All language subtitles for Haywire (1980) Disc 2 es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,840 --> 00:01:05,190 Mi madre era actriz... Margaret Sullivan 2 00:01:05,620 --> 00:01:08,620 Mi padre, el agente y productor Leland Hayward. 3 00:01:09,410 --> 00:01:14,020 Parecían tener todo el cumplido el sueño americano. 4 00:01:14,050 --> 00:01:16,210 Pero de alguna manera fracasaron. 5 00:01:16,240 --> 00:01:21,100 Fracasaron mientras triunfaban a gran escala. 6 00:01:21,130 --> 00:01:23,570 Las cosas salieron terriblemente mal. 7 00:01:23,600 --> 00:01:27,600 La alegría se desvaneció, dejando una gran tristeza, 8 00:01:28,324 --> 00:01:30,324 un dolor por lo que fue lo que podría haber sido. 9 00:01:33,930 --> 00:01:36,560 ¿Cómo sucedió? 10 00:01:36,720 --> 00:01:38,720 ¿Por qué ocurrió? 11 00:01:55,125 --> 00:01:58,190 En 1971 vivía en la costa oeste. 12 00:01:58,291 --> 00:02:02,020 Tenía tres hijos de dos matrimonios rotos. 13 00:02:02,050 --> 00:02:06,660 ¿Estaba cometiendo los mismos errores que mis padres? 14 00:02:06,690 --> 00:02:10,880 ¿Mentiste cuando eras pequeña? 15 00:02:11,400 --> 00:02:13,220 ¿Quién dijo que hice eso? 16 00:02:13,250 --> 00:02:15,880 Yo lo he oído. 17 00:02:16,760 --> 00:02:19,800 Escucha, Marin, no quiero mentir. 18 00:02:19,830 --> 00:02:25,416 Quiero matar a tu tío Bill por decirte que me comí un ciempiés de broma. 19 00:02:25,440 --> 00:02:26,780 Y fue un error. 20 00:02:26,810 --> 00:02:31,060 Sabía horrible y apestaba y podría haberme hecho enfermar o morderme. 21 00:02:31,290 --> 00:02:32,290 Sí. 22 00:02:32,314 --> 00:02:35,880 Correcto. Sí. Arañas y gusanos. 23 00:02:36,720 --> 00:02:40,220 Sra. Harper, su hermano está al teléfono. 24 00:02:40,250 --> 00:02:43,220 Oh, bien. ¿Tengo una llamada para él? 25 00:02:43,250 --> 00:02:47,560 Dice que es muy urgente. 26 00:02:53,040 --> 00:02:56,240 Bill, me alegre de oírte. 27 00:02:59,640 --> 00:03:00,640 ¿Cuándo? 28 00:03:00,664 --> 00:03:04,664 Eras el bebé más hermoso que había visto. 29 00:03:05,570 --> 00:03:06,700 ¿Se está muriendo? 30 00:03:06,730 --> 00:03:10,160 Hice promesas demasiado difíciles de cumplir. 31 00:03:11,160 --> 00:03:12,500 Quiero saberlo. 32 00:03:12,530 --> 00:03:14,540 Espero que me sigas cuidando cuando 33 00:03:14,570 --> 00:03:17,740 sea viejo y ande dando tumbos en la ruina financiera. 34 00:03:17,770 --> 00:03:20,100 Vendrán todos enseguida. 35 00:03:20,130 --> 00:03:22,600 Estaré allí. 36 00:03:37,520 --> 00:03:39,056 Me ocuparé de eso. 37 00:03:39,080 --> 00:03:40,186 La 1ª película es un éxito. 38 00:03:40,210 --> 00:03:43,080 Así que a recaudar dinero. 39 00:03:46,800 --> 00:03:49,256 Prepárate, Brooke. 40 00:03:49,280 --> 00:03:50,680 Han sacado los coágulos, 41 00:03:50,710 --> 00:03:55,000 pero interrumpieron el flujo sanguíneo a su cerebro durante demasiado tiempo. 42 00:04:25,760 --> 00:04:30,400 Rehén de la tecnología, por no decir otra cosa. 43 00:04:31,920 --> 00:04:34,880 ¿Tiene las manos atadas? 44 00:04:35,360 --> 00:04:38,860 Probablemente para evitar que use el teléfono. 45 00:04:38,890 --> 00:04:41,896 La obra de Berrigan anterior a esta noche. 46 00:04:41,920 --> 00:04:45,800 Cuando se acuerda, intenta llamar al teatro. 47 00:04:49,120 --> 00:04:50,880 Sí. 48 00:04:57,480 --> 00:05:01,080 Parece tan indefenso. 49 00:05:08,440 --> 00:05:12,200 Siempre fue tan fuerte. 50 00:05:22,640 --> 00:05:25,836 Niños, se supone que deberíais estar durmiendo. Todos podemos oíros. 51 00:05:25,860 --> 00:05:30,776 ¿No es un poco tonto seguir cantando cuando te han pedido dos veces que no lo hagas? 52 00:05:30,800 --> 00:05:32,776 Y ahora todos podemos oíros. 53 00:05:32,800 --> 00:05:34,500 A la tercera va la vencida. 54 00:05:34,530 --> 00:05:42,456 Dormíos, ratones. 55 00:05:42,480 --> 00:05:47,820 Cuando te hayas acostado, te daré pan. 56 00:05:47,850 --> 00:05:51,540 Tendrás queso y un juguetón arroz 57 00:05:51,570 --> 00:05:53,970 porque me encanta pensar en el querido Litz Todopoderoso. 58 00:05:53,980 --> 00:05:56,140 Muy bien, vosotras dos, os lo advertí, 59 00:05:56,170 --> 00:05:59,856 por el amor de Dios, el trabajo de un padre no es ser popular. 60 00:05:59,880 --> 00:06:01,376 No tienes agallas para el trabajo. 61 00:06:01,400 --> 00:06:03,336 Lo siento. Os lo dije. Os prometí unos azotes. 62 00:06:03,360 --> 00:06:04,820 Seguisteis adelante de todos modos. 63 00:06:04,850 --> 00:06:08,160 Pero no veo qué más puedes hacer. 64 00:06:09,600 --> 00:06:14,720 Vale, ahora, tú coge a Brooke, y yo cogeré a Bridget. 65 00:06:32,440 --> 00:06:36,660 Brooke, te prometo algo. 66 00:06:36,690 --> 00:06:38,500 ¿Sabes lo que es una promesa? 67 00:06:38,530 --> 00:06:40,280 Sí. 68 00:06:40,760 --> 00:06:44,520 No volveré a azotarte mientras viva. 69 00:06:49,080 --> 00:06:52,520 Nos vamos a quedar huérfanos. 70 00:06:55,080 --> 00:06:59,040 ¿No somos demasiado mayores para ser huérfanos? 71 00:06:59,440 --> 00:07:02,440 A veces... 72 00:07:04,164 --> 00:07:07,164 Me pregunto, ¿cómo sobrevivimos a este lugar? 73 00:07:08,410 --> 00:07:10,060 Míralo. 74 00:07:10,090 --> 00:07:12,640 Vaqueros duros. 75 00:07:13,040 --> 00:07:16,216 Caminas con tus viejos zapatos suaves 76 00:07:16,240 --> 00:07:19,660 hasta que se rompe algo crítico y entonces esperas y lo dejas limpio y elegante. 77 00:07:19,690 --> 00:07:21,480 Salida. 78 00:07:25,200 --> 00:07:27,200 Eres tú. 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,576 ¿Cómo es que siempre estás tan malditamente alegre? 80 00:07:32,600 --> 00:07:36,060 ¿Sabes lo odioso que es? 81 00:07:36,090 --> 00:07:38,740 No me conoces muy bien. 82 00:07:38,770 --> 00:07:40,480 ¿Cómo? 83 00:07:43,440 --> 00:07:46,720 No me conoces muy bien. 84 00:07:47,040 --> 00:07:49,660 ¿Has pensado alguna vez en suicidarte? 85 00:07:49,690 --> 00:07:52,690 No conoces los bajos fondos. 86 00:07:53,714 --> 00:07:55,714 Semanas en la cama, sin comida, sin duchas, 87 00:07:58,210 --> 00:08:03,080 tumbado en la oscuridad, esperando a que mi corazón se pare. 88 00:08:13,760 --> 00:08:19,700 Si te comes una galleta, no vas a levantar los dedos de esa manera. 89 00:08:19,730 --> 00:08:21,896 Estoy listo para comer si me dejan salir. 90 00:08:21,920 --> 00:08:24,736 Incluso me dejan comer en el comedor con los demás. 91 00:08:24,760 --> 00:08:26,316 Bueno, no te dejan comer abajo 92 00:08:26,340 --> 00:08:28,860 allí porque tú tampoco comiste allí abajo. 93 00:08:28,890 --> 00:08:33,380 Y no quieren que los demás tomen ideas de ti. 94 00:08:33,410 --> 00:08:39,380 Bueno, entonces están atascados porque yo no como a menos que coma con gente. 95 00:08:39,410 --> 00:08:44,220 La comida no es lo importante. 96 00:08:44,250 --> 00:08:47,176 Es la cooperación. 97 00:08:47,200 --> 00:08:49,536 Es decir, no quieres hacer la prueba, 98 00:08:49,560 --> 00:08:51,600 no quieres mirar las fotos graciosas. 99 00:08:51,630 --> 00:08:54,220 No quieres nada de eso. 100 00:08:54,250 --> 00:08:55,816 ¿Por qué debería cooperar? 101 00:08:55,840 --> 00:08:57,536 Para que puedas sacar tu rico culo de aquí 102 00:08:57,560 --> 00:09:00,216 y volver a ser millonario como te corresponde. 103 00:09:00,240 --> 00:09:03,380 Mira, ellos no me dan nada, así que, ¿por qué debería yo darles algo? 104 00:09:03,410 --> 00:09:06,740 Vale, no cooperes. 105 00:09:06,770 --> 00:09:09,860 Finge que cooperas. 106 00:09:09,890 --> 00:09:12,040 ¿Cuál es la diferencia? 107 00:09:14,280 --> 00:09:18,660 No me importa la locura, pero no puedo lidiar con la estupidez. 108 00:09:18,690 --> 00:09:23,260 Me preguntas eso viniendo de una larga estirpe de estrellas de cine. 109 00:09:23,290 --> 00:09:26,290 Quiero decir, cuando se ponen delante de la cámara 110 00:09:26,914 --> 00:09:30,414 y actúan como Napoleón. 111 00:09:30,938 --> 00:09:34,938 Quiero decir, ¿son Napoleón o están fingiendo? 112 00:09:37,600 --> 00:09:39,500 ¿Qué tiene eso que ver? 113 00:09:39,530 --> 00:09:45,600 Porque si llegan a pensar que en realidad son Napoleón, 114 00:09:45,640 --> 00:09:53,560 y los meten dentro para que los cuide, fingirán que están bien. 115 00:09:54,920 --> 00:09:58,920 Siempre y cuando sepas que estás fingiendo, 116 00:09:58,944 --> 00:10:00,944 te liberarías. 117 00:10:01,400 --> 00:10:04,760 En primer lugar, no sé por qué estoy aquí. 118 00:10:06,480 --> 00:10:08,480 Para responder a tu pregunta, 119 00:10:10,204 --> 00:10:12,204 Sí... 120 00:10:15,228 --> 00:10:17,228 Pensé sin embargo, 121 00:10:17,600 --> 00:10:21,900 si iba a hacerlo, sabía que era el estilo. 122 00:10:21,930 --> 00:10:25,100 Y que nadie se culpara de mi muerte, 123 00:10:25,130 --> 00:10:30,096 escribí una nota de suicidio en la que decía claramente que la culpa era sólo mía. 124 00:10:30,120 --> 00:10:32,380 Llevé la nota conmigo durante un tiempo, 125 00:10:33,110 --> 00:10:36,110 y entonces un día envié mi abrigo a la tintorería 126 00:10:36,634 --> 00:10:38,634 y la leyeron, 127 00:10:40,258 --> 00:10:43,258 y me dio tanta vergüenza que lo tiré. 128 00:10:48,760 --> 00:10:54,200 Eres la persona más fuerte que conozco. 129 00:10:55,520 --> 00:10:58,220 No siempre fue así. 130 00:10:58,250 --> 00:11:00,120 Lo fue. 131 00:11:00,880 --> 00:11:04,620 Estabas medio convencido de que Leeland y los médicos tenían razón. 132 00:11:04,650 --> 00:11:07,040 Bien enfadada. 133 00:11:09,120 --> 00:11:12,840 Sigues sin entenderlo. 134 00:11:15,720 --> 00:11:18,300 Hay algo tan paralizantemente extraño 135 00:11:18,330 --> 00:11:23,240 sobre meter a un niño en el calabozo por problemas en la escuela. 136 00:11:55,720 --> 00:11:59,380 Sabías que estoy aquí. 137 00:11:59,410 --> 00:12:01,140 ¿Papá? 138 00:12:01,170 --> 00:12:04,640 Hola, soy Brooke. 139 00:12:06,560 --> 00:12:08,440 Brooke. 140 00:12:18,160 --> 00:12:22,680 Decente por tu parte aparecer. 141 00:12:23,520 --> 00:12:25,160 Bueno, vine en cuanto Bill me llamó. 142 00:12:25,190 --> 00:12:26,740 Lo cogí anoche. 143 00:12:26,770 --> 00:12:29,640 Demasiado tarde para verte. 144 00:12:30,560 --> 00:12:35,560 Hermano... palabra para eso. 145 00:12:36,084 --> 00:12:38,084 Cerebro correcto. 146 00:12:38,108 --> 00:12:41,360 Bien por no tener tu hermano aquí. 147 00:12:42,680 --> 00:12:45,000 Estoy aquí Leland. 148 00:12:49,400 --> 00:12:50,656 Vete. 149 00:12:50,680 --> 00:12:54,720 He estado fuera de riesgo como diez años, padre. 150 00:13:02,520 --> 00:13:07,180 Aviso de fuera de la ciudad sobre el nuevo programa. 151 00:13:07,704 --> 00:13:09,340 Lo sé. Lo leo. 152 00:13:09,370 --> 00:13:12,520 Bill y yo vamos a esperar hasta la noche del estreno. 153 00:13:13,000 --> 00:13:15,640 Negocio estable. 154 00:13:48,320 --> 00:13:53,760 El mayor tiempo parece estar a la deriva en algún lugar de principios de los años 40. 155 00:14:07,920 --> 00:14:14,480 Cuando estábamos todos juntos, yo también andaba bastante por allí. 156 00:14:16,680 --> 00:14:22,400 Oh, Dios, ojalá tuviera cinco años otra vez. 157 00:14:23,480 --> 00:14:25,960 ¿Qué es el cielo? 158 00:14:26,680 --> 00:14:30,056 Nunca me deja jugar con nada suyo. 159 00:14:30,080 --> 00:14:31,260 Le da un ataque. 160 00:14:31,290 --> 00:14:34,420 Incluso he abierto la puerta de su armario. 161 00:14:34,450 --> 00:14:36,180 Di la verdad ahora. 162 00:14:36,210 --> 00:14:38,900 ¿La quieres más de lo que la odias? 163 00:14:38,930 --> 00:14:41,930 La quiero y la odio más o menos igual. 164 00:14:41,954 --> 00:14:43,386 Ya lo he oído. 165 00:14:43,410 --> 00:14:46,120 Maldita seas, Brooke. 166 00:14:46,160 --> 00:14:47,786 Estás muy obsesionada con el pasado. 167 00:14:47,810 --> 00:14:49,900 No me importa. 168 00:14:49,930 --> 00:14:52,940 Samuel, ¿de dónde has sacado este reloj? 169 00:14:52,970 --> 00:14:56,376 Mi padre lo sacó del almacén y me lo prestó. 170 00:14:56,400 --> 00:15:00,400 - ¿Por qué lo cambiamos? - Por nada. 171 00:15:00,880 --> 00:15:02,940 No tienes nada que yo quiera. 172 00:15:02,970 --> 00:15:05,280 Podría matar. 173 00:15:09,680 --> 00:15:11,440 Precioso. 174 00:15:15,440 --> 00:15:16,780 Ya lo veo. 175 00:15:16,810 --> 00:15:19,620 Justo como me lo imaginaba. 176 00:15:19,650 --> 00:15:23,480 Mi lugar privado. 177 00:15:24,040 --> 00:15:26,220 No sabes lo que significa tener tu propio lugar. 178 00:15:26,250 --> 00:15:30,340 Después del hospital, las luces se encienden a las 06:00. 179 00:15:30,370 --> 00:15:33,540 A.m. Radio. 180 00:15:33,570 --> 00:15:36,500 Cada paciente tiene una radio. 181 00:15:36,530 --> 00:15:40,530 Las ponen día y noche, donde quiera que vayas. 182 00:15:41,154 --> 00:15:43,154 Y nunca solo. 183 00:15:46,280 --> 00:15:49,080 ¿Te gusta el apartamento? 184 00:15:49,560 --> 00:15:51,320 Sí. 185 00:15:51,800 --> 00:15:54,920 A madre le habría encantado. 186 00:15:56,840 --> 00:15:59,640 Supongo que sí. 187 00:16:06,680 --> 00:16:10,080 Puedes quedarte con el reloj cuando muera. 188 00:16:11,000 --> 00:16:15,040 Por el amor de Dios, Bridget. 189 00:16:15,400 --> 00:16:18,500 La quiero como era cuando tú y él erais geniales. 190 00:16:18,530 --> 00:16:20,360 La casa... 191 00:16:40,680 --> 00:16:43,160 ¿Sigue entubado? 192 00:16:43,960 --> 00:16:46,536 ¿Cómo es que tiene dos tubos más que ayer? 193 00:16:46,560 --> 00:16:49,136 - Dr. Russell. - ¿Cuándo puede irse a casa? 194 00:16:49,160 --> 00:16:50,736 Creo que es totalmente posible irse. 195 00:16:51,560 --> 00:16:53,940 Si me aseguran que allí tenía atención las 24 horas. 196 00:16:53,970 --> 00:16:55,820 No me refiero a eso. 197 00:16:55,850 --> 00:16:58,860 Estoy hablando de la condición de su mente. 198 00:16:58,890 --> 00:17:00,976 ¿Va a mejorar alguna vez? 199 00:17:01,000 --> 00:17:03,546 Sería muy difícil de predecir en este momento en particular. 200 00:17:03,570 --> 00:17:04,940 Para mí, no. 201 00:17:04,970 --> 00:17:07,136 El cerebro del hombre está revuelto, doctor. 202 00:17:07,160 --> 00:17:08,866 Anoche me pareció bastante lúcido. 203 00:17:08,890 --> 00:17:10,740 Tuvimos una larga charla sobre fotografía. 204 00:17:10,770 --> 00:17:14,290 Si nunca va a mejorar o si va a empeorar. 205 00:17:14,320 --> 00:17:18,220 Sabéis, no entiendo muy bien vuestra actitud, de ninguno de los dos. 206 00:17:18,250 --> 00:17:21,220 La mayoría de la gente estaría agradecida sólo por tenerlo vivo o no. 207 00:17:21,250 --> 00:17:22,250 ¿La mayoría de la gente? 208 00:17:22,280 --> 00:17:24,660 Se trata de un ser humano muy activo e inteligente. 209 00:17:24,690 --> 00:17:28,810 Ahora, si pudiera elegir, ¿cómo cree que se sentiría viviendo así? 210 00:17:28,840 --> 00:17:32,200 Quiero decir, ¿la vida a cualquier precio? 211 00:17:32,440 --> 00:17:33,736 Bueno, míralo de esta manera. 212 00:17:33,760 --> 00:17:37,140 En el peor de los casos, no es diferente a tener una mascota en casa. 213 00:17:37,170 --> 00:17:38,810 ¿Una mascota? 214 00:17:38,840 --> 00:17:44,770 Una criatura a la que tienes cariño y que necesitas cuidado. 215 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Vaya. 216 00:17:47,360 --> 00:17:50,240 No me lo puedo creer. 217 00:17:51,600 --> 00:17:54,290 ¿Sabes una cosa, doctor? 218 00:17:54,320 --> 00:17:57,880 Estás más loco de lo que pensaba. 219 00:18:01,280 --> 00:18:04,400 Averigua lo que quiera. 220 00:18:15,640 --> 00:18:18,090 ¿Sabe cómo está? 221 00:18:18,120 --> 00:18:20,920 Lo odiaría. 222 00:18:21,560 --> 00:18:25,080 No puede pensar en extraviarse. 223 00:18:25,160 --> 00:18:29,380 Ni siquiera tiene fuerzas para sacar una pistola de la vieja alforja. 224 00:18:29,410 --> 00:18:31,410 Papá... 225 00:18:41,034 --> 00:18:43,034 ¿Quieres ir a casa? 226 00:19:02,560 --> 00:19:07,740 No, cariño, voy a estar aquí algún tiempo. 227 00:19:07,770 --> 00:19:11,360 Cuida de los niños. 228 00:19:13,240 --> 00:19:17,640 Diles que les llamaré y les contaré el cuento a la hora de dormir. 229 00:19:18,440 --> 00:19:20,440 De acuerdo. 230 00:19:23,240 --> 00:19:25,860 Gracias, gracias. De nada. 231 00:19:25,890 --> 00:19:27,520 Adiós. 232 00:19:30,600 --> 00:19:33,760 Tendremos que hablar con la sra. Hayward. 233 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 ¿Qué? 234 00:19:35,424 --> 00:19:37,770 Voy a quitarle el respirador para llevarlo a casa. 235 00:19:37,800 --> 00:19:41,440 Tiene algo que decir sobre eso, creo. 236 00:19:45,400 --> 00:19:51,460 Señor, después de once años, 237 00:19:51,490 --> 00:19:54,400 cuando dices señora Hayward, 238 00:19:56,320 --> 00:20:00,380 ¿sabe que no ha habido un día en todos estos años que no me haya preguntado 239 00:20:00,410 --> 00:20:03,960 en algún momento qué habría dicho o hecho mamá? 240 00:20:28,480 --> 00:20:30,050 No es culpa de los niños. 241 00:20:30,080 --> 00:20:32,290 Claro que lo es. 242 00:20:32,320 --> 00:20:35,500 Su padre los ha mimado mucho. 243 00:20:35,530 --> 00:20:41,740 Si sintiera odio y aversión por mi madre, me mudaría. 244 00:20:41,770 --> 00:20:44,696 No asumas ni te hagas la madre mártir. 245 00:20:44,720 --> 00:20:46,480 Ahora, de verdad, Brooke, no es el momento. 246 00:20:46,510 --> 00:20:49,380 No se lo digas, Kenneth. 247 00:20:50,280 --> 00:20:54,360 A la larga, no creo que esté orgullosa de ello. 248 00:20:55,600 --> 00:20:59,200 ¿Así es como me ves? 249 00:20:59,360 --> 00:21:03,560 Bueno, supongo que así es como debe parecer. 250 00:21:04,160 --> 00:21:06,380 Pero la cosa es que yo soy adulta. 251 00:21:06,410 --> 00:21:08,290 Se supone que yo tengo el control. 252 00:21:08,320 --> 00:21:11,960 Y ellos son los niños, no tienen la culpa. 253 00:21:14,000 --> 00:21:17,960 Pero de alguna manera sale todo mal. 254 00:21:19,280 --> 00:21:21,980 Tal vez me esfuerzo demasiado. 255 00:21:22,010 --> 00:21:27,720 Tengo que hacer todo el doble de duro que los demás. 256 00:21:28,000 --> 00:21:30,250 ¿Por qué tengo que lanzarme a cada 257 00:21:30,280 --> 00:21:36,080 momento de vigilia como si fuera el primer y último momento de la creación? 258 00:21:36,160 --> 00:21:39,920 Debe ser fluido mi carácter. 259 00:21:45,960 --> 00:21:47,960 Bueno... 260 00:21:50,384 --> 00:21:52,384 ahora que mis hijos me han abandonado... 261 00:21:55,200 --> 00:22:01,200 no tú Brooke, no sé qué hago sin ti. 262 00:22:02,160 --> 00:22:06,640 Pero ya eres mayor y vives tu propia vida. 263 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 Entonces... 264 00:22:09,304 --> 00:22:12,304 Creo que debería volver a hacer lo que mejor sé hacer 265 00:22:12,928 --> 00:22:16,128 sin sentir que abandono a mis hijos. 266 00:22:19,960 --> 00:22:22,120 De vuelta al trabajo. 267 00:22:23,480 --> 00:22:25,280 ¿Hermana? 268 00:22:26,120 --> 00:22:27,380 Hermana. 269 00:22:27,410 --> 00:22:29,220 ¿Sí, madre? 270 00:22:29,250 --> 00:22:33,420 Sé que llevas algún tiempo muy preocupada por tu vocación. 271 00:22:33,450 --> 00:22:35,256 Sé que sufres dudas 272 00:22:35,280 --> 00:22:37,940 sobre si alguna vez debiste entrar en el orden sagrado. 273 00:22:37,970 --> 00:22:42,840 Creo que es hora de que tengamos una charla seria, tú y yo. 274 00:22:43,040 --> 00:22:44,920 Hermana. 275 00:22:45,600 --> 00:22:48,290 Hermana, ¿no me miras? 276 00:22:48,320 --> 00:22:49,660 No. 277 00:22:49,690 --> 00:22:50,700 ¿No? 278 00:22:50,730 --> 00:22:52,536 ¿Por qué no? 279 00:22:52,560 --> 00:22:55,420 Porque sé que debo hacer la señal de la cruz antes. 280 00:22:55,450 --> 00:22:57,330 Y tengo un libro de oraciones en una mano 281 00:22:57,360 --> 00:22:59,986 y un rosario en la otra, y sé que eso no puede estar bien. 282 00:23:00,010 --> 00:23:02,500 Quiero decir, uno u otro, maldita sea, pero no ambos. 283 00:23:02,530 --> 00:23:04,980 No debería tener el libro de oraciones, señorita Sullivan. 284 00:23:05,010 --> 00:23:06,660 Es la siguiente escena. 285 00:23:06,690 --> 00:23:10,456 Sin embargo, el hombre del atrezzo me lo entregó al entrar en esta escena. 286 00:23:10,480 --> 00:23:12,056 "Me topé con ella", no debería decir, 287 00:23:12,080 --> 00:23:15,106 porque nadie pensó que fuera tan importante como para llegar hasta el final 288 00:23:15,130 --> 00:23:18,330 hasta aquí desde el set anterior, que está a medio camino del estudio. 289 00:23:18,360 --> 00:23:19,570 Fue un error. 290 00:23:19,600 --> 00:23:22,520 ¿Podemos seguir con el vestido? 291 00:23:22,544 --> 00:23:25,980 No. Creo que deberíamos volver y hacerlo bien. 292 00:23:26,010 --> 00:23:27,620 ¿Qué le pasa? 293 00:23:27,650 --> 00:23:31,256 ¿No entiende que un vestido no significa parar en absoluto? 294 00:23:31,280 --> 00:23:33,570 Ella ha hecho televisión en vivo antes. ¿No es así? 295 00:23:33,600 --> 00:23:35,920 Una o dos veces. 296 00:23:36,560 --> 00:23:40,776 La cosa es, Sra. Sullivan, que estamos intentando conseguir un timing en el programa. 297 00:23:40,800 --> 00:23:45,740 Bueno, no creo que esa sea la consideración más importante en este momento, ¿verdad? 298 00:23:45,770 --> 00:23:47,720 Estupendo. 299 00:23:48,200 --> 00:23:49,940 Será mejor que se vaya. 300 00:23:49,970 --> 00:23:53,380 Es una gran actriz, una gran estrella, genial. 301 00:23:53,410 --> 00:23:56,200 Un gran dolor en el trasero. 302 00:24:03,480 --> 00:24:05,020 Sra. Sullivan. 303 00:24:05,050 --> 00:24:06,570 Maggie. 304 00:24:06,600 --> 00:24:08,180 ¿Puedo llamarte Maggie? 305 00:24:08,210 --> 00:24:10,330 Te lo pedí el primer día. 306 00:24:10,360 --> 00:24:12,460 La Srta. Sullivan fue idea tuya. 307 00:24:12,490 --> 00:24:15,950 Créeme, eso es respeto, no antipatía. 308 00:24:15,980 --> 00:24:16,980 Mira... 309 00:24:17,004 --> 00:24:21,004 no podemos fusilar al utilero si comete unos pequeños errores en su primer día de trabajo. 310 00:24:21,440 --> 00:24:23,120 No tengo nada en contra del utilero. 311 00:24:23,150 --> 00:24:24,980 Es tan víctima como yo. 312 00:24:25,010 --> 00:24:29,260 Sin embargo, me gustaría disparar a quien sea que decida que no tendremos hombre de utilería 313 00:24:29,290 --> 00:24:33,016 y, en consecuencia, sin atrezzo hasta el día antes de que el programa salga al aire. 314 00:24:33,040 --> 00:24:34,216 Eso es cosa del sindicato. 315 00:24:34,240 --> 00:24:36,016 En realidad, no se puede evitar. Oh, mierda. 316 00:24:36,040 --> 00:24:38,286 Se puede evitar, si a alguien le importara lo suficiente. 317 00:24:38,310 --> 00:24:42,016 ¿Te das cuenta de que tengo 72 accesorios que manejar en el transcurso de esta obra? 318 00:24:42,040 --> 00:24:43,570 Creo que te estás sobreexcitando. 319 00:24:43,600 --> 00:24:46,330 Al contrario, creo que considerando el caos 320 00:24:46,360 --> 00:24:49,740 y el desastre inminente que hay por aquí, me estoy entusiasmando poco. 321 00:24:49,770 --> 00:24:51,620 Resulta que sé algo sobre 322 00:24:51,650 --> 00:24:55,210 mi profesión después de casi 30 años, tanto si cree que lo sé como si no, 323 00:24:55,234 --> 00:24:59,050 Sr. nuevo director de moda. 324 00:24:59,080 --> 00:25:00,160 Bueno, ya aparecerá. 325 00:25:00,190 --> 00:25:06,080 Por supuesto, no tenías el pantalón solo, ¿sabes? 326 00:25:10,800 --> 00:25:14,800 Harás una actuación mañana por la noche. 327 00:25:23,040 --> 00:25:25,680 ¿Qué has dicho? 328 00:26:28,280 --> 00:26:31,840 Es la granja más bonita del mundo. 329 00:26:52,400 --> 00:26:53,460 ¿Puedo ayudarte? 330 00:26:53,490 --> 00:26:56,220 No, gracias. 331 00:26:56,250 --> 00:26:59,680 No hay nadie en casa. 332 00:26:59,720 --> 00:27:01,290 ¿Bridget? 333 00:27:01,320 --> 00:27:02,420 ¿Bill? 334 00:27:02,450 --> 00:27:04,160 ¿Quién? 335 00:27:04,760 --> 00:27:06,720 Mis hijos. 336 00:27:06,760 --> 00:27:11,680 Aquí no hay niños, señora. Las familias esperan hasta final de mes. 337 00:27:13,160 --> 00:27:15,940 ¿Sabe quién soy? 338 00:27:15,970 --> 00:27:18,200 No, señora. 339 00:27:21,800 --> 00:27:24,570 Esta solía ser mi casa. 340 00:27:24,600 --> 00:27:26,760 ¿Es eso cierto? 341 00:27:28,840 --> 00:27:31,800 Hace mucho tiempo. 342 00:27:34,120 --> 00:27:40,540 Quería que vivieran cerca de las cosas naturales. 343 00:27:40,570 --> 00:27:43,260 Tú eres granjero, entiendes. 344 00:27:43,290 --> 00:27:48,090 Eran un material maravilloso para la vida. 345 00:27:48,120 --> 00:27:50,780 Tan prometedor. 346 00:27:50,810 --> 00:27:57,480 Quería que fueran fuertes, brillantes. 347 00:28:01,280 --> 00:28:05,160 También hay amor puesto al principio. 348 00:28:59,480 --> 00:29:03,780 Encontraron a madre tendida en el suelo, demasiado sumida en la depresión para hablar. 349 00:29:03,810 --> 00:29:06,980 Era un fracaso total a sus propios ojos. 350 00:29:07,010 --> 00:29:08,860 Había alejado a Leland. 351 00:29:08,890 --> 00:29:11,020 Sus hijos se habían ido. 352 00:29:11,050 --> 00:29:13,570 Su carrera había terminado. 353 00:29:13,600 --> 00:29:16,486 Bill estaba en un hospital psiquiátrico en Kansas muy lejos para venir. 354 00:29:16,510 --> 00:29:19,290 Y Bridgett seguía demasiado enfadada con mamá para visitarla. 355 00:29:19,320 --> 00:29:22,780 Aunque más tarde pasaría un año en el mismo hospital. 356 00:29:22,810 --> 00:29:26,940 Para entonces ya estaba casada y tenía que dedicar tiempo a mi propia familia. 357 00:29:26,970 --> 00:29:30,840 Yo era todo lo que ella decía que le quedaba. 358 00:30:01,600 --> 00:30:02,660 Madre. 359 00:30:02,690 --> 00:30:04,600 Brooke. 360 00:30:05,520 --> 00:30:08,220 Te sientes tan bien. 361 00:30:08,250 --> 00:30:10,540 Tienes un aspecto estupendo. 362 00:30:10,570 --> 00:30:11,860 Has ganado peso. 363 00:30:11,890 --> 00:30:13,460 Sí, bueno, la comida no está mal. 364 00:30:13,490 --> 00:30:14,490 ¿Dónde está Bridget? 365 00:30:14,514 --> 00:30:16,500 No importa. Traje a Willie en su lugar. 366 00:30:16,530 --> 00:30:17,530 ¿Quién es Willie? 367 00:30:17,854 --> 00:30:19,254 ¿Quién? Oh. 368 00:30:19,278 --> 00:30:20,278 ¿Cuándo lo hizo? 369 00:30:20,290 --> 00:30:21,290 Seis meses. 370 00:30:21,314 --> 00:30:24,520 Oh. Estoy encantada. 371 00:30:28,040 --> 00:30:31,320 Mejor que la última vez que me viste, ¿eh? 372 00:30:31,344 --> 00:30:33,920 No del todo. 373 00:30:38,800 --> 00:30:40,900 Todavía puedes jugar a "Romance de primavera". 374 00:30:40,930 --> 00:30:42,560 Oh, 375 00:30:44,280 --> 00:30:50,680 Puedes salir a ese escenario y decir "tengo 23 años" y hacer que todo el mundo lo crea. 376 00:30:51,320 --> 00:30:53,320 No, no podría. 377 00:30:53,344 --> 00:30:56,419 Es una dulce mentira, querida, pero... 378 00:30:56,620 --> 00:30:59,620 Ese barco ha zarpado para siempre y no volverá. 379 00:31:00,680 --> 00:31:02,500 Esto no es sólo una cuestión de apariencia. 380 00:31:02,530 --> 00:31:06,530 He perdido mi entusiasmo. 381 00:31:10,960 --> 00:31:12,520 Que gracioso, sabes. 382 00:31:12,544 --> 00:31:15,044 Cuando tu padre y yo estábamos a punto de separarnos, 383 00:31:15,250 --> 00:31:21,016 ambos acordamos probar la raíz freudiana a través de la felicidad duradera. 384 00:31:21,040 --> 00:31:23,980 Y el médico de Leland le dijo que estaba definitivamente loco 385 00:31:24,510 --> 00:31:27,371 pero que funcionaba tan bien que realmente no necesitaba psicoanálisis. 386 00:31:27,460 --> 00:31:28,570 Es verdad. 387 00:31:28,600 --> 00:31:29,900 Absolutamente. 388 00:31:29,930 --> 00:31:36,376 Y mi médico dijo que me convenció de que mi odio por la actuación era sólo un delirio. 389 00:31:36,400 --> 00:31:37,480 Que realmente me encantaba. 390 00:31:37,510 --> 00:31:40,420 Que realmente me encantaba el protagonismo 391 00:31:40,450 --> 00:31:44,740 y la fanfarria y que me sentía culpable por amarlo. 392 00:31:44,770 --> 00:31:47,570 Bueno, me tragué esa tontería durante un tiempo, 393 00:31:48,694 --> 00:31:52,394 pero ahora sé que realmente lo amaba. 394 00:31:53,970 --> 00:31:57,400 Me encanta lo que le hacía a mi vida. 395 00:32:01,040 --> 00:32:02,420 Bueno, ya es suficiente sobre mí. 396 00:32:02,450 --> 00:32:07,520 Ahora cuéntame qué has estado haciendo, aparte de quedarte embarazada. 397 00:32:10,200 --> 00:32:11,900 Hablando de clases de interpretación, 398 00:32:12,424 --> 00:32:14,724 los padres no deberían ser un ejemplo para sus hijos. 399 00:32:14,930 --> 00:32:16,376 Deberían ser una advertencia. 400 00:32:16,400 --> 00:32:18,536 Tengo que averiguar qué actuación puede ser para mí. 401 00:32:18,560 --> 00:32:20,520 Pero, ¿qué hay de lo que te hizo mi carrera? 402 00:32:20,650 --> 00:32:23,220 Me gustaría que no quisieras hacer eso. 403 00:32:23,250 --> 00:32:25,560 No lo sé. 404 00:32:27,040 --> 00:32:31,280 No me veo sólo como madre y ama de casa. 405 00:32:31,680 --> 00:32:34,960 No eras ama de casa. 406 00:32:35,280 --> 00:32:37,570 No queríamos que lo fueras. 407 00:32:37,600 --> 00:32:41,400 Te sentiste estafada cuando dejaste de actuar. 408 00:32:42,720 --> 00:32:46,960 Estábamos orgullosos de Maggie Sullivan. 409 00:32:47,760 --> 00:32:50,700 Siempre supe que podía contar contigo. 410 00:32:50,730 --> 00:32:54,480 Pero no para cometer mi error. 411 00:32:57,320 --> 00:33:00,160 Sólo aquí diciendo... 412 00:33:02,440 --> 00:33:08,700 esta oportunidad de observar cómo todos los milagros de la naturaleza se van. 413 00:33:08,730 --> 00:33:11,680 Como la cabeza de un pollo. 414 00:33:24,480 --> 00:33:28,040 Tengo este reloj en mi cabeza. 415 00:33:28,320 --> 00:33:30,090 Nunca para de sonar. 416 00:33:30,120 --> 00:33:33,720 Pero las manecillas no se mueven. 417 00:33:38,080 --> 00:33:40,960 ¿Quieres algo, papá? 418 00:33:44,960 --> 00:33:48,640 Llévame a casa, Brooke. 419 00:33:52,240 --> 00:33:54,640 Sácame de aquí. 420 00:34:42,600 --> 00:34:45,690 Voy a Tulsa a ver a una chica. 421 00:34:45,720 --> 00:34:47,896 - ¿Entiendes? - Sí. 422 00:34:47,920 --> 00:34:50,820 Puedes venir conmigo, pero cuando lleguemos, estarás por tu cuenta. 423 00:34:50,850 --> 00:34:52,520 Por supuesto. 424 00:34:54,000 --> 00:34:57,000 Vamos, abre. 425 00:35:03,040 --> 00:35:04,340 Creo que podemos arrancarlo. 426 00:35:04,364 --> 00:35:05,369 Bill, eres bueno. 427 00:35:05,370 --> 00:35:08,000 Puedes hacerlo. Vamos. 428 00:35:09,920 --> 00:35:13,360 Mira a ver qué hay en la guantera. 429 00:35:14,080 --> 00:35:16,400 Ya lo tengo. 430 00:35:18,640 --> 00:35:21,920 América, allá vamos. 431 00:35:57,800 --> 00:36:02,380 Bueno, tú mantenlo en marcha y yo lo haré. 432 00:36:02,810 --> 00:36:04,110 Coge un par de donuts. 433 00:36:04,110 --> 00:36:06,060 Sí. Vuelvo enseguida. 434 00:36:39,800 --> 00:36:42,650 Vaya, qué pueblo tan pequeño. 435 00:36:42,680 --> 00:36:45,940 Un pequeño lugar como ese, realmente podría volverme loca. 436 00:36:45,970 --> 00:36:48,740 Pásame un donut, ¿quieres? 437 00:36:48,770 --> 00:36:50,380 ¿Un qué? 438 00:36:50,410 --> 00:36:52,320 Un donut. 439 00:36:53,680 --> 00:36:56,130 Cogí un peine. 440 00:36:56,160 --> 00:36:57,740 Mi pelo estaba para todos lados. 441 00:36:57,770 --> 00:37:00,690 Me costó diez centavos. 442 00:37:00,720 --> 00:37:03,620 Se llevaron nuestros once céntimos. ¿Y te compraste un peine? 443 00:37:03,650 --> 00:37:06,280 Oh, qué asco. 444 00:37:06,400 --> 00:37:10,960 No sé cómo has podido soportar verme así. 445 00:37:16,640 --> 00:37:18,720 Estupendo. 446 00:37:19,280 --> 00:37:22,130 ¿Has traído el cambio o te lo has dejado? 447 00:37:22,160 --> 00:37:24,690 Tengo un penique. 448 00:37:24,720 --> 00:37:26,130 Toma. 449 00:37:26,160 --> 00:37:28,640 Quédatelo. 450 00:38:07,920 --> 00:38:10,080 Vamos, Bill. 451 00:38:18,880 --> 00:38:22,240 Feliz cumpleaños, por cierto. 452 00:38:23,600 --> 00:38:25,480 Muchas gracias. 453 00:38:30,960 --> 00:38:33,500 Tengo que pasar la prueba. 454 00:38:33,530 --> 00:38:34,530 Lo harás. 455 00:38:35,554 --> 00:38:39,046 Todo lo que dije fue que no aparecieras luciendo como uno de esos modelos cadavéricos. 456 00:38:39,070 --> 00:38:43,296 Pero yo soy uno de esos modelos cadavéricos. 457 00:38:43,320 --> 00:38:46,260 Y lo que dijiste es que no me pusiera esa sombra de ojos tan cutre. 458 00:38:46,290 --> 00:38:47,940 Estás muy guapa. 459 00:38:47,970 --> 00:38:49,920 Gracias. 460 00:38:54,720 --> 00:38:57,940 Entonces, ¿es demasiado pronto para ponerse serio? 461 00:38:57,970 --> 00:39:00,620 He terminado de hablar con tu hermano. 462 00:39:00,650 --> 00:39:01,936 No sirve de nada. 463 00:39:01,960 --> 00:39:03,040 Dice que le has engañado. 464 00:39:03,070 --> 00:39:05,210 Cree que le has mentido. 465 00:39:05,240 --> 00:39:08,500 Pensó que las cosas le irían mejor cuando le metiéramos en la administración. 466 00:39:08,530 --> 00:39:10,540 - ¿No fue así? - Han empeorado. 467 00:39:10,570 --> 00:39:13,820 Lo único que intenta hacer desde que entró es escapar. 468 00:39:13,850 --> 00:39:16,690 Su último logro es robar un coche, 469 00:39:16,720 --> 00:39:20,936 conducirlo a través de una frontera estatal y ser encerrado en la cárcel durante 9 días. 470 00:39:20,960 --> 00:39:23,210 Y por lo que a mí respecta, puede pudrirse ahí. 471 00:39:23,240 --> 00:39:24,780 Si quiere salir de ese hospital 472 00:39:24,810 --> 00:39:28,060 tanto como para escaparse, ¿por qué no dejarlo libre? 473 00:39:28,090 --> 00:39:30,456 No seas estúpida, Brooke. 474 00:39:30,480 --> 00:39:32,256 Ahora, mira, voy a decirte algo. 475 00:39:32,280 --> 00:39:34,690 Soy mucho mayor que tú, y sé mucho más. 476 00:39:34,720 --> 00:39:38,580 Y estoy harto de ese chico. 477 00:39:38,610 --> 00:39:41,210 He malgastado una fortuna manteniéndolo en la clínica, 478 00:39:41,234 --> 00:39:42,969 y si esto es el agradecimiento que recibo, 479 00:39:42,993 --> 00:39:46,500 pues que se pudra en la cárcel mientras se lo piensa. 480 00:39:46,530 --> 00:39:48,056 Padre, eso es inhumano. 481 00:39:48,080 --> 00:39:50,180 ¿Por qué no dejas de meterte en su vida 482 00:39:50,280 --> 00:39:52,060 y lo que debería estar haciendo con su vida? 483 00:39:52,090 --> 00:39:53,536 Debería matarlo. 484 00:39:53,560 --> 00:39:56,100 En lugar de eso, voy a volar hasta allí y pagarle la fianza. 485 00:39:56,130 --> 00:39:58,280 Una vez más. 486 00:40:33,480 --> 00:40:38,720 ¿Te importaría decirme qué demonios creías que estabas haciendo? 487 00:40:47,080 --> 00:40:50,200 De acuerdo, te lo diré. 488 00:40:50,360 --> 00:40:52,900 Quieres tirar todo lo que tienes 489 00:40:52,930 --> 00:40:59,170 hasta que no te quede más que una cabeza vacía, y lo estás consiguiendo. 490 00:40:59,200 --> 00:41:04,460 Tu tratamiento me está costando más de 40.000 dólares al año después de impuestos. 491 00:41:04,490 --> 00:41:08,060 Eso son al menos 100.000 492 00:41:08,090 --> 00:41:12,520 de ingresos y lo estás tirando todo por el desagüe. 493 00:41:13,280 --> 00:41:14,740 Pensábamos que estabas mejorando, 494 00:41:14,770 --> 00:41:19,170 pero aparentemente ahora estás de nuevo en el punto cero además de todo lo demás. 495 00:41:19,200 --> 00:41:21,776 Esto es tremendamente injusto para tus hermanas. 496 00:41:21,800 --> 00:41:26,420 He pensado y he llegado a la conclusión de que lo único justo para todos, 497 00:41:26,450 --> 00:41:31,200 es hacer un ajuste en mi testamento. 498 00:41:32,520 --> 00:41:35,056 ¿Te he oído bien? 499 00:41:35,080 --> 00:41:38,896 Me metes en un hospital durante más de 1 año y luego me haces estar en la cárcel durante casi 500 00:41:38,920 --> 00:41:41,780 2 semanas y ahora quieres mantener una discusión sobre tu testamento? 501 00:41:41,810 --> 00:41:45,060 Te estoy diciendo que estoy harto de tu comportamiento. 502 00:41:45,090 --> 00:41:46,420 Así es. 503 00:41:46,450 --> 00:41:47,980 Mi comportamiento. 504 00:41:48,010 --> 00:41:50,900 Tu queja cuesta 40.000 dólares encerrarme. 505 00:41:50,930 --> 00:41:52,776 Así que ahora me vas a desheredar 506 00:41:52,800 --> 00:41:56,126 porque estás gastando mi herencia para mantenerme en un lugar donde no quiero estar? 507 00:41:56,150 --> 00:42:00,170 De todos modos, tú eres el que está loco. 508 00:42:00,200 --> 00:42:01,300 ¿De verdad? 509 00:42:01,330 --> 00:42:03,340 Así es. ¿Dónde está Nan? 510 00:42:03,370 --> 00:42:05,740 ¿Ella te dice lo loco que estás? 511 00:42:05,770 --> 00:42:07,060 No importa Nan. 512 00:42:07,090 --> 00:42:09,740 Sólo pregunté dónde estaba. 513 00:42:09,770 --> 00:42:11,840 En Europa. 514 00:42:12,000 --> 00:42:14,900 Hay un problema. 515 00:42:14,930 --> 00:42:17,060 Puede que me vuelva a casar. 516 00:42:17,090 --> 00:42:18,260 Oh, genial. 517 00:42:18,290 --> 00:42:21,380 Mi castigo por ser difícil es ser encerrado. 518 00:42:21,410 --> 00:42:24,620 El tuyo es cortar el anzuelo y empezar de nuevo en otra corriente. 519 00:42:24,650 --> 00:42:26,780 No puedes hablarme así. 520 00:42:26,810 --> 00:42:28,540 Sí, bueno, lo estoy haciendo. 521 00:42:28,570 --> 00:42:30,900 ¿Cuántos son? 522 00:42:30,930 --> 00:42:33,210 ¿Cuántos qué? 523 00:42:33,240 --> 00:42:34,240 Los matrimonios. 524 00:42:34,764 --> 00:42:36,049 No tienen nada que ver. 525 00:42:36,050 --> 00:42:38,016 He dicho, ¿cuántos? 526 00:42:38,040 --> 00:42:39,280 Me encerraste en el Buckhouse. 527 00:42:39,310 --> 00:42:41,840 Tengo derecho a no. 528 00:42:42,680 --> 00:42:45,056 Me casé dos veces con mi primera mujer. 529 00:42:45,080 --> 00:42:47,060 Todavía contamos Grover Cleveland las dos veces. 530 00:42:47,090 --> 00:42:48,840 ¿Cuántas? 531 00:42:49,600 --> 00:42:51,320 Cinco. 532 00:42:55,200 --> 00:42:56,980 Muy bien, cinco. 533 00:42:57,010 --> 00:42:59,130 No, peros no tengo peros. 534 00:42:59,160 --> 00:43:03,640 Cuando me encerraste, me tiraron como a un criminal. 535 00:43:04,680 --> 00:43:11,690 Peor, porque no tengo tribunal, ni abogado, ni juez, ni jurado, ni siquiera un juicio. 536 00:43:11,720 --> 00:43:14,020 Sólo una sentencia sin final. 537 00:43:14,050 --> 00:43:16,616 De repente, un día estoy en una habitación y no puedo salir. 538 00:43:16,640 --> 00:43:17,640 Me dejas podrido. 539 00:43:17,700 --> 00:43:21,056 Una cárcel porque puedo razonar para saber que no era un hospital. 540 00:43:21,080 --> 00:43:26,590 Sin embargo, te llamas a ti mismo padre porque sabes hacer películas y tirar el dinero. 541 00:43:26,720 --> 00:43:28,170 Estabas enfermo, Bill. 542 00:43:28,200 --> 00:43:32,130 Lo suficientemente enfermo como para ser arrojado sin juicio. ¿Qué te parece? 543 00:43:32,160 --> 00:43:36,380 Cuando me escapé, estaba intentando que los Tulsa vieran a una chica de tu familia. 544 00:43:36,410 --> 00:43:39,840 Leeland, ¿cómo de enfermo dirías que es eso? 545 00:43:55,360 --> 00:43:56,380 Quédate ahí, Bill. 546 00:43:56,410 --> 00:43:58,880 Quiero hablar con Miller. 547 00:44:05,120 --> 00:44:08,780 He traído al chico de vuelta, Doctor, y quiero decirle algo. 548 00:44:08,810 --> 00:44:10,420 Ha hablado conmigo. 549 00:44:10,450 --> 00:44:14,120 Hacía más de un año que no oía su voz y me habló de verdad. 550 00:44:14,150 --> 00:44:16,500 Y una vez más, me dijo dónde bajarme. 551 00:44:16,530 --> 00:44:18,300 - ¿Dónde bajarme? - Sí. 552 00:44:18,330 --> 00:44:19,420 Debería haberlo visto. 553 00:44:19,450 --> 00:44:21,616 Estaba furioso. 554 00:44:21,640 --> 00:44:25,000 Apuntar su ira en la dirección que siente es una buena noticia. 555 00:44:25,024 --> 00:44:28,500 Pensándolo bien, hagámosle un paciente externo. 556 00:44:28,530 --> 00:44:30,020 Espera un momento. 557 00:44:30,050 --> 00:44:32,616 Está mejor, y me alegro tanto como tú. 558 00:44:32,640 --> 00:44:34,560 Pero aún no está listo para salir a la calle. 559 00:44:34,590 --> 00:44:37,720 En todo caso, esta huida a Oklahoma es una prueba. 560 00:44:37,840 --> 00:44:41,096 Espera un momento. Es mi hijo, y yo digo que salga de aquí. 561 00:44:41,120 --> 00:44:42,856 Conseguirá un apartamento en la ciudad. 562 00:44:42,880 --> 00:44:44,896 Sigue en tratamiento como los pacientes externos. 563 00:44:44,920 --> 00:44:50,100 No. Estamos empezando, pero sólo empezando, a hacer progresos. 564 00:44:50,130 --> 00:44:52,740 Ha mejorado mucho su adaptación social. 565 00:44:52,770 --> 00:44:55,980 Empieza a sentirse y a funcionar mejor. 566 00:44:56,010 --> 00:45:00,980 Pero sus actitudes hacia ti y hacia su madre siguen siendo extraordinariamente complejas. 567 00:45:01,010 --> 00:45:06,616 Yo diría que otro año en un entorno controlado. 568 00:45:06,640 --> 00:45:09,616 Escucha. El chico parece estar bien ahora. 569 00:45:09,640 --> 00:45:14,780 Sr. Hayward, con usted todo parece ser un éxito o un desastre. 570 00:45:14,810 --> 00:45:17,960 Y su hijo acaba de convertir la noche en un éxito. 571 00:45:18,120 --> 00:45:19,896 Me parece muy bien. 572 00:45:19,920 --> 00:45:21,100 ¿Has calculado los números? 573 00:45:21,130 --> 00:45:24,460 Digamos que seis meses más. 574 00:45:24,490 --> 00:45:27,180 Esto no es una negociación. 575 00:45:27,210 --> 00:45:28,860 Bueno, se acaba de convertir en una. 576 00:45:28,890 --> 00:45:32,160 Tres meses y se va. 577 00:45:47,000 --> 00:45:48,760 Papá, 578 00:45:55,760 --> 00:45:59,440 vamos a cenar algo e iremos a ver la obra. 579 00:46:00,480 --> 00:46:02,240 Sí. 580 00:46:28,380 --> 00:46:30,120 - Hola. - Hola. 581 00:46:30,450 --> 00:46:32,496 - ¿Algún cambio? - Más o menos igual. 582 00:46:32,520 --> 00:46:33,780 ¿No vas a ir a la obra? 583 00:46:33,810 --> 00:46:36,376 No, prefiero quedarme aquí y marcharme. 584 00:46:36,400 --> 00:46:38,780 Id vosotros y volved para contarle cómo ha ido. 585 00:46:38,810 --> 00:46:39,810 ¿Vale? 586 00:46:39,834 --> 00:46:40,834 ¿Seguro? 587 00:46:40,910 --> 00:46:41,906 Sí. 588 00:46:41,930 --> 00:46:46,940 Y, Bill, es importante que tu padre sólo reciba buenas noticias. 589 00:46:46,970 --> 00:46:47,970 De acuerdo. 590 00:46:47,994 --> 00:46:49,280 Buenas noches. Pasadlo bien. 591 00:46:49,304 --> 00:46:51,304 - De acuerdo. - Adiós. 592 00:46:52,480 --> 00:46:54,820 Leland Hayward lo consiguió. 593 00:46:54,850 --> 00:46:58,440 La comadreja chupa huevos. 594 00:47:04,760 --> 00:47:09,040 Veo un Bloody Mary en mi futuro inmediato. 595 00:47:10,360 --> 00:47:13,210 Hola, ¿dónde estás? 596 00:47:13,240 --> 00:47:16,896 Bridget y yo éramos alternativamente mejores amigas y archienemigas. 597 00:47:16,920 --> 00:47:18,260 Después de dejar el hospital, 598 00:47:18,290 --> 00:47:21,940 se convirtió en aprendiz durante el verano en el Teatro Williamstown. 599 00:47:21,970 --> 00:47:25,060 Parecía más feliz de lo que había sido en mucho tiempo. 600 00:47:25,090 --> 00:47:29,900 Brooke, estás dejando la silla un poco chapucera. 601 00:47:29,930 --> 00:47:33,040 Dios, somos unos mandonas. 602 00:47:33,360 --> 00:47:34,420 Oh, vamos. 603 00:47:34,450 --> 00:47:36,020 Sólo fue un comentario de Otto. 604 00:47:36,050 --> 00:47:39,740 Voy a empezar otro muro familiar. 605 00:47:39,770 --> 00:47:45,520 No, no quiero otro. 606 00:47:46,000 --> 00:47:48,210 Desde luego que no contigo. 607 00:47:48,240 --> 00:47:51,180 Eres la único que nunca se rindió con ninguno de nosotros. 608 00:47:51,204 --> 00:47:53,300 Papá nunca se rendió contigo, Bree. 609 00:47:53,330 --> 00:47:55,720 No exactamente. 610 00:47:57,480 --> 00:47:58,900 A veces, cuando estoy con él, 611 00:47:58,930 --> 00:48:04,660 creo que todo lo que hace es mirarme y preguntarse, ¿está ella realmente mejor? 612 00:48:04,690 --> 00:48:10,200 Bueno, ¿lo estás? 613 00:48:10,360 --> 00:48:14,280 Nunca se sabe, ¿verdad? 614 00:48:19,280 --> 00:48:20,340 Buenos días, Bill. 615 00:48:20,370 --> 00:48:21,420 Señoritas. 616 00:48:21,450 --> 00:48:22,616 Buenos días. 617 00:48:22,640 --> 00:48:25,740 Bueno, me alegro de verte trabajar. con la hermana mayor. 618 00:48:25,770 --> 00:48:30,120 No puedo parar y etiquetar estos accesorios. 619 00:48:30,240 --> 00:48:33,780 Oh, Brooke, ¿puedes venir a la fiesta esta noche? 620 00:48:33,810 --> 00:48:35,060 No. 621 00:48:35,090 --> 00:48:38,020 Tienes que llegar a casa a tiempo para dar de comer a los niños, ¿no? 622 00:48:38,050 --> 00:48:40,500 Es un largo camino hasta aquí. 623 00:48:40,530 --> 00:48:43,800 Oh, bueno, la próxima vez. 624 00:48:47,640 --> 00:48:48,720 No es realmente una fiesta, 625 00:48:49,064 --> 00:48:53,060 sólo una tonta reunión que algunos de esos aprendices soñaron. 626 00:48:53,090 --> 00:48:56,200 No pensé que te interesaría. 627 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 Es lindo. 628 00:49:02,600 --> 00:49:04,320 Sí. 629 00:49:05,800 --> 00:49:08,136 Parece que vamos por Williams y nuestra familia. 630 00:49:08,160 --> 00:49:11,900 Abuelo Hayward, hermano Bill. 631 00:49:11,930 --> 00:49:14,980 Y ahora tienes a Bill todo tuyo. 632 00:49:15,010 --> 00:49:17,180 ¿Te sientes atraída por él, Brooke? 633 00:49:17,210 --> 00:49:18,780 Oh, no, no me atrae. 634 00:49:18,810 --> 00:49:20,510 No estamos hablando de mí. 635 00:49:20,534 --> 00:49:22,506 No te disculpes. Estoy segura de que es mutuo. 636 00:49:22,530 --> 00:49:26,280 ¿Disculparme... por qué? 637 00:49:27,120 --> 00:49:28,580 ¿Y si me meto yo misma? 638 00:49:28,610 --> 00:49:30,780 ¿De repente estoy compitiendo por tu arco? 639 00:49:30,810 --> 00:49:32,810 No le he dicho ni tres palabras. 640 00:49:32,834 --> 00:49:34,980 La hermana mayor está todavía casada, ¿recuerdas? 641 00:49:35,010 --> 00:49:36,460 Por poco. 642 00:49:36,490 --> 00:49:40,460 Brooke, no puedo imaginar que el matrimonio te impida flirtear. 643 00:49:40,490 --> 00:49:42,480 Lo llevas en la sangre. Es tu legado. 644 00:49:42,510 --> 00:49:43,910 Por Madre. 645 00:49:43,934 --> 00:49:45,934 Bree. 646 00:49:48,240 --> 00:49:50,460 Olvídalo, ¿vale? 647 00:49:50,490 --> 00:49:52,800 Olvídalo. 648 00:49:54,960 --> 00:49:58,480 Pinta esas estúpidas sillas. 649 00:49:59,200 --> 00:50:02,800 Oh, ahora te he hecho enfadar. 650 00:50:04,480 --> 00:50:08,620 Gracias por venir hasta aquí para verme este fin de semana. 651 00:50:08,650 --> 00:50:11,120 Te he echado de menos. 652 00:50:11,680 --> 00:50:14,060 Yo también te he echado de menos. 653 00:50:14,090 --> 00:50:21,160 Lo más... duro de estar fuera 654 00:50:21,190 --> 00:50:26,440 de ese hospital es lidiar con los sentimientos de los demás. 655 00:50:26,680 --> 00:50:30,200 Es todo lo que puedo hacer para manejar los míos. 656 00:50:46,480 --> 00:50:48,210 Siento haber tenido que hacer cola. 657 00:50:48,240 --> 00:50:50,446 Se les había acabado el ponche, así que me dieron esto. 658 00:50:50,470 --> 00:50:53,740 Es un vino griego. 659 00:50:54,160 --> 00:50:58,320 ¿No te gustaba sin alcohol? 660 00:50:59,760 --> 00:51:01,460 Tom es del que hay que preocuparse. 661 00:51:01,490 --> 00:51:04,680 Es sólo un bebé. 662 00:51:05,840 --> 00:51:08,080 Tómatelo con calma. 663 00:51:13,520 --> 00:51:14,700 Señorita Cozy. 664 00:51:14,730 --> 00:51:16,640 Su propia pequeña fiesta. 665 00:51:16,664 --> 00:51:20,320 Sí. Lástima que Brooke no pudiera haberse quedado. 666 00:51:20,960 --> 00:51:23,100 Tú tampoco. 667 00:51:23,130 --> 00:51:26,900 No es la noche que pensaba. 668 00:51:26,930 --> 00:51:31,540 No caíste también bajo su hechizo, ¿verdad? 669 00:51:31,570 --> 00:51:32,860 No pasa nada. 670 00:51:32,890 --> 00:51:35,280 Todo el mundo lo hace. 671 00:51:35,800 --> 00:51:38,580 No puedes cargar con esto. 672 00:51:38,610 --> 00:51:40,820 Es potente. 673 00:51:40,850 --> 00:51:42,540 Tom es un traidor. 674 00:51:42,570 --> 00:51:45,056 Sólo estaba conversando. 675 00:51:45,080 --> 00:51:46,536 Mira, si quieres saber la verdad, 676 00:51:46,560 --> 00:51:48,920 no creo que esté ni la mitad de buena de lo que dices. 677 00:51:48,950 --> 00:51:51,420 Quiero decir, es simpática y todo eso. 678 00:51:51,450 --> 00:51:53,650 Pero tú eres mucho más. 679 00:51:53,874 --> 00:51:57,660 ¿Más qué? Termina esa frase. 680 00:51:57,690 --> 00:52:01,420 Un interés mucho más interesante. 681 00:52:01,450 --> 00:52:03,980 Bueno, ¿qué querías que te dijera? 682 00:52:04,010 --> 00:52:07,900 Cualquier cosa provocativa. 683 00:52:07,930 --> 00:52:12,760 Interrumpe... en serio. 684 00:52:13,360 --> 00:52:16,260 No puedo vivir con ello. 685 00:52:16,290 --> 00:52:18,280 Bridget. 686 00:52:20,440 --> 00:52:23,440 Vete, no bebas. 687 00:52:25,160 --> 00:52:27,100 Lo haré, mi señor. 688 00:52:27,130 --> 00:52:31,480 Te ruego que siga. 689 00:52:37,440 --> 00:52:41,980 Dices, ¿cómo hace la reina? 690 00:52:42,010 --> 00:52:48,960 Y tú dices, ella se desmaya al verlos sangrar. 691 00:52:50,400 --> 00:52:53,180 Nos sentamos antes de que te caigas. 692 00:52:53,210 --> 00:52:56,020 Estoy envenenada. 693 00:52:56,050 --> 00:52:58,520 Mala actuación. 694 00:53:28,040 --> 00:53:30,360 Llama al hospital. 695 00:53:51,280 --> 00:53:53,040 Por favor. 696 00:53:53,360 --> 00:53:54,360 No puedo cuando... 697 00:53:56,684 --> 00:54:01,084 No puedo cuando sólo pareces dolido y no me hablas. 698 00:54:03,640 --> 00:54:05,440 Bridget. 699 00:54:05,464 --> 00:54:08,500 Bridget. Tu madre ha muerto. 700 00:54:08,530 --> 00:54:09,540 Sabes que lo está. 701 00:54:09,570 --> 00:54:12,260 No, no lo está. 702 00:54:12,290 --> 00:54:14,900 Quiero a mi madre. 703 00:54:14,930 --> 00:54:16,760 A mi madre. 704 00:54:17,720 --> 00:54:20,680 Ella está muerta. 705 00:54:54,120 --> 00:54:58,200 Es la primera noche de estreno que se pierde. 706 00:55:05,440 --> 00:55:06,980 El Señor. Aquí vienen. 707 00:55:07,010 --> 00:55:08,920 Harlow. 708 00:55:10,720 --> 00:55:13,800 Se ven algunas caras felices. 709 00:55:13,880 --> 00:55:15,780 Alegrará algunas vidas. 710 00:55:17,204 --> 00:55:22,410 Les mostrará la vida en los cielos de Beverly entre el oropel y la noche que vivimos. 711 00:55:27,234 --> 00:55:28,486 ¿Estás pensando en una canción? 712 00:55:28,510 --> 00:55:29,510 Lo estoy haciendo. 713 00:55:29,534 --> 00:55:31,386 Espero que sea la misma canción. 714 00:55:31,410 --> 00:55:33,160 Y... 715 00:56:16,600 --> 00:56:18,600 ¿Son los hijos de Margaret Sullivan? 716 00:56:19,224 --> 00:56:22,960 Oh, no. Pertenecemos a Humphrey Bogart. 717 00:56:28,080 --> 00:56:30,210 ¿De verdad te gusta jugar? 718 00:56:30,240 --> 00:56:31,980 Mucho. 719 00:56:32,010 --> 00:56:34,340 ¿Qué ha dicho tu hermano? 720 00:56:34,370 --> 00:56:35,460 Es pesado. 721 00:56:35,490 --> 00:56:37,480 Es pesado. 722 00:56:44,600 --> 00:56:46,580 Maldito hippie. 723 00:56:46,610 --> 00:56:50,760 Creo que me gustaba más cuando era un lunático. 724 00:56:51,080 --> 00:56:53,620 Hay que tener valor para hacer esa obra. 725 00:56:53,650 --> 00:56:56,900 No sabía que te apasionara la política. 726 00:56:56,930 --> 00:56:58,580 No es la imagen que tengo de ti. 727 00:56:58,610 --> 00:57:02,700 Por eso no tenía una muesca de enchufe en la parte de atrás. 728 00:57:02,730 --> 00:57:05,100 Eso tampoco suena a ti. 729 00:57:05,130 --> 00:57:06,940 Esa fue una frase de madre. 730 00:57:06,970 --> 00:57:13,200 Ella siempre decía que iba a gastar mi camino a la casa de los pobres. 731 00:57:14,080 --> 00:57:15,580 Tenía razón. 732 00:57:15,610 --> 00:57:18,880 No sé cómo voy a pagarlo. 733 00:57:20,080 --> 00:57:22,700 No puedo permitirme estar enfermo. 734 00:57:22,730 --> 00:57:24,900 ¿Qué pasa con la obra? 735 00:57:24,930 --> 00:57:32,800 Bill puso parte de los beneficios que obtuvo por producir Easy Rider. 736 00:57:36,840 --> 00:57:40,760 Nunca creí en él. 737 00:57:40,840 --> 00:57:45,500 Pensé que iba a ser un fracaso total. 738 00:57:45,530 --> 00:57:48,540 Al diablo con eso. El chico recuperará su dinero. 739 00:57:48,570 --> 00:57:54,560 Nadie ha perdido nunca un centavo apostando por mí. 740 00:57:54,800 --> 00:57:57,340 Ojalá pudiera verlo. 741 00:57:57,370 --> 00:57:59,500 Seguirá funcionando cuando te vayas de aquí. 742 00:57:59,530 --> 00:58:03,120 Anoche estaba lleno. 743 00:58:03,400 --> 00:58:06,580 Siento lo de la película, niña. 744 00:58:06,610 --> 00:58:08,920 ¿La película? 745 00:58:10,400 --> 00:58:14,380 Prometí que me ocuparía de esa película de toros. 746 00:58:14,410 --> 00:58:18,320 No recuerdo el nombre. 747 00:58:21,840 --> 00:58:23,700 ¡Papá! 748 00:58:23,730 --> 00:58:27,160 ¿Sabes cuántos años hace de eso? 749 00:58:27,800 --> 00:58:30,720 ¿Cómo se te ha ocurrido pensar en eso ahora? 750 00:58:31,640 --> 00:58:34,680 Puede que me ponga a tu altura. 751 00:58:39,400 --> 00:58:41,560 Bonito día. 752 00:58:43,920 --> 00:58:47,880 Dios, es un buen día para volar. 753 00:58:49,640 --> 00:58:53,200 Te llevaré a la Playa Gemela más tarde. 754 00:58:54,640 --> 00:58:56,800 Playa gemela. 755 00:59:15,040 --> 00:59:17,440 Prométemelo. 756 00:59:17,800 --> 00:59:21,560 Sácame de este antro. 757 00:59:25,080 --> 00:59:27,400 Te lo prometo. 758 00:59:27,640 --> 00:59:34,000 Hemos dicho tantas mentiras convenientes durante nuestra vida. 759 00:59:49,200 --> 00:59:52,320 ¿Aún no te has levantado? 760 00:59:57,120 --> 01:00:01,600 Refresca algo tu cabeza. 761 01:00:08,600 --> 01:00:10,560 ¿Qué ha pasado? 762 01:00:11,880 --> 01:00:14,020 No lo sé. 763 01:00:14,050 --> 01:00:15,860 ¿No lo sé? 764 01:00:15,890 --> 01:00:19,000 Pero te han robado. 765 01:00:22,080 --> 01:00:24,380 Dijiste que ibas a Yale a ver a Bill el fin de semana. 766 01:00:24,410 --> 01:00:27,340 ¿Estaba así cuando volviste? 767 01:00:27,370 --> 01:00:30,000 Nunca fui. 768 01:00:34,360 --> 01:00:37,320 ¿Cuándo encontraste esto? 769 01:00:39,640 --> 01:00:40,740 Ahora. 770 01:00:40,770 --> 01:00:45,580 Estás hablando de hace un momento, cuando me despertaste. 771 01:00:45,610 --> 01:00:48,240 Te oí llamar a la puerta. 772 01:00:48,560 --> 01:00:52,080 Tal vez el cinturón no funcionaba. 773 01:00:57,040 --> 01:01:02,120 ¿Quieres decirme que todo estaba normal cuando te acostaste anoche? 774 01:01:04,680 --> 01:01:08,280 Nunca me fui a la cama. 775 01:01:11,440 --> 01:01:14,800 ¿Estás en camisón? 776 01:01:15,200 --> 01:01:17,200 Me levanté el viernes por la mañana. 777 01:01:18,824 --> 01:01:20,824 Y empecé a hacer la maleta desde New Haven. 778 01:01:23,410 --> 01:01:25,240 Amén. 779 01:01:28,120 --> 01:01:35,160 Lo último que recuerdo es que debo haberme desmayado. 780 01:01:46,320 --> 01:01:51,600 ¿Crees que hiciste todo esto mientras estabas así? 781 01:01:52,520 --> 01:01:54,420 Seguro que sí. 782 01:01:54,450 --> 01:01:58,040 Pero eso son tres días enteros. 783 01:01:58,680 --> 01:02:00,620 Lo sé. 784 01:02:00,650 --> 01:02:05,200 Nadie puede estar medio consciente durante tres días. 785 01:02:08,280 --> 01:02:15,500 Cuando tuve ese ataque en la lengua de William, fui a ver a un médico. 786 01:02:15,530 --> 01:02:17,440 Se rompió. 787 01:02:19,840 --> 01:02:24,480 Dijo que tenía epilepsia. 788 01:02:34,400 --> 01:02:37,680 ¿Hay algún tratamiento? 789 01:02:38,160 --> 01:02:40,380 Me ha dado alguna medicina. 790 01:02:40,410 --> 01:02:43,360 ¿Te la estás tomando? 791 01:02:45,120 --> 01:02:46,880 Sí. 792 01:02:50,320 --> 01:02:55,120 Obviamente, necesitas más o algo más. 793 01:03:00,640 --> 01:03:03,640 Esto no era lo peor. 794 01:03:07,520 --> 01:03:12,200 Cuando estaba en Suiza, me encontraron inconsciente en mi hotel. 795 01:03:13,240 --> 01:03:17,696 Estaba tan inconsciente que no pudieron encontrarme latido ni pulso. 796 01:03:17,720 --> 01:03:18,900 Pensaron que estaba muerta. 797 01:03:18,930 --> 01:03:23,780 Así que me llevaron a la morgue con una etiqueta en el pie. 798 01:03:23,810 --> 01:03:29,520 Creo que tuve suerte de que alguien se diera cuenta de que respiraba y llamara a un médico. 799 01:03:32,680 --> 01:03:36,520 No deberías vivir sola. 800 01:03:36,960 --> 01:03:41,320 Que Dios me ayude, si se lo dices a papá. 801 01:03:41,760 --> 01:03:46,300 Me llevaría al hospital otra vez. 802 01:03:46,330 --> 01:03:51,180 Me dejó coger un compañero de piso, cosa que no pude. 803 01:03:51,210 --> 01:03:56,620 Si no puedo vivir sola por mi cuenta, prefiero morir. 804 01:03:56,650 --> 01:03:59,440 No lo dices en serio. 805 01:04:00,040 --> 01:04:06,200 Tú y yo hemos dicho muchas mentiras convenientes a lo largo de nuestra vida. 806 01:04:07,320 --> 01:04:10,840 Sabes cuando digo la verdad. 807 01:04:14,360 --> 01:04:17,480 Prefiero morir. 808 01:04:21,640 --> 01:04:24,210 ¿Por qué no das gracias de que ni siquiera puedes oírme? 809 01:04:24,240 --> 01:04:25,700 Bill, hablo en serio. 810 01:04:25,730 --> 01:04:27,420 Sé que hablas en serio. 811 01:04:27,450 --> 01:04:28,820 Tienes tu cara seria. 812 01:04:28,850 --> 01:04:30,536 Tu voz baja una octava. 813 01:04:30,560 --> 01:04:33,996 No hay ninguna maldita diferencia si el médico está dispuesto a dejarle ir a casa, 814 01:04:34,020 --> 01:04:35,780 si la Sra. Hayward no da su aprobación. 815 01:04:35,810 --> 01:04:39,100 Brooke, todo lo que podemos hacer es decírselo a ella. 816 01:04:39,130 --> 01:04:43,180 ¿Vuelve a casa y lo hace por sus propios medios y muere donde vivía? 817 01:04:43,210 --> 01:04:45,456 ¿O lo mantenemos aquí con bombas y cables 818 01:04:45,480 --> 01:04:47,900 para que pueda vivir un poco más y morir con extraños? 819 01:04:47,930 --> 01:04:50,160 Dios, no. 820 01:04:53,800 --> 01:04:57,740 Bueno, hablé con ella, o lo intenté. 821 01:04:57,770 --> 01:05:01,900 Antes de que pudiera decir una palabra, empezó a contarme cómo su padre había 822 01:05:01,930 --> 01:05:04,500 muerto en casa, rodeado de la gente que quería. 823 01:05:04,530 --> 01:05:06,700 Y ella sólo temía que los dos 824 01:05:06,730 --> 01:05:09,980 no dieran su aprobación para traer a Leland a casa. 825 01:05:10,010 --> 01:05:13,300 "¿Crees que podrías conseguir que dieran su bendición?" 826 01:05:13,330 --> 01:05:17,480 Dijo con voz clara. 827 01:05:18,240 --> 01:05:19,840 Entonces, ¿se resolvió? 828 01:05:20,164 --> 01:05:22,860 Sí, gracias a Dios. 829 01:05:25,040 --> 01:05:29,060 Papá, ¿quiénes son las 10 mujeres más guapas que has conocido? 830 01:05:29,090 --> 01:05:32,120 ¿Conociste a la mayoría? 831 01:05:33,280 --> 01:05:38,380 Yo estaba enamorado de los 10 hermosas. 832 01:05:38,410 --> 01:05:41,660 Es la palabra más mal usada del idioma. 833 01:05:41,690 --> 01:05:42,700 ¿Cuál es? 834 01:05:42,730 --> 01:05:43,930 Dinos. 835 01:05:43,954 --> 01:05:45,409 Definitivamente.... 836 01:05:45,410 --> 01:05:47,480 Glamour. 837 01:05:48,480 --> 01:05:51,900 La mujer tiene que tener mirada. 838 01:05:51,930 --> 01:05:56,060 Tiene que ser consciente del efecto que produce en los demás. 839 01:05:56,090 --> 01:05:59,500 Tener un sentido de su propio misterio. 840 01:05:59,530 --> 01:06:02,880 Muy pocas lo tienen todo. 841 01:06:05,840 --> 01:06:07,740 ¿Tres esposas en tu lista de todos los tiempos? 842 01:06:07,770 --> 01:06:09,420 Sí. 843 01:06:09,450 --> 01:06:13,600 Lola, la más hermosa. 844 01:06:13,960 --> 01:06:16,100 Me enseñó a volar. 845 01:06:16,130 --> 01:06:18,180 Me casé con ella dos veces. 846 01:06:18,210 --> 01:06:19,540 Continúa. 847 01:06:19,570 --> 01:06:25,210 Maggie... Margaret Sullivan. 848 01:06:25,240 --> 01:06:26,460 Encantadora Maggie. 849 01:06:26,490 --> 01:06:29,300 Dime la razón, por favor. 850 01:06:29,330 --> 01:06:31,020 Acaba de caer tu nombre. 851 01:06:31,050 --> 01:06:34,380 La hechizadora Dama Sullivan. 852 01:06:34,410 --> 01:06:36,640 Una grande. 853 01:06:39,720 --> 01:06:40,860 Nancy. 854 01:06:40,890 --> 01:06:42,890 Definitivamente... 855 01:06:43,414 --> 01:06:45,414 Kate Hepburn, la mejor. 856 01:06:45,970 --> 01:06:47,210 Espera un segundo. 857 01:06:47,240 --> 01:06:50,440 ¿Nos ocultaste un matrimonio con Kate? 858 01:06:51,200 --> 01:06:53,660 Acaba de dejarla. 859 01:06:53,690 --> 01:06:55,600 Vamos. 860 01:06:55,840 --> 01:06:59,700 Garble... por la cara. 861 01:06:59,730 --> 01:07:02,880 Me daban ganas de caer dentro. 862 01:07:04,120 --> 01:07:06,600 Pies enormes. 863 01:07:08,200 --> 01:07:10,360 Es la quinta. 864 01:07:11,000 --> 01:07:13,540 Aguanta. 865 01:07:13,570 --> 01:07:16,600 - Fay Wray. - ¿Fay Wray de King Kong? 866 01:07:16,630 --> 01:07:17,630 Fay Wray. 867 01:07:19,954 --> 01:07:22,580 Marlene Dietrich preciosa. 868 01:07:22,610 --> 01:07:24,580 Ice Tenesse. 869 01:07:24,610 --> 01:07:26,900 Es escritora. 870 01:07:26,930 --> 01:07:30,340 Era una anciana cuando la conocí. 871 01:07:30,370 --> 01:07:32,440 Fabulosa. 872 01:07:33,160 --> 01:07:35,300 ¿Cuántos son? 873 01:07:35,330 --> 01:07:37,080 Ocho. 874 01:07:37,320 --> 01:07:40,120 Ni siquiera había diez. 875 01:07:40,480 --> 01:07:41,540 Oh, espera. 876 01:07:41,570 --> 01:07:43,280 Sí. 877 01:07:45,280 --> 01:07:47,740 Trustine Johnson. Me golpeaba por encima. 878 01:07:52,670 --> 01:07:54,470 Me desconecto del aparato. 879 01:07:54,610 --> 01:07:56,280 Parece que la plantilla se ha acabado. 880 01:07:56,304 --> 01:07:59,040 Papá. Te vas a casa. 881 01:08:00,600 --> 01:08:02,380 Mira quién apareció finalmente. 882 01:08:02,410 --> 01:08:04,610 ¿Cuándo viniste? 883 01:08:05,034 --> 01:08:07,100 Un momento. Vine directamente aquí. 884 01:08:07,130 --> 01:08:08,500 Tengo un uniforme. 885 01:08:08,530 --> 01:08:11,000 Necesito un corte de pelo. 886 01:08:11,160 --> 01:08:13,800 ¿Dónde está Bridget? 887 01:08:18,360 --> 01:08:19,856 Estará aquí pronto. 888 01:08:19,880 --> 01:08:22,340 Decirle que no vega. ¿Lo haréis? 889 01:08:22,370 --> 01:08:26,260 Soy más feliz que nunca en toda mi vida. 890 01:08:26,290 --> 01:08:28,656 No me crees, ¿verdad? 891 01:08:28,680 --> 01:08:33,300 Bridget, creo que estás loca. 892 01:08:33,330 --> 01:08:39,760 Llámame después de medianoche cuando sepas que esos monstruos 893 01:08:39,790 --> 01:08:42,736 van a venir a la carga en unas 6 horas. 894 01:08:42,760 --> 01:08:44,816 Pero estoy enamorada. 895 01:08:44,840 --> 01:08:46,460 ¿Me has oído? 896 01:08:46,490 --> 01:08:47,896 Te he oído. 897 01:08:47,920 --> 01:08:52,140 Creo que quiero casarme. 898 01:08:52,170 --> 01:08:55,060 ¿Me imaginas casada? 899 01:08:55,090 --> 01:08:56,776 A toda pastilla. 900 01:08:56,800 --> 01:08:59,340 No pareces muy impresionada. 901 01:08:59,370 --> 01:09:01,896 Estaba dormida. 902 01:09:01,920 --> 01:09:03,220 Muy bien, gruñona. 903 01:09:03,250 --> 01:09:07,816 Te dejaré ir con la condición de que te arrastres hasta aquí para desayunar. 904 01:09:07,840 --> 01:09:09,300 ¿A qué hora? 905 01:09:09,330 --> 01:09:10,976 Ven cuando tengas hambre. 906 01:09:11,000 --> 01:09:13,580 ¿Cómo sé que tendrás comida a mano? 907 01:09:13,610 --> 01:09:17,300 Tendrás todo lo que quieras, mocosa malcriado. 908 01:09:17,330 --> 01:09:19,140 De todas formas tengo algo que decirte. 909 01:09:19,170 --> 01:09:21,540 Bueno, eso está podrido. 910 01:09:21,570 --> 01:09:24,100 - ¿Puedes darme una pista? - De acuerdo. 911 01:09:24,130 --> 01:09:26,736 Sólo una pequeña pista. 912 01:09:26,760 --> 01:09:30,020 - Estoy embarazada. - ¡Bridget! 913 01:09:30,050 --> 01:09:31,936 Al menos creo que lo estoy. 914 01:09:31,960 --> 01:09:34,056 Necesitaré el teléfono de tu guía en la universidad. 915 01:09:34,080 --> 01:09:36,096 Pero puedo conseguirlo mañana y por la noche. 916 01:09:36,120 --> 01:09:37,260 No te atrevas a colgar. 917 01:09:37,290 --> 01:09:39,290 Quiero saberlo todo. 918 01:09:39,314 --> 01:09:42,060 Oh, no. Estás demasiado cansada. 919 01:09:42,090 --> 01:09:45,400 ¿Cómo demonios te has quedado embarazada? 920 01:09:45,760 --> 01:09:47,736 Es un misterio para mí. 921 01:09:47,760 --> 01:09:50,260 ¿Se puede obtener algo así de un asiento de inodoro? 922 01:09:50,290 --> 01:09:52,816 Bridget, habla en serio. 923 01:09:52,840 --> 01:09:55,260 Mañana conocerás toda mi dulzura. 924 01:09:55,290 --> 01:09:57,220 Nunca volveré a dormir. 925 01:09:57,250 --> 01:09:58,380 Tómate una pastilla. 926 01:09:58,410 --> 01:10:00,180 No tengo. 927 01:10:00,210 --> 01:10:01,740 Una pena que no estés aquí. 928 01:10:01,764 --> 01:10:06,120 El doctor Bridget Mcvidget tiene todas las formas y tamaños. 929 01:10:06,920 --> 01:10:10,420 Incluso te daría un abrazo de oso por si acaso. 930 01:10:10,450 --> 01:10:11,776 ¿Qué? 931 01:10:11,800 --> 01:10:15,460 No te acuerdas, ¿verdad, madre? 932 01:10:15,490 --> 01:10:20,800 A la hora de acostarnos, nos tendía los brazos y decía: Abrazo de oso. 933 01:10:21,040 --> 01:10:26,380 Y nos abrazaba como si no fuera a soltarnos, y decía, "os apretaré hasta la muerte". 934 01:10:26,410 --> 01:10:28,360 Me acuerdo. 935 01:10:30,080 --> 01:10:31,300 Ey, Bree. 936 01:10:31,330 --> 01:10:34,280 Ve a dormir, vamos. 937 01:10:34,760 --> 01:10:39,816 y cuando despiertes verás todos los caballitos. 938 01:10:39,840 --> 01:10:41,440 Buenos días. 939 01:11:13,880 --> 01:11:15,840 Bridget. 940 01:11:16,880 --> 01:11:20,360 Ratón, ratón, sal de tu agujero. 941 01:11:20,880 --> 01:11:24,616 Maggie, por favor, Maggie. 942 01:11:24,640 --> 01:11:26,380 Bridget. 943 01:11:26,410 --> 01:11:29,920 Eres una bola perezosa. 944 01:11:31,520 --> 01:11:35,340 Bridget, abre la puerta, Bridget. 945 01:11:35,370 --> 01:11:41,100 Te encontraré, no llores, vete a dormir, 946 01:11:41,130 --> 01:11:49,060 pequeño bebé, cuando despiertes tendrás 947 01:11:49,090 --> 01:11:55,000 todos los caballitos bonitos 948 01:12:02,560 --> 01:12:04,696 pero las cosas han sido diferentes. 949 01:12:04,720 --> 01:12:06,616 Si no hubiera estado tan nerviosa 950 01:12:06,640 --> 01:12:12,300 sobre la intensa necesidad de privacidad de Bridget, hubiera seguido mi primer instinto 951 01:12:12,330 --> 01:12:17,500 y hacer que encargado abriera su apartamento esa mañana. 952 01:12:17,530 --> 01:12:23,560 En los años siguientes es una pregunta que nunca dejaría de hacerme. 953 01:13:08,840 --> 01:13:12,580 Tengo algo terrible que decirte. 954 01:13:12,610 --> 01:13:15,020 Bridget está muerta. 955 01:13:15,050 --> 01:13:17,600 ¿Cómo lo has sabido? 956 01:13:23,720 --> 01:13:28,880 Estaba sola en aquel lugar esa mañana. 957 01:13:34,320 --> 01:13:36,736 Bill Francisco la encontró sobre las 02:00. 958 01:13:36,760 --> 01:13:38,696 Tenía una llave. 959 01:13:38,720 --> 01:13:44,500 Ella parecía estar durmiendo, pero él no podía despertarla. 960 01:13:44,530 --> 01:13:46,020 ¿Llamó al médico? 961 01:13:46,050 --> 01:13:49,300 El médico de Leland vino y 962 01:13:49,330 --> 01:13:55,140 le preguntó si tenía epilepsia porque había tenido algún tipo de ataque 963 01:13:55,170 --> 01:14:02,736 y había frascos vacíos de dilantin por todo el apartamento. 964 01:14:02,760 --> 01:14:04,680 Lo hizo. 965 01:14:04,840 --> 01:14:08,200 Tenía epilepsia. 966 01:14:08,840 --> 01:14:10,460 No me dejaba decírselo a nadie. 967 01:14:10,490 --> 01:14:15,060 Sarah, está petrificada. 968 01:14:15,090 --> 01:14:17,856 Va a haber una autopsia, 969 01:14:17,880 --> 01:14:23,440 una investigación, algo sobre la cantidad de drogas. 970 01:14:25,480 --> 01:14:27,640 Oh, Dios. 971 01:15:06,400 --> 01:15:08,380 Odio hablar de ella como si fuera 972 01:15:08,410 --> 01:15:14,260 una pequeña criatura de otro planeta. 973 01:15:14,290 --> 01:15:19,300 Era una mujer muy fuerte con voluntad propia. 974 01:15:19,330 --> 01:15:20,776 Bridget Mcfidget. 975 01:15:20,800 --> 01:15:22,680 McPhee. 976 01:15:22,840 --> 01:15:28,760 Pobre niña, nunca contó nada. 977 01:15:29,400 --> 01:15:30,696 Me siento como un idiota. 978 01:15:30,720 --> 01:15:34,240 Como si nunca la hubiera conocido. 979 01:15:37,240 --> 01:15:39,816 ¿Te he contado por qué la llamaba Bree? 980 01:15:39,840 --> 01:15:41,600 No. 981 01:15:41,680 --> 01:15:46,680 Cuando nació, no podía pronunciar su nombre. 982 01:15:46,704 --> 01:15:48,704 Bridget. 983 01:15:50,000 --> 01:15:53,080 Así que la llamé Bree y así se quedó. 984 01:15:58,080 --> 01:16:01,696 Mi padre dice que estaba tan dolida y celosa cuando 985 01:16:01,720 --> 01:16:08,816 abrieron el hospital, que le di un pellizco asesino. 986 01:16:08,840 --> 01:16:12,280 No hablé con mi madre. 987 01:16:14,520 --> 01:16:16,816 ¿Qué? ¿Me estoy riendo? 988 01:16:16,840 --> 01:16:18,500 Tengo 23 años. 989 01:16:18,530 --> 01:16:21,380 Mi padre se ha casado cinco veces. 990 01:16:21,410 --> 01:16:23,410 Mi madre se suicidó. 991 01:16:24,134 --> 01:16:30,020 Mi hermano, mi hermana, mi madre.... todos en instituciones mentales. 992 01:16:30,050 --> 01:16:31,656 Y yo divorciada. 993 01:16:31,680 --> 01:16:33,680 Con dos hijos. 994 01:16:35,760 --> 01:16:37,720 ¿Y ahora qué? 995 01:16:38,160 --> 01:16:43,260 Tienes la peor historia familiar que nadie haya tenido jamás. 996 01:16:43,290 --> 01:16:51,100 Así que o vas a esa ventana ahora 997 01:16:51,130 --> 01:16:57,080 y saltas o sigues y vives. 998 01:17:01,800 --> 01:17:03,800 Buenos tiempos. 999 01:17:04,360 --> 01:17:06,736 Pasamos buenos momentos, ¿verdad? 1000 01:17:06,760 --> 01:17:10,120 Tiempos gloriosos. 1001 01:17:10,320 --> 01:17:13,260 Sólo tenía una bolsa. 1002 01:17:13,290 --> 01:17:15,020 Un buen tiempo. 1003 01:17:15,050 --> 01:17:17,360 ¿Qué sería? 1004 01:17:19,520 --> 01:17:21,420 Necesito un poco de tiempo para pensar. 1005 01:17:21,450 --> 01:17:24,000 Esa es difícil. 1006 01:17:24,400 --> 01:17:28,000 Pregúntamelo cuando lleguemos a la casa. 1007 01:17:28,024 --> 01:17:30,024 OK. 1008 01:17:46,440 --> 01:17:48,440 Hasta pronto, Leland. 1009 01:17:55,864 --> 01:17:57,864 Sé lo que estás pensando. 1010 01:17:59,440 --> 01:18:04,760 Sé... lo cerca que estamos. 1011 01:18:05,920 --> 01:18:08,880 Pero nos tenemos el uno al otro. 1012 01:18:14,120 --> 01:18:16,120 Ojalá pudiera bromear. 1013 01:18:17,144 --> 01:18:19,144 Pero nos tenemos el uno al otro. 1014 01:18:20,520 --> 01:18:24,200 Aunque estemos huérfanos. 1015 01:18:25,480 --> 01:18:29,300 Eh, jódete, chica. 1016 01:18:29,330 --> 01:18:32,976 Ahora a cruzar lo bonito. 1017 01:18:33,000 --> 01:18:39,580 Sigue bailando y nunca bajes todo tu peso. 1018 01:18:39,610 --> 01:18:42,400 Mantente ligera de pies. 1019 01:18:42,960 --> 01:18:45,120 Estupendo. 1020 01:18:48,400 --> 01:18:51,660 Unos días después, recibí un mensaje de la secretaria de mi padre 1021 01:18:51,690 --> 01:18:55,300 Sarah, pidiéndome que fuera a verle. 1022 01:18:55,530 --> 01:18:58,840 Mi padre había empeorado. 1023 01:19:21,360 --> 01:19:23,816 Brooke, intenté devolverte la llamada. 1024 01:19:23,840 --> 01:19:26,256 Cinco minutos después de hablar, sonaron y sonaron. 1025 01:19:26,280 --> 01:19:27,616 Salí del hotel como un tiro. 1026 01:19:27,640 --> 01:19:32,260 Había un coche de alquiler en el vestíbulo y fui a 65km/h todo el camino. 1027 01:19:32,290 --> 01:19:35,560 ¿Me llamas para decirme qué? 1028 01:19:40,760 --> 01:19:42,920 Demasiado tarde. 1029 01:19:44,360 --> 01:19:47,000 Lo siento mucho. 1030 01:19:47,640 --> 01:19:49,260 Quiero ver a papá. 1031 01:19:49,290 --> 01:19:51,016 ¿Seguro que quieres? Esta es la cuestión. 1032 01:19:51,040 --> 01:19:53,600 Tengo que decírselo. Se lo prometí. 1033 01:21:00,520 --> 01:21:03,960 He decidido a qué época quiero volver. 1034 01:21:05,080 --> 01:21:09,400 No estoy diciendo una parte de mi vida ni nada de eso. 1035 01:21:10,480 --> 01:21:15,260 Solo algo que querría una vez más. 1036 01:21:15,290 --> 01:21:17,440 Si pudiera elegir. 1037 01:21:22,880 --> 01:21:26,760 Fue ese día cuando viniste a ver a mamá. 1038 01:21:32,440 --> 01:21:33,696 No sé lo que estoy haciendo. 1039 01:21:33,720 --> 01:21:35,816 Esto es una locura. 1040 01:21:35,840 --> 01:21:38,776 ¿Qué me ha poseído para hacer esto? 1041 01:21:38,800 --> 01:21:41,720 Llamó y dijo que estaba de camino a Austin, corrió hacia Bridget 1042 01:21:41,744 --> 01:21:44,216 y pensó que ya era hora de tener una larga charla con ella. 1043 01:21:44,240 --> 01:21:46,966 Antes de saber lo que estaba haciendo, la estaba invitando a comer. 1044 01:21:46,990 --> 01:21:48,816 Locura. Una locura. 1045 01:21:48,840 --> 01:21:52,736 Una sola cosa que teníamos que decirnos no podría decirse por teléfono. 1046 01:21:52,760 --> 01:21:54,136 Madre, ¿por qué sigues? 1047 01:21:54,160 --> 01:21:56,136 No es Jack el destripador. 1048 01:21:56,160 --> 01:21:58,060 Es un hombre con el que viviste diez años. 1049 01:21:58,090 --> 01:22:02,060 Es un hombre al que no le he puesto los ojos encima durante 12 años. 1050 01:22:02,090 --> 01:22:04,616 Probablemente ni se reconozcan. 1051 01:22:04,640 --> 01:22:07,920 No cambia mucho. 1052 01:22:08,240 --> 01:22:10,216 Bueno, eso es ridículo. 1053 01:22:10,240 --> 01:22:12,506 No te das cuenta porque nos ves a los dos todo el tiempo. 1054 01:22:12,530 --> 01:22:14,080 Pero... 1055 01:22:15,480 --> 01:22:19,120 Todavía tenía mi figura la última vez que me vio. 1056 01:22:20,600 --> 01:22:24,180 Ahora la tiene y sabe que se rompió. 1057 01:22:24,210 --> 01:22:28,920 No quiero impresionar a nadie, y menos a tu padre. 1058 01:22:29,400 --> 01:22:31,300 Eso es ridículo. 1059 01:22:31,330 --> 01:22:32,380 Soy un buen partido. 1060 01:22:32,410 --> 01:22:35,440 Tengo 48 años. 1061 01:22:35,960 --> 01:22:37,960 Muy bien, 50. 1062 01:22:38,584 --> 01:22:42,376 Demasiado mayor para preocuparme por lo que tu padre piense de mi figura. 1063 01:22:42,400 --> 01:22:43,836 No es lo que me tiene deprimida. 1064 01:22:43,860 --> 01:22:48,600 Sólo me preocupa que no tengamos nada que decirnos. 1065 01:22:48,640 --> 01:22:50,896 Supongo que por eso me has invitado. 1066 01:22:50,920 --> 01:22:53,220 Rellena las pausas con ondas centelleantes. 1067 01:22:53,250 --> 01:22:57,100 Te he invitado porque Kenneth está fuera de la ciudad. 1068 01:22:57,130 --> 01:22:59,380 Y ningún bien criado de repente se te ocurriría 1069 01:22:59,410 --> 01:23:02,340 de agasajar a un caballero de cuello con esa capilla presente. 1070 01:23:02,370 --> 01:23:05,000 - Yeah... - Alison 1071 01:23:05,320 --> 01:23:09,280 Si no dejas de hacer el tonto, te voy a mandar a casa. 1072 01:23:09,320 --> 01:23:11,216 Demasiado tarde. Ya está aquí. 1073 01:23:11,240 --> 01:23:12,496 ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 1074 01:23:12,520 --> 01:23:14,100 ¿Por qué no llamas al conductor? 1075 01:23:14,130 --> 01:23:15,536 No he oído nada. 1076 01:23:15,560 --> 01:23:16,616 Se supone que no. 1077 01:23:16,640 --> 01:23:18,220 Es un coche muy lujoso. 1078 01:23:18,250 --> 01:23:20,560 Muy discreto. 1079 01:23:21,240 --> 01:23:23,300 Te lo estás inventando. 1080 01:23:23,330 --> 01:23:24,630 Maggie. 1081 01:23:25,554 --> 01:23:26,854 No me dejes con él. 1082 01:23:26,960 --> 01:23:28,220 Ni un instante. 1083 01:23:28,250 --> 01:23:29,856 Ni siquiera para ir al baño. 1084 01:23:29,880 --> 01:23:32,300 Iré contigo. 1085 01:23:32,330 --> 01:23:33,380 Pareces rara. 1086 01:23:33,410 --> 01:23:34,810 Maggie. 1087 01:23:35,334 --> 01:23:37,334 Aquí fuera. 1088 01:23:49,320 --> 01:23:51,320 Hola, papá. 1089 01:23:51,560 --> 01:23:53,320 Hola. 1090 01:23:55,920 --> 01:23:58,320 Hola, Leland. 1091 01:23:59,360 --> 01:24:01,320 Maggie. 1092 01:24:11,280 --> 01:24:14,520 Dios mío, Maggie, tienes buen aspecto. 1093 01:24:32,120 --> 01:24:33,540 ¿Tienes hambre? 1094 01:24:33,570 --> 01:24:36,360 Podemos comer cuando queramos. 1095 01:24:36,840 --> 01:24:40,360 ¿Te gustaría echar un vistazo a tu casa primero? 1096 01:24:43,640 --> 01:24:45,380 Vamos, entonces. Venga. 1097 01:24:45,410 --> 01:24:47,360 Siéntate con nosotros. 1098 01:24:56,960 --> 01:24:59,100 Ella amaba... 1099 01:24:59,130 --> 01:25:02,140 pasear por ese camino. 1100 01:25:02,170 --> 01:25:05,180 Realmente era una niña otra vez. 1101 01:25:05,210 --> 01:25:11,656 Y tú eras un barco en la corriente en una tarde de verano. 1102 01:25:11,880 --> 01:25:18,680 Sentí un recuerdo como si yo me trasportara 20 años a mi pasado. 1103 01:25:21,600 --> 01:25:24,160 Dios mío. 1104 01:25:24,184 --> 01:25:26,184 Ella aún lo ama. 1105 01:25:26,208 --> 01:25:29,708 Todavía se aman el uno al otro. Es algo que nunca acabó. 1106 01:25:29,732 --> 01:25:33,732 Es lo que recuerdo ahora. Es lo que quiero recordar ahora. 1107 01:25:33,756 --> 01:25:36,256 Es la hora de descansar... 1108 01:25:40,780 --> 01:25:42,780 Sé que es posible. 1109 01:25:45,756 --> 01:25:47,756 Si pudiera elegir... 1110 01:25:57,780 --> 01:25:59,780 De cualquier manera... 1111 01:26:12,404 --> 01:26:14,404 Deseo que estén en casa. 1112 01:26:28,600 --> 01:26:31,020 ¿Le pido a Lucio que le prepare una copa? 1113 01:26:31,050 --> 01:26:33,440 No, gracias. 1114 01:26:36,320 --> 01:26:37,816 Realmente quiero volver a la ciudad. 1115 01:26:37,840 --> 01:26:39,920 Hay varias cosas que quiero hacer antes de irme. 1116 01:26:39,950 --> 01:26:40,950 ¿Irme? 1117 01:26:41,044 --> 01:26:43,816 California. Me iré justo después del servicio. 1118 01:26:43,840 --> 01:26:45,816 ¿Tan rápido? 1119 01:26:45,840 --> 01:26:49,896 Sarah, tengo tres niños esperándome. 1120 01:26:49,920 --> 01:26:53,260 Me echan de menos, y yo a ellos. 1121 01:26:53,290 --> 01:26:56,400 Nunca más que ahora. 1122 01:26:58,440 --> 01:27:00,360 Gracias. 1123 01:27:05,560 --> 01:27:07,656 Avísame sobre el arreglo, ¿quieres? 1124 01:27:07,680 --> 01:27:10,416 ¿No me digas? Al menos hasta que llegue tu hermano. 1125 01:27:10,440 --> 01:27:11,460 Nos encontraremos. 1126 01:27:11,490 --> 01:27:12,896 Siempre lo hemos hecho. 1127 01:27:12,920 --> 01:27:15,696 ¿Qué le voy a decir? 1128 01:27:15,720 --> 01:27:19,656 Háblale de la última vez que estuve bailando en el peligro. 1129 01:27:19,680 --> 01:27:21,640 ¿Haciendo qué? 1130 01:27:26,400 --> 01:27:28,800 Sólo bailando. 1131 01:28:43,800 --> 01:28:46,180 Lloré por mi familia. 1132 01:28:46,210 --> 01:28:48,020 Por todos nosotros. 1133 01:28:48,050 --> 01:28:54,080 Nuestros excesos, nuestros delirios e incoherencias. 1134 01:28:54,320 --> 01:28:56,720 No es que nos hayamos preocupado demasiado o demasiado poco, 1135 01:28:57,650 --> 01:29:01,650 sino que habíamos descuidado lo mejor de nuestros recursos, 1136 01:29:02,474 --> 01:29:04,474 nosotros mismos. 1137 01:29:05,440 --> 01:29:08,440 Era como si hubiéramos dado por sentado el hecho de que... 1138 01:29:08,464 --> 01:29:14,540 nuestros talentos y riquezas serían mayores por dónde veníamos. 1139 01:29:14,570 --> 01:29:16,570 Otra oportunidad. 1140 01:29:16,594 --> 01:29:18,594 Otro verano. 1141 01:29:18,618 --> 01:29:20,618 Otra Maggie. 1142 01:29:21,130 --> 01:29:22,500 Otro Leeland. 1143 01:29:22,530 --> 01:29:25,040 Otra Brooke o Bridget o Bill. 84307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.