All language subtitles for The Brak Show s02e02 Bully.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:06,566 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP 2 00:00:23,022 --> 00:00:24,322 WELL, HERE WE ARE, ZORAK-- 3 00:00:24,391 --> 00:00:28,901 A COUPLE OF WORKING MEN USING THEIR WORKING MAN FEET TO WALK TO WORK. 4 00:00:28,962 --> 00:00:31,362 LESS TALKIN,' MORE WALKIN', DONKEY BOY. 5 00:00:31,431 --> 00:00:34,831 HEY. WHEN DID YOU GET IN MY SUPPLY WAGON? 6 00:00:34,901 --> 00:00:36,641 I DON'T KNOW. HALF-HOUR AGO? 7 00:00:36,703 --> 00:00:39,673 YOU BETTER NOT BE SITTING ON MY ART SUPPLIES. 8 00:00:39,739 --> 00:00:41,979 AH, DON'T WORRY. I THREW THOSE OUT. 9 00:00:42,041 --> 00:00:42,981 WHAT? YOU WHAT? 10 00:00:43,042 --> 00:00:45,412 YOU DON'T WANT ME TO BE UNCOMFORTABLE, DO YOU? 11 00:00:45,478 --> 00:00:47,308 NO, I SUPPOSE NOT. 12 00:00:47,380 --> 00:00:49,920 OH, THAT'S ALL RIGHT. I CAN BUY MORE 13 00:00:49,983 --> 00:00:51,053 WITH ALL THE MONEY I'M GONNA MAKE. 14 00:00:51,117 --> 00:00:54,987 HEY, WHAT ARE YOU GONNA DO WITH YOUR MONEY, ZORAK? 15 00:00:55,054 --> 00:00:57,364 HMM... 16 00:00:57,991 --> 00:01:01,331 WHAT AM I WEARING? WHAT ARE YOU WEARING? 17 00:01:01,394 --> 00:01:02,704 [UNINTELLIGIBLE] 18 00:01:02,762 --> 00:01:04,532 OH, AND THEY'RE PIERCED? 19 00:01:04,597 --> 00:01:06,867 [UNINTELLIGIBLE] ALL 5 OF THEM? 20 00:01:06,933 --> 00:01:09,943 OH, SWEET MAMA. 21 00:01:10,003 --> 00:01:13,413 HURRY UP, JERK. I GOT MONEY TO MAKE. MUSH! 22 00:01:13,473 --> 00:01:16,343 ALL RIGHT, STEP UP. WHO'S NEXT? 23 00:01:16,409 --> 00:01:17,979 I BELIEVE I AM, SIR. 24 00:01:18,044 --> 00:01:19,084 THEN GET IN. 25 00:01:19,145 --> 00:01:19,975 WAIT, WAIT, WAIT. 26 00:01:20,046 --> 00:01:21,446 DID YOU PUT YOUR LUNCH MONEY IN THE BOX? 27 00:01:21,514 --> 00:01:23,924 YES, SIR. I'M PAID UP FOR THE WHOLE WEEK. 28 00:01:23,983 --> 00:01:25,223 DID YOU SIGN THE WAIVER? 29 00:01:25,285 --> 00:01:29,255 YES. DID YOU SEE WHERE I WROTE, "PLEASE DO NOT STRIKE THE EARS"? 30 00:01:29,322 --> 00:01:30,262 THEY'RE STILL HEALING. 31 00:01:30,323 --> 00:01:33,063 YEAH, I READ IT. HERE WE GO. 32 00:01:33,126 --> 00:01:35,526 OOH! OOH! OOH! OW! OOH, MY EARS! 33 00:01:35,595 --> 00:01:36,495 HYAA! 34 00:01:36,563 --> 00:01:38,203 YOU PROMISED NOT TO HIT THEM. 35 00:01:38,264 --> 00:01:39,504 [LAUGHS] SUCKER! 36 00:01:39,566 --> 00:01:42,336 [LAUGHS] 37 00:01:42,402 --> 00:01:43,372 [CRASH] 38 00:01:43,436 --> 00:01:45,506 NEXT! HA HA! 39 00:01:45,572 --> 00:01:47,512 WHERE'S YOUR LUNCH MONEY, JERK? 40 00:01:47,574 --> 00:01:48,374 YES, ABOUT THAT. 41 00:01:48,441 --> 00:01:50,211 MY PARENTS STOPPED GIVING ME LUNCH MONEY 42 00:01:50,276 --> 00:01:54,106 WHEN THEY DISCOVERED I WAS BEING VICTIMIZED BY A BULLY. 43 00:01:54,180 --> 00:01:56,050 HUH. YOU GET AN ALLOWANCE? 44 00:01:56,115 --> 00:01:59,085 WHY, YES, OF COURSE, BUT I'M SAVING THAT TO BUY THE NEW 45 00:01:59,152 --> 00:02:01,492 BINKY DOODLES ACTION FIGURE. 46 00:02:01,554 --> 00:02:04,494 NO, YOU'RE NOT. HA HA! 47 00:02:04,557 --> 00:02:07,457 OH! OOH! OH! OH! THAT'S IMPROPER! 48 00:02:07,527 --> 00:02:09,797 AH! NOT THERE! OH! 49 00:02:09,863 --> 00:02:12,033 OH! EEE! 50 00:02:12,098 --> 00:02:12,798 JACKPOT! 51 00:02:12,866 --> 00:02:14,426 [COINS FALL ON GROUND] 52 00:02:14,501 --> 00:02:15,741 HEY, ZORAK. 53 00:02:15,802 --> 00:02:16,802 BE RIGHT WITH YOU. 54 00:02:16,870 --> 00:02:18,040 YAAA! 55 00:02:18,104 --> 00:02:19,074 [CRASH] 56 00:02:19,138 --> 00:02:20,808 SEE YOU NEXT WEEK. 57 00:02:20,874 --> 00:02:22,784 HOW'S BUSINESS TODAY, BUDDY? 58 00:02:22,842 --> 00:02:24,082 NEVER BETTER. HOW ABOUT YOU? 59 00:02:24,143 --> 00:02:29,453 NOT SO GOOD. I HAVEN'T HAD A CUSTOMER ALL DAY. 60 00:02:31,618 --> 00:02:32,748 I DON'T GET IT. 61 00:02:32,819 --> 00:02:35,759 WHY DO THESE GUYS COME HERE JUST TO LET YOU BEAT ON THEM? 62 00:02:35,822 --> 00:02:38,022 LOOK, THEY'RE GONNA GET IT NO MATTER WHAT. 63 00:02:38,091 --> 00:02:40,231 THIS WAY, I DON'T HAVE TO TRACK THEM DOWN. 64 00:02:40,293 --> 00:02:42,703 THEY LINE UP, GIVE ME THEIR MONEY, 65 00:02:42,762 --> 00:02:44,502 MY FURY IS UNLEASHED, 66 00:02:44,564 --> 00:02:45,304 THEY'RE ON THEIR WAY. 67 00:02:45,365 --> 00:02:48,195 EVERYBODY WINS. EXCEPT FOR THEM. HA! 68 00:02:48,268 --> 00:02:52,908 BUT DON'T YOU FEEL BAD ABOUT PUMMELING THESE POOR SCHMOES? 69 00:02:52,972 --> 00:02:54,512 PFFFT. NO, WHY SHOULD I? 70 00:02:54,574 --> 00:02:57,384 OH, THAT'S RIGHT. YOU'RE A REMORSELESS SINNER. 71 00:02:57,443 --> 00:03:00,683 OH, WELL, I GUESS I'LL CLOSE DOWN EARLY. 72 00:03:00,747 --> 00:03:05,387 NO ONE WANTS TO BE DRAWN AS A CARROT WHEN THEY'RE BLEEDING. 73 00:03:05,451 --> 00:03:06,451 YEAH, I'LL CATCH UP WITH YOU LATER. 74 00:03:06,519 --> 00:03:09,319 I GOT A COUPLE MORE CUSTOMERS. NEXT! 75 00:03:09,389 --> 00:03:12,229 YEAH, I GUESS THAT WOULD BE ME. 76 00:03:12,292 --> 00:03:14,392 HMM. I MUST HAVE REARRANGED YOUR FACE 77 00:03:14,460 --> 00:03:15,560 PRETTY GOOD LAST TIME. 78 00:03:15,628 --> 00:03:16,828 I DON'T EVEN RECOGNIZE YOU. 79 00:03:16,896 --> 00:03:18,826 THAT'S 'CAUSE I'M NEW IN TOWN, CHIEF. 80 00:03:18,898 --> 00:03:21,228 THE NAME'S ROY "BUTCHY" TUFFINGTON. 81 00:03:21,301 --> 00:03:23,271 THE "BUTCHY" IS IN QUOTATION MARKS, 82 00:03:23,336 --> 00:03:25,096 AND DON'T YOU FORGET IT! 83 00:03:25,171 --> 00:03:26,741 OOH, I WON'T. 84 00:03:26,806 --> 00:03:27,906 THAT'S RIGHT, YOU WON'T. 85 00:03:27,974 --> 00:03:30,184 OK, WHAT'S THE DRILL HERE, CHIEF? 86 00:03:30,243 --> 00:03:31,643 WELL, IT'S SIMPLE, REALLY. 87 00:03:31,711 --> 00:03:33,581 YOUR MONEY GOES IN THE BOX. 88 00:03:33,646 --> 00:03:35,146 MY FIST GOES IN YOUR FACE. 89 00:03:35,214 --> 00:03:37,854 YOUR BLOOD GOES ON YOUR SHIRT. HA HA! 90 00:03:37,917 --> 00:03:40,687 SAY, YOU GOT A SWEET LITTLE OPERATION HERE. 91 00:03:40,753 --> 00:03:42,823 CENTRALLY LOCATED, LOW OVERHEAD, 92 00:03:42,889 --> 00:03:44,359 PLENTY OF STIFFS TO SHAKE DOWN. 93 00:03:44,424 --> 00:03:47,964 YEAH, I WON'T MIND TAKING THIS RACKET OVER ONE BIT. 94 00:03:48,027 --> 00:03:49,497 I CAN START IMMEDIATELY. 95 00:03:49,562 --> 00:03:51,802 NOW, GET LOST OR GET TOSSED. 96 00:03:51,864 --> 00:03:53,904 YOU WANT TO TAKE OVER, HUH? 97 00:03:53,967 --> 00:03:58,137 STEP INTO MY OFFICE. WE'LL DISCUSS THE TERMS. 98 00:03:58,638 --> 00:04:00,938 YAAA! OOH! 99 00:04:01,007 --> 00:04:04,307 YEAH, ONE OF THESE... CHICAGO STYLE. 100 00:04:04,844 --> 00:04:05,484 AAAH! 101 00:04:05,545 --> 00:04:06,975 DON'T HIT ME ANYMORE! 102 00:04:07,046 --> 00:04:07,706 [GASP] 103 00:04:07,780 --> 00:04:09,880 THAT'S RIGHT, AND STAY GONE. 104 00:04:09,949 --> 00:04:11,649 IF I SEE UGLY FACE IN THE STREET AGAIN, 105 00:04:11,718 --> 00:04:14,248 I'LL MAKE IT INTO FACE SOUP, WITH THIS! 106 00:04:14,320 --> 00:04:19,860 OH, MY POOR ZORAK. I SHALL FOLLOW HIM AND OFFER COMFORT. 107 00:04:19,926 --> 00:04:22,426 NOT SO FAST, THERE, SPACE CAT. 108 00:04:22,495 --> 00:04:24,825 DON'T FORGET TO MAKE YOUR APPOINTMENT. 109 00:04:24,897 --> 00:04:26,997 APPOINTMENT? FOR BRAK? 110 00:04:27,066 --> 00:04:29,096 YOU DON'T WANT TO BEAT UP BRAK. 111 00:04:29,168 --> 00:04:32,638 BRAK IS LOVABLE. HERE, I'LL SHOW YOU. 112 00:04:32,705 --> 00:04:34,335 ♪ WHO IS A DAPPER GENTLEMAN ♪ 113 00:04:34,407 --> 00:04:36,777 ♪ WITH EYES OF GREEN AND PERMANENT TEETH? ♪ 114 00:04:36,843 --> 00:04:39,013 ♪ EVERYONE KNOWS HE'S NOT A JERK ♪ 115 00:04:39,078 --> 00:04:40,548 ♪ YOUR NEW BUDDY BRAK 116 00:04:40,613 --> 00:04:42,723 ♪ HE'LL MAKE YOUR BED, SHINE ALL YOUR SHOES ♪ 117 00:04:42,782 --> 00:04:44,822 ♪ PLAY HIM AT CHESS, YOU'LL NEVER LOSE ♪ 118 00:04:44,884 --> 00:04:46,854 ♪ BRAK DOESN'T KNOW HOW TO PLAY CHESS ♪ 119 00:04:46,919 --> 00:04:48,859 ♪ BUT HE KNOWS HOW TO PLAY DEAD, OH ♪ 120 00:04:48,921 --> 00:04:50,821 ♪ WHEN HE PLAYS DEAD, THE PEOPLE THINK ♪ 121 00:04:50,890 --> 00:04:52,990 ♪ HE'S REALLY DEAD, 'CAUSE HE'S REALLY GOOD ♪ 122 00:04:53,059 --> 00:04:55,059 ♪ OH, WON'T THEY BE SO VERY SURPRISED ♪ 123 00:04:55,128 --> 00:04:57,628 ♪ WHEN THEY FIND OUT THAT BRAK IS ALIVE! ♪ 124 00:04:57,697 --> 00:05:01,197 YOU'RE READY FOR A TINY BLUE CYCLONE OF PAIN, BROTHER. 125 00:05:01,267 --> 00:05:02,937 HERE, FRIEND. LET ME OFFER YOU 126 00:05:03,002 --> 00:05:06,812 A COMPLIMENTARY DRAWING OF YOURSELF AS A CARROT. 127 00:05:06,873 --> 00:05:10,283 OOF! DOH. 128 00:05:13,112 --> 00:05:14,482 HEY, MOTHER, WHAT DO YOU SAY 129 00:05:14,547 --> 00:05:15,847 WE HEAD ON DOWN TO THE MALL TODAY? 130 00:05:15,915 --> 00:05:19,015 THE MALL? YOU'VE NEVER BEEN TO THE MALL IN YOUR LIFE. 131 00:05:19,085 --> 00:05:20,945 WELL, I JUST FEEL LIKE TODAY SHOULD BE THE DAY. 132 00:05:21,020 --> 00:05:25,560 MAYBE WE COULD STOP BY THIS LADY BROADBOTTOMS, SEE WHAT'S SHAKING. 133 00:05:25,625 --> 00:05:28,755 LADY BROADBOTTOMS? WHAT ARE YOU LOOKING AT? 134 00:05:28,828 --> 00:05:31,998 "ALL WOMEN'S CLOTHING HALF OFF." 135 00:05:32,065 --> 00:05:33,325 I WOULDN'T MIND SEEING THAT. 136 00:05:33,399 --> 00:05:37,599 IT'S A SALE, DEAR. THE CLOTHES ARE HALF-PRICE. 137 00:05:37,670 --> 00:05:39,240 OH, I SEE. 138 00:05:39,305 --> 00:05:41,265 I LIKED IT BETTER MY WAY, 139 00:05:41,340 --> 00:05:44,540 IN MY WORLD OF SEXY FANTASY. 140 00:05:44,610 --> 00:05:46,410 HI, MOM. HI, DAD. 141 00:05:46,479 --> 00:05:48,749 HI, TABLE I SLEPT ON LAST NIGHT. 142 00:05:48,815 --> 00:05:51,845 OH, HONEY. IS ZORAK STILL SLEEPING IN YOUR BED? 143 00:05:51,918 --> 00:05:54,548 YEAH, ONLY HE CALLS IT HIS BED NOW. 144 00:05:54,620 --> 00:05:57,620 AH, HE'S A PUSHY LITTLE PORK CHOP, THAT ONE. 145 00:05:57,690 --> 00:06:00,060 WHY IS ZORAK HIDING IN YOUR ROOM, BRAK? 146 00:06:00,126 --> 00:06:03,326 'CAUSE THIS NEW KID IN TOWN, BUTCHY TUFFINGTON, 147 00:06:03,396 --> 00:06:04,896 HE BEAT HIM UP REAL BAD. 148 00:06:04,964 --> 00:06:06,234 HA HA HA! YOU DON'T SAY. 149 00:06:06,299 --> 00:06:09,739 YEAH, BUTCHY SAID IF HE SEES ZORAK ON THE STREET AGAIN, 150 00:06:09,802 --> 00:06:10,542 HE'S GOING TO KICK HIM 151 00:06:10,603 --> 00:06:12,773 RIGHT WHERE THE BISCUITS ARE BAKED. 152 00:06:12,839 --> 00:06:13,639 OH... 153 00:06:13,706 --> 00:06:14,566 WHAT BISCUITS? 154 00:06:14,640 --> 00:06:15,410 ZORAK'S BISCUITS. 155 00:06:15,475 --> 00:06:16,575 Zorak: SHUT UP ABOUT MY BISCUITS. 156 00:06:16,642 --> 00:06:20,052 BRAK, YOU NEED TO GET ZORAK TO FACE UP TO THIS NEW BULLY, 157 00:06:20,113 --> 00:06:22,383 OR YOU'RE NEVER GOING TO GET YOUR ROOM BACK. 158 00:06:22,448 --> 00:06:24,018 BUT WHAT AM I GONNA TELL HIM, DAD? 159 00:06:24,083 --> 00:06:29,423 MY MOTHER ALWAYS SAID, "A KISS AND A HUG WILL DEFEAT ANY THUG." 160 00:06:29,489 --> 00:06:30,559 WHICH HEAD DID SHE SAY THAT OUT OF, 161 00:06:30,623 --> 00:06:33,193 THE ONE SHE SITS ON OR THE ONE GROWING OUT OF HER NECK? 162 00:06:33,259 --> 00:06:34,959 WHAT DID YOU SAY TO ME? 163 00:06:35,027 --> 00:06:35,797 I CAN'T REMEMBER. 164 00:06:35,862 --> 00:06:38,032 I MOVED ON, DARLING, AND SO SHOULD YOU. 165 00:06:38,097 --> 00:06:40,197 BRAK, IF YOU WANT TO HELP ZORAK, 166 00:06:40,266 --> 00:06:43,636 YOU NEED TO GO UPSTAIRS, LOOK HIM IN THE EYE, AND SAY, 167 00:06:43,703 --> 00:06:48,113 "WAKE UP, LITTLE PENGUIN. PENGUINTOPIA IS OPEN TO THE PUBLIC. 168 00:06:48,174 --> 00:06:51,184 "ARE YOU GOING TO HIDE IN YOUR LITTLE SNOW CAVE, 169 00:06:51,244 --> 00:06:54,554 "WITH YOUR TERRY CLOTH ROBE ON, SNIFFING FISH CAKES 170 00:06:54,614 --> 00:06:56,554 "AND DRINKING COCONUT-FLAVOR BEVERAGES, 171 00:06:56,616 --> 00:07:00,346 "OR ARE YOU GOING TO BEAT YOUR ALEC BALDWINESQUE CHEST 172 00:07:00,419 --> 00:07:04,789 AND SWING FROM A TIRE LIKE THE KING OF THE PENGUINS?" 173 00:07:04,857 --> 00:07:08,897 I'M ON IT, DAD. LIKE TAKING DOWN A TUGBOAT. 174 00:07:09,395 --> 00:07:11,655 MY NAME IS BRAK, AND I'M HERE TO TELL YOU 175 00:07:11,731 --> 00:07:13,601 THAT YOUR PROBLEMS ARE QUITE OVER. 176 00:07:13,666 --> 00:07:15,266 HEY, WHAT HAPPENED TO MY BED? 177 00:07:15,334 --> 00:07:17,404 YEAH, THAT'S MY FUNK. 178 00:07:17,470 --> 00:07:19,040 LEAVE IT ALONE. IT'S RESTING. 179 00:07:19,105 --> 00:07:21,205 WELL, WHERE DID IT COME FROM? 180 00:07:21,274 --> 00:07:23,414 YOU REALLY WANNA KNOW? 181 00:07:23,976 --> 00:07:25,336 NO, I SUPPOSE NOT. 182 00:07:25,411 --> 00:07:26,511 SO TELL ME WHAT HAPPENED. 183 00:07:26,579 --> 00:07:27,649 YOU GO BY MY BOOTH TODAY? 184 00:07:27,713 --> 00:07:30,923 YEAH, I HAD TO RESCHEDULE MY BEATING FOR TUESDAY. 185 00:07:30,983 --> 00:07:32,523 RESCHEDULE? WHAT'S THAT CRAP? 186 00:07:32,585 --> 00:07:33,985 THERE'S NO RESCHEDULING. 187 00:07:34,053 --> 00:07:35,823 OH, NO, BUTCHY'S QUITE FLEXIBLE. 188 00:07:35,888 --> 00:07:39,588 IF YOU HAVE A REASONABLE EXCUSE, HE'S VERY ACCOMMODATING. 189 00:07:39,659 --> 00:07:41,989 HE'S RUINING MY BUSINESS. 190 00:07:42,061 --> 00:07:43,261 OH, I WOULDN'T SAY THAT. 191 00:07:43,329 --> 00:07:47,329 BUTCHY'S RUNNING SOME SPECIALS THAT REALLY HAVE PEOPLE TALKING. 192 00:07:47,400 --> 00:07:49,470 FOR INSTANCE, TODAY'S BUTT DAY. 193 00:07:49,535 --> 00:07:51,535 ALL HE CAN KICK FOR $4.99. 194 00:07:51,604 --> 00:07:53,914 TRY BEATING THAT PRICE. HA HA HA! 195 00:07:53,973 --> 00:07:55,373 HE'S GIVING IT AWAY! 196 00:07:55,441 --> 00:07:59,251 OH, AND DID I MENTION THAT IF BUTCHY DOES HAPPEN TO BREAK SOMETHING VITAL, 197 00:07:59,312 --> 00:08:01,182 HE KNOWS ALL THE PHYSICIANS IN THE AREA? 198 00:08:01,247 --> 00:08:03,247 THAT'S IT. I'M GETTING MY BOOTH BACK. 199 00:08:03,316 --> 00:08:05,446 I'M NOT SURE IF ANYONE WANTS THAT. 200 00:08:05,518 --> 00:08:09,988 EVERYBODY SAYS BUTCHY'S ABOUT THE BEST BULLY WE EVER HAD, 201 00:08:10,056 --> 00:08:11,986 WAY BETTER THAN PUFFYCAKES. 202 00:08:12,058 --> 00:08:12,888 PUFFYCAKES? 203 00:08:12,959 --> 00:08:13,959 YEAH, THAT'S YOU. 204 00:08:14,026 --> 00:08:16,996 BUTCHY THOUGHT IT WOULD BE FUNNY IF HE RENAMED YOU. 205 00:08:17,063 --> 00:08:17,663 [LAUGHS] 206 00:08:17,730 --> 00:08:20,070 THIS CRAP ENDS RIGHT NOW! 207 00:08:20,132 --> 00:08:21,572 STAY HERE WITH THE FUNK. 208 00:08:21,634 --> 00:08:23,144 GOOD LUCK, PUFFYCAKES. 209 00:08:23,202 --> 00:08:24,442 YOU'RE NEXT. [DOOR SLAMS] 210 00:08:24,503 --> 00:08:27,443 THANK YOU, BUTCHY. BYE. 211 00:08:27,506 --> 00:08:28,736 YEAH, COME BACK NEXT WEEK. 212 00:08:28,808 --> 00:08:31,408 I'LL PULL THE REST OF YOUR HAIR OUT. 213 00:08:31,477 --> 00:08:32,977 HEY, LOOK. IT'S PUFFYCAKES. 214 00:08:33,045 --> 00:08:35,145 I WAS WONDERING WHEN YOUR BISCUITS WOULD DROP. 215 00:08:35,214 --> 00:08:39,624 I'M GOING TO CRACK YOU OPEN LIKE A CRACKLING SAUSAGE. 216 00:08:39,685 --> 00:08:42,015 HEY, THAT DOESN'T EVEN MAKE SENSE. 217 00:08:42,088 --> 00:08:43,388 NOT TO YOU, MAYBE. 218 00:08:43,456 --> 00:08:46,726 THAT'S WHAT I'M SAYING. EXPLAIN IT. 219 00:08:48,828 --> 00:08:51,058 COME ON. LET'S JUST FIGHT. 220 00:08:51,130 --> 00:08:54,770 BING. BING. BING. BOOM. BOOM. BING... 221 00:08:54,834 --> 00:09:00,444 I'VE HAD MY BISCUITS KICKED. HA HA HA...OH. 222 00:09:00,506 --> 00:09:01,206 HOW'D IT GO, BUDDY? 223 00:09:01,274 --> 00:09:03,184 HE KICKED MY ASS, IS HOW IT WENT. 224 00:09:03,242 --> 00:09:05,482 Mom: OH, DEAR, YOUR EYE LOOKS HORRIBLE. 225 00:09:05,544 --> 00:09:06,584 CAN I GET YOU SOMETHING FOR IT? 226 00:09:06,646 --> 00:09:10,546 YEAH, HOW ABOUT DINNER? SEND IT UP TO MY ROOM. 227 00:09:10,616 --> 00:09:13,186 YOUR ROOM? OH, DOG. 228 00:09:13,252 --> 00:09:16,492 WELL, IT LOOKS LIKE ZORAK'S GOING TO BE 229 00:09:16,555 --> 00:09:17,885 LIVING HERE FROM NOW ON. 230 00:09:17,957 --> 00:09:20,287 MOTHER, PACK UP OUR BELONGINGS. WE'RE MOVING. 231 00:09:20,359 --> 00:09:23,699 WE'RE DOING NO SUCH THING. 232 00:09:26,866 --> 00:09:29,966 HELLO, THUNDERCLEESE. I'M SORRY I CAN'T STOP TO TALK. 233 00:09:30,036 --> 00:09:31,666 I HAVE BUSINESS. 234 00:09:32,405 --> 00:09:34,205 UH. 235 00:09:34,273 --> 00:09:37,743 IS THAT THE BEST YOU CAN DO, REMULON? 236 00:09:37,810 --> 00:09:38,580 YES. 237 00:09:38,644 --> 00:09:41,984 THEN PREPARE TO TASTE MY RAGE. YAAA! 238 00:09:42,048 --> 00:09:42,848 OH, NO. 239 00:09:42,915 --> 00:09:46,385 EXCUSE ME. IS YOUR NAME BUTCHY? 240 00:09:46,452 --> 00:09:48,492 YEAH. WHAT OF IT, SWEET CHEEKS? 241 00:09:48,554 --> 00:09:50,094 I'M NOT MOVING OUT OF MY HOUSE. 242 00:09:50,156 --> 00:09:53,426 WHAT ARE YOU TALKING--OW, HEY. YOU HIT ME, 243 00:09:53,492 --> 00:09:54,132 YOU FAT HAG. 244 00:09:54,193 --> 00:09:57,163 [GASP] I WILL...TEACH...YOU... 245 00:09:57,229 --> 00:09:59,199 SOME MANNERS, YOUNG...MAN. 246 00:09:59,265 --> 00:10:02,595 WAH! I'M GONNA GO TELL MY FREAKIN' PARENTS. 247 00:10:02,668 --> 00:10:03,638 YEAH, YOU DO THAT, 248 00:10:03,703 --> 00:10:05,243 AND TELL THEM IF THEY WANT TO MAKE A RUN AT ME, 249 00:10:05,304 --> 00:10:08,644 I'M RARING TO GO, 'CAUSE I'M A GAMER, PAL! 250 00:10:08,708 --> 00:10:11,038 PARDON ME FOR ASKING, BUT DOES THIS MEAN 251 00:10:11,110 --> 00:10:11,910 YOU'RE THE NEW BULLY? 252 00:10:11,978 --> 00:10:14,448 NO, CLARENCE. I'M JUST BRAK'S MOM. 253 00:10:14,513 --> 00:10:17,753 NOW, YOU GO HOME AND TELL YOUR FOLKS I SAID HELLO. 254 00:10:17,817 --> 00:10:18,477 YES, MA'AM. 255 00:10:18,551 --> 00:10:20,821 AND THAT'S JUST HOW IT HAPPENED. 256 00:10:20,886 --> 00:10:22,086 I DON'T KNOW WHAT CAME OVER ME. 257 00:10:22,154 --> 00:10:25,064 HOLY CRAPPER, MOM. I DIDN'T KNOW YOU HAD IT IN YOU. 258 00:10:25,124 --> 00:10:27,164 OF COURSE, I WOULD'VE DONE IT MYSELF, 259 00:10:27,226 --> 00:10:29,196 BUT YOU KNOW HOW IT IS WITH MY PANTS. 260 00:10:29,261 --> 00:10:30,831 THEY HAVE A MIND OF THEIR OWN. 261 00:10:30,896 --> 00:10:32,766 WAIT TILL ZORAK HEARS ABOUT THIS. 262 00:10:32,832 --> 00:10:33,732 WHAT, MY PANTS? 263 00:10:33,799 --> 00:10:34,669 Zorak: WHERE'S MY SUPPER? 264 00:10:34,734 --> 00:10:36,474 YOU'RE NOT GETTING ANY SUPPER, MISTER. 265 00:10:36,535 --> 00:10:38,795 WHAT YOU ARE GETTING IS YOUR KEISTER OUT OF MY HOUSE 266 00:10:38,871 --> 00:10:42,481 BEFORE I GIVE YOU WHAT I GAVE BUTCHY 10 TIMES OVER! 267 00:10:42,541 --> 00:10:43,241 GOT IT? 268 00:10:43,309 --> 00:10:44,109 Zorak: YEAH, WHATEVER. 269 00:10:44,176 --> 00:10:46,406 I'M SORRY, BABY. WHERE WERE WE? 270 00:10:46,479 --> 00:10:47,449 [UNINTELLIGIBLE] 271 00:10:47,513 --> 00:10:49,923 OH, OH, YEAH. 272 00:10:49,982 --> 00:10:50,922 UH, WHAT'S THAT? 273 00:10:50,983 --> 00:10:51,853 [UNINTELLIGIBLE] 274 00:10:51,917 --> 00:10:52,947 OH, I'M JUST WEARING 275 00:10:53,019 --> 00:10:54,349 THIS BLUE VEST AND SOME GLOVES. 276 00:10:54,420 --> 00:10:56,160 YEAH, THEY'RE KIND OF TIGHT, 277 00:10:56,222 --> 00:10:58,422 BECAUSE OF MY BULGING MUSCLES. 278 00:10:58,491 --> 00:10:59,231 [UNINTELLIGIBLE] 279 00:10:59,291 --> 00:11:03,001 OH, YOU LIKE THAT WORD? BULLLLGING. 280 00:11:03,062 --> 00:11:06,802 I CAN SAY IT AGAIN. I CAN SAY IT ALL NIGHT. 281 00:11:06,866 --> 00:11:12,906 BULLLLGING. BULLLLGING. 282 00:11:12,972 --> 00:11:14,772 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY TURNER ENTERTAINMENT GROUP 283 00:11:14,840 --> 00:11:16,580 CAPTIONED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE --www.ncicap.org-- 284 00:11:16,630 --> 00:11:21,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.