All language subtitles for Hwarang.E01.161219.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 2 00:00:08,950 --> 00:00:13,500 Fifteen hundred years ago, for 12 years Jin Heung has been 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,100 the uneasy ruler of Silla, the smallest and weakest of the Three Kingdoms. 4 00:00:17,100 --> 00:00:24,600 The young Jin Heung, whose life was threatened, has been in exile without revealing his identity. 5 00:00:24,600 --> 00:00:28,310 The queen mother, who has been the regent, in order to enhance her royal authority 6 00:00:28,310 --> 00:00:33,800 would like to gather the flower of Silla manhood for Silla's future. 7 00:00:58,340 --> 00:01:02,450 As a bribe to me who am busy. Can't you just go?
Mangmang (Bark Bark) Village In the twelfth year of Jin Heung's reign 8 00:01:02,450 --> 00:01:06,580 There can't be two heads in one village. 9 00:01:07,120 --> 00:01:09,520 You do it. Head. 10 00:01:12,680 --> 00:01:15,640 - What is this funny business?
- It's not funny business, I'm nervous, punk. 11 00:01:15,640 --> 00:01:18,860 If I make trouble one more time the old man said to go ahead and kill me. 12 00:01:18,860 --> 00:01:22,310 Isn't that great? I don't have to beat you up... 13 00:01:22,310 --> 00:01:25,360 And the head or whatever, you can do it. 14 00:01:25,360 --> 00:01:27,550 So, go. 15 00:01:27,550 --> 00:01:30,980 While your mother threw you away, I heard she didn't even want to name you? 16 00:01:30,980 --> 00:01:34,910 Then you should live as if dead. Why do you keep bugging me? 17 00:01:39,870 --> 00:01:43,450 I'll become relaxed if I keep this up. 18 00:01:44,170 --> 00:01:45,890 Hey, hey, hey. He took it out.
~ Episode 1 ~ 19 00:01:45,890 --> 00:01:48,230 - What is that?
A Jooryeongoo. (A 14 sided die used to determine a drinking penalty during the Silla dynasty). 20 00:01:48,230 --> 00:01:50,780 He makes a choice with that. 21 00:02:02,800 --> 00:02:05,530 This person's nose. (Reading the Chinese character on the die.) 22 00:02:05,530 --> 00:02:07,430 Hit the nose. 23 00:02:15,500 --> 00:02:19,240 You guys... are lucky today. 24 00:02:19,240 --> 00:02:21,990 - Hey, Seon Bang, Seon Bang! ("Hit first" in Korean)
- Hey! 25 00:02:31,880 --> 00:02:34,130 Did I hit him? I did, huh? 26 00:02:34,130 --> 00:02:36,840 You did! 27 00:02:40,130 --> 00:02:41,980 - What the heck?
- Hey! 28 00:02:45,450 --> 00:02:49,060 Don't touch him. Fight with me, huh? 29 00:02:55,920 --> 00:02:57,720 Hey! 30 00:02:57,720 --> 00:02:59,340 Aish! 31 00:02:59,340 --> 00:03:02,260 You little! 32 00:03:03,010 --> 00:03:05,690 Really...! 33 00:03:05,690 --> 00:03:09,460 I'm sorry! I was wrong! 34 00:03:09,460 --> 00:03:12,580 Guys... 35 00:03:15,350 --> 00:03:17,020 You guys, 36 00:03:17,890 --> 00:03:19,500 what are you doing? 37 00:03:19,500 --> 00:03:23,650 You should have woken up earlier. I got hit already. 38 00:03:24,850 --> 00:03:26,810 Are you hurt a lot? 39 00:03:26,810 --> 00:03:29,050 Yeah, so don't kill me. 40 00:03:30,470 --> 00:03:33,120 You jerks. 41 00:03:33,120 --> 00:03:35,010 Run. 42 00:03:35,950 --> 00:03:41,060 R-U-N! 43 00:04:12,460 --> 00:04:14,900 He's crazy! 44 00:04:25,560 --> 00:04:27,250 Here! 45 00:04:40,680 --> 00:04:42,970 Whatcha gonna do now?! 46 00:04:42,970 --> 00:04:46,490 Come at us! Try it! 47 00:04:46,490 --> 00:04:48,530 Come at us! 48 00:04:51,020 --> 00:04:54,540 Hey, but what was his nickname? 49 00:04:54,540 --> 00:04:57,940 - Dog-bird-gong.
- Why? 50 00:04:57,940 --> 00:05:00,900 He's like a dog. 51 00:05:01,690 --> 00:05:04,120 Also like a bird. 52 00:05:05,990 --> 00:05:09,170 This Dog-Bird. 53 00:05:42,110 --> 00:05:47,660 Queen Ji So (mother of King Jin Heung) 54 00:06:07,750 --> 00:06:10,980 Let's have an important talk. 55 00:06:13,920 --> 00:06:17,180 How can the prior king's close friend 56 00:06:17,180 --> 00:06:20,120 be locked up here? 57 00:06:21,120 --> 00:06:25,680 I didn't like the deceased majesty at the end. 58 00:06:27,220 --> 00:06:31,060 Because I had sexual relations with his concubine, 59 00:06:31,080 --> 00:06:33,690 they all said I had played around. 60 00:06:33,690 --> 00:06:37,410 You must not like this sacred kingdom. 61 00:06:39,550 --> 00:06:43,290 This is the country where a mother kicked out her own son. 62 00:06:43,290 --> 00:06:48,730 A mother who couldn't get rid of her greed even after being regent for ten years. 63 00:06:48,730 --> 00:06:52,860 So, I have no choice but to not like it. 64 00:06:53,840 --> 00:06:56,520 - Have you thought about it?
- I have heard 65 00:06:56,520 --> 00:07:01,080 Queen Dowager had a keen intellect. Suppose that's so, that's all. 66 00:07:01,080 --> 00:07:04,110 But I think those rumors were false. 67 00:07:09,230 --> 00:07:11,890 I'm a very exhausted person. 68 00:07:11,890 --> 00:07:15,170 Why do you keep saying the same thing? 69 00:07:15,170 --> 00:07:18,820 Yes, what? What? What will you do? 70 00:07:18,820 --> 00:07:23,620 I plan to make a group of guards that will give up their lives for the king. 71 00:07:23,620 --> 00:07:27,020 A group of guards. Sounds good. 72 00:07:27,020 --> 00:07:30,620 But all the soldiers are being used by officials. 73 00:07:30,620 --> 00:07:33,620 Who else would hold weapons and shoot arrows for the king? 74 00:07:33,620 --> 00:07:38,270 Will you get them from Baekje dynasty? Or Goguryeo dynasty? 75 00:07:38,270 --> 00:07:41,850 I'm planning to recruit the sons of the officials. 76 00:07:42,560 --> 00:07:44,560 Please teach them. 77 00:07:44,560 --> 00:07:48,060 Instead of their parents and families, they need to 78 00:07:48,060 --> 00:07:50,990 become loyal to the king and the country. 79 00:07:52,530 --> 00:07:57,410 Do you think I will do that? 80 00:07:58,400 --> 00:08:01,640 Did you not want me to give up my regency? 81 00:08:02,960 --> 00:08:06,180 If you achieve this work... 82 00:08:08,020 --> 00:08:10,800 I will step down cleanly. 83 00:08:16,120 --> 00:08:17,950 Aish. 84 00:08:18,790 --> 00:08:22,360 What did I tell you? I used to live in the capital. 85 00:08:23,330 --> 00:08:27,140 But can you smile in moments like these? 86 00:08:28,360 --> 00:08:32,020 If I can get to the capital, I think I will be able to find it with this. 87 00:08:32,020 --> 00:08:35,710 So no matter what, we're going over there. Okay? 88 00:08:35,710 --> 00:08:37,220 And don't chicken out again. 89 00:08:37,220 --> 00:08:42,760 If a villager like me goes over there, they'll be shot by arrows and die from being stabbed by spears. 90 00:08:42,760 --> 00:08:45,230 A-A-And get their n-neck sliced. 91 00:08:45,230 --> 00:08:47,330 Then why don't you just not go? 92 00:08:47,330 --> 00:08:48,920 But it's my home. 93 00:08:48,920 --> 00:08:53,360 It's my hometown where my father, mother and even my older sister lived together. 94 00:08:55,860 --> 00:08:58,720 I'll find my father with this, 95 00:08:58,720 --> 00:09:00,850 and I will find out my identity too. 96 00:09:00,850 --> 00:09:02,510 I bet you won't find anything. 97 00:09:02,510 --> 00:09:05,160 People usually find that that stuff with these things. 98 00:09:05,160 --> 00:09:07,760 You don't even know anything. 99 00:09:08,660 --> 00:09:10,430 But pointlessly... 100 00:09:10,430 --> 00:09:12,910 Will you be okay because of me? 101 00:09:12,910 --> 00:09:16,580 You're going to the city gate alone; it's going to take you several days. 102 00:09:17,790 --> 00:09:22,360 And I wanted to go to this place, so I will go. 103 00:09:22,360 --> 00:09:25,820 All people are the same. Because I'm Cheonin (peasant, lowest rank in Silla society), does it make sense saying I can't go? 104 00:09:25,820 --> 00:09:27,960 Dog-Bird. 105 00:09:27,960 --> 00:09:30,170 Why are you so fearless? 106 00:09:30,170 --> 00:09:33,290 He who has a lot is the one with fear. 107 00:09:33,290 --> 00:09:36,330 There's nothing I'm scared of. 108 00:09:37,790 --> 00:09:39,720 Sang Nap! 109 00:09:39,720 --> 00:09:42,530 - Huh?
- It's dead! 110 00:09:42,530 --> 00:09:46,330 Hey, Sang Nap! 111 00:09:54,740 --> 00:09:58,130 Hey... It looks like they're not here yet. 112 00:09:58,130 --> 00:09:59,990 Let's go. 113 00:10:01,560 --> 00:10:03,660 It's not here. 114 00:10:03,660 --> 00:10:05,650 Oh, my. 115 00:10:05,650 --> 00:10:08,170 Whoa... 116 00:10:10,300 --> 00:10:12,640 Here. Take this. 117 00:10:16,550 --> 00:10:20,510 When you don't know when or where you'll fall. 118 00:10:20,510 --> 00:10:22,700 You almost killed me! 119 00:10:22,700 --> 00:10:26,110 It's your fate to live here quietly and die. 120 00:10:26,110 --> 00:10:27,720 How many times have I told you? 121 00:10:27,720 --> 00:10:29,560 Wait. That guy— 122 00:10:29,560 --> 00:10:31,320 You fool. 123 00:10:31,320 --> 00:10:33,610 Why do you think your mother abandoned you here? 124 00:10:33,610 --> 00:10:36,420 Your jokes—your jokes are too much. 125 00:10:36,420 --> 00:10:39,990 There isn't anyone in the world who would welcome you. 126 00:10:39,990 --> 00:10:42,070 That's why you don't even have names. 127 00:10:42,070 --> 00:10:44,920 Ah, stop talking about what happened ten years ago! 128 00:10:45,970 --> 00:10:49,300 Stop it! Do you really want to see me dead? 129 00:10:49,300 --> 00:10:53,130 If there isn't enough gold to pay, don't you know the villagers are going to give you merry hell? 130 00:10:53,130 --> 00:10:55,730 I do. But I also had a reason to— 131 00:10:55,730 --> 00:10:58,450 Hypocritical kids hanging on and begging? 132 00:10:58,450 --> 00:11:01,320 Ah, seriously! 133 00:11:17,040 --> 00:11:19,690 It's a message from Pa Oh. 134 00:11:22,250 --> 00:11:25,400 Tomorrow evening in the hour of the ghosts (2 am) he will pass through the East Gate. 135 00:11:27,210 --> 00:11:29,950 Without my order, he climbs out of this place? 136 00:11:29,950 --> 00:11:32,290 I will bring him back quietly. 137 00:12:12,850 --> 00:12:15,900 Is that guy really the king? 138 00:12:15,900 --> 00:12:19,160 I never knew I would be able to see him like this even in my dreams. 139 00:12:19,160 --> 00:12:23,540 His Majesty's manliness is truly impressive. 140 00:13:02,070 --> 00:13:05,700 Ah scary, that scared me. 141 00:13:06,950 --> 00:13:08,760 Dog-Bird! 142 00:13:08,760 --> 00:13:11,990 Hey! What's wrong? Did you see something? 143 00:13:16,280 --> 00:13:18,270 No. 144 00:13:19,410 --> 00:13:22,410 Are you sure we only have this? 145 00:13:22,410 --> 00:13:26,320 You're not doing this to me on purpose, right? 146 00:13:26,320 --> 00:13:30,860 Shut your mouth and come up quickly. 147 00:13:32,530 --> 00:13:34,580 Hurry. 148 00:13:34,580 --> 00:13:36,970 Careful. Careful. 149 00:13:39,550 --> 00:13:41,240 We did it. 150 00:13:41,780 --> 00:13:43,810 Breathe. Breathe. 151 00:13:43,810 --> 00:13:46,120 - Breathe and then take a look.
- Why? 152 00:13:50,320 --> 00:13:51,930 Be quiet! Be quiet! 153 00:13:51,930 --> 00:13:55,150 Quiet! Be quiet! 154 00:13:55,150 --> 00:13:57,900 Are those real heads? 155 00:13:59,250 --> 00:14:02,620 Are we also going to become like that? 156 00:14:03,270 --> 00:14:04,990 Hush! Hush! 157 00:14:04,990 --> 00:14:07,040 Hey! Hey! 158 00:14:07,040 --> 00:14:09,980 You said seeing your sister is your wish. Do you not want to see her? 159 00:14:09,980 --> 00:14:13,960 I-I have to see her. 160 00:14:13,960 --> 00:14:17,100 Then don't get scared and let's just look forward and go. What's the problem? 161 00:14:17,100 --> 00:14:19,270 There is no problem. 162 00:14:19,270 --> 00:14:21,450 I'm okay. Are you okay? 163 00:14:21,450 --> 00:14:22,870 - Let's go.
- Let's go! 164 00:14:22,870 --> 00:14:24,430 Let's go. Hurry in. 165 00:14:31,130 --> 00:14:34,000 Don't look. Yes, don't look. 166 00:14:34,000 --> 00:14:36,070 Don't look. 167 00:14:36,070 --> 00:14:39,350 Don't look! 168 00:14:41,340 --> 00:14:44,240 - Hurry.
- Hey. 169 00:14:44,240 --> 00:14:46,520 Hurry. 170 00:14:53,290 --> 00:14:54,790 How does it look? 171 00:14:54,790 --> 00:14:56,880 Let's see. 172 00:14:56,880 --> 00:14:58,910 Turn around. 173 00:15:00,470 --> 00:15:03,080 Hey! You look so different! 174 00:15:03,080 --> 00:15:07,360 Hey, being in the capital is not a big deal. We freaked out for nothing, right? 175 00:15:07,400 --> 00:15:11,700 In the end, it's exactly the same. 176 00:15:13,200 --> 00:15:15,700 We look even better. 177 00:15:21,480 --> 00:15:23,700 There was a world like this. 178 00:15:26,900 --> 00:15:30,820 What do we do now? 179 00:15:30,820 --> 00:15:35,290 What do you mean? You said we'd find your father and sister with that necklace. 180 00:15:42,890 --> 00:15:44,700 Was it me? 181 00:15:46,150 --> 00:15:48,160 So embarrassing. 182 00:15:49,190 --> 00:15:50,300 Are you hungry? 183 00:15:50,300 --> 00:15:53,350 People don't die so easily. 184 00:15:55,450 --> 00:15:58,320 So, what happened? 185 00:15:58,400 --> 00:16:01,690 The woman who survived death... 186 00:16:01,690 --> 00:16:05,600 is really marked precisely with a mole, right here. 187 00:16:05,680 --> 00:16:07,820 Mole? 188 00:16:07,820 --> 00:16:09,750 And then? 189 00:16:10,590 --> 00:16:12,620 No one could recognize her. 190 00:16:12,620 --> 00:16:14,950 How could that be? 191 00:16:14,950 --> 00:16:20,080 If you haven't done it, don't say it. This mole...really. 192 00:16:20,080 --> 00:16:27,290 If you look at it like this... 193 00:16:27,290 --> 00:16:30,730 A person's face can change. 194 00:16:30,730 --> 00:16:33,130 Faces change. 195 00:16:33,130 --> 00:16:37,080 And so? Did that woman kill that man? 196 00:16:38,390 --> 00:16:44,220 Deep at night, having the boy who was going to kill her pinned to the ground, 197 00:16:44,220 --> 00:16:48,550 staring at him, she said to him. 198 00:16:50,320 --> 00:16:55,620 Why did you meet me just to hurt me? 199 00:16:55,620 --> 00:16:59,310 I— Do I love you? 200 00:16:59,310 --> 00:17:03,230 Inside me, there's you. 201 00:17:28,750 --> 00:17:31,920 Were you possibly asleep? 202 00:17:31,920 --> 00:17:33,860 Me? 203 00:17:33,860 --> 00:17:35,380 Yes. 204 00:17:41,360 --> 00:17:43,250 Excuse me. 205 00:17:43,250 --> 00:17:45,800 Where did the woman telling the story earlier go? 206 00:17:45,800 --> 00:17:47,960 No. Where can I meet her? 207 00:18:17,950 --> 00:18:23,810 Ah. What am I going to do? I feel so sorry. One more round? 208 00:18:23,810 --> 00:18:27,400 Would we be able to find someone using this? 209 00:18:27,400 --> 00:18:32,010 It's a rare thing. So if you go to Daiso or Okta shops 210 00:18:32,010 --> 00:18:33,990 you might be able to meet someone who knows where it's from. 211 00:18:33,990 --> 00:18:37,230 DaiI what? Tagook? 212 00:18:37,990 --> 00:18:41,290 - What's that?
- You're not from here, huh? 213 00:18:41,860 --> 00:18:43,890 Where are you from? 214 00:18:45,960 --> 00:18:48,660 I'm— I'm from around here! 215 00:18:48,660 --> 00:18:51,790 I'm a person from this kingdom! 216 00:19:01,130 --> 00:19:02,490 Sang! 217 00:19:03,520 --> 00:19:05,980 I put everything on the line. 218 00:19:17,630 --> 00:19:19,260 Ta-da. 219 00:19:19,260 --> 00:19:21,800 It's Sang. Aigoo. 220 00:19:21,800 --> 00:19:24,190 Aigoo. 221 00:19:24,190 --> 00:19:27,360 Wait. Just one more time. Please. 222 00:19:27,360 --> 00:19:29,060 One more time! 223 00:19:29,060 --> 00:19:31,730 What are you going to put on the line this time? 224 00:19:32,790 --> 00:19:35,940 How about your neck? 225 00:19:41,720 --> 00:19:43,570 Why, why, why? 226 00:19:43,570 --> 00:19:47,300 In Capital City, there are some people who want other's necks. 227 00:19:47,300 --> 00:19:51,980 Well, her neck is fine too. 228 00:19:54,840 --> 00:19:57,620 Bet with me. 229 00:20:03,800 --> 00:20:07,040 Do...do you have anything to bet? 230 00:20:07,040 --> 00:20:09,310 I thought you wanted heads. 231 00:20:09,310 --> 00:20:11,540 This is what I'm betting. 232 00:20:13,750 --> 00:20:15,580 Crazy guy. 233 00:20:15,580 --> 00:20:18,380 It's one round, will you be okay? 234 00:20:18,380 --> 00:20:19,610 Fine. 235 00:20:19,610 --> 00:20:24,860 If you win, all that I've got today, I'll leave it all. 236 00:20:24,860 --> 00:20:26,900 I don't want that, though. subtitles ripped and synced by riri13 237 00:20:26,900 --> 00:20:30,650 If I win, you lay down your neck too. 238 00:20:32,790 --> 00:20:35,580 It's one round, will you be okay? 239 00:20:52,930 --> 00:20:54,480 Sang! 240 00:20:57,290 --> 00:21:00,190 Hey, you suicidal idiot. 241 00:21:00,190 --> 00:21:02,940 Do wish to die so badly? 242 00:21:07,900 --> 00:21:09,990 Did you know? 243 00:21:09,990 --> 00:21:14,110 If a dog is scared, he barks for a long time. 244 00:21:14,110 --> 00:21:16,320 Stop barking and shall we reveal it? 245 00:21:18,960 --> 00:21:20,600 Who exactly are you? 246 00:21:20,600 --> 00:21:22,050 Me? 247 00:21:22,700 --> 00:21:24,590 Dog-Bird. 248 00:21:24,590 --> 00:21:26,280 Are you perhaps... 249 00:21:28,090 --> 00:21:30,380 Dog-Bird... 250 00:21:30,380 --> 00:21:33,310 Jerk from Mang Mang Village! (Barking sounds) 251 00:21:36,270 --> 00:21:40,500 - How did you end up here?
- What are you doing? 252 00:21:40,500 --> 00:21:43,640 Hurry and leave. You all heard, right? 253 00:21:43,640 --> 00:21:46,090 What you're betting is your head. 254 00:21:46,090 --> 00:21:49,550 If you give up now, I will let you go nicely. 255 00:21:49,550 --> 00:21:51,670 No way. 256 00:21:51,670 --> 00:21:54,920 Life is about either living or dying, anyway. 257 00:21:56,290 --> 00:22:00,280 We don't know the winner. Why are you stopping me? 258 00:22:00,880 --> 00:22:04,100 Are you saying you cheated? 259 00:22:04,100 --> 00:22:07,350 If you're confident, then open it! 260 00:22:12,100 --> 00:22:14,520 Hey, is this a scam? 261 00:22:28,460 --> 00:22:30,270 After him! 262 00:22:36,460 --> 00:22:38,220 Catch him! 263 00:22:40,750 --> 00:22:42,550 - Go that way.
- Will you be okay? 264 00:22:42,550 --> 00:22:45,360 Let's meet at the closest inn near the gate. 265 00:22:45,360 --> 00:22:46,480 Go quickly! 266 00:22:46,480 --> 00:22:50,090 Hey, I'm here. I'm going this way. 267 00:23:07,220 --> 00:23:09,300 Catch him!! 268 00:23:22,470 --> 00:23:24,340 Catch him! 269 00:23:30,020 --> 00:23:32,140 He disappeared like a ghost. 270 00:23:32,770 --> 00:23:34,720 Dog-Bird. 271 00:23:34,720 --> 00:23:38,730 Catch him! No matter what, catch him! 272 00:24:02,100 --> 00:24:05,220 Table 3, one Chrysanthemum tea and one omija (five taste tea). 273 00:24:23,640 --> 00:24:25,890 What's wrong with him? 274 00:24:25,890 --> 00:24:29,070 Does he have a cramp in his finger? 275 00:24:29,070 --> 00:24:32,130 Do I have to go over there? 276 00:24:37,040 --> 00:24:39,530 What is the matter? 277 00:24:39,530 --> 00:24:41,050 Is this your shop? 278 00:24:41,050 --> 00:24:43,250 It is. 279 00:24:44,730 --> 00:24:47,250 Looking in front, there is a place similar to a whore house. 280 00:24:47,250 --> 00:24:50,450 Ah, that's one of our association. 281 00:24:50,450 --> 00:24:56,320 For direct transaction. The general merchandise shop right next to it is our headquarters. 282 00:24:56,320 --> 00:24:58,660 This place is a branch. 283 00:24:58,660 --> 00:25:01,670 Your face reading reads "poor," but 284 00:25:01,670 --> 00:25:05,500 you were able to grow such a business? Your skills are really good. 285 00:25:05,500 --> 00:25:09,520 Are you praising or cursing me? 286 00:25:09,520 --> 00:25:11,070 Why? 287 00:25:11,070 --> 00:25:12,740 Why are you doing this? 288 00:25:12,740 --> 00:25:16,440 I'm looking for something very special. 289 00:25:16,440 --> 00:25:19,340 By special you mean... 290 00:25:22,040 --> 00:25:24,240 That? 291 00:25:25,950 --> 00:25:28,750 What is your preference? 292 00:25:28,750 --> 00:25:30,960 Not a woman. 293 00:25:30,960 --> 00:25:32,920 Then? 294 00:25:32,920 --> 00:25:34,680 A young man. 295 00:25:35,690 --> 00:25:39,820 A youthful and beautiful man would do. 296 00:25:40,850 --> 00:25:45,250 This is Daiso, with all the trendy things in Silla. 297 00:25:45,250 --> 00:25:50,250 If someone is doing well in their own way, they will stop by here for sure. 298 00:26:02,540 --> 00:26:06,650 Hold on. How did you think of that? 299 00:26:07,420 --> 00:26:09,890 What do you call this? 300 00:26:09,890 --> 00:26:14,380 Since it's made of Al (gem), you can call it Alba. 301 00:26:14,380 --> 00:26:18,500 Alba because it's made of Al. 302 00:26:18,500 --> 00:26:23,760 So are you saying that you want the delayed payment? 303 00:26:24,690 --> 00:26:30,230 I'm also in a bad situation. Please give it to me today. 304 00:26:32,830 --> 00:26:35,670 Here is your payment. 305 00:26:40,970 --> 00:26:43,260 This— 306 00:26:43,260 --> 00:26:45,340 This is my payment after three months? 307 00:26:45,340 --> 00:26:47,390 You've been taking and drinking everything anyway. 308 00:26:47,390 --> 00:26:50,000 - Whether you ate it or sold it.
- I never did anything like that. 309 00:26:50,000 --> 00:26:52,700 Let's go to Si-Jun to ask right and wrong.
(Si-Jun is the office which controls the marketplace) 310 00:26:52,700 --> 00:26:54,350 Si-Jun? 311 00:26:55,060 --> 00:27:00,630 Because I've been calling you "my lady," you really think you're one. 312 00:27:00,630 --> 00:27:03,350 Even though your father is the most loyal man in the country, 313 00:27:03,350 --> 00:27:07,590 if your mother is a Cheonin, there is no difference between you and me. 314 00:27:07,590 --> 00:27:10,270 Where did this thieving girl come from? 315 00:27:15,150 --> 00:27:16,370 Thief? 316 00:27:16,370 --> 00:27:20,190 I gave you that so get out quickly. 317 00:27:20,190 --> 00:27:23,060 Get out quickly! 318 00:27:23,060 --> 00:27:25,530 It is what you caused. 319 00:27:45,120 --> 00:27:47,780 What do you think you're doing? 320 00:27:47,780 --> 00:27:49,800 Are you crazy? 321 00:27:49,800 --> 00:27:52,790 Hey! Do you know how much this is? How much do you want? 322 00:27:52,790 --> 00:27:56,160 This is worth a lot. 323 00:28:09,040 --> 00:28:11,870 The payments from now on, 324 00:28:11,870 --> 00:28:15,330 I'll keep it in my stomach. 325 00:28:16,290 --> 00:28:19,670 Consuming liquor jars one by one per month. 326 00:28:19,670 --> 00:28:22,610 Three jars. 327 00:28:25,640 --> 00:28:28,200 Lady, buy some rice cake. 328 00:28:29,570 --> 00:28:33,020 How can he see me as a thief? 329 00:28:33,020 --> 00:28:37,700 Man, why is the ground so close to me since earlier? 330 00:28:37,700 --> 00:28:39,620 Go away. 331 00:28:39,620 --> 00:28:44,030 Go away. 332 00:28:48,990 --> 00:28:53,230 Aigo, you there! Stop! Those bastards! 333 00:28:56,460 --> 00:29:03,070 Didn't I tell you to stop stealing? I told you to stop! 334 00:29:24,120 --> 00:29:25,990 Shoe... 335 00:29:25,990 --> 00:29:29,180 Shoe, shoe! 336 00:29:29,710 --> 00:29:35,770 Please get my shoe for me. I can't get up. 337 00:29:35,770 --> 00:29:39,060 Over there. Over there. 338 00:29:39,920 --> 00:29:41,990 Let go. 339 00:29:41,990 --> 00:29:45,460 I only have one pair of shoes. 340 00:29:45,460 --> 00:29:49,350 Why can't you? It's not a hard task. 341 00:29:56,330 --> 00:29:59,610 How cruel! Why doesn't he pick it for me? 342 00:29:59,610 --> 00:30:03,330 My shoe... 343 00:30:07,200 --> 00:30:11,170 Move! Move! 344 00:30:24,610 --> 00:30:29,610 ♫ I think of you any moment. It gets bigger and bigger ♫ 345 00:30:29,610 --> 00:30:34,220 ♫ You're the reason I smile, it's only you all day ♫ 346 00:30:34,220 --> 00:30:39,460 ♫ You're acting as nothing is happening, should I make the first move? ♫ 347 00:30:39,460 --> 00:30:43,940 Is this why you shouldn't drink on an empty stomach? (It can cause hallucinations.) 348 00:30:44,790 --> 00:30:48,680 - Are you okay?
- You're very good looking. 349 00:30:52,310 --> 00:30:53,940 Totally. 350 00:30:56,640 --> 00:31:00,140 Well, if you're not okay I can't help either. 351 00:31:07,700 --> 00:31:14,300 You could have picked up my shoe. Not kind. 352 00:31:20,630 --> 00:31:23,610 Ah, that guy. 353 00:31:27,750 --> 00:31:31,110 What's wrong with her? 354 00:31:49,700 --> 00:31:52,360 It's done. It's done. 355 00:32:00,450 --> 00:32:08,510 It's healed well. We might have been in trouble if the wound had been deeper. 356 00:32:12,310 --> 00:32:17,580 A homeless guy, like me... It's a routine to get beaten up. 357 00:32:18,380 --> 00:32:21,440 You always look after me like this. 358 00:32:26,380 --> 00:32:30,240 And the child from last time? 359 00:32:30,240 --> 00:32:32,480 It's not him this time either. 360 00:32:32,480 --> 00:32:38,200 He's younger than your child, and never lived in the capital city. 361 00:32:38,900 --> 00:32:42,430 Really? I see. 362 00:32:42,430 --> 00:32:44,340 Anyway, thank you for your concern. 363 00:32:44,340 --> 00:32:51,030 You will find him. You've looked everywhere these past ten years. 364 00:32:51,840 --> 00:32:55,400 He will soon appear. 365 00:32:55,400 --> 00:32:57,590 He has to. 366 00:33:35,940 --> 00:33:39,780 King Jin Heung, Sam Maek Jong - King of the 24th generation of Silla 367 00:33:43,140 --> 00:33:45,850 Why did you come here? 368 00:33:57,400 --> 00:34:02,190 27th years of King Beop Heung's reign - 11 years ago 369 00:34:08,640 --> 00:34:13,480 Your Highness, His Majesty has passed away. 370 00:34:29,050 --> 00:34:33,970 We have to protect the new country whatever it takes. 371 00:34:33,970 --> 00:34:36,920 - Hurry and call Pa Oh!
- Yes.
372 00:34:47,430 --> 00:34:53,330 Please protect the queen dowager. She has to survive. 373 00:35:01,210 --> 00:35:02,850 You haven't changed one bit. 374 00:35:02,850 --> 00:35:07,570 I asked why you are here? Did you come here because you did not trust me? 375 00:35:07,570 --> 00:35:12,790 Is it strange that I am here? It should be strange that I am not here. 376 00:35:12,790 --> 00:35:16,580 There are still a lot of people who are after your life. 377 00:35:16,580 --> 00:35:20,500 We can't trust any of our soldiers or eunuchs in the palace. 378 00:35:20,500 --> 00:35:24,240 - Do you not know the situation?
- How can I not know? 379 00:35:24,240 --> 00:35:27,930 To live out here so freely 380 00:35:28,560 --> 00:35:32,000 is all thanks to you. 381 00:35:32,990 --> 00:35:37,050 But do you know these words? 382 00:35:37,050 --> 00:35:44,480 Even if I catch ten thieves out in the mountains, I can't even catch the one thief that is in my heart. 383 00:35:45,610 --> 00:35:52,160 It seems like I've spent a lot of time around the wrong people, and I'm now suspecting a lot of people. 384 00:35:52,160 --> 00:35:56,260 Are you afraid I will steal your throne? 385 00:35:56,260 --> 00:35:57,990 Do you not trust me? 386 00:35:57,990 --> 00:36:00,730 What is so important about trusting or not? 387 00:36:00,730 --> 00:36:06,120 I am just checking to see if my throne is doing well. 388 00:36:06,120 --> 00:36:08,330 I merely came to just to check on that. 389 00:36:08,400 --> 00:36:13,500 If I didn't do this, I felt I would have forgotten who I was. 390 00:36:13,530 --> 00:36:16,130 You weak bastard. 391 00:36:16,880 --> 00:36:20,920 I decide when you re-enter this world. 392 00:36:20,920 --> 00:36:25,460 Until then, live as if you are a dead mouse. 393 00:36:30,630 --> 00:36:36,960 So, last night the doors to the palace opened? 394 00:36:36,960 --> 00:36:40,510 There was no guard on duty between 1 and 3 am. 395 00:36:40,510 --> 00:36:45,330 And during that time, someone went into the palace. 396 00:36:45,330 --> 00:36:52,310 Is it someone Queen Ji So brought? I think I know. 397 00:36:52,310 --> 00:36:54,480 Are you saying Sam Maek Dong was here? 398 00:36:54,480 --> 00:36:59,890 Is it possible it was something else? What should we do? 399 00:36:59,890 --> 00:37:04,030 I will ask the guards to look for an assassin. 400 00:37:04,030 --> 00:37:09,120 Let's see whose head will be cut. 401 00:37:37,610 --> 00:37:41,390 Come quickly. 402 00:37:41,390 --> 00:37:44,420 Why is he taking so long? 403 00:38:22,760 --> 00:38:25,670 Are you a thief? 404 00:38:31,680 --> 00:38:34,130 If you're not a thief, are you an assassin? 405 00:38:38,930 --> 00:38:42,780 You have no experience in using a knife. 406 00:38:46,060 --> 00:38:52,230 Sheesh. Your knife blade is all worn out. 407 00:38:52,230 --> 00:38:57,060 You have to drink because you're too scared to kill someone. 408 00:38:59,400 --> 00:39:02,690 I see. How much is my life worth? 409 00:39:02,690 --> 00:39:06,230 Who knows? I can pay you more than what it's worth! 410 00:39:06,230 --> 00:39:12,550 They said that if I killed someone they'd give me three bags of rice! 411 00:39:12,550 --> 00:39:14,920 Three bags of rice? 412 00:39:22,050 --> 00:39:27,420 They'll give you three bags of rice? Did you hear that, Pa Oh? 413 00:39:38,160 --> 00:39:40,900 Are you okay, Your Majesty? 414 00:40:18,810 --> 00:40:23,450 He was an ignorant lad who knew nothing. Did you really have to kill him? 415 00:40:23,450 --> 00:40:25,370 He saw your face. 416 00:40:25,370 --> 00:40:29,330 What kind of man attempts to kill the king for three bags of rice? 417 00:40:29,330 --> 00:40:32,060 It was the queen dowager's command. 418 00:40:33,670 --> 00:40:36,280 Queen Dowager's command? 419 00:40:37,510 --> 00:40:39,720 Then it can't be helped. 420 00:40:40,660 --> 00:40:43,690 This city is hers. 421 00:40:45,530 --> 00:40:47,280 Your Majesty. 422 00:40:57,630 --> 00:40:59,210 Your Majesty. 423 00:41:48,370 --> 00:41:50,460 The fugitive is me. 424 00:42:10,580 --> 00:42:17,960 I-I-I think I just saw the king. 425 00:42:17,960 --> 00:42:19,140 What? 426 00:42:20,040 --> 00:42:24,940 His Majesty. I said that's exactly what I heard. 427 00:42:26,690 --> 00:42:31,130 In the capital, it's just the king. 428 00:42:31,130 --> 00:42:33,730 He sleeps just anywhere. 429 00:42:33,730 --> 00:42:39,450 Why would the king leave his palace and sleep in a place like this? You're frustrating me. 430 00:42:39,450 --> 00:42:44,700 Hey! Ahh, I am telling you the truth. 431 00:42:47,090 --> 00:42:50,460 He looks like, what should I say...? 432 00:42:50,460 --> 00:42:54,940 He looks like a very ordinary king. 433 00:42:54,940 --> 00:42:57,800 Hey! Hey! 434 00:43:00,470 --> 00:43:06,960 The thing you heard was probably not, "Your Majesty" 435 00:43:08,490 --> 00:43:11,650 but, "Should I hit you?" (They sound similar in Korean.) 436 00:43:11,650 --> 00:43:14,750 You need a beating. 437 00:43:14,750 --> 00:43:17,200 I'm telling you it's the truth! 438 00:43:17,200 --> 00:43:20,810 Forget it. Give me the necklace. 439 00:43:20,810 --> 00:43:26,720 - Why?
- They might chase us again. You're so tall, you stand out too much. I'll find out more about the necklace. 440 00:43:26,720 --> 00:43:28,340 And what about me? 441 00:43:28,340 --> 00:43:33,210 When the sun sets, meet me in front of that store. 442 00:43:50,530 --> 00:43:53,980 Just as I figured, this is it. 443 00:44:04,300 --> 00:44:11,250 Sh-shoe. Please get my shoe. You are handsome. 444 00:44:12,960 --> 00:44:15,600 Very... 445 00:45:07,720 --> 00:45:09,940 Oh really?! 446 00:45:19,120 --> 00:45:23,730 Ah, that! That's my necklace. 447 00:45:24,220 --> 00:45:26,690 That is my necklace. 448 00:45:28,280 --> 00:45:31,560 Excuse me! 449 00:45:38,070 --> 00:45:42,210 I have to ask her about the necklace. 450 00:46:11,890 --> 00:46:14,280 It's Ban Ryu! 451 00:46:28,590 --> 00:46:30,690 It's Soo Ho! 452 00:46:56,590 --> 00:46:58,720 I really don't want to see him. 453 00:46:58,720 --> 00:47:02,810 Whenever I see him, I can feel the rice cake soup from three years ago, rising. 454 00:47:02,810 --> 00:47:06,190 Looking at them side by side, Soo Ho is really better looking. 455 00:47:06,190 --> 00:47:09,860 Of course. Of course! Why is that even a competition? 456 00:47:09,860 --> 00:47:14,290 When all it said and done our Ban Ryu is the best of the true bone (royalty). 457 00:47:14,290 --> 00:47:17,110 - Right, right.
- The highest among the high.
- Right. 458 00:47:17,110 --> 00:47:19,630 Ban Ryu is the best. 459 00:47:19,630 --> 00:47:22,220 That's annoying. 460 00:47:38,890 --> 00:47:43,340 Now it's the time you ladies have all been waiting for. 461 00:47:43,340 --> 00:47:46,460 Sewing time! 462 00:47:49,360 --> 00:47:52,980 Miss, please start sewing. 463 00:47:52,980 --> 00:47:58,570 Yes. Shall I pick up my needle? 464 00:48:28,570 --> 00:48:34,500 Because of the mother's jealousy, she couldn't see clearly, and her heart was already on fire. 465 00:48:35,770 --> 00:48:39,490 While swallowing the true desire within them, 466 00:48:39,490 --> 00:48:43,110 they decided to spend a hot time together in a secret place. 467 00:48:43,110 --> 00:48:45,430 Oh, my. 468 00:48:45,430 --> 00:48:50,060 A long period of time, in Najeong. (Cf. her name in Reply 1994). 469 00:48:51,730 --> 00:48:56,720 Najeong where Bak Hyeokgeose (the founder of Silla) was born? 470 00:48:56,720 --> 00:49:02,180 This is such a surprising plot twist. I can't believe they are using that sacred place like this. 471 00:49:07,920 --> 00:49:12,270 Later, I need to have some alcohol poured by her. 472 00:49:12,270 --> 00:49:14,320 Her stories are great, 473 00:49:14,320 --> 00:49:17,990 and I saw that her appearance is great too. 474 00:49:19,410 --> 00:49:22,310 Let's have one glass. 475 00:49:22,310 --> 00:49:26,040 Ah we are out of alcohol. I'll go get some more. 476 00:49:26,040 --> 00:49:29,180 Kang Seong, you go. 477 00:49:31,190 --> 00:49:34,270 Ban Ryu, why are you— 478 00:49:34,270 --> 00:49:38,490 What was the color of your father's uniform? 479 00:49:40,460 --> 00:49:42,930 It must be dark pink since he's Achan.
(Achan is 6th out of 17 government job ranks in Silla.) 480 00:49:43,830 --> 00:49:46,900 My God-father is Gakgan. (1st of 17)
My father is Japchan ( 3rd of 17). 481 00:49:46,900 --> 00:49:51,000 The fathers of Gi Bo and Sin Hwi are Daehachan (5th of 17)
and Pajinchan (4th of 17). 482 00:49:51,000 --> 00:49:53,560 Of course, he wore the violet uniform. 483 00:49:53,560 --> 00:49:58,890 Just because we hang out together, how can you mistake that we are the same True Bone? (The highest rank, right under the king's immediate family) 484 00:50:11,510 --> 00:50:14,830 Have you ever seen something like this? 485 00:50:14,830 --> 00:50:18,060 I have definitely seen that somewhere before. 486 00:50:18,060 --> 00:50:20,210 Where have I seen this? 487 00:50:20,210 --> 00:50:23,410 Why don't you think a little harder like a mature adult? 488 00:50:23,410 --> 00:50:27,350 This guy is either very high class or very low class. 489 00:50:27,350 --> 00:50:31,800 It's hard to tell.
I'm not sure. 490 00:50:31,800 --> 00:50:33,950 Is it not? 491 00:50:35,970 --> 00:50:41,330 He's definitely ugly. That's why he's wearing that. 492 00:50:41,330 --> 00:50:45,120 If you leave that with me, I can find out for you. 493 00:50:45,120 --> 00:50:47,080 Or just leave it here and go. 494 00:50:50,970 --> 00:50:52,500 I lost. 495 00:50:52,500 --> 00:50:57,380 It's not mine. It's my friend's, and his life depends on it, so I can't just leave it and go. 496 00:50:57,380 --> 00:51:01,600 So look it over, and if someone who knows this item appears... 497 00:51:23,090 --> 00:51:27,020 While they breathed in the cold air, 498 00:51:27,020 --> 00:51:31,590 in the hot atmosphere, their hearts were calming down. 499 00:51:35,530 --> 00:51:39,610 Thump thump, thump thump. 500 00:51:39,610 --> 00:51:42,310 I think that is my necklace. 501 00:51:45,850 --> 00:51:48,000 - Hey...
- Out the way! 502 00:51:51,830 --> 00:51:54,000 This... 503 00:51:57,750 --> 00:52:00,300 What are you? 504 00:52:00,300 --> 00:52:03,060 I just asked what kind of guy are you? 505 00:52:06,380 --> 00:52:09,040 You're not from here, are you? 506 00:52:10,280 --> 00:52:12,530 Show me your authorization. 507 00:52:16,210 --> 00:52:19,510 You don't want to reveal your identity? 508 00:52:19,510 --> 00:52:22,490 You do not know where you are, do you? 509 00:52:23,280 --> 00:52:25,430 Let go. 510 00:52:28,040 --> 00:52:31,600 My mood was already crappy. 511 00:52:32,710 --> 00:52:35,390 It worked out. 512 00:52:36,900 --> 00:52:40,240 It felt like a thousand years of waiting. 513 00:52:42,260 --> 00:52:46,430 It is so tempting to just jump in. 514 00:52:46,430 --> 00:52:51,360 They barely resisted, 515 00:52:51,360 --> 00:52:55,090 and resisted. 516 00:52:55,840 --> 00:53:00,520 As soon as he met her, he led Na Jeong into the woods 517 00:53:00,520 --> 00:53:05,220 and pushed her against the pine tree, with just his hands! 518 00:53:05,220 --> 00:53:07,630 And that's how... 519 00:53:08,550 --> 00:53:11,070 Because of you... 520 00:53:11,070 --> 00:53:13,950 I'm going to burn up! 521 00:53:15,750 --> 00:53:20,210 The two couldn't restrain themselves and wanted each other's lips. 522 00:53:21,860 --> 00:53:25,460 Finally, without hesitating... 523 00:53:25,460 --> 00:53:27,020 Rip! 524 00:53:30,680 --> 00:53:32,430 Do you know where this is? 525 00:53:32,430 --> 00:53:34,530 You! 526 00:53:37,990 --> 00:53:41,720 Who is doing this at this crucial moment? 527 00:53:43,160 --> 00:53:46,340 It was you? Ban Ryu's trash? 528 00:53:47,970 --> 00:53:49,900 What are you doing right now? 529 00:53:49,900 --> 00:53:52,100 Kang Seong, what is going on? 530 00:53:52,100 --> 00:53:55,400 I can't believe this. 531 00:53:55,400 --> 00:53:58,460 This is the second time I've seen you today. 532 00:53:59,840 --> 00:54:02,820 If you are out of luck, you should have asked for God's blessing at least. 533 00:54:02,820 --> 00:54:06,410 Don't mess with me. Unless you want to go back home with that face. 534 00:54:06,410 --> 00:54:09,380 I ought to... 535 00:54:10,380 --> 00:54:13,120 Prince Soo Ho and Prince Ban Ryu are about to have another fight. 536 00:54:13,120 --> 00:54:15,670 Really? Then I'll have to go watch! 537 00:54:15,670 --> 00:54:18,930 There's no way we can miss this fight. 538 00:54:41,210 --> 00:54:43,740 What did I do to make you close your eyes? 539 00:54:43,740 --> 00:54:46,670 Wh-who are you? 540 00:54:46,670 --> 00:54:50,890 Whoever I am. Is the answer to that question important? 541 00:54:51,470 --> 00:54:54,260 Ah, that's a shame. 542 00:54:54,260 --> 00:54:55,540 It's only been four days. 543 00:54:55,540 --> 00:54:58,500 What... What has? 544 00:54:59,580 --> 00:55:01,690 So, it might be best to open your eyes. 545 00:55:01,690 --> 00:55:03,910 Wh-why are you doing this? 546 00:55:03,910 --> 00:55:05,790 Why, you ask? 547 00:55:06,450 --> 00:55:09,240 Because it's dim here. 548 00:55:10,660 --> 00:55:13,100 And no one is here. 549 00:55:14,230 --> 00:55:16,410 And I like you too. 550 00:55:22,400 --> 00:55:24,950 How does the next part go? 551 00:55:36,770 --> 00:55:39,830 Ban Ryu, He doesn't even have an entrance pass! 552 00:55:39,830 --> 00:55:43,850 It's not a crime to beat up Cheonin without a transit pass in the capital.
(Cheonin was the lowest rank of Silla society) 553 00:55:43,850 --> 00:55:47,800 So it's okay to kill him, right? 554 00:55:52,560 --> 00:55:57,350 You ignored strict Silla Bone Rank System. ( The system was based on how closely related you were to the king.) 555 00:55:57,350 --> 00:56:01,180 And you dare crawl into a place like this? 556 00:56:02,100 --> 00:56:07,020 People like you are no different from bugs. 557 00:56:09,630 --> 00:56:11,700 Farewell. 558 00:56:16,990 --> 00:56:20,300 Who did that? 559 00:56:25,820 --> 00:56:31,890 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 560 00:56:35,520 --> 00:56:38,160 What's with that bamboo hat? 561 00:56:44,510 --> 00:56:48,100 I think life is all about luck. 562 00:56:52,610 --> 00:56:55,350 But today, 563 00:56:55,350 --> 00:56:57,690 you are not lucky. 564 00:56:57,690 --> 00:56:59,890 You, what are you? 565 00:56:59,890 --> 00:57:02,520 Bothersome bastard. 566 00:57:03,390 --> 00:57:05,950 I asked you who you are! 567 00:57:05,950 --> 00:57:08,310 There's nothing you need to know. 568 00:57:08,310 --> 00:57:10,380 Are you okay? 569 00:57:11,180 --> 00:57:12,960 ♫ Little by little, little by little
Yeah. 570 00:57:12,960 --> 00:57:16,590 ♫ Like a withering flower ♫ 571 00:57:16,590 --> 00:57:18,280 I am not okay. 572 00:57:18,280 --> 00:57:20,430 Arrogant bastard! 573 00:57:23,860 --> 00:57:27,070 Oh, that was good! 574 00:57:37,550 --> 00:57:41,620 If killing a Cheonin who sneaked into the capital is your law, 575 00:57:41,620 --> 00:57:44,910 my law is to beat up the royals who cross this line. 576 00:57:47,660 --> 00:57:50,930 If you want to cut him, cross the line to do so. I will fight you. 577 00:57:50,930 --> 00:57:55,810 ♫ Don't run away. Don't leave me alone 578 00:57:55,810 --> 00:58:00,920 ♫ You who are turning away turn your feet toward me ♫ 579 00:58:00,920 --> 00:58:06,000 ♫ I request and want you, you are everything in my life ♫ 580 00:58:06,000 --> 00:58:10,740 ♫ Please take me on the spreading beam of light ♫ 581 00:58:10,740 --> 00:58:12,460 ♫ Until the end of the world ♫ 582 00:58:12,460 --> 00:58:15,050 Hwarang
~ Preview ~
583 00:58:15,050 --> 00:58:17,780 Don't hide. Come out, you pathetic bastard! 584 00:58:17,780 --> 00:58:19,760 There isn't anything you people won't do. 585 00:58:19,760 --> 00:58:23,030 - A door that can't be entered?
- Do you think there is even such a thing?
586 00:58:23,030 --> 00:58:25,610 Anyway, that was a good job. 587 00:58:25,610 --> 00:58:28,450 Who is that? Why is he in front of our house? 588 00:58:28,450 --> 00:58:31,400 I asked who you are and where you got these clothes! 589 00:58:31,400 --> 00:58:35,530 The subjects are not concerned about the country. The country is concerned for the subjects. 590 00:58:35,530 --> 00:58:37,690 This country desires that way now? 591 00:58:37,690 --> 00:58:40,010 New talent for this country. 592 00:58:40,010 --> 00:58:43,550 Hwarang? Young men who are as lovely as flowers. 593 00:58:43,550 --> 00:58:47,950 In this land, receive respect and admiration as one heart. 594 00:58:47,950 --> 00:58:52,260 Lovely and special beings. 595 00:58:53,030 --> 00:58:56,160 Who are you? I'm asking, who are you? 596 00:58:56,160 --> 00:58:59,020 I'm a hwarang. 45552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.