Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,840 --> 00:01:05,190
Mi madre era actriz... Margaret Sullivan
2
00:01:05,620 --> 00:01:08,620
Mi padre, el agente y productor
Leland Hayward.
3
00:01:09,410 --> 00:01:14,020
Parecían tener todo el
cumplido el sueño americano.
4
00:01:14,050 --> 00:01:16,210
Pero de alguna manera fracasaron.
5
00:01:16,240 --> 00:01:21,100
Fracasaron mientras triunfaban a gran escala.
6
00:01:21,130 --> 00:01:23,570
Las cosas salieron terriblemente mal.
7
00:01:23,600 --> 00:01:27,600
La alegría se desvaneció,
dejando una gran tristeza,
8
00:01:28,324 --> 00:01:30,324
un dolor por lo que fue
lo que podría haber sido.
9
00:01:33,930 --> 00:01:36,560
¿Cómo sucedió?
10
00:01:36,720 --> 00:01:38,720
¿Por qué ocurrió?
11
00:01:55,125 --> 00:01:58,190
En 1971 vivía en la costa oeste.
12
00:01:58,291 --> 00:02:02,020
Tenía tres hijos de dos matrimonios rotos.
13
00:02:02,050 --> 00:02:06,660
¿Estaba cometiendo los
mismos errores que mis padres?
14
00:02:06,690 --> 00:02:10,880
¿Mentiste cuando eras pequeña?
15
00:02:11,400 --> 00:02:13,220
¿Quién dijo que hice eso?
16
00:02:13,250 --> 00:02:15,880
Yo lo he oído.
17
00:02:16,760 --> 00:02:19,800
Escucha, Marin, no quiero mentir.
18
00:02:19,830 --> 00:02:25,416
Quiero matar a tu tío Bill por decirte
que me comí un ciempiés de broma.
19
00:02:25,440 --> 00:02:26,780
Y fue un error.
20
00:02:26,810 --> 00:02:31,060
Sabía horrible y apestaba y podría
haberme hecho enfermar o morderme.
21
00:02:31,290 --> 00:02:32,290
Sí.
22
00:02:32,314 --> 00:02:35,880
Correcto. Sí. Arañas y gusanos.
23
00:02:36,720 --> 00:02:40,220
Sra. Harper, su hermano está al teléfono.
24
00:02:40,250 --> 00:02:43,220
Oh, bien. ¿Tengo una llamada para él?
25
00:02:43,250 --> 00:02:47,560
Dice que es muy urgente.
26
00:02:53,040 --> 00:02:56,240
Bill, me alegre de oírte.
27
00:02:59,640 --> 00:03:00,640
¿Cuándo?
28
00:03:00,664 --> 00:03:04,664
Eras el bebé más hermoso que había visto.
29
00:03:05,570 --> 00:03:06,700
¿Se está muriendo?
30
00:03:06,730 --> 00:03:10,160
Hice promesas demasiado difíciles de cumplir.
31
00:03:11,160 --> 00:03:12,500
Quiero saberlo.
32
00:03:12,530 --> 00:03:14,540
Espero que me sigas cuidando cuando
33
00:03:14,570 --> 00:03:17,740
sea viejo y ande dando
tumbos en la ruina financiera.
34
00:03:17,770 --> 00:03:20,100
Vendrán todos enseguida.
35
00:03:20,130 --> 00:03:22,600
Estaré allí.
36
00:03:37,520 --> 00:03:39,056
Me ocuparé de eso.
37
00:03:39,080 --> 00:03:40,186
La 1ª película es un éxito.
38
00:03:40,210 --> 00:03:43,080
Así que a recaudar dinero.
39
00:03:46,800 --> 00:03:49,256
Prepárate, Brooke.
40
00:03:49,280 --> 00:03:50,680
Han sacado los coágulos,
41
00:03:50,710 --> 00:03:55,000
pero interrumpieron el flujo sanguíneo
a su cerebro durante demasiado tiempo.
42
00:04:25,760 --> 00:04:30,400
Rehén de la tecnología,
por no decir otra cosa.
43
00:04:31,920 --> 00:04:34,880
¿Tiene las manos atadas?
44
00:04:35,360 --> 00:04:38,860
Probablemente para evitar que use el teléfono.
45
00:04:38,890 --> 00:04:41,896
La obra de Berrigan anterior a esta noche.
46
00:04:41,920 --> 00:04:45,800
Cuando se acuerda, intenta llamar al teatro.
47
00:04:49,120 --> 00:04:50,880
Sí.
48
00:04:57,480 --> 00:05:01,080
Parece tan indefenso.
49
00:05:08,440 --> 00:05:12,200
Siempre fue tan fuerte.
50
00:05:22,640 --> 00:05:25,836
Niños, se supone que deberíais
estar durmiendo. Todos podemos oíros.
51
00:05:25,860 --> 00:05:30,776
¿No es un poco tonto seguir cantando cuando
te han pedido dos veces que no lo hagas?
52
00:05:30,800 --> 00:05:32,776
Y ahora todos podemos oíros.
53
00:05:32,800 --> 00:05:34,500
A la tercera va la vencida.
54
00:05:34,530 --> 00:05:42,456
Dormíos, ratones.
55
00:05:42,480 --> 00:05:47,820
Cuando te hayas acostado, te daré pan.
56
00:05:47,850 --> 00:05:51,540
Tendrás queso y un juguetón arroz
57
00:05:51,570 --> 00:05:53,970
porque me encanta pensar
en el querido Litz Todopoderoso.
58
00:05:53,980 --> 00:05:56,140
Muy bien, vosotras dos, os lo advertí,
59
00:05:56,170 --> 00:05:59,856
por el amor de Dios, el trabajo
de un padre no es ser popular.
60
00:05:59,880 --> 00:06:01,376
No tienes agallas para el trabajo.
61
00:06:01,400 --> 00:06:03,336
Lo siento.
Os lo dije. Os prometí unos azotes.
62
00:06:03,360 --> 00:06:04,820
Seguisteis adelante de todos modos.
63
00:06:04,850 --> 00:06:08,160
Pero no veo qué más puedes hacer.
64
00:06:09,600 --> 00:06:14,720
Vale, ahora, tú coge a
Brooke, y yo cogeré a Bridget.
65
00:06:32,440 --> 00:06:36,660
Brooke, te prometo algo.
66
00:06:36,690 --> 00:06:38,500
¿Sabes lo que es una promesa?
67
00:06:38,530 --> 00:06:40,280
Sí.
68
00:06:40,760 --> 00:06:44,520
No volveré a azotarte mientras viva.
69
00:06:49,080 --> 00:06:52,520
Nos vamos a quedar huérfanos.
70
00:06:55,080 --> 00:06:59,040
¿No somos demasiado
mayores para ser huérfanos?
71
00:06:59,440 --> 00:07:02,440
A veces...
72
00:07:04,164 --> 00:07:07,164
Me pregunto, ¿cómo sobrevivimos a este lugar?
73
00:07:08,410 --> 00:07:10,060
Míralo.
74
00:07:10,090 --> 00:07:12,640
Vaqueros duros.
75
00:07:13,040 --> 00:07:16,216
Caminas con tus viejos zapatos suaves
76
00:07:16,240 --> 00:07:19,660
hasta que se rompe algo crítico y
entonces esperas y lo dejas limpio y elegante.
77
00:07:19,690 --> 00:07:21,480
Salida.
78
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
Eres tú.
79
00:07:30,000 --> 00:07:32,576
¿Cómo es que siempre
estás tan malditamente alegre?
80
00:07:32,600 --> 00:07:36,060
¿Sabes lo odioso que es?
81
00:07:36,090 --> 00:07:38,740
No me conoces muy bien.
82
00:07:38,770 --> 00:07:40,480
¿Cómo?
83
00:07:43,440 --> 00:07:46,720
No me conoces muy bien.
84
00:07:47,040 --> 00:07:49,660
¿Has pensado alguna vez en suicidarte?
85
00:07:49,690 --> 00:07:52,690
No conoces los bajos fondos.
86
00:07:53,714 --> 00:07:55,714
Semanas en la cama, sin comida, sin duchas,
87
00:07:58,210 --> 00:08:03,080
tumbado en la oscuridad,
esperando a que mi corazón se pare.
88
00:08:13,760 --> 00:08:19,700
Si te comes una galleta, no vas a
levantar los dedos de esa manera.
89
00:08:19,730 --> 00:08:21,896
Estoy listo para comer si me dejan salir.
90
00:08:21,920 --> 00:08:24,736
Incluso me dejan comer en
el comedor con los demás.
91
00:08:24,760 --> 00:08:26,316
Bueno, no te dejan comer abajo
92
00:08:26,340 --> 00:08:28,860
allí porque tú tampoco comiste allí abajo.
93
00:08:28,890 --> 00:08:33,380
Y no quieren que los demás tomen ideas de ti.
94
00:08:33,410 --> 00:08:39,380
Bueno, entonces están atascados porque
yo no como a menos que coma con gente.
95
00:08:39,410 --> 00:08:44,220
La comida no es lo importante.
96
00:08:44,250 --> 00:08:47,176
Es la cooperación.
97
00:08:47,200 --> 00:08:49,536
Es decir, no quieres hacer la prueba,
98
00:08:49,560 --> 00:08:51,600
no quieres mirar las fotos graciosas.
99
00:08:51,630 --> 00:08:54,220
No quieres nada de eso.
100
00:08:54,250 --> 00:08:55,816
¿Por qué debería cooperar?
101
00:08:55,840 --> 00:08:57,536
Para que puedas sacar tu rico culo de aquí
102
00:08:57,560 --> 00:09:00,216
y volver a ser millonario como te corresponde.
103
00:09:00,240 --> 00:09:03,380
Mira, ellos no me dan nada, así que,
¿por qué debería yo darles algo?
104
00:09:03,410 --> 00:09:06,740
Vale, no cooperes.
105
00:09:06,770 --> 00:09:09,860
Finge que cooperas.
106
00:09:09,890 --> 00:09:12,040
¿Cuál es la diferencia?
107
00:09:14,280 --> 00:09:18,660
No me importa la locura, pero
no puedo lidiar con la estupidez.
108
00:09:18,690 --> 00:09:23,260
Me preguntas eso viniendo de
una larga estirpe de estrellas de cine.
109
00:09:23,290 --> 00:09:26,290
Quiero decir, cuando se
ponen delante de la cámara
110
00:09:26,914 --> 00:09:30,414
y actúan como Napoleón.
111
00:09:30,938 --> 00:09:34,938
Quiero decir, ¿son Napoleón o están fingiendo?
112
00:09:37,600 --> 00:09:39,500
¿Qué tiene eso que ver?
113
00:09:39,530 --> 00:09:45,600
Porque si llegan a pensar
que en realidad son Napoleón,
114
00:09:45,640 --> 00:09:53,560
y los meten dentro para que los
cuide, fingirán que están bien.
115
00:09:54,920 --> 00:09:58,920
Siempre y cuando sepas que estás fingiendo,
116
00:09:58,944 --> 00:10:00,944
te liberarías.
117
00:10:01,400 --> 00:10:04,760
En primer lugar, no sé por qué estoy aquí.
118
00:10:06,480 --> 00:10:08,480
Para responder a tu pregunta,
119
00:10:10,204 --> 00:10:12,204
Sí...
120
00:10:15,228 --> 00:10:17,228
Pensé sin embargo,
121
00:10:17,600 --> 00:10:21,900
si iba a hacerlo, sabía que era el estilo.
122
00:10:21,930 --> 00:10:25,100
Y que nadie se culpara de mi muerte,
123
00:10:25,130 --> 00:10:30,096
escribí una nota de suicidio en la que
decía claramente que la culpa era sólo mía.
124
00:10:30,120 --> 00:10:32,380
Llevé la nota conmigo durante un tiempo,
125
00:10:33,110 --> 00:10:36,110
y entonces un día envié
mi abrigo a la tintorería
126
00:10:36,634 --> 00:10:38,634
y la leyeron,
127
00:10:40,258 --> 00:10:43,258
y me dio tanta vergüenza que lo tiré.
128
00:10:48,760 --> 00:10:54,200
Eres la persona más fuerte que conozco.
129
00:10:55,520 --> 00:10:58,220
No siempre fue así.
130
00:10:58,250 --> 00:11:00,120
Lo fue.
131
00:11:00,880 --> 00:11:04,620
Estabas medio convencido de que
Leeland y los médicos tenían razón.
132
00:11:04,650 --> 00:11:07,040
Bien enfadada.
133
00:11:09,120 --> 00:11:12,840
Sigues sin entenderlo.
134
00:11:15,720 --> 00:11:18,300
Hay algo tan paralizantemente extraño
135
00:11:18,330 --> 00:11:23,240
sobre meter a un niño en el
calabozo por problemas en la escuela.
136
00:11:55,720 --> 00:11:59,380
Sabías que estoy aquí.
137
00:11:59,410 --> 00:12:01,140
¿Papá?
138
00:12:01,170 --> 00:12:04,640
Hola, soy Brooke.
139
00:12:06,560 --> 00:12:08,440
Brooke.
140
00:12:18,160 --> 00:12:22,680
Decente por tu parte aparecer.
141
00:12:23,520 --> 00:12:25,160
Bueno, vine en cuanto Bill me llamó.
142
00:12:25,190 --> 00:12:26,740
Lo cogí anoche.
143
00:12:26,770 --> 00:12:29,640
Demasiado tarde para verte.
144
00:12:30,560 --> 00:12:35,560
Hermano... palabra para eso.
145
00:12:36,084 --> 00:12:38,084
Cerebro correcto.
146
00:12:38,108 --> 00:12:41,360
Bien por no tener tu hermano aquí.
147
00:12:42,680 --> 00:12:45,000
Estoy aquí Leland.
148
00:12:49,400 --> 00:12:50,656
Vete.
149
00:12:50,680 --> 00:12:54,720
He estado fuera de riesgo como diez años,
padre.
150
00:13:02,520 --> 00:13:07,180
Aviso de fuera de la ciudad
sobre el nuevo programa.
151
00:13:07,704 --> 00:13:09,340
Lo sé. Lo leo.
152
00:13:09,370 --> 00:13:12,520
Bill y yo vamos a esperar
hasta la noche del estreno.
153
00:13:13,000 --> 00:13:15,640
Negocio estable.
154
00:13:48,320 --> 00:13:53,760
El mayor tiempo parece estar a la deriva en
algún lugar de principios de los años 40.
155
00:14:07,920 --> 00:14:14,480
Cuando estábamos todos juntos,
yo también andaba bastante por allí.
156
00:14:16,680 --> 00:14:22,400
Oh, Dios, ojalá tuviera cinco años otra vez.
157
00:14:23,480 --> 00:14:25,960
¿Qué es el cielo?
158
00:14:26,680 --> 00:14:30,056
Nunca me deja jugar con nada suyo.
159
00:14:30,080 --> 00:14:31,260
Le da un ataque.
160
00:14:31,290 --> 00:14:34,420
Incluso he abierto la puerta de su armario.
161
00:14:34,450 --> 00:14:36,180
Di la verdad ahora.
162
00:14:36,210 --> 00:14:38,900
¿La quieres más de lo que la odias?
163
00:14:38,930 --> 00:14:41,930
La quiero y la odio más o menos igual.
164
00:14:41,954 --> 00:14:43,386
Ya lo he oído.
165
00:14:43,410 --> 00:14:46,120
Maldita seas, Brooke.
166
00:14:46,160 --> 00:14:47,786
Estás muy obsesionada con el pasado.
167
00:14:47,810 --> 00:14:49,900
No me importa.
168
00:14:49,930 --> 00:14:52,940
Samuel, ¿de dónde has sacado este reloj?
169
00:14:52,970 --> 00:14:56,376
Mi padre lo sacó del almacén y me lo prestó.
170
00:14:56,400 --> 00:15:00,400
- ¿Por qué lo cambiamos?
- Por nada.
171
00:15:00,880 --> 00:15:02,940
No tienes nada que yo quiera.
172
00:15:02,970 --> 00:15:05,280
Podría matar.
173
00:15:09,680 --> 00:15:11,440
Precioso.
174
00:15:15,440 --> 00:15:16,780
Ya lo veo.
175
00:15:16,810 --> 00:15:19,620
Justo como me lo imaginaba.
176
00:15:19,650 --> 00:15:23,480
Mi lugar privado.
177
00:15:24,040 --> 00:15:26,220
No sabes lo que significa
tener tu propio lugar.
178
00:15:26,250 --> 00:15:30,340
Después del hospital,
las luces se encienden a las 06:00.
179
00:15:30,370 --> 00:15:33,540
A.m. Radio.
180
00:15:33,570 --> 00:15:36,500
Cada paciente tiene una radio.
181
00:15:36,530 --> 00:15:40,530
Las ponen día y noche, donde
quiera que vayas.
182
00:15:41,154 --> 00:15:43,154
Y nunca solo.
183
00:15:46,280 --> 00:15:49,080
¿Te gusta el apartamento?
184
00:15:49,560 --> 00:15:51,320
Sí.
185
00:15:51,800 --> 00:15:54,920
A madre le habría encantado.
186
00:15:56,840 --> 00:15:59,640
Supongo que sí.
187
00:16:06,680 --> 00:16:10,080
Puedes quedarte con el reloj cuando muera.
188
00:16:11,000 --> 00:16:15,040
Por el amor de Dios, Bridget.
189
00:16:15,400 --> 00:16:18,500
La quiero como era
cuando tú y él erais geniales.
190
00:16:18,530 --> 00:16:20,360
La casa...
191
00:16:40,680 --> 00:16:43,160
¿Sigue entubado?
192
00:16:43,960 --> 00:16:46,536
¿Cómo es que tiene dos tubos más que ayer?
193
00:16:46,560 --> 00:16:49,136
- Dr. Russell.
- ¿Cuándo puede irse a casa?
194
00:16:49,160 --> 00:16:50,736
Creo que es totalmente posible irse.
195
00:16:51,560 --> 00:16:53,940
Si me aseguran
que allí tenía atención las 24 horas.
196
00:16:53,970 --> 00:16:55,820
No me refiero a eso.
197
00:16:55,850 --> 00:16:58,860
Estoy hablando de la condición de su mente.
198
00:16:58,890 --> 00:17:00,976
¿Va a mejorar alguna vez?
199
00:17:01,000 --> 00:17:03,546
Sería muy difícil de predecir
en este momento en particular.
200
00:17:03,570 --> 00:17:04,940
Para mí, no.
201
00:17:04,970 --> 00:17:07,136
El cerebro del hombre está revuelto, doctor.
202
00:17:07,160 --> 00:17:08,866
Anoche me pareció bastante lúcido.
203
00:17:08,890 --> 00:17:10,740
Tuvimos una larga charla sobre fotografía.
204
00:17:10,770 --> 00:17:14,290
Si nunca va a mejorar o si va a empeorar.
205
00:17:14,320 --> 00:17:18,220
Sabéis, no entiendo muy bien
vuestra actitud, de ninguno de los dos.
206
00:17:18,250 --> 00:17:21,220
La mayoría de la gente estaría
agradecida sólo por tenerlo vivo o no.
207
00:17:21,250 --> 00:17:22,250
¿La mayoría de la gente?
208
00:17:22,280 --> 00:17:24,660
Se trata de un ser humano
muy activo e inteligente.
209
00:17:24,690 --> 00:17:28,810
Ahora, si pudiera elegir, ¿cómo
cree que se sentiría viviendo así?
210
00:17:28,840 --> 00:17:32,200
Quiero decir, ¿la vida a cualquier precio?
211
00:17:32,440 --> 00:17:33,736
Bueno, míralo de esta manera.
212
00:17:33,760 --> 00:17:37,140
En el peor de los casos, no es
diferente a tener una mascota en casa.
213
00:17:37,170 --> 00:17:38,810
¿Una mascota?
214
00:17:38,840 --> 00:17:44,770
Una criatura a la que tienes cariño
y que necesitas cuidado.
215
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Vaya.
216
00:17:47,360 --> 00:17:50,240
No me lo puedo creer.
217
00:17:51,600 --> 00:17:54,290
¿Sabes una cosa, doctor?
218
00:17:54,320 --> 00:17:57,880
Estás más loco de lo que pensaba.
219
00:18:01,280 --> 00:18:04,400
Averigua lo que quiera.
220
00:18:15,640 --> 00:18:18,090
¿Sabe cómo está?
221
00:18:18,120 --> 00:18:20,920
Lo odiaría.
222
00:18:21,560 --> 00:18:25,080
No puede pensar en extraviarse.
223
00:18:25,160 --> 00:18:29,380
Ni siquiera tiene fuerzas para
sacar una pistola de la vieja alforja.
224
00:18:29,410 --> 00:18:31,410
Papá...
225
00:18:41,034 --> 00:18:43,034
¿Quieres ir a casa?
226
00:19:02,560 --> 00:19:07,740
No, cariño, voy a estar aquí algún tiempo.
227
00:19:07,770 --> 00:19:11,360
Cuida de los niños.
228
00:19:13,240 --> 00:19:17,640
Diles que les llamaré y les
contaré el cuento a la hora de dormir.
229
00:19:18,440 --> 00:19:20,440
De acuerdo.
230
00:19:23,240 --> 00:19:25,860
Gracias, gracias. De nada.
231
00:19:25,890 --> 00:19:27,520
Adiós.
232
00:19:30,600 --> 00:19:33,760
Tendremos que hablar con la sra.
Hayward.
233
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
¿Qué?
234
00:19:35,424 --> 00:19:37,770
Voy a quitarle el respirador
para llevarlo a casa.
235
00:19:37,800 --> 00:19:41,440
Tiene algo que decir sobre eso, creo.
236
00:19:45,400 --> 00:19:51,460
Señor, después de once años,
237
00:19:51,490 --> 00:19:54,400
cuando dices señora Hayward,
238
00:19:56,320 --> 00:20:00,380
¿sabe que no ha habido un día en todos
estos años que no me haya preguntado
239
00:20:00,410 --> 00:20:03,960
en algún momento qué
habría dicho o hecho mamá?
240
00:20:28,480 --> 00:20:30,050
No es culpa de los niños.
241
00:20:30,080 --> 00:20:32,290
Claro que lo es.
242
00:20:32,320 --> 00:20:35,500
Su padre los ha mimado mucho.
243
00:20:35,530 --> 00:20:41,740
Si sintiera odio y aversión
por mi madre, me mudaría.
244
00:20:41,770 --> 00:20:44,696
No asumas ni te hagas la madre mártir.
245
00:20:44,720 --> 00:20:46,480
Ahora, de verdad, Brooke, no es el momento.
246
00:20:46,510 --> 00:20:49,380
No se lo digas, Kenneth.
247
00:20:50,280 --> 00:20:54,360
A la larga, no creo que
esté orgullosa de ello.
248
00:20:55,600 --> 00:20:59,200
¿Así es como me ves?
249
00:20:59,360 --> 00:21:03,560
Bueno, supongo que así es como debe parecer.
250
00:21:04,160 --> 00:21:06,380
Pero la cosa es que yo soy adulta.
251
00:21:06,410 --> 00:21:08,290
Se supone que yo tengo el control.
252
00:21:08,320 --> 00:21:11,960
Y ellos son los niños, no tienen la culpa.
253
00:21:14,000 --> 00:21:17,960
Pero de alguna manera sale todo mal.
254
00:21:19,280 --> 00:21:21,980
Tal vez me esfuerzo demasiado.
255
00:21:22,010 --> 00:21:27,720
Tengo que hacer todo el
doble de duro que los demás.
256
00:21:28,000 --> 00:21:30,250
¿Por qué tengo que lanzarme a cada
257
00:21:30,280 --> 00:21:36,080
momento de vigilia como si fuera el
primer y último momento de la creación?
258
00:21:36,160 --> 00:21:39,920
Debe ser fluido mi carácter.
259
00:21:45,960 --> 00:21:47,960
Bueno...
260
00:21:50,384 --> 00:21:52,384
ahora que mis hijos me han abandonado...
261
00:21:55,200 --> 00:22:01,200
no tú Brooke, no sé qué hago sin ti.
262
00:22:02,160 --> 00:22:06,640
Pero ya eres mayor y vives tu propia vida.
263
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
Entonces...
264
00:22:09,304 --> 00:22:12,304
Creo que debería volver a
hacer lo que mejor sé hacer
265
00:22:12,928 --> 00:22:16,128
sin sentir que abandono a mis hijos.
266
00:22:19,960 --> 00:22:22,120
De vuelta al trabajo.
267
00:22:23,480 --> 00:22:25,280
¿Hermana?
268
00:22:26,120 --> 00:22:27,380
Hermana.
269
00:22:27,410 --> 00:22:29,220
¿Sí, madre?
270
00:22:29,250 --> 00:22:33,420
Sé que llevas algún tiempo
muy preocupada por tu vocación.
271
00:22:33,450 --> 00:22:35,256
Sé que sufres dudas
272
00:22:35,280 --> 00:22:37,940
sobre si alguna vez debiste
entrar en el orden sagrado.
273
00:22:37,970 --> 00:22:42,840
Creo que es hora de que
tengamos una charla seria, tú y yo.
274
00:22:43,040 --> 00:22:44,920
Hermana.
275
00:22:45,600 --> 00:22:48,290
Hermana, ¿no me miras?
276
00:22:48,320 --> 00:22:49,660
No.
277
00:22:49,690 --> 00:22:50,700
¿No?
278
00:22:50,730 --> 00:22:52,536
¿Por qué no?
279
00:22:52,560 --> 00:22:55,420
Porque sé que debo hacer la
señal de la cruz antes.
280
00:22:55,450 --> 00:22:57,330
Y tengo un libro de oraciones en una mano
281
00:22:57,360 --> 00:22:59,986
y un rosario en la otra, y sé que
eso no puede estar bien.
282
00:23:00,010 --> 00:23:02,500
Quiero decir, uno u otro,
maldita sea, pero no ambos.
283
00:23:02,530 --> 00:23:04,980
No debería tener el libro de
oraciones, señorita Sullivan.
284
00:23:05,010 --> 00:23:06,660
Es la siguiente escena.
285
00:23:06,690 --> 00:23:10,456
Sin embargo, el hombre del atrezzo
me lo entregó al entrar en esta escena.
286
00:23:10,480 --> 00:23:12,056
"Me topé con ella", no debería decir,
287
00:23:12,080 --> 00:23:15,106
porque nadie pensó que fuera tan
importante como para llegar hasta el final
288
00:23:15,130 --> 00:23:18,330
hasta aquí desde el set anterior,
que está a medio camino del estudio.
289
00:23:18,360 --> 00:23:19,570
Fue un error.
290
00:23:19,600 --> 00:23:22,520
¿Podemos seguir con el vestido?
291
00:23:22,544 --> 00:23:25,980
No.
Creo que deberíamos volver y hacerlo bien.
292
00:23:26,010 --> 00:23:27,620
¿Qué le pasa?
293
00:23:27,650 --> 00:23:31,256
¿No entiende que un vestido
no significa parar en absoluto?
294
00:23:31,280 --> 00:23:33,570
Ella ha hecho televisión
en vivo antes. ¿No es así?
295
00:23:33,600 --> 00:23:35,920
Una o dos veces.
296
00:23:36,560 --> 00:23:40,776
La cosa es, Sra. Sullivan, que estamos
intentando conseguir un timing en el programa.
297
00:23:40,800 --> 00:23:45,740
Bueno, no creo que esa sea la consideración
más importante en este momento, ¿verdad?
298
00:23:45,770 --> 00:23:47,720
Estupendo.
299
00:23:48,200 --> 00:23:49,940
Será mejor que se vaya.
300
00:23:49,970 --> 00:23:53,380
Es una gran actriz, una gran estrella, genial.
301
00:23:53,410 --> 00:23:56,200
Un gran dolor en el trasero.
302
00:24:03,480 --> 00:24:05,020
Sra. Sullivan.
303
00:24:05,050 --> 00:24:06,570
Maggie.
304
00:24:06,600 --> 00:24:08,180
¿Puedo llamarte Maggie?
305
00:24:08,210 --> 00:24:10,330
Te lo pedí el primer día.
306
00:24:10,360 --> 00:24:12,460
La Srta. Sullivan fue idea tuya.
307
00:24:12,490 --> 00:24:15,950
Créeme, eso es respeto, no antipatía.
308
00:24:15,980 --> 00:24:16,980
Mira...
309
00:24:17,004 --> 00:24:21,004
no podemos fusilar al utilero si comete unos
pequeños errores en su primer día de trabajo.
310
00:24:21,440 --> 00:24:23,120
No tengo nada en contra del utilero.
311
00:24:23,150 --> 00:24:24,980
Es tan víctima como yo.
312
00:24:25,010 --> 00:24:29,260
Sin embargo, me gustaría disparar a quien sea
que decida que no tendremos hombre de utilería
313
00:24:29,290 --> 00:24:33,016
y, en consecuencia, sin atrezzo hasta el
día antes de que el programa salga al aire.
314
00:24:33,040 --> 00:24:34,216
Eso es cosa del sindicato.
315
00:24:34,240 --> 00:24:36,016
En realidad, no se puede evitar. Oh, mierda.
316
00:24:36,040 --> 00:24:38,286
Se puede evitar, si a
alguien le importara lo suficiente.
317
00:24:38,310 --> 00:24:42,016
¿Te das cuenta de que tengo 72 accesorios
que manejar en el transcurso de esta obra?
318
00:24:42,040 --> 00:24:43,570
Creo que te estás sobreexcitando.
319
00:24:43,600 --> 00:24:46,330
Al contrario, creo que considerando el caos
320
00:24:46,360 --> 00:24:49,740
y el desastre inminente que hay por
aquí, me estoy entusiasmando poco.
321
00:24:49,770 --> 00:24:51,620
Resulta que sé algo sobre
322
00:24:51,650 --> 00:24:55,210
mi profesión después de casi 30 años,
tanto si cree que lo sé como si no,
323
00:24:55,234 --> 00:24:59,050
Sr. nuevo director de moda.
324
00:24:59,080 --> 00:25:00,160
Bueno, ya aparecerá.
325
00:25:00,190 --> 00:25:06,080
Por supuesto, no tenías
el pantalón solo, ¿sabes?
326
00:25:10,800 --> 00:25:14,800
Harás una actuación mañana por la noche.
327
00:25:23,040 --> 00:25:25,680
¿Qué has dicho?
328
00:26:28,280 --> 00:26:31,840
Es la granja más bonita del mundo.
329
00:26:52,400 --> 00:26:53,460
¿Puedo ayudarte?
330
00:26:53,490 --> 00:26:56,220
No, gracias.
331
00:26:56,250 --> 00:26:59,680
No hay nadie en casa.
332
00:26:59,720 --> 00:27:01,290
¿Bridget?
333
00:27:01,320 --> 00:27:02,420
¿Bill?
334
00:27:02,450 --> 00:27:04,160
¿Quién?
335
00:27:04,760 --> 00:27:06,720
Mis hijos.
336
00:27:06,760 --> 00:27:11,680
Aquí no hay niños, señora.
Las familias esperan hasta final de mes.
337
00:27:13,160 --> 00:27:15,940
¿Sabe quién soy?
338
00:27:15,970 --> 00:27:18,200
No, señora.
339
00:27:21,800 --> 00:27:24,570
Esta solía ser mi casa.
340
00:27:24,600 --> 00:27:26,760
¿Es eso cierto?
341
00:27:28,840 --> 00:27:31,800
Hace mucho tiempo.
342
00:27:34,120 --> 00:27:40,540
Quería que vivieran cerca
de las cosas naturales.
343
00:27:40,570 --> 00:27:43,260
Tú eres granjero, entiendes.
344
00:27:43,290 --> 00:27:48,090
Eran un material maravilloso para la vida.
345
00:27:48,120 --> 00:27:50,780
Tan prometedor.
346
00:27:50,810 --> 00:27:57,480
Quería que fueran fuertes, brillantes.
347
00:28:01,280 --> 00:28:05,160
También hay amor puesto al principio.
348
00:28:59,480 --> 00:29:03,780
Encontraron a madre tendida en el suelo,
demasiado sumida en la depresión para hablar.
349
00:29:03,810 --> 00:29:06,980
Era un fracaso total a sus propios ojos.
350
00:29:07,010 --> 00:29:08,860
Había alejado a Leland.
351
00:29:08,890 --> 00:29:11,020
Sus hijos se habían ido.
352
00:29:11,050 --> 00:29:13,570
Su carrera había terminado.
353
00:29:13,600 --> 00:29:16,486
Bill estaba en un hospital psiquiátrico
en Kansas muy lejos para venir.
354
00:29:16,510 --> 00:29:19,290
Y Bridgett seguía demasiado
enfadada con mamá para visitarla.
355
00:29:19,320 --> 00:29:22,780
Aunque más tarde pasaría
un año en el mismo hospital.
356
00:29:22,810 --> 00:29:26,940
Para entonces ya estaba casada y tenía
que dedicar tiempo a mi propia familia.
357
00:29:26,970 --> 00:29:30,840
Yo era todo lo que ella decía que le quedaba.
358
00:30:01,600 --> 00:30:02,660
Madre.
359
00:30:02,690 --> 00:30:04,600
Brooke.
360
00:30:05,520 --> 00:30:08,220
Te sientes tan bien.
361
00:30:08,250 --> 00:30:10,540
Tienes un aspecto estupendo.
362
00:30:10,570 --> 00:30:11,860
Has ganado peso.
363
00:30:11,890 --> 00:30:13,460
Sí, bueno, la comida no está mal.
364
00:30:13,490 --> 00:30:14,490
¿Dónde está Bridget?
365
00:30:14,514 --> 00:30:16,500
No importa. Traje a Willie en su lugar.
366
00:30:16,530 --> 00:30:17,530
¿Quién es Willie?
367
00:30:17,854 --> 00:30:19,254
¿Quién?
Oh.
368
00:30:19,278 --> 00:30:20,278
¿Cuándo lo hizo?
369
00:30:20,290 --> 00:30:21,290
Seis meses.
370
00:30:21,314 --> 00:30:24,520
Oh. Estoy encantada.
371
00:30:28,040 --> 00:30:31,320
Mejor que la última vez que me viste, ¿eh?
372
00:30:31,344 --> 00:30:33,920
No del todo.
373
00:30:38,800 --> 00:30:40,900
Todavía puedes jugar a
"Romance de primavera".
374
00:30:40,930 --> 00:30:42,560
Oh,
375
00:30:44,280 --> 00:30:50,680
Puedes salir a ese escenario y decir "tengo
23 años" y hacer que todo el mundo lo crea.
376
00:30:51,320 --> 00:30:53,320
No, no podría.
377
00:30:53,344 --> 00:30:56,419
Es una dulce mentira, querida,
pero...
378
00:30:56,620 --> 00:30:59,620
Ese barco ha zarpado para siempre
y no volverá.
379
00:31:00,680 --> 00:31:02,500
Esto no es sólo una cuestión de apariencia.
380
00:31:02,530 --> 00:31:06,530
He perdido mi entusiasmo.
381
00:31:10,960 --> 00:31:12,520
Que gracioso, sabes.
382
00:31:12,544 --> 00:31:15,044
Cuando tu padre
y yo estábamos a punto de separarnos,
383
00:31:15,250 --> 00:31:21,016
ambos acordamos probar la raíz
freudiana a través de la felicidad duradera.
384
00:31:21,040 --> 00:31:23,980
Y el médico de Leland le dijo
que estaba definitivamente loco
385
00:31:24,510 --> 00:31:27,371
pero que funcionaba tan bien que
realmente no necesitaba psicoanálisis.
386
00:31:27,460 --> 00:31:28,570
Es verdad.
387
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
Absolutamente.
388
00:31:29,930 --> 00:31:36,376
Y mi médico dijo que me convenció de que
mi odio por la actuación era sólo un delirio.
389
00:31:36,400 --> 00:31:37,480
Que realmente me encantaba.
390
00:31:37,510 --> 00:31:40,420
Que realmente me encantaba el protagonismo
391
00:31:40,450 --> 00:31:44,740
y la fanfarria
y que me sentía culpable por amarlo.
392
00:31:44,770 --> 00:31:47,570
Bueno, me tragué esa tontería
durante un tiempo,
393
00:31:48,694 --> 00:31:52,394
pero ahora sé que realmente lo amaba.
394
00:31:53,970 --> 00:31:57,400
Me encanta lo que le hacía a mi vida.
395
00:32:01,040 --> 00:32:02,420
Bueno, ya es suficiente sobre mí.
396
00:32:02,450 --> 00:32:07,520
Ahora cuéntame qué has estado
haciendo, aparte de quedarte embarazada.
397
00:32:10,200 --> 00:32:11,900
Hablando de clases de interpretación,
398
00:32:12,424 --> 00:32:14,724
los padres no deberían ser
un ejemplo para sus hijos.
399
00:32:14,930 --> 00:32:16,376
Deberían ser una advertencia.
400
00:32:16,400 --> 00:32:18,536
Tengo que averiguar qué
actuación puede ser para mí.
401
00:32:18,560 --> 00:32:20,520
Pero, ¿qué hay de lo que te hizo mi carrera?
402
00:32:20,650 --> 00:32:23,220
Me gustaría que no quisieras hacer eso.
403
00:32:23,250 --> 00:32:25,560
No lo sé.
404
00:32:27,040 --> 00:32:31,280
No me veo sólo como madre y ama de casa.
405
00:32:31,680 --> 00:32:34,960
No eras ama de casa.
406
00:32:35,280 --> 00:32:37,570
No queríamos que lo fueras.
407
00:32:37,600 --> 00:32:41,400
Te sentiste estafada cuando dejaste de actuar.
408
00:32:42,720 --> 00:32:46,960
Estábamos orgullosos de Maggie Sullivan.
409
00:32:47,760 --> 00:32:50,700
Siempre supe que podía contar contigo.
410
00:32:50,730 --> 00:32:54,480
Pero no para cometer mi error.
411
00:32:57,320 --> 00:33:00,160
Sólo aquí diciendo...
412
00:33:02,440 --> 00:33:08,700
esta oportunidad de observar cómo
todos los milagros de la naturaleza se van.
413
00:33:08,730 --> 00:33:11,680
Como la cabeza de un pollo.
414
00:33:24,480 --> 00:33:28,040
Tengo este reloj en mi cabeza.
415
00:33:28,320 --> 00:33:30,090
Nunca para de sonar.
416
00:33:30,120 --> 00:33:33,720
Pero las manecillas no se mueven.
417
00:33:38,080 --> 00:33:40,960
¿Quieres algo, papá?
418
00:33:44,960 --> 00:33:48,640
Llévame a casa, Brooke.
419
00:33:52,240 --> 00:33:54,640
Sácame de aquí.
420
00:34:42,600 --> 00:34:45,690
Voy a Tulsa a ver a una chica.
421
00:34:45,720 --> 00:34:47,896
- ¿Entiendes?
- Sí.
422
00:34:47,920 --> 00:34:50,820
Puedes venir conmigo, pero cuando
lleguemos, estarás por tu cuenta.
423
00:34:50,850 --> 00:34:52,520
Por supuesto.
424
00:34:54,000 --> 00:34:57,000
Vamos, abre.
425
00:35:03,040 --> 00:35:04,340
Creo que podemos arrancarlo.
426
00:35:04,364 --> 00:35:05,369
Bill, eres bueno.
427
00:35:05,370 --> 00:35:08,000
Puedes hacerlo. Vamos.
428
00:35:09,920 --> 00:35:13,360
Mira a ver qué hay en la guantera.
429
00:35:14,080 --> 00:35:16,400
Ya lo tengo.
430
00:35:18,640 --> 00:35:21,920
América, allá vamos.
431
00:35:57,800 --> 00:36:02,380
Bueno, tú mantenlo en marcha y yo lo haré.
432
00:36:02,810 --> 00:36:04,110
Coge un par de donuts.
433
00:36:04,110 --> 00:36:06,060
Sí. Vuelvo enseguida.
434
00:36:39,800 --> 00:36:42,650
Vaya, qué pueblo tan pequeño.
435
00:36:42,680 --> 00:36:45,940
Un pequeño lugar como ese,
realmente podría volverme loca.
436
00:36:45,970 --> 00:36:48,740
Pásame un donut, ¿quieres?
437
00:36:48,770 --> 00:36:50,380
¿Un qué?
438
00:36:50,410 --> 00:36:52,320
Un donut.
439
00:36:53,680 --> 00:36:56,130
Cogí un peine.
440
00:36:56,160 --> 00:36:57,740
Mi pelo estaba para todos lados.
441
00:36:57,770 --> 00:37:00,690
Me costó diez centavos.
442
00:37:00,720 --> 00:37:03,620
Se llevaron nuestros once céntimos.
¿Y te compraste un peine?
443
00:37:03,650 --> 00:37:06,280
Oh, qué asco.
444
00:37:06,400 --> 00:37:10,960
No sé cómo has podido soportar verme así.
445
00:37:16,640 --> 00:37:18,720
Estupendo.
446
00:37:19,280 --> 00:37:22,130
¿Has traído el cambio o te lo has dejado?
447
00:37:22,160 --> 00:37:24,690
Tengo un penique.
448
00:37:24,720 --> 00:37:26,130
Toma.
449
00:37:26,160 --> 00:37:28,640
Quédatelo.
450
00:38:07,920 --> 00:38:10,080
Vamos, Bill.
451
00:38:18,880 --> 00:38:22,240
Feliz cumpleaños, por cierto.
452
00:38:23,600 --> 00:38:25,480
Muchas gracias.
453
00:38:30,960 --> 00:38:33,500
Tengo que pasar la prueba.
454
00:38:33,530 --> 00:38:34,530
Lo harás.
455
00:38:35,554 --> 00:38:39,046
Todo lo que dije fue que no aparecieras
luciendo como uno de esos modelos cadavéricos.
456
00:38:39,070 --> 00:38:43,296
Pero yo soy uno de esos modelos cadavéricos.
457
00:38:43,320 --> 00:38:46,260
Y lo que dijiste es que no me
pusiera esa sombra de ojos tan cutre.
458
00:38:46,290 --> 00:38:47,940
Estás muy guapa.
459
00:38:47,970 --> 00:38:49,920
Gracias.
460
00:38:54,720 --> 00:38:57,940
Entonces, ¿es demasiado
pronto para ponerse serio?
461
00:38:57,970 --> 00:39:00,620
He terminado de hablar con tu hermano.
462
00:39:00,650 --> 00:39:01,936
No sirve de nada.
463
00:39:01,960 --> 00:39:03,040
Dice que le has engañado.
464
00:39:03,070 --> 00:39:05,210
Cree que le has mentido.
465
00:39:05,240 --> 00:39:08,500
Pensó que las cosas le irían mejor
cuando le metiéramos en la administración.
466
00:39:08,530 --> 00:39:10,540
- ¿No fue así?
- Han empeorado.
467
00:39:10,570 --> 00:39:13,820
Lo único que intenta hacer
desde que entró es escapar.
468
00:39:13,850 --> 00:39:16,690
Su último logro es robar un coche,
469
00:39:16,720 --> 00:39:20,936
conducirlo a través de una frontera estatal y
ser encerrado en la cárcel durante 9 días.
470
00:39:20,960 --> 00:39:23,210
Y por lo que a mí respecta,
puede pudrirse ahí.
471
00:39:23,240 --> 00:39:24,780
Si quiere salir de ese hospital
472
00:39:24,810 --> 00:39:28,060
tanto como para escaparse,
¿por qué no dejarlo libre?
473
00:39:28,090 --> 00:39:30,456
No seas estúpida, Brooke.
474
00:39:30,480 --> 00:39:32,256
Ahora, mira, voy a decirte algo.
475
00:39:32,280 --> 00:39:34,690
Soy mucho mayor que tú, y sé mucho más.
476
00:39:34,720 --> 00:39:38,580
Y estoy harto de ese chico.
477
00:39:38,610 --> 00:39:41,210
He malgastado una fortuna
manteniéndolo en la clínica,
478
00:39:41,234 --> 00:39:42,969
y si esto es el
agradecimiento que recibo,
479
00:39:42,993 --> 00:39:46,500
pues que se pudra en la
cárcel mientras se lo piensa.
480
00:39:46,530 --> 00:39:48,056
Padre, eso es inhumano.
481
00:39:48,080 --> 00:39:50,180
¿Por qué no dejas de meterte en su vida
482
00:39:50,280 --> 00:39:52,060
y lo que debería estar haciendo con su vida?
483
00:39:52,090 --> 00:39:53,536
Debería matarlo.
484
00:39:53,560 --> 00:39:56,100
En lugar de eso, voy a volar
hasta allí y pagarle la fianza.
485
00:39:56,130 --> 00:39:58,280
Una vez más.
486
00:40:33,480 --> 00:40:38,720
¿Te importaría decirme qué
demonios creías que estabas haciendo?
487
00:40:47,080 --> 00:40:50,200
De acuerdo, te lo diré.
488
00:40:50,360 --> 00:40:52,900
Quieres tirar todo lo que tienes
489
00:40:52,930 --> 00:40:59,170
hasta que no te quede más que una
cabeza vacía, y lo estás consiguiendo.
490
00:40:59,200 --> 00:41:04,460
Tu tratamiento me está costando más de
40.000 dólares al año después de impuestos.
491
00:41:04,490 --> 00:41:08,060
Eso son al menos 100.000
492
00:41:08,090 --> 00:41:12,520
de ingresos y lo estás
tirando todo por el desagüe.
493
00:41:13,280 --> 00:41:14,740
Pensábamos que estabas mejorando,
494
00:41:14,770 --> 00:41:19,170
pero aparentemente ahora estás de nuevo
en el punto cero además de todo lo demás.
495
00:41:19,200 --> 00:41:21,776
Esto es tremendamente
injusto para tus hermanas.
496
00:41:21,800 --> 00:41:26,420
He pensado y he llegado a la conclusión
de que lo único justo para todos,
497
00:41:26,450 --> 00:41:31,200
es hacer un ajuste en mi testamento.
498
00:41:32,520 --> 00:41:35,056
¿Te he oído bien?
499
00:41:35,080 --> 00:41:38,896
Me metes en un hospital durante más de 1 año y
luego me haces estar en la cárcel durante casi
500
00:41:38,920 --> 00:41:41,780
2 semanas y ahora quieres mantener
una discusión sobre tu testamento?
501
00:41:41,810 --> 00:41:45,060
Te estoy diciendo que estoy
harto de tu comportamiento.
502
00:41:45,090 --> 00:41:46,420
Así es.
503
00:41:46,450 --> 00:41:47,980
Mi comportamiento.
504
00:41:48,010 --> 00:41:50,900
Tu queja cuesta 40.000
dólares encerrarme.
505
00:41:50,930 --> 00:41:52,776
Así que ahora me vas a desheredar
506
00:41:52,800 --> 00:41:56,126
porque estás gastando mi herencia para
mantenerme en un lugar donde no quiero estar?
507
00:41:56,150 --> 00:42:00,170
De todos modos, tú eres el que está loco.
508
00:42:00,200 --> 00:42:01,300
¿De verdad?
509
00:42:01,330 --> 00:42:03,340
Así es. ¿Dónde está Nan?
510
00:42:03,370 --> 00:42:05,740
¿Ella te dice lo loco que estás?
511
00:42:05,770 --> 00:42:07,060
No importa Nan.
512
00:42:07,090 --> 00:42:09,740
Sólo pregunté dónde estaba.
513
00:42:09,770 --> 00:42:11,840
En Europa.
514
00:42:12,000 --> 00:42:14,900
Hay un problema.
515
00:42:14,930 --> 00:42:17,060
Puede que me vuelva a casar.
516
00:42:17,090 --> 00:42:18,260
Oh, genial.
517
00:42:18,290 --> 00:42:21,380
Mi castigo por ser difícil es ser encerrado.
518
00:42:21,410 --> 00:42:24,620
El tuyo es cortar el anzuelo y
empezar de nuevo en otra corriente.
519
00:42:24,650 --> 00:42:26,780
No puedes hablarme así.
520
00:42:26,810 --> 00:42:28,540
Sí, bueno, lo estoy haciendo.
521
00:42:28,570 --> 00:42:30,900
¿Cuántos son?
522
00:42:30,930 --> 00:42:33,210
¿Cuántos qué?
523
00:42:33,240 --> 00:42:34,240
Los matrimonios.
524
00:42:34,764 --> 00:42:36,049
No tienen nada que ver.
525
00:42:36,050 --> 00:42:38,016
He dicho, ¿cuántos?
526
00:42:38,040 --> 00:42:39,280
Me encerraste en el Buckhouse.
527
00:42:39,310 --> 00:42:41,840
Tengo derecho a no.
528
00:42:42,680 --> 00:42:45,056
Me casé dos veces con mi primera mujer.
529
00:42:45,080 --> 00:42:47,060
Todavía contamos Grover
Cleveland las dos veces.
530
00:42:47,090 --> 00:42:48,840
¿Cuántas?
531
00:42:49,600 --> 00:42:51,320
Cinco.
532
00:42:55,200 --> 00:42:56,980
Muy bien, cinco.
533
00:42:57,010 --> 00:42:59,130
No, peros no tengo peros.
534
00:42:59,160 --> 00:43:03,640
Cuando me encerraste,
me tiraron como a un criminal.
535
00:43:04,680 --> 00:43:11,690
Peor, porque no tengo tribunal, ni abogado,
ni juez, ni jurado, ni siquiera un juicio.
536
00:43:11,720 --> 00:43:14,020
Sólo una sentencia sin final.
537
00:43:14,050 --> 00:43:16,616
De repente, un día estoy en
una habitación y no puedo salir.
538
00:43:16,640 --> 00:43:17,640
Me dejas podrido.
539
00:43:17,700 --> 00:43:21,056
Una cárcel porque puedo razonar
para saber que no era un hospital.
540
00:43:21,080 --> 00:43:26,590
Sin embargo, te llamas a ti mismo padre porque
sabes hacer películas y tirar el dinero.
541
00:43:26,720 --> 00:43:28,170
Estabas enfermo, Bill.
542
00:43:28,200 --> 00:43:32,130
Lo suficientemente enfermo como para ser
arrojado sin juicio. ¿Qué te parece?
543
00:43:32,160 --> 00:43:36,380
Cuando me escapé, estaba intentando que
los Tulsa vieran a una chica de tu familia.
544
00:43:36,410 --> 00:43:39,840
Leeland, ¿cómo de enfermo dirías que es eso?
545
00:43:55,360 --> 00:43:56,380
Quédate ahí, Bill.
546
00:43:56,410 --> 00:43:58,880
Quiero hablar con Miller.
547
00:44:05,120 --> 00:44:08,780
He traído al chico de vuelta,
Doctor, y quiero decirle algo.
548
00:44:08,810 --> 00:44:10,420
Ha hablado conmigo.
549
00:44:10,450 --> 00:44:14,120
Hacía más de un año que no
oía su voz y me habló de verdad.
550
00:44:14,150 --> 00:44:16,500
Y una vez más, me dijo dónde bajarme.
551
00:44:16,530 --> 00:44:18,300
- ¿Dónde bajarme?
- Sí.
552
00:44:18,330 --> 00:44:19,420
Debería haberlo visto.
553
00:44:19,450 --> 00:44:21,616
Estaba furioso.
554
00:44:21,640 --> 00:44:25,000
Apuntar su ira en la dirección que siente
es una buena noticia.
555
00:44:25,024 --> 00:44:28,500
Pensándolo bien,
hagámosle un paciente externo.
556
00:44:28,530 --> 00:44:30,020
Espera un momento.
557
00:44:30,050 --> 00:44:32,616
Está mejor, y me alegro tanto como tú.
558
00:44:32,640 --> 00:44:34,560
Pero aún no está listo para salir a la calle.
559
00:44:34,590 --> 00:44:37,720
En todo caso, esta huida
a Oklahoma es una prueba.
560
00:44:37,840 --> 00:44:41,096
Espera un momento. Es mi
hijo, y yo digo que salga de aquí.
561
00:44:41,120 --> 00:44:42,856
Conseguirá un apartamento en la ciudad.
562
00:44:42,880 --> 00:44:44,896
Sigue en tratamiento como
los pacientes externos.
563
00:44:44,920 --> 00:44:50,100
No. Estamos empezando, pero
sólo empezando, a hacer progresos.
564
00:44:50,130 --> 00:44:52,740
Ha mejorado mucho su adaptación social.
565
00:44:52,770 --> 00:44:55,980
Empieza a sentirse y a funcionar mejor.
566
00:44:56,010 --> 00:45:00,980
Pero sus actitudes hacia ti y hacia su madre
siguen siendo extraordinariamente complejas.
567
00:45:01,010 --> 00:45:06,616
Yo diría que otro año
en un entorno controlado.
568
00:45:06,640 --> 00:45:09,616
Escucha. El chico parece estar bien ahora.
569
00:45:09,640 --> 00:45:14,780
Sr. Hayward, con usted todo
parece ser un éxito o un desastre.
570
00:45:14,810 --> 00:45:17,960
Y su hijo acaba de
convertir la noche en un éxito.
571
00:45:18,120 --> 00:45:19,896
Me parece muy bien.
572
00:45:19,920 --> 00:45:21,100
¿Has calculado los números?
573
00:45:21,130 --> 00:45:24,460
Digamos que seis meses más.
574
00:45:24,490 --> 00:45:27,180
Esto no es una negociación.
575
00:45:27,210 --> 00:45:28,860
Bueno, se acaba de convertir en una.
576
00:45:28,890 --> 00:45:32,160
Tres meses y se va.
577
00:45:47,000 --> 00:45:48,760
Papá,
578
00:45:55,760 --> 00:45:59,440
vamos a cenar algo e iremos a ver la obra.
579
00:46:00,480 --> 00:46:02,240
Sí.
580
00:46:28,380 --> 00:46:30,120
- Hola.
- Hola.
581
00:46:30,450 --> 00:46:32,496
- ¿Algún cambio?
- Más o menos igual.
582
00:46:32,520 --> 00:46:33,780
¿No vas a ir a la obra?
583
00:46:33,810 --> 00:46:36,376
No, prefiero quedarme aquí y marcharme.
584
00:46:36,400 --> 00:46:38,780
Id vosotros y volved
para contarle cómo ha ido.
585
00:46:38,810 --> 00:46:39,810
¿Vale?
586
00:46:39,834 --> 00:46:40,834
¿Seguro?
587
00:46:40,910 --> 00:46:41,906
Sí.
588
00:46:41,930 --> 00:46:46,940
Y, Bill, es importante que tu padre
sólo reciba buenas noticias.
589
00:46:46,970 --> 00:46:47,970
De acuerdo.
590
00:46:47,994 --> 00:46:49,280
Buenas noches. Pasadlo bien.
591
00:46:49,304 --> 00:46:51,304
- De acuerdo.
- Adiós.
592
00:46:52,480 --> 00:46:54,820
Leland Hayward lo consiguió.
593
00:46:54,850 --> 00:46:58,440
La comadreja chupa huevos.
594
00:47:04,760 --> 00:47:09,040
Veo un Bloody Mary en mi futuro inmediato.
595
00:47:10,360 --> 00:47:13,210
Hola, ¿dónde estás?
596
00:47:13,240 --> 00:47:16,896
Bridget y yo éramos alternativamente
mejores amigas y archienemigas.
597
00:47:16,920 --> 00:47:18,260
Después de dejar el hospital,
598
00:47:18,290 --> 00:47:21,940
se convirtió en aprendiz durante
el verano en el Teatro Williamstown.
599
00:47:21,970 --> 00:47:25,060
Parecía más feliz de lo que
había sido en mucho tiempo.
600
00:47:25,090 --> 00:47:29,900
Brooke, estás dejando la silla
un poco chapucera.
601
00:47:29,930 --> 00:47:33,040
Dios, somos unos mandonas.
602
00:47:33,360 --> 00:47:34,420
Oh, vamos.
603
00:47:34,450 --> 00:47:36,020
Sólo fue un comentario de Otto.
604
00:47:36,050 --> 00:47:39,740
Voy a empezar otro muro familiar.
605
00:47:39,770 --> 00:47:45,520
No, no quiero otro.
606
00:47:46,000 --> 00:47:48,210
Desde luego que no contigo.
607
00:47:48,240 --> 00:47:51,180
Eres la único que nunca se rindió
con ninguno de nosotros.
608
00:47:51,204 --> 00:47:53,300
Papá nunca se rendió contigo, Bree.
609
00:47:53,330 --> 00:47:55,720
No exactamente.
610
00:47:57,480 --> 00:47:58,900
A veces, cuando estoy con él,
611
00:47:58,930 --> 00:48:04,660
creo que todo lo que hace es mirarme y
preguntarse, ¿está ella realmente mejor?
612
00:48:04,690 --> 00:48:10,200
Bueno, ¿lo estás?
613
00:48:10,360 --> 00:48:14,280
Nunca se sabe, ¿verdad?
614
00:48:19,280 --> 00:48:20,340
Buenos días, Bill.
615
00:48:20,370 --> 00:48:21,420
Señoritas.
616
00:48:21,450 --> 00:48:22,616
Buenos días.
617
00:48:22,640 --> 00:48:25,740
Bueno, me alegro de verte trabajar.
con la hermana mayor.
618
00:48:25,770 --> 00:48:30,120
No puedo parar y etiquetar estos accesorios.
619
00:48:30,240 --> 00:48:33,780
Oh, Brooke, ¿puedes
venir a la fiesta esta noche?
620
00:48:33,810 --> 00:48:35,060
No.
621
00:48:35,090 --> 00:48:38,020
Tienes que llegar a casa a tiempo
para dar de comer a los niños, ¿no?
622
00:48:38,050 --> 00:48:40,500
Es un largo camino hasta aquí.
623
00:48:40,530 --> 00:48:43,800
Oh, bueno, la próxima vez.
624
00:48:47,640 --> 00:48:48,720
No es realmente una fiesta,
625
00:48:49,064 --> 00:48:53,060
sólo una tonta reunión que
algunos de esos aprendices soñaron.
626
00:48:53,090 --> 00:48:56,200
No pensé que te interesaría.
627
00:48:59,600 --> 00:49:01,600
Es lindo.
628
00:49:02,600 --> 00:49:04,320
Sí.
629
00:49:05,800 --> 00:49:08,136
Parece que vamos por
Williams y nuestra familia.
630
00:49:08,160 --> 00:49:11,900
Abuelo Hayward, hermano Bill.
631
00:49:11,930 --> 00:49:14,980
Y ahora tienes a Bill todo tuyo.
632
00:49:15,010 --> 00:49:17,180
¿Te sientes atraída por él, Brooke?
633
00:49:17,210 --> 00:49:18,780
Oh, no, no me atrae.
634
00:49:18,810 --> 00:49:20,510
No estamos hablando de mí.
635
00:49:20,534 --> 00:49:22,506
No te disculpes.
Estoy segura de que es mutuo.
636
00:49:22,530 --> 00:49:26,280
¿Disculparme... por qué?
637
00:49:27,120 --> 00:49:28,580
¿Y si me meto yo misma?
638
00:49:28,610 --> 00:49:30,780
¿De repente estoy compitiendo por tu arco?
639
00:49:30,810 --> 00:49:32,810
No le he dicho ni tres palabras.
640
00:49:32,834 --> 00:49:34,980
La hermana mayor está todavía casada,
¿recuerdas?
641
00:49:35,010 --> 00:49:36,460
Por poco.
642
00:49:36,490 --> 00:49:40,460
Brooke, no puedo imaginar que
el matrimonio te impida flirtear.
643
00:49:40,490 --> 00:49:42,480
Lo llevas en la sangre. Es tu legado.
644
00:49:42,510 --> 00:49:43,910
Por Madre.
645
00:49:43,934 --> 00:49:45,934
Bree.
646
00:49:48,240 --> 00:49:50,460
Olvídalo, ¿vale?
647
00:49:50,490 --> 00:49:52,800
Olvídalo.
648
00:49:54,960 --> 00:49:58,480
Pinta esas estúpidas sillas.
649
00:49:59,200 --> 00:50:02,800
Oh, ahora te he hecho enfadar.
650
00:50:04,480 --> 00:50:08,620
Gracias por venir hasta aquí
para verme este fin de semana.
651
00:50:08,650 --> 00:50:11,120
Te he echado de menos.
652
00:50:11,680 --> 00:50:14,060
Yo también te he echado de menos.
653
00:50:14,090 --> 00:50:21,160
Lo más... duro de estar fuera
654
00:50:21,190 --> 00:50:26,440
de ese hospital es lidiar con
los sentimientos de los demás.
655
00:50:26,680 --> 00:50:30,200
Es todo lo que puedo
hacer para manejar los míos.
656
00:50:46,480 --> 00:50:48,210
Siento haber tenido que hacer cola.
657
00:50:48,240 --> 00:50:50,446
Se les había acabado el
ponche, así que me dieron esto.
658
00:50:50,470 --> 00:50:53,740
Es un vino griego.
659
00:50:54,160 --> 00:50:58,320
¿No te gustaba sin alcohol?
660
00:50:59,760 --> 00:51:01,460
Tom es del que hay que preocuparse.
661
00:51:01,490 --> 00:51:04,680
Es sólo un bebé.
662
00:51:05,840 --> 00:51:08,080
Tómatelo con calma.
663
00:51:13,520 --> 00:51:14,700
Señorita Cozy.
664
00:51:14,730 --> 00:51:16,640
Su propia pequeña fiesta.
665
00:51:16,664 --> 00:51:20,320
Sí. Lástima que Brooke
no pudiera haberse quedado.
666
00:51:20,960 --> 00:51:23,100
Tú tampoco.
667
00:51:23,130 --> 00:51:26,900
No es la noche que pensaba.
668
00:51:26,930 --> 00:51:31,540
No caíste también bajo su hechizo, ¿verdad?
669
00:51:31,570 --> 00:51:32,860
No pasa nada.
670
00:51:32,890 --> 00:51:35,280
Todo el mundo lo hace.
671
00:51:35,800 --> 00:51:38,580
No puedes cargar con esto.
672
00:51:38,610 --> 00:51:40,820
Es potente.
673
00:51:40,850 --> 00:51:42,540
Tom es un traidor.
674
00:51:42,570 --> 00:51:45,056
Sólo estaba conversando.
675
00:51:45,080 --> 00:51:46,536
Mira, si quieres saber la verdad,
676
00:51:46,560 --> 00:51:48,920
no creo que esté ni la mitad
de buena de lo que dices.
677
00:51:48,950 --> 00:51:51,420
Quiero decir, es simpática y todo eso.
678
00:51:51,450 --> 00:51:53,650
Pero tú eres mucho más.
679
00:51:53,874 --> 00:51:57,660
¿Más qué?
Termina esa frase.
680
00:51:57,690 --> 00:52:01,420
Un interés mucho más interesante.
681
00:52:01,450 --> 00:52:03,980
Bueno, ¿qué querías que te dijera?
682
00:52:04,010 --> 00:52:07,900
Cualquier cosa provocativa.
683
00:52:07,930 --> 00:52:12,760
Interrumpe... en serio.
684
00:52:13,360 --> 00:52:16,260
No puedo vivir con ello.
685
00:52:16,290 --> 00:52:18,280
Bridget.
686
00:52:20,440 --> 00:52:23,440
Vete, no bebas.
687
00:52:25,160 --> 00:52:27,100
Lo haré, mi señor.
688
00:52:27,130 --> 00:52:31,480
Te ruego que siga.
689
00:52:37,440 --> 00:52:41,980
Dices, ¿cómo hace la reina?
690
00:52:42,010 --> 00:52:48,960
Y tú dices, ella se desmaya al verlos sangrar.
691
00:52:50,400 --> 00:52:53,180
Nos sentamos antes de que te caigas.
692
00:52:53,210 --> 00:52:56,020
Estoy envenenada.
693
00:52:56,050 --> 00:52:58,520
Mala actuación.
694
00:53:28,040 --> 00:53:30,360
Llama al hospital.
695
00:53:51,280 --> 00:53:53,040
Por favor.
696
00:53:53,360 --> 00:53:54,360
No puedo cuando...
697
00:53:56,684 --> 00:54:01,084
No puedo cuando sólo
pareces dolido y no me hablas.
698
00:54:03,640 --> 00:54:05,440
Bridget.
699
00:54:05,464 --> 00:54:08,500
Bridget. Tu madre ha muerto.
700
00:54:08,530 --> 00:54:09,540
Sabes que lo está.
701
00:54:09,570 --> 00:54:12,260
No, no lo está.
702
00:54:12,290 --> 00:54:14,900
Quiero a mi madre.
703
00:54:14,930 --> 00:54:16,760
A mi madre.
704
00:54:17,720 --> 00:54:20,680
Ella está muerta.
705
00:54:54,120 --> 00:54:58,200
Es la primera noche de estreno que se pierde.
706
00:55:05,440 --> 00:55:06,980
El Señor. Aquí vienen.
707
00:55:07,010 --> 00:55:08,920
Harlow.
708
00:55:10,720 --> 00:55:13,800
Se ven algunas caras felices.
709
00:55:13,880 --> 00:55:15,780
Alegrará algunas vidas.
710
00:55:17,204 --> 00:55:22,410
Les mostrará la vida en los cielos de Beverly
entre el oropel y la noche que vivimos.
711
00:55:27,234 --> 00:55:28,486
¿Estás pensando en una canción?
712
00:55:28,510 --> 00:55:29,510
Lo estoy haciendo.
713
00:55:29,534 --> 00:55:31,386
Espero que sea la misma canción.
714
00:55:31,410 --> 00:55:33,160
Y...
715
00:56:16,600 --> 00:56:18,600
¿Son los hijos de Margaret Sullivan?
716
00:56:19,224 --> 00:56:22,960
Oh, no. Pertenecemos a Humphrey Bogart.
717
00:56:28,080 --> 00:56:30,210
¿De verdad te gusta jugar?
718
00:56:30,240 --> 00:56:31,980
Mucho.
719
00:56:32,010 --> 00:56:34,340
¿Qué ha dicho tu hermano?
720
00:56:34,370 --> 00:56:35,460
Es pesado.
721
00:56:35,490 --> 00:56:37,480
Es pesado.
722
00:56:44,600 --> 00:56:46,580
Maldito hippie.
723
00:56:46,610 --> 00:56:50,760
Creo que me gustaba
más cuando era un lunático.
724
00:56:51,080 --> 00:56:53,620
Hay que tener valor para hacer esa obra.
725
00:56:53,650 --> 00:56:56,900
No sabía que te apasionara la política.
726
00:56:56,930 --> 00:56:58,580
No es la imagen que tengo de ti.
727
00:56:58,610 --> 00:57:02,700
Por eso no tenía una muesca
de enchufe en la parte de atrás.
728
00:57:02,730 --> 00:57:05,100
Eso tampoco suena a ti.
729
00:57:05,130 --> 00:57:06,940
Esa fue una frase de madre.
730
00:57:06,970 --> 00:57:13,200
Ella siempre decía que iba a gastar
mi camino a la casa de los pobres.
731
00:57:14,080 --> 00:57:15,580
Tenía razón.
732
00:57:15,610 --> 00:57:18,880
No sé cómo voy a pagarlo.
733
00:57:20,080 --> 00:57:22,700
No puedo permitirme estar enfermo.
734
00:57:22,730 --> 00:57:24,900
¿Qué pasa con la obra?
735
00:57:24,930 --> 00:57:32,800
Bill puso parte de los beneficios
que obtuvo por producir Easy Rider.
736
00:57:36,840 --> 00:57:40,760
Nunca creí en él.
737
00:57:40,840 --> 00:57:45,500
Pensé que iba a ser un fracaso total.
738
00:57:45,530 --> 00:57:48,540
Al diablo con eso.
El chico recuperará su dinero.
739
00:57:48,570 --> 00:57:54,560
Nadie ha perdido nunca
un centavo apostando por mí.
740
00:57:54,800 --> 00:57:57,340
Ojalá pudiera verlo.
741
00:57:57,370 --> 00:57:59,500
Seguirá funcionando cuando te vayas de aquí.
742
00:57:59,530 --> 00:58:03,120
Anoche estaba lleno.
743
00:58:03,400 --> 00:58:06,580
Siento lo de la película, niña.
744
00:58:06,610 --> 00:58:08,920
¿La película?
745
00:58:10,400 --> 00:58:14,380
Prometí que me ocuparía
de esa película de toros.
746
00:58:14,410 --> 00:58:18,320
No recuerdo el nombre.
747
00:58:21,840 --> 00:58:23,700
¡Papá!
748
00:58:23,730 --> 00:58:27,160
¿Sabes cuántos años hace de eso?
749
00:58:27,800 --> 00:58:30,720
¿Cómo se te ha ocurrido pensar en eso ahora?
750
00:58:31,640 --> 00:58:34,680
Puede que me ponga a tu altura.
751
00:58:39,400 --> 00:58:41,560
Bonito día.
752
00:58:43,920 --> 00:58:47,880
Dios, es un buen día para volar.
753
00:58:49,640 --> 00:58:53,200
Te llevaré a la Playa Gemela más tarde.
754
00:58:54,640 --> 00:58:56,800
Playa gemela.
755
00:59:15,040 --> 00:59:17,440
Prométemelo.
756
00:59:17,800 --> 00:59:21,560
Sácame de este antro.
757
00:59:25,080 --> 00:59:27,400
Te lo prometo.
758
00:59:27,640 --> 00:59:34,000
Hemos dicho tantas mentiras
convenientes durante nuestra vida.
759
00:59:49,200 --> 00:59:52,320
¿Aún no te has levantado?
760
00:59:57,120 --> 01:00:01,600
Refresca algo tu cabeza.
761
01:00:08,600 --> 01:00:10,560
¿Qué ha pasado?
762
01:00:11,880 --> 01:00:14,020
No lo sé.
763
01:00:14,050 --> 01:00:15,860
¿No lo sé?
764
01:00:15,890 --> 01:00:19,000
Pero te han robado.
765
01:00:22,080 --> 01:00:24,380
Dijiste que ibas a Yale a
ver a Bill el fin de semana.
766
01:00:24,410 --> 01:00:27,340
¿Estaba así cuando volviste?
767
01:00:27,370 --> 01:00:30,000
Nunca fui.
768
01:00:34,360 --> 01:00:37,320
¿Cuándo encontraste esto?
769
01:00:39,640 --> 01:00:40,740
Ahora.
770
01:00:40,770 --> 01:00:45,580
Estás hablando de hace un momento,
cuando me despertaste.
771
01:00:45,610 --> 01:00:48,240
Te oí llamar a la puerta.
772
01:00:48,560 --> 01:00:52,080
Tal vez el cinturón no funcionaba.
773
01:00:57,040 --> 01:01:02,120
¿Quieres decirme que todo estaba
normal cuando te acostaste anoche?
774
01:01:04,680 --> 01:01:08,280
Nunca me fui a la cama.
775
01:01:11,440 --> 01:01:14,800
¿Estás en camisón?
776
01:01:15,200 --> 01:01:17,200
Me levanté el viernes por la mañana.
777
01:01:18,824 --> 01:01:20,824
Y empecé a hacer la maleta desde New Haven.
778
01:01:23,410 --> 01:01:25,240
Amén.
779
01:01:28,120 --> 01:01:35,160
Lo último que recuerdo es
que debo haberme desmayado.
780
01:01:46,320 --> 01:01:51,600
¿Crees que hiciste todo esto mientras
estabas así?
781
01:01:52,520 --> 01:01:54,420
Seguro que sí.
782
01:01:54,450 --> 01:01:58,040
Pero eso son tres días enteros.
783
01:01:58,680 --> 01:02:00,620
Lo sé.
784
01:02:00,650 --> 01:02:05,200
Nadie puede estar medio
consciente durante tres días.
785
01:02:08,280 --> 01:02:15,500
Cuando tuve ese ataque en la
lengua de William, fui a ver a un médico.
786
01:02:15,530 --> 01:02:17,440
Se rompió.
787
01:02:19,840 --> 01:02:24,480
Dijo que tenía epilepsia.
788
01:02:34,400 --> 01:02:37,680
¿Hay algún tratamiento?
789
01:02:38,160 --> 01:02:40,380
Me ha dado alguna medicina.
790
01:02:40,410 --> 01:02:43,360
¿Te la estás tomando?
791
01:02:45,120 --> 01:02:46,880
Sí.
792
01:02:50,320 --> 01:02:55,120
Obviamente, necesitas más o algo más.
793
01:03:00,640 --> 01:03:03,640
Esto no era lo peor.
794
01:03:07,520 --> 01:03:12,200
Cuando estaba en Suiza, me
encontraron inconsciente en mi hotel.
795
01:03:13,240 --> 01:03:17,696
Estaba tan inconsciente que no
pudieron encontrarme latido ni pulso.
796
01:03:17,720 --> 01:03:18,900
Pensaron que estaba muerta.
797
01:03:18,930 --> 01:03:23,780
Así que me llevaron a la
morgue con una etiqueta en el pie.
798
01:03:23,810 --> 01:03:29,520
Creo que tuve suerte de que alguien se diera
cuenta de que respiraba y llamara a un médico.
799
01:03:32,680 --> 01:03:36,520
No deberías vivir sola.
800
01:03:36,960 --> 01:03:41,320
Que Dios me ayude, si se lo dices a papá.
801
01:03:41,760 --> 01:03:46,300
Me llevaría al hospital otra vez.
802
01:03:46,330 --> 01:03:51,180
Me dejó coger un compañero
de piso, cosa que no pude.
803
01:03:51,210 --> 01:03:56,620
Si no puedo vivir sola por
mi cuenta, prefiero morir.
804
01:03:56,650 --> 01:03:59,440
No lo dices en serio.
805
01:04:00,040 --> 01:04:06,200
Tú y yo hemos dicho muchas mentiras
convenientes a lo largo de nuestra vida.
806
01:04:07,320 --> 01:04:10,840
Sabes cuando digo la verdad.
807
01:04:14,360 --> 01:04:17,480
Prefiero morir.
808
01:04:21,640 --> 01:04:24,210
¿Por qué no das gracias de
que ni siquiera puedes oírme?
809
01:04:24,240 --> 01:04:25,700
Bill, hablo en serio.
810
01:04:25,730 --> 01:04:27,420
Sé que hablas en serio.
811
01:04:27,450 --> 01:04:28,820
Tienes tu cara seria.
812
01:04:28,850 --> 01:04:30,536
Tu voz baja una octava.
813
01:04:30,560 --> 01:04:33,996
No hay ninguna maldita diferencia si el
médico está dispuesto a dejarle ir a casa,
814
01:04:34,020 --> 01:04:35,780
si la Sra. Hayward no da su aprobación.
815
01:04:35,810 --> 01:04:39,100
Brooke, todo lo que podemos
hacer es decírselo a ella.
816
01:04:39,130 --> 01:04:43,180
¿Vuelve a casa y lo hace por sus
propios medios y muere donde vivía?
817
01:04:43,210 --> 01:04:45,456
¿O lo mantenemos aquí con bombas y cables
818
01:04:45,480 --> 01:04:47,900
para que pueda vivir un poco
más y morir con extraños?
819
01:04:47,930 --> 01:04:50,160
Dios, no.
820
01:04:53,800 --> 01:04:57,740
Bueno, hablé con ella, o lo intenté.
821
01:04:57,770 --> 01:05:01,900
Antes de que pudiera decir una palabra,
empezó a contarme cómo su padre había
822
01:05:01,930 --> 01:05:04,500
muerto en casa, rodeado
de la gente que quería.
823
01:05:04,530 --> 01:05:06,700
Y ella sólo temía que los dos
824
01:05:06,730 --> 01:05:09,980
no dieran su aprobación
para traer a Leland a casa.
825
01:05:10,010 --> 01:05:13,300
"¿Crees que podrías conseguir
que dieran su bendición?"
826
01:05:13,330 --> 01:05:17,480
Dijo con voz clara.
827
01:05:18,240 --> 01:05:19,840
Entonces, ¿se resolvió?
828
01:05:20,164 --> 01:05:22,860
Sí, gracias a Dios.
829
01:05:25,040 --> 01:05:29,060
Papá, ¿quiénes son las 10 mujeres
más guapas que has conocido?
830
01:05:29,090 --> 01:05:32,120
¿Conociste a la mayoría?
831
01:05:33,280 --> 01:05:38,380
Yo estaba enamorado de los 10 hermosas.
832
01:05:38,410 --> 01:05:41,660
Es la palabra más mal usada del idioma.
833
01:05:41,690 --> 01:05:42,700
¿Cuál es?
834
01:05:42,730 --> 01:05:43,930
Dinos.
835
01:05:43,954 --> 01:05:45,409
Definitivamente....
836
01:05:45,410 --> 01:05:47,480
Glamour.
837
01:05:48,480 --> 01:05:51,900
La mujer tiene que tener mirada.
838
01:05:51,930 --> 01:05:56,060
Tiene que ser consciente del
efecto que produce en los demás.
839
01:05:56,090 --> 01:05:59,500
Tener un sentido de su propio misterio.
840
01:05:59,530 --> 01:06:02,880
Muy pocas lo tienen todo.
841
01:06:05,840 --> 01:06:07,740
¿Tres esposas en tu lista
de todos los tiempos?
842
01:06:07,770 --> 01:06:09,420
Sí.
843
01:06:09,450 --> 01:06:13,600
Lola, la más hermosa.
844
01:06:13,960 --> 01:06:16,100
Me enseñó a volar.
845
01:06:16,130 --> 01:06:18,180
Me casé con ella dos veces.
846
01:06:18,210 --> 01:06:19,540
Continúa.
847
01:06:19,570 --> 01:06:25,210
Maggie... Margaret Sullivan.
848
01:06:25,240 --> 01:06:26,460
Encantadora Maggie.
849
01:06:26,490 --> 01:06:29,300
Dime la razón, por favor.
850
01:06:29,330 --> 01:06:31,020
Acaba de caer tu nombre.
851
01:06:31,050 --> 01:06:34,380
La hechizadora Dama Sullivan.
852
01:06:34,410 --> 01:06:36,640
Una grande.
853
01:06:39,720 --> 01:06:40,860
Nancy.
854
01:06:40,890 --> 01:06:42,890
Definitivamente...
855
01:06:43,414 --> 01:06:45,414
Kate Hepburn, la mejor.
856
01:06:45,970 --> 01:06:47,210
Espera un segundo.
857
01:06:47,240 --> 01:06:50,440
¿Nos ocultaste un matrimonio con Kate?
858
01:06:51,200 --> 01:06:53,660
Acaba de dejarla.
859
01:06:53,690 --> 01:06:55,600
Vamos.
860
01:06:55,840 --> 01:06:59,700
Garble... por la cara.
861
01:06:59,730 --> 01:07:02,880
Me daban ganas de caer dentro.
862
01:07:04,120 --> 01:07:06,600
Pies enormes.
863
01:07:08,200 --> 01:07:10,360
Es la quinta.
864
01:07:11,000 --> 01:07:13,540
Aguanta.
865
01:07:13,570 --> 01:07:16,600
- Fay Wray.
- ¿Fay Wray de King Kong?
866
01:07:16,630 --> 01:07:17,630
Fay Wray.
867
01:07:19,954 --> 01:07:22,580
Marlene Dietrich preciosa.
868
01:07:22,610 --> 01:07:24,580
Ice Tenesse.
869
01:07:24,610 --> 01:07:26,900
Es escritora.
870
01:07:26,930 --> 01:07:30,340
Era una anciana cuando la conocí.
871
01:07:30,370 --> 01:07:32,440
Fabulosa.
872
01:07:33,160 --> 01:07:35,300
¿Cuántos son?
873
01:07:35,330 --> 01:07:37,080
Ocho.
874
01:07:37,320 --> 01:07:40,120
Ni siquiera había diez.
875
01:07:40,480 --> 01:07:41,540
Oh, espera.
876
01:07:41,570 --> 01:07:43,280
Sí.
877
01:07:45,280 --> 01:07:47,740
Trustine Johnson. Me golpeaba por encima.
878
01:07:52,670 --> 01:07:54,470
Me desconecto del aparato.
879
01:07:54,610 --> 01:07:56,280
Parece que la plantilla se ha acabado.
880
01:07:56,304 --> 01:07:59,040
Papá. Te vas a casa.
881
01:08:00,600 --> 01:08:02,380
Mira quién apareció finalmente.
882
01:08:02,410 --> 01:08:04,610
¿Cuándo viniste?
883
01:08:05,034 --> 01:08:07,100
Un momento. Vine directamente aquí.
884
01:08:07,130 --> 01:08:08,500
Tengo un uniforme.
885
01:08:08,530 --> 01:08:11,000
Necesito un corte de pelo.
886
01:08:11,160 --> 01:08:13,800
¿Dónde está Bridget?
887
01:08:18,360 --> 01:08:19,856
Estará aquí pronto.
888
01:08:19,880 --> 01:08:22,340
Decirle que no vega. ¿Lo haréis?
889
01:08:22,370 --> 01:08:26,260
Soy más feliz que nunca en toda mi vida.
890
01:08:26,290 --> 01:08:28,656
No me crees, ¿verdad?
891
01:08:28,680 --> 01:08:33,300
Bridget, creo que estás loca.
892
01:08:33,330 --> 01:08:39,760
Llámame después de medianoche
cuando sepas que esos monstruos
893
01:08:39,790 --> 01:08:42,736
van a venir a la carga en unas 6 horas.
894
01:08:42,760 --> 01:08:44,816
Pero estoy enamorada.
895
01:08:44,840 --> 01:08:46,460
¿Me has oído?
896
01:08:46,490 --> 01:08:47,896
Te he oído.
897
01:08:47,920 --> 01:08:52,140
Creo que quiero casarme.
898
01:08:52,170 --> 01:08:55,060
¿Me imaginas casada?
899
01:08:55,090 --> 01:08:56,776
A toda pastilla.
900
01:08:56,800 --> 01:08:59,340
No pareces muy impresionada.
901
01:08:59,370 --> 01:09:01,896
Estaba dormida.
902
01:09:01,920 --> 01:09:03,220
Muy bien, gruñona.
903
01:09:03,250 --> 01:09:07,816
Te dejaré ir con la condición de que
te arrastres hasta aquí para desayunar.
904
01:09:07,840 --> 01:09:09,300
¿A qué hora?
905
01:09:09,330 --> 01:09:10,976
Ven cuando tengas hambre.
906
01:09:11,000 --> 01:09:13,580
¿Cómo sé que tendrás comida a mano?
907
01:09:13,610 --> 01:09:17,300
Tendrás todo lo que quieras, mocosa malcriado.
908
01:09:17,330 --> 01:09:19,140
De todas formas tengo algo que decirte.
909
01:09:19,170 --> 01:09:21,540
Bueno, eso está podrido.
910
01:09:21,570 --> 01:09:24,100
- ¿Puedes darme una pista?
- De acuerdo.
911
01:09:24,130 --> 01:09:26,736
Sólo una pequeña pista.
912
01:09:26,760 --> 01:09:30,020
- Estoy embarazada.
- ¡Bridget!
913
01:09:30,050 --> 01:09:31,936
Al menos creo que lo estoy.
914
01:09:31,960 --> 01:09:34,056
Necesitaré el teléfono de
tu guía en la universidad.
915
01:09:34,080 --> 01:09:36,096
Pero puedo conseguirlo mañana y por la noche.
916
01:09:36,120 --> 01:09:37,260
No te atrevas a colgar.
917
01:09:37,290 --> 01:09:39,290
Quiero saberlo todo.
918
01:09:39,314 --> 01:09:42,060
Oh, no.
Estás demasiado cansada.
919
01:09:42,090 --> 01:09:45,400
¿Cómo demonios te has quedado embarazada?
920
01:09:45,760 --> 01:09:47,736
Es un misterio para mí.
921
01:09:47,760 --> 01:09:50,260
¿Se puede obtener algo
así de un asiento de inodoro?
922
01:09:50,290 --> 01:09:52,816
Bridget, habla en serio.
923
01:09:52,840 --> 01:09:55,260
Mañana conocerás toda mi dulzura.
924
01:09:55,290 --> 01:09:57,220
Nunca volveré a dormir.
925
01:09:57,250 --> 01:09:58,380
Tómate una pastilla.
926
01:09:58,410 --> 01:10:00,180
No tengo.
927
01:10:00,210 --> 01:10:01,740
Una pena que no estés aquí.
928
01:10:01,764 --> 01:10:06,120
El doctor Bridget Mcvidget tiene
todas las formas y tamaños.
929
01:10:06,920 --> 01:10:10,420
Incluso te daría un
abrazo de oso por si acaso.
930
01:10:10,450 --> 01:10:11,776
¿Qué?
931
01:10:11,800 --> 01:10:15,460
No te acuerdas, ¿verdad, madre?
932
01:10:15,490 --> 01:10:20,800
A la hora de acostarnos, nos tendía
los brazos y decía: Abrazo de oso.
933
01:10:21,040 --> 01:10:26,380
Y nos abrazaba como si no fuera a soltarnos,
y decía, "os apretaré hasta la muerte".
934
01:10:26,410 --> 01:10:28,360
Me acuerdo.
935
01:10:30,080 --> 01:10:31,300
Ey, Bree.
936
01:10:31,330 --> 01:10:34,280
Ve a dormir, vamos.
937
01:10:34,760 --> 01:10:39,816
y cuando despiertes verás
todos los caballitos.
938
01:10:39,840 --> 01:10:41,440
Buenos días.
939
01:11:13,880 --> 01:11:15,840
Bridget.
940
01:11:16,880 --> 01:11:20,360
Ratón, ratón, sal de tu agujero.
941
01:11:20,880 --> 01:11:24,616
Maggie, por favor, Maggie.
942
01:11:24,640 --> 01:11:26,380
Bridget.
943
01:11:26,410 --> 01:11:29,920
Eres una bola perezosa.
944
01:11:31,520 --> 01:11:35,340
Bridget, abre la puerta, Bridget.
945
01:11:35,370 --> 01:11:41,100
Te encontraré, no llores, vete a dormir,
946
01:11:41,130 --> 01:11:49,060
pequeño bebé, cuando despiertes tendrás
947
01:11:49,090 --> 01:11:55,000
todos los caballitos bonitos
948
01:12:02,560 --> 01:12:04,696
pero las cosas han sido diferentes.
949
01:12:04,720 --> 01:12:06,616
Si no hubiera estado tan nerviosa
950
01:12:06,640 --> 01:12:12,300
sobre la intensa necesidad de privacidad de
Bridget, hubiera seguido mi primer instinto
951
01:12:12,330 --> 01:12:17,500
y hacer que encargado
abriera su apartamento esa mañana.
952
01:12:17,530 --> 01:12:23,560
En los años siguientes es una
pregunta que nunca dejaría de hacerme.
953
01:13:08,840 --> 01:13:12,580
Tengo algo terrible que decirte.
954
01:13:12,610 --> 01:13:15,020
Bridget está muerta.
955
01:13:15,050 --> 01:13:17,600
¿Cómo lo has sabido?
956
01:13:23,720 --> 01:13:28,880
Estaba sola en aquel lugar esa mañana.
957
01:13:34,320 --> 01:13:36,736
Bill Francisco la encontró sobre las 02:00.
958
01:13:36,760 --> 01:13:38,696
Tenía una llave.
959
01:13:38,720 --> 01:13:44,500
Ella parecía estar durmiendo,
pero él no podía despertarla.
960
01:13:44,530 --> 01:13:46,020
¿Llamó al médico?
961
01:13:46,050 --> 01:13:49,300
El médico de Leland vino y
962
01:13:49,330 --> 01:13:55,140
le preguntó si tenía epilepsia porque
había tenido algún tipo de ataque
963
01:13:55,170 --> 01:14:02,736
y había frascos vacíos de
dilantin por todo el apartamento.
964
01:14:02,760 --> 01:14:04,680
Lo hizo.
965
01:14:04,840 --> 01:14:08,200
Tenía epilepsia.
966
01:14:08,840 --> 01:14:10,460
No me dejaba decírselo a nadie.
967
01:14:10,490 --> 01:14:15,060
Sarah, está petrificada.
968
01:14:15,090 --> 01:14:17,856
Va a haber una autopsia,
969
01:14:17,880 --> 01:14:23,440
una investigación, algo
sobre la cantidad de drogas.
970
01:14:25,480 --> 01:14:27,640
Oh, Dios.
971
01:15:06,400 --> 01:15:08,380
Odio hablar de ella como si fuera
972
01:15:08,410 --> 01:15:14,260
una pequeña criatura de otro planeta.
973
01:15:14,290 --> 01:15:19,300
Era una mujer muy fuerte con voluntad propia.
974
01:15:19,330 --> 01:15:20,776
Bridget Mcfidget.
975
01:15:20,800 --> 01:15:22,680
McPhee.
976
01:15:22,840 --> 01:15:28,760
Pobre niña, nunca contó nada.
977
01:15:29,400 --> 01:15:30,696
Me siento como un idiota.
978
01:15:30,720 --> 01:15:34,240
Como si nunca la hubiera conocido.
979
01:15:37,240 --> 01:15:39,816
¿Te he contado por qué la llamaba Bree?
980
01:15:39,840 --> 01:15:41,600
No.
981
01:15:41,680 --> 01:15:46,680
Cuando nació, no podía
pronunciar su nombre.
982
01:15:46,704 --> 01:15:48,704
Bridget.
983
01:15:50,000 --> 01:15:53,080
Así que la llamé Bree y así se quedó.
984
01:15:58,080 --> 01:16:01,696
Mi padre dice que estaba
tan dolida y celosa cuando
985
01:16:01,720 --> 01:16:08,816
abrieron el hospital, que le
di un pellizco asesino.
986
01:16:08,840 --> 01:16:12,280
No hablé con mi madre.
987
01:16:14,520 --> 01:16:16,816
¿Qué? ¿Me estoy riendo?
988
01:16:16,840 --> 01:16:18,500
Tengo 23 años.
989
01:16:18,530 --> 01:16:21,380
Mi padre se ha casado cinco veces.
990
01:16:21,410 --> 01:16:23,410
Mi madre se suicidó.
991
01:16:24,134 --> 01:16:30,020
Mi hermano, mi hermana, mi madre....
todos en instituciones mentales.
992
01:16:30,050 --> 01:16:31,656
Y yo divorciada.
993
01:16:31,680 --> 01:16:33,680
Con dos hijos.
994
01:16:35,760 --> 01:16:37,720
¿Y ahora qué?
995
01:16:38,160 --> 01:16:43,260
Tienes la peor historia familiar
que nadie haya tenido jamás.
996
01:16:43,290 --> 01:16:51,100
Así que o vas a esa ventana ahora
997
01:16:51,130 --> 01:16:57,080
y saltas o sigues y vives.
998
01:17:01,800 --> 01:17:03,800
Buenos tiempos.
999
01:17:04,360 --> 01:17:06,736
Pasamos buenos momentos, ¿verdad?
1000
01:17:06,760 --> 01:17:10,120
Tiempos gloriosos.
1001
01:17:10,320 --> 01:17:13,260
Sólo tenía una bolsa.
1002
01:17:13,290 --> 01:17:15,020
Un buen tiempo.
1003
01:17:15,050 --> 01:17:17,360
¿Qué sería?
1004
01:17:19,520 --> 01:17:21,420
Necesito un poco de tiempo para pensar.
1005
01:17:21,450 --> 01:17:24,000
Esa es difícil.
1006
01:17:24,400 --> 01:17:28,000
Pregúntamelo cuando lleguemos a la casa.
1007
01:17:28,024 --> 01:17:30,024
OK.
1008
01:17:46,440 --> 01:17:48,440
Hasta pronto, Leland.
1009
01:17:55,864 --> 01:17:57,864
Sé lo que estás pensando.
1010
01:17:59,440 --> 01:18:04,760
Sé... lo cerca que estamos.
1011
01:18:05,920 --> 01:18:08,880
Pero nos tenemos el uno al otro.
1012
01:18:14,120 --> 01:18:16,120
Ojalá pudiera bromear.
1013
01:18:17,144 --> 01:18:19,144
Pero nos tenemos el uno al otro.
1014
01:18:20,520 --> 01:18:24,200
Aunque estemos huérfanos.
1015
01:18:25,480 --> 01:18:29,300
Eh, jódete, chica.
1016
01:18:29,330 --> 01:18:32,976
Ahora a cruzar lo bonito.
1017
01:18:33,000 --> 01:18:39,580
Sigue bailando y nunca bajes todo tu peso.
1018
01:18:39,610 --> 01:18:42,400
Mantente ligera de pies.
1019
01:18:42,960 --> 01:18:45,120
Estupendo.
1020
01:18:48,400 --> 01:18:51,660
Unos días después, recibí un
mensaje de la secretaria de mi padre
1021
01:18:51,690 --> 01:18:55,300
Sarah, pidiéndome que fuera a verle.
1022
01:18:55,530 --> 01:18:58,840
Mi padre había empeorado.
1023
01:19:21,360 --> 01:19:23,816
Brooke, intenté devolverte la llamada.
1024
01:19:23,840 --> 01:19:26,256
Cinco minutos después de
hablar, sonaron y sonaron.
1025
01:19:26,280 --> 01:19:27,616
Salí del hotel como un tiro.
1026
01:19:27,640 --> 01:19:32,260
Había un coche de alquiler en el
vestíbulo y fui a 65km/h todo el camino.
1027
01:19:32,290 --> 01:19:35,560
¿Me llamas para decirme qué?
1028
01:19:40,760 --> 01:19:42,920
Demasiado tarde.
1029
01:19:44,360 --> 01:19:47,000
Lo siento mucho.
1030
01:19:47,640 --> 01:19:49,260
Quiero ver a papá.
1031
01:19:49,290 --> 01:19:51,016
¿Seguro que quieres? Esta es la cuestión.
1032
01:19:51,040 --> 01:19:53,600
Tengo que decírselo. Se lo prometí.
1033
01:21:00,520 --> 01:21:03,960
He decidido a qué época quiero volver.
1034
01:21:05,080 --> 01:21:09,400
No estoy diciendo una parte de mi vida
ni nada de eso.
1035
01:21:10,480 --> 01:21:15,260
Solo algo que querría una vez más.
1036
01:21:15,290 --> 01:21:17,440
Si pudiera elegir.
1037
01:21:22,880 --> 01:21:26,760
Fue ese día cuando viniste
a ver a mamá.
1038
01:21:32,440 --> 01:21:33,696
No sé lo que estoy haciendo.
1039
01:21:33,720 --> 01:21:35,816
Esto es una locura.
1040
01:21:35,840 --> 01:21:38,776
¿Qué me ha poseído para hacer esto?
1041
01:21:38,800 --> 01:21:41,720
Llamó y dijo que estaba de camino
a Austin, corrió hacia Bridget
1042
01:21:41,744 --> 01:21:44,216
y pensó que ya era hora de
tener una larga charla con ella.
1043
01:21:44,240 --> 01:21:46,966
Antes de saber lo que estaba
haciendo, la estaba invitando a comer.
1044
01:21:46,990 --> 01:21:48,816
Locura. Una locura.
1045
01:21:48,840 --> 01:21:52,736
Una sola cosa que teníamos que
decirnos no podría decirse por teléfono.
1046
01:21:52,760 --> 01:21:54,136
Madre, ¿por qué sigues?
1047
01:21:54,160 --> 01:21:56,136
No es Jack el destripador.
1048
01:21:56,160 --> 01:21:58,060
Es un hombre con el que viviste diez años.
1049
01:21:58,090 --> 01:22:02,060
Es un hombre al que no le he puesto
los ojos encima durante 12 años.
1050
01:22:02,090 --> 01:22:04,616
Probablemente ni se reconozcan.
1051
01:22:04,640 --> 01:22:07,920
No cambia mucho.
1052
01:22:08,240 --> 01:22:10,216
Bueno, eso es ridículo.
1053
01:22:10,240 --> 01:22:12,506
No te das cuenta porque nos
ves a los dos todo el tiempo.
1054
01:22:12,530 --> 01:22:14,080
Pero...
1055
01:22:15,480 --> 01:22:19,120
Todavía tenía mi figura
la última vez que me vio.
1056
01:22:20,600 --> 01:22:24,180
Ahora la tiene y sabe que se rompió.
1057
01:22:24,210 --> 01:22:28,920
No quiero impresionar a
nadie, y menos a tu padre.
1058
01:22:29,400 --> 01:22:31,300
Eso es ridículo.
1059
01:22:31,330 --> 01:22:32,380
Soy un buen partido.
1060
01:22:32,410 --> 01:22:35,440
Tengo 48 años.
1061
01:22:35,960 --> 01:22:37,960
Muy bien, 50.
1062
01:22:38,584 --> 01:22:42,376
Demasiado mayor para preocuparme
por lo que tu padre piense de mi figura.
1063
01:22:42,400 --> 01:22:43,836
No es lo que me tiene deprimida.
1064
01:22:43,860 --> 01:22:48,600
Sólo me preocupa que no
tengamos nada que decirnos.
1065
01:22:48,640 --> 01:22:50,896
Supongo que por eso me has invitado.
1066
01:22:50,920 --> 01:22:53,220
Rellena las pausas con ondas centelleantes.
1067
01:22:53,250 --> 01:22:57,100
Te he invitado porque
Kenneth está fuera de la ciudad.
1068
01:22:57,130 --> 01:22:59,380
Y ningún bien criado
de repente se te ocurriría
1069
01:22:59,410 --> 01:23:02,340
de agasajar a un caballero de
cuello con esa capilla presente.
1070
01:23:02,370 --> 01:23:05,000
- Yeah...
- Alison
1071
01:23:05,320 --> 01:23:09,280
Si no dejas de hacer el
tonto, te voy a mandar a casa.
1072
01:23:09,320 --> 01:23:11,216
Demasiado tarde. Ya está aquí.
1073
01:23:11,240 --> 01:23:12,496
¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
1074
01:23:12,520 --> 01:23:14,100
¿Por qué no llamas al conductor?
1075
01:23:14,130 --> 01:23:15,536
No he oído nada.
1076
01:23:15,560 --> 01:23:16,616
Se supone que no.
1077
01:23:16,640 --> 01:23:18,220
Es un coche muy lujoso.
1078
01:23:18,250 --> 01:23:20,560
Muy discreto.
1079
01:23:21,240 --> 01:23:23,300
Te lo estás inventando.
1080
01:23:23,330 --> 01:23:24,630
Maggie.
1081
01:23:25,554 --> 01:23:26,854
No me dejes con él.
1082
01:23:26,960 --> 01:23:28,220
Ni un instante.
1083
01:23:28,250 --> 01:23:29,856
Ni siquiera para ir al baño.
1084
01:23:29,880 --> 01:23:32,300
Iré contigo.
1085
01:23:32,330 --> 01:23:33,380
Pareces rara.
1086
01:23:33,410 --> 01:23:34,810
Maggie.
1087
01:23:35,334 --> 01:23:37,334
Aquí fuera.
1088
01:23:49,320 --> 01:23:51,320
Hola, papá.
1089
01:23:51,560 --> 01:23:53,320
Hola.
1090
01:23:55,920 --> 01:23:58,320
Hola, Leland.
1091
01:23:59,360 --> 01:24:01,320
Maggie.
1092
01:24:11,280 --> 01:24:14,520
Dios mío, Maggie, tienes buen aspecto.
1093
01:24:32,120 --> 01:24:33,540
¿Tienes hambre?
1094
01:24:33,570 --> 01:24:36,360
Podemos comer cuando queramos.
1095
01:24:36,840 --> 01:24:40,360
¿Te gustaría echar un
vistazo a tu casa primero?
1096
01:24:43,640 --> 01:24:45,380
Vamos, entonces. Venga.
1097
01:24:45,410 --> 01:24:47,360
Siéntate con nosotros.
1098
01:24:56,960 --> 01:24:59,100
Ella amaba...
1099
01:24:59,130 --> 01:25:02,140
pasear por ese camino.
1100
01:25:02,170 --> 01:25:05,180
Realmente era una niña otra vez.
1101
01:25:05,210 --> 01:25:11,656
Y tú eras un barco en la
corriente en una tarde de verano.
1102
01:25:11,880 --> 01:25:18,680
Sentí un recuerdo como si yo
me trasportara 20 años a mi pasado.
1103
01:25:21,600 --> 01:25:24,160
Dios mío.
1104
01:25:24,184 --> 01:25:26,184
Ella aún lo ama.
1105
01:25:26,208 --> 01:25:29,708
Todavía se aman el uno al otro.
Es algo que nunca acabó.
1106
01:25:29,732 --> 01:25:33,732
Es lo que recuerdo ahora.
Es lo que quiero recordar ahora.
1107
01:25:33,756 --> 01:25:36,256
Es la hora de descansar...
1108
01:25:40,780 --> 01:25:42,780
Sé que es posible.
1109
01:25:45,756 --> 01:25:47,756
Si pudiera elegir...
1110
01:25:57,780 --> 01:25:59,780
De cualquier manera...
1111
01:26:12,404 --> 01:26:14,404
Deseo que estén en casa.
1112
01:26:28,600 --> 01:26:31,020
¿Le pido a Lucio que le prepare una copa?
1113
01:26:31,050 --> 01:26:33,440
No, gracias.
1114
01:26:36,320 --> 01:26:37,816
Realmente quiero volver a la ciudad.
1115
01:26:37,840 --> 01:26:39,920
Hay varias cosas que
quiero hacer antes de irme.
1116
01:26:39,950 --> 01:26:40,950
¿Irme?
1117
01:26:41,044 --> 01:26:43,816
California. Me iré justo después del servicio.
1118
01:26:43,840 --> 01:26:45,816
¿Tan rápido?
1119
01:26:45,840 --> 01:26:49,896
Sarah, tengo tres niños esperándome.
1120
01:26:49,920 --> 01:26:53,260
Me echan de menos, y yo a ellos.
1121
01:26:53,290 --> 01:26:56,400
Nunca más que ahora.
1122
01:26:58,440 --> 01:27:00,360
Gracias.
1123
01:27:05,560 --> 01:27:07,656
Avísame sobre el arreglo, ¿quieres?
1124
01:27:07,680 --> 01:27:10,416
¿No me digas? Al menos
hasta que llegue tu hermano.
1125
01:27:10,440 --> 01:27:11,460
Nos encontraremos.
1126
01:27:11,490 --> 01:27:12,896
Siempre lo hemos hecho.
1127
01:27:12,920 --> 01:27:15,696
¿Qué le voy a decir?
1128
01:27:15,720 --> 01:27:19,656
Háblale de la última vez que
estuve bailando en el peligro.
1129
01:27:19,680 --> 01:27:21,640
¿Haciendo qué?
1130
01:27:26,400 --> 01:27:28,800
Sólo bailando.
1131
01:28:43,800 --> 01:28:46,180
Lloré por mi familia.
1132
01:28:46,210 --> 01:28:48,020
Por todos nosotros.
1133
01:28:48,050 --> 01:28:54,080
Nuestros excesos, nuestros
delirios e incoherencias.
1134
01:28:54,320 --> 01:28:56,720
No es que nos hayamos preocupado
demasiado o demasiado poco,
1135
01:28:57,650 --> 01:29:01,650
sino que habíamos descuidado
lo mejor de nuestros recursos,
1136
01:29:02,474 --> 01:29:04,474
nosotros mismos.
1137
01:29:05,440 --> 01:29:08,440
Era como si hubiéramos dado por sentado
el hecho de que...
1138
01:29:08,464 --> 01:29:14,540
nuestros talentos y riquezas
serían mayores por dónde veníamos.
1139
01:29:14,570 --> 01:29:16,570
Otra oportunidad.
1140
01:29:16,594 --> 01:29:18,594
Otro verano.
1141
01:29:18,618 --> 01:29:20,618
Otra Maggie.
1142
01:29:21,130 --> 01:29:22,500
Otro Leeland.
1143
01:29:22,530 --> 01:29:25,040
Otra Brooke o Bridget o Bill.
84307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.