All language subtitles for freeze-2022-1080p-amzn-webrip-1400mb-dd5-1-x264-galaxyrg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,008 --> 00:00:40,313 Cutting, stinging. 2 00:00:41,514 --> 00:00:43,881 All common sense was devastated by 3 00:00:43,915 --> 00:00:46,451 the brisk bitterness of this place, 4 00:00:47,753 --> 00:00:52,457 as starvation that led to unendurable pain, endless agony, 5 00:00:53,225 --> 00:00:55,661 hysteria took the helm. 6 00:00:55,694 --> 00:00:58,731 Sailing even my most rational men 7 00:00:58,764 --> 00:01:01,933 into a dark and cruel unknown, 8 00:01:03,301 --> 00:01:07,772 into this, the frozen white nightmare 9 00:01:08,974 --> 00:01:11,710 from which none of them would return. 10 00:01:30,094 --> 00:01:31,629 Oh, no! 11 00:01:53,618 --> 00:01:55,787 No! 12 00:03:03,921 --> 00:03:06,859 Lemon juice, Mr. Ashcroft? 13 00:03:08,126 --> 00:03:10,462 Mr. Blackwood. 14 00:03:10,496 --> 00:03:11,896 Lemon juice, Mr. Redgrave? 15 00:03:13,064 --> 00:03:14,667 Mr. Redgrave? 16 00:03:14,699 --> 00:03:15,933 Lemon juice? 17 00:03:15,967 --> 00:03:18,371 Oh, yes, thank you. 18 00:03:18,403 --> 00:03:20,406 Oi, Marlowe, you've had yours. 19 00:03:22,574 --> 00:03:25,176 Plenty to go around, Simmons. 20 00:03:26,978 --> 00:03:28,180 Maybe you'd ration it? 21 00:03:31,115 --> 00:03:33,985 Now back to the galley and clean your pot, you old crab. 22 00:03:41,659 --> 00:03:43,070 What are you sketchin' today, Redgrave? 23 00:03:43,094 --> 00:03:43,896 It's not finished yet. 24 00:03:43,929 --> 00:03:44,929 It don't matter! 25 00:03:45,897 --> 00:03:46,897 Ahh. 26 00:03:49,234 --> 00:03:50,067 Ahh! 27 00:03:50,102 --> 00:03:51,770 - Who's she then? - No one! 28 00:03:51,804 --> 00:03:54,539 A little fantasy of yours, eh, Redgrave? 29 00:03:54,573 --> 00:03:56,174 A scally lad like you wouldn't even 30 00:03:56,207 --> 00:03:58,843 know what to do with her if you had her. 31 00:03:58,877 --> 00:04:00,455 You know, you keep your head buried in that journal 32 00:04:00,479 --> 00:04:01,413 you might never actually experience 33 00:04:01,447 --> 00:04:03,515 any of this expedition with your own eyes. 34 00:04:03,549 --> 00:04:05,651 This is what we have to document our journey. 35 00:04:05,683 --> 00:04:06,927 When we're back to Grindleton Marsh, 36 00:04:06,951 --> 00:04:08,986 I'll be selling these to the papers, 37 00:04:09,021 --> 00:04:10,723 proof of our great rescue mission. 38 00:04:11,789 --> 00:04:13,057 Selling them? 39 00:04:13,091 --> 00:04:15,092 The better ones fetch me a good price. 40 00:04:16,428 --> 00:04:17,906 So while us petty officers are mopin' about 41 00:04:17,930 --> 00:04:19,365 listening to this racket, 42 00:04:19,398 --> 00:04:21,310 you're earnin' more than any of us without breakin' a sweat? 43 00:04:21,334 --> 00:04:24,802 Perform every duty asked of me on the Innsmouth. 44 00:04:26,170 --> 00:04:28,906 Teach me to draw like that. 45 00:04:28,940 --> 00:04:30,942 Can you draw, Marlowe? 46 00:04:32,444 --> 00:04:34,178 I can do anything better than most men 47 00:04:34,211 --> 00:04:35,581 if I put my head to it. 48 00:04:37,215 --> 00:04:38,584 Come on. 49 00:04:38,617 --> 00:04:41,252 Help me earn some extra for the family back home. 50 00:04:41,286 --> 00:04:44,122 With time, I'd consider it. 51 00:04:44,156 --> 00:04:46,124 Don't have much of a family, do you, Redgrave, 52 00:04:46,158 --> 00:04:47,058 from what I hear? 53 00:04:47,091 --> 00:04:48,761 You know nothing about me! 54 00:04:48,793 --> 00:04:51,564 Just being friendly, lad! 55 00:04:53,399 --> 00:04:55,067 Will you draw me next, Charles? 56 00:04:55,100 --> 00:04:57,802 I want me face on "The Morning Herald". 57 00:04:57,836 --> 00:04:59,103 Your grubby mug's not worth 58 00:04:59,137 --> 00:05:00,514 printin' on the "Grindleton Packet", 59 00:05:00,538 --> 00:05:01,874 let alone "The Herald". 60 00:05:02,908 --> 00:05:04,084 That's not what your wife was tellin' me 61 00:05:04,108 --> 00:05:05,911 the night before we set off. 62 00:05:26,130 --> 00:05:27,975 Don't know how long we can continue this for, Redgrave. 63 00:05:28,000 --> 00:05:29,435 For goodness sake, 64 00:05:29,468 --> 00:05:31,646 we're stocked to last three years on this ship, if needs be. 65 00:05:31,670 --> 00:05:32,904 And Captain Mortimer says 66 00:05:32,937 --> 00:05:34,314 that we're headed back come close of winter. 67 00:05:34,338 --> 00:05:36,173 The Captain's an optimist. 68 00:05:36,207 --> 00:05:39,276 Two winters passed before we came looking for Ayebaun. 69 00:05:39,310 --> 00:05:42,247 You think men like Marlowe Spriggs are bastardly now, 70 00:05:42,279 --> 00:05:44,617 you wait to see how they behave on half rations 71 00:05:44,649 --> 00:05:46,084 when their bellies are achin', 72 00:05:46,117 --> 00:05:48,721 and men like you become easy targets. 73 00:05:49,721 --> 00:05:50,555 It'll never come to that. 74 00:05:50,588 --> 00:05:52,057 I've seen it, Charles! 75 00:05:52,090 --> 00:05:53,558 Men are like animals. 76 00:05:53,591 --> 00:05:55,994 They'll fight like dogs over a scrap of salt pork. 77 00:05:57,629 --> 00:05:58,629 Ah, Christ! 78 00:06:01,199 --> 00:06:03,735 If we get caught, it'll be the cat 'o nine for us both. 79 00:06:03,769 --> 00:06:05,312 If anyone finds out, I'll take the blame. 80 00:06:05,336 --> 00:06:07,740 You can say I stole from the galley. 81 00:06:07,773 --> 00:06:08,773 Oh, I will. 82 00:06:09,742 --> 00:06:12,343 I've had some lashings in my time, never again. 83 00:06:13,512 --> 00:06:15,880 The salt beef, you know where I keep the tins. 84 00:06:26,992 --> 00:06:28,793 Carmen, it's me. 85 00:06:35,233 --> 00:06:36,435 Sir Roland? 86 00:06:36,468 --> 00:06:37,879 Barnabas McCulloch is here to see you. 87 00:06:37,903 --> 00:06:39,637 He insists it's urgent. 88 00:06:39,672 --> 00:06:40,672 Send him in. 89 00:06:48,413 --> 00:06:50,783 - Mortimer. - Barnabas, old mate. 90 00:06:50,816 --> 00:06:52,216 Have a drink, perhaps? 91 00:06:52,250 --> 00:06:54,653 I'm afraid we have more pressing matters at hand, Captain. 92 00:06:54,687 --> 00:06:56,822 Best we keep all our wits about us now. 93 00:06:56,855 --> 00:06:58,189 Gideon? 94 00:06:58,223 --> 00:07:00,959 This is our passage. 95 00:07:00,992 --> 00:07:03,862 The same route mapped by Captain Streiner on the Ayebaun. 96 00:07:05,029 --> 00:07:07,232 The waters that we've sailed into 97 00:07:07,264 --> 00:07:09,668 are becoming evermore unsafe. 98 00:07:09,701 --> 00:07:11,269 We're floating off course, 99 00:07:11,302 --> 00:07:12,870 and the ice is growing thicker. 100 00:07:12,904 --> 00:07:16,509 The men have reported seeing great slabs pass us by. 101 00:07:16,542 --> 00:07:19,745 Barnabas, the Innsmouth is no ordinary ship. 102 00:07:19,778 --> 00:07:21,814 My father had the hull plated with iron. 103 00:07:21,846 --> 00:07:23,148 We can cut through these sheets. 104 00:07:23,180 --> 00:07:26,018 Your father is back home in Grindleton Marsh. 105 00:07:26,050 --> 00:07:29,420 We are in the middle of a half frozen polar ocean, Gideon. 106 00:07:29,454 --> 00:07:30,822 Further north than any ship 107 00:07:30,855 --> 00:07:33,024 that's safely returned has ever sailed! 108 00:07:33,057 --> 00:07:34,759 Pardon me, Mr. McCulloch, 109 00:07:34,793 --> 00:07:36,060 we are but days away from 110 00:07:36,093 --> 00:07:38,262 Sir William Streiner's last known position. 111 00:07:39,163 --> 00:07:40,733 We must be brave. 112 00:07:40,766 --> 00:07:42,199 We will return as heroes 113 00:07:42,233 --> 00:07:44,670 when we find the Ayebaun and her crew. 114 00:07:44,702 --> 00:07:49,173 Before that, we may be required to take some risks. 115 00:07:49,206 --> 00:07:50,709 Believe me, Mortimer, 116 00:07:50,742 --> 00:07:54,579 I am as invested as you in finding your lost friend, 117 00:07:54,612 --> 00:07:58,316 but this, this is old ice. 118 00:07:58,350 --> 00:08:01,218 Navigating a safe passage is near impossible 119 00:08:01,252 --> 00:08:02,930 now that we've entered these winter months. 120 00:08:02,954 --> 00:08:03,855 How impossible? 121 00:08:03,889 --> 00:08:05,990 We must set a new course. 122 00:08:06,024 --> 00:08:07,725 Retreat immediately, 123 00:08:07,759 --> 00:08:10,928 or the Innsmouth will freeze into the ice sheet, 124 00:08:10,963 --> 00:08:13,331 where it will remain for the rest of winter, 125 00:08:13,365 --> 00:08:17,369 floating further and further north, until it is too late! 126 00:08:17,401 --> 00:08:19,572 It's a 400 ton ship, Barnabas. 127 00:08:19,605 --> 00:08:20,605 You underestimate her. 128 00:08:20,639 --> 00:08:22,274 I'm not talking to you, Gideon! 129 00:08:22,307 --> 00:08:25,242 - Please, Captain! - Gideon is right. 130 00:08:25,276 --> 00:08:28,245 We are a war ship, the Ayebaun was a schooner. 131 00:08:28,279 --> 00:08:31,382 To find Streiner, we must follow his treacherous path 132 00:08:31,415 --> 00:08:33,150 as far as these waters allow. 133 00:08:33,184 --> 00:08:36,053 The Innsmouth has just returned from two years service 134 00:08:36,087 --> 00:08:37,690 on the Mediterranean Sea. 135 00:08:37,722 --> 00:08:39,825 This is the unrelenting Arctic! 136 00:08:39,857 --> 00:08:41,293 Lower your voice, Barnabas! 137 00:08:42,360 --> 00:08:44,096 We are listening! 138 00:08:44,129 --> 00:08:46,698 Then hear me when I say, 139 00:08:46,731 --> 00:08:50,735 this place, it doesn't care about you, 140 00:08:50,769 --> 00:08:53,404 it doesn't care about your great desires or yearnings, 141 00:08:53,437 --> 00:08:56,575 your dedication to this cause. 142 00:08:56,609 --> 00:08:59,677 It only knows that we are warm flesh and blood, 143 00:09:00,812 --> 00:09:03,248 and how to freeze the very life from us. 144 00:09:05,082 --> 00:09:08,352 I will return with Streiner dead or alive. 145 00:09:09,788 --> 00:09:13,390 That was my promise and I intend to keep my word. 146 00:09:13,424 --> 00:09:14,424 Hear! Hear! 147 00:09:15,793 --> 00:09:18,163 Alter our course wherever you see fit, 148 00:09:18,196 --> 00:09:20,032 but we go onwards. 149 00:09:21,265 --> 00:09:22,567 We do not retreat. 150 00:09:24,436 --> 00:09:25,436 Captain. 151 00:09:37,282 --> 00:09:38,616 Barnabas, please! 152 00:09:41,452 --> 00:09:42,620 Listen to the Captain. 153 00:09:42,654 --> 00:09:43,956 He's an Arctic veteran. 154 00:09:43,989 --> 00:09:45,190 He'll get us safely home. 155 00:09:45,222 --> 00:09:47,292 Lieutenant, you come into this position 156 00:09:47,325 --> 00:09:48,760 from a life of privilege. 157 00:09:48,793 --> 00:09:51,163 If you expect to return safely to that life, 158 00:09:51,196 --> 00:09:53,465 then shut up and listen to someone who knows 159 00:09:53,498 --> 00:09:54,966 what they're talking about! 160 00:09:55,000 --> 00:09:58,436 Our asshole captain wants only to find Streiner 161 00:09:58,470 --> 00:10:00,272 and that doomed ship! 162 00:10:00,304 --> 00:10:03,375 I fear he sees the rest of us as expendable. 163 00:10:03,408 --> 00:10:05,610 He will not give you a second thought 164 00:10:05,644 --> 00:10:07,178 when you are cold and desperate, 165 00:10:07,211 --> 00:10:09,081 and begging like a bitch for his help, 166 00:10:09,114 --> 00:10:11,383 if this expedition goes array. 167 00:10:11,416 --> 00:10:13,018 If you don't believe in our assignment, 168 00:10:13,051 --> 00:10:14,318 then why even come? 169 00:10:14,351 --> 00:10:16,288 I was ordered, Gideon. 170 00:10:16,321 --> 00:10:18,190 Because too few men on board Innsmouth 171 00:10:18,222 --> 00:10:20,524 know a bloody thing about polar exploration. 172 00:10:21,927 --> 00:10:24,897 What is it that you so believe in here, Gideon? 173 00:10:24,929 --> 00:10:27,099 Is it Streiner's recovery, 174 00:10:27,131 --> 00:10:29,100 or do you simply want to be the first 175 00:10:29,134 --> 00:10:30,769 to make this great voyage 176 00:10:30,802 --> 00:10:33,404 on board your father's precious vessel? 177 00:10:33,437 --> 00:10:34,437 Enough! 178 00:10:36,374 --> 00:10:39,344 I could make your life very difficult back home, 179 00:10:39,376 --> 00:10:40,312 if you don't start showing me 180 00:10:40,345 --> 00:10:41,879 some courtesy here, McCulloch. 181 00:10:43,347 --> 00:10:46,018 Convince him to turn us around. 182 00:10:46,884 --> 00:10:48,153 You're as afraid 183 00:10:48,186 --> 00:10:49,186 as the rest of us. 184 00:11:00,798 --> 00:11:03,668 Mother of sweet divinity! 185 00:11:03,701 --> 00:11:04,870 Captain! 186 00:11:04,903 --> 00:11:05,903 Captain! 187 00:11:06,671 --> 00:11:08,005 Ready our men to dig! 188 00:11:15,913 --> 00:11:17,816 The dogs are barkin' at somethin' out there. 189 00:11:19,484 --> 00:11:20,484 Seals? 190 00:11:21,385 --> 00:11:23,455 Our dogs don't bark at seals. 191 00:11:25,623 --> 00:11:26,825 Listen up, chaps. 192 00:11:26,859 --> 00:11:29,061 Captain Mortimer wants you all out on the ice. 193 00:11:29,094 --> 00:11:32,429 We're gonna cut a channel before we're completely frozen in. 194 00:11:32,463 --> 00:11:33,932 Up you get. 195 00:11:33,966 --> 00:11:36,043 I want you all gathered on the main deck in a quarter hour. 196 00:11:36,067 --> 00:11:37,245 Not gonna let a patch of frost 197 00:11:37,269 --> 00:11:39,071 stop the Innsmouth in her tracks. 198 00:11:39,104 --> 00:11:40,272 Onwards to glory, men. 199 00:11:41,173 --> 00:11:43,240 - Mr. Spriggs? - Sir? 200 00:11:43,274 --> 00:11:44,753 You and Ashcroft go down to the cargo hold 201 00:11:44,777 --> 00:11:46,010 to check it for damage. 202 00:11:46,043 --> 00:11:47,445 Right away, Lieutenant. 203 00:11:47,479 --> 00:11:49,147 If you'll pardon me, Lieutenant, 204 00:11:49,181 --> 00:11:51,383 someone should inform Redgrave. 205 00:11:51,415 --> 00:11:53,650 Perhaps he could check the hold? 206 00:11:53,684 --> 00:11:55,754 Indeed, see that he helps. 207 00:11:55,788 --> 00:11:57,498 Would seem the size and strength of Innsmouth 208 00:11:57,522 --> 00:11:59,390 has worked against us. 209 00:11:59,423 --> 00:12:02,326 Shallow waters, gentlemen, and poor navigation. 210 00:12:02,360 --> 00:12:05,163 What use is a one ton steam engine now, eh? 211 00:12:05,197 --> 00:12:07,832 But to sink us to the frozen depths. 212 00:12:07,865 --> 00:12:10,869 Just a minor worry of mine, Lieutenant. 213 00:12:14,773 --> 00:12:15,773 Redgrave? 214 00:12:17,408 --> 00:12:18,743 Redgrave! 215 00:12:18,777 --> 00:12:21,712 Redgrave, open up! 216 00:12:25,549 --> 00:12:26,985 What in hell's name is this? 217 00:12:27,019 --> 00:12:28,552 Marlowe, please! 218 00:12:28,586 --> 00:12:30,522 You mustn't tell a soul. 219 00:12:30,554 --> 00:12:33,125 What's a woman doin' on board, eh? 220 00:12:33,158 --> 00:12:34,668 You've been harborin' a stowaway, Redgrave. 221 00:12:34,692 --> 00:12:38,196 That's a very serious and punishable offense. 222 00:12:38,230 --> 00:12:40,197 She was in the cargo hold. 223 00:12:40,231 --> 00:12:42,167 It was already too late. 224 00:12:42,200 --> 00:12:44,001 The Captain will have you flogged. 225 00:12:45,037 --> 00:12:46,504 Both of ya. 226 00:12:46,538 --> 00:12:49,173 That's somethin', I dare say, I'll enjoy. 227 00:12:49,206 --> 00:12:53,278 Other men's suffering can be quite entertainin' 228 00:12:53,311 --> 00:12:54,947 with little else to keep you occupied. 229 00:12:54,980 --> 00:12:56,614 Keep this between us. 230 00:12:56,648 --> 00:12:58,250 For her sake! 231 00:12:58,283 --> 00:13:00,985 She has her reasons for journeying out here, Marlowe. 232 00:13:01,019 --> 00:13:02,320 Please? 233 00:13:02,354 --> 00:13:05,256 What's in it for me to keep my lips tight, eh? 234 00:13:06,658 --> 00:13:07,826 Oh, oh! 235 00:13:10,327 --> 00:13:12,063 How 'bout them drawings? 236 00:13:13,197 --> 00:13:15,267 Said they'd fetch a tidy price, did you not? 237 00:13:15,299 --> 00:13:16,400 Those are mine. 238 00:13:18,036 --> 00:13:21,538 If you wanted to buy my silence, this is a start. 239 00:13:21,572 --> 00:13:22,740 Give those back! 240 00:13:24,876 --> 00:13:27,078 - Stop it! - Ah, it speaks! 241 00:13:27,111 --> 00:13:29,047 I'd keep my pretty, little voice quiet. 242 00:13:29,081 --> 00:13:30,916 Others might hear you. 243 00:13:30,948 --> 00:13:33,585 Must think you're real smart, Redgrave. 244 00:13:33,618 --> 00:13:35,386 I never took you for much of a fanny rat. 245 00:13:35,419 --> 00:13:37,990 Keepin' all that to yourself, was ya? 246 00:13:38,023 --> 00:13:39,490 Better pray nobody else finds out. 247 00:13:39,524 --> 00:13:44,361 Could be dangerous havin' a rat aboard a boatload of men, 248 00:13:45,496 --> 00:13:47,399 all away from home, all missin' their wives. 249 00:13:47,432 --> 00:13:49,600 Do you know what I mean, Redgrave? 250 00:13:49,634 --> 00:13:53,738 In a place so destitute of pleasures, 251 00:13:54,940 --> 00:13:57,609 some might not be able to control their urges. 252 00:13:57,642 --> 00:13:59,110 You're a bloody pig! 253 00:14:07,784 --> 00:14:09,988 I have a family out here! 254 00:14:10,022 --> 00:14:11,389 Lost in an expedition! 255 00:14:11,423 --> 00:14:13,057 Can't you understand? 256 00:14:13,091 --> 00:14:15,460 Don't you have a brother or a sister? 257 00:14:15,493 --> 00:14:17,428 This is the Arctic, deary. 258 00:14:17,461 --> 00:14:18,863 No place for you. 259 00:14:18,897 --> 00:14:21,265 It's not like the fanciful tales you read about back home. 260 00:14:21,298 --> 00:14:23,134 Even men struggle out here. 261 00:14:23,168 --> 00:14:25,269 Now, I'll escort you to the Captain, 262 00:14:25,302 --> 00:14:27,871 unless we've got a deal, Little Mr. Redgrave? 263 00:14:27,905 --> 00:14:29,374 Give it back to him. 264 00:14:29,407 --> 00:14:30,875 I go to the Captain myself. 265 00:14:32,076 --> 00:14:33,711 Keep your shit drawings then. 266 00:14:35,013 --> 00:14:37,249 This'll be worth it just to see Mortimer's face. 267 00:14:39,451 --> 00:14:40,985 And Redgrave, when your bollocks have 268 00:14:41,019 --> 00:14:42,287 come back down from your gut, 269 00:14:42,320 --> 00:14:43,922 Ashcroft's waitin' in the cargo hold. 270 00:14:43,956 --> 00:14:45,822 You're to inspect it for damage. 271 00:14:47,158 --> 00:14:48,393 Captain? 272 00:14:48,426 --> 00:14:50,261 You'll bloody want to see this. 273 00:14:50,294 --> 00:14:51,363 What now? 274 00:14:51,395 --> 00:14:53,530 Mr. Spriggs, get in here! 275 00:15:00,538 --> 00:15:02,015 She's a stowaway, Captain Mortimer, sir! 276 00:15:02,039 --> 00:15:04,341 I found her hiding in Redgrave's cabin. 277 00:15:04,375 --> 00:15:07,278 How have we not noticed a stowaway on board?! 278 00:15:07,312 --> 00:15:09,014 Redgrave kept her secret, sir. 279 00:15:09,981 --> 00:15:11,192 I warned her she'll be flogged, 280 00:15:11,216 --> 00:15:13,418 but she don't seem to give a monkey's ass. 281 00:15:13,451 --> 00:15:14,451 What's your name? 282 00:15:15,852 --> 00:15:17,389 - Carmen. - Carmen. 283 00:15:18,389 --> 00:15:19,591 I know not how 284 00:15:19,624 --> 00:15:22,460 or why you find yourself aboard the Innsmouth, 285 00:15:22,494 --> 00:15:25,397 hundreds of miles north in these Arctic waters, 286 00:15:26,431 --> 00:15:29,100 but we are ice locked, 287 00:15:29,134 --> 00:15:31,369 which was our greatest fear. 288 00:15:31,403 --> 00:15:34,206 Whatever you hope to achieve by coming here, 289 00:15:34,239 --> 00:15:37,375 home, warmth, safety, 290 00:15:37,408 --> 00:15:41,312 even the simplest comforts are far, far from us now. 291 00:15:41,346 --> 00:15:43,780 You must do as us men do, 292 00:15:43,815 --> 00:15:45,682 if you wish to live through this. 293 00:15:45,716 --> 00:15:48,452 No time for weakness now, lady. 294 00:15:48,485 --> 00:15:52,024 The Arctic has no mercy. 295 00:15:52,057 --> 00:15:53,325 Are you gonna punish her?! 296 00:15:53,357 --> 00:15:55,860 Our situation here is punishment enough. 297 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 Ashcroft? 298 00:16:38,870 --> 00:16:40,538 Ashcroft's in the cargo hold. 299 00:16:40,572 --> 00:16:41,472 Stay here! 300 00:16:41,505 --> 00:16:42,407 Keep watch on her! 301 00:16:42,440 --> 00:16:43,707 Quickly, men! 302 00:16:51,716 --> 00:16:53,085 Fuck! 303 00:16:54,818 --> 00:16:55,787 Christ! 304 00:16:55,820 --> 00:16:57,088 Get him to the infirmary! 305 00:16:58,490 --> 00:17:00,357 - Where's Ashcroft? - Dead! 306 00:17:00,392 --> 00:17:01,525 He's dead! 307 00:17:01,558 --> 00:17:03,095 Dead? 308 00:17:03,128 --> 00:17:05,063 There's something in the cargo hold, Captain. 309 00:17:05,096 --> 00:17:06,530 Some beast. 310 00:17:06,564 --> 00:17:09,134 - Some creature. - Barnabas, the infirmary! 311 00:17:17,642 --> 00:17:18,642 Hello? 312 00:17:22,779 --> 00:17:24,082 Marlowe, that you? 313 00:17:30,454 --> 00:17:31,454 Greedy hog! 314 00:17:35,792 --> 00:17:36,792 Who's in here? 315 00:17:37,761 --> 00:17:38,996 Redgrave, is that you? 316 00:18:07,090 --> 00:18:08,692 That's a monstrous talon. 317 00:18:10,827 --> 00:18:13,064 There's somethin' in the cargo hold all right. 318 00:18:13,096 --> 00:18:14,432 Somethin' deadly. 319 00:18:14,465 --> 00:18:16,076 How could we possibly have sailed this long 320 00:18:16,099 --> 00:18:18,836 with something of that size in the hold unnoticed? 321 00:18:18,869 --> 00:18:20,571 Well, it don't belong to Whiskers the cat. 322 00:18:20,605 --> 00:18:22,473 We failed to notice a stowaway onboard. 323 00:18:22,507 --> 00:18:24,017 There could be anything down there now! 324 00:18:24,040 --> 00:18:25,910 Something has found its way inside! 325 00:18:27,545 --> 00:18:28,945 I saw it. 326 00:18:30,714 --> 00:18:31,883 A creature. 327 00:18:31,915 --> 00:18:33,384 I can't explain it. 328 00:18:33,417 --> 00:18:35,653 It's amphibious and man-like. 329 00:18:35,686 --> 00:18:36,797 What have you given him, McCulloch? 330 00:18:36,820 --> 00:18:37,888 He's gone bloody doolally. 331 00:18:37,922 --> 00:18:39,590 No, no, no, please! 332 00:18:39,624 --> 00:18:41,659 It walked like us. 333 00:18:41,692 --> 00:18:44,895 It had the face and features of some fish. 334 00:18:44,929 --> 00:18:49,099 Fins, and gills, and webbed hands, 335 00:18:50,367 --> 00:18:52,703 and rugged, horrid cracked teeth, 336 00:18:52,737 --> 00:18:54,439 -and... Calm yourself, lad. 337 00:18:55,906 --> 00:19:00,178 This creature, could you draw it, Mr, Redgrave? 338 00:19:00,211 --> 00:19:02,180 Maybe we should let him rest, Captain? 339 00:19:05,082 --> 00:19:06,617 Draw exactly what you saw. 340 00:19:06,651 --> 00:19:07,651 That's an order. 341 00:19:24,368 --> 00:19:25,769 What's happening? 342 00:19:27,038 --> 00:19:29,606 You wait in here, lady! 343 00:19:29,641 --> 00:19:31,142 Why? 344 00:19:31,174 --> 00:19:32,143 Hey! 345 00:19:32,175 --> 00:19:33,478 Where are you going? 346 00:19:40,285 --> 00:19:42,118 This is some diluted fantasy. 347 00:19:42,153 --> 00:19:43,820 I'll not believe it! 348 00:20:03,840 --> 00:20:05,277 Stay with Redgrave. 349 00:20:05,309 --> 00:20:07,144 The men await me on the main deck. 350 00:20:08,380 --> 00:20:09,713 Marlowe? 351 00:20:09,747 --> 00:20:12,148 I want everyone on board armed. 352 00:20:12,182 --> 00:20:14,919 Take this and fill it with every musket 353 00:20:14,951 --> 00:20:15,987 and shotgun we have. 354 00:20:17,888 --> 00:20:20,958 Aye, Captain. 355 00:20:38,942 --> 00:20:40,944 Jesus, Mary, and Joseph! 356 00:20:49,886 --> 00:20:52,155 Spriggs, grab everything you can. 357 00:20:52,189 --> 00:20:53,357 We're going on to the ice. 358 00:20:53,391 --> 00:20:54,358 Outside? 359 00:20:54,392 --> 00:20:55,759 We must get off this ship! 360 00:20:57,429 --> 00:20:59,596 Another creature is in, kill the damn thing. 361 00:21:01,598 --> 00:21:02,900 Aye, Captain! 362 00:21:15,913 --> 00:21:16,913 Captain? 363 00:21:17,714 --> 00:21:18,714 Anybody? 364 00:21:29,059 --> 00:21:30,260 Gideon! 365 00:21:32,063 --> 00:21:33,464 Where is she? 366 00:21:33,498 --> 00:21:34,807 You were watching over the stowaway. 367 00:21:34,832 --> 00:21:36,000 She's on the ship! 368 00:21:36,032 --> 00:21:37,134 You wanted her to stay put. 369 00:21:37,167 --> 00:21:39,036 Oh, damn you, Gideon! 370 00:21:41,204 --> 00:21:42,940 For God's sake! 371 00:21:42,973 --> 00:21:44,174 We stay together! 372 00:21:44,208 --> 00:21:45,977 You'll die out there alone! 373 00:21:46,009 --> 00:21:47,979 They're coming for us! 374 00:21:51,383 --> 00:21:55,420 Sir Roland, it's every man for himself in there! 375 00:21:56,988 --> 00:21:59,957 Anyone left is surely dead by now! 376 00:22:33,490 --> 00:22:36,594 In here! 377 00:22:36,627 --> 00:22:37,429 What's happening? 378 00:22:37,461 --> 00:22:38,261 Where is everybody? 379 00:22:38,295 --> 00:22:39,096 Everyone's dead. 380 00:22:39,130 --> 00:22:39,931 We have to go now. 381 00:22:39,963 --> 00:22:41,332 How did you get that? 382 00:22:41,365 --> 00:22:42,534 Need powder. 383 00:22:42,567 --> 00:22:43,567 Help me. 384 00:22:46,002 --> 00:22:47,404 What's this? 385 00:22:47,439 --> 00:22:49,507 Go! 386 00:22:49,540 --> 00:22:50,942 Brace yourself. 387 00:22:52,143 --> 00:22:56,047 Jesus! 388 00:22:56,079 --> 00:22:56,881 Now we walk. 389 00:22:56,913 --> 00:22:58,148 No, no, no, wait! 390 00:23:49,133 --> 00:23:52,569 I can feel my eyeballs freezing in their sockets. 391 00:23:53,837 --> 00:23:55,405 Just don't take your dick out for a piss 392 00:23:55,439 --> 00:23:57,107 or you'll freeze the tip off. 393 00:23:57,141 --> 00:23:58,776 And there'll be very little left. 394 00:24:04,981 --> 00:24:09,721 Captain, there's nothing out there but ice and misery! 395 00:24:09,753 --> 00:24:11,221 Keep moving, Marlowe. 396 00:24:11,255 --> 00:24:12,656 Don't give up. 397 00:24:12,690 --> 00:24:13,490 Give up what, Captain? 398 00:24:13,525 --> 00:24:14,659 All is lost! 399 00:24:14,692 --> 00:24:16,059 Ahh, you're still thinking 400 00:24:16,093 --> 00:24:18,194 about Streiner, aren't you?! 401 00:24:19,430 --> 00:24:21,008 But he's out there, and they could help us. 402 00:24:21,031 --> 00:24:23,299 Oh, for god's sake, Roland! 403 00:24:23,334 --> 00:24:26,303 They may be our best chance of survival now. 404 00:24:26,336 --> 00:24:29,140 You just can't give it up, can you?! 405 00:24:29,173 --> 00:24:30,273 Why?! 406 00:24:30,307 --> 00:24:32,242 All our men are dead! 407 00:24:32,276 --> 00:24:35,712 No doubt we'll either starve or freeze out here. 408 00:24:35,747 --> 00:24:40,751 How are you still so hell bent on trying to find them now?! 409 00:24:41,952 --> 00:24:44,588 Streiner was my brother and partner for decades. 410 00:24:44,622 --> 00:24:46,222 We traveled the world together. 411 00:24:46,257 --> 00:24:48,025 He's like a brother to me! 412 00:24:48,058 --> 00:24:51,895 And yet, he came to cross the North Pole without you? 413 00:24:51,929 --> 00:24:54,198 We came to rescue the man, 414 00:24:54,230 --> 00:24:55,833 not end up stranded like him! 415 00:24:55,866 --> 00:24:57,401 Or are we just? 416 00:24:59,537 --> 00:25:03,007 If they're out there, they could save us, you moron! 417 00:25:03,039 --> 00:25:06,309 Streiner had the Ayebaun built wide and shallow. 418 00:25:06,343 --> 00:25:08,444 She was to freeze into the ice 419 00:25:08,479 --> 00:25:11,883 and drift with the currents over the Pole. 420 00:25:11,915 --> 00:25:14,117 In theory, or it could be sunk years ago. 421 00:25:14,151 --> 00:25:15,051 Roland! 422 00:25:15,086 --> 00:25:17,689 The Ayebaun could be anywhere! 423 00:25:17,721 --> 00:25:19,656 We'll never find it! 424 00:25:20,892 --> 00:25:21,925 Yeah. 425 00:25:25,962 --> 00:25:29,133 - I'm fine. - So what? 426 00:25:29,165 --> 00:25:32,970 Should we just lie down here in the cold and die? 427 00:25:34,238 --> 00:25:38,241 I'll search for Streiner until my dying breath. 428 00:25:54,592 --> 00:25:57,327 Men? 429 00:25:58,895 --> 00:25:59,895 Captain! 430 00:26:01,432 --> 00:26:04,201 It's Redgrave, sir, and the stowaway. 431 00:26:08,138 --> 00:26:09,840 Redgrave. 432 00:26:11,508 --> 00:26:14,045 You're alive! 433 00:26:14,077 --> 00:26:15,946 Any other survivors? 434 00:26:15,980 --> 00:26:17,949 Not that we could see, Captain. 435 00:26:17,981 --> 00:26:20,050 I thought we were the only ones out here. 436 00:26:21,184 --> 00:26:22,586 You left us to die. 437 00:26:25,455 --> 00:26:26,589 She came back for me. 438 00:26:28,092 --> 00:26:30,827 I owe her my life. 439 00:26:30,862 --> 00:26:32,262 Can you go on, man? 440 00:26:32,296 --> 00:26:34,330 He can make it with some help. 441 00:26:36,099 --> 00:26:39,002 Barnabas, Gideon, lend him a hand. 442 00:26:52,583 --> 00:26:53,651 Now, lift! 443 00:26:55,686 --> 00:26:57,554 You're all right, lad. 444 00:27:01,491 --> 00:27:04,060 We have a long walk ahead. 445 00:27:35,526 --> 00:27:36,760 Captain! 446 00:27:36,794 --> 00:27:40,163 In the mountains, there's an opening. 447 00:27:40,197 --> 00:27:41,332 How far? 448 00:27:41,365 --> 00:27:44,167 Probably not even half a mile. 449 00:27:44,201 --> 00:27:46,738 Half a mile, and there may be shelter. 450 00:27:46,770 --> 00:27:48,873 I don't know, Captain. 451 00:27:48,905 --> 00:27:51,607 I can't feel this leg anymore. 452 00:27:51,642 --> 00:27:54,010 If you can't feel it, then it shouldn't be as painful. 453 00:27:54,045 --> 00:27:54,846 We can't stay out here. 454 00:27:54,878 --> 00:27:56,480 It's too dangerous. 455 00:27:56,512 --> 00:27:57,647 I know we're almost there, 456 00:27:57,681 --> 00:27:58,892 and I know the Ayebaun is out there. 457 00:27:58,915 --> 00:28:00,951 I know you can make it! 458 00:28:02,385 --> 00:28:04,154 Marlowe, give 'em a hand. 459 00:28:06,857 --> 00:28:07,759 Why can't the woman do it? 460 00:28:07,791 --> 00:28:08,592 She dragged him out here. 461 00:28:08,625 --> 00:28:09,625 She's done enough! 462 00:28:11,261 --> 00:28:12,261 Fine. 463 00:28:13,396 --> 00:28:14,631 Come on. 464 00:28:15,598 --> 00:28:16,700 Let's go. 465 00:28:16,733 --> 00:28:17,969 Come on. 466 00:28:37,621 --> 00:28:39,824 There could be anything in there. 467 00:28:39,856 --> 00:28:41,858 But it's free of wind and snow, 468 00:28:41,893 --> 00:28:43,861 I'm willing to take my chances. 469 00:28:53,470 --> 00:28:55,538 Well, we can't stay out here. 470 00:29:16,160 --> 00:29:18,394 Oh, no. 471 00:29:18,429 --> 00:29:19,429 Okay. 472 00:29:22,133 --> 00:29:24,434 Redgrave, look at me. 473 00:29:32,476 --> 00:29:34,444 Stay together. 474 00:30:08,045 --> 00:30:09,321 Well, it looks like we wasn't the first 475 00:30:09,346 --> 00:30:10,914 to find this place. 476 00:30:12,482 --> 00:30:14,484 One of Streiner's men. 477 00:30:15,751 --> 00:30:18,454 Oh, that's just perfect! 478 00:30:18,489 --> 00:30:20,691 We can all guess what killed him. 479 00:30:20,723 --> 00:30:21,925 He's been shot. 480 00:30:37,740 --> 00:30:39,476 Arm yourselves. 481 00:30:39,509 --> 00:30:40,509 Be on your guard. 482 00:30:54,258 --> 00:30:57,728 All right. 483 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 Gideon! 484 00:31:01,965 --> 00:31:06,971 You! 485 00:31:08,338 --> 00:31:11,241 Have you used a gun before? 486 00:31:11,275 --> 00:31:12,776 I'll manage. 487 00:31:12,808 --> 00:31:14,278 Two of us should go on ahead, 488 00:31:14,310 --> 00:31:16,680 make sure it's safe before we venture much deeper. 489 00:31:17,713 --> 00:31:18,713 Lieutenant! 490 00:31:19,650 --> 00:31:20,650 I come. 491 00:31:23,054 --> 00:31:25,855 Best not to argue with her. 492 00:31:25,888 --> 00:31:27,191 Wait here. 493 00:32:38,362 --> 00:32:39,730 You knew him? 494 00:32:41,231 --> 00:32:43,034 Oh, god, you knew him. 495 00:32:43,067 --> 00:32:44,067 I'm sorry. 496 00:32:50,207 --> 00:32:51,807 What's going on? 497 00:32:51,842 --> 00:32:53,344 I told you to stay put! 498 00:32:53,376 --> 00:32:54,978 We heard screaming! 499 00:32:55,011 --> 00:32:56,913 It's nothing. 500 00:32:56,947 --> 00:32:59,615 These mountains seem empty, for now, at least. 501 00:33:00,451 --> 00:33:01,617 Only the dead rest here. 502 00:33:04,555 --> 00:33:07,057 Ah, that's bloody repugnant! 503 00:33:08,092 --> 00:33:08,924 That's revoltin'. 504 00:33:08,959 --> 00:33:10,294 Marlowe, that's enough. 505 00:33:10,326 --> 00:33:12,128 We all cover him up. 506 00:33:12,163 --> 00:33:15,031 Don't you touch him! Don't you dare! 507 00:33:16,500 --> 00:33:17,500 Leave her. Come on. 508 00:33:17,534 --> 00:33:18,701 Let her be. 509 00:33:19,170 --> 00:33:21,238 I warned you the Arctic was no place for a woman. 510 00:33:21,704 --> 00:33:23,039 Go on ahead, 511 00:33:23,074 --> 00:33:25,175 and find somewhere close for us to settle. 512 00:33:27,711 --> 00:33:28,711 This way. 513 00:33:43,993 --> 00:33:47,663 Hello? 514 00:34:15,858 --> 00:34:16,760 We have enough supplies 515 00:34:16,793 --> 00:34:18,994 to last us a week at most. 516 00:34:21,063 --> 00:34:22,532 Are you worried, McCulloch? 517 00:34:23,867 --> 00:34:26,969 Someone will eventually have to journey back. 518 00:34:27,003 --> 00:34:29,472 If there's any supplies on the ship, 519 00:34:29,505 --> 00:34:30,673 we're going to need it. 520 00:34:31,842 --> 00:34:33,420 And if Innsmouth has been crushed and sunk, 521 00:34:33,443 --> 00:34:34,777 it'll be a waisted trip. 522 00:34:38,715 --> 00:34:41,351 We have a month, at best, 523 00:34:41,385 --> 00:34:44,820 before starvation takes hold of all of us. 524 00:34:44,855 --> 00:34:48,525 There's enough food on board Innsmouth to last us years. 525 00:34:48,559 --> 00:34:52,563 In that time, a rescue party will find us. 526 00:34:52,596 --> 00:34:53,596 Years. 527 00:34:54,364 --> 00:34:55,364 How many years? 528 00:34:57,067 --> 00:34:59,469 Hopefully, not too many, Redgrave. 529 00:35:00,570 --> 00:35:02,139 And what if nobody's coming for us? 530 00:35:27,431 --> 00:35:31,067 Charles, let's take a look at that leg of yours. 531 00:35:47,784 --> 00:35:48,952 It's warm now. 532 00:35:48,985 --> 00:35:50,387 Warm you say? 533 00:35:50,420 --> 00:35:51,887 I don't think it's too bad. 534 00:35:53,690 --> 00:35:55,626 We should all check our feet. 535 00:35:55,659 --> 00:35:57,827 Don't want to find our toes turned black. 536 00:35:57,860 --> 00:35:59,463 Black? 537 00:35:59,496 --> 00:36:01,097 Frostbite, Gideon. 538 00:36:01,130 --> 00:36:02,164 Can you feel this? 539 00:36:04,434 --> 00:36:05,434 No. 540 00:36:07,170 --> 00:36:09,206 This? 541 00:36:09,239 --> 00:36:10,239 No, sir. 542 00:36:22,985 --> 00:36:23,985 This? 543 00:36:29,760 --> 00:36:30,760 No, sir. 544 00:36:34,731 --> 00:36:36,733 Am I going to be well enough to walk again, sir? 545 00:36:38,601 --> 00:36:41,838 Just rest up, Mr. Redgrave. 546 00:36:52,248 --> 00:36:54,751 Surely the best option's just chop it off? 547 00:36:54,784 --> 00:36:56,219 Or else the infection will spread. 548 00:36:56,253 --> 00:37:00,324 Gideon, we will not be amputating any limbs here. 549 00:37:00,356 --> 00:37:02,425 We don't have the necessary medical supplies 550 00:37:02,458 --> 00:37:03,693 to do so safely! 551 00:37:03,726 --> 00:37:05,094 Then he's certain to die! 552 00:37:05,128 --> 00:37:07,797 Keep your bloody voice down! 553 00:37:07,831 --> 00:37:10,434 Every day he's alive he'll be eating through our rations, 554 00:37:10,467 --> 00:37:12,469 scoffing what few supplies we have left. 555 00:37:13,670 --> 00:37:15,539 We're already facing starvation. 556 00:37:15,572 --> 00:37:16,873 Starvation we could alleviate, 557 00:37:16,907 --> 00:37:19,242 if we just look at the situation rationally. 558 00:37:20,175 --> 00:37:21,644 He's a burden on us. 559 00:37:21,677 --> 00:37:24,947 Gideon, it isn't just your life at stake here! 560 00:37:24,981 --> 00:37:27,318 You don't have any exclusive entitlements 561 00:37:27,351 --> 00:37:28,851 out here in the wilderness. 562 00:37:28,885 --> 00:37:32,588 Rank, especially when it's as ill-deserved as yours, 563 00:37:32,623 --> 00:37:33,789 doesn't matter here! 564 00:37:33,824 --> 00:37:37,760 We all need to help each other now, 565 00:37:37,793 --> 00:37:39,929 as Captain Mortimer insisted! 566 00:37:39,963 --> 00:37:41,965 You said, "Every man for himself". 567 00:37:41,998 --> 00:37:43,099 Those were your words. 568 00:37:43,132 --> 00:37:46,168 I was scared and irrational. 569 00:37:47,503 --> 00:37:50,106 For god's sake, Gideon, be a man! 570 00:37:51,842 --> 00:37:52,842 Where are you going? 571 00:37:54,644 --> 00:37:56,512 If you don't mind, Redgrave, 572 00:37:56,547 --> 00:37:59,416 I'm off to take a shit. Or would you rather I do it here 573 00:37:59,449 --> 00:38:01,050 so you can absorb the odors? 574 00:38:03,519 --> 00:38:06,623 So my poppet princess over there can watch over you now. 575 00:39:02,413 --> 00:39:03,813 Oh! 576 00:39:03,847 --> 00:39:08,851 Oh, Spriggs, you bute, you. 577 00:39:13,023 --> 00:39:14,023 William? 578 00:39:20,295 --> 00:39:21,295 William? 579 00:39:56,199 --> 00:39:57,434 William? 580 00:39:57,467 --> 00:40:00,971 They like it, the Ichthyoids. 581 00:40:01,003 --> 00:40:03,840 They enjoy our music, can you believe? 582 00:40:04,775 --> 00:40:05,775 You're alive! 583 00:40:07,309 --> 00:40:09,179 It's a gramophone, 584 00:40:09,211 --> 00:40:11,246 a gift from the Lady Charlotte. 585 00:40:11,280 --> 00:40:13,750 One of the few things I salvaged from the wreck. 586 00:40:14,918 --> 00:40:16,519 Come in where I can see you, man. 587 00:40:19,155 --> 00:40:21,291 In the name of Dagan! 588 00:40:22,125 --> 00:40:24,360 Roland Mortimer! 589 00:40:24,393 --> 00:40:27,931 The only man I knew I could depend on. 590 00:40:27,963 --> 00:40:29,465 You finally came! 591 00:40:29,500 --> 00:40:31,166 You're alone, William? 592 00:40:31,201 --> 00:40:32,202 Are there others? 593 00:40:32,235 --> 00:40:34,771 All dead, dear friend. 594 00:40:34,804 --> 00:40:39,309 But I'm far from alone. 595 00:40:40,677 --> 00:40:43,146 You found the book, I presume? 596 00:40:43,179 --> 00:40:45,081 It led you to these mountains. 597 00:40:45,114 --> 00:40:47,150 That rotten, old thing you left behind? 598 00:40:47,182 --> 00:40:50,621 You had time to study its pages, as I did. 599 00:40:50,653 --> 00:40:52,822 It's just gibberish, William. 600 00:40:52,856 --> 00:40:54,289 Old gibberish. 601 00:40:54,324 --> 00:40:58,829 Mortimer, you were also so simple-minded! 602 00:41:00,063 --> 00:41:02,998 You could never match my accomplishments. 603 00:41:03,032 --> 00:41:05,268 You've seen the Ichthyoids. 604 00:41:05,300 --> 00:41:09,039 - The what? - The Ich-thy-oids! 605 00:41:09,072 --> 00:41:10,773 Creatures from the ice. 606 00:41:10,806 --> 00:41:12,307 They annihilated my crew. 607 00:41:12,342 --> 00:41:14,610 So you know that they are real. 608 00:41:14,644 --> 00:41:16,780 The pages of the book speak true. 609 00:41:16,813 --> 00:41:18,514 You came here for the North Pole, 610 00:41:18,548 --> 00:41:19,983 not because of some book. 611 00:41:20,016 --> 00:41:21,083 You want to be the first! 612 00:41:21,117 --> 00:41:22,152 You're obsessed! 613 00:41:22,184 --> 00:41:24,788 The Pole was never the prize! 614 00:41:24,820 --> 00:41:26,822 It was always them! 615 00:41:26,856 --> 00:41:28,458 The deep ones! 616 00:41:28,490 --> 00:41:32,596 They are exactly as they are depicted, 617 00:41:32,628 --> 00:41:34,097 only more exquisite! 618 00:41:36,465 --> 00:41:38,768 Don't you see, Roland? 619 00:41:38,802 --> 00:41:43,739 Land, water, this freezing ice, 620 00:41:43,773 --> 00:41:46,643 they can endure it all! 621 00:41:46,677 --> 00:41:49,612 You speak of them as if they're intelligent beings. 622 00:41:49,646 --> 00:41:51,614 Yes, yes! 623 00:41:51,648 --> 00:41:54,650 They're intelligence is staggering. 624 00:41:54,684 --> 00:41:56,586 They are superior, 625 00:41:56,619 --> 00:41:59,454 and we are their servants. 626 00:41:59,489 --> 00:42:02,192 Come, sit with me, and celebrate! 627 00:42:02,224 --> 00:42:03,693 Two years isolation 628 00:42:03,726 --> 00:42:07,329 and the gloom has clouded your thoughts, William. 629 00:42:07,362 --> 00:42:09,431 You have lost your own purpose! 630 00:42:09,465 --> 00:42:12,969 Mortimer, the government was never going to 631 00:42:13,003 --> 00:42:18,007 fund an expedition based on some obscure Arabic book. 632 00:42:18,875 --> 00:42:20,610 I had to mount an expedition 633 00:42:20,643 --> 00:42:22,478 on the pretense of being the first 634 00:42:22,512 --> 00:42:25,581 to reach the geographical North Pole. 635 00:42:25,615 --> 00:42:28,083 I lied to you, Mortimer. 636 00:42:28,117 --> 00:42:33,123 The very notion of us conquering the universe in lunacy. 637 00:42:34,190 --> 00:42:37,594 Exploring every corner, 638 00:42:37,628 --> 00:42:39,128 as if we were the first. 639 00:42:39,161 --> 00:42:42,398 If not for the Pole, then what was your plan? 640 00:42:42,431 --> 00:42:44,967 What delusions has a book seeded in your brain?! 641 00:42:45,001 --> 00:42:49,539 Why, return with my Ichthyoids, of course! 642 00:42:49,572 --> 00:42:50,806 You can't be serious? 643 00:42:50,840 --> 00:42:51,974 They'd wreak havoc on land! 644 00:42:52,007 --> 00:42:52,809 There'd be war! 645 00:42:52,842 --> 00:42:54,610 Yes, yes! 646 00:42:54,644 --> 00:42:59,148 And we would be on their side, you and I! 647 00:42:59,181 --> 00:43:01,217 You would let loose the most hideous creatures 648 00:43:01,251 --> 00:43:03,085 I've ever laid eyes on in our home? 649 00:43:03,119 --> 00:43:04,286 I'll not allow it! 650 00:43:04,320 --> 00:43:06,222 Too late, Roland! 651 00:43:06,255 --> 00:43:07,257 You came! 652 00:43:07,289 --> 00:43:09,992 You are the rescue party. 653 00:43:10,025 --> 00:43:13,163 The bridge between the ancient beings 654 00:43:13,195 --> 00:43:17,132 and all of pitiful mankind! 655 00:43:17,166 --> 00:43:20,335 I'd rather die than take over plague of death! 656 00:43:20,369 --> 00:43:21,938 Don't be foolish. 657 00:43:21,972 --> 00:43:23,773 You're insane, William. 658 00:43:23,806 --> 00:43:26,108 No, not insane! 659 00:43:26,141 --> 00:43:29,378 But I have had two years to think it through, 660 00:43:29,411 --> 00:43:32,047 to comprehend the master plan. 661 00:43:32,081 --> 00:43:34,016 You've had two minutes, Roland! 662 00:43:34,050 --> 00:43:38,221 Your puny human mind can't comprehend it now, 663 00:43:38,253 --> 00:43:39,253 but it will. 664 00:43:40,523 --> 00:43:44,960 And then, it will all make perfect, glorious sense. 665 00:43:45,561 --> 00:43:47,130 I came for you! 666 00:43:47,163 --> 00:43:48,297 I kept my promise! 667 00:43:48,331 --> 00:43:50,934 I risked my life, my crew! 668 00:43:50,967 --> 00:43:52,969 Men died at the quest to find you! 669 00:43:53,003 --> 00:43:56,539 And now you speak of mankind as if they're expendable?! 670 00:43:56,572 --> 00:43:57,974 Have you no care, sir?! 671 00:43:58,007 --> 00:44:01,610 Dear God care when he flooded the earth? 672 00:44:01,643 --> 00:44:03,813 Did he care when he sent a pestilence 673 00:44:03,847 --> 00:44:05,748 to kill thousands in Israel? 674 00:44:05,782 --> 00:44:07,083 You're psychotic! 675 00:44:07,117 --> 00:44:10,987 No, I am more than human. 676 00:44:11,021 --> 00:44:13,556 I have knowledge, Roland. 677 00:44:13,588 --> 00:44:15,759 I have seen what our future is. 678 00:44:17,092 --> 00:44:20,697 If you want to live, you'll come to your senses! 679 00:44:20,731 --> 00:44:21,998 You need me, Roland. 680 00:44:22,965 --> 00:44:24,434 You need me! 681 00:45:03,106 --> 00:45:04,173 Lieutenant? 682 00:45:05,976 --> 00:45:10,579 Lieutenant? 683 00:45:58,393 --> 00:45:59,393 Spriggs! 684 00:46:01,898 --> 00:46:03,365 Get your gun, Gideon! 685 00:46:03,398 --> 00:46:04,199 What about her? 686 00:46:04,233 --> 00:46:05,034 Leave her! 687 00:46:05,068 --> 00:46:06,235 She's no use to us now! 688 00:46:44,273 --> 00:46:45,273 Oh, no! 689 00:46:46,409 --> 00:46:47,742 Let go! 690 00:47:00,322 --> 00:47:02,525 Whoa! 691 00:47:22,211 --> 00:47:23,211 Gah! 692 00:47:23,880 --> 00:47:24,880 Ahh! 693 00:47:27,182 --> 00:47:28,918 No! 694 00:47:35,324 --> 00:47:36,492 Gideon! 695 00:47:36,525 --> 00:47:37,827 Gideon! 696 00:47:37,860 --> 00:47:38,728 God! 697 00:47:38,760 --> 00:47:39,561 Gideon! 698 00:47:39,594 --> 00:47:40,996 Gideon, help me! 699 00:47:41,030 --> 00:47:43,032 Help me, Gideon! 700 00:47:43,065 --> 00:47:44,534 Gideon! 701 00:47:44,567 --> 00:47:45,701 Gideon! 702 00:47:46,936 --> 00:47:49,405 Gideon! 703 00:47:49,438 --> 00:47:50,873 Help me! 704 00:47:50,907 --> 00:47:52,242 Come on! 705 00:47:52,275 --> 00:47:53,576 Gideon, take my... 706 00:47:53,608 --> 00:47:54,476 Take my hand! 707 00:47:54,510 --> 00:47:55,978 - Okay. - Get it off me! 708 00:48:15,465 --> 00:48:16,666 They're everywhere! 709 00:48:16,699 --> 00:48:18,434 Try and get one of them. 710 00:48:46,795 --> 00:48:48,197 They got Marlowe. 711 00:48:49,699 --> 00:48:50,699 Captain! 712 00:48:51,666 --> 00:48:52,467 Wait! 713 00:48:52,501 --> 00:48:53,568 Captain! 714 00:49:08,650 --> 00:49:11,253 We can't give up yet, Captain. 715 00:49:11,286 --> 00:49:12,554 You're better than that. 716 00:49:13,456 --> 00:49:14,556 We can't go home. 717 00:49:14,590 --> 00:49:15,858 We mustn't go home. 718 00:49:15,891 --> 00:49:17,492 But they'll send a rescue party. 719 00:49:17,527 --> 00:49:20,096 No, they can't see what we found here. 720 00:49:21,597 --> 00:49:24,567 Others will come, men like Streiner, men like me! 721 00:49:25,635 --> 00:49:27,836 There was no expedition to the Pole. 722 00:49:27,869 --> 00:49:29,204 He only came for them. 723 00:49:30,572 --> 00:49:33,675 Captain Streiner, he's alive? 724 00:49:33,708 --> 00:49:36,179 No, something resembling him 725 00:49:36,211 --> 00:49:37,679 and his worst qualities. 726 00:49:38,947 --> 00:49:40,150 Rescuing him now 727 00:49:40,182 --> 00:49:42,284 is the last thing on earth you want to do. 728 00:49:43,652 --> 00:49:46,088 The Innsmouth must be destroyed. 729 00:49:46,121 --> 00:49:47,590 We cannot let them leave! 730 00:49:47,623 --> 00:49:50,293 But they'll send a rescue ship! 731 00:49:50,326 --> 00:49:52,894 Well, I pray they don't make it this far. 732 00:49:59,635 --> 00:50:00,735 Captain? 733 00:50:02,003 --> 00:50:04,206 That's a huge sacrifice. 734 00:50:05,108 --> 00:50:06,608 Not just for you, 735 00:50:07,876 --> 00:50:09,811 but for all of us. 736 00:50:09,844 --> 00:50:11,313 I know. 737 00:50:11,347 --> 00:50:14,150 I'm sorry, but it must be done. 738 00:50:16,286 --> 00:50:18,387 If you're certain, Roland... 739 00:50:18,420 --> 00:50:20,489 If you're sure this is the thing to do? 740 00:50:20,523 --> 00:50:21,923 Who knows. 741 00:50:21,956 --> 00:50:23,826 Are those creatures real? 742 00:50:23,858 --> 00:50:26,027 Were all men truly slaughtered? 743 00:50:26,061 --> 00:50:27,730 It was real, Captain? 744 00:50:27,762 --> 00:50:29,431 That's our worst nightmares. 745 00:50:29,465 --> 00:50:31,900 Then Streiner must be killed 746 00:50:31,934 --> 00:50:34,204 before this progresses any further. 747 00:50:35,137 --> 00:50:36,371 But Captain, 748 00:50:36,405 --> 00:50:37,773 -you know that's- -I know, I know! 749 00:50:37,806 --> 00:50:39,275 But it's my duty! 750 00:50:42,512 --> 00:50:44,280 And the Innsmouth? 751 00:50:44,313 --> 00:50:45,748 Do we leave her to the ice? 752 00:50:47,382 --> 00:50:49,585 We don't risk her making it through winter. 753 00:50:50,652 --> 00:50:52,521 There are explosives on board. 754 00:50:56,057 --> 00:50:57,793 Leave it to me. 755 00:50:59,661 --> 00:51:03,166 What in god's name will you tell the rest of them?! 756 00:51:04,599 --> 00:51:05,768 Leave them their hope 757 00:51:07,369 --> 00:51:09,105 just a little longer. 758 00:51:33,963 --> 00:51:35,530 Why do I have to go? 759 00:51:35,565 --> 00:51:37,199 Why can't the Captain take care of it? 760 00:51:37,233 --> 00:51:38,634 Because you're Lieutenant. 761 00:51:38,668 --> 00:51:39,969 It's what you signed up for! 762 00:51:40,001 --> 00:51:41,336 It's your duty! 763 00:51:41,371 --> 00:51:42,605 Take her with you. 764 00:51:42,637 --> 00:51:43,972 She's not scared of those things. 765 00:51:44,005 --> 00:51:45,907 She's staying to watch over Redgrave, 766 00:51:45,940 --> 00:51:47,742 and fight them off if they come back. 767 00:51:47,777 --> 00:51:49,478 Well, I can do that. 768 00:51:49,512 --> 00:51:52,047 You don't give a damn about Redgrave. 769 00:51:52,081 --> 00:51:54,150 And when it comes to those creatures, 770 00:51:54,184 --> 00:51:55,418 you're bloody useless. 771 00:51:55,451 --> 00:51:57,186 Oh, please, just give me a chance? 772 00:51:57,219 --> 00:52:00,822 Gideon, without the supply run, we won't last a week. 773 00:52:00,856 --> 00:52:02,657 You'll be safe with Barnabas. 774 00:52:02,692 --> 00:52:04,092 I'll be praying that you're all here 775 00:52:04,126 --> 00:52:05,695 and alive when we return. 776 00:52:05,728 --> 00:52:08,297 It's only a matter of time before they come back to feed. 777 00:52:09,298 --> 00:52:10,666 Good luck. 778 00:52:10,699 --> 00:52:12,934 Captain. 779 00:52:17,072 --> 00:52:18,641 Captain? 780 00:52:18,673 --> 00:52:21,777 Wouldn't it be better if we went back to the ship? 781 00:52:29,117 --> 00:52:30,286 You'd never make it. 782 00:52:31,454 --> 00:52:33,623 No one should have to stay because of me. 783 00:52:33,655 --> 00:52:34,824 It's only a matter of time 784 00:52:34,856 --> 00:52:37,360 before the ice crushes the ship. 785 00:52:37,393 --> 00:52:39,561 This is our base now. 786 00:52:39,594 --> 00:52:40,896 I'll not leave you behind. 787 00:52:40,929 --> 00:52:42,431 Then what's our plan? 788 00:52:42,465 --> 00:52:44,500 We can't just sit and wait for them 789 00:52:44,534 --> 00:52:46,135 to pick us off one by one. 790 00:52:46,168 --> 00:52:47,237 Why wait? 791 00:52:50,505 --> 00:52:52,141 Why not fight? 792 00:52:52,173 --> 00:52:54,409 Lay every last one of them to waste. 793 00:52:54,443 --> 00:52:56,021 There could be hundreds of them out there. 794 00:52:56,045 --> 00:52:58,047 Good, more for me to kill! 795 00:52:58,079 --> 00:53:00,081 We've already lost Spriggs. 796 00:53:00,114 --> 00:53:01,516 We need to be careful! 797 00:53:01,550 --> 00:53:02,952 Look after our wounded! 798 00:53:02,985 --> 00:53:04,719 I'm not his nurse. 799 00:53:04,753 --> 00:53:06,956 I'm not here to mother anyone. 800 00:53:06,989 --> 00:53:08,324 I'm here to survive, 801 00:53:08,358 --> 00:53:09,592 to fight for my life! 802 00:53:12,661 --> 00:53:14,896 You've underestimated me, Captain, 803 00:53:14,929 --> 00:53:17,333 and I overestimated you. 804 00:53:17,367 --> 00:53:20,802 From here on, I do things my way. 805 00:53:20,835 --> 00:53:21,835 No more hiding. 806 00:53:26,007 --> 00:53:27,152 We could man the ship ourselves, couldn't we, 807 00:53:27,175 --> 00:53:28,277 and go for help? 808 00:53:29,210 --> 00:53:30,211 We're not leaving them 809 00:53:30,246 --> 00:53:31,914 in the mountains, Gideon. 810 00:53:31,947 --> 00:53:34,349 We'd return and save them later. 811 00:53:34,384 --> 00:53:36,117 They only have a week's supply of food, 812 00:53:36,150 --> 00:53:37,387 for Christ's sake! 813 00:53:37,420 --> 00:53:38,387 Just feels wrong 814 00:53:38,420 --> 00:53:40,789 going back there to those things. 815 00:53:40,822 --> 00:53:43,559 We don't have a choice, Gideon! 816 00:53:43,592 --> 00:53:44,760 We don't have to listen to 817 00:53:44,793 --> 00:53:46,461 everything Captain Mortimer says. 818 00:53:46,496 --> 00:53:49,331 Following him has done none of us any favors. 819 00:53:49,364 --> 00:53:51,000 As long as we are out here 820 00:53:51,032 --> 00:53:53,668 he is still our captain. 821 00:53:53,702 --> 00:53:55,704 Once fear and hunger take hold, 822 00:53:55,737 --> 00:53:58,407 we will struggle to behave rationally. 823 00:53:58,440 --> 00:54:01,610 Let's just follow orders and stay alive. 824 00:54:41,851 --> 00:54:42,952 Mortimer, 825 00:54:44,753 --> 00:54:47,523 you've come to your senses, I presume? 826 00:54:49,123 --> 00:54:51,960 You'll join me in my insurrection 827 00:54:51,994 --> 00:54:54,896 of the ancient ones. 828 00:54:54,929 --> 00:54:56,164 Step into the light, 829 00:54:56,197 --> 00:54:58,032 so we can negotiate. 830 00:54:59,402 --> 00:55:02,637 There's no point to playing these games, William! 831 00:55:02,672 --> 00:55:05,139 I've sent my men to destroy the Innsmouth! 832 00:55:05,173 --> 00:55:06,476 You've no way home! 833 00:55:06,509 --> 00:55:07,509 Liar! 834 00:55:08,610 --> 00:55:10,545 I followed your lead, 835 00:55:10,579 --> 00:55:12,715 walked in your shadow, 836 00:55:12,748 --> 00:55:14,516 but this madness, I cannot permit it! 837 00:55:14,550 --> 00:55:17,887 Madness? 838 00:55:17,920 --> 00:55:20,590 If you think you can stop them, 839 00:55:20,623 --> 00:55:22,992 you're the one who's mad, Mortimer. 840 00:55:23,025 --> 00:55:24,827 But why help them, damn you?! 841 00:55:24,860 --> 00:55:27,028 They came to me in dreams, 842 00:55:28,431 --> 00:55:32,902 chose me to awaken them from their deep and endless slumber. 843 00:55:33,768 --> 00:55:37,806 Flesh and blood, Mortimer, 844 00:55:37,840 --> 00:55:40,443 the key to their rebirth. 845 00:55:40,476 --> 00:55:43,311 Join me in their servitude or die! 846 00:56:00,762 --> 00:56:02,632 Let go! 847 00:56:26,688 --> 00:56:28,923 What have you become, you monster?! 848 00:56:28,958 --> 00:56:31,293 - I am more than human. - No! 849 00:56:32,894 --> 00:56:34,096 There's still time! 850 00:56:34,128 --> 00:56:36,130 We can set them back to sleep, William. 851 00:56:46,007 --> 00:56:47,710 Don't try and stop me. 852 00:56:49,844 --> 00:56:52,815 I have an army of them at my side. 853 00:57:09,197 --> 00:57:11,233 I've changed, Mortimer. 854 00:57:11,266 --> 00:57:13,367 I've embraced their ways, 855 00:57:13,402 --> 00:57:16,438 as they have embraced mine. 856 00:57:16,472 --> 00:57:20,442 When I arrived, they walked on all fours, 857 00:57:20,476 --> 00:57:22,143 but they developed. 858 00:57:22,177 --> 00:57:26,047 Soon, they were walking upright, like us, 859 00:57:26,081 --> 00:57:28,617 faster, more agile. 860 00:57:28,650 --> 00:57:31,786 Is that not brilliant?! 861 00:57:31,820 --> 00:57:33,523 And they're my discovery. 862 00:57:34,489 --> 00:57:37,693 My gift to the world! 863 00:57:42,697 --> 00:57:46,034 Eat this. 864 00:58:00,715 --> 00:58:01,983 Go on. 865 00:58:02,016 --> 00:58:03,518 Do it. 866 00:58:03,552 --> 00:58:05,353 Kill your old friend. 867 00:58:06,521 --> 00:58:07,521 You can't, can you? 868 00:58:09,592 --> 00:58:13,461 Can't pull the trigger on another man. 869 00:58:13,494 --> 00:58:15,597 You're not man anymore. 870 00:58:27,643 --> 00:58:28,777 She's still standing. 871 00:58:28,811 --> 00:58:29,811 Thank god! 872 00:58:31,346 --> 00:58:33,916 What if those things are still on there? 873 00:58:36,085 --> 00:58:39,054 No time for your cowardness now. 874 00:58:55,771 --> 00:58:58,106 Oh, god. 875 00:58:58,139 --> 00:59:00,041 Let's make this quick. 876 00:59:00,074 --> 00:59:00,976 All right. 877 00:59:01,010 --> 00:59:02,510 You head to the galley. 878 00:59:03,612 --> 00:59:04,614 On my own? 879 00:59:04,646 --> 00:59:06,514 Oh, for god's sake, yes, Gideon! 880 00:59:06,547 --> 00:59:08,083 Stop talking to me like that! 881 00:59:08,117 --> 00:59:09,018 I'm scared! 882 00:59:09,050 --> 00:59:10,318 Keep your bloody voice down. 883 00:59:10,351 --> 00:59:12,320 We don't have time for this! 884 00:59:16,925 --> 00:59:18,226 Where are you going? 885 00:59:18,260 --> 00:59:21,429 I have to find something. 886 01:00:32,233 --> 01:00:35,804 Barnabas? 887 01:00:41,876 --> 01:00:46,414 Barnabas, is that you? 888 01:01:01,931 --> 01:01:03,498 God, Gideon! 889 01:01:09,304 --> 01:01:11,440 What are you doing? 890 01:01:11,472 --> 01:01:14,576 The Captain has instructed us to blow up the ship. 891 01:01:15,744 --> 01:01:17,045 Blow up the ship?! 892 01:01:17,079 --> 01:01:19,782 It's too much to explain now, 893 01:01:19,815 --> 01:01:21,615 but we must follow his orders. 894 01:01:21,650 --> 01:01:22,684 Trust me! 895 01:01:22,717 --> 01:01:25,686 Barnabas, this is my ship. 896 01:01:25,721 --> 01:01:27,789 It's our only way out of here. 897 01:01:27,822 --> 01:01:28,623 Our only way home. 898 01:01:28,657 --> 01:01:30,291 We can't go home. 899 01:01:30,324 --> 01:01:32,626 Not with those creatures potentially aboard. 900 01:01:32,661 --> 01:01:33,929 Think, Gideon! 901 01:01:33,963 --> 01:01:35,898 We must sink it. 902 01:01:35,931 --> 01:01:38,233 We can't wait two more years for a rescue party 903 01:01:38,266 --> 01:01:41,103 - to come for us! - Get your hands off me! 904 01:01:41,135 --> 01:01:42,304 We'll be dead by then! 905 01:01:42,336 --> 01:01:44,172 We're all gonna die anyway, Gideon! 906 01:01:45,407 --> 01:01:48,777 I tried to warn you about our situation. 907 01:01:48,811 --> 01:01:51,313 I didn't wanna get us into this! 908 01:01:51,346 --> 01:01:52,581 But people like you 909 01:01:52,614 --> 01:01:54,949 and Mortimer had to have things your way. 910 01:01:54,983 --> 01:01:55,918 Well, damn you! 911 01:01:55,951 --> 01:01:57,619 Now we all must pay the price! 912 01:01:59,454 --> 01:02:01,923 I have accepted my fate. 913 01:02:03,358 --> 01:02:07,262 So for once in your bloody life, stop being so gutless. 914 01:02:07,295 --> 01:02:10,699 Lend a hand- 915 01:02:14,503 --> 01:02:17,739 I'll not be left for dead out here. 916 01:04:00,409 --> 01:04:01,675 What happened? 917 01:04:07,481 --> 01:04:08,481 I'll show you. 918 01:05:14,282 --> 01:05:15,282 Mortimer. 919 01:05:20,121 --> 01:05:21,389 How's the hand? 920 01:05:31,266 --> 01:05:34,802 You didn't tell me you'd brought a female. 921 01:05:34,835 --> 01:05:36,271 How did this happen? 922 01:05:36,304 --> 01:05:37,771 She was a stowaway. 923 01:05:37,806 --> 01:05:40,708 Oh, magnificent! 924 01:05:40,742 --> 01:05:42,911 They've never seen a female. 925 01:05:42,943 --> 01:05:45,514 This will be a first for them. 926 01:05:47,815 --> 01:05:51,820 Just think what they can learn from her anatomy. 927 01:05:53,322 --> 01:05:56,625 Think of what they can do to use her. 928 01:06:00,695 --> 01:06:03,864 Streiner, Captain of the Ayebaun. 929 01:06:03,898 --> 01:06:05,333 Well, what's left of him anyway. 930 01:06:05,367 --> 01:06:09,704 It's been many years since I set eyes on a woman. 931 01:06:10,704 --> 01:06:13,041 If my hands weren't tied, 932 01:06:13,074 --> 01:06:16,945 I would be inside you in a heartbeat. 933 01:06:23,818 --> 01:06:25,320 You knew my brother, Benito. 934 01:06:26,755 --> 01:06:27,755 Benito? 935 01:06:29,423 --> 01:06:30,724 Benito? 936 01:06:30,759 --> 01:06:31,992 Yes! 937 01:06:32,027 --> 01:06:33,927 Yes, yes, I remember. 938 01:06:36,130 --> 01:06:37,130 A weakling. 939 01:06:37,965 --> 01:06:41,835 Blew his brains out. 940 01:06:41,869 --> 01:06:43,505 Such a waste. 941 01:06:43,538 --> 01:06:46,641 It's not what I brought him out here for. 942 01:06:46,675 --> 01:06:48,742 You led those men out here to die! 943 01:06:48,777 --> 01:06:52,081 Sacrificial lambs, Mortimer! 944 01:06:52,114 --> 01:06:55,717 I came here with a cargo of living flesh. 945 01:06:55,750 --> 01:06:58,253 Their deaths are insignificant 946 01:06:58,286 --> 01:07:01,090 in the wake of my discoveries. 947 01:07:01,123 --> 01:07:02,356 He was my family. 948 01:07:03,858 --> 01:07:06,260 How many of them you bring here to die? 949 01:07:06,295 --> 01:07:08,230 How many of them you take from their families? 950 01:07:08,262 --> 01:07:11,032 Oh, does it matter?! 951 01:07:11,065 --> 01:07:16,070 Human life is so short and utterly pointless. 952 01:07:17,539 --> 01:07:20,242 Tell her, Roland. 953 01:07:20,275 --> 01:07:22,677 The Ichthyoids live for eons. 954 01:07:24,079 --> 01:07:28,083 Not when I shoot them in the head! 955 01:07:28,117 --> 01:07:30,152 This is who we came here for? 956 01:07:30,184 --> 01:07:32,086 The great captain of the North Pole? 957 01:07:32,987 --> 01:07:33,987 He lied, 958 01:07:35,789 --> 01:07:38,025 but at least we have him now. 959 01:07:38,059 --> 01:07:39,628 Captain? 960 01:07:39,661 --> 01:07:41,028 - Captain? - Gideon. 961 01:07:44,398 --> 01:07:45,398 Watch Redgrave. 962 01:07:56,777 --> 01:07:58,246 They attacked us! 963 01:07:58,280 --> 01:07:59,614 They came out of nowhere. 964 01:07:59,648 --> 01:08:01,449 What happened? 965 01:08:01,483 --> 01:08:03,717 They killed Barnabas. 966 01:08:03,751 --> 01:08:05,253 I couldn't fight them. 967 01:08:05,286 --> 01:08:07,121 All right, all right. 968 01:08:07,155 --> 01:08:10,023 The Innsmouth, is she destroyed, Gideon? 969 01:08:11,559 --> 01:08:14,195 We sunk it with dynamite. 970 01:08:16,164 --> 01:08:17,565 Good, good. 971 01:08:17,599 --> 01:08:19,134 At least he didn't die in vain. 972 01:08:20,734 --> 01:08:23,837 I'm sorry I couldn't bring any supplies, captain. 973 01:08:23,872 --> 01:08:28,109 I had to get out of there. 974 01:08:28,143 --> 01:08:29,143 Captain? 975 01:08:31,011 --> 01:08:32,680 What is it, Captain? 976 01:08:33,981 --> 01:08:34,981 Nothing. 977 01:08:36,751 --> 01:08:37,751 Go on. 978 01:08:48,997 --> 01:08:49,997 Charles? 979 01:08:54,502 --> 01:08:57,305 Carmen. 980 01:08:57,338 --> 01:08:58,338 Carmen. 981 01:09:05,180 --> 01:09:06,680 - Benito? - Carmen. 982 01:09:12,220 --> 01:09:13,220 Carmen. 983 01:09:42,551 --> 01:09:44,252 Oh, no, Gideon. 984 01:09:44,286 --> 01:09:45,286 No! 985 01:09:51,125 --> 01:09:54,296 I know you. 986 01:09:55,195 --> 01:09:57,532 You're Sir Henry Roth's son. 987 01:09:58,832 --> 01:10:00,335 - Gideon? - Yeah. 988 01:10:01,470 --> 01:10:02,703 You're Captain Streiner. 989 01:10:03,872 --> 01:10:04,872 They found you. 990 01:10:05,707 --> 01:10:07,876 Captured me, actually. 991 01:10:07,908 --> 01:10:09,310 I thought Mortimer was your friend? 992 01:10:09,344 --> 01:10:10,845 So did I, my boy. 993 01:10:11,945 --> 01:10:15,015 But the cold does things to a man's mind. 994 01:10:15,048 --> 01:10:17,719 Gives him strange inclinations. 995 01:10:17,752 --> 01:10:19,488 Nobody's thinking rationally anymore. 996 01:10:19,520 --> 01:10:20,521 Exactly! 997 01:10:21,789 --> 01:10:25,193 Mortimer was devastated I'd got this far. 998 01:10:25,225 --> 01:10:28,029 He wants the glory for himself. 999 01:10:28,061 --> 01:10:31,231 They tried to blow up my father's ship, HMS Innsmouth. 1000 01:10:31,265 --> 01:10:33,301 So, did they?! 1001 01:10:34,234 --> 01:10:35,234 I stopped them. 1002 01:10:39,774 --> 01:10:40,841 Oh, clever. 1003 01:10:42,676 --> 01:10:45,613 You really are Sir Henry's son. 1004 01:10:47,015 --> 01:10:50,385 I had much admiration for your father. 1005 01:10:50,418 --> 01:10:52,686 If I'd been captain of Innsmouth, 1006 01:10:52,720 --> 01:10:55,122 I would've had you back before winter. 1007 01:10:56,524 --> 01:10:59,394 I could've saved you this suffering, Mr. Roth. 1008 01:10:59,427 --> 01:11:01,662 I just wanna get back to England. 1009 01:11:01,695 --> 01:11:03,398 I can get you home. 1010 01:11:03,431 --> 01:11:06,568 Indeed, we'd have to wait until the ice melts, 1011 01:11:06,600 --> 01:11:10,338 but I could captain Innsmouth back to land. 1012 01:11:10,372 --> 01:11:13,707 Years I've waited for you to find me. 1013 01:11:14,876 --> 01:11:19,547 Years I've suffered in this freezing darkness. 1014 01:11:19,581 --> 01:11:24,586 These mountains can be cruel, Mr. Roth. 1015 01:11:25,453 --> 01:11:26,854 You escaped the creatures? 1016 01:11:26,887 --> 01:11:27,887 Dogs. 1017 01:11:28,823 --> 01:11:30,958 Nothing more than dogs 1018 01:11:30,992 --> 01:11:33,627 that can be taught to respect their masters 1019 01:11:33,662 --> 01:11:36,096 with a few simple tricks. 1020 01:11:36,130 --> 01:11:38,567 Your crew, I've seen the bodies. 1021 01:11:38,600 --> 01:11:41,836 They had small minds. 1022 01:11:41,869 --> 01:11:46,875 They lost themselves in these mountains of madness. 1023 01:11:48,943 --> 01:11:52,212 But you're smarter than them. 1024 01:11:52,246 --> 01:11:55,350 You see this retched body of mine? 1025 01:11:55,384 --> 01:11:57,918 Is that what you want to become? 1026 01:11:57,952 --> 01:11:59,720 - No. - Then free me. 1027 01:12:01,422 --> 01:12:06,027 Free me, and together, we'll escape this place. 1028 01:13:12,894 --> 01:13:14,628 No, no, no, no, no! 1029 01:13:15,829 --> 01:13:16,829 Gideon! 1030 01:13:18,667 --> 01:13:20,469 It's this way, Captain. 1031 01:13:29,911 --> 01:13:31,311 I know you! 1032 01:13:31,345 --> 01:13:32,713 From my dreams. 1033 01:13:32,747 --> 01:13:36,283 Those dreams belong to me. 1034 01:13:36,317 --> 01:13:37,317 Captain! 1035 01:13:38,152 --> 01:13:39,386 Captain! 1036 01:13:45,993 --> 01:13:47,295 Thank you. 1037 01:13:47,328 --> 01:13:48,962 Better move quickly, Mr. Roth. 1038 01:13:48,997 --> 01:13:50,264 You... 1039 01:13:50,297 --> 01:13:51,632 You killed Redgrave. 1040 01:13:51,666 --> 01:13:55,269 If you want to get home, you will do as I say. 1041 01:13:55,302 --> 01:13:57,171 No time for questions. 1042 01:14:01,676 --> 01:14:03,578 Streiner? 1043 01:14:03,612 --> 01:14:04,979 Streiner, wait! 1044 01:14:20,994 --> 01:14:22,497 What are we waiting for? 1045 01:14:22,530 --> 01:14:23,765 The ship's this way! 1046 01:14:25,065 --> 01:14:28,435 We must draw them to us, Gideon. 1047 01:14:28,469 --> 01:14:29,470 All of them. 1048 01:14:39,881 --> 01:14:40,881 Oh, no! 1049 01:14:41,916 --> 01:14:44,217 No! 1050 01:14:44,252 --> 01:14:45,252 Charles? 1051 01:14:46,688 --> 01:14:47,688 No. 1052 01:14:51,725 --> 01:14:52,725 Redgrave. 1053 01:15:20,921 --> 01:15:22,623 Get away from it! 1054 01:15:30,430 --> 01:15:31,733 It's not Redgrave anymore. 1055 01:15:38,707 --> 01:15:41,775 This is it! 1056 01:15:44,078 --> 01:15:45,680 The obelisk. 1057 01:15:45,713 --> 01:15:49,483 The great stone that commands the deep ones. 1058 01:15:50,417 --> 01:15:52,420 Commands them? 1059 01:15:52,453 --> 01:15:54,988 I said we were going home, Mr. Roth. 1060 01:15:56,189 --> 01:15:59,527 I never said we'd be going alone. 1061 01:16:14,375 --> 01:16:16,944 - Whoa! - Streiner, you bastard! 1062 01:16:23,083 --> 01:16:24,318 And God said, 1063 01:16:25,753 --> 01:16:30,423 "Let the waters swarm with swarms of living creatures!" 1064 01:16:34,061 --> 01:16:36,329 No! 1065 01:16:36,363 --> 01:16:37,597 Sir! 1066 01:18:03,617 --> 01:18:06,020 Streiner! 1067 01:18:45,126 --> 01:18:46,659 Shoot them! 1068 01:18:46,694 --> 01:18:48,029 Shoot them, lady! 1069 01:18:49,396 --> 01:18:50,730 Now, shoot them! 1070 01:18:52,100 --> 01:18:54,467 Cheerio, mate! 1071 01:20:08,576 --> 01:20:11,712 It's too late, Roland. 1072 01:20:11,744 --> 01:20:13,881 Nothing can stop them. 1073 01:20:13,914 --> 01:20:15,283 It's over. 1074 01:20:15,315 --> 01:20:17,585 You know I can't let you walk out of here. 1075 01:20:17,618 --> 01:20:22,189 No puny human can stand in their way. 1076 01:20:22,222 --> 01:20:23,390 Come out 1077 01:20:23,423 --> 01:20:26,527 and fight like a man! 1078 01:20:34,167 --> 01:20:36,003 Drop the gun. 1079 01:20:36,037 --> 01:20:37,704 Stop this. 1080 01:20:37,738 --> 01:20:40,041 Come home with me, Roland! 1081 01:20:42,911 --> 01:20:44,811 Nobody is going home! 1082 01:20:46,579 --> 01:20:48,615 I should've left you here to rot. 1083 01:22:02,590 --> 01:22:05,092 So many years out in the cold, 1084 01:22:06,493 --> 01:22:11,364 but at least you'll feel a little warmth on the way out. 1085 01:22:55,443 --> 01:22:57,244 So long, old friend. 1086 01:23:36,149 --> 01:23:37,951 It is time, my children! 1087 01:23:39,220 --> 01:23:41,988 Time to decamp this frozen hell. 1088 01:23:43,457 --> 01:23:46,159 Time to reclaim your world! 1089 01:24:27,335 --> 01:24:28,868 Ready? 1090 01:25:34,534 --> 01:25:36,036 You're okay. 1091 01:25:41,675 --> 01:25:42,676 Look at it. 1092 01:25:44,011 --> 01:25:47,414 This frozen, white nightmare. 1093 01:25:48,849 --> 01:25:52,819 Boundless, but free of men. 1094 01:25:55,889 --> 01:25:57,925 The Arctic wants to kill us, 1095 01:25:59,560 --> 01:26:03,230 but at least it's simple 1096 01:26:03,264 --> 01:26:05,064 and transparent in its aim. 1097 01:26:06,899 --> 01:26:09,670 Out here, I can die with dignity. 73563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.