Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
2
00:00:08,950 --> 00:00:13,500
Fifteen hundred years ago, for 12 years Jin Heung has been
3
00:00:13,500 --> 00:00:17,100
the uneasy ruler of Silla, the smallest and weakest of the Three Kingdoms.
4
00:00:17,100 --> 00:00:24,600
The young Jin Heung, whose life was threatened, has been in exile without revealing his identity.
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,310
The queen mother, who has been the regent, in order to enhance her royal authority
6
00:00:28,310 --> 00:00:33,800
would like to gather the flower of Silla manhood for Silla's future.
7
00:00:58,340 --> 00:01:02,450
As a bribe to me who am busy. Can't you just go? Mangmang (Bark Bark) Village In the twelfth year of Jin Heung's reign
8
00:01:02,450 --> 00:01:06,580
There can't be two heads in one village.
9
00:01:07,120 --> 00:01:09,520
You do it. Head.
10
00:01:12,680 --> 00:01:15,640
- What is this funny business? - It's not funny business, I'm nervous, punk.
11
00:01:15,640 --> 00:01:18,860
If I make trouble one more time the old man said to go ahead and kill me.
12
00:01:18,860 --> 00:01:22,310
Isn't that great? I don't have to beat you up...
13
00:01:22,310 --> 00:01:25,360
And the head or whatever, you can do it.
14
00:01:25,360 --> 00:01:27,550
So, go.
15
00:01:27,550 --> 00:01:30,980
While your mother threw you away, I heard she didn't even want to name you?
16
00:01:30,980 --> 00:01:34,910
Then you should live as if dead. Why do you keep bugging me?
17
00:01:39,870 --> 00:01:43,450
I'll become relaxed if I keep this up.
18
00:01:44,170 --> 00:01:45,890
Hey, hey, hey. He took it out. ~ Episode 1 ~
19
00:01:45,890 --> 00:01:48,230
- What is that? A Jooryeongoo. (A 14 sided die used to determine a drinking penalty during the Silla dynasty).
20
00:01:48,230 --> 00:01:50,780
He makes a choice with that.
21
00:02:02,800 --> 00:02:05,530
This person's nose. (Reading the Chinese character on the die.)
22
00:02:05,530 --> 00:02:07,430
Hit the nose.
23
00:02:15,500 --> 00:02:19,240
You guys... are lucky today.
24
00:02:19,240 --> 00:02:21,990
- Hey, Seon Bang, Seon Bang! ("Hit first" in Korean) - Hey!
25
00:02:31,880 --> 00:02:34,130
Did I hit him? I did, huh?
26
00:02:34,130 --> 00:02:36,840
You did!
27
00:02:40,130 --> 00:02:41,980
- What the heck? - Hey!
28
00:02:45,450 --> 00:02:49,060
Don't touch him. Fight with me, huh?
29
00:02:55,920 --> 00:02:57,720
Hey!
30
00:02:57,720 --> 00:02:59,340
Aish!
31
00:02:59,340 --> 00:03:02,260
You little!
32
00:03:03,010 --> 00:03:05,690
Really...!
33
00:03:05,690 --> 00:03:09,460
I'm sorry! I was wrong!
34
00:03:09,460 --> 00:03:12,580
Guys...
35
00:03:15,350 --> 00:03:17,020
You guys,
36
00:03:17,890 --> 00:03:19,500
what are you doing?
37
00:03:19,500 --> 00:03:23,650
You should have woken up earlier. I got hit already.
38
00:03:24,850 --> 00:03:26,810
Are you hurt a lot?
39
00:03:26,810 --> 00:03:29,050
Yeah, so don't kill me.
40
00:03:30,470 --> 00:03:33,120
You jerks.
41
00:03:33,120 --> 00:03:35,010
Run.
42
00:03:35,950 --> 00:03:41,060
R-U-N!
43
00:04:12,460 --> 00:04:14,900
He's crazy!
44
00:04:25,560 --> 00:04:27,250
Here!
45
00:04:40,680 --> 00:04:42,970
Whatcha gonna do now?!
46
00:04:42,970 --> 00:04:46,490
Come at us! Try it!
47
00:04:46,490 --> 00:04:48,530
Come at us!
48
00:04:51,020 --> 00:04:54,540
Hey, but what was his nickname?
49
00:04:54,540 --> 00:04:57,940
- Dog-bird-gong. - Why?
50
00:04:57,940 --> 00:05:00,900
He's like a dog.
51
00:05:01,690 --> 00:05:04,120
Also like a bird.
52
00:05:05,990 --> 00:05:09,170
This Dog-Bird.
53
00:05:42,110 --> 00:05:47,660
Queen Ji So (mother of King Jin Heung)
54
00:06:07,750 --> 00:06:10,980
Let's have an important talk.
55
00:06:13,920 --> 00:06:17,180
How can the prior king's close friend
56
00:06:17,180 --> 00:06:20,120
be locked up here?
57
00:06:21,120 --> 00:06:25,680
I didn't like the deceased majesty at the end.
58
00:06:27,220 --> 00:06:31,060
Because I had sexual relations with his concubine,
59
00:06:31,080 --> 00:06:33,690
they all said I had played around.
60
00:06:33,690 --> 00:06:37,410
You must not like this sacred kingdom.
61
00:06:39,550 --> 00:06:43,290
This is the country where a mother kicked out her own son.
62
00:06:43,290 --> 00:06:48,730
A mother who couldn't get rid of her greed even after being regent for ten years.
63
00:06:48,730 --> 00:06:52,860
So, I have no choice but to not like it.
64
00:06:53,840 --> 00:06:56,520
- Have you thought about it? - I have heard
65
00:06:56,520 --> 00:07:01,080
Queen Dowager had a keen intellect. Suppose that's so, that's all.
66
00:07:01,080 --> 00:07:04,110
But I think those rumors were false.
67
00:07:09,230 --> 00:07:11,890
I'm a very exhausted person.
68
00:07:11,890 --> 00:07:15,170
Why do you keep saying the same thing?
69
00:07:15,170 --> 00:07:18,820
Yes, what? What? What will you do?
70
00:07:18,820 --> 00:07:23,620
I plan to make a group of guards that will give up their lives for the king.
71
00:07:23,620 --> 00:07:27,020
A group of guards. Sounds good.
72
00:07:27,020 --> 00:07:30,620
But all the soldiers are being used by officials.
73
00:07:30,620 --> 00:07:33,620
Who else would hold weapons and shoot arrows for the king?
74
00:07:33,620 --> 00:07:38,270
Will you get them from Baekje dynasty? Or Goguryeo dynasty?
75
00:07:38,270 --> 00:07:41,850
I'm planning to recruit the sons of the officials.
76
00:07:42,560 --> 00:07:44,560
Please teach them.
77
00:07:44,560 --> 00:07:48,060
Instead of their parents and families, they need to
78
00:07:48,060 --> 00:07:50,990
become loyal to the king and the country.
79
00:07:52,530 --> 00:07:57,410
Do you think I will do that?
80
00:07:58,400 --> 00:08:01,640
Did you not want me to give up my regency?
81
00:08:02,960 --> 00:08:06,180
If you achieve this work...
82
00:08:08,020 --> 00:08:10,800
I will step down cleanly.
83
00:08:16,120 --> 00:08:17,950
Aish.
84
00:08:18,790 --> 00:08:22,360
What did I tell you? I used to live in the capital.
85
00:08:23,330 --> 00:08:27,140
But can you smile in moments like these?
86
00:08:28,360 --> 00:08:32,020
If I can get to the capital, I think I will be able to find it with this.
87
00:08:32,020 --> 00:08:35,710
So no matter what, we're going over there. Okay?
88
00:08:35,710 --> 00:08:37,220
And don't chicken out again.
89
00:08:37,220 --> 00:08:42,760
If a villager like me goes over there, they'll be shot by arrows and die from being stabbed by spears.
90
00:08:42,760 --> 00:08:45,230
A-A-And get their n-neck sliced.
91
00:08:45,230 --> 00:08:47,330
Then why don't you just not go?
92
00:08:47,330 --> 00:08:48,920
But it's my home.
93
00:08:48,920 --> 00:08:53,360
It's my hometown where my father, mother and even my older sister lived together.
94
00:08:55,860 --> 00:08:58,720
I'll find my father with this,
95
00:08:58,720 --> 00:09:00,850
and I will find out my identity too.
96
00:09:00,850 --> 00:09:02,510
I bet you won't find anything.
97
00:09:02,510 --> 00:09:05,160
People usually find that that stuff with these things.
98
00:09:05,160 --> 00:09:07,760
You don't even know anything.
99
00:09:08,660 --> 00:09:10,430
But pointlessly...
100
00:09:10,430 --> 00:09:12,910
Will you be okay because of me?
101
00:09:12,910 --> 00:09:16,580
You're going to the city gate alone; it's going to take you several days.
102
00:09:17,790 --> 00:09:22,360
And I wanted to go to this place, so I will go.
103
00:09:22,360 --> 00:09:25,820
All people are the same. Because I'm Cheonin (peasant, lowest rank in Silla society), does it make sense saying I can't go?
104
00:09:25,820 --> 00:09:27,960
Dog-Bird.
105
00:09:27,960 --> 00:09:30,170
Why are you so fearless?
106
00:09:30,170 --> 00:09:33,290
He who has a lot is the one with fear.
107
00:09:33,290 --> 00:09:36,330
There's nothing I'm scared of.
108
00:09:37,790 --> 00:09:39,720
Sang Nap!
109
00:09:39,720 --> 00:09:42,530
- Huh? - It's dead!
110
00:09:42,530 --> 00:09:46,330
Hey, Sang Nap!
111
00:09:54,740 --> 00:09:58,130
Hey... It looks like they're not here yet.
112
00:09:58,130 --> 00:09:59,990
Let's go.
113
00:10:01,560 --> 00:10:03,660
It's not here.
114
00:10:03,660 --> 00:10:05,650
Oh, my.
115
00:10:05,650 --> 00:10:08,170
Whoa...
116
00:10:10,300 --> 00:10:12,640
Here. Take this.
117
00:10:16,550 --> 00:10:20,510
When you don't know when or where you'll fall.
118
00:10:20,510 --> 00:10:22,700
You almost killed me!
119
00:10:22,700 --> 00:10:26,110
It's your fate to live here quietly and die.
120
00:10:26,110 --> 00:10:27,720
How many times have I told you?
121
00:10:27,720 --> 00:10:29,560
Wait. That guy—
122
00:10:29,560 --> 00:10:31,320
You fool.
123
00:10:31,320 --> 00:10:33,610
Why do you think your mother abandoned you here?
124
00:10:33,610 --> 00:10:36,420
Your jokes—your jokes are too much.
125
00:10:36,420 --> 00:10:39,990
There isn't anyone in the world who would welcome you.
126
00:10:39,990 --> 00:10:42,070
That's why you don't even have names.
127
00:10:42,070 --> 00:10:44,920
Ah, stop talking about what happened ten years ago!
128
00:10:45,970 --> 00:10:49,300
Stop it! Do you really want to see me dead?
129
00:10:49,300 --> 00:10:53,130
If there isn't enough gold to pay, don't you know the villagers are going to give you merry hell?
130
00:10:53,130 --> 00:10:55,730
I do. But I also had a reason to—
131
00:10:55,730 --> 00:10:58,450
Hypocritical kids hanging on and begging?
132
00:10:58,450 --> 00:11:01,320
Ah, seriously!
133
00:11:17,040 --> 00:11:19,690
It's a message from Pa Oh.
134
00:11:22,250 --> 00:11:25,400
Tomorrow evening in the hour of the ghosts (2 am) he will pass through the East Gate.
135
00:11:27,210 --> 00:11:29,950
Without my order, he climbs out of this place?
136
00:11:29,950 --> 00:11:32,290
I will bring him back quietly.
137
00:12:12,850 --> 00:12:15,900
Is that guy really the king?
138
00:12:15,900 --> 00:12:19,160
I never knew I would be able to see him like this even in my dreams.
139
00:12:19,160 --> 00:12:23,540
His Majesty's manliness is truly impressive.
140
00:13:02,070 --> 00:13:05,700
Ah scary, that scared me.
141
00:13:06,950 --> 00:13:08,760
Dog-Bird!
142
00:13:08,760 --> 00:13:11,990
Hey! What's wrong? Did you see something?
143
00:13:16,280 --> 00:13:18,270
No.
144
00:13:19,410 --> 00:13:22,410
Are you sure we only have this?
145
00:13:22,410 --> 00:13:26,320
You're not doing this to me on purpose, right?
146
00:13:26,320 --> 00:13:30,860
Shut your mouth and come up quickly.
147
00:13:32,530 --> 00:13:34,580
Hurry.
148
00:13:34,580 --> 00:13:36,970
Careful. Careful.
149
00:13:39,550 --> 00:13:41,240
We did it.
150
00:13:41,780 --> 00:13:43,810
Breathe. Breathe.
151
00:13:43,810 --> 00:13:46,120
- Breathe and then take a look. - Why?
152
00:13:50,320 --> 00:13:51,930
Be quiet! Be quiet!
153
00:13:51,930 --> 00:13:55,150
Quiet! Be quiet!
154
00:13:55,150 --> 00:13:57,900
Are those real heads?
155
00:13:59,250 --> 00:14:02,620
Are we also going to become like that?
156
00:14:03,270 --> 00:14:04,990
Hush! Hush!
157
00:14:04,990 --> 00:14:07,040
Hey! Hey!
158
00:14:07,040 --> 00:14:09,980
You said seeing your sister is your wish. Do you not want to see her?
159
00:14:09,980 --> 00:14:13,960
I-I have to see her.
160
00:14:13,960 --> 00:14:17,100
Then don't get scared and let's just look forward and go. What's the problem?
161
00:14:17,100 --> 00:14:19,270
There is no problem.
162
00:14:19,270 --> 00:14:21,450
I'm okay. Are you okay?
163
00:14:21,450 --> 00:14:22,870
- Let's go. - Let's go!
164
00:14:22,870 --> 00:14:24,430
Let's go. Hurry in.
165
00:14:31,130 --> 00:14:34,000
Don't look. Yes, don't look.
166
00:14:34,000 --> 00:14:36,070
Don't look.
167
00:14:36,070 --> 00:14:39,350
Don't look!
168
00:14:41,340 --> 00:14:44,240
- Hurry. - Hey.
169
00:14:44,240 --> 00:14:46,520
Hurry.
170
00:14:53,290 --> 00:14:54,790
How does it look?
171
00:14:54,790 --> 00:14:56,880
Let's see.
172
00:14:56,880 --> 00:14:58,910
Turn around.
173
00:15:00,470 --> 00:15:03,080
Hey! You look so different!
174
00:15:03,080 --> 00:15:07,360
Hey, being in the capital is not a big deal. We freaked out for nothing, right?
175
00:15:07,400 --> 00:15:11,700
In the end, it's exactly the same.
176
00:15:13,200 --> 00:15:15,700
We look even better.
177
00:15:21,480 --> 00:15:23,700
There was a world like this.
178
00:15:26,900 --> 00:15:30,820
What do we do now?
179
00:15:30,820 --> 00:15:35,290
What do you mean? You said we'd find your father and sister with that necklace.
180
00:15:42,890 --> 00:15:44,700
Was it me?
181
00:15:46,150 --> 00:15:48,160
So embarrassing.
182
00:15:49,190 --> 00:15:50,300
Are you hungry?
183
00:15:50,300 --> 00:15:53,350
People don't die so easily.
184
00:15:55,450 --> 00:15:58,320
So, what happened?
185
00:15:58,400 --> 00:16:01,690
The woman who survived death...
186
00:16:01,690 --> 00:16:05,600
is really marked precisely with a mole, right here.
187
00:16:05,680 --> 00:16:07,820
Mole?
188
00:16:07,820 --> 00:16:09,750
And then?
189
00:16:10,590 --> 00:16:12,620
No one could recognize her.
190
00:16:12,620 --> 00:16:14,950
How could that be?
191
00:16:14,950 --> 00:16:20,080
If you haven't done it, don't say it. This mole...really.
192
00:16:20,080 --> 00:16:27,290
If you look at it like this...
193
00:16:27,290 --> 00:16:30,730
A person's face can change.
194
00:16:30,730 --> 00:16:33,130
Faces change.
195
00:16:33,130 --> 00:16:37,080
And so? Did that woman kill that man?
196
00:16:38,390 --> 00:16:44,220
Deep at night, having the boy who was going to kill her pinned to the ground,
197
00:16:44,220 --> 00:16:48,550
staring at him, she said to him.
198
00:16:50,320 --> 00:16:55,620
Why did you meet me just to hurt me?
199
00:16:55,620 --> 00:16:59,310
I— Do I love you?
200
00:16:59,310 --> 00:17:03,230
Inside me, there's you.
201
00:17:28,750 --> 00:17:31,920
Were you possibly asleep?
202
00:17:31,920 --> 00:17:33,860
Me?
203
00:17:33,860 --> 00:17:35,380
Yes.
204
00:17:41,360 --> 00:17:43,250
Excuse me.
205
00:17:43,250 --> 00:17:45,800
Where did the woman telling the story earlier go?
206
00:17:45,800 --> 00:17:47,960
No. Where can I meet her?
207
00:18:17,950 --> 00:18:23,810
Ah. What am I going to do? I feel so sorry. One more round?
208
00:18:23,810 --> 00:18:27,400
Would we be able to find someone using this?
209
00:18:27,400 --> 00:18:32,010
It's a rare thing. So if you go to Daiso or Okta shops
210
00:18:32,010 --> 00:18:33,990
you might be able to meet someone who knows where it's from.
211
00:18:33,990 --> 00:18:37,230
DaiI what? Tagook?
212
00:18:37,990 --> 00:18:41,290
- What's that? - You're not from here, huh?
213
00:18:41,860 --> 00:18:43,890
Where are you from?
214
00:18:45,960 --> 00:18:48,660
I'm— I'm from around here!
215
00:18:48,660 --> 00:18:51,790
I'm a person from this kingdom!
216
00:19:01,130 --> 00:19:02,490
Sang!
217
00:19:03,520 --> 00:19:05,980
I put everything on the line.
218
00:19:17,630 --> 00:19:19,260
Ta-da.
219
00:19:19,260 --> 00:19:21,800
It's Sang. Aigoo.
220
00:19:21,800 --> 00:19:24,190
Aigoo.
221
00:19:24,190 --> 00:19:27,360
Wait. Just one more time. Please.
222
00:19:27,360 --> 00:19:29,060
One more time!
223
00:19:29,060 --> 00:19:31,730
What are you going to put on the line this time?
224
00:19:32,790 --> 00:19:35,940
How about your neck?
225
00:19:41,720 --> 00:19:43,570
Why, why, why?
226
00:19:43,570 --> 00:19:47,300
In Capital City, there are some people who want other's necks.
227
00:19:47,300 --> 00:19:51,980
Well, her neck is fine too.
228
00:19:54,840 --> 00:19:57,620
Bet with me.
229
00:20:03,800 --> 00:20:07,040
Do...do you have anything to bet?
230
00:20:07,040 --> 00:20:09,310
I thought you wanted heads.
231
00:20:09,310 --> 00:20:11,540
This is what I'm betting.
232
00:20:13,750 --> 00:20:15,580
Crazy guy.
233
00:20:15,580 --> 00:20:18,380
It's one round, will you be okay?
234
00:20:18,380 --> 00:20:19,610
Fine.
235
00:20:19,610 --> 00:20:24,860
If you win, all that I've got today, I'll leave it all.
236
00:20:24,860 --> 00:20:26,900
I don't want that, though.
subtitles ripped and synced by riri13
237
00:20:26,900 --> 00:20:30,650
If I win, you lay down your neck too.
238
00:20:32,790 --> 00:20:35,580
It's one round, will you be okay?
239
00:20:52,930 --> 00:20:54,480
Sang!
240
00:20:57,290 --> 00:21:00,190
Hey, you suicidal idiot.
241
00:21:00,190 --> 00:21:02,940
Do wish to die so badly?
242
00:21:07,900 --> 00:21:09,990
Did you know?
243
00:21:09,990 --> 00:21:14,110
If a dog is scared, he barks for a long time.
244
00:21:14,110 --> 00:21:16,320
Stop barking and shall we reveal it?
245
00:21:18,960 --> 00:21:20,600
Who exactly are you?
246
00:21:20,600 --> 00:21:22,050
Me?
247
00:21:22,700 --> 00:21:24,590
Dog-Bird.
248
00:21:24,590 --> 00:21:26,280
Are you perhaps...
249
00:21:28,090 --> 00:21:30,380
Dog-Bird...
250
00:21:30,380 --> 00:21:33,310
Jerk from Mang Mang Village! (Barking sounds)
251
00:21:36,270 --> 00:21:40,500
- How did you end up here? - What are you doing?
252
00:21:40,500 --> 00:21:43,640
Hurry and leave. You all heard, right?
253
00:21:43,640 --> 00:21:46,090
What you're betting is your head.
254
00:21:46,090 --> 00:21:49,550
If you give up now, I will let you go nicely.
255
00:21:49,550 --> 00:21:51,670
No way.
256
00:21:51,670 --> 00:21:54,920
Life is about either living or dying, anyway.
257
00:21:56,290 --> 00:22:00,280
We don't know the winner. Why are you stopping me?
258
00:22:00,880 --> 00:22:04,100
Are you saying you cheated?
259
00:22:04,100 --> 00:22:07,350
If you're confident, then open it!
260
00:22:12,100 --> 00:22:14,520
Hey, is this a scam?
261
00:22:28,460 --> 00:22:30,270
After him!
262
00:22:36,460 --> 00:22:38,220
Catch him!
263
00:22:40,750 --> 00:22:42,550
- Go that way. - Will you be okay?
264
00:22:42,550 --> 00:22:45,360
Let's meet at the closest inn near the gate.
265
00:22:45,360 --> 00:22:46,480
Go quickly!
266
00:22:46,480 --> 00:22:50,090
Hey, I'm here. I'm going this way.
267
00:23:07,220 --> 00:23:09,300
Catch him!!
268
00:23:22,470 --> 00:23:24,340
Catch him!
269
00:23:30,020 --> 00:23:32,140
He disappeared like a ghost.
270
00:23:32,770 --> 00:23:34,720
Dog-Bird.
271
00:23:34,720 --> 00:23:38,730
Catch him! No matter what, catch him!
272
00:24:02,100 --> 00:24:05,220
Table 3, one Chrysanthemum tea and one omija (five taste tea).
273
00:24:23,640 --> 00:24:25,890
What's wrong with him?
274
00:24:25,890 --> 00:24:29,070
Does he have a cramp in his finger?
275
00:24:29,070 --> 00:24:32,130
Do I have to go over there?
276
00:24:37,040 --> 00:24:39,530
What is the matter?
277
00:24:39,530 --> 00:24:41,050
Is this your shop?
278
00:24:41,050 --> 00:24:43,250
It is.
279
00:24:44,730 --> 00:24:47,250
Looking in front, there is a place similar to a whore house.
280
00:24:47,250 --> 00:24:50,450
Ah, that's one of our association.
281
00:24:50,450 --> 00:24:56,320
For direct transaction. The general merchandise shop right next to it is our headquarters.
282
00:24:56,320 --> 00:24:58,660
This place is a branch.
283
00:24:58,660 --> 00:25:01,670
Your face reading reads "poor," but
284
00:25:01,670 --> 00:25:05,500
you were able to grow such a business? Your skills are really good.
285
00:25:05,500 --> 00:25:09,520
Are you praising or cursing me?
286
00:25:09,520 --> 00:25:11,070
Why?
287
00:25:11,070 --> 00:25:12,740
Why are you doing this?
288
00:25:12,740 --> 00:25:16,440
I'm looking for something very special.
289
00:25:16,440 --> 00:25:19,340
By special you mean...
290
00:25:22,040 --> 00:25:24,240
That?
291
00:25:25,950 --> 00:25:28,750
What is your preference?
292
00:25:28,750 --> 00:25:30,960
Not a woman.
293
00:25:30,960 --> 00:25:32,920
Then?
294
00:25:32,920 --> 00:25:34,680
A young man.
295
00:25:35,690 --> 00:25:39,820
A youthful and beautiful man would do.
296
00:25:40,850 --> 00:25:45,250
This is Daiso, with all the trendy things in Silla.
297
00:25:45,250 --> 00:25:50,250
If someone is doing well in their own way, they will stop by here for sure.
298
00:26:02,540 --> 00:26:06,650
Hold on. How did you think of that?
299
00:26:07,420 --> 00:26:09,890
What do you call this?
300
00:26:09,890 --> 00:26:14,380
Since it's made of Al (gem), you can call it Alba.
301
00:26:14,380 --> 00:26:18,500
Alba because it's made of Al.
302
00:26:18,500 --> 00:26:23,760
So are you saying that you want the delayed payment?
303
00:26:24,690 --> 00:26:30,230
I'm also in a bad situation. Please give it to me today.
304
00:26:32,830 --> 00:26:35,670
Here is your payment.
305
00:26:40,970 --> 00:26:43,260
This—
306
00:26:43,260 --> 00:26:45,340
This is my payment after three months?
307
00:26:45,340 --> 00:26:47,390
You've been taking and drinking everything anyway.
308
00:26:47,390 --> 00:26:50,000
- Whether you ate it or sold it. - I never did anything like that.
309
00:26:50,000 --> 00:26:52,700
Let's go to Si-Jun to ask right and wrong. (Si-Jun is the office which controls the marketplace)
310
00:26:52,700 --> 00:26:54,350
Si-Jun?
311
00:26:55,060 --> 00:27:00,630
Because I've been calling you "my lady," you really think you're one.
312
00:27:00,630 --> 00:27:03,350
Even though your father is the most loyal man in the country,
313
00:27:03,350 --> 00:27:07,590
if your mother is a Cheonin, there is no difference between you and me.
314
00:27:07,590 --> 00:27:10,270
Where did this thieving girl come from?
315
00:27:15,150 --> 00:27:16,370
Thief?
316
00:27:16,370 --> 00:27:20,190
I gave you that so get out quickly.
317
00:27:20,190 --> 00:27:23,060
Get out quickly!
318
00:27:23,060 --> 00:27:25,530
It is what you caused.
319
00:27:45,120 --> 00:27:47,780
What do you think you're doing?
320
00:27:47,780 --> 00:27:49,800
Are you crazy?
321
00:27:49,800 --> 00:27:52,790
Hey! Do you know how much this is? How much do you want?
322
00:27:52,790 --> 00:27:56,160
This is worth a lot.
323
00:28:09,040 --> 00:28:11,870
The payments from now on,
324
00:28:11,870 --> 00:28:15,330
I'll keep it in my stomach.
325
00:28:16,290 --> 00:28:19,670
Consuming liquor jars one by one per month.
326
00:28:19,670 --> 00:28:22,610
Three jars.
327
00:28:25,640 --> 00:28:28,200
Lady, buy some rice cake.
328
00:28:29,570 --> 00:28:33,020
How can he see me as a thief?
329
00:28:33,020 --> 00:28:37,700
Man, why is the ground so close to me since earlier?
330
00:28:37,700 --> 00:28:39,620
Go away.
331
00:28:39,620 --> 00:28:44,030
Go away.
332
00:28:48,990 --> 00:28:53,230
Aigo, you there! Stop! Those bastards!
333
00:28:56,460 --> 00:29:03,070
Didn't I tell you to stop stealing? I told you to stop!
334
00:29:24,120 --> 00:29:25,990
Shoe...
335
00:29:25,990 --> 00:29:29,180
Shoe, shoe!
336
00:29:29,710 --> 00:29:35,770
Please get my shoe for me. I can't get up.
337
00:29:35,770 --> 00:29:39,060
Over there. Over there.
338
00:29:39,920 --> 00:29:41,990
Let go.
339
00:29:41,990 --> 00:29:45,460
I only have one pair of shoes.
340
00:29:45,460 --> 00:29:49,350
Why can't you? It's not a hard task.
341
00:29:56,330 --> 00:29:59,610
How cruel! Why doesn't he pick it for me?
342
00:29:59,610 --> 00:30:03,330
My shoe...
343
00:30:07,200 --> 00:30:11,170
Move! Move!
344
00:30:24,610 --> 00:30:29,610
♫ I think of you any moment. It gets bigger and bigger ♫
345
00:30:29,610 --> 00:30:34,220
♫ You're the reason I smile, it's only you all day ♫
346
00:30:34,220 --> 00:30:39,460
♫ You're acting as nothing is happening, should I make the first move? ♫
347
00:30:39,460 --> 00:30:43,940
Is this why you shouldn't drink on an empty stomach? (It can cause hallucinations.)
348
00:30:44,790 --> 00:30:48,680
- Are you okay? - You're very good looking.
349
00:30:52,310 --> 00:30:53,940
Totally.
350
00:30:56,640 --> 00:31:00,140
Well, if you're not okay I can't help either.
351
00:31:07,700 --> 00:31:14,300
You could have picked up my shoe. Not kind.
352
00:31:20,630 --> 00:31:23,610
Ah, that guy.
353
00:31:27,750 --> 00:31:31,110
What's wrong with her?
354
00:31:49,700 --> 00:31:52,360
It's done. It's done.
355
00:32:00,450 --> 00:32:08,510
It's healed well. We might have been in trouble if the wound had been deeper.
356
00:32:12,310 --> 00:32:17,580
A homeless guy, like me... It's a routine to get beaten up.
357
00:32:18,380 --> 00:32:21,440
You always look after me like this.
358
00:32:26,380 --> 00:32:30,240
And the child from last time?
359
00:32:30,240 --> 00:32:32,480
It's not him this time either.
360
00:32:32,480 --> 00:32:38,200
He's younger than your child, and never lived in the capital city.
361
00:32:38,900 --> 00:32:42,430
Really? I see.
362
00:32:42,430 --> 00:32:44,340
Anyway, thank you for your concern.
363
00:32:44,340 --> 00:32:51,030
You will find him. You've looked everywhere these past ten years.
364
00:32:51,840 --> 00:32:55,400
He will soon appear.
365
00:32:55,400 --> 00:32:57,590
He has to.
366
00:33:35,940 --> 00:33:39,780
King Jin Heung, Sam Maek Jong - King of the 24th generation of Silla
367
00:33:43,140 --> 00:33:45,850
Why did you come here?
368
00:33:57,400 --> 00:34:02,190
27th years of King Beop Heung's reign - 11 years ago
369
00:34:08,640 --> 00:34:13,480
Your Highness, His Majesty has passed away.
370
00:34:29,050 --> 00:34:33,970
We have to protect the new country whatever it takes.
371
00:34:33,970 --> 00:34:36,920
- Hurry and call Pa Oh! - Yes.
372
00:34:47,430 --> 00:34:53,330
Please protect the queen dowager. She has to survive.
373
00:35:01,210 --> 00:35:02,850
You haven't changed one bit.
374
00:35:02,850 --> 00:35:07,570
I asked why you are here? Did you come here because you did not trust me?
375
00:35:07,570 --> 00:35:12,790
Is it strange that I am here? It should be strange that I am not here.
376
00:35:12,790 --> 00:35:16,580
There are still a lot of people who are after your life.
377
00:35:16,580 --> 00:35:20,500
We can't trust any of our soldiers or eunuchs in the palace.
378
00:35:20,500 --> 00:35:24,240
- Do you not know the situation? - How can I not know?
379
00:35:24,240 --> 00:35:27,930
To live out here so freely
380
00:35:28,560 --> 00:35:32,000
is all thanks to you.
381
00:35:32,990 --> 00:35:37,050
But do you know these words?
382
00:35:37,050 --> 00:35:44,480
Even if I catch ten thieves out in the mountains, I can't even catch the one thief that is in my heart.
383
00:35:45,610 --> 00:35:52,160
It seems like I've spent a lot of time around the wrong people, and I'm now suspecting a lot of people.
384
00:35:52,160 --> 00:35:56,260
Are you afraid I will steal your throne?
385
00:35:56,260 --> 00:35:57,990
Do you not trust me?
386
00:35:57,990 --> 00:36:00,730
What is so important about trusting or not?
387
00:36:00,730 --> 00:36:06,120
I am just checking to see if my throne is doing well.
388
00:36:06,120 --> 00:36:08,330
I merely came to just to check on that.
389
00:36:08,400 --> 00:36:13,500
If I didn't do this, I felt I would have forgotten who I was.
390
00:36:13,530 --> 00:36:16,130
You weak bastard.
391
00:36:16,880 --> 00:36:20,920
I decide when you re-enter this world.
392
00:36:20,920 --> 00:36:25,460
Until then, live as if you are a dead mouse.
393
00:36:30,630 --> 00:36:36,960
So, last night the doors to the palace opened?
394
00:36:36,960 --> 00:36:40,510
There was no guard on duty between 1 and 3 am.
395
00:36:40,510 --> 00:36:45,330
And during that time, someone went into the palace.
396
00:36:45,330 --> 00:36:52,310
Is it someone Queen Ji So brought? I think I know.
397
00:36:52,310 --> 00:36:54,480
Are you saying Sam Maek Dong was here?
398
00:36:54,480 --> 00:36:59,890
Is it possible it was something else? What should we do?
399
00:36:59,890 --> 00:37:04,030
I will ask the guards to look for an assassin.
400
00:37:04,030 --> 00:37:09,120
Let's see whose head will be cut.
401
00:37:37,610 --> 00:37:41,390
Come quickly.
402
00:37:41,390 --> 00:37:44,420
Why is he taking so long?
403
00:38:22,760 --> 00:38:25,670
Are you a thief?
404
00:38:31,680 --> 00:38:34,130
If you're not a thief, are you an assassin?
405
00:38:38,930 --> 00:38:42,780
You have no experience in using a knife.
406
00:38:46,060 --> 00:38:52,230
Sheesh. Your knife blade is all worn out.
407
00:38:52,230 --> 00:38:57,060
You have to drink because you're too scared to kill someone.
408
00:38:59,400 --> 00:39:02,690
I see. How much is my life worth?
409
00:39:02,690 --> 00:39:06,230
Who knows? I can pay you more than what it's worth!
410
00:39:06,230 --> 00:39:12,550
They said that if I killed someone they'd give me three bags of rice!
411
00:39:12,550 --> 00:39:14,920
Three bags of rice?
412
00:39:22,050 --> 00:39:27,420
They'll give you three bags of rice? Did you hear that, Pa Oh?
413
00:39:38,160 --> 00:39:40,900
Are you okay, Your Majesty?
414
00:40:18,810 --> 00:40:23,450
He was an ignorant lad who knew nothing. Did you really have to kill him?
415
00:40:23,450 --> 00:40:25,370
He saw your face.
416
00:40:25,370 --> 00:40:29,330
What kind of man attempts to kill the king for three bags of rice?
417
00:40:29,330 --> 00:40:32,060
It was the queen dowager's command.
418
00:40:33,670 --> 00:40:36,280
Queen Dowager's command?
419
00:40:37,510 --> 00:40:39,720
Then it can't be helped.
420
00:40:40,660 --> 00:40:43,690
This city is hers.
421
00:40:45,530 --> 00:40:47,280
Your Majesty.
422
00:40:57,630 --> 00:40:59,210
Your Majesty.
423
00:41:48,370 --> 00:41:50,460
The fugitive is me.
424
00:42:10,580 --> 00:42:17,960
I-I-I think I just saw the king.
425
00:42:17,960 --> 00:42:19,140
What?
426
00:42:20,040 --> 00:42:24,940
His Majesty. I said that's exactly what I heard.
427
00:42:26,690 --> 00:42:31,130
In the capital, it's just the king.
428
00:42:31,130 --> 00:42:33,730
He sleeps just anywhere.
429
00:42:33,730 --> 00:42:39,450
Why would the king leave his palace and sleep in a place like this? You're frustrating me.
430
00:42:39,450 --> 00:42:44,700
Hey! Ahh, I am telling you the truth.
431
00:42:47,090 --> 00:42:50,460
He looks like, what should I say...?
432
00:42:50,460 --> 00:42:54,940
He looks like a very ordinary king.
433
00:42:54,940 --> 00:42:57,800
Hey! Hey!
434
00:43:00,470 --> 00:43:06,960
The thing you heard was probably not, "Your Majesty"
435
00:43:08,490 --> 00:43:11,650
but, "Should I hit you?" (They sound similar in Korean.)
436
00:43:11,650 --> 00:43:14,750
You need a beating.
437
00:43:14,750 --> 00:43:17,200
I'm telling you it's the truth!
438
00:43:17,200 --> 00:43:20,810
Forget it. Give me the necklace.
439
00:43:20,810 --> 00:43:26,720
- Why? - They might chase us again. You're so tall, you stand out too much. I'll find out more about the necklace.
440
00:43:26,720 --> 00:43:28,340
And what about me?
441
00:43:28,340 --> 00:43:33,210
When the sun sets, meet me in front of that store.
442
00:43:50,530 --> 00:43:53,980
Just as I figured, this is it.
443
00:44:04,300 --> 00:44:11,250
Sh-shoe. Please get my shoe. You are handsome.
444
00:44:12,960 --> 00:44:15,600
Very...
445
00:45:07,720 --> 00:45:09,940
Oh really?!
446
00:45:19,120 --> 00:45:23,730
Ah, that! That's my necklace.
447
00:45:24,220 --> 00:45:26,690
That is my necklace.
448
00:45:28,280 --> 00:45:31,560
Excuse me!
449
00:45:38,070 --> 00:45:42,210
I have to ask her about the necklace.
450
00:46:11,890 --> 00:46:14,280
It's Ban Ryu!
451
00:46:28,590 --> 00:46:30,690
It's Soo Ho!
452
00:46:56,590 --> 00:46:58,720
I really don't want to see him.
453
00:46:58,720 --> 00:47:02,810
Whenever I see him, I can feel the rice cake soup from three years ago, rising.
454
00:47:02,810 --> 00:47:06,190
Looking at them side by side, Soo Ho is really better looking.
455
00:47:06,190 --> 00:47:09,860
Of course. Of course! Why is that even a competition?
456
00:47:09,860 --> 00:47:14,290
When all it said and done our Ban Ryu is the best of the true bone (royalty).
457
00:47:14,290 --> 00:47:17,110
- Right, right. - The highest among the high. - Right.
458
00:47:17,110 --> 00:47:19,630
Ban Ryu is the best.
459
00:47:19,630 --> 00:47:22,220
That's annoying.
460
00:47:38,890 --> 00:47:43,340
Now it's the time you ladies have all been waiting for.
461
00:47:43,340 --> 00:47:46,460
Sewing time!
462
00:47:49,360 --> 00:47:52,980
Miss, please start sewing.
463
00:47:52,980 --> 00:47:58,570
Yes. Shall I pick up my needle?
464
00:48:28,570 --> 00:48:34,500
Because of the mother's jealousy, she couldn't see clearly, and her heart was already on fire.
465
00:48:35,770 --> 00:48:39,490
While swallowing the true desire within them,
466
00:48:39,490 --> 00:48:43,110
they decided to spend a hot time together in a secret place.
467
00:48:43,110 --> 00:48:45,430
Oh, my.
468
00:48:45,430 --> 00:48:50,060
A long period of time, in Najeong. (Cf. her name in Reply 1994).
469
00:48:51,730 --> 00:48:56,720
Najeong where Bak Hyeokgeose (the founder of Silla) was born?
470
00:48:56,720 --> 00:49:02,180
This is such a surprising plot twist. I can't believe they are using that sacred place like this.
471
00:49:07,920 --> 00:49:12,270
Later, I need to have some alcohol poured by her.
472
00:49:12,270 --> 00:49:14,320
Her stories are great,
473
00:49:14,320 --> 00:49:17,990
and I saw that her appearance is great too.
474
00:49:19,410 --> 00:49:22,310
Let's have one glass.
475
00:49:22,310 --> 00:49:26,040
Ah we are out of alcohol. I'll go get some more.
476
00:49:26,040 --> 00:49:29,180
Kang Seong, you go.
477
00:49:31,190 --> 00:49:34,270
Ban Ryu, why are you—
478
00:49:34,270 --> 00:49:38,490
What was the color of your father's uniform?
479
00:49:40,460 --> 00:49:42,930
It must be dark pink since he's Achan. (Achan is 6th out of 17 government job ranks in Silla.)
480
00:49:43,830 --> 00:49:46,900
My God-father is Gakgan. (1st of 17) My father is Japchan ( 3rd of 17).
481
00:49:46,900 --> 00:49:51,000
The fathers of Gi Bo and Sin Hwi are Daehachan (5th of 17) and Pajinchan (4th of 17).
482
00:49:51,000 --> 00:49:53,560
Of course, he wore the violet uniform.
483
00:49:53,560 --> 00:49:58,890
Just because we hang out together, how can you mistake that we are the same True Bone? (The highest rank, right under the king's immediate family)
484
00:50:11,510 --> 00:50:14,830
Have you ever seen something like this?
485
00:50:14,830 --> 00:50:18,060
I have definitely seen that somewhere before.
486
00:50:18,060 --> 00:50:20,210
Where have I seen this?
487
00:50:20,210 --> 00:50:23,410
Why don't you think a little harder like a mature adult?
488
00:50:23,410 --> 00:50:27,350
This guy is either very high class or very low class.
489
00:50:27,350 --> 00:50:31,800
It's hard to tell. I'm not sure.
490
00:50:31,800 --> 00:50:33,950
Is it not?
491
00:50:35,970 --> 00:50:41,330
He's definitely ugly. That's why he's wearing that.
492
00:50:41,330 --> 00:50:45,120
If you leave that with me, I can find out for you.
493
00:50:45,120 --> 00:50:47,080
Or just leave it here and go.
494
00:50:50,970 --> 00:50:52,500
I lost.
495
00:50:52,500 --> 00:50:57,380
It's not mine. It's my friend's, and his life depends on it, so I can't just leave it and go.
496
00:50:57,380 --> 00:51:01,600
So look it over, and if someone who knows this item appears...
497
00:51:23,090 --> 00:51:27,020
While they breathed in the cold air,
498
00:51:27,020 --> 00:51:31,590
in the hot atmosphere, their hearts were calming down.
499
00:51:35,530 --> 00:51:39,610
Thump thump, thump thump.
500
00:51:39,610 --> 00:51:42,310
I think that is my necklace.
501
00:51:45,850 --> 00:51:48,000
- Hey... - Out the way!
502
00:51:51,830 --> 00:51:54,000
This...
503
00:51:57,750 --> 00:52:00,300
What are you?
504
00:52:00,300 --> 00:52:03,060
I just asked what kind of guy are you?
505
00:52:06,380 --> 00:52:09,040
You're not from here, are you?
506
00:52:10,280 --> 00:52:12,530
Show me your authorization.
507
00:52:16,210 --> 00:52:19,510
You don't want to reveal your identity?
508
00:52:19,510 --> 00:52:22,490
You do not know where you are, do you?
509
00:52:23,280 --> 00:52:25,430
Let go.
510
00:52:28,040 --> 00:52:31,600
My mood was already crappy.
511
00:52:32,710 --> 00:52:35,390
It worked out.
512
00:52:36,900 --> 00:52:40,240
It felt like a thousand years of waiting.
513
00:52:42,260 --> 00:52:46,430
It is so tempting to just jump in.
514
00:52:46,430 --> 00:52:51,360
They barely resisted,
515
00:52:51,360 --> 00:52:55,090
and resisted.
516
00:52:55,840 --> 00:53:00,520
As soon as he met her, he led Na Jeong into the woods
517
00:53:00,520 --> 00:53:05,220
and pushed her against the pine tree, with just his hands!
518
00:53:05,220 --> 00:53:07,630
And that's how...
519
00:53:08,550 --> 00:53:11,070
Because of you...
520
00:53:11,070 --> 00:53:13,950
I'm going to burn up!
521
00:53:15,750 --> 00:53:20,210
The two couldn't restrain themselves and wanted each other's lips.
522
00:53:21,860 --> 00:53:25,460
Finally, without hesitating...
523
00:53:25,460 --> 00:53:27,020
Rip!
524
00:53:30,680 --> 00:53:32,430
Do you know where this is?
525
00:53:32,430 --> 00:53:34,530
You!
526
00:53:37,990 --> 00:53:41,720
Who is doing this at this crucial moment?
527
00:53:43,160 --> 00:53:46,340
It was you? Ban Ryu's trash?
528
00:53:47,970 --> 00:53:49,900
What are you doing right now?
529
00:53:49,900 --> 00:53:52,100
Kang Seong, what is going on?
530
00:53:52,100 --> 00:53:55,400
I can't believe this.
531
00:53:55,400 --> 00:53:58,460
This is the second time I've seen you today.
532
00:53:59,840 --> 00:54:02,820
If you are out of luck, you should have asked for God's blessing at least.
533
00:54:02,820 --> 00:54:06,410
Don't mess with me. Unless you want to go back home with that face.
534
00:54:06,410 --> 00:54:09,380
I ought to...
535
00:54:10,380 --> 00:54:13,120
Prince Soo Ho and Prince Ban Ryu are about to have another fight.
536
00:54:13,120 --> 00:54:15,670
Really? Then I'll have to go watch!
537
00:54:15,670 --> 00:54:18,930
There's no way we can miss this fight.
538
00:54:41,210 --> 00:54:43,740
What did I do to make you close your eyes?
539
00:54:43,740 --> 00:54:46,670
Wh-who are you?
540
00:54:46,670 --> 00:54:50,890
Whoever I am. Is the answer to that question important?
541
00:54:51,470 --> 00:54:54,260
Ah, that's a shame.
542
00:54:54,260 --> 00:54:55,540
It's only been four days.
543
00:54:55,540 --> 00:54:58,500
What... What has?
544
00:54:59,580 --> 00:55:01,690
So, it might be best to open your eyes.
545
00:55:01,690 --> 00:55:03,910
Wh-why are you doing this?
546
00:55:03,910 --> 00:55:05,790
Why, you ask?
547
00:55:06,450 --> 00:55:09,240
Because it's dim here.
548
00:55:10,660 --> 00:55:13,100
And no one is here.
549
00:55:14,230 --> 00:55:16,410
And I like you too.
550
00:55:22,400 --> 00:55:24,950
How does the next part go?
551
00:55:36,770 --> 00:55:39,830
Ban Ryu, He doesn't even have an entrance pass!
552
00:55:39,830 --> 00:55:43,850
It's not a crime to beat up Cheonin without a transit pass in the capital. (Cheonin was the lowest rank of Silla society)
553
00:55:43,850 --> 00:55:47,800
So it's okay to kill him, right?
554
00:55:52,560 --> 00:55:57,350
You ignored strict Silla Bone Rank System. ( The system was based on how closely related you were to the king.)
555
00:55:57,350 --> 00:56:01,180
And you dare crawl into a place like this?
556
00:56:02,100 --> 00:56:07,020
People like you are no different from bugs.
557
00:56:09,630 --> 00:56:11,700
Farewell.
558
00:56:16,990 --> 00:56:20,300
Who did that?
559
00:56:25,820 --> 00:56:31,890
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
560
00:56:35,520 --> 00:56:38,160
What's with that bamboo hat?
561
00:56:44,510 --> 00:56:48,100
I think life is all about luck.
562
00:56:52,610 --> 00:56:55,350
But today,
563
00:56:55,350 --> 00:56:57,690
you are not lucky.
564
00:56:57,690 --> 00:56:59,890
You, what are you?
565
00:56:59,890 --> 00:57:02,520
Bothersome bastard.
566
00:57:03,390 --> 00:57:05,950
I asked you who you are!
567
00:57:05,950 --> 00:57:08,310
There's nothing you need to know.
568
00:57:08,310 --> 00:57:10,380
Are you okay?
569
00:57:11,180 --> 00:57:12,960
♫ Little by little, little by little ♫ Yeah.
570
00:57:12,960 --> 00:57:16,590
♫ Like a withering flower ♫
571
00:57:16,590 --> 00:57:18,280
I am not okay.
572
00:57:18,280 --> 00:57:20,430
Arrogant bastard!
573
00:57:23,860 --> 00:57:27,070
Oh, that was good!
574
00:57:37,550 --> 00:57:41,620
If killing a Cheonin who sneaked into the capital is your law,
575
00:57:41,620 --> 00:57:44,910
my law is to beat up the royals who cross this line.
576
00:57:47,660 --> 00:57:50,930
If you want to cut him, cross the line to do so. I will fight you.
577
00:57:50,930 --> 00:57:55,810
♫ Don't run away. Don't leave me alone ♫
578
00:57:55,810 --> 00:58:00,920
♫ You who are turning away turn your feet toward me ♫
579
00:58:00,920 --> 00:58:06,000
♫ I request and want you, you are everything in my life ♫
580
00:58:06,000 --> 00:58:10,740
♫ Please take me on the spreading beam of light ♫
581
00:58:10,740 --> 00:58:12,460
♫ Until the end of the world ♫
582
00:58:12,460 --> 00:58:15,050
Hwarang ~ Preview ~
583
00:58:15,050 --> 00:58:17,780
Don't hide. Come out, you pathetic bastard!
584
00:58:17,780 --> 00:58:19,760
There isn't anything you people won't do.
585
00:58:19,760 --> 00:58:23,030
- A door that can't be entered? - Do you think there is even such a thing?
586
00:58:23,030 --> 00:58:25,610
Anyway, that was a good job.
587
00:58:25,610 --> 00:58:28,450
Who is that? Why is he in front of our house?
588
00:58:28,450 --> 00:58:31,400
I asked who you are and where you got these clothes!
589
00:58:31,400 --> 00:58:35,530
The subjects are not concerned about the country. The country is concerned for the subjects.
590
00:58:35,530 --> 00:58:37,690
This country desires that way now?
591
00:58:37,690 --> 00:58:40,010
New talent for this country.
592
00:58:40,010 --> 00:58:43,550
Hwarang? Young men who are as lovely as flowers.
593
00:58:43,550 --> 00:58:47,950
In this land, receive respect and admiration as one heart.
594
00:58:47,950 --> 00:58:52,260
Lovely and special beings.
595
00:58:53,030 --> 00:58:56,160
Who are you? I'm asking, who are you?
596
00:58:56,160 --> 00:58:59,020
I'm a hwarang.
45552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.