Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:15,518
'Thunderbirds are go! '
2
00:03:06,440 --> 00:03:08,192
Where is it?
3
00:03:08,480 --> 00:03:10,152
Where is it?
4
00:03:49,200 --> 00:03:50,633
Ah!
5
00:03:51,160 --> 00:03:52,832
Beautiful.
6
00:03:52,920 --> 00:03:56,151
Just beautiful.
7
00:04:59,000 --> 00:05:01,514
There she is. She's arrived.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,833
Move in and tie up alongside.
9
00:05:41,040 --> 00:05:46,478
- What do you think, Bonson? Why?
- I don't know. I just don't know!
10
00:05:46,560 --> 00:05:50,155
- Fuel tanks? She was petrol-driven.
- Maybe.
11
00:05:50,240 --> 00:05:52,959
There's no sign of Blacker.
12
00:05:53,040 --> 00:05:58,160
I've got to get down there. He could
be trapped and I need those papers.
13
00:06:14,680 --> 00:06:18,229
You'll have to work fast,
before the police get here.
14
00:06:18,320 --> 00:06:19,753
Get on to them.
15
00:06:19,840 --> 00:06:23,719
Explain things.
You know, enough to keep them happy.
16
00:06:23,800 --> 00:06:25,836
I don't want the boat touched.
Understand?
17
00:06:25,920 --> 00:06:27,273
Right.
18
00:06:27,360 --> 00:06:30,716
The tanks are fixed.
Good luck, Bonson.
19
00:06:58,640 --> 00:07:03,077
- 'Can you hear me, Tetland? '
- Yes, Bonson. Strength 2.
20
00:07:03,160 --> 00:07:06,948
- How does it look?
- 'Bad. There's a hole in the hull.
21
00:07:16,440 --> 00:07:18,954
'I'm looking in the cabin.
22
00:07:24,960 --> 00:07:27,269
'I've found Blacker. He's dead.'
23
00:07:27,360 --> 00:07:32,036
Poor chap. No-one could have
survived that explosion.
24
00:07:41,000 --> 00:07:45,551
There's more to it, Tetland.
Blacker was shot five times.
25
00:07:45,640 --> 00:07:48,029
There are some
unusual cartridge cases.
26
00:07:48,120 --> 00:07:52,955
There can't be more than
a dozen guns of this calibre around.
27
00:07:53,040 --> 00:07:56,794
- Maybe it'll give us a lead.
- 'That's not our problem.'
28
00:07:56,880 --> 00:08:01,112
We must find those papers.
Then our job's finished.
29
00:08:18,680 --> 00:08:22,229
Tetland, we're too late.
The papers have gone.
30
00:08:22,320 --> 00:08:24,595
That explosion was no accident.
31
00:08:36,040 --> 00:08:40,989
Hurry along with that test, Brains.
Alan will be out for his swim soon.
32
00:08:41,080 --> 00:08:46,359
Ah... yeah. His presence in the water
would... ah... upset the sonic beam.
33
00:08:56,960 --> 00:08:58,951
(Splash)
34
00:09:03,920 --> 00:09:07,595
Sorry. I didn't know
you were working.
35
00:09:07,680 --> 00:09:11,434
Ah... just conducting
a little experiment.
36
00:09:11,520 --> 00:09:13,875
Poor Brains!
37
00:09:13,960 --> 00:09:18,476
Hold it. It's John calling
from the space station.
38
00:09:22,080 --> 00:09:23,433
Yes, John.
39
00:09:23,520 --> 00:09:26,876
I've had a call
from a guy named Bonson.
40
00:09:26,960 --> 00:09:29,269
It's kind of unusual.
41
00:09:29,360 --> 00:09:31,590
'Let's have the details.'
42
00:09:31,680 --> 00:09:35,275
He's with the British Secret Service.
43
00:09:35,360 --> 00:09:40,832
'The Secret Service have their own
methods. Why do they need us? '
44
00:09:40,920 --> 00:09:42,273
That's the point.
45
00:09:42,360 --> 00:09:46,592
He says if we don't help,
the whole world could be destroyed.
46
00:09:46,680 --> 00:09:48,193
'That's quite a statement.'
47
00:09:48,280 --> 00:09:53,274
'Give me the details and tell him
we'll send an agent to contact him.'
48
00:09:57,320 --> 00:10:01,757
'Ladies and gentlemen,
we are approaching Nice airport.
49
00:10:01,840 --> 00:10:06,868
'I hope you've had a pleasant flight
and that we'll travel together again.
50
00:10:06,960 --> 00:10:11,795
'Please extinguish your cigarettes
and fasten your seat-belts.'
51
00:10:33,680 --> 00:10:37,229
Thank you for meeting me
at the airport, Parker.
52
00:10:37,320 --> 00:10:40,118
- Is the yacht ready?
- Yus, m'lady.
53
00:10:40,200 --> 00:10:42,668
I anchored it off the Spanish coast.
54
00:10:42,760 --> 00:10:45,911
She won't be seen
until you give the word.
55
00:10:46,000 --> 00:10:47,353
Excellent.
56
00:10:47,440 --> 00:10:50,238
(Lady Penelope)
'I must make a tele-call.'
57
00:11:01,520 --> 00:11:03,317
(Whirring bleep)
58
00:11:07,560 --> 00:11:09,915
- Hello.
- (Foreign accent)'Listen carefully.'
59
00:11:10,000 --> 00:11:11,513
Who is this?
60
00:11:11,600 --> 00:11:13,750
'I am an International Rescue agent.
61
00:11:13,840 --> 00:11:19,392
'You must do this. At midnight you
will drive to the Forest of Dean.
62
00:11:19,480 --> 00:11:24,315
'There's a clearing 3km
within the perimeter. Wait there.'
63
00:11:24,400 --> 00:11:26,152
How will I know you?
64
00:11:26,240 --> 00:11:31,030
You never will, Mr Bonson.
Now please repeat your instructions.
65
00:11:31,120 --> 00:11:34,476
'Wait. I need more to go on.
66
00:11:34,560 --> 00:11:37,313
'How do I know I can trust you? '
67
00:11:37,400 --> 00:11:42,679
You don't, Mr Bonson. It was Y0U
who asked US for help, remember?
68
00:11:42,760 --> 00:11:46,719
- If you prefer, we'll forget it.
- 'No. Wait.'
69
00:11:46,800 --> 00:11:49,997
Sorry.
I have to be careful in my job.
70
00:11:50,080 --> 00:11:51,479
'So do I.'
71
00:11:51,560 --> 00:11:56,475
So do I. Now please repeat
the instructions I gave you.
72
00:11:56,560 --> 00:12:01,759
OK. I'm to drive to the Dean Forest
at midnight and wait in a clearing.
73
00:12:01,840 --> 00:12:03,319
(0wl hoots)
74
00:12:42,280 --> 00:12:45,238
(Starts engine)
75
00:12:45,320 --> 00:12:50,269
Dear me, you are impatient,
Mr Bonson. Switch off the engine.
76
00:12:50,360 --> 00:12:53,397
(He switches engine off)
77
00:12:53,480 --> 00:12:58,429
Move a muscle and I'll blow off
your head. Do not turn around.
78
00:12:58,520 --> 00:13:03,594
Remain as you are. Tell me why
you need International Rescue.
79
00:13:03,680 --> 00:13:06,433
I'd better start at the beginning.
80
00:13:06,520 --> 00:13:10,195
A British agent collected plans
for a nuclear device
81
00:13:10,280 --> 00:13:13,955
from a scientist living in...
I can't say where.
82
00:13:14,040 --> 00:13:19,558
If the plans were in the wrong hands,
the whole world could be in danger.
83
00:13:19,640 --> 00:13:22,108
- And that's what's happened?
- Yes.
84
00:13:22,200 --> 00:13:25,954
I was to rendezvous
with my colleague on his yacht.
85
00:13:26,040 --> 00:13:28,634
It was destroyed before I got there.
86
00:13:28,720 --> 00:13:31,393
- And no trace of the plans?
- No.
87
00:13:31,480 --> 00:13:35,029
My colleague was murdered
before the explosion.
88
00:13:35,120 --> 00:13:38,032
I see. How was your friend killed?
89
00:13:38,120 --> 00:13:42,193
He was shot five times
by a Henretta 45 Supermatic.
90
00:13:42,280 --> 00:13:44,316
Not a very common weapon.
91
00:13:44,400 --> 00:13:46,516
- Go on.
- Well, that's it.
92
00:13:46,600 --> 00:13:49,637
We've got to get those plans back.
93
00:13:49,720 --> 00:13:52,712
You realise it is not International
Rescue's policy
94
00:13:52,800 --> 00:13:55,633
to involve itself
in politics or police work?
95
00:13:55,720 --> 00:13:57,153
I know.
96
00:13:57,240 --> 00:13:59,515
But you have advanced equipment.
97
00:13:59,600 --> 00:14:03,673
- The lives of millions depend...
- Careful, Mr Bonson.
98
00:14:03,760 --> 00:14:06,752
Keep your head. Don't move again.
99
00:14:06,840 --> 00:14:08,876
I'm sorry.
100
00:14:08,960 --> 00:14:12,748
But you MUST help.
Those plans must be recovered.
101
00:14:12,840 --> 00:14:16,196
- You are our only hope.
- I'm leaving now.
102
00:14:16,280 --> 00:14:20,592
Do nothing. Say nothing.
I shall contact you.
103
00:14:20,680 --> 00:14:25,708
Now, remain as you are for ten
minutes, then return to your hotel.
104
00:14:30,440 --> 00:14:34,433
(Parker) The lady said don't' move!
105
00:14:58,040 --> 00:15:00,634
Where to, m'lady?
106
00:15:00,720 --> 00:15:06,477
To the yacht, Parker. By the way,
that was excellent shooting.
107
00:15:32,560 --> 00:15:35,870
- Tea, m'lady.
- Thank you, Parker.
108
00:15:35,960 --> 00:15:39,430
When we drop anchor
I want you to go ashore
109
00:15:39,520 --> 00:15:41,511
and contact the local
newspaper offices.
110
00:15:41,600 --> 00:15:42,953
M'lady?
111
00:15:43,040 --> 00:15:48,398
Tell them that fashion model, Gail
Williams, has arrived on her yacht
112
00:15:48,480 --> 00:15:53,508
and that she's going to expose
the murderers and saboteurs
113
00:15:53,600 --> 00:15:56,068
who destroyed that vessel yesterday.
114
00:15:56,160 --> 00:16:00,119
May I ask who Gail Williams is,
m'lady?
115
00:16:00,200 --> 00:16:02,873
How silly of me. Didn't I say?
116
00:16:02,960 --> 00:16:08,114
I am Gail Williams.
One lump of sugar today, Parker.
117
00:16:20,800 --> 00:16:26,557
So, she's going to track us down.
Well, we'll see about that!
118
00:16:28,080 --> 00:16:30,036
(Starts engine)
119
00:18:07,080 --> 00:18:10,516
This hanging around's
getting me down.
120
00:18:10,600 --> 00:18:15,037
This place has been bottled up
since we blew that yacht.
121
00:18:15,120 --> 00:18:20,035
I know. How do we get past
these patrol boats combing the area?
122
00:18:20,120 --> 00:18:23,908
Karl will figure a way.
Ah, here he is now.
123
00:18:28,320 --> 00:18:32,393
- What's new, Karl?
- That is.
124
00:18:32,480 --> 00:18:37,076
What does it say? You know
we don't understand the lingo.
125
00:18:37,160 --> 00:18:40,596
Some dame is trying
to track us down.
126
00:18:40,680 --> 00:18:43,274
- Who is she?
- A fashion model.
127
00:18:43,360 --> 00:18:44,713
Is that all?
128
00:18:44,800 --> 00:18:48,110
She just ain't in our league!
129
00:18:48,200 --> 00:18:49,349
Not so fast.
130
00:18:49,440 --> 00:18:55,117
That report says how many shots
were fired, and what kind of gun.
131
00:18:55,200 --> 00:18:57,077
Karl, this is serious!
132
00:18:57,160 --> 00:19:03,395
So is what we're going to do
to Miss Clever Gail Williams tonight.
133
00:19:03,480 --> 00:19:06,153
She's going to die.
134
00:19:11,240 --> 00:19:14,073
Er... you rang, m'lady?
135
00:19:14,160 --> 00:19:16,879
Yes, Parker.
I'm expecting a visitor.
136
00:19:16,960 --> 00:19:20,555
- You may have the evening off.
- But, m'lady...
137
00:19:20,640 --> 00:19:23,996
After that story, is that wise?
138
00:19:26,080 --> 00:19:31,074
I said you were excused, Parker.
You'll go ashore and enjoy yourself.
139
00:19:31,160 --> 00:19:32,718
Understand?
140
00:19:32,800 --> 00:19:36,998
Well... Monte Carlo
ain't far from here.
141
00:19:37,080 --> 00:19:41,198
A night out could be very profitable.
142
00:19:41,280 --> 00:19:42,838
That's settled then.
143
00:19:42,920 --> 00:19:46,879
- Well, enjoy yourself, Parker.
- Yus, m'lady.
144
00:19:52,440 --> 00:19:54,510
(Bleeps)
145
00:19:54,600 --> 00:19:57,751
Go ahead, Penny.
146
00:19:57,840 --> 00:20:01,276
Good evening, Jeff.
Everything is arranged.
147
00:20:01,360 --> 00:20:05,831
If the bait's been taken,
we'll have the plans by midnight.
148
00:20:05,920 --> 00:20:10,232
You won't do anything dangerous,
will you?
149
00:20:10,320 --> 00:20:14,279
Stop worrying, Jeff.
Just be ready for my call.
150
00:20:14,360 --> 00:20:18,672
OK. We'll be waiting.
Be careful, Penny.
151
00:20:18,760 --> 00:20:22,548
Dear Jeff.
I'll be perfectly all right.
152
00:20:22,640 --> 00:20:25,108
(Hums tunelessly)
153
00:20:30,920 --> 00:20:35,277
# The man who did the bank
at Monte Carlo #
154
00:20:36,080 --> 00:20:38,640
I'll be off then, m'lady.
155
00:20:38,720 --> 00:20:42,395
Very well, Parker.
Oh, just one moment.
156
00:20:42,480 --> 00:20:44,914
What's in that case?
157
00:20:45,000 --> 00:20:47,560
Eh? Who? Case?
158
00:20:47,640 --> 00:20:51,428
Oh... er... you mean this one, m'lady?
159
00:20:51,520 --> 00:20:54,353
Yes. That one.
160
00:20:54,760 --> 00:20:58,639
Er... well... I thought I'd take it,
you know...
161
00:20:58,720 --> 00:21:01,871
Just in case I won... at the Casino.
162
00:21:01,960 --> 00:21:05,919
You know...
Somewhere to put all that money.
163
00:21:09,040 --> 00:21:12,794
0h! Now, I wonder
how they got in there?!
164
00:21:12,880 --> 00:21:14,233
Parker!
165
00:21:15,880 --> 00:21:17,836
Yus, m'lady.
166
00:21:34,160 --> 00:21:38,358
(Chuckles) 0h, she's a one, she is!
167
00:21:38,440 --> 00:21:42,877
How she expects me
to keep my hand in, I don't know.
168
00:21:42,960 --> 00:21:46,873
I suppose I'll have to go
to the Casino after all.
169
00:21:50,040 --> 00:21:54,511
Mmm. I think everything's ready
for my guest.
170
00:21:54,600 --> 00:21:58,036
I hope Parker
cleared his stuff away.
171
00:21:58,120 --> 00:22:01,590
(Hum of engine)
I think I hear a boat.
172
00:22:14,480 --> 00:22:18,951
The fish has taken the bait
sooner than I expected.
173
00:22:37,360 --> 00:22:41,797
Good evening. Do come in.
So nice to have visitors.
174
00:22:41,880 --> 00:22:43,313
Huh?
175
00:22:43,400 --> 00:22:45,356
Oh! Yeah!
176
00:22:45,440 --> 00:22:47,954
Now get this, lady.
177
00:22:48,040 --> 00:22:53,910
This gun is loaded and I don't mind
using it, see? Come on, you.
178
00:22:54,000 --> 00:22:56,639
'You're going
for a little boat-ride.'
179
00:22:56,720 --> 00:23:00,429
0h, how nice!
I'll be with you in a moment.
180
00:23:02,280 --> 00:23:05,750
0h, dear.
I hope you're not superstitious.
181
00:23:05,840 --> 00:23:08,274
That's seven years' bad luck.
182
00:23:08,360 --> 00:23:11,113
Move! And cut the chatter!
183
00:23:11,200 --> 00:23:15,591
Good. I'm ready now.
Will you take my arm?
184
00:23:15,680 --> 00:23:19,832
Hold your tongue!
Just move. And fast!
185
00:23:27,040 --> 00:23:29,998
Down the gangway to the boat. Hurry!
186
00:24:00,280 --> 00:24:04,717
What are these quaint little
buildings along the coast?
187
00:24:04,800 --> 00:24:09,237
- Mmm? They're boathouses.
- My, this is a deserted area.
188
00:24:09,320 --> 00:24:13,393
0ne just wouldn't know
where one was, would one?
189
00:24:13,480 --> 00:24:15,675
It don't matter to you.
190
00:24:30,960 --> 00:24:33,872
OK. The pleasure cruise is over.
191
00:24:33,960 --> 00:24:38,988
Soon this little box of tricks
is going to blow you sky-high!
192
00:24:39,080 --> 00:24:42,277
How interesting! How does it work?
193
00:24:42,360 --> 00:24:45,113
Oh, it's real clever.
194
00:24:45,200 --> 00:24:50,149
We detonate it from our sub,
so when you die, we're in the clear.
195
00:24:50,240 --> 00:24:51,673
Fascinating!
196
00:24:51,760 --> 00:24:56,515
I suppose the waiting is a kind
of morbid pleasure for you.
197
00:24:56,600 --> 00:24:58,158
Not at all.
198
00:24:58,240 --> 00:25:01,789
The delay is all part of the plan.
199
00:25:01,880 --> 00:25:05,668
0ur sub is stuck
at the bottom of the sea,
200
00:25:05,760 --> 00:25:10,709
because if we move, the patrol boats
will pick us up on their radar.
201
00:25:10,800 --> 00:25:15,510
In 90 minutes' time,
a patrol boat crosses this bay.
202
00:25:15,600 --> 00:25:19,718
At the right moment
we detonate the bomb.
203
00:25:19,800 --> 00:25:24,749
The patrol boat comes inshore
to investigate the explosion.
204
00:25:24,840 --> 00:25:26,796
You die,
205
00:25:26,880 --> 00:25:28,233
and we will escape.
206
00:25:28,320 --> 00:25:29,673
I see.
207
00:25:29,760 --> 00:25:31,273
Oh!
208
00:25:31,360 --> 00:25:34,909
- Are you going to tie me up?
- You bet!
209
00:25:35,000 --> 00:25:39,790
I don't mind, really,
but may I fix my face before I die?
210
00:25:39,880 --> 00:25:42,189
It's in SUCH a mess.
211
00:25:42,280 --> 00:25:45,078
Ha! You dames slay me!
212
00:25:45,160 --> 00:25:48,118
Always thinking about your mugs!
213
00:25:48,200 --> 00:25:51,351
OK, go ahead. I got time.
214
00:26:05,280 --> 00:26:07,316
(Bleeps)
215
00:26:09,400 --> 00:26:11,834
(Mr Tracy) 'It's Lady Penelope.'
216
00:26:11,920 --> 00:26:14,388
On emergency code!
217
00:26:14,480 --> 00:26:17,517
Scott, switch the signal
to my desk.
218
00:26:20,080 --> 00:26:22,469
OK, Dad. She's through to you.
219
00:26:24,200 --> 00:26:28,239
Held captive... Boathouse...
220
00:26:28,320 --> 00:26:30,788
Submarine...
221
00:26:34,920 --> 00:26:37,354
Must stop it.
222
00:26:37,440 --> 00:26:40,000
The bay next to yacht.
223
00:26:42,080 --> 00:26:43,399
Bomb!
224
00:26:43,480 --> 00:26:48,270
That'll do!
You've prettied yourself up enough!
225
00:26:48,360 --> 00:26:53,559
Would you mind not tying the knots
too tightly? I'm very delicate.
226
00:26:53,640 --> 00:26:56,108
Shut up, or I'll gag you, too!
227
00:27:03,160 --> 00:27:06,311
(Scott) What the heck
could have happened, Father?
228
00:27:06,400 --> 00:27:08,197
I don't know, Scott.
229
00:27:08,280 --> 00:27:10,748
It looks like a control panel.
230
00:27:10,840 --> 00:27:15,914
It could be the controls of a boat.
Penny said she was in a boathouse.
231
00:27:16,000 --> 00:27:18,468
She said something about a bomb.
232
00:27:18,560 --> 00:27:23,270
The visuals are still working,
so presumably the sound's still on.
233
00:27:23,360 --> 00:27:25,476
I'll turn the level up.
234
00:27:36,760 --> 00:27:39,593
(Mr Tracy) Not a word.
235
00:27:39,680 --> 00:27:44,629
- I don't like it, boys.
- Why don't we try to contact HER?
236
00:27:44,720 --> 00:27:47,792
The wrong person
might get the message,
237
00:27:47,880 --> 00:27:50,917
then she'd be in mortal danger.
238
00:27:51,000 --> 00:27:55,278
Let's use the code signal.
It's meaningless to anyone else.
239
00:27:55,360 --> 00:27:56,839
(Mr Tracy) Right.
240
00:27:56,920 --> 00:28:01,357
If anybody else is in there
they wouldn't notice anything.
241
00:28:01,440 --> 00:28:04,079
Let's use contact code 5.
242
00:28:06,640 --> 00:28:09,996
(Faint tapping - like Morse code)
243
00:28:24,840 --> 00:28:27,798
Hey, what's that noise?
244
00:28:27,880 --> 00:28:32,829
- Noise? I can't hear anything.
- A tapping noise. Listen.
245
00:28:32,920 --> 00:28:35,639
(Scrapes chair)
246
00:28:35,720 --> 00:28:38,792
Hold it, Father. I heard something.
247
00:28:47,880 --> 00:28:49,279
It's stopped.
248
00:28:49,360 --> 00:28:52,989
It must have been rats.
These places do have them.
249
00:28:53,080 --> 00:28:55,514
I mean, you must have some friends.
250
00:28:55,600 --> 00:28:59,593
- Are you trying to be funny?
- No, not at all.
251
00:28:59,680 --> 00:29:02,478
'I was trying to explain the noise.
252
00:29:02,560 --> 00:29:07,509
'Do you think those rats will leave
the boat before the bomb goes off? '
253
00:29:07,600 --> 00:29:10,353
So now we know.
254
00:29:10,440 --> 00:29:15,355
Penelope's trapped in a boat that's
going to blow up. What a situation!
255
00:29:15,440 --> 00:29:20,673
It's not too late. We know that one
of the murderers is still aboard.
256
00:29:20,760 --> 00:29:23,149
He'll need time to get clear.
257
00:29:23,240 --> 00:29:26,198
Scott, off you go. You know where.
258
00:29:26,280 --> 00:29:27,713
Yes, Father.
259
00:29:27,800 --> 00:29:30,997
They've got a submarine
standing by somewhere.
260
00:29:31,080 --> 00:29:33,674
We need Thunderbird 4.
261
00:29:33,760 --> 00:29:37,150
Get moving.
Lady Penelope's in real trouble.
262
00:29:37,240 --> 00:29:40,630
You'll have to move faster
than ever before.
263
00:29:40,720 --> 00:29:42,073
(Virgil) We understand.
264
00:29:58,680 --> 00:30:00,432
OK, sister.
265
00:30:00,520 --> 00:30:03,876
- This is it.
- You're not leaving?
266
00:30:03,960 --> 00:30:06,952
I was just beginning
to enjoy your company.
267
00:30:07,040 --> 00:30:11,318
So long, lady.
You've got about an hour left.
268
00:30:38,280 --> 00:30:41,716
- All set, Gordon?
- FAB. Let's go.
269
00:31:03,960 --> 00:31:07,475
Would you like coffee
while you're waiting?
270
00:31:07,560 --> 00:31:09,357
Thank you, Tin Tin.
271
00:31:09,440 --> 00:31:12,989
Waiting's the worst part
of the operation.
272
00:31:13,080 --> 00:31:16,277
I saw Virgil and Gordon fly off.
273
00:31:16,360 --> 00:31:21,434
I wish we knew more clearly what
they'll find when they get there.
274
00:31:28,600 --> 00:31:34,152
International Rescue from Penelope.
Jeff, are you receiving me?
275
00:31:34,760 --> 00:31:40,118
(Muffled voice) That's funny.
I could swear I heard something.
276
00:31:40,200 --> 00:31:41,679
From the monitor, yes.
277
00:31:41,760 --> 00:31:44,069
Penny!
278
00:31:44,160 --> 00:31:47,232
The boys are on their way to you.
279
00:31:47,320 --> 00:31:51,757
'Come in, Penny. Can you get any
closer to the transmitter? '
280
00:31:51,840 --> 00:31:54,673
Jeff, there's a submarine in the bay.
281
00:31:54,760 --> 00:31:57,991
(Muffled voice)
282
00:31:58,080 --> 00:32:02,551
Penny, can you get any closer?
I can't hear you.
283
00:32:02,640 --> 00:32:05,393
All right, then, Jeff. Here goes.
284
00:32:17,320 --> 00:32:21,154
- Mr Tracy, what was that?
- I don't know.
285
00:32:21,240 --> 00:32:24,596
Maybe Penelope's
trying to tell us something.
286
00:32:36,120 --> 00:32:41,069
Whatever she's doing, I hope the
transmitter can stand the treatment.
287
00:32:41,160 --> 00:32:42,593
It should do.
288
00:32:42,680 --> 00:32:47,117
The transistors a-are very small
in Lady Penelope's compact.
289
00:32:47,200 --> 00:32:52,035
That accounts for the bad reception,
but they are e-extremely robust.
290
00:32:52,120 --> 00:32:56,432
I wish I knew what
she was trying to tell us.
291
00:33:07,080 --> 00:33:12,871
Everything's fixed. Boy, could that
dame talk. And was she a cool one!
292
00:33:12,960 --> 00:33:18,512
All we've got to do now is wait
for the patrol boat to cross the bay.
293
00:33:18,600 --> 00:33:21,114
That gives us 40 minutes.
294
00:33:22,240 --> 00:33:29,669
40 minutes, and then the boathouse,
the boat and that dame go sky-high!
295
00:33:34,240 --> 00:33:38,552
- Base from Thunderbird 1.
- 'Loud and clear, Scott.'
296
00:33:38,640 --> 00:33:41,677
- Any more information?
- 'Not a thing.'
297
00:33:41,760 --> 00:33:43,876
Penelope's trying to contact us
298
00:33:43,960 --> 00:33:48,192
but she can't get near enough
to the transmitter.
299
00:33:48,280 --> 00:33:52,751
(Faint voice) Hold it, Scott.
Come in, Penny.
300
00:33:52,840 --> 00:33:55,638
You're still very far off.
301
00:33:55,720 --> 00:34:01,750
You've got to trace the submarine.
The bomb is controlled from there.
302
00:34:01,840 --> 00:34:05,276
It's no use, Penny.
I can't make you out.
303
00:34:05,360 --> 00:34:07,828
'You'll have to get closer.'
304
00:34:07,920 --> 00:34:11,913
0h, dear.
This is most strenuous. Here goes.
305
00:34:19,480 --> 00:34:22,233
Come on, Penny. Come on.
306
00:34:26,240 --> 00:34:30,392
Father, I'll be at the danger zone
in 15 minutes.
307
00:34:30,480 --> 00:34:32,357
'Keep Thunderbird at maximum speed.'
308
00:34:32,440 --> 00:34:33,793
FAB.
309
00:34:46,320 --> 00:34:49,392
Well, it's now or never.
310
00:35:00,280 --> 00:35:01,872
Why, Penelope!
311
00:35:01,960 --> 00:35:04,633
- Are you all right?
- At last!
312
00:35:04,720 --> 00:35:08,918
Those killers are hiding out
in their sub. They must be stopped.
313
00:35:09,000 --> 00:35:11,833
- Where are they?
- 'I'm not sure.'
314
00:35:11,920 --> 00:35:13,353
This bomb goes off
315
00:35:13,440 --> 00:35:17,877
as soon as the patrol boat
comes into the bay at 10pm.
316
00:35:17,960 --> 00:35:20,918
Then they escape with Bonson's plan.
317
00:35:21,000 --> 00:35:25,039
I'll tell Scott
to prepare his sonar equipment.
318
00:35:38,200 --> 00:35:44,230
Base from Thunderbird 1.
Approaching danger zone. Time 9:40.
319
00:35:44,320 --> 00:35:46,880
(Mr Tracy) 'Proceed
with sonar sounding.'
320
00:36:27,640 --> 00:36:29,995
Base from Thunderbird 1.
321
00:36:30,080 --> 00:36:32,389
Sonar soundings operating.
Reading negative.
322
00:36:32,480 --> 00:36:37,190
(Mr Tracy) 'Widen the area of search.
You've got to locate that sub.'
323
00:36:37,280 --> 00:36:38,633
FAB.
324
00:36:38,720 --> 00:36:44,158
I'll cover the area in a widening
circle. I hope we have enough time.
325
00:36:47,840 --> 00:36:51,355
'Thunderbird 2 from Thunderbird 1,
what is your ETA? '
326
00:36:51,440 --> 00:36:54,989
Thunderbird 1 from Thunderbird 2,
20 minutes from now.
327
00:36:55,080 --> 00:36:58,038
'FAB. Try and make it sooner.'
328
00:37:13,840 --> 00:37:18,789
'Penelope from International Rescue.
Scott's trying to find the sub now.'
329
00:37:18,880 --> 00:37:20,233
Good.
330
00:37:20,320 --> 00:37:22,276
'Virgil and Gordon are minutes away.
331
00:37:22,360 --> 00:37:26,114
'Don't worry, Penny,
we'll get you out of there.'
332
00:37:34,280 --> 00:37:36,635
(Bleeping)
333
00:37:42,080 --> 00:37:46,915
Ten minutes, then that patrol boat
comes across the bay.
334
00:37:47,000 --> 00:37:51,198
Then up goes the boathouse,
Gail Williams and all.
335
00:37:51,280 --> 00:37:54,192
Suppose the patrol boat
doesn't investigate?
336
00:37:54,280 --> 00:37:58,159
It'll pick up the sound
of our motors.
337
00:37:58,240 --> 00:38:00,959
Stop worrying. The cops will go.
338
00:38:01,040 --> 00:38:05,158
That bomb is powerful enough
to interest anyone.
339
00:38:05,240 --> 00:38:09,153
- I guess you're right.
- 0f course I am.
340
00:38:09,240 --> 00:38:11,879
Aren't I always?
341
00:38:41,920 --> 00:38:44,480
(Steady, continuous bleep)
342
00:38:48,800 --> 00:38:51,758
Calling Base. I've got her!
343
00:38:51,840 --> 00:38:55,799
(Mr Tracy) 'Great work. Contact
Virgil. You have seven minutes.'
344
00:38:55,880 --> 00:38:58,952
Thunderbird 2 from Thunderbird 1.
Submarine located.
345
00:38:59,040 --> 00:39:02,635
Approaching danger zone.
About to launch Thunderbird 4.
346
00:39:02,720 --> 00:39:04,073
'Great.'
347
00:39:04,160 --> 00:39:07,596
- Take up your position, Gordon.
- Sure thing.
348
00:39:07,680 --> 00:39:10,558
'Thunderbird 2 from Thunderbird 1.'
349
00:39:10,640 --> 00:39:15,350
Submarine located at area 243,
reference 19, chart 9.
350
00:39:15,440 --> 00:39:18,591
- That's the best I can do.
- 'FAB.'
351
00:39:18,680 --> 00:39:21,956
0ur scan will find it.
How long have we got?
352
00:39:22,040 --> 00:39:23,393
'Five minutes.'
353
00:40:15,840 --> 00:40:18,718
Operating sound scan, Scott.
354
00:40:20,040 --> 00:40:21,996
(Rapid Bleeping)
355
00:40:41,600 --> 00:40:45,912
Got her! Range 400 yards.
356
00:40:46,000 --> 00:40:51,472
Scott, I've ascertained the danger
zone. Proceeding at full speed.
357
00:40:51,560 --> 00:40:53,118
'FAB, Gordon.'
358
00:40:53,200 --> 00:40:57,876
That sub must be paralysed
before the patrol boat gets here.
359
00:40:57,960 --> 00:40:59,598
You have four minutes.
360
00:41:19,680 --> 00:41:22,877
Three minutes
before the patrol boat comes along.
361
00:41:33,360 --> 00:41:36,158
Firing paralyser now!
362
00:41:41,440 --> 00:41:44,193
Hey! What was that?
363
00:41:47,440 --> 00:41:49,829
What's going on?
364
00:41:52,160 --> 00:41:54,276
I've started drilling, Scott.
365
00:42:03,440 --> 00:42:04,759
30 seconds.
366
00:42:09,920 --> 00:42:11,638
(Scott) '25 seconds.'
367
00:42:17,440 --> 00:42:19,112
What?!
368
00:42:19,200 --> 00:42:22,317
I'm through! Now the tranquilliser.
369
00:42:22,400 --> 00:42:24,356
(Hiss of gas)
370
00:42:28,960 --> 00:42:30,916
Uh... quickly...
371
00:42:31,000 --> 00:42:33,309
oxygen masks...
372
00:42:34,920 --> 00:42:39,596
I... I... I... must... get...
...to the detonator.
373
00:42:41,400 --> 00:42:44,517
The bomb... must...
374
00:42:44,600 --> 00:42:47,797
fire... the... bomb...
375
00:43:05,120 --> 00:43:07,315
Gordon's knocked those guys out.
376
00:43:07,400 --> 00:43:10,676
The patrol boat's in the bay
and nothing's happened.
377
00:43:10,760 --> 00:43:12,671
'Thank heaven.'
378
00:43:12,760 --> 00:43:14,318
'I hope Penny's 0K.'
379
00:43:14,400 --> 00:43:17,756
I'll tell you
in a minute or two, Father.
380
00:44:06,600 --> 00:44:12,357
You knew those murderers would try
to kill you. You sure took a chance.
381
00:44:12,440 --> 00:44:15,716
It's what makes life interesting -
the uncertainty.
382
00:44:15,800 --> 00:44:19,509
I just hope
Gordon can find the plans.
383
00:44:31,040 --> 00:44:36,194
Hey! Yeah, I reckon
this is what we came to rescue.
384
00:44:36,280 --> 00:44:38,236
Uh-huh.
385
00:44:38,320 --> 00:44:43,758
It looks intact. I guess Penelope
can put Mr Bonson's mind at rest.
386
00:44:50,960 --> 00:44:55,909
'Leave your car and go to the large
tree at the edge of the clearing.'
387
00:44:56,000 --> 00:44:58,753
Keep looking straight ahead.
388
00:45:21,800 --> 00:45:25,156
Now return to your car
389
00:45:25,240 --> 00:45:27,879
and be very careful.
390
00:45:44,760 --> 00:45:47,991
You know what will happen
if you move, Mr Bonson.
391
00:45:48,080 --> 00:45:49,752
Yes, I think so.
392
00:45:49,840 --> 00:45:53,674
On behalf of my chiefs,
I'd like to thank you.
393
00:45:53,760 --> 00:45:58,231
On behalf of International Rescue,
I accept thanks.
394
00:45:58,320 --> 00:46:00,754
One last warning.
395
00:46:00,840 --> 00:46:04,674
If you attempt to trace me
or my organisation,
396
00:46:04,760 --> 00:46:07,274
you will find severe opposition.
397
00:46:07,360 --> 00:46:10,158
I will not say further than that.
398
00:46:25,920 --> 00:46:28,798
- '0me, m'lady?
- Home, Parker.
399
00:46:28,880 --> 00:46:32,555
By the way,
how did you fare at the Casino?
400
00:46:32,640 --> 00:46:36,872
- 0h, I... er... lost, m'lady.
- 0h, dear. How much?
401
00:46:36,960 --> 00:46:40,635
Well... er... it's a bit difficult.
402
00:46:40,720 --> 00:46:44,474
Now come on, Parker,
you can tell me.
403
00:46:44,560 --> 00:46:49,554
Well, it wasn't so much
"how much" as "what" I lost.
404
00:46:49,640 --> 00:46:53,918
You're being very mysterious.
What did you lose?
405
00:46:54,000 --> 00:46:59,199
Well, I got a bit carried away,
I thought I had a system...
406
00:46:59,280 --> 00:47:02,556
Parker! WHAT did you lose?
407
00:47:02,640 --> 00:47:04,676
Er...
408
00:47:04,760 --> 00:47:06,239
Well...
409
00:47:06,320 --> 00:47:09,596
Your yacht, m'lady.
410
00:47:10,596 --> 00:47:20,596
Downloaded From www.AllSubs.org
31942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.