Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,866 --> 00:00:03,466
♪ ♪
2
00:00:03,466 --> 00:00:05,026
CHARLES:
Your father sold your mother
3
00:00:05,033 --> 00:00:06,873
to another plantation owner.
4
00:00:06,866 --> 00:00:09,296
♪ ♪
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,430
The only way that we could
be together
6
00:00:10,433 --> 00:00:11,873
is if we were to escape.
7
00:00:11,866 --> 00:00:13,326
Why will you not listen to me?
8
00:00:13,333 --> 00:00:14,973
You're a wonderful wife,
but you're not a businessman.
9
00:00:14,966 --> 00:00:16,166
GEORGIANA:
The Duke did me the honor
10
00:00:16,166 --> 00:00:18,696
of asking for my hand
in marriage.
11
00:00:18,700 --> 00:00:20,730
Why did it have to be him?
12
00:00:20,733 --> 00:00:23,103
RALPH:
You're not yourself here. It's not Sanditon.
13
00:00:23,100 --> 00:00:24,630
SAMUEL:
Augusta has eloped with Sir Edward Denham.
14
00:00:24,633 --> 00:00:25,703
So you'll help me find her.
15
00:00:25,700 --> 00:00:29,470
♪ ♪
16
00:00:31,333 --> 00:00:35,403
♪ ♪
17
00:00:41,366 --> 00:00:45,666
♪ ♪
18
00:00:51,466 --> 00:00:55,026
♪ ♪
19
00:00:56,700 --> 00:01:01,430
♪ ♪
20
00:01:08,766 --> 00:01:13,796
♪ ♪
21
00:01:26,333 --> 00:01:31,973
♪ ♪
22
00:01:39,400 --> 00:01:41,870
RALPH:
Miss Markham is far from alone.
23
00:01:41,866 --> 00:01:43,796
She has her uncle,
his brother.
24
00:01:43,800 --> 00:01:45,570
Our parents are expecting us.
25
00:01:45,566 --> 00:01:47,896
What's one more day when
Augusta's future's at stake?
26
00:01:49,100 --> 00:01:52,170
This is the last thing
I'll ask.
27
00:01:52,166 --> 00:01:54,426
Then I'll come back to you.
28
00:01:54,433 --> 00:01:56,073
I promise.
29
00:01:57,166 --> 00:01:58,466
MRS. WHEATLEY:
Good evening, gentlemen.
30
00:01:58,466 --> 00:02:00,426
(door closes)
I hope you had a pleasant...
31
00:02:00,433 --> 00:02:01,833
But where is Miss Markham?
32
00:02:01,833 --> 00:02:03,303
COLBOURNE:
We hoped she might have returned before us.
33
00:02:03,300 --> 00:02:05,400
Even just to collect
her belongings. (floor creaks)
34
00:02:05,400 --> 00:02:07,500
Leo.
35
00:02:07,500 --> 00:02:08,830
Why are you still
awake at this hour?
36
00:02:08,833 --> 00:02:10,473
LEONORA:
I couldn't sleep.
37
00:02:10,466 --> 00:02:13,426
Why is Augusta not
with you?
38
00:02:13,433 --> 00:02:14,673
SAMUEL:
Leo?
39
00:02:14,666 --> 00:02:17,526
Is there anything
you wish to tell us?
40
00:02:17,533 --> 00:02:20,773
COLBOURNE:
Leonora?
41
00:02:20,766 --> 00:02:21,826
I promised.
42
00:02:23,333 --> 00:02:26,103
(softly):
Please, Leo.
43
00:02:26,100 --> 00:02:28,370
You won't be punished.
44
00:02:28,366 --> 00:02:29,696
Come, now.
45
00:02:29,700 --> 00:02:32,800
You would not
keep a secret from me.
46
00:02:35,433 --> 00:02:38,503
This afternoon,
I helped her meet with him.
47
00:02:38,500 --> 00:02:40,200
I'm sorry.
48
00:02:40,200 --> 00:02:41,730
I just wanted Augusta
49
00:02:41,733 --> 00:02:43,533
to be happy again.
50
00:02:43,533 --> 00:02:45,133
COLBOURNE:
Go on.
51
00:02:45,133 --> 00:02:47,403
She said she wanted
to escape.
52
00:02:47,400 --> 00:02:51,470
She talked of
a place called Falmouth.
53
00:02:51,466 --> 00:02:54,066
♪ ♪
54
00:02:54,066 --> 00:02:56,396
Well done, Leo.
55
00:02:56,400 --> 00:03:00,900
Let's hope to God we find her
before she is ruined.
56
00:03:00,900 --> 00:03:02,430
(door creaking)
57
00:03:02,433 --> 00:03:06,303
♪ ♪
58
00:03:06,300 --> 00:03:08,330
(door closes)
59
00:03:15,033 --> 00:03:17,233
I will see Miss Heywood
safely returned.
60
00:03:18,300 --> 00:03:19,570
Godspeed to you both.
61
00:03:25,266 --> 00:03:27,296
(carriage door shuts)
62
00:03:31,833 --> 00:03:35,773
♪ ♪
63
00:03:35,766 --> 00:03:39,226
(wildlife chittering)
64
00:03:39,233 --> 00:03:42,003
Good morning, Louisa!
65
00:03:42,000 --> 00:03:44,770
And how is my betrothed
this morning?
66
00:03:44,766 --> 00:03:46,896
Oh, perfectly dreadful.
67
00:03:46,900 --> 00:03:48,370
I might have known.
68
00:03:48,366 --> 00:03:50,696
You've changed your mind
in the cold light of day.
69
00:03:50,700 --> 00:03:53,130
Oh, no, no, no,
it's nothing to do with that.
70
00:03:53,133 --> 00:03:55,233
It's my wretched nephew.
71
00:03:55,233 --> 00:03:57,733
He's run off,
with that Markham girl.
72
00:03:57,733 --> 00:03:59,103
Dear me.
73
00:03:59,100 --> 00:04:01,970
Well, I assume that the uncle
is trying to recover her.
74
00:04:01,966 --> 00:04:04,026
Yes, he's on his way
to Falmouth even now,
75
00:04:04,033 --> 00:04:06,233
but I have little hope
that he will catch them.
76
00:04:06,233 --> 00:04:10,603
Oh, it's all
unspeakably sordid.
77
00:04:10,600 --> 00:04:11,700
She will be ruined!
78
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
Along with our family name.
79
00:04:13,700 --> 00:04:15,730
Well, not necessarily.
(sighs)
80
00:04:15,733 --> 00:04:17,303
If we can keep
the whole affair a secret,
81
00:04:17,300 --> 00:04:20,300
we could force him to marry her
before word gets out,
82
00:04:20,300 --> 00:04:22,000
then no one will know.
83
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Besides, you won't be
a Denham for much longer,
84
00:04:25,000 --> 00:04:27,630
and then you won't have
to worry about the family name.
85
00:04:27,633 --> 00:04:30,533
Hm, I suppose that's
some consolation.
86
00:04:30,533 --> 00:04:32,773
One of the many benefits
you will receive
87
00:04:32,766 --> 00:04:35,866
by marrying Mr. Pryce.
(chuckles)
88
00:04:35,866 --> 00:04:38,726
What are the other benefits?
89
00:04:38,733 --> 00:04:41,173
You'll find out next week.
90
00:04:41,166 --> 00:04:42,896
Next week?
91
00:04:42,900 --> 00:04:44,770
We've waited long enough,
have we not?
92
00:04:44,766 --> 00:04:47,526
And neither of us has
time to waste.
93
00:04:48,766 --> 00:04:51,466
Hm, just so long as you
turn up this time.
94
00:04:51,466 --> 00:04:54,026
My dear Louisa,
95
00:04:54,033 --> 00:04:56,973
nothing in God's earth
would stop me.
96
00:04:59,166 --> 00:05:01,096
(gulls crying)
97
00:05:01,100 --> 00:05:03,130
GEORGIANA:
Arthur, have you come to
98
00:05:03,133 --> 00:05:04,973
congratulate me after all?
99
00:05:04,966 --> 00:05:07,496
I've come in the hope
that in the cold light of day,
100
00:05:07,500 --> 00:05:10,400
you might reconsider
this rash, impulsive decision.
101
00:05:10,400 --> 00:05:13,230
It is neither
rash nor impulsive.
102
00:05:13,233 --> 00:05:15,903
You don't love Harry,
any more than he loves you.
103
00:05:16,966 --> 00:05:18,566
This has
nothing to do with love.
104
00:05:18,566 --> 00:05:20,496
Look.
105
00:05:20,500 --> 00:05:23,800
Each day, the post brings
yet more claims on my fortune
106
00:05:23,800 --> 00:05:25,570
and marriage proposals
from strangers.
107
00:05:25,566 --> 00:05:27,826
Once I'm a duchess,
108
00:05:27,833 --> 00:05:29,833
all the voices will be silenced.
109
00:05:29,833 --> 00:05:31,473
All this will cease.
110
00:05:31,466 --> 00:05:34,496
And what about
your happiness?
111
00:05:34,500 --> 00:05:36,130
♪ ♪
112
00:05:36,133 --> 00:05:40,303
What about
his happiness?
113
00:05:40,300 --> 00:05:44,030
I've no wish to hurt you.
114
00:05:44,033 --> 00:05:48,673
But if you cannot marry him,
why should I not?
115
00:05:54,700 --> 00:05:56,770
(door opens)
LADY MONTROSE: And how is
116
00:05:56,766 --> 00:05:58,826
my daughter-in-law-to-be
this morning?
117
00:05:58,833 --> 00:06:00,703
Your Grace.
118
00:06:00,700 --> 00:06:01,830
Lady Lydia.
119
00:06:01,833 --> 00:06:04,903
LADY MONTROSE:
Oh, Mr. Parker.
120
00:06:04,900 --> 00:06:07,430
I'm afraid we're going to have
to steal Miss Lambe from you.
121
00:06:07,433 --> 00:06:09,703
We have a wedding
to organize.
122
00:06:11,266 --> 00:06:17,596
♪ ♪
123
00:06:17,600 --> 00:06:22,570
(people talking
and calling in background)
124
00:06:22,566 --> 00:06:25,796
♪ ♪
125
00:06:36,200 --> 00:06:41,230
♪ ♪
126
00:06:42,933 --> 00:06:44,973
(exhales)
127
00:06:51,166 --> 00:06:55,866
(birds chirping)
128
00:07:01,633 --> 00:07:04,873
We've been
traveling all night.
129
00:07:04,866 --> 00:07:07,096
Perhaps you should
try and sleep.
130
00:07:07,100 --> 00:07:09,230
How can I?
131
00:07:09,233 --> 00:07:10,703
My mind is racing with
thoughts of
132
00:07:10,700 --> 00:07:13,630
how I might have
stopped this.
133
00:07:13,633 --> 00:07:16,373
What good will that do?
134
00:07:17,366 --> 00:07:18,866
The die was cast
135
00:07:18,866 --> 00:07:21,896
the moment Denham declared
his interest in her.
136
00:07:21,900 --> 00:07:23,300
Or rather, her inheritance.
137
00:07:25,066 --> 00:07:26,666
I tried to warn Augusta,
138
00:07:26,666 --> 00:07:28,426
but she was too stubborn
to listen.
139
00:07:28,433 --> 00:07:30,933
Augusta's not a child.
140
00:07:30,933 --> 00:07:32,273
She knows her own mind.
141
00:07:32,266 --> 00:07:33,596
She's too young to
know her own mind.
142
00:07:39,366 --> 00:07:41,596
Too often,
143
00:07:41,600 --> 00:07:43,530
young women are thought
to be strangers
144
00:07:43,533 --> 00:07:45,533
to their own minds.
145
00:07:45,533 --> 00:07:48,003
It is left to fathers or uncles
146
00:07:48,000 --> 00:07:50,130
to choose the path
their lives should take.
147
00:07:50,133 --> 00:07:54,573
As if we require
saving from ourselves.
148
00:07:54,566 --> 00:07:56,596
Is this not evidence
that she does?
149
00:07:56,600 --> 00:07:59,200
Even if he is unworthy,
150
00:07:59,200 --> 00:08:02,400
what she feels for him
is real.
151
00:08:02,400 --> 00:08:05,230
She's a young woman
in love.
152
00:08:05,233 --> 00:08:09,673
♪ ♪
153
00:08:16,033 --> 00:08:18,633
So tell me this.
154
00:08:18,633 --> 00:08:23,533
What should I have done
differently?
155
00:08:26,466 --> 00:08:29,696
You could have listened.
156
00:08:29,700 --> 00:08:32,670
Instead of disparaging her.
157
00:08:32,666 --> 00:08:35,826
Persuaded her to make
the right choice for herself,
158
00:08:35,833 --> 00:08:40,603
instead of making the
choice for her.
159
00:08:40,600 --> 00:08:42,230
All I want is
to assure her future.
160
00:08:42,233 --> 00:08:44,033
Of course you do.
161
00:08:44,033 --> 00:08:45,703
That's all any father wants.
162
00:08:45,700 --> 00:08:47,070
(inhales softly)
163
00:08:47,066 --> 00:08:50,426
Including mine.
164
00:08:50,433 --> 00:08:54,503
♪ ♪
165
00:08:56,466 --> 00:09:01,626
I must also own my
share of the blame for this.
166
00:09:01,633 --> 00:09:04,233
I told Augusta
she must follow her heart,
167
00:09:04,233 --> 00:09:09,933
or she would
live to regret it.
168
00:09:14,900 --> 00:09:17,470
(people talking in background)
169
00:09:17,466 --> 00:09:20,026
We must find a place
to rest our heads.
170
00:09:20,033 --> 00:09:21,733
But we've only
just arrived.
171
00:09:21,733 --> 00:09:23,433
Are you not exhausted
from our journey?
172
00:09:23,433 --> 00:09:26,233
I am excited.
173
00:09:26,233 --> 00:09:28,703
I feel free, at last.
174
00:09:28,700 --> 00:09:31,530
We no longer have
to hide ourselves away.
175
00:09:31,533 --> 00:09:33,973
We can do whatever we choose.
176
00:09:33,966 --> 00:09:37,566
No one can stop us.
177
00:09:40,600 --> 00:09:45,830
♪ ♪
178
00:09:46,800 --> 00:09:48,500
Heading out, I see?
179
00:09:48,500 --> 00:09:50,070
I'm off to
the Old Town again,
180
00:09:50,066 --> 00:09:51,266
to see how young Dora
is faring.
181
00:09:51,266 --> 00:09:52,726
I hope she is recovered.
182
00:09:52,733 --> 00:09:55,503
I hope she will not soon
be out of a home.
183
00:09:55,500 --> 00:09:57,530
(exhales heavily)
184
00:09:58,766 --> 00:10:01,726
Mary, for the last time,
please understand.
185
00:10:01,733 --> 00:10:04,033
This hotel will bring
prosperity to Sanditon.
186
00:10:04,033 --> 00:10:06,403
It will bring jobs and
a better future for all!
187
00:10:06,400 --> 00:10:08,030
At what cost?
188
00:10:08,033 --> 00:10:10,133
It is not too late.
189
00:10:10,133 --> 00:10:12,933
Particularly when
there are so many sick.
190
00:10:12,933 --> 00:10:15,303
You can still do what is right.
191
00:10:16,200 --> 00:10:17,370
(exhales)
192
00:10:18,566 --> 00:10:20,966
(both sigh)
193
00:10:24,833 --> 00:10:26,733
(door closes)
194
00:10:29,733 --> 00:10:31,273
Forgive me.
195
00:10:31,266 --> 00:10:34,066
Is this the Parker household?
196
00:10:37,000 --> 00:10:39,230
Of course, Chawley
is one of the finest houses
197
00:10:39,233 --> 00:10:42,573
in the country,
but with 40 bedrooms,
198
00:10:42,566 --> 00:10:44,226
it is quite an undertaking.
199
00:10:44,233 --> 00:10:45,803
I hope you're not
daunted.
200
00:10:45,800 --> 00:10:47,530
Not in the least.
201
00:10:47,533 --> 00:10:49,103
I relish the prospect.
202
00:10:49,100 --> 00:10:51,270
(chuckles):
In truth, the east wing
203
00:10:51,266 --> 00:10:54,896
is in need of...
repair.
204
00:10:54,900 --> 00:10:57,470
But there's so much room
that you and Harry
205
00:10:57,466 --> 00:10:59,566
can go about your own lives.
206
00:10:59,566 --> 00:11:03,596
Husbands need
space to roam, after all.
207
00:11:03,600 --> 00:11:05,600
But not too far.
208
00:11:05,600 --> 00:11:07,470
But rest assured,
209
00:11:07,466 --> 00:11:10,966
I shall only be moving to
the dower house on the estate,
210
00:11:10,966 --> 00:11:15,766
so I will be able to guide
and advise you.
211
00:11:15,766 --> 00:11:17,626
A great comfort,
I'm sure.
212
00:11:17,633 --> 00:11:19,673
There is so much
to impart!
213
00:11:19,666 --> 00:11:20,866
I've never forgotten
214
00:11:20,866 --> 00:11:23,726
how my late mother-in-law
took me in hand.
215
00:11:23,733 --> 00:11:25,203
And now it's my turn
216
00:11:25,200 --> 00:11:28,400
to ready you
for your new role.
217
00:11:28,400 --> 00:11:30,100
I'm keen to learn
218
00:11:30,100 --> 00:11:33,000
everything you have
to teach me, Your Grace.
219
00:11:33,000 --> 00:11:35,100
You'll make
a fine duchess,
220
00:11:35,100 --> 00:11:37,670
I know it.
221
00:11:37,666 --> 00:11:40,126
And the very moment
you are ready,
222
00:11:40,133 --> 00:11:42,433
we shall present you
at court.
223
00:11:42,433 --> 00:11:44,133
MARY:
There you are!
224
00:11:44,133 --> 00:11:45,173
Mary.
225
00:11:46,633 --> 00:11:48,003
Could this wait,
perhaps?
226
00:11:48,000 --> 00:11:52,970
(breathlessly):
This is Agnes Harmon.
227
00:11:52,966 --> 00:11:55,426
Your mother.
228
00:12:02,366 --> 00:12:07,996
♪ ♪
229
00:12:09,766 --> 00:12:11,596
(breath shudders)
230
00:12:11,600 --> 00:12:13,430
(footsteps retreating)
231
00:12:15,266 --> 00:12:17,226
Georgiana!
232
00:12:17,233 --> 00:12:18,273
Stop!
233
00:12:18,266 --> 00:12:19,396
Please!
234
00:12:19,400 --> 00:12:20,970
How could you
ambush me like this?
235
00:12:20,966 --> 00:12:23,326
You've spent so long
searching for your mother.
236
00:12:23,333 --> 00:12:25,333
I thought you wouldn't
wish to wait another moment.
237
00:12:25,333 --> 00:12:27,633
I exhausted
every possible avenue.
238
00:12:27,633 --> 00:12:29,633
She could not be found.
239
00:12:29,633 --> 00:12:30,903
So whoever that woman is...
240
00:12:31,833 --> 00:12:33,333
What are you saying?
241
00:12:33,333 --> 00:12:36,533
I am used to people taking
advantage of me.
242
00:12:36,533 --> 00:12:38,333
But to pose as my mother...
243
00:12:39,933 --> 00:12:42,433
If it was her,
I would recognize her.
244
00:12:42,433 --> 00:12:45,003
I know this is a shock.
245
00:12:45,000 --> 00:12:47,500
But if I had
the slightest doubt,
246
00:12:47,500 --> 00:12:51,270
I wouldn't have
brought her to you.
247
00:12:51,266 --> 00:12:54,126
At least hear
what she has to say.
248
00:12:54,133 --> 00:12:57,073
♪ ♪
249
00:12:59,433 --> 00:13:04,533
(people talking in background)
250
00:13:06,466 --> 00:13:09,766
You have no reason
to be nervous.
251
00:13:09,766 --> 00:13:11,866
I am not nervous.
252
00:13:13,166 --> 00:13:14,696
I trust you
253
00:13:14,700 --> 00:13:17,100
with all my heart.
254
00:13:18,033 --> 00:13:21,533
As you should.
255
00:13:21,533 --> 00:13:23,733
(door opens)
256
00:13:23,733 --> 00:13:27,833
(horses nickering)
257
00:13:27,833 --> 00:13:29,273
If I'd have known
it were him,
258
00:13:29,266 --> 00:13:31,566
that it would lead
to this,
259
00:13:31,566 --> 00:13:33,266
then I would've never
encouraged her.
260
00:13:33,266 --> 00:13:35,426
I do not doubt it.
261
00:13:35,433 --> 00:13:36,703
All I knew was that
262
00:13:36,700 --> 00:13:38,300
you were trying to
choose a husband for her
263
00:13:38,300 --> 00:13:40,870
against her will.
264
00:13:40,866 --> 00:13:43,496
The thought of Augusta being
trapped in a loveless marriage,
265
00:13:43,500 --> 00:13:46,030
unable to be with
the man she...
266
00:13:50,900 --> 00:13:54,700
It was more than I could bear.
267
00:13:54,700 --> 00:13:57,700
♪ ♪
268
00:14:01,800 --> 00:14:04,570
I'm sorry that I can't
keep you company any longer,
269
00:14:04,566 --> 00:14:07,726
but Parker and I must secure
the last of our investments.
270
00:14:07,733 --> 00:14:10,173
Well, you've proved
a useful distraction.
271
00:14:10,166 --> 00:14:12,996
You've saved me from dwelling
on my miserable nephew.
272
00:14:13,000 --> 00:14:14,970
Would you be so kind as to
273
00:14:14,966 --> 00:14:16,626
bring round the carriage?
274
00:14:16,633 --> 00:14:17,703
(laughing):
Carriage?
275
00:14:17,700 --> 00:14:18,870
You mean your buggy.
276
00:14:18,866 --> 00:14:20,096
No, no, no, no, Parker and I
are off to Bath.
277
00:14:20,100 --> 00:14:21,570
I thought our carriage
278
00:14:21,566 --> 00:14:23,526
would be more suitable
for the journey.
279
00:14:23,533 --> 00:14:25,333
Our carriage?
Mm.
280
00:14:25,333 --> 00:14:27,003
What's yours
will soon be mine
281
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
and vice versa.
282
00:14:28,500 --> 00:14:30,170
Now, I admit
that my estate
283
00:14:30,166 --> 00:14:31,966
is not so grand as
Sanditon House.
284
00:14:31,966 --> 00:14:33,326
But I can assure you,
285
00:14:33,333 --> 00:14:35,633
you will be
more than comfortable.
286
00:14:35,633 --> 00:14:38,133
My late wife
had excellent taste.
287
00:14:38,133 --> 00:14:41,103
Although I'm sure you'd
wish to make minor adjustments
288
00:14:41,100 --> 00:14:43,370
here and there.
289
00:14:43,366 --> 00:14:45,926
You expect me to leave Sanditon?
290
00:14:45,933 --> 00:14:48,903
It is customary for a wife to
live with her husband.
291
00:14:48,900 --> 00:14:50,970
And you wouldn't want
to see me
292
00:14:50,966 --> 00:14:52,626
traipsing
up and down the country
293
00:14:52,633 --> 00:14:54,573
in order to be with you,
would you?
294
00:14:54,566 --> 00:14:57,826
After so many years apart?
295
00:15:01,000 --> 00:15:03,700
She's clearly an
unscrupulous opportunist
296
00:15:03,700 --> 00:15:04,930
who got wind of
the fact that
297
00:15:04,933 --> 00:15:06,903
Miss Lambe is
not only wealthy,
298
00:15:06,900 --> 00:15:08,530
but soon to be titled.
299
00:15:08,533 --> 00:15:09,933
The news would need to
300
00:15:09,933 --> 00:15:11,373
have traveled at
the speed of lightning.
301
00:15:11,366 --> 00:15:14,096
Well, I hope they
give her short shrift.
302
00:15:14,100 --> 00:15:16,030
But enough of her.
303
00:15:16,033 --> 00:15:19,533
We've yet to discuss
your triumph last night.
304
00:15:19,533 --> 00:15:21,803
Given what
a clumsy dancer you are,
305
00:15:21,800 --> 00:15:24,530
Mr. Colbourne
seemed quite smitten.
306
00:15:27,400 --> 00:15:29,700
(gulls crying)
307
00:15:29,700 --> 00:15:32,900
Do you know
how cruel this is?
308
00:15:32,900 --> 00:15:35,600
I've been searching
for my mother for months.
309
00:15:35,600 --> 00:15:37,900
And I have been
searching for you for years.
310
00:15:38,900 --> 00:15:41,070
But not knowing you were here,
I was sending word
311
00:15:41,066 --> 00:15:43,026
back to Antigua.
312
00:15:43,033 --> 00:15:44,573
I assume you
read the newspapers
313
00:15:44,566 --> 00:15:46,366
about an infamous heiress,
314
00:15:46,366 --> 00:15:47,466
and suddenly
you realized
315
00:15:47,466 --> 00:15:49,496
I must be your daughter.
316
00:15:49,500 --> 00:15:51,870
That's not
what led me to you.
317
00:15:51,866 --> 00:15:56,366
I don't read
the London newspapers.
318
00:15:56,366 --> 00:15:59,366
Why now?
319
00:15:59,366 --> 00:16:00,666
(exhales)
320
00:16:00,666 --> 00:16:03,266
In Antigua,
I'm not a free woman.
321
00:16:03,266 --> 00:16:07,496
I can never return
there.
322
00:16:07,500 --> 00:16:11,530
My then-master brought me to
England five years ago.
323
00:16:11,533 --> 00:16:15,873
I fought for my freedom.
324
00:16:15,866 --> 00:16:20,766
But I lost hope that
I would see you again.
325
00:16:22,033 --> 00:16:24,473
Why should I believe you?
326
00:16:24,466 --> 00:16:28,196
I did not come here to
upset you.
327
00:16:28,200 --> 00:16:30,630
I do not want
a thing from you.
328
00:16:30,633 --> 00:16:34,773
All I want
is to know you.
329
00:16:38,733 --> 00:16:40,603
And if it wasn't the trial
330
00:16:40,600 --> 00:16:44,570
or the newspapers, then what?
331
00:16:44,566 --> 00:16:47,266
What led you to me now?
332
00:16:49,100 --> 00:16:53,200
It was Mr. Molyneux.
333
00:16:53,200 --> 00:16:56,330
♪ ♪
334
00:16:56,333 --> 00:16:58,373
Otis?
335
00:17:00,633 --> 00:17:04,833
♪ ♪
336
00:17:04,833 --> 00:17:07,233
MARY:
I brought you some fresh fruit, my dear.
337
00:17:07,233 --> 00:17:08,233
(Dora coughs)
338
00:17:08,233 --> 00:17:10,173
(sniffles, coughing)
339
00:17:10,166 --> 00:17:12,666
Your fever seems to be
lifting, Dora,
340
00:17:12,666 --> 00:17:15,126
but you must
eat some of these.
341
00:17:15,133 --> 00:17:16,773
MRS. FILKINS:
It's very generous of you.
342
00:17:20,366 --> 00:17:22,566
I promise I've not
given up on my endeavors.
343
00:17:22,566 --> 00:17:25,196
I believe the
Old Town can be saved.
344
00:17:25,200 --> 00:17:26,530
I'm afraid we need
rather more than
345
00:17:26,533 --> 00:17:29,673
your goodwill,
Mrs. Parker.
346
00:17:31,400 --> 00:17:33,170
When did you get this?
347
00:17:34,100 --> 00:17:35,770
I did not know.
348
00:17:35,766 --> 00:17:36,996
That your husband has
349
00:17:37,000 --> 00:17:38,370
already sold out the land
from under us?
350
00:17:38,366 --> 00:17:43,526
♪ ♪
351
00:17:46,900 --> 00:17:48,870
What are you saying to my uncle?
352
00:17:48,866 --> 00:17:50,596
That since he won't
let us marry,
353
00:17:50,600 --> 00:17:52,030
we have no choice but
to go to Scotland.
354
00:17:52,033 --> 00:17:56,203
(quill scratching)
355
00:18:03,366 --> 00:18:07,626
I cannot wait to be
your wife.
356
00:18:07,633 --> 00:18:11,833
♪ ♪
357
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
I cannot wait to be
your husband.
358
00:18:22,366 --> 00:18:27,396
♪ ♪
359
00:18:29,600 --> 00:18:31,900
You must be tired, by now.
360
00:18:31,900 --> 00:18:34,970
Will you not
lie down a while?
361
00:18:38,233 --> 00:18:42,433
♪ ♪
362
00:18:42,433 --> 00:18:45,203
We shall just have
to search street by street.
363
00:18:45,200 --> 00:18:48,370
Are we not best to start with
the boarding houses?
364
00:18:48,366 --> 00:18:50,766
If they've been traveling
all night as we have,
365
00:18:50,766 --> 00:18:52,496
they'll be looking
for a place to sleep.
366
00:18:52,500 --> 00:18:54,900
I fear sleep will be
the last thing on his mind.
367
00:18:54,900 --> 00:18:56,830
He brought her here to
ruin her.
368
00:18:56,833 --> 00:18:57,903
To force a marriage.
369
00:18:57,900 --> 00:18:59,230
She will not be ruined.
370
00:18:59,233 --> 00:19:02,233
She will be the same Augusta
she ever was.
371
00:19:02,233 --> 00:19:04,403
No less
a part of your family
372
00:19:04,400 --> 00:19:08,400
and no less
deserving of your love.
373
00:19:08,400 --> 00:19:11,430
I know it's not the life
you wished for her.
374
00:19:11,433 --> 00:19:15,403
But for her sake,
try to reconcile yourself to it.
375
00:19:18,533 --> 00:19:21,533
Mary, we'll leave as soon
as the meeting is over,
376
00:19:21,533 --> 00:19:23,733
so I'll be back in good time
to welcome the Montroses,
377
00:19:23,733 --> 00:19:26,233
and of course,
to meet Georgiana's... How could you?!
378
00:19:26,233 --> 00:19:27,873
You've served
them eviction notices!
379
00:19:27,866 --> 00:19:30,766
What did you think was
going to happen?
380
00:19:30,766 --> 00:19:32,666
I thought, I hoped
381
00:19:32,666 --> 00:19:34,396
that your conscience
would stop you!
382
00:19:34,400 --> 00:19:36,730
That you'd realize what
you were doing is immoral.
383
00:19:36,733 --> 00:19:38,603
It is merely business.
384
00:19:38,600 --> 00:19:40,070
It is wrong!
385
00:19:40,066 --> 00:19:44,126
Mrs. Filkins
is caring for a sick child.
386
00:19:44,133 --> 00:19:46,533
We have a responsibility.
387
00:19:46,533 --> 00:19:49,073
Does my opinion count for
nothing?
388
00:19:49,066 --> 00:19:50,726
This all is for you.
389
00:19:50,733 --> 00:19:52,903
Don't you see?
390
00:19:52,900 --> 00:19:54,900
This is for our future,
391
00:19:54,900 --> 00:19:56,000
our children's future!
No.
392
00:19:56,000 --> 00:19:58,870
All I see is
393
00:19:58,866 --> 00:20:00,766
a man who has lost
his way.
394
00:20:00,766 --> 00:20:05,026
You are no longer
the Tom Parker I married.
395
00:20:05,033 --> 00:20:10,873
♪ ♪
396
00:20:13,600 --> 00:20:14,630
(exhales, door closes)
397
00:20:17,333 --> 00:20:21,273
♪ ♪
398
00:20:22,100 --> 00:20:23,470
PRYCE:
Make haste, man!
399
00:20:23,466 --> 00:20:25,966
I've got a blushing
bride-to-be to return to.
400
00:20:29,966 --> 00:20:33,126
Why did I think they'd be
staying under their own names?
401
00:20:33,133 --> 00:20:34,733
He's far too calculating
for that.
402
00:20:34,733 --> 00:20:36,273
It's too soon to
give up hope.
403
00:20:36,266 --> 00:20:39,126
I just spoke to
the baker's boy.
404
00:20:39,133 --> 00:20:40,973
He delivers all over the town,
405
00:20:40,966 --> 00:20:43,096
every inn, every hostel.
406
00:20:43,100 --> 00:20:45,670
I asked if he'd seen anyone
that fits their description.
407
00:20:45,666 --> 00:20:48,266
He said there's a
tall, fair man
408
00:20:48,266 --> 00:20:50,666
staying at the Old Crown Inn
with his new bride.
409
00:20:56,433 --> 00:20:58,503
(water splashing)
410
00:21:02,066 --> 00:21:06,066
You do love me,
don't you, Edward?
411
00:21:11,433 --> 00:21:14,833
How could you ask me that?
412
00:21:14,833 --> 00:21:18,203
I just need to hear you say it.
413
00:21:21,566 --> 00:21:23,326
I love you more than
414
00:21:23,333 --> 00:21:26,033
I've ever loved
another breathing soul.
415
00:21:26,033 --> 00:21:29,633
♪ ♪
416
00:21:29,633 --> 00:21:31,973
Those first six months
417
00:21:31,966 --> 00:21:34,296
were the happiest I had
on this Earth.
418
00:21:34,300 --> 00:21:38,800
But then your father
took a wife, an Englishwoman.
419
00:21:38,800 --> 00:21:40,700
I begged for them to
let me keep you,
420
00:21:40,700 --> 00:21:43,300
but my new owner didn't
want a slave with a child.
421
00:21:44,933 --> 00:21:47,133
They told me you had died.
422
00:21:47,133 --> 00:21:49,503
Mr. Molyneux said.
423
00:21:49,500 --> 00:21:53,800
I thought of you every day.
424
00:21:53,800 --> 00:21:56,430
When I departed Antigua,
I left a necklace
425
00:21:56,433 --> 00:22:00,133
in the hope it might
find its way to you somehow,
426
00:22:00,133 --> 00:22:04,303
that you'd have
something of me, at least.
427
00:22:04,300 --> 00:22:07,530
And by then, I'd already
been in England two years.
428
00:22:07,533 --> 00:22:09,073
To think
that all this time,
429
00:22:09,066 --> 00:22:11,626
we have been
living just 50 miles apart.
430
00:22:13,100 --> 00:22:15,700
Mr. Molyneux
came to find me in Bristol.
431
00:22:15,700 --> 00:22:18,830
He found me through his work
with the Sons of Africa.
432
00:22:18,833 --> 00:22:20,833
I took the first coach
I could find.
433
00:22:20,833 --> 00:22:22,273
I traveled all night,
434
00:22:22,266 --> 00:22:25,226
but I would have done anything--
435
00:22:25,233 --> 00:22:27,003
anything--
436
00:22:27,000 --> 00:22:28,470
to see your face again.
437
00:22:28,466 --> 00:22:34,426
♪ ♪
438
00:22:39,000 --> 00:22:41,430
(sets teacup and saucer
on table)
439
00:22:52,266 --> 00:22:55,926
It found me in the end.
440
00:22:55,933 --> 00:22:58,233
Just as you have.
441
00:23:01,000 --> 00:23:06,330
♪ ♪
442
00:23:08,733 --> 00:23:10,303
(inhales sharply)
443
00:23:10,300 --> 00:23:13,570
Whatever's transpired,
try to show compassion,
444
00:23:13,566 --> 00:23:16,926
or you'll only
drive her further away.
445
00:23:20,300 --> 00:23:22,130
(door opens,
people talking in background)
446
00:23:22,133 --> 00:23:23,773
(door slams open)
447
00:23:24,666 --> 00:23:26,066
Uncle.
448
00:23:27,666 --> 00:23:29,396
Miss Heywood.
449
00:23:37,666 --> 00:23:39,996
I must thank you,
Mrs. Parker,
450
00:23:40,000 --> 00:23:41,630
not just for persuading
451
00:23:41,633 --> 00:23:43,203
Georgiana to trust me,
452
00:23:43,200 --> 00:23:45,370
but for all the kindness
you have shown her.
453
00:23:45,366 --> 00:23:48,396
We couldn't be fonder
of Georgiana.
454
00:23:48,400 --> 00:23:51,070
To see the two of you
reunited,
455
00:23:51,066 --> 00:23:52,466
nothing can make me
happier.
456
00:23:52,466 --> 00:23:55,896
We have so much time
to make up for.
457
00:23:55,900 --> 00:23:57,370
And we will.
458
00:23:57,366 --> 00:23:59,026
Tom and I are
hosting a celebratory dinner
459
00:23:59,033 --> 00:24:00,603
tonight for Georgiana,
Miss Harmon.
460
00:24:00,600 --> 00:24:03,100
I do hope you'll join us.
461
00:24:03,100 --> 00:24:04,770
Now it'll be
a double celebration.
462
00:24:05,600 --> 00:24:07,030
What are we celebrating?
463
00:24:07,033 --> 00:24:09,373
You haven't told your mother?
464
00:24:10,433 --> 00:24:11,603
I'm to be married.
465
00:24:11,600 --> 00:24:13,970
Oh, Georgiana,
466
00:24:13,966 --> 00:24:15,396
that is wonderful!
467
00:24:15,400 --> 00:24:17,670
Of course I'll come.
(laughs)
468
00:24:17,666 --> 00:24:19,966
How can I miss a chance to
meet your new family,
469
00:24:19,966 --> 00:24:21,326
or the man you love?
470
00:24:24,166 --> 00:24:27,126
I'm sorry you chose to
come all this way,
471
00:24:27,133 --> 00:24:29,273
but you have had a
wasted journey.
472
00:24:30,666 --> 00:24:32,496
We are in love.
473
00:24:32,500 --> 00:24:35,870
I will not let you
drag me away.
474
00:24:35,866 --> 00:24:37,496
We are resolved
to be married, sir.
475
00:24:45,766 --> 00:24:47,996
Then I will do nothing
to stand in your way.
476
00:24:50,266 --> 00:24:52,866
♪ ♪
477
00:24:52,866 --> 00:24:56,996
You are old enough to
know your own mind, Augusta.
478
00:24:57,000 --> 00:24:58,530
If you genuinely love
Sir Edward,
479
00:24:58,533 --> 00:25:01,073
if this is the man
you wish to marry,
480
00:25:01,066 --> 00:25:04,596
then all I ask is
that you return to Sanditon,
481
00:25:04,600 --> 00:25:06,530
so that we can
hold a proper wedding.
482
00:25:12,200 --> 00:25:14,400
♪ ♪
483
00:25:17,700 --> 00:25:21,900
(birds cawing)
484
00:25:21,900 --> 00:25:24,200
Forgive me
for calling unannounced.
485
00:25:24,200 --> 00:25:26,500
I had to see if there was
any word of Augusta.
486
00:25:26,500 --> 00:25:29,330
Your arrival
could not be more welcome.
487
00:25:29,333 --> 00:25:32,133
Alas,
there is no news.
488
00:25:32,133 --> 00:25:34,733
With every hour that passes,
I grow more concerned.
489
00:25:34,733 --> 00:25:37,903
I am sure she will be
safely returned all too soon.
490
00:25:37,900 --> 00:25:39,270
I just wish
there was something
491
00:25:39,266 --> 00:25:41,026
I could do to be of use.
492
00:25:41,033 --> 00:25:43,233
Instead,
I find myself restricted
493
00:25:43,233 --> 00:25:45,703
to pacing
the corridors endlessly.
494
00:25:45,700 --> 00:25:47,170
At least we can now
pace them together.
495
00:25:50,166 --> 00:25:53,026
I've only known
Augusta a short time.
496
00:25:53,033 --> 00:25:55,133
She is my brother's niece
by marriage.
497
00:25:55,133 --> 00:25:57,703
Yet somehow I
find myself rather
498
00:25:57,700 --> 00:25:58,770
protective of her.
499
00:25:58,766 --> 00:26:01,496
That speaks well of you.
500
00:26:05,500 --> 00:26:07,270
At least there is
one positive
501
00:26:07,266 --> 00:26:08,726
to come out of
this miserable situation.
502
00:26:08,733 --> 00:26:09,933
What's that?
503
00:26:09,933 --> 00:26:11,573
Miss Heywood
and your brother
504
00:26:11,566 --> 00:26:14,296
have been forced
into each other's company.
505
00:26:14,300 --> 00:26:16,100
Perhaps they
will finally accept
506
00:26:16,100 --> 00:26:18,030
that they are
meant to be together.
507
00:26:18,033 --> 00:26:20,233
Perhaps they will.
508
00:26:20,233 --> 00:26:22,673
And yet, one
can never underestimate
509
00:26:22,666 --> 00:26:24,796
the power of denial.
510
00:26:24,800 --> 00:26:26,700
(chuckles softly)
511
00:26:29,133 --> 00:26:32,073
I feared I might
never see Leo again.
512
00:26:32,066 --> 00:26:34,266
Now she can be
my bridesmaid.
513
00:26:34,266 --> 00:26:36,766
I would never
have dared hope for
514
00:26:36,766 --> 00:26:38,996
such a change in you,
Uncle.
515
00:26:39,000 --> 00:26:40,930
You must surely be
the cause of it, Miss Heywood.
516
00:26:40,933 --> 00:26:43,433
I can make no such claim.
517
00:26:43,433 --> 00:26:46,873
COLBOURNE:
Let me just say this.
518
00:26:46,866 --> 00:26:48,266
I would never ask you
519
00:26:48,266 --> 00:26:52,396
to marry any man
against your will.
520
00:26:52,400 --> 00:26:56,600
A young woman should
be free to follow her heart.
521
00:26:56,600 --> 00:26:58,100
Not forced into
a loveless marriage
522
00:26:58,100 --> 00:27:00,430
just because her
parent or guardian
523
00:27:00,433 --> 00:27:03,473
considers
it advantageous.
524
00:27:03,466 --> 00:27:04,766
But I would beg you
525
00:27:04,766 --> 00:27:07,596
to consider if this
is what you truly want.
526
00:27:10,533 --> 00:27:12,803
You're a remarkable
young woman.
527
00:27:14,200 --> 00:27:17,530
I've not said it enough.
528
00:27:17,533 --> 00:27:21,173
You hold
so much potential.
529
00:27:21,166 --> 00:27:23,026
I'd hate to see you
530
00:27:23,033 --> 00:27:25,673
set a limit on
a life that's barely begun.
531
00:27:26,900 --> 00:27:30,730
The choice is yours alone.
532
00:27:30,733 --> 00:27:32,273
If you sincerely believe
533
00:27:32,266 --> 00:27:34,266
that Edward Denham
is worthy of you,
534
00:27:34,266 --> 00:27:35,796
that he can offer you
535
00:27:35,800 --> 00:27:38,070
the fulfilment and happiness
you deserve...
536
00:27:39,933 --> 00:27:44,873
...then you have
my blessing.
537
00:27:44,866 --> 00:27:46,126
(breathes deeply)
538
00:27:46,133 --> 00:27:47,403
Edward is a good man.
539
00:27:49,266 --> 00:27:53,726
He has treated me with
nothing but respect
540
00:27:53,733 --> 00:27:56,233
and kindness.
541
00:27:56,233 --> 00:28:00,233
He could have taken my honor,
but chose not to.
542
00:28:00,233 --> 00:28:01,673
EDWARD:
No.
543
00:28:05,100 --> 00:28:09,670
It was only their arrival
that spared your honor.
544
00:28:09,666 --> 00:28:12,126
♪ ♪
545
00:28:15,300 --> 00:28:17,070
What?
546
00:28:18,833 --> 00:28:21,373
(breath trembles)
547
00:28:21,366 --> 00:28:23,126
A good man would not
steal you from your family
548
00:28:23,133 --> 00:28:24,633
for his own ends.
549
00:28:26,866 --> 00:28:30,426
This, this wasn't for
your own ends.
550
00:28:30,433 --> 00:28:33,473
We are in love.
551
00:28:36,500 --> 00:28:38,270
I've never been
in love with you.
552
00:28:40,733 --> 00:28:43,903
It has only ever been
your inheritance I wanted.
553
00:28:43,900 --> 00:28:47,400
Not you.
554
00:28:47,400 --> 00:28:49,900
(breath trembling):
Edward, that is a lie.
555
00:28:53,233 --> 00:28:57,103
Don't do this.
556
00:28:57,100 --> 00:28:59,100
You do not care about
my money.
557
00:28:59,100 --> 00:29:01,100
We are fated to be together.
558
00:29:01,100 --> 00:29:03,130
(chuckles)
559
00:29:06,266 --> 00:29:10,626
Are you really so naïve?
560
00:29:11,733 --> 00:29:15,773
There were
many women before you.
561
00:29:15,766 --> 00:29:18,866
There will be
many women to come.
562
00:29:18,866 --> 00:29:21,726
(Augusta's breath trembling)
563
00:29:21,733 --> 00:29:22,933
EDWARD:
Did you really think that
564
00:29:22,933 --> 00:29:26,873
you would somehow
be the one to redeem me?
565
00:29:26,866 --> 00:29:30,126
I always put myself first.
566
00:29:30,133 --> 00:29:32,003
(breath trembling)
567
00:29:32,000 --> 00:29:34,570
Ask Esther.
568
00:29:34,566 --> 00:29:36,496
Ask Clara.
569
00:29:38,333 --> 00:29:40,203
(whispering):
Ask my son.
570
00:29:40,200 --> 00:29:42,600
(sniffles,
shuddering)
571
00:29:46,766 --> 00:29:51,526
(gasping)
572
00:29:51,533 --> 00:29:55,003
(sobbing)
573
00:29:57,800 --> 00:30:02,830
(gasping, sobbing)
574
00:30:07,200 --> 00:30:12,630
♪ ♪
575
00:30:16,466 --> 00:30:19,496
You would really
have let them marry?
576
00:30:22,700 --> 00:30:24,530
If you've taught me
anything, Miss Heywood,
577
00:30:24,533 --> 00:30:26,073
it's that a young woman
has a right to
578
00:30:26,066 --> 00:30:28,566
choose her own destiny.
579
00:30:31,700 --> 00:30:34,600
I would respect
whatever choice she made.
580
00:30:35,733 --> 00:30:38,073
Even if it pained me.
581
00:30:39,633 --> 00:30:42,833
Just as I must
respect yours.
582
00:30:44,233 --> 00:30:49,673
(birds twittering)
583
00:31:00,466 --> 00:31:02,126
AGNES:
What is your future husband like?
584
00:31:02,133 --> 00:31:04,233
Is he handsome?
585
00:31:04,233 --> 00:31:05,233
Some would say.
586
00:31:05,233 --> 00:31:06,973
And kind.
587
00:31:06,966 --> 00:31:08,126
I do hope he is kind.
588
00:31:08,133 --> 00:31:10,433
He is kindness itself.
589
00:31:10,433 --> 00:31:12,873
MARY (breathlessly):
I'm so sorry.
590
00:31:12,866 --> 00:31:14,396
Mr. Parker isn't here yet.
591
00:31:14,400 --> 00:31:15,600
I can't think of
592
00:31:15,600 --> 00:31:16,830
what is keeping him.
593
00:31:16,833 --> 00:31:18,373
(doorbell ringing)
594
00:31:18,366 --> 00:31:20,996
Oh, and now our other guests
are arriving.
595
00:31:21,000 --> 00:31:22,200
What are we to do?
596
00:31:22,200 --> 00:31:24,730
I'm certain
he will return soon, Mary.
597
00:31:24,733 --> 00:31:26,503
In the meantime,
rest assured,
598
00:31:26,500 --> 00:31:28,300
I shall play host
in his stead.
599
00:31:28,300 --> 00:31:31,200
(exhales):
Oh, thank you, Arthur.
600
00:31:33,266 --> 00:31:35,726
Lord Montrose.
601
00:31:35,733 --> 00:31:37,233
Ah, Your Grace,
602
00:31:37,233 --> 00:31:39,273
Lady Lydia.
603
00:31:39,266 --> 00:31:42,326
How radiant you all look.
604
00:31:43,700 --> 00:31:45,430
GEORGIANA:
Your Grace.
605
00:31:45,433 --> 00:31:48,733
Lady Lydia, Harry.
606
00:31:48,733 --> 00:31:52,233
May I introduce
my mother.
607
00:31:52,233 --> 00:31:53,603
LADY MONTROSE:
So it is true.
608
00:31:53,600 --> 00:31:55,970
She is your mother?
609
00:31:55,966 --> 00:31:59,166
There is not
a doubt in my mind.
610
00:32:00,633 --> 00:32:04,203
Well, this is both, uh,
611
00:32:04,200 --> 00:32:06,830
unexpected and
612
00:32:06,833 --> 00:32:08,433
delightful.
613
00:32:08,433 --> 00:32:10,373
I am indeed
pleased to meet you.
614
00:32:10,366 --> 00:32:12,666
I could not wait to
meet you all properly.
615
00:32:12,666 --> 00:32:13,996
Most especially Harry.
616
00:32:14,000 --> 00:32:16,530
Uh, not to put
too fine a point on it,
617
00:32:16,533 --> 00:32:19,373
it is customary to address
the Duke as "Your Grace."
618
00:32:19,366 --> 00:32:21,796
But he is to be
my daughter's husband.
619
00:32:21,800 --> 00:32:24,270
Mm, let's not
split hairs, Mrs....
620
00:32:24,266 --> 00:32:27,026
Miss-- Miss Harmon.
621
00:32:27,033 --> 00:32:29,133
Oh, you're not married.
622
00:32:29,133 --> 00:32:31,073
How original.
623
00:32:36,033 --> 00:32:38,133
LADY SUSAN:
When you asked me to stay for dinner,
624
00:32:38,133 --> 00:32:39,173
I would never have guessed
625
00:32:39,166 --> 00:32:41,196
you had this in mind.
(chuckles)
626
00:32:41,200 --> 00:32:42,900
Had I known
you'd be here,
627
00:32:42,900 --> 00:32:45,430
I would have had Cook
prepare a banquet.
628
00:32:45,433 --> 00:32:48,473
Ah, this is
infinitely preferable.
629
00:32:48,466 --> 00:32:49,596
There is no finer meal
630
00:32:49,600 --> 00:32:51,000
than a larder forage.
631
00:32:51,000 --> 00:32:52,230
Mm.
632
00:32:53,300 --> 00:32:56,170
Though I suspect you rarely
venture below stairs.
633
00:32:56,166 --> 00:32:58,966
You seem to be
under the misconception
634
00:32:58,966 --> 00:33:00,466
that I'm inherently grand.
635
00:33:00,466 --> 00:33:04,696
My parents were not wealthy.
636
00:33:04,700 --> 00:33:06,130
But then you
met Lord de Clemente.
637
00:33:06,133 --> 00:33:07,833
Oh, he was not wealthy,
either.
638
00:33:07,833 --> 00:33:10,533
Or kind.
639
00:33:10,533 --> 00:33:12,773
We married in circumstances
640
00:33:12,766 --> 00:33:15,926
not unlike those your niece
finds herself in now.
641
00:33:15,933 --> 00:33:18,433
Hence your concern for her.
642
00:33:20,000 --> 00:33:22,730
By the age of 30,
I was a widow,
643
00:33:22,733 --> 00:33:26,173
with nothing to my name
besides a title.
644
00:33:26,166 --> 00:33:30,066
That's why I pray for
a happier outcome for Augusta.
645
00:33:32,466 --> 00:33:35,866
And why you've since
sworn off love and marriage.
646
00:33:39,300 --> 00:33:41,670
It's getting late--
I've kept you too long.
647
00:33:47,400 --> 00:33:50,430
Must you leave?
648
00:33:51,833 --> 00:33:56,873
♪ ♪
649
00:33:58,600 --> 00:34:02,300
Forgive me.
650
00:34:02,300 --> 00:34:04,400
You're forgiven.
651
00:34:04,400 --> 00:34:09,430
♪ ♪
652
00:34:16,833 --> 00:34:20,203
I must apologize again for my
husband's unforgivable lateness.
653
00:34:20,200 --> 00:34:24,230
ARTHUR:
I'm sure he won't mind that we've started without him.
654
00:34:24,233 --> 00:34:25,433
LADY MONTROSE:
Mr. Parker,
655
00:34:25,433 --> 00:34:28,433
surely a toast
is called for.
656
00:34:28,433 --> 00:34:31,403
ARTHUR:
Uh, of, of course, Your Grace.
657
00:34:35,866 --> 00:34:37,526
To the, uh,
658
00:34:37,533 --> 00:34:40,303
future Duke and Duchess
of Buckinghamshire.
659
00:34:40,300 --> 00:34:41,500
(inhales deeply)
660
00:34:41,500 --> 00:34:45,200
May your marriage be
661
00:34:45,200 --> 00:34:47,130
long and happy.
662
00:34:49,333 --> 00:34:52,773
And may your
firstborn be a son.
663
00:34:55,233 --> 00:34:57,203
To us, my love.
664
00:34:59,266 --> 00:35:02,966
LYDIA:
How long will you be staying in Sanditon for, Miss Harmon?
665
00:35:02,966 --> 00:35:04,366
As long as I can.
666
00:35:04,366 --> 00:35:05,426
Now that I've
667
00:35:05,433 --> 00:35:07,333
found Georgiana,
I am reluctant to
668
00:35:07,333 --> 00:35:08,833
let her out of my sight.
669
00:35:08,833 --> 00:35:10,403
LADY MONTROSE:
And yet it's so important
670
00:35:10,400 --> 00:35:12,370
to let our children spread
their wings.
671
00:35:12,366 --> 00:35:15,166
Hm, that is very much
your credo,
672
00:35:15,166 --> 00:35:16,696
isn't it, Mother?
673
00:35:16,700 --> 00:35:18,430
LADY MONTROSE:
There's nothing wrong with
674
00:35:18,433 --> 00:35:20,373
a little gentle guidance
now and again, Lydia.
675
00:35:20,366 --> 00:35:22,226
Wouldn't you agree,
Mrs. Parker?
676
00:35:22,233 --> 00:35:24,533
MARY:
Well, my children are still young...
677
00:35:24,533 --> 00:35:28,503
(softly): Arthur,
I've been thinking. (other conversation continues)
678
00:35:28,500 --> 00:35:32,400
It is not a perfect solution,
but Chawley is vast.
679
00:35:32,400 --> 00:35:34,730
There would be ample room for
you to live with us.
680
00:35:34,733 --> 00:35:36,303
Would there not, Harry?
681
00:35:37,400 --> 00:35:38,670
Ample.
682
00:35:38,666 --> 00:35:42,626
If, if the arrangement
would be agreeable.
683
00:35:42,633 --> 00:35:44,173
MARY:
Of course he would.
684
00:35:44,166 --> 00:35:45,466
LADY MONTROSE:
What is the topic down there,
685
00:35:45,466 --> 00:35:46,626
I wonder?
686
00:35:46,633 --> 00:35:48,873
You all look
fearfully serious.
687
00:35:48,866 --> 00:35:50,626
(chuckles)
688
00:35:50,633 --> 00:35:52,103
Georgiana was
689
00:35:52,100 --> 00:35:55,330
just telling me how large
your estate is, Your Grace.
690
00:35:55,333 --> 00:35:56,333
(sighing)
691
00:35:56,333 --> 00:35:57,773
Oh, it's a monstrous burden.
692
00:35:57,766 --> 00:36:00,066
Sometimes I think
it would be a relief
693
00:36:00,066 --> 00:36:02,596
to live in a dear
little house like this.
694
00:36:02,600 --> 00:36:04,430
I imagine you can cope
695
00:36:04,433 --> 00:36:07,173
with a bare handful of staff,
Mrs. Parker.
696
00:36:07,166 --> 00:36:09,726
I consider myself fortunate
to have any, Your Grace.
697
00:36:09,733 --> 00:36:11,573
Hm.
698
00:36:11,566 --> 00:36:15,666
And what is your, uh,
situation,
699
00:36:15,666 --> 00:36:16,896
Miss Harmon?
700
00:36:16,900 --> 00:36:18,900
I lodge with
my employer in Bristol.
701
00:36:18,900 --> 00:36:23,200
Oh!
So you have a, a trade.
702
00:36:23,200 --> 00:36:25,930
I work for an organization
that helps former slaves.
703
00:36:25,933 --> 00:36:27,503
They were a great help
to me
704
00:36:27,500 --> 00:36:29,300
when I was given
my freedom.
705
00:36:29,300 --> 00:36:32,930
But I imagine that's not
something you like to dwell on.
706
00:36:32,933 --> 00:36:35,673
I am not in the least
ashamed of who I am.
707
00:36:35,666 --> 00:36:37,096
Nor should you be.
708
00:36:39,100 --> 00:36:40,700
(Mary breathes deeply)
709
00:36:43,000 --> 00:36:45,800
You quite all right,
Mrs. Parker?
710
00:36:45,800 --> 00:36:47,830
Oh, yes, thank you.
711
00:36:47,833 --> 00:36:50,073
(breathlessly):
I wonder if we have a need for all these fires.
712
00:36:50,066 --> 00:36:52,326
It's barely autumn.
713
00:36:52,333 --> 00:36:55,803
You must tell me
where you two met.
714
00:36:55,800 --> 00:36:58,570
(clears throat):
We met here in Sanditon.
715
00:36:58,566 --> 00:37:00,666
ARTHUR:
Just a few weeks ago.
716
00:37:00,666 --> 00:37:03,226
Hm, a brief courtship?
717
00:37:03,233 --> 00:37:05,603
The briefest imaginable.
718
00:37:05,600 --> 00:37:07,600
Yes, I was...
719
00:37:07,600 --> 00:37:11,600
I was struck by Georgiana
the first time I saw her,
720
00:37:11,600 --> 00:37:13,130
and, um...
721
00:37:13,133 --> 00:37:16,903
We quickly came to realize
we wanted the same things.
722
00:37:16,900 --> 00:37:19,230
AGNES:
And what are those things?
723
00:37:19,233 --> 00:37:20,903
LADY MONTROSE:
Oh, what everyone wants
724
00:37:20,900 --> 00:37:22,330
from a marriage,
surely.
725
00:37:22,333 --> 00:37:23,973
Position, stability...
726
00:37:23,966 --> 00:37:27,096
Some might venture
love should play a part?
727
00:37:27,100 --> 00:37:29,130
LADY MONTROSE:
Love takes many forms, Lydia.
728
00:37:29,133 --> 00:37:30,273
But you do
729
00:37:30,266 --> 00:37:33,666
love each other,
don't you?
730
00:37:33,666 --> 00:37:34,766
Of course.
731
00:37:41,500 --> 00:37:43,000
Then you have my blessing.
732
00:37:43,000 --> 00:37:45,700
MARY (breathing heavily):
Oh...
733
00:37:45,700 --> 00:37:48,000
(breaths heaving)
734
00:37:48,000 --> 00:37:49,630
Would you excuse me?
735
00:37:49,633 --> 00:37:51,673
I feel in sudden need
of some air.
736
00:37:51,666 --> 00:37:53,166
(gasping):
Oh!
737
00:37:53,166 --> 00:37:55,026
(others exclaiming)
738
00:37:55,033 --> 00:37:56,173
AGNES:
She's burning up.
739
00:37:56,166 --> 00:37:58,066
Send for a doctor at once.
740
00:37:58,066 --> 00:38:01,366
(horses trotting)
741
00:38:02,666 --> 00:38:04,496
(shudders)
742
00:38:04,500 --> 00:38:08,530
Why did I let myself
fall in love with him?
743
00:38:10,233 --> 00:38:15,403
We cannot choose
who we fall in love with.
744
00:38:15,400 --> 00:38:17,570
I know something of
the agony you're feeling.
745
00:38:19,900 --> 00:38:23,330
But in time,
your heart will heal,
746
00:38:23,333 --> 00:38:26,103
and this will come to seem
no more than a distant memory.
747
00:38:27,566 --> 00:38:28,866
(sniffs)
748
00:38:33,000 --> 00:38:39,030
♪ ♪
749
00:38:52,700 --> 00:38:55,070
LADY DENHAM:
Well, well.
750
00:38:55,066 --> 00:38:56,766
I wasn't expecting you
751
00:38:56,766 --> 00:38:59,596
to return so soon.
752
00:38:59,600 --> 00:39:01,800
Are you going to
explain yourself?
753
00:39:01,800 --> 00:39:05,070
What is there to explain?
754
00:39:05,066 --> 00:39:06,926
For all your efforts, Aunt,
755
00:39:06,933 --> 00:39:10,373
it seems that I'm
quite irredeemable after all.
756
00:39:10,366 --> 00:39:13,496
I assume this
means your plan failed.
757
00:39:13,500 --> 00:39:15,400
Mr. Colbourne
caught up with you
758
00:39:15,400 --> 00:39:19,130
before you
could ruin his niece.
759
00:39:19,133 --> 00:39:21,033
And he managed to
restrain himself
760
00:39:21,033 --> 00:39:23,603
from shooting you
on the spot.
761
00:39:23,600 --> 00:39:25,000
As a matter of fact,
762
00:39:25,000 --> 00:39:27,930
he offered us
the opportunity to marry.
763
00:39:27,933 --> 00:39:31,303
But Miss Markham
came to her senses.
764
00:39:31,300 --> 00:39:32,300
No.
765
00:39:32,300 --> 00:39:34,770
It was I who declined.
766
00:39:34,766 --> 00:39:37,066
Why?
767
00:39:37,066 --> 00:39:40,296
Because she deserves a good deal
better than a man like me.
768
00:39:40,300 --> 00:39:42,670
Oh, good heavens.
769
00:39:42,666 --> 00:39:47,496
Could it be you actually
felt something for her?
770
00:39:47,500 --> 00:39:50,600
Of course not, Aunt.
771
00:39:50,600 --> 00:39:55,930
You know me--
incapable of feeling.
772
00:39:55,933 --> 00:40:00,733
♪ ♪
773
00:40:04,133 --> 00:40:05,173
Tom! At last...
774
00:40:05,166 --> 00:40:06,426
I know, I know,
775
00:40:06,433 --> 00:40:07,803
I am fearfully late
for dinner,
776
00:40:07,800 --> 00:40:09,130
but it was worth it.
777
00:40:09,133 --> 00:40:10,303
No, Mr. Pryce and I
778
00:40:10,300 --> 00:40:11,770
have finally secured
all the investment
779
00:40:11,766 --> 00:40:13,166
we need for our hotel.
Never mind that!
780
00:40:13,166 --> 00:40:15,626
You need to
come upstairs at once.
781
00:40:15,633 --> 00:40:18,503
It's Mary.
782
00:40:18,500 --> 00:40:20,870
She is gravely ill.
783
00:40:20,866 --> 00:40:26,896
♪ ♪
784
00:40:56,866 --> 00:40:59,326
Oh, good God, Mary.
785
00:41:08,700 --> 00:41:14,470
♪ ♪
786
00:41:19,933 --> 00:41:22,203
Thank you.
787
00:41:22,200 --> 00:41:24,400
I'd have been
at a loss without you.
788
00:41:24,400 --> 00:41:26,970
You must have
more faith in yourself.
789
00:41:28,766 --> 00:41:34,526
♪ ♪
790
00:41:58,833 --> 00:42:05,333
♪ ♪
791
00:42:14,766 --> 00:42:16,196
You should
take Augusta home.
792
00:42:22,533 --> 00:42:23,833
Good night.
793
00:42:26,566 --> 00:42:33,066
♪ ♪
794
00:42:33,066 --> 00:42:36,566
(carriage wheels squeaking)
795
00:42:36,566 --> 00:42:38,596
(horse nickering)
796
00:42:41,966 --> 00:42:43,966
RALPH:
Charlotte!
797
00:42:43,966 --> 00:42:46,526
Ralph!
What are you doing
798
00:42:46,533 --> 00:42:48,103
out at such a late hour?
799
00:42:48,100 --> 00:42:49,230
I've been
walking the streets.
800
00:42:49,233 --> 00:42:51,033
Waiting for your return.
801
00:42:51,033 --> 00:42:54,103
You had no need to.
802
00:42:54,100 --> 00:42:56,370
I was afraid you might not
come back to me.
803
00:42:58,133 --> 00:42:59,203
Charlotte.
804
00:42:59,200 --> 00:43:01,470
Thank goodness,
you must come at once.
805
00:43:01,466 --> 00:43:03,796
What is it?
806
00:43:03,800 --> 00:43:06,370
Mary collapsed
in the middle of dinner.
807
00:43:06,366 --> 00:43:07,926
Dr. Fuchs
is with her now.
808
00:43:07,933 --> 00:43:09,673
ARTHUR:
We are gravely concerned.
809
00:43:12,166 --> 00:43:14,326
Charlotte,
810
00:43:14,333 --> 00:43:15,733
this is my mother.
811
00:43:15,733 --> 00:43:18,403
Agnes Harmon.
812
00:43:18,400 --> 00:43:20,800
How do you do?
813
00:43:20,800 --> 00:43:22,570
(gasps softly)
814
00:43:22,566 --> 00:43:25,196
You found each other!
815
00:43:25,200 --> 00:43:26,730
I will explain how later.
816
00:43:28,100 --> 00:43:30,570
I prayed this day would come.
817
00:43:30,566 --> 00:43:33,066
It's such a great
honor to meet you, Miss Harmon.
818
00:43:33,066 --> 00:43:36,066
And I am glad to meet you,
too, Miss Heywood.
819
00:43:36,066 --> 00:43:39,096
(exhales)
820
00:43:39,100 --> 00:43:43,800
I only wish it were
in better circumstances.
821
00:43:43,800 --> 00:43:46,200
We must see to Mary.
822
00:43:46,200 --> 00:43:47,930
Of course.
823
00:43:55,466 --> 00:43:57,826
LADY MONTROSE:
Do I gather Miss Heywood is returned
824
00:43:57,833 --> 00:44:00,703
in Mr. Colbourne's
carriage?
825
00:44:00,700 --> 00:44:02,070
That's right, Your Grace.
826
00:44:02,066 --> 00:44:05,996
You're a very trusting man,
Mr. Starling.
827
00:44:06,000 --> 00:44:07,530
They were not alone?
828
00:44:07,533 --> 00:44:09,203
Miss Markham was with them.
829
00:44:09,200 --> 00:44:13,470
At this late hour?
How intriguing.
830
00:44:13,466 --> 00:44:15,596
Where can they have been,
I wonder?
831
00:44:15,600 --> 00:44:18,200
It hardly seems
important now, does it?
832
00:44:18,200 --> 00:44:20,300
There is little more
important to my mother
833
00:44:20,300 --> 00:44:22,330
than what Mr. Colbourne
is doing or thinking
834
00:44:22,333 --> 00:44:23,673
at any given moment.
835
00:44:23,666 --> 00:44:25,026
That is because
he has a fine house,
836
00:44:25,033 --> 00:44:27,933
a good income, and you are
in need of a husband.
837
00:44:27,933 --> 00:44:30,603
I am thinking
only of you, Lydia.
838
00:44:30,600 --> 00:44:33,930
Is your daughter not at liberty
to make her own choice
839
00:44:33,933 --> 00:44:36,003
in a marriage,
just as her brother has?
840
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
LYDIA:
Hm.
841
00:44:38,000 --> 00:44:40,170
If it were left to me,
842
00:44:40,166 --> 00:44:42,166
I would be married already,
Miss Harmon.
843
00:44:42,166 --> 00:44:44,066
But fortunately,
my dear mother saved me
844
00:44:44,066 --> 00:44:46,796
from an unpropitious match.
845
00:44:46,800 --> 00:44:49,230
(slurring, sniffs):
Might there be any more wine, Mr. Parker?
846
00:44:49,233 --> 00:44:51,773
I am sure we could all use
something to settle our nerves.
847
00:44:51,766 --> 00:44:54,366
(chuckles)
848
00:44:54,366 --> 00:44:56,826
(evenly):
I believe there is some left in the dining room.
849
00:45:06,533 --> 00:45:08,573
Mary!
850
00:45:09,600 --> 00:45:14,270
I fear it is the fever
that has swept the Old Town.
851
00:45:14,266 --> 00:45:16,996
The good lady
has tended to so many.
852
00:45:17,000 --> 00:45:19,870
Fate has dealt her
a cruel hand.
853
00:45:21,966 --> 00:45:26,266
My behavior has been egregious,
Miss Heywood.
854
00:45:26,266 --> 00:45:29,496
(breath trembles)
855
00:45:29,500 --> 00:45:32,770
Would that she'd just
sit up and admonish me.
856
00:45:32,766 --> 00:45:34,026
Mary...
857
00:45:34,033 --> 00:45:35,103
(wavering):
Mary, I swear it,
858
00:45:35,100 --> 00:45:36,430
we will never
have a cross word again.
859
00:45:36,433 --> 00:45:40,133
I will never
stray from your side
860
00:45:40,133 --> 00:45:43,103
or, or waste a moment
without your company.
861
00:45:43,100 --> 00:45:47,070
(crying):
There is nothing more important than you.
862
00:45:47,066 --> 00:45:50,226
(Tom crying, sniffling)
863
00:45:50,233 --> 00:45:54,703
Without you,
I cannot exist.
864
00:45:54,700 --> 00:45:57,730
(sobbing):
Please...
865
00:45:57,733 --> 00:45:59,833
Please!
866
00:45:59,833 --> 00:46:03,073
♪ ♪
867
00:46:03,066 --> 00:46:05,866
ARTHUR:
There is not a lot of claret left, I'm afraid.
868
00:46:05,866 --> 00:46:07,626
I can ask the servant
to fetch another bottle.
869
00:46:07,633 --> 00:46:09,803
I wonder...
870
00:46:10,833 --> 00:46:11,973
Have you given any thought
871
00:46:11,966 --> 00:46:13,266
to Georgiana's offer?
872
00:46:13,266 --> 00:46:16,166
Now is hardly the time.
873
00:46:16,166 --> 00:46:18,696
Think about it.
874
00:46:18,700 --> 00:46:22,500
We would see each other
as often as we wanted.
875
00:46:22,500 --> 00:46:25,730
But the marriage would give the
appearance of respectability.
876
00:46:25,733 --> 00:46:29,703
As long as you kept
a discreet profile.
877
00:46:29,700 --> 00:46:33,070
A discreet profile?
878
00:46:35,966 --> 00:46:38,096
You
879
00:46:38,100 --> 00:46:39,830
would have me
hide in the shadows
880
00:46:39,833 --> 00:46:42,173
while you and Georgiana
maintain this charade.
881
00:46:42,166 --> 00:46:44,226
Is a compromise
not better than nothing?
882
00:46:44,233 --> 00:46:45,273
Is it?
883
00:46:46,700 --> 00:46:48,830
How can you expect me
to turn a blind eye
884
00:46:48,833 --> 00:46:52,403
to this misbegotten marriage
when you know I love Georgiana?
885
00:46:52,400 --> 00:46:54,230
And I love...
886
00:46:57,066 --> 00:46:59,296
My dear Arthur.
887
00:46:59,300 --> 00:47:01,730
(breath trembling)
888
00:47:01,733 --> 00:47:03,533
I feel the same.
889
00:47:07,700 --> 00:47:10,670
I'm so sorry, Harry.
890
00:47:10,666 --> 00:47:14,696
But I must be true to
who I am.
891
00:47:14,700 --> 00:47:17,900
(breath shuddering)
892
00:47:17,900 --> 00:47:21,970
I would sooner live alone
than live a lie.
893
00:47:21,966 --> 00:47:27,496
(breath shuddering)
894
00:47:27,500 --> 00:47:28,870
(sniffs)
895
00:47:28,866 --> 00:47:31,026
(breathes deeply)
896
00:47:32,200 --> 00:47:34,500
There is only a little left,
I'm afraid,
897
00:47:34,500 --> 00:47:36,630
if anyone would care for some.
898
00:47:38,966 --> 00:47:40,196
How is Mrs. Parker?
899
00:47:40,200 --> 00:47:42,370
She is sleeping.
900
00:47:42,366 --> 00:47:46,066
But still
dangerously feverish.
901
00:47:46,066 --> 00:47:48,626
LADY MONTROSE:
Then it is time we left her to your care.
902
00:47:48,633 --> 00:47:51,303
I will stay and keep vigil.
903
00:47:51,300 --> 00:47:52,630
You should get some sleep.
904
00:47:54,300 --> 00:47:55,470
LADY MONTROSE:
We can escort your mother
905
00:47:55,466 --> 00:47:58,866
back to your apartment.
906
00:47:58,866 --> 00:48:02,366
Thank you,
that would be kind.
907
00:48:03,866 --> 00:48:09,896
(footsteps approaching)
908
00:48:15,533 --> 00:48:18,673
(exhales deeply)
909
00:48:18,666 --> 00:48:20,366
Everyone has left.
910
00:48:20,366 --> 00:48:22,096
All except Mr. Starling.
911
00:48:22,100 --> 00:48:27,870
♪ ♪
912
00:48:35,100 --> 00:48:39,030
(fire crackling)
913
00:48:47,333 --> 00:48:49,303
How is Mrs. Parker?
914
00:48:49,300 --> 00:48:51,670
There's still no change.
915
00:48:53,366 --> 00:48:54,666
You didn't need to stay.
916
00:48:54,666 --> 00:48:56,296
And Miss Markham?
917
00:48:56,300 --> 00:49:00,930
You have yet to tell me
what transpired in Falmouth.
918
00:49:00,933 --> 00:49:02,873
She's quite unharmed.
919
00:49:02,866 --> 00:49:05,066
I'm glad.
920
00:49:05,066 --> 00:49:08,166
I'm sure Mr. Colbourne
was grateful for your presence.
921
00:49:10,300 --> 00:49:12,900
Ralph...
Earlier,
922
00:49:12,900 --> 00:49:16,830
while you were upstairs,
we were talking about marriage.
923
00:49:16,833 --> 00:49:20,833
Miss Harmon
asked Lady Montrose
924
00:49:20,833 --> 00:49:22,403
if her children were free to
marry who they chose.
925
00:49:24,500 --> 00:49:26,630
What was her answer?
926
00:49:26,633 --> 00:49:28,103
Lady Lydia said that
927
00:49:28,100 --> 00:49:29,770
there was someone
she'd wanted to marry,
928
00:49:29,766 --> 00:49:32,866
but her mother
put an end to it.
929
00:49:32,866 --> 00:49:37,166
I was never
the man you chose,
930
00:49:37,166 --> 00:49:39,296
was I?
931
00:49:42,166 --> 00:49:44,426
This was arranged
by our parents
932
00:49:44,433 --> 00:49:48,233
before we even knew
what marriage meant.
933
00:49:48,233 --> 00:49:50,433
Yes.
934
00:49:53,600 --> 00:49:56,530
You are so dear to me,
Ralph.
935
00:49:56,533 --> 00:49:58,373
You always will be.
936
00:50:01,600 --> 00:50:04,800
But I cannot marry you.
937
00:50:04,800 --> 00:50:09,670
♪ ♪
938
00:50:09,666 --> 00:50:12,226
You are in love with
Mr. Colbourne.
939
00:50:17,600 --> 00:50:21,670
I tried so hard not to be.
940
00:50:23,000 --> 00:50:26,200
I would understand
if you despised me.
941
00:50:26,200 --> 00:50:28,630
No.
942
00:50:28,633 --> 00:50:32,803
I can't feel anything
other than love for you.
943
00:50:34,566 --> 00:50:37,796
That is what makes this so hard.
944
00:50:37,800 --> 00:50:44,230
♪ ♪
945
00:50:44,233 --> 00:50:46,133
LADY MONTROSE:
How does this compare with
946
00:50:46,133 --> 00:50:48,073
your lodgings in Bristol,
Miss Harmon?
947
00:50:48,066 --> 00:50:51,766
AGNES:
There's a great deal more room, but it's rather less cozy.
948
00:50:51,766 --> 00:50:55,566
(chuckles):
You realize Georgiana is soon to be mistress of
949
00:50:55,566 --> 00:50:56,766
one of the grander
houses in the country?
950
00:50:56,766 --> 00:50:59,366
Yes, you made that
quite clear at dinner.
951
00:50:59,366 --> 00:51:01,496
And of course,
being a duchess
952
00:51:01,500 --> 00:51:03,530
brings with it
certain expectations.
953
00:51:03,533 --> 00:51:06,073
A level of scrutiny.
954
00:51:06,066 --> 00:51:07,566
No doubt.
955
00:51:07,566 --> 00:51:11,396
As mothers, we want to see
our children flourish, don't we?
956
00:51:11,400 --> 00:51:13,030
The last thing we would want
957
00:51:13,033 --> 00:51:17,873
is for our presence to be
a hindrance.
958
00:51:17,866 --> 00:51:23,466
So, if you should suddenly
find yourself called away,
959
00:51:23,466 --> 00:51:26,596
I would be happy to provide you
with whatever was needed.
960
00:51:30,500 --> 00:51:35,300
I can be quite generous
when I want to be.
961
00:51:35,300 --> 00:51:37,100
♪ ♪
962
00:51:37,100 --> 00:51:40,030
Her heart thumps like
a racing horse.
963
00:51:42,233 --> 00:51:45,373
You must prepare
yourselves for the worst.
964
00:51:45,366 --> 00:51:47,766
TOM (gasping):
No.
965
00:51:49,300 --> 00:51:52,200
No, no,
you cannot mean...
966
00:51:53,466 --> 00:51:57,766
I fear there is nothing
more I can do, Herr Parker.
967
00:51:57,766 --> 00:51:59,726
Whatever is to come,
968
00:51:59,733 --> 00:52:04,733
it will be decided
during the night.
969
00:52:04,733 --> 00:52:09,433
♪ ♪
970
00:52:16,866 --> 00:52:18,366
♪ ♪
971
00:52:18,366 --> 00:52:20,726
FUCHS:
She requires nothing less than a miracle.
972
00:52:20,733 --> 00:52:22,873
GEORGIANA:
I question whether she's even my mother at all
973
00:52:22,866 --> 00:52:24,026
or a fortune hunter.
974
00:52:24,033 --> 00:52:26,233
HARRY:
I have used you ill, Arthur.
975
00:52:26,233 --> 00:52:28,833
Mrs. Wheatley said there was
something you wished to tell me.
976
00:52:28,833 --> 00:52:30,573
Something you could only say
in person?
977
00:52:30,566 --> 00:52:35,126
♪ ♪
978
00:52:37,533 --> 00:52:41,003
♪ ♪
979
00:52:41,000 --> 00:52:43,570
ANNOUNCER:
Go to our website, listen to our podcast,
980
00:52:43,566 --> 00:52:45,896
watch video, and more.
981
00:52:45,900 --> 00:52:49,130
To order this program,
visit ShopPBS.
982
00:52:49,133 --> 00:52:52,233
"Masterpiece" is available
with PBS Passport
983
00:52:52,233 --> 00:52:54,433
and on Amazon Prime Video.
984
00:52:54,433 --> 00:52:57,133
♪ ♪
985
00:52:57,183 --> 00:53:01,733
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.