu bertindak sendiri dan berbicara dengan Pendeta Frydenhoej. 484 01:08:44,974 --> 01:08:48,564 Dan sekarang kau... Nyonya Walikota! 485 01:08:48,694 --> 01:08:52,954 Aku adalah ayah dari anak Dyveke! 486 01:08:54,015 --> 01:08:58,625 Dan aku akan menjadikannya istriku dengan atau tanpa restumu! Mengerti?! 487 01:08:58,885 --> 01:09:02,015 - Terkutuklah aku. - Selamat tinggal nyonya-nyonya. 488 01:09:02,095 --> 01:09:04,665 Andreas. 489 01:09:05,735 --> 01:09:10,096 Biarkan wanita bertindak 490 01:09:10,336 --> 01:09:13,186 jika para pria tidak bisa. 491 01:09:17,846 --> 01:09:21,046 Kita tak berharap untuk situasi ini Pendeta. 492 01:09:21,136 --> 01:09:25,566 Tapi sekarang kita harus bertindak atas nama anak-anak kita yang kurang beruntung 493 01:09:25,807 --> 01:09:28,377 dan mengacaukan uang Pangeran. 494 01:09:28,377 --> 01:09:31,017 Ya, itu benar. 495 01:09:31,017 --> 01:09:36,297 Apa kau ingat musim panas 1904? 496 01:09:36,656 --> 01:09:40,667 Siapa yang kau janjikan kepercayaan abadi 497 01:09:40,847 --> 01:09:45,388 dan kemudian mencuri sesuatu yang tidak bisa kau kembalikan? 498 01:09:45,657 --> 01:09:50,897 Itu adalah tahun yang sama saat kau memikatku ke tumpukan jerami di Hjorrtholm. 499 01:09:51,258 --> 01:09:53,513 Kau tidak lupa kan? 500 01:09:53,537 --> 01:09:57,157 Aku tergoda. Aku tergoda. 501 01:10:02,939 --> 01:10:07,158 Aku berani bertaruh istrimu bisa mendengar lebih banyak. 502 01:10:07,379 --> 01:10:10,269 Tapi bagaimana jika ini menyebar? 503 01:10:10,299 --> 01:10:13,919 Hentikan demi Tuhan. 504 01:10:14,059 --> 01:10:19,059 Aku akan menikahkan mereka semua sebelum Paskah. 505 01:10:27,020 --> 01:10:31,840 - H... Halo. Apa ada orang dirumah? - Ya, aku. Semua orang di pesta pernikahan. 506 01:10:32,140 --> 01:10:36,709 Itulah yang kupikirkan. Mereka semua akan menikah 507 01:10:36,980 --> 01:10:43,061 dan didiskualifikasi. Dan kurasa kita bisa... 508 01:10:45,381 --> 01:10:47,561 Itu benar... Selma! 509 01:10:47,620 --> 01:10:52,441 Aku selalu menyukai mata... besar... cantik... mu... 510 01:10:57,660 --> 01:11:01,951 - Selma, aku tidak seperti itu. - Kau akan seperti itu... 511 01:16:02,516 --> 01:16:04,916 Semuanya menghilang. 512 01:16:04,997 --> 01:16:08,587 Tak ada seorang anak pun yang lahir di luar pernikahan suci. 513 01:16:08,717 --> 01:16:12,837 - Kita menjaga moral di kota ini! - Ah, persetan dengan moral. 514 01:16:13,038 --> 01:16:16,307 Dan semua pemelihara akhlak yang baik. 515 01:16:17,238 --> 01:16:20,688 Mulai sekarang kita akan menarik biaya. 516 01:16:29,959 --> 01:16:34,529 - Ya Tuhan, apa ada sesuatu yang terbakar? - Menurutmu ada api? Ayo pergi! 517 01:16:49,400 --> 01:16:53,089 Ya, seperti yang kau lihat... Permintaan terakhir Pangeran terpenuhi. 518 01:16:53,240 --> 01:16:57,389 Dan baik Carola dan ayahnya... 519 01:16:57,599 --> 01:16:59,846 Itu aku. 520 01:16:59,870 --> 01:17:01,535 ...baik-baik saja. 521 01:17:01,559 --> 01:17:08,001 Hidup Carola dan Albert! Hore, hore, hore! 522 01:17:08,525 --> 01:17:18,525 Diterjemahkan oleh: Huda D.S 43257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.