All language subtitles for The.Man.from.MI.5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:13,800 --> 00:00:15,518 'Thunderbirds are go! ' 2 00:03:06,440 --> 00:03:08,192 Where is it? 3 00:03:08,480 --> 00:03:10,152 Where is it? 4 00:03:49,200 --> 00:03:50,633 Ah! 5 00:03:51,160 --> 00:03:52,832 Beautiful. 6 00:03:52,920 --> 00:03:56,151 Just beautiful. 7 00:04:59,000 --> 00:05:01,514 There she is. She's arrived. 8 00:05:04,080 --> 00:05:06,833 Move in and tie up alongside. 9 00:05:41,040 --> 00:05:46,478 - What do you think, Bonson? Why? - I don't know. I just don't know! 10 00:05:46,560 --> 00:05:50,155 - Fuel tanks? She was petrol-driven. - Maybe. 11 00:05:50,240 --> 00:05:52,959 There's no sign of Blacker. 12 00:05:53,040 --> 00:05:58,160 I've got to get down there. He could be trapped and I need those papers. 13 00:06:14,680 --> 00:06:18,229 You'll have to work fast, before the police get here. 14 00:06:18,320 --> 00:06:19,753 Get on to them. 15 00:06:19,840 --> 00:06:23,719 Explain things. You know, enough to keep them happy. 16 00:06:23,800 --> 00:06:25,836 I don't want the boat touched. Understand? 17 00:06:25,920 --> 00:06:27,273 Right. 18 00:06:27,360 --> 00:06:30,716 The tanks are fixed. Good luck, Bonson. 19 00:06:58,640 --> 00:07:03,077 - 'Can you hear me, Tetland? ' - Yes, Bonson. Strength 2. 20 00:07:03,160 --> 00:07:06,948 - How does it look? - 'Bad. There's a hole in the hull. 21 00:07:16,440 --> 00:07:18,954 'I'm looking in the cabin. 22 00:07:24,960 --> 00:07:27,269 'I've found Blacker. He's dead.' 23 00:07:27,360 --> 00:07:32,036 Poor chap. No-one could have survived that explosion. 24 00:07:41,000 --> 00:07:45,551 There's more to it, Tetland. Blacker was shot five times. 25 00:07:45,640 --> 00:07:48,029 There are some unusual cartridge cases. 26 00:07:48,120 --> 00:07:52,955 There can't be more than a dozen guns of this calibre around. 27 00:07:53,040 --> 00:07:56,794 - Maybe it'll give us a lead. - 'That's not our problem.' 28 00:07:56,880 --> 00:08:01,112 We must find those papers. Then our job's finished. 29 00:08:18,680 --> 00:08:22,229 Tetland, we're too late. The papers have gone. 30 00:08:22,320 --> 00:08:24,595 That explosion was no accident. 31 00:08:36,040 --> 00:08:40,989 Hurry along with that test, Brains. Alan will be out for his swim soon. 32 00:08:41,080 --> 00:08:46,359 Ah... yeah. His presence in the water would... ah... upset the sonic beam. 33 00:08:56,960 --> 00:08:58,951 (Splash) 34 00:09:03,920 --> 00:09:07,595 Sorry. I didn't know you were working. 35 00:09:07,680 --> 00:09:11,434 Ah... just conducting a little experiment. 36 00:09:11,520 --> 00:09:13,875 Poor Brains! 37 00:09:13,960 --> 00:09:18,476 Hold it. It's John calling from the space station. 38 00:09:22,080 --> 00:09:23,433 Yes, John. 39 00:09:23,520 --> 00:09:26,876 I've had a call from a guy named Bonson. 40 00:09:26,960 --> 00:09:29,269 It's kind of unusual. 41 00:09:29,360 --> 00:09:31,590 'Let's have the details.' 42 00:09:31,680 --> 00:09:35,275 He's with the British Secret Service. 43 00:09:35,360 --> 00:09:40,832 'The Secret Service have their own methods. Why do they need us? ' 44 00:09:40,920 --> 00:09:42,273 That's the point. 45 00:09:42,360 --> 00:09:46,592 He says if we don't help, the whole world could be destroyed. 46 00:09:46,680 --> 00:09:48,193 'That's quite a statement.' 47 00:09:48,280 --> 00:09:53,274 'Give me the details and tell him we'll send an agent to contact him.' 48 00:09:57,320 --> 00:10:01,757 'Ladies and gentlemen, we are approaching Nice airport. 49 00:10:01,840 --> 00:10:06,868 'I hope you've had a pleasant flight and that we'll travel together again. 50 00:10:06,960 --> 00:10:11,795 'Please extinguish your cigarettes and fasten your seat-belts.' 51 00:10:33,680 --> 00:10:37,229 Thank you for meeting me at the airport, Parker. 52 00:10:37,320 --> 00:10:40,118 - Is the yacht ready? - Yus, m'lady. 53 00:10:40,200 --> 00:10:42,668 I anchored it off the Spanish coast. 54 00:10:42,760 --> 00:10:45,911 She won't be seen until you give the word. 55 00:10:46,000 --> 00:10:47,353 Excellent. 56 00:10:47,440 --> 00:10:50,238 (Lady Penelope) 'I must make a tele-call.' 57 00:11:01,520 --> 00:11:03,317 (Whirring bleep) 58 00:11:07,560 --> 00:11:09,915 - Hello. - (Foreign accent)'Listen carefully.' 59 00:11:10,000 --> 00:11:11,513 Who is this? 60 00:11:11,600 --> 00:11:13,750 'I am an International Rescue agent. 61 00:11:13,840 --> 00:11:19,392 'You must do this. At midnight you will drive to the Forest of Dean. 62 00:11:19,480 --> 00:11:24,315 'There's a clearing 3km within the perimeter. Wait there.' 63 00:11:24,400 --> 00:11:26,152 How will I know you? 64 00:11:26,240 --> 00:11:31,030 You never will, Mr Bonson. Now please repeat your instructions. 65 00:11:31,120 --> 00:11:34,476 'Wait. I need more to go on. 66 00:11:34,560 --> 00:11:37,313 'How do I know I can trust you? ' 67 00:11:37,400 --> 00:11:42,679 You don't, Mr Bonson. It was Y0U who asked US for help, remember? 68 00:11:42,760 --> 00:11:46,719 - If you prefer, we'll forget it. - 'No. Wait.' 69 00:11:46,800 --> 00:11:49,997 Sorry. I have to be careful in my job. 70 00:11:50,080 --> 00:11:51,479 'So do I.' 71 00:11:51,560 --> 00:11:56,475 So do I. Now please repeat the instructions I gave you. 72 00:11:56,560 --> 00:12:01,759 OK. I'm to drive to the Dean Forest at midnight and wait in a clearing. 73 00:12:01,840 --> 00:12:03,319 (0wl hoots) 74 00:12:42,280 --> 00:12:45,238 (Starts engine) 75 00:12:45,320 --> 00:12:50,269 Dear me, you are impatient, Mr Bonson. Switch off the engine. 76 00:12:50,360 --> 00:12:53,397 (He switches engine off) 77 00:12:53,480 --> 00:12:58,429 Move a muscle and I'll blow off your head. Do not turn around. 78 00:12:58,520 --> 00:13:03,594 Remain as you are. Tell me why you need International Rescue. 79 00:13:03,680 --> 00:13:06,433 I'd better start at the beginning. 80 00:13:06,520 --> 00:13:10,195 A British agent collected plans for a nuclear device 81 00:13:10,280 --> 00:13:13,955 from a scientist living in... I can't say where. 82 00:13:14,040 --> 00:13:19,558 If the plans were in the wrong hands, the whole world could be in danger. 83 00:13:19,640 --> 00:13:22,108 - And that's what's happened? - Yes. 84 00:13:22,200 --> 00:13:25,954 I was to rendezvous with my colleague on his yacht. 85 00:13:26,040 --> 00:13:28,634 It was destroyed before I got there. 86 00:13:28,720 --> 00:13:31,393 - And no trace of the plans? - No. 87 00:13:31,480 --> 00:13:35,029 My colleague was murdered before the explosion. 88 00:13:35,120 --> 00:13:38,032 I see. How was your friend killed? 89 00:13:38,120 --> 00:13:42,193 He was shot five times by a Henretta 45 Supermatic. 90 00:13:42,280 --> 00:13:44,316 Not a very common weapon. 91 00:13:44,400 --> 00:13:46,516 - Go on. - Well, that's it. 92 00:13:46,600 --> 00:13:49,637 We've got to get those plans back. 93 00:13:49,720 --> 00:13:52,712 You realise it is not International Rescue's policy 94 00:13:52,800 --> 00:13:55,633 to involve itself in politics or police work? 95 00:13:55,720 --> 00:13:57,153 I know. 96 00:13:57,240 --> 00:13:59,515 But you have advanced equipment. 97 00:13:59,600 --> 00:14:03,673 - The lives of millions depend... - Careful, Mr Bonson. 98 00:14:03,760 --> 00:14:06,752 Keep your head. Don't move again. 99 00:14:06,840 --> 00:14:08,876 I'm sorry. 100 00:14:08,960 --> 00:14:12,748 But you MUST help. Those plans must be recovered. 101 00:14:12,840 --> 00:14:16,196 - You are our only hope. - I'm leaving now. 102 00:14:16,280 --> 00:14:20,592 Do nothing. Say nothing. I shall contact you. 103 00:14:20,680 --> 00:14:25,708 Now, remain as you are for ten minutes, then return to your hotel. 104 00:14:30,440 --> 00:14:34,433 (Parker) The lady said don't' move! 105 00:14:58,040 --> 00:15:00,634 Where to, m'lady? 106 00:15:00,720 --> 00:15:06,477 To the yacht, Parker. By the way, that was excellent shooting. 107 00:15:32,560 --> 00:15:35,870 - Tea, m'lady. - Thank you, Parker. 108 00:15:35,960 --> 00:15:39,430 When we drop anchor I want you to go ashore 109 00:15:39,520 --> 00:15:41,511 and contact the local newspaper offices. 110 00:15:41,600 --> 00:15:42,953 M'lady? 111 00:15:43,040 --> 00:15:48,398 Tell them that fashion model, Gail Williams, has arrived on her yacht 112 00:15:48,480 --> 00:15:53,508 and that she's going to expose the murderers and saboteurs 113 00:15:53,600 --> 00:15:56,068 who destroyed that vessel yesterday. 114 00:15:56,160 --> 00:16:00,119 May I ask who Gail Williams is, m'lady? 115 00:16:00,200 --> 00:16:02,873 How silly of me. Didn't I say? 116 00:16:02,960 --> 00:16:08,114 I am Gail Williams. One lump of sugar today, Parker. 117 00:16:20,800 --> 00:16:26,557 So, she's going to track us down. Well, we'll see about that! 118 00:16:28,080 --> 00:16:30,036 (Starts engine) 119 00:18:07,080 --> 00:18:10,516 This hanging around's getting me down. 120 00:18:10,600 --> 00:18:15,037 This place has been bottled up since we blew that yacht. 121 00:18:15,120 --> 00:18:20,035 I know. How do we get past these patrol boats combing the area? 122 00:18:20,120 --> 00:18:23,908 Karl will figure a way. Ah, here he is now. 123 00:18:28,320 --> 00:18:32,393 - What's new, Karl? - That is. 124 00:18:32,480 --> 00:18:37,076 What does it say? You know we don't understand the lingo. 125 00:18:37,160 --> 00:18:40,596 Some dame is trying to track us down. 126 00:18:40,680 --> 00:18:43,274 - Who is she? - A fashion model. 127 00:18:43,360 --> 00:18:44,713 Is that all? 128 00:18:44,800 --> 00:18:48,110 She just ain't in our league! 129 00:18:48,200 --> 00:18:49,349 Not so fast. 130 00:18:49,440 --> 00:18:55,117 That report says how many shots were fired, and what kind of gun. 131 00:18:55,200 --> 00:18:57,077 Karl, this is serious! 132 00:18:57,160 --> 00:19:03,395 So is what we're going to do to Miss Clever Gail Williams tonight. 133 00:19:03,480 --> 00:19:06,153 She's going to die. 134 00:19:11,240 --> 00:19:14,073 Er... you rang, m'lady? 135 00:19:14,160 --> 00:19:16,879 Yes, Parker. I'm expecting a visitor. 136 00:19:16,960 --> 00:19:20,555 - You may have the evening off. - But, m'lady... 137 00:19:20,640 --> 00:19:23,996 After that story, is that wise? 138 00:19:26,080 --> 00:19:31,074 I said you were excused, Parker. You'll go ashore and enjoy yourself. 139 00:19:31,160 --> 00:19:32,718 Understand? 140 00:19:32,800 --> 00:19:36,998 Well... Monte Carlo ain't far from here. 141 00:19:37,080 --> 00:19:41,198 A night out could be very profitable. 142 00:19:41,280 --> 00:19:42,838 That's settled then. 143 00:19:42,920 --> 00:19:46,879 - Well, enjoy yourself, Parker. - Yus, m'lady. 144 00:19:52,440 --> 00:19:54,510 (Bleeps) 145 00:19:54,600 --> 00:19:57,751 Go ahead, Penny. 146 00:19:57,840 --> 00:20:01,276 Good evening, Jeff. Everything is arranged. 147 00:20:01,360 --> 00:20:05,831 If the bait's been taken, we'll have the plans by midnight. 148 00:20:05,920 --> 00:20:10,232 You won't do anything dangerous, will you? 149 00:20:10,320 --> 00:20:14,279 Stop worrying, Jeff. Just be ready for my call. 150 00:20:14,360 --> 00:20:18,672 OK. We'll be waiting. Be careful, Penny. 151 00:20:18,760 --> 00:20:22,548 Dear Jeff. I'll be perfectly all right. 152 00:20:22,640 --> 00:20:25,108 (Hums tunelessly) 153 00:20:30,920 --> 00:20:35,277 # The man who did the bank at Monte Carlo # 154 00:20:36,080 --> 00:20:38,640 I'll be off then, m'lady. 155 00:20:38,720 --> 00:20:42,395 Very well, Parker. Oh, just one moment. 156 00:20:42,480 --> 00:20:44,914 What's in that case? 157 00:20:45,000 --> 00:20:47,560 Eh? Who? Case? 158 00:20:47,640 --> 00:20:51,428 Oh... er... you mean this one, m'lady? 159 00:20:51,520 --> 00:20:54,353 Yes. That one. 160 00:20:54,760 --> 00:20:58,639 Er... well... I thought I'd take it, you know... 161 00:20:58,720 --> 00:21:01,871 Just in case I won... at the Casino. 162 00:21:01,960 --> 00:21:05,919 You know... Somewhere to put all that money. 163 00:21:09,040 --> 00:21:12,794 0h! Now, I wonder how they got in there?! 164 00:21:12,880 --> 00:21:14,233 Parker! 165 00:21:15,880 --> 00:21:17,836 Yus, m'lady. 166 00:21:34,160 --> 00:21:38,358 (Chuckles) 0h, she's a one, she is! 167 00:21:38,440 --> 00:21:42,877 How she expects me to keep my hand in, I don't know. 168 00:21:42,960 --> 00:21:46,873 I suppose I'll have to go to the Casino after all. 169 00:21:50,040 --> 00:21:54,511 Mmm. I think everything's ready for my guest. 170 00:21:54,600 --> 00:21:58,036 I hope Parker cleared his stuff away. 171 00:21:58,120 --> 00:22:01,590 (Hum of engine) I think I hear a boat. 172 00:22:14,480 --> 00:22:18,951 The fish has taken the bait sooner than I expected. 173 00:22:37,360 --> 00:22:41,797 Good evening. Do come in. So nice to have visitors. 174 00:22:41,880 --> 00:22:43,313 Huh? 175 00:22:43,400 --> 00:22:45,356 Oh! Yeah! 176 00:22:45,440 --> 00:22:47,954 Now get this, lady. 177 00:22:48,040 --> 00:22:53,910 This gun is loaded and I don't mind using it, see? Come on, you. 178 00:22:54,000 --> 00:22:56,639 'You're going for a little boat-ride.' 179 00:22:56,720 --> 00:23:00,429 0h, how nice! I'll be with you in a moment. 180 00:23:02,280 --> 00:23:05,750 0h, dear. I hope you're not superstitious. 181 00:23:05,840 --> 00:23:08,274 That's seven years' bad luck. 182 00:23:08,360 --> 00:23:11,113 Move! And cut the chatter! 183 00:23:11,200 --> 00:23:15,591 Good. I'm ready now. Will you take my arm? 184 00:23:15,680 --> 00:23:19,832 Hold your tongue! Just move. And fast! 185 00:23:27,040 --> 00:23:29,998 Down the gangway to the boat. Hurry! 186 00:24:00,280 --> 00:24:04,717 What are these quaint little buildings along the coast? 187 00:24:04,800 --> 00:24:09,237 - Mmm? They're boathouses. - My, this is a deserted area. 188 00:24:09,320 --> 00:24:13,393 0ne just wouldn't know where one was, would one? 189 00:24:13,480 --> 00:24:15,675 It don't matter to you. 190 00:24:30,960 --> 00:24:33,872 OK. The pleasure cruise is over. 191 00:24:33,960 --> 00:24:38,988 Soon this little box of tricks is going to blow you sky-high! 192 00:24:39,080 --> 00:24:42,277 How interesting! How does it work? 193 00:24:42,360 --> 00:24:45,113 Oh, it's real clever. 194 00:24:45,200 --> 00:24:50,149 We detonate it from our sub, so when you die, we're in the clear. 195 00:24:50,240 --> 00:24:51,673 Fascinating! 196 00:24:51,760 --> 00:24:56,515 I suppose the waiting is a kind of morbid pleasure for you. 197 00:24:56,600 --> 00:24:58,158 Not at all. 198 00:24:58,240 --> 00:25:01,789 The delay is all part of the plan. 199 00:25:01,880 --> 00:25:05,668 0ur sub is stuck at the bottom of the sea, 200 00:25:05,760 --> 00:25:10,709 because if we move, the patrol boats will pick us up on their radar. 201 00:25:10,800 --> 00:25:15,510 In 90 minutes' time, a patrol boat crosses this bay. 202 00:25:15,600 --> 00:25:19,718 At the right moment we detonate the bomb. 203 00:25:19,800 --> 00:25:24,749 The patrol boat comes inshore to investigate the explosion. 204 00:25:24,840 --> 00:25:26,796 You die, 205 00:25:26,880 --> 00:25:28,233 and we will escape. 206 00:25:28,320 --> 00:25:29,673 I see. 207 00:25:29,760 --> 00:25:31,273 Oh! 208 00:25:31,360 --> 00:25:34,909 - Are you going to tie me up? - You bet! 209 00:25:35,000 --> 00:25:39,790 I don't mind, really, but may I fix my face before I die? 210 00:25:39,880 --> 00:25:42,189 It's in SUCH a mess. 211 00:25:42,280 --> 00:25:45,078 Ha! You dames slay me! 212 00:25:45,160 --> 00:25:48,118 Always thinking about your mugs! 213 00:25:48,200 --> 00:25:51,351 OK, go ahead. I got time. 214 00:26:05,280 --> 00:26:07,316 (Bleeps) 215 00:26:09,400 --> 00:26:11,834 (Mr Tracy) 'It's Lady Penelope.' 216 00:26:11,920 --> 00:26:14,388 On emergency code! 217 00:26:14,480 --> 00:26:17,517 Scott, switch the signal to my desk. 218 00:26:20,080 --> 00:26:22,469 OK, Dad. She's through to you. 219 00:26:24,200 --> 00:26:28,239 Held captive... Boathouse... 220 00:26:28,320 --> 00:26:30,788 Submarine... 221 00:26:34,920 --> 00:26:37,354 Must stop it. 222 00:26:37,440 --> 00:26:40,000 The bay next to yacht. 223 00:26:42,080 --> 00:26:43,399 Bomb! 224 00:26:43,480 --> 00:26:48,270 That'll do! You've prettied yourself up enough! 225 00:26:48,360 --> 00:26:53,559 Would you mind not tying the knots too tightly? I'm very delicate. 226 00:26:53,640 --> 00:26:56,108 Shut up, or I'll gag you, too! 227 00:27:03,160 --> 00:27:06,311 (Scott) What the heck could have happened, Father? 228 00:27:06,400 --> 00:27:08,197 I don't know, Scott. 229 00:27:08,280 --> 00:27:10,748 It looks like a control panel. 230 00:27:10,840 --> 00:27:15,914 It could be the controls of a boat. Penny said she was in a boathouse. 231 00:27:16,000 --> 00:27:18,468 She said something about a bomb. 232 00:27:18,560 --> 00:27:23,270 The visuals are still working, so presumably the sound's still on. 233 00:27:23,360 --> 00:27:25,476 I'll turn the level up. 234 00:27:36,760 --> 00:27:39,593 (Mr Tracy) Not a word. 235 00:27:39,680 --> 00:27:44,629 - I don't like it, boys. - Why don't we try to contact HER? 236 00:27:44,720 --> 00:27:47,792 The wrong person might get the message, 237 00:27:47,880 --> 00:27:50,917 then she'd be in mortal danger. 238 00:27:51,000 --> 00:27:55,278 Let's use the code signal. It's meaningless to anyone else. 239 00:27:55,360 --> 00:27:56,839 (Mr Tracy) Right. 240 00:27:56,920 --> 00:28:01,357 If anybody else is in there they wouldn't notice anything. 241 00:28:01,440 --> 00:28:04,079 Let's use contact code 5. 242 00:28:06,640 --> 00:28:09,996 (Faint tapping - like Morse code) 243 00:28:24,840 --> 00:28:27,798 Hey, what's that noise? 244 00:28:27,880 --> 00:28:32,829 - Noise? I can't hear anything. - A tapping noise. Listen. 245 00:28:32,920 --> 00:28:35,639 (Scrapes chair) 246 00:28:35,720 --> 00:28:38,792 Hold it, Father. I heard something. 247 00:28:47,880 --> 00:28:49,279 It's stopped. 248 00:28:49,360 --> 00:28:52,989 It must have been rats. These places do have them. 249 00:28:53,080 --> 00:28:55,514 I mean, you must have some friends. 250 00:28:55,600 --> 00:28:59,593 - Are you trying to be funny? - No, not at all. 251 00:28:59,680 --> 00:29:02,478 'I was trying to explain the noise. 252 00:29:02,560 --> 00:29:07,509 'Do you think those rats will leave the boat before the bomb goes off? ' 253 00:29:07,600 --> 00:29:10,353 So now we know. 254 00:29:10,440 --> 00:29:15,355 Penelope's trapped in a boat that's going to blow up. What a situation! 255 00:29:15,440 --> 00:29:20,673 It's not too late. We know that one of the murderers is still aboard. 256 00:29:20,760 --> 00:29:23,149 He'll need time to get clear. 257 00:29:23,240 --> 00:29:26,198 Scott, off you go. You know where. 258 00:29:26,280 --> 00:29:27,713 Yes, Father. 259 00:29:27,800 --> 00:29:30,997 They've got a submarine standing by somewhere. 260 00:29:31,080 --> 00:29:33,674 We need Thunderbird 4. 261 00:29:33,760 --> 00:29:37,150 Get moving. Lady Penelope's in real trouble. 262 00:29:37,240 --> 00:29:40,630 You'll have to move faster than ever before. 263 00:29:40,720 --> 00:29:42,073 (Virgil) We understand. 264 00:29:58,680 --> 00:30:00,432 OK, sister. 265 00:30:00,520 --> 00:30:03,876 - This is it. - You're not leaving? 266 00:30:03,960 --> 00:30:06,952 I was just beginning to enjoy your company. 267 00:30:07,040 --> 00:30:11,318 So long, lady. You've got about an hour left. 268 00:30:38,280 --> 00:30:41,716 - All set, Gordon? - FAB. Let's go. 269 00:31:03,960 --> 00:31:07,475 Would you like coffee while you're waiting? 270 00:31:07,560 --> 00:31:09,357 Thank you, Tin Tin. 271 00:31:09,440 --> 00:31:12,989 Waiting's the worst part of the operation. 272 00:31:13,080 --> 00:31:16,277 I saw Virgil and Gordon fly off. 273 00:31:16,360 --> 00:31:21,434 I wish we knew more clearly what they'll find when they get there. 274 00:31:28,600 --> 00:31:34,152 International Rescue from Penelope. Jeff, are you receiving me? 275 00:31:34,760 --> 00:31:40,118 (Muffled voice) That's funny. I could swear I heard something. 276 00:31:40,200 --> 00:31:41,679 From the monitor, yes. 277 00:31:41,760 --> 00:31:44,069 Penny! 278 00:31:44,160 --> 00:31:47,232 The boys are on their way to you. 279 00:31:47,320 --> 00:31:51,757 'Come in, Penny. Can you get any closer to the transmitter? ' 280 00:31:51,840 --> 00:31:54,673 Jeff, there's a submarine in the bay. 281 00:31:54,760 --> 00:31:57,991 (Muffled voice) 282 00:31:58,080 --> 00:32:02,551 Penny, can you get any closer? I can't hear you. 283 00:32:02,640 --> 00:32:05,393 All right, then, Jeff. Here goes. 284 00:32:17,320 --> 00:32:21,154 - Mr Tracy, what was that? - I don't know. 285 00:32:21,240 --> 00:32:24,596 Maybe Penelope's trying to tell us something. 286 00:32:36,120 --> 00:32:41,069 Whatever she's doing, I hope the transmitter can stand the treatment. 287 00:32:41,160 --> 00:32:42,593 It should do. 288 00:32:42,680 --> 00:32:47,117 The transistors a-are very small in Lady Penelope's compact. 289 00:32:47,200 --> 00:32:52,035 That accounts for the bad reception, but they are e-extremely robust. 290 00:32:52,120 --> 00:32:56,432 I wish I knew what she was trying to tell us. 291 00:33:07,080 --> 00:33:12,871 Everything's fixed. Boy, could that dame talk. And was she a cool one! 292 00:33:12,960 --> 00:33:18,512 All we've got to do now is wait for the patrol boat to cross the bay. 293 00:33:18,600 --> 00:33:21,114 That gives us 40 minutes. 294 00:33:22,240 --> 00:33:29,669 40 minutes, and then the boathouse, the boat and that dame go sky-high! 295 00:33:34,240 --> 00:33:38,552 - Base from Thunderbird 1. - 'Loud and clear, Scott.' 296 00:33:38,640 --> 00:33:41,677 - Any more information? - 'Not a thing.' 297 00:33:41,760 --> 00:33:43,876 Penelope's trying to contact us 298 00:33:43,960 --> 00:33:48,192 but she can't get near enough to the transmitter. 299 00:33:48,280 --> 00:33:52,751 (Faint voice) Hold it, Scott. Come in, Penny. 300 00:33:52,840 --> 00:33:55,638 You're still very far off. 301 00:33:55,720 --> 00:34:01,750 You've got to trace the submarine. The bomb is controlled from there. 302 00:34:01,840 --> 00:34:05,276 It's no use, Penny. I can't make you out. 303 00:34:05,360 --> 00:34:07,828 'You'll have to get closer.' 304 00:34:07,920 --> 00:34:11,913 0h, dear. This is most strenuous. Here goes. 305 00:34:19,480 --> 00:34:22,233 Come on, Penny. Come on. 306 00:34:26,240 --> 00:34:30,392 Father, I'll be at the danger zone in 15 minutes. 307 00:34:30,480 --> 00:34:32,357 'Keep Thunderbird at maximum speed.' 308 00:34:32,440 --> 00:34:33,793 FAB. 309 00:34:46,320 --> 00:34:49,392 Well, it's now or never. 310 00:35:00,280 --> 00:35:01,872 Why, Penelope! 311 00:35:01,960 --> 00:35:04,633 - Are you all right? - At last! 312 00:35:04,720 --> 00:35:08,918 Those killers are hiding out in their sub. They must be stopped. 313 00:35:09,000 --> 00:35:11,833 - Where are they? - 'I'm not sure.' 314 00:35:11,920 --> 00:35:13,353 This bomb goes off 315 00:35:13,440 --> 00:35:17,877 as soon as the patrol boat comes into the bay at 10pm. 316 00:35:17,960 --> 00:35:20,918 Then they escape with Bonson's plan. 317 00:35:21,000 --> 00:35:25,039 I'll tell Scott to prepare his sonar equipment. 318 00:35:38,200 --> 00:35:44,230 Base from Thunderbird 1. Approaching danger zone. Time 9:40. 319 00:35:44,320 --> 00:35:46,880 (Mr Tracy) 'Proceed with sonar sounding.' 320 00:36:27,640 --> 00:36:29,995 Base from Thunderbird 1. 321 00:36:30,080 --> 00:36:32,389 Sonar soundings operating. Reading negative. 322 00:36:32,480 --> 00:36:37,190 (Mr Tracy) 'Widen the area of search. You've got to locate that sub.' 323 00:36:37,280 --> 00:36:38,633 FAB. 324 00:36:38,720 --> 00:36:44,158 I'll cover the area in a widening circle. I hope we have enough time. 325 00:36:47,840 --> 00:36:51,355 'Thunderbird 2 from Thunderbird 1, what is your ETA? ' 326 00:36:51,440 --> 00:36:54,989 Thunderbird 1 from Thunderbird 2, 20 minutes from now. 327 00:36:55,080 --> 00:36:58,038 'FAB. Try and make it sooner.' 328 00:37:13,840 --> 00:37:18,789 'Penelope from International Rescue. Scott's trying to find the sub now.' 329 00:37:18,880 --> 00:37:20,233 Good. 330 00:37:20,320 --> 00:37:22,276 'Virgil and Gordon are minutes away. 331 00:37:22,360 --> 00:37:26,114 'Don't worry, Penny, we'll get you out of there.' 332 00:37:34,280 --> 00:37:36,635 (Bleeping) 333 00:37:42,080 --> 00:37:46,915 Ten minutes, then that patrol boat comes across the bay. 334 00:37:47,000 --> 00:37:51,198 Then up goes the boathouse, Gail Williams and all. 335 00:37:51,280 --> 00:37:54,192 Suppose the patrol boat doesn't investigate? 336 00:37:54,280 --> 00:37:58,159 It'll pick up the sound of our motors. 337 00:37:58,240 --> 00:38:00,959 Stop worrying. The cops will go. 338 00:38:01,040 --> 00:38:05,158 That bomb is powerful enough to interest anyone. 339 00:38:05,240 --> 00:38:09,153 - I guess you're right. - 0f course I am. 340 00:38:09,240 --> 00:38:11,879 Aren't I always? 341 00:38:41,920 --> 00:38:44,480 (Steady, continuous bleep) 342 00:38:48,800 --> 00:38:51,758 Calling Base. I've got her! 343 00:38:51,840 --> 00:38:55,799 (Mr Tracy) 'Great work. Contact Virgil. You have seven minutes.' 344 00:38:55,880 --> 00:38:58,952 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. Submarine located. 345 00:38:59,040 --> 00:39:02,635 Approaching danger zone. About to launch Thunderbird 4. 346 00:39:02,720 --> 00:39:04,073 'Great.' 347 00:39:04,160 --> 00:39:07,596 - Take up your position, Gordon. - Sure thing. 348 00:39:07,680 --> 00:39:10,558 'Thunderbird 2 from Thunderbird 1.' 349 00:39:10,640 --> 00:39:15,350 Submarine located at area 243, reference 19, chart 9. 350 00:39:15,440 --> 00:39:18,591 - That's the best I can do. - 'FAB.' 351 00:39:18,680 --> 00:39:21,956 0ur scan will find it. How long have we got? 352 00:39:22,040 --> 00:39:23,393 'Five minutes.' 353 00:40:15,840 --> 00:40:18,718 Operating sound scan, Scott. 354 00:40:20,040 --> 00:40:21,996 (Rapid Bleeping) 355 00:40:41,600 --> 00:40:45,912 Got her! Range 400 yards. 356 00:40:46,000 --> 00:40:51,472 Scott, I've ascertained the danger zone. Proceeding at full speed. 357 00:40:51,560 --> 00:40:53,118 'FAB, Gordon.' 358 00:40:53,200 --> 00:40:57,876 That sub must be paralysed before the patrol boat gets here. 359 00:40:57,960 --> 00:40:59,598 You have four minutes. 360 00:41:19,680 --> 00:41:22,877 Three minutes before the patrol boat comes along. 361 00:41:33,360 --> 00:41:36,158 Firing paralyser now! 362 00:41:41,440 --> 00:41:44,193 Hey! What was that? 363 00:41:47,440 --> 00:41:49,829 What's going on? 364 00:41:52,160 --> 00:41:54,276 I've started drilling, Scott. 365 00:42:03,440 --> 00:42:04,759 30 seconds. 366 00:42:09,920 --> 00:42:11,638 (Scott) '25 seconds.' 367 00:42:17,440 --> 00:42:19,112 What?! 368 00:42:19,200 --> 00:42:22,317 I'm through! Now the tranquilliser. 369 00:42:22,400 --> 00:42:24,356 (Hiss of gas) 370 00:42:28,960 --> 00:42:30,916 Uh... quickly... 371 00:42:31,000 --> 00:42:33,309 oxygen masks... 372 00:42:34,920 --> 00:42:39,596 I... I... I... must... get... ...to the detonator. 373 00:42:41,400 --> 00:42:44,517 The bomb... must... 374 00:42:44,600 --> 00:42:47,797 fire... the... bomb... 375 00:43:05,120 --> 00:43:07,315 Gordon's knocked those guys out. 376 00:43:07,400 --> 00:43:10,676 The patrol boat's in the bay and nothing's happened. 377 00:43:10,760 --> 00:43:12,671 'Thank heaven.' 378 00:43:12,760 --> 00:43:14,318 'I hope Penny's 0K.' 379 00:43:14,400 --> 00:43:17,756 I'll tell you in a minute or two, Father. 380 00:44:06,600 --> 00:44:12,357 You knew those murderers would try to kill you. You sure took a chance. 381 00:44:12,440 --> 00:44:15,716 It's what makes life interesting - the uncertainty. 382 00:44:15,800 --> 00:44:19,509 I just hope Gordon can find the plans. 383 00:44:31,040 --> 00:44:36,194 Hey! Yeah, I reckon this is what we came to rescue. 384 00:44:36,280 --> 00:44:38,236 Uh-huh. 385 00:44:38,320 --> 00:44:43,758 It looks intact. I guess Penelope can put Mr Bonson's mind at rest. 386 00:44:50,960 --> 00:44:55,909 'Leave your car and go to the large tree at the edge of the clearing.' 387 00:44:56,000 --> 00:44:58,753 Keep looking straight ahead. 388 00:45:21,800 --> 00:45:25,156 Now return to your car 389 00:45:25,240 --> 00:45:27,879 and be very careful. 390 00:45:44,760 --> 00:45:47,991 You know what will happen if you move, Mr Bonson. 391 00:45:48,080 --> 00:45:49,752 Yes, I think so. 392 00:45:49,840 --> 00:45:53,674 On behalf of my chiefs, I'd like to thank you. 393 00:45:53,760 --> 00:45:58,231 On behalf of International Rescue, I accept thanks. 394 00:45:58,320 --> 00:46:00,754 One last warning. 395 00:46:00,840 --> 00:46:04,674 If you attempt to trace me or my organisation, 396 00:46:04,760 --> 00:46:07,274 you will find severe opposition. 397 00:46:07,360 --> 00:46:10,158 I will not say further than that. 398 00:46:25,920 --> 00:46:28,798 - '0me, m'lady? - Home, Parker. 399 00:46:28,880 --> 00:46:32,555 By the way, how did you fare at the Casino? 400 00:46:32,640 --> 00:46:36,872 - 0h, I... er... lost, m'lady. - 0h, dear. How much? 401 00:46:36,960 --> 00:46:40,635 Well... er... it's a bit difficult. 402 00:46:40,720 --> 00:46:44,474 Now come on, Parker, you can tell me. 403 00:46:44,560 --> 00:46:49,554 Well, it wasn't so much "how much" as "what" I lost. 404 00:46:49,640 --> 00:46:53,918 You're being very mysterious. What did you lose? 405 00:46:54,000 --> 00:46:59,199 Well, I got a bit carried away, I thought I had a system... 406 00:46:59,280 --> 00:47:02,556 Parker! WHAT did you lose? 407 00:47:02,640 --> 00:47:04,676 Er... 408 00:47:04,760 --> 00:47:06,239 Well... 409 00:47:06,320 --> 00:47:09,596 Your yacht, m'lady. 410 00:47:10,596 --> 00:47:20,596 Downloaded From www.AllSubs.org 31942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.