Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,008 --> 00:00:40,313
Cutting, stinging.
2
00:00:41,514 --> 00:00:43,881
All common sense
was devastated by
3
00:00:43,915 --> 00:00:46,451
the brisk bitterness
of this place,
4
00:00:47,753 --> 00:00:52,457
as starvation that led to
unendurable pain, endless agony,
5
00:00:53,225 --> 00:00:55,661
hysteria took the helm.
6
00:00:55,694 --> 00:00:58,731
Sailing even my
most rational men
7
00:00:58,764 --> 00:01:01,933
into a dark and cruel unknown,
8
00:01:03,301 --> 00:01:07,772
into this, the frozen
white nightmare
9
00:01:08,974 --> 00:01:11,710
from which none of
them would return.
10
00:01:30,094 --> 00:01:31,629
Oh, no!
11
00:01:53,618 --> 00:01:55,787
No!
12
00:03:03,921 --> 00:03:06,859
Lemon juice, Mr. Ashcroft?
13
00:03:08,126 --> 00:03:10,462
Mr. Blackwood.
14
00:03:10,496 --> 00:03:11,896
Lemon juice, Mr. Redgrave?
15
00:03:13,064 --> 00:03:14,667
Mr. Redgrave?
16
00:03:14,699 --> 00:03:15,933
Lemon juice?
17
00:03:15,967 --> 00:03:18,371
Oh, yes, thank you.
18
00:03:18,403 --> 00:03:20,406
Oi, Marlowe, you've had yours.
19
00:03:22,574 --> 00:03:25,176
Plenty to go around, Simmons.
20
00:03:26,978 --> 00:03:28,180
Maybe you'd ration it?
21
00:03:31,115 --> 00:03:33,985
Now back to the galley and
clean your pot, you old crab.
22
00:03:41,659 --> 00:03:43,070
What are you sketchin'
today, Redgrave?
23
00:03:43,094 --> 00:03:43,896
It's not finished yet.
24
00:03:43,929 --> 00:03:44,929
It don't matter!
25
00:03:45,897 --> 00:03:46,897
Ahh.
26
00:03:49,234 --> 00:03:50,067
Ahh!
27
00:03:50,102 --> 00:03:51,770
- Who's she then?
- No one!
28
00:03:51,804 --> 00:03:54,539
A little fantasy of
yours, eh, Redgrave?
29
00:03:54,573 --> 00:03:56,174
A scally lad like
you wouldn't even
30
00:03:56,207 --> 00:03:58,843
know what to do with
her if you had her.
31
00:03:58,877 --> 00:04:00,455
You know, you keep your
head buried in that journal
32
00:04:00,479 --> 00:04:01,413
you might never
actually experience
33
00:04:01,447 --> 00:04:03,515
any of this expedition
with your own eyes.
34
00:04:03,549 --> 00:04:05,651
This is what we have to
document our journey.
35
00:04:05,683 --> 00:04:06,927
When we're back to
Grindleton Marsh,
36
00:04:06,951 --> 00:04:08,986
I'll be selling
these to the papers,
37
00:04:09,021 --> 00:04:10,723
proof of our great
rescue mission.
38
00:04:11,789 --> 00:04:13,057
Selling them?
39
00:04:13,091 --> 00:04:15,092
The better ones fetch
me a good price.
40
00:04:16,428 --> 00:04:17,906
So while us petty
officers are mopin' about
41
00:04:17,930 --> 00:04:19,365
listening to this racket,
42
00:04:19,398 --> 00:04:21,310
you're earnin' more than any
of us without breakin' a sweat?
43
00:04:21,334 --> 00:04:24,802
Perform every duty asked
of me on the Innsmouth.
44
00:04:26,170 --> 00:04:28,906
Teach me to draw like that.
45
00:04:28,940 --> 00:04:30,942
Can you draw, Marlowe?
46
00:04:32,444 --> 00:04:34,178
I can do anything
better than most men
47
00:04:34,211 --> 00:04:35,581
if I put my head to it.
48
00:04:37,215 --> 00:04:38,584
Come on.
49
00:04:38,617 --> 00:04:41,252
Help me earn some extra
for the family back home.
50
00:04:41,286 --> 00:04:44,122
With time, I'd consider it.
51
00:04:44,156 --> 00:04:46,124
Don't have much of a
family, do you, Redgrave,
52
00:04:46,158 --> 00:04:47,058
from what I hear?
53
00:04:47,091 --> 00:04:48,761
You know nothing about me!
54
00:04:48,793 --> 00:04:51,564
Just being friendly, lad!
55
00:04:53,399 --> 00:04:55,067
Will you draw me next, Charles?
56
00:04:55,100 --> 00:04:57,802
I want me face on
"The Morning Herald".
57
00:04:57,836 --> 00:04:59,103
Your grubby mug's not worth
58
00:04:59,137 --> 00:05:00,514
printin' on the
"Grindleton Packet",
59
00:05:00,538 --> 00:05:01,874
let alone "The Herald".
60
00:05:02,908 --> 00:05:04,084
That's not what your
wife was tellin' me
61
00:05:04,108 --> 00:05:05,911
the night before we set off.
62
00:05:26,130 --> 00:05:27,975
Don't know how long we can
continue this for, Redgrave.
63
00:05:28,000 --> 00:05:29,435
For goodness sake,
64
00:05:29,468 --> 00:05:31,646
we're stocked to last three
years on this ship, if needs be.
65
00:05:31,670 --> 00:05:32,904
And Captain Mortimer says
66
00:05:32,937 --> 00:05:34,314
that we're headed back
come close of winter.
67
00:05:34,338 --> 00:05:36,173
The Captain's an optimist.
68
00:05:36,207 --> 00:05:39,276
Two winters passed before
we came looking for Ayebaun.
69
00:05:39,310 --> 00:05:42,247
You think men like Marlowe
Spriggs are bastardly now,
70
00:05:42,279 --> 00:05:44,617
you wait to see how they
behave on half rations
71
00:05:44,649 --> 00:05:46,084
when their bellies are achin',
72
00:05:46,117 --> 00:05:48,721
and men like you
become easy targets.
73
00:05:49,721 --> 00:05:50,555
It'll never come to that.
74
00:05:50,588 --> 00:05:52,057
I've seen it, Charles!
75
00:05:52,090 --> 00:05:53,558
Men are like animals.
76
00:05:53,591 --> 00:05:55,994
They'll fight like dogs
over a scrap of salt pork.
77
00:05:57,629 --> 00:05:58,629
Ah, Christ!
78
00:06:01,199 --> 00:06:03,735
If we get caught, it'll be
the cat 'o nine for us both.
79
00:06:03,769 --> 00:06:05,312
If anyone finds out,
I'll take the blame.
80
00:06:05,336 --> 00:06:07,740
You can say I stole
from the galley.
81
00:06:07,773 --> 00:06:08,773
Oh, I will.
82
00:06:09,742 --> 00:06:12,343
I've had some lashings
in my time, never again.
83
00:06:13,512 --> 00:06:15,880
The salt beef, you know
where I keep the tins.
84
00:06:26,992 --> 00:06:28,793
Carmen, it's me.
85
00:06:35,233 --> 00:06:36,435
Sir Roland?
86
00:06:36,468 --> 00:06:37,879
Barnabas McCulloch
is here to see you.
87
00:06:37,903 --> 00:06:39,637
He insists it's urgent.
88
00:06:39,672 --> 00:06:40,672
Send him in.
89
00:06:48,413 --> 00:06:50,783
- Mortimer.
- Barnabas, old mate.
90
00:06:50,816 --> 00:06:52,216
Have a drink, perhaps?
91
00:06:52,250 --> 00:06:54,653
I'm afraid we have more pressing
matters at hand, Captain.
92
00:06:54,687 --> 00:06:56,822
Best we keep all our
wits about us now.
93
00:06:56,855 --> 00:06:58,189
Gideon?
94
00:06:58,223 --> 00:07:00,959
This is our passage.
95
00:07:00,992 --> 00:07:03,862
The same route mapped by
Captain Streiner on the Ayebaun.
96
00:07:05,029 --> 00:07:07,232
The waters that
we've sailed into
97
00:07:07,264 --> 00:07:09,668
are becoming evermore unsafe.
98
00:07:09,701 --> 00:07:11,269
We're floating off course,
99
00:07:11,302 --> 00:07:12,870
and the ice is growing thicker.
100
00:07:12,904 --> 00:07:16,509
The men have reported seeing
great slabs pass us by.
101
00:07:16,542 --> 00:07:19,745
Barnabas, the Innsmouth
is no ordinary ship.
102
00:07:19,778 --> 00:07:21,814
My father had the
hull plated with iron.
103
00:07:21,846 --> 00:07:23,148
We can cut through these sheets.
104
00:07:23,180 --> 00:07:26,018
Your father is back home
in Grindleton Marsh.
105
00:07:26,050 --> 00:07:29,420
We are in the middle of a half
frozen polar ocean, Gideon.
106
00:07:29,454 --> 00:07:30,822
Further north than any ship
107
00:07:30,855 --> 00:07:33,024
that's safely returned
has ever sailed!
108
00:07:33,057 --> 00:07:34,759
Pardon me, Mr. McCulloch,
109
00:07:34,793 --> 00:07:36,060
we are but days away from
110
00:07:36,093 --> 00:07:38,262
Sir William Streiner's
last known position.
111
00:07:39,163 --> 00:07:40,733
We must be brave.
112
00:07:40,766 --> 00:07:42,199
We will return as heroes
113
00:07:42,233 --> 00:07:44,670
when we find the
Ayebaun and her crew.
114
00:07:44,702 --> 00:07:49,173
Before that, we may be
required to take some risks.
115
00:07:49,206 --> 00:07:50,709
Believe me, Mortimer,
116
00:07:50,742 --> 00:07:54,579
I am as invested as you in
finding your lost friend,
117
00:07:54,612 --> 00:07:58,316
but this, this is old ice.
118
00:07:58,350 --> 00:08:01,218
Navigating a safe passage
is near impossible
119
00:08:01,252 --> 00:08:02,930
now that we've entered
these winter months.
120
00:08:02,954 --> 00:08:03,855
How impossible?
121
00:08:03,889 --> 00:08:05,990
We must set a new course.
122
00:08:06,024 --> 00:08:07,725
Retreat immediately,
123
00:08:07,759 --> 00:08:10,928
or the Innsmouth will
freeze into the ice sheet,
124
00:08:10,963 --> 00:08:13,331
where it will remain
for the rest of winter,
125
00:08:13,365 --> 00:08:17,369
floating further and further
north, until it is too late!
126
00:08:17,401 --> 00:08:19,572
It's a 400 ton ship, Barnabas.
127
00:08:19,605 --> 00:08:20,605
You underestimate her.
128
00:08:20,639 --> 00:08:22,274
I'm not talking to you, Gideon!
129
00:08:22,307 --> 00:08:25,242
- Please, Captain!
- Gideon is right.
130
00:08:25,276 --> 00:08:28,245
We are a war ship, the
Ayebaun was a schooner.
131
00:08:28,279 --> 00:08:31,382
To find Streiner, we must
follow his treacherous path
132
00:08:31,415 --> 00:08:33,150
as far as these waters allow.
133
00:08:33,184 --> 00:08:36,053
The Innsmouth has just
returned from two years service
134
00:08:36,087 --> 00:08:37,690
on the Mediterranean Sea.
135
00:08:37,722 --> 00:08:39,825
This is the unrelenting Arctic!
136
00:08:39,857 --> 00:08:41,293
Lower your voice, Barnabas!
137
00:08:42,360 --> 00:08:44,096
We are listening!
138
00:08:44,129 --> 00:08:46,698
Then hear me when I say,
139
00:08:46,731 --> 00:08:50,735
this place, it doesn't
care about you,
140
00:08:50,769 --> 00:08:53,404
it doesn't care about your
great desires or yearnings,
141
00:08:53,437 --> 00:08:56,575
your dedication to this cause.
142
00:08:56,609 --> 00:08:59,677
It only knows that we
are warm flesh and blood,
143
00:09:00,812 --> 00:09:03,248
and how to freeze the
very life from us.
144
00:09:05,082 --> 00:09:08,352
I will return with
Streiner dead or alive.
145
00:09:09,788 --> 00:09:13,390
That was my promise and
I intend to keep my word.
146
00:09:13,424 --> 00:09:14,424
Hear! Hear!
147
00:09:15,793 --> 00:09:18,163
Alter our course
wherever you see fit,
148
00:09:18,196 --> 00:09:20,032
but we go onwards.
149
00:09:21,265 --> 00:09:22,567
We do not retreat.
150
00:09:24,436 --> 00:09:25,436
Captain.
151
00:09:37,282 --> 00:09:38,616
Barnabas, please!
152
00:09:41,452 --> 00:09:42,620
Listen to the Captain.
153
00:09:42,654 --> 00:09:43,956
He's an Arctic veteran.
154
00:09:43,989 --> 00:09:45,190
He'll get us safely home.
155
00:09:45,222 --> 00:09:47,292
Lieutenant, you come
into this position
156
00:09:47,325 --> 00:09:48,760
from a life of privilege.
157
00:09:48,793 --> 00:09:51,163
If you expect to return
safely to that life,
158
00:09:51,196 --> 00:09:53,465
then shut up and listen
to someone who knows
159
00:09:53,498 --> 00:09:54,966
what they're talking about!
160
00:09:55,000 --> 00:09:58,436
Our asshole captain wants
only to find Streiner
161
00:09:58,470 --> 00:10:00,272
and that doomed ship!
162
00:10:00,304 --> 00:10:03,375
I fear he sees the rest
of us as expendable.
163
00:10:03,408 --> 00:10:05,610
He will not give
you a second thought
164
00:10:05,644 --> 00:10:07,178
when you are cold and desperate,
165
00:10:07,211 --> 00:10:09,081
and begging like a
bitch for his help,
166
00:10:09,114 --> 00:10:11,383
if this expedition goes array.
167
00:10:11,416 --> 00:10:13,018
If you don't believe
in our assignment,
168
00:10:13,051 --> 00:10:14,318
then why even come?
169
00:10:14,351 --> 00:10:16,288
I was ordered, Gideon.
170
00:10:16,321 --> 00:10:18,190
Because too few men
on board Innsmouth
171
00:10:18,222 --> 00:10:20,524
know a bloody thing
about polar exploration.
172
00:10:21,927 --> 00:10:24,897
What is it that you so
believe in here, Gideon?
173
00:10:24,929 --> 00:10:27,099
Is it Streiner's recovery,
174
00:10:27,131 --> 00:10:29,100
or do you simply
want to be the first
175
00:10:29,134 --> 00:10:30,769
to make this great voyage
176
00:10:30,802 --> 00:10:33,404
on board your father's
precious vessel?
177
00:10:33,437 --> 00:10:34,437
Enough!
178
00:10:36,374 --> 00:10:39,344
I could make your life
very difficult back home,
179
00:10:39,376 --> 00:10:40,312
if you don't start showing me
180
00:10:40,345 --> 00:10:41,879
some courtesy here, McCulloch.
181
00:10:43,347 --> 00:10:46,018
Convince him to turn us around.
182
00:10:46,884 --> 00:10:48,153
You're as afraid
183
00:10:48,186 --> 00:10:49,186
as the rest of us.
184
00:11:00,798 --> 00:11:03,668
Mother of sweet divinity!
185
00:11:03,701 --> 00:11:04,870
Captain!
186
00:11:04,903 --> 00:11:05,903
Captain!
187
00:11:06,671 --> 00:11:08,005
Ready our men to dig!
188
00:11:15,913 --> 00:11:17,816
The dogs are barkin'
at somethin' out there.
189
00:11:19,484 --> 00:11:20,484
Seals?
190
00:11:21,385 --> 00:11:23,455
Our dogs don't bark at seals.
191
00:11:25,623 --> 00:11:26,825
Listen up, chaps.
192
00:11:26,859 --> 00:11:29,061
Captain Mortimer wants
you all out on the ice.
193
00:11:29,094 --> 00:11:32,429
We're gonna cut a channel before
we're completely frozen in.
194
00:11:32,463 --> 00:11:33,932
Up you get.
195
00:11:33,966 --> 00:11:36,043
I want you all gathered on the
main deck in a quarter hour.
196
00:11:36,067 --> 00:11:37,245
Not gonna let a patch of frost
197
00:11:37,269 --> 00:11:39,071
stop the Innsmouth
in her tracks.
198
00:11:39,104 --> 00:11:40,272
Onwards to glory, men.
199
00:11:41,173 --> 00:11:43,240
- Mr. Spriggs?
- Sir?
200
00:11:43,274 --> 00:11:44,753
You and Ashcroft go
down to the cargo hold
201
00:11:44,777 --> 00:11:46,010
to check it for damage.
202
00:11:46,043 --> 00:11:47,445
Right away, Lieutenant.
203
00:11:47,479 --> 00:11:49,147
If you'll pardon me, Lieutenant,
204
00:11:49,181 --> 00:11:51,383
someone should inform Redgrave.
205
00:11:51,415 --> 00:11:53,650
Perhaps he could check the hold?
206
00:11:53,684 --> 00:11:55,754
Indeed, see that he helps.
207
00:11:55,788 --> 00:11:57,498
Would seem the size and
strength of Innsmouth
208
00:11:57,522 --> 00:11:59,390
has worked against us.
209
00:11:59,423 --> 00:12:02,326
Shallow waters, gentlemen,
and poor navigation.
210
00:12:02,360 --> 00:12:05,163
What use is a one ton
steam engine now, eh?
211
00:12:05,197 --> 00:12:07,832
But to sink us to
the frozen depths.
212
00:12:07,865 --> 00:12:10,869
Just a minor worry
of mine, Lieutenant.
213
00:12:14,773 --> 00:12:15,773
Redgrave?
214
00:12:17,408 --> 00:12:18,743
Redgrave!
215
00:12:18,777 --> 00:12:21,712
Redgrave, open up!
216
00:12:25,549 --> 00:12:26,985
What in hell's name is this?
217
00:12:27,019 --> 00:12:28,552
Marlowe, please!
218
00:12:28,586 --> 00:12:30,522
You mustn't tell a soul.
219
00:12:30,554 --> 00:12:33,125
What's a woman
doin' on board, eh?
220
00:12:33,158 --> 00:12:34,668
You've been harborin'
a stowaway, Redgrave.
221
00:12:34,692 --> 00:12:38,196
That's a very serious
and punishable offense.
222
00:12:38,230 --> 00:12:40,197
She was in the cargo hold.
223
00:12:40,231 --> 00:12:42,167
It was already too late.
224
00:12:42,200 --> 00:12:44,001
The Captain will
have you flogged.
225
00:12:45,037 --> 00:12:46,504
Both of ya.
226
00:12:46,538 --> 00:12:49,173
That's somethin', I
dare say, I'll enjoy.
227
00:12:49,206 --> 00:12:53,278
Other men's suffering
can be quite entertainin'
228
00:12:53,311 --> 00:12:54,947
with little else to
keep you occupied.
229
00:12:54,980 --> 00:12:56,614
Keep this between us.
230
00:12:56,648 --> 00:12:58,250
For her sake!
231
00:12:58,283 --> 00:13:00,985
She has her reasons for
journeying out here, Marlowe.
232
00:13:01,019 --> 00:13:02,320
Please?
233
00:13:02,354 --> 00:13:05,256
What's in it for me to
keep my lips tight, eh?
234
00:13:06,658 --> 00:13:07,826
Oh, oh!
235
00:13:10,327 --> 00:13:12,063
How 'bout them drawings?
236
00:13:13,197 --> 00:13:15,267
Said they'd fetch a
tidy price, did you not?
237
00:13:15,299 --> 00:13:16,400
Those are mine.
238
00:13:18,036 --> 00:13:21,538
If you wanted to buy my
silence, this is a start.
239
00:13:21,572 --> 00:13:22,740
Give those back!
240
00:13:24,876 --> 00:13:27,078
- Stop it!
- Ah, it speaks!
241
00:13:27,111 --> 00:13:29,047
I'd keep my pretty,
little voice quiet.
242
00:13:29,081 --> 00:13:30,916
Others might hear you.
243
00:13:30,948 --> 00:13:33,585
Must think you're
real smart, Redgrave.
244
00:13:33,618 --> 00:13:35,386
I never took you for
much of a fanny rat.
245
00:13:35,419 --> 00:13:37,990
Keepin' all that to
yourself, was ya?
246
00:13:38,023 --> 00:13:39,490
Better pray nobody
else finds out.
247
00:13:39,524 --> 00:13:44,361
Could be dangerous havin' a
rat aboard a boatload of men,
248
00:13:45,496 --> 00:13:47,399
all away from home, all
missin' their wives.
249
00:13:47,432 --> 00:13:49,600
Do you know what
I mean, Redgrave?
250
00:13:49,634 --> 00:13:53,738
In a place so
destitute of pleasures,
251
00:13:54,940 --> 00:13:57,609
some might not be able
to control their urges.
252
00:13:57,642 --> 00:13:59,110
You're a bloody pig!
253
00:14:07,784 --> 00:14:09,988
I have a family out here!
254
00:14:10,022 --> 00:14:11,389
Lost in an expedition!
255
00:14:11,423 --> 00:14:13,057
Can't you understand?
256
00:14:13,091 --> 00:14:15,460
Don't you have a
brother or a sister?
257
00:14:15,493 --> 00:14:17,428
This is the Arctic, deary.
258
00:14:17,461 --> 00:14:18,863
No place for you.
259
00:14:18,897 --> 00:14:21,265
It's not like the fanciful
tales you read about back home.
260
00:14:21,298 --> 00:14:23,134
Even men struggle out here.
261
00:14:23,168 --> 00:14:25,269
Now, I'll escort
you to the Captain,
262
00:14:25,302 --> 00:14:27,871
unless we've got a deal,
Little Mr. Redgrave?
263
00:14:27,905 --> 00:14:29,374
Give it back to him.
264
00:14:29,407 --> 00:14:30,875
I go to the Captain myself.
265
00:14:32,076 --> 00:14:33,711
Keep your shit drawings then.
266
00:14:35,013 --> 00:14:37,249
This'll be worth it just
to see Mortimer's face.
267
00:14:39,451 --> 00:14:40,985
And Redgrave, when
your bollocks have
268
00:14:41,019 --> 00:14:42,287
come back down from your gut,
269
00:14:42,320 --> 00:14:43,922
Ashcroft's waitin'
in the cargo hold.
270
00:14:43,956 --> 00:14:45,822
You're to inspect it for damage.
271
00:14:47,158 --> 00:14:48,393
Captain?
272
00:14:48,426 --> 00:14:50,261
You'll bloody want to see this.
273
00:14:50,294 --> 00:14:51,363
What now?
274
00:14:51,395 --> 00:14:53,530
Mr. Spriggs, get in here!
275
00:15:00,538 --> 00:15:02,015
She's a stowaway,
Captain Mortimer, sir!
276
00:15:02,039 --> 00:15:04,341
I found her hiding
in Redgrave's cabin.
277
00:15:04,375 --> 00:15:07,278
How have we not noticed
a stowaway on board?!
278
00:15:07,312 --> 00:15:09,014
Redgrave kept her secret, sir.
279
00:15:09,981 --> 00:15:11,192
I warned her she'll be flogged,
280
00:15:11,216 --> 00:15:13,418
but she don't seem to
give a monkey's ass.
281
00:15:13,451 --> 00:15:14,451
What's your name?
282
00:15:15,852 --> 00:15:17,389
- Carmen.
- Carmen.
283
00:15:18,389 --> 00:15:19,591
I know not how
284
00:15:19,624 --> 00:15:22,460
or why you find yourself
aboard the Innsmouth,
285
00:15:22,494 --> 00:15:25,397
hundreds of miles north
in these Arctic waters,
286
00:15:26,431 --> 00:15:29,100
but we are ice locked,
287
00:15:29,134 --> 00:15:31,369
which was our greatest fear.
288
00:15:31,403 --> 00:15:34,206
Whatever you hope to
achieve by coming here,
289
00:15:34,239 --> 00:15:37,375
home, warmth, safety,
290
00:15:37,408 --> 00:15:41,312
even the simplest comforts
are far, far from us now.
291
00:15:41,346 --> 00:15:43,780
You must do as us men do,
292
00:15:43,815 --> 00:15:45,682
if you wish to
live through this.
293
00:15:45,716 --> 00:15:48,452
No time for weakness now, lady.
294
00:15:48,485 --> 00:15:52,024
The Arctic has no mercy.
295
00:15:52,057 --> 00:15:53,325
Are you gonna punish her?!
296
00:15:53,357 --> 00:15:55,860
Our situation here
is punishment enough.
297
00:16:11,208 --> 00:16:12,208
Ashcroft?
298
00:16:38,870 --> 00:16:40,538
Ashcroft's in the cargo hold.
299
00:16:40,572 --> 00:16:41,472
Stay here!
300
00:16:41,505 --> 00:16:42,407
Keep watch on her!
301
00:16:42,440 --> 00:16:43,707
Quickly, men!
302
00:16:51,716 --> 00:16:53,085
Fuck!
303
00:16:54,818 --> 00:16:55,787
Christ!
304
00:16:55,820 --> 00:16:57,088
Get him to the infirmary!
305
00:16:58,490 --> 00:17:00,357
- Where's Ashcroft?
- Dead!
306
00:17:00,392 --> 00:17:01,525
He's dead!
307
00:17:01,558 --> 00:17:03,095
Dead?
308
00:17:03,128 --> 00:17:05,063
There's something in
the cargo hold, Captain.
309
00:17:05,096 --> 00:17:06,530
Some beast.
310
00:17:06,564 --> 00:17:09,134
- Some creature.
- Barnabas, the infirmary!
311
00:17:17,642 --> 00:17:18,642
Hello?
312
00:17:22,779 --> 00:17:24,082
Marlowe, that you?
313
00:17:30,454 --> 00:17:31,454
Greedy hog!
314
00:17:35,792 --> 00:17:36,792
Who's in here?
315
00:17:37,761 --> 00:17:38,996
Redgrave, is that you?
316
00:18:07,090 --> 00:18:08,692
That's a monstrous talon.
317
00:18:10,827 --> 00:18:13,064
There's somethin' in the
cargo hold all right.
318
00:18:13,096 --> 00:18:14,432
Somethin' deadly.
319
00:18:14,465 --> 00:18:16,076
How could we possibly
have sailed this long
320
00:18:16,099 --> 00:18:18,836
with something of that
size in the hold unnoticed?
321
00:18:18,869 --> 00:18:20,571
Well, it don't
belong to Whiskers the cat.
322
00:18:20,605 --> 00:18:22,473
We failed to notice
a stowaway onboard.
323
00:18:22,507 --> 00:18:24,017
There could be anything
down there now!
324
00:18:24,040 --> 00:18:25,910
Something has found
its way inside!
325
00:18:27,545 --> 00:18:28,945
I saw it.
326
00:18:30,714 --> 00:18:31,883
A creature.
327
00:18:31,915 --> 00:18:33,384
I can't explain it.
328
00:18:33,417 --> 00:18:35,653
It's amphibious and man-like.
329
00:18:35,686 --> 00:18:36,797
What have you given
him, McCulloch?
330
00:18:36,820 --> 00:18:37,888
He's gone bloody doolally.
331
00:18:37,922 --> 00:18:39,590
No, no, no, please!
332
00:18:39,624 --> 00:18:41,659
It walked like us.
333
00:18:41,692 --> 00:18:44,895
It had the face and
features of some fish.
334
00:18:44,929 --> 00:18:49,099
Fins, and gills,
and webbed hands,
335
00:18:50,367 --> 00:18:52,703
and rugged, horrid
cracked teeth,
336
00:18:52,737 --> 00:18:54,439
-and... Calm yourself, lad.
337
00:18:55,906 --> 00:19:00,178
This creature, could you
draw it, Mr, Redgrave?
338
00:19:00,211 --> 00:19:02,180
Maybe we should let
him rest, Captain?
339
00:19:05,082 --> 00:19:06,617
Draw exactly what you saw.
340
00:19:06,651 --> 00:19:07,651
That's an order.
341
00:19:24,368 --> 00:19:25,769
What's happening?
342
00:19:27,038 --> 00:19:29,606
You wait in here, lady!
343
00:19:29,641 --> 00:19:31,142
Why?
344
00:19:31,174 --> 00:19:32,143
Hey!
345
00:19:32,175 --> 00:19:33,478
Where are you going?
346
00:19:40,285 --> 00:19:42,118
This is some diluted fantasy.
347
00:19:42,153 --> 00:19:43,820
I'll not believe it!
348
00:20:03,840 --> 00:20:05,277
Stay with Redgrave.
349
00:20:05,309 --> 00:20:07,144
The men await me
on the main deck.
350
00:20:08,380 --> 00:20:09,713
Marlowe?
351
00:20:09,747 --> 00:20:12,148
I want everyone on board armed.
352
00:20:12,182 --> 00:20:14,919
Take this and fill
it with every musket
353
00:20:14,951 --> 00:20:15,987
and shotgun we have.
354
00:20:17,888 --> 00:20:20,958
Aye, Captain.
355
00:20:38,942 --> 00:20:40,944
Jesus, Mary, and Joseph!
356
00:20:49,886 --> 00:20:52,155
Spriggs, grab
everything you can.
357
00:20:52,189 --> 00:20:53,357
We're going on to the ice.
358
00:20:53,391 --> 00:20:54,358
Outside?
359
00:20:54,392 --> 00:20:55,759
We must get off this ship!
360
00:20:57,429 --> 00:20:59,596
Another creature is in,
kill the damn thing.
361
00:21:01,598 --> 00:21:02,900
Aye, Captain!
362
00:21:15,913 --> 00:21:16,913
Captain?
363
00:21:17,714 --> 00:21:18,714
Anybody?
364
00:21:29,059 --> 00:21:30,260
Gideon!
365
00:21:32,063 --> 00:21:33,464
Where is she?
366
00:21:33,498 --> 00:21:34,807
You were watching
over the stowaway.
367
00:21:34,832 --> 00:21:36,000
She's on the ship!
368
00:21:36,032 --> 00:21:37,134
You wanted her to stay put.
369
00:21:37,167 --> 00:21:39,036
Oh, damn you, Gideon!
370
00:21:41,204 --> 00:21:42,940
For God's sake!
371
00:21:42,973 --> 00:21:44,174
We stay together!
372
00:21:44,208 --> 00:21:45,977
You'll die out there alone!
373
00:21:46,009 --> 00:21:47,979
They're coming for us!
374
00:21:51,383 --> 00:21:55,420
Sir Roland, it's every
man for himself in there!
375
00:21:56,988 --> 00:21:59,957
Anyone left is
surely dead by now!
376
00:22:33,490 --> 00:22:36,594
In here!
377
00:22:36,627 --> 00:22:37,429
What's happening?
378
00:22:37,461 --> 00:22:38,261
Where is everybody?
379
00:22:38,295 --> 00:22:39,096
Everyone's dead.
380
00:22:39,130 --> 00:22:39,931
We have to go now.
381
00:22:39,963 --> 00:22:41,332
How did you get that?
382
00:22:41,365 --> 00:22:42,534
Need powder.
383
00:22:42,567 --> 00:22:43,567
Help me.
384
00:22:46,002 --> 00:22:47,404
What's this?
385
00:22:47,439 --> 00:22:49,507
Go!
386
00:22:49,540 --> 00:22:50,942
Brace yourself.
387
00:22:52,143 --> 00:22:56,047
Jesus!
388
00:22:56,079 --> 00:22:56,881
Now we walk.
389
00:22:56,913 --> 00:22:58,148
No, no, no, wait!
390
00:23:49,133 --> 00:23:52,569
I can feel my eyeballs
freezing in their sockets.
391
00:23:53,837 --> 00:23:55,405
Just don't take your
dick out for a piss
392
00:23:55,439 --> 00:23:57,107
or you'll freeze the tip off.
393
00:23:57,141 --> 00:23:58,776
And there'll be
very little left.
394
00:24:04,981 --> 00:24:09,721
Captain, there's nothing out
there but ice and misery!
395
00:24:09,753 --> 00:24:11,221
Keep moving, Marlowe.
396
00:24:11,255 --> 00:24:12,656
Don't give up.
397
00:24:12,690 --> 00:24:13,490
Give up what, Captain?
398
00:24:13,525 --> 00:24:14,659
All is lost!
399
00:24:14,692 --> 00:24:16,059
Ahh, you're still thinking
400
00:24:16,093 --> 00:24:18,194
about Streiner, aren't you?!
401
00:24:19,430 --> 00:24:21,008
But he's out there,
and they could help us.
402
00:24:21,031 --> 00:24:23,299
Oh, for god's sake, Roland!
403
00:24:23,334 --> 00:24:26,303
They may be our best
chance of survival now.
404
00:24:26,336 --> 00:24:29,140
You just can't give
it up, can you?!
405
00:24:29,173 --> 00:24:30,273
Why?!
406
00:24:30,307 --> 00:24:32,242
All our men are dead!
407
00:24:32,276 --> 00:24:35,712
No doubt we'll either
starve or freeze out here.
408
00:24:35,747 --> 00:24:40,751
How are you still so hell bent
on trying to find them now?!
409
00:24:41,952 --> 00:24:44,588
Streiner was my brother
and partner for decades.
410
00:24:44,622 --> 00:24:46,222
We traveled the world together.
411
00:24:46,257 --> 00:24:48,025
He's like a brother to me!
412
00:24:48,058 --> 00:24:51,895
And yet, he came to cross
the North Pole without you?
413
00:24:51,929 --> 00:24:54,198
We came to rescue the man,
414
00:24:54,230 --> 00:24:55,833
not end up stranded like him!
415
00:24:55,866 --> 00:24:57,401
Or are we just?
416
00:24:59,537 --> 00:25:03,007
If they're out there, they
could save us, you moron!
417
00:25:03,039 --> 00:25:06,309
Streiner had the Ayebaun
built wide and shallow.
418
00:25:06,343 --> 00:25:08,444
She was to freeze into the ice
419
00:25:08,479 --> 00:25:11,883
and drift with the
currents over the Pole.
420
00:25:11,915 --> 00:25:14,117
In theory, or it could
be sunk years ago.
421
00:25:14,151 --> 00:25:15,051
Roland!
422
00:25:15,086 --> 00:25:17,689
The Ayebaun could be anywhere!
423
00:25:17,721 --> 00:25:19,656
We'll never find it!
424
00:25:20,892 --> 00:25:21,925
Yeah.
425
00:25:25,962 --> 00:25:29,133
- I'm fine.
- So what?
426
00:25:29,165 --> 00:25:32,970
Should we just lie down
here in the cold and die?
427
00:25:34,238 --> 00:25:38,241
I'll search for Streiner
until my dying breath.
428
00:25:54,592 --> 00:25:57,327
Men?
429
00:25:58,895 --> 00:25:59,895
Captain!
430
00:26:01,432 --> 00:26:04,201
It's Redgrave, sir,
and the stowaway.
431
00:26:08,138 --> 00:26:09,840
Redgrave.
432
00:26:11,508 --> 00:26:14,045
You're alive!
433
00:26:14,077 --> 00:26:15,946
Any other survivors?
434
00:26:15,980 --> 00:26:17,949
Not that we could see, Captain.
435
00:26:17,981 --> 00:26:20,050
I thought we were the
only ones out here.
436
00:26:21,184 --> 00:26:22,586
You left us to die.
437
00:26:25,455 --> 00:26:26,589
She came back for me.
438
00:26:28,092 --> 00:26:30,827
I owe her my life.
439
00:26:30,862 --> 00:26:32,262
Can you go on, man?
440
00:26:32,296 --> 00:26:34,330
He can make it with some help.
441
00:26:36,099 --> 00:26:39,002
Barnabas,
Gideon, lend him a hand.
442
00:26:52,583 --> 00:26:53,651
Now, lift!
443
00:26:55,686 --> 00:26:57,554
You're all right, lad.
444
00:27:01,491 --> 00:27:04,060
We have a long walk ahead.
445
00:27:35,526 --> 00:27:36,760
Captain!
446
00:27:36,794 --> 00:27:40,163
In the mountains,
there's an opening.
447
00:27:40,197 --> 00:27:41,332
How far?
448
00:27:41,365 --> 00:27:44,167
Probably not even half a mile.
449
00:27:44,201 --> 00:27:46,738
Half a mile,
and there may be shelter.
450
00:27:46,770 --> 00:27:48,873
I don't know, Captain.
451
00:27:48,905 --> 00:27:51,607
I can't feel this leg anymore.
452
00:27:51,642 --> 00:27:54,010
If you can't feel it, then
it shouldn't be as painful.
453
00:27:54,045 --> 00:27:54,846
We can't stay out here.
454
00:27:54,878 --> 00:27:56,480
It's too dangerous.
455
00:27:56,512 --> 00:27:57,647
I know we're almost there,
456
00:27:57,681 --> 00:27:58,892
and I know the
Ayebaun is out there.
457
00:27:58,915 --> 00:28:00,951
I know you can make it!
458
00:28:02,385 --> 00:28:04,154
Marlowe, give 'em a hand.
459
00:28:06,857 --> 00:28:07,759
Why can't the woman do it?
460
00:28:07,791 --> 00:28:08,592
She dragged him out here.
461
00:28:08,625 --> 00:28:09,625
She's done enough!
462
00:28:11,261 --> 00:28:12,261
Fine.
463
00:28:13,396 --> 00:28:14,631
Come on.
464
00:28:15,598 --> 00:28:16,700
Let's go.
465
00:28:16,733 --> 00:28:17,969
Come on.
466
00:28:37,621 --> 00:28:39,824
There could
be anything in there.
467
00:28:39,856 --> 00:28:41,858
But it's free of wind and snow,
468
00:28:41,893 --> 00:28:43,861
I'm willing to take my chances.
469
00:28:53,470 --> 00:28:55,538
Well, we can't stay out here.
470
00:29:16,160 --> 00:29:18,394
Oh, no.
471
00:29:18,429 --> 00:29:19,429
Okay.
472
00:29:22,133 --> 00:29:24,434
Redgrave, look at me.
473
00:29:32,476 --> 00:29:34,444
Stay together.
474
00:30:08,045 --> 00:30:09,321
Well, it looks like
we wasn't the first
475
00:30:09,346 --> 00:30:10,914
to find this place.
476
00:30:12,482 --> 00:30:14,484
One of Streiner's men.
477
00:30:15,751 --> 00:30:18,454
Oh, that's just perfect!
478
00:30:18,489 --> 00:30:20,691
We can all guess
what killed him.
479
00:30:20,723 --> 00:30:21,925
He's been shot.
480
00:30:37,740 --> 00:30:39,476
Arm yourselves.
481
00:30:39,509 --> 00:30:40,509
Be on your guard.
482
00:30:54,258 --> 00:30:57,728
All right.
483
00:30:57,760 --> 00:30:58,760
Gideon!
484
00:31:01,965 --> 00:31:06,971
You!
485
00:31:08,338 --> 00:31:11,241
Have you used a gun before?
486
00:31:11,275 --> 00:31:12,776
I'll manage.
487
00:31:12,808 --> 00:31:14,278
Two of us should go on ahead,
488
00:31:14,310 --> 00:31:16,680
make sure it's safe before
we venture much deeper.
489
00:31:17,713 --> 00:31:18,713
Lieutenant!
490
00:31:19,650 --> 00:31:20,650
I come.
491
00:31:23,054 --> 00:31:25,855
Best not to argue with her.
492
00:31:25,888 --> 00:31:27,191
Wait here.
493
00:32:38,362 --> 00:32:39,730
You knew him?
494
00:32:41,231 --> 00:32:43,034
Oh, god, you knew him.
495
00:32:43,067 --> 00:32:44,067
I'm sorry.
496
00:32:50,207 --> 00:32:51,807
What's going on?
497
00:32:51,842 --> 00:32:53,344
I told you to stay put!
498
00:32:53,376 --> 00:32:54,978
We heard screaming!
499
00:32:55,011 --> 00:32:56,913
It's nothing.
500
00:32:56,947 --> 00:32:59,615
These mountains seem
empty, for now, at least.
501
00:33:00,451 --> 00:33:01,617
Only the dead rest here.
502
00:33:04,555 --> 00:33:07,057
Ah, that's bloody repugnant!
503
00:33:08,092 --> 00:33:08,924
That's revoltin'.
504
00:33:08,959 --> 00:33:10,294
Marlowe, that's enough.
505
00:33:10,326 --> 00:33:12,128
We all cover him up.
506
00:33:12,163 --> 00:33:15,031
Don't you touch him!
Don't you dare!
507
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
Leave her. Come on.
508
00:33:17,534 --> 00:33:18,701
Let her be.
509
00:33:19,170 --> 00:33:21,238
I warned you the
Arctic was no place for a woman.
510
00:33:21,704 --> 00:33:23,039
Go on ahead,
511
00:33:23,074 --> 00:33:25,175
and find somewhere
close for us to settle.
512
00:33:27,711 --> 00:33:28,711
This way.
513
00:33:43,993 --> 00:33:47,663
Hello?
514
00:34:15,858 --> 00:34:16,760
We have enough supplies
515
00:34:16,793 --> 00:34:18,994
to last us a week at most.
516
00:34:21,063 --> 00:34:22,532
Are you worried, McCulloch?
517
00:34:23,867 --> 00:34:26,969
Someone will
eventually have to journey back.
518
00:34:27,003 --> 00:34:29,472
If there's any
supplies on the ship,
519
00:34:29,505 --> 00:34:30,673
we're going to need it.
520
00:34:31,842 --> 00:34:33,420
And if Innsmouth has
been crushed and sunk,
521
00:34:33,443 --> 00:34:34,777
it'll be a waisted trip.
522
00:34:38,715 --> 00:34:41,351
We have a month, at best,
523
00:34:41,385 --> 00:34:44,820
before starvation takes
hold of all of us.
524
00:34:44,855 --> 00:34:48,525
There's enough food on board
Innsmouth to last us years.
525
00:34:48,559 --> 00:34:52,563
In that time, a rescue
party will find us.
526
00:34:52,596 --> 00:34:53,596
Years.
527
00:34:54,364 --> 00:34:55,364
How many years?
528
00:34:57,067 --> 00:34:59,469
Hopefully, not too
many, Redgrave.
529
00:35:00,570 --> 00:35:02,139
And what if nobody's
coming for us?
530
00:35:27,431 --> 00:35:31,067
Charles, let's take a
look at that leg of yours.
531
00:35:47,784 --> 00:35:48,952
It's warm now.
532
00:35:48,985 --> 00:35:50,387
Warm you say?
533
00:35:50,420 --> 00:35:51,887
I don't think it's too bad.
534
00:35:53,690 --> 00:35:55,626
We should all check our feet.
535
00:35:55,659 --> 00:35:57,827
Don't want to find
our toes turned black.
536
00:35:57,860 --> 00:35:59,463
Black?
537
00:35:59,496 --> 00:36:01,097
Frostbite, Gideon.
538
00:36:01,130 --> 00:36:02,164
Can you feel this?
539
00:36:04,434 --> 00:36:05,434
No.
540
00:36:07,170 --> 00:36:09,206
This?
541
00:36:09,239 --> 00:36:10,239
No, sir.
542
00:36:22,985 --> 00:36:23,985
This?
543
00:36:29,760 --> 00:36:30,760
No, sir.
544
00:36:34,731 --> 00:36:36,733
Am I going to be well
enough to walk again, sir?
545
00:36:38,601 --> 00:36:41,838
Just rest up, Mr. Redgrave.
546
00:36:52,248 --> 00:36:54,751
Surely the best option's
just chop it off?
547
00:36:54,784 --> 00:36:56,219
Or else the infection
will spread.
548
00:36:56,253 --> 00:37:00,324
Gideon, we will not be
amputating any limbs here.
549
00:37:00,356 --> 00:37:02,425
We don't have the
necessary medical supplies
550
00:37:02,458 --> 00:37:03,693
to do so safely!
551
00:37:03,726 --> 00:37:05,094
Then he's certain to die!
552
00:37:05,128 --> 00:37:07,797
Keep your bloody voice down!
553
00:37:07,831 --> 00:37:10,434
Every day he's alive he'll be
eating through our rations,
554
00:37:10,467 --> 00:37:12,469
scoffing what few
supplies we have left.
555
00:37:13,670 --> 00:37:15,539
We're already facing starvation.
556
00:37:15,572 --> 00:37:16,873
Starvation we could alleviate,
557
00:37:16,907 --> 00:37:19,242
if we just look at the
situation rationally.
558
00:37:20,175 --> 00:37:21,644
He's a burden on us.
559
00:37:21,677 --> 00:37:24,947
Gideon, it isn't just
your life at stake here!
560
00:37:24,981 --> 00:37:27,318
You don't have any
exclusive entitlements
561
00:37:27,351 --> 00:37:28,851
out here in the wilderness.
562
00:37:28,885 --> 00:37:32,588
Rank, especially when it's
as ill-deserved as yours,
563
00:37:32,623 --> 00:37:33,789
doesn't matter here!
564
00:37:33,824 --> 00:37:37,760
We all need to help
each other now,
565
00:37:37,793 --> 00:37:39,929
as Captain Mortimer insisted!
566
00:37:39,963 --> 00:37:41,965
You said, "Every
man for himself".
567
00:37:41,998 --> 00:37:43,099
Those were your words.
568
00:37:43,132 --> 00:37:46,168
I was scared and irrational.
569
00:37:47,503 --> 00:37:50,106
For god's sake,
Gideon, be a man!
570
00:37:51,842 --> 00:37:52,842
Where are you going?
571
00:37:54,644 --> 00:37:56,512
If you don't mind, Redgrave,
572
00:37:56,547 --> 00:37:59,416
I'm off to take a shit. Or
would you rather I do it here
573
00:37:59,449 --> 00:38:01,050
so you can absorb the odors?
574
00:38:03,519 --> 00:38:06,623
So my poppet princess over
there can watch over you now.
575
00:39:02,413 --> 00:39:03,813
Oh!
576
00:39:03,847 --> 00:39:08,851
Oh, Spriggs, you bute, you.
577
00:39:13,023 --> 00:39:14,023
William?
578
00:39:20,295 --> 00:39:21,295
William?
579
00:39:56,199 --> 00:39:57,434
William?
580
00:39:57,467 --> 00:40:00,971
They like it, the Ichthyoids.
581
00:40:01,003 --> 00:40:03,840
They enjoy our music,
can you believe?
582
00:40:04,775 --> 00:40:05,775
You're alive!
583
00:40:07,309 --> 00:40:09,179
It's a gramophone,
584
00:40:09,211 --> 00:40:11,246
a gift from the Lady Charlotte.
585
00:40:11,280 --> 00:40:13,750
One of the few things I
salvaged from the wreck.
586
00:40:14,918 --> 00:40:16,519
Come in where I
can see you, man.
587
00:40:19,155 --> 00:40:21,291
In the name of Dagan!
588
00:40:22,125 --> 00:40:24,360
Roland Mortimer!
589
00:40:24,393 --> 00:40:27,931
The only man I knew
I could depend on.
590
00:40:27,963 --> 00:40:29,465
You finally came!
591
00:40:29,500 --> 00:40:31,166
You're alone, William?
592
00:40:31,201 --> 00:40:32,202
Are there others?
593
00:40:32,235 --> 00:40:34,771
All dead, dear friend.
594
00:40:34,804 --> 00:40:39,309
But I'm far from alone.
595
00:40:40,677 --> 00:40:43,146
You found the book, I presume?
596
00:40:43,179 --> 00:40:45,081
It led you to these mountains.
597
00:40:45,114 --> 00:40:47,150
That rotten, old
thing you left behind?
598
00:40:47,182 --> 00:40:50,621
You had time to study
its pages, as I did.
599
00:40:50,653 --> 00:40:52,822
It's just gibberish, William.
600
00:40:52,856 --> 00:40:54,289
Old gibberish.
601
00:40:54,324 --> 00:40:58,829
Mortimer, you
were also so simple-minded!
602
00:41:00,063 --> 00:41:02,998
You could never match
my accomplishments.
603
00:41:03,032 --> 00:41:05,268
You've seen the Ichthyoids.
604
00:41:05,300 --> 00:41:09,039
- The what?
- The Ich-thy-oids!
605
00:41:09,072 --> 00:41:10,773
Creatures from the ice.
606
00:41:10,806 --> 00:41:12,307
They annihilated my crew.
607
00:41:12,342 --> 00:41:14,610
So you know that they are real.
608
00:41:14,644 --> 00:41:16,780
The pages of the
book speak true.
609
00:41:16,813 --> 00:41:18,514
You came here for
the North Pole,
610
00:41:18,548 --> 00:41:19,983
not because of some book.
611
00:41:20,016 --> 00:41:21,083
You want to be the first!
612
00:41:21,117 --> 00:41:22,152
You're obsessed!
613
00:41:22,184 --> 00:41:24,788
The Pole was never the prize!
614
00:41:24,820 --> 00:41:26,822
It was always them!
615
00:41:26,856 --> 00:41:28,458
The deep ones!
616
00:41:28,490 --> 00:41:32,596
They are exactly as
they are depicted,
617
00:41:32,628 --> 00:41:34,097
only more exquisite!
618
00:41:36,465 --> 00:41:38,768
Don't you see, Roland?
619
00:41:38,802 --> 00:41:43,739
Land, water, this freezing ice,
620
00:41:43,773 --> 00:41:46,643
they can endure it all!
621
00:41:46,677 --> 00:41:49,612
You speak of them as if
they're intelligent beings.
622
00:41:49,646 --> 00:41:51,614
Yes, yes!
623
00:41:51,648 --> 00:41:54,650
They're intelligence
is staggering.
624
00:41:54,684 --> 00:41:56,586
They are superior,
625
00:41:56,619 --> 00:41:59,454
and we are their servants.
626
00:41:59,489 --> 00:42:02,192
Come, sit with
me, and celebrate!
627
00:42:02,224 --> 00:42:03,693
Two years isolation
628
00:42:03,726 --> 00:42:07,329
and the gloom has clouded
your thoughts, William.
629
00:42:07,362 --> 00:42:09,431
You have lost your own purpose!
630
00:42:09,465 --> 00:42:12,969
Mortimer, the government
was never going to
631
00:42:13,003 --> 00:42:18,007
fund an expedition based on
some obscure Arabic book.
632
00:42:18,875 --> 00:42:20,610
I had to mount an expedition
633
00:42:20,643 --> 00:42:22,478
on the pretense
of being the first
634
00:42:22,512 --> 00:42:25,581
to reach the
geographical North Pole.
635
00:42:25,615 --> 00:42:28,083
I lied to you, Mortimer.
636
00:42:28,117 --> 00:42:33,123
The very notion of us conquering
the universe in lunacy.
637
00:42:34,190 --> 00:42:37,594
Exploring every corner,
638
00:42:37,628 --> 00:42:39,128
as if we were the first.
639
00:42:39,161 --> 00:42:42,398
If not for the Pole,
then what was your plan?
640
00:42:42,431 --> 00:42:44,967
What delusions has a book
seeded in your brain?!
641
00:42:45,001 --> 00:42:49,539
Why, return with my
Ichthyoids, of course!
642
00:42:49,572 --> 00:42:50,806
You can't be serious?
643
00:42:50,840 --> 00:42:51,974
They'd wreak havoc on land!
644
00:42:52,007 --> 00:42:52,809
There'd be war!
645
00:42:52,842 --> 00:42:54,610
Yes, yes!
646
00:42:54,644 --> 00:42:59,148
And we would be on
their side, you and I!
647
00:42:59,181 --> 00:43:01,217
You would let loose the
most hideous creatures
648
00:43:01,251 --> 00:43:03,085
I've ever laid eyes
on in our home?
649
00:43:03,119 --> 00:43:04,286
I'll not allow it!
650
00:43:04,320 --> 00:43:06,222
Too late, Roland!
651
00:43:06,255 --> 00:43:07,257
You came!
652
00:43:07,289 --> 00:43:09,992
You are the rescue party.
653
00:43:10,025 --> 00:43:13,163
The bridge between
the ancient beings
654
00:43:13,195 --> 00:43:17,132
and all of pitiful mankind!
655
00:43:17,166 --> 00:43:20,335
I'd rather die than take
over plague of death!
656
00:43:20,369 --> 00:43:21,938
Don't be foolish.
657
00:43:21,972 --> 00:43:23,773
You're insane, William.
658
00:43:23,806 --> 00:43:26,108
No, not insane!
659
00:43:26,141 --> 00:43:29,378
But I have had two years
to think it through,
660
00:43:29,411 --> 00:43:32,047
to comprehend the master plan.
661
00:43:32,081 --> 00:43:34,016
You've had two minutes, Roland!
662
00:43:34,050 --> 00:43:38,221
Your puny human mind
can't comprehend it now,
663
00:43:38,253 --> 00:43:39,253
but it will.
664
00:43:40,523 --> 00:43:44,960
And then, it will all make
perfect, glorious sense.
665
00:43:45,561 --> 00:43:47,130
I came for you!
666
00:43:47,163 --> 00:43:48,297
I kept my promise!
667
00:43:48,331 --> 00:43:50,934
I risked my life, my crew!
668
00:43:50,967 --> 00:43:52,969
Men died at the
quest to find you!
669
00:43:53,003 --> 00:43:56,539
And now you speak of mankind
as if they're expendable?!
670
00:43:56,572 --> 00:43:57,974
Have you no care, sir?!
671
00:43:58,007 --> 00:44:01,610
Dear God care when
he flooded the earth?
672
00:44:01,643 --> 00:44:03,813
Did he care when he
sent a pestilence
673
00:44:03,847 --> 00:44:05,748
to kill thousands in Israel?
674
00:44:05,782 --> 00:44:07,083
You're psychotic!
675
00:44:07,117 --> 00:44:10,987
No, I am more than human.
676
00:44:11,021 --> 00:44:13,556
I have knowledge, Roland.
677
00:44:13,588 --> 00:44:15,759
I have seen what our future is.
678
00:44:17,092 --> 00:44:20,697
If you want to live,
you'll come to your senses!
679
00:44:20,731 --> 00:44:21,998
You need me, Roland.
680
00:44:22,965 --> 00:44:24,434
You need me!
681
00:45:03,106 --> 00:45:04,173
Lieutenant?
682
00:45:05,976 --> 00:45:10,579
Lieutenant?
683
00:45:58,393 --> 00:45:59,393
Spriggs!
684
00:46:01,898 --> 00:46:03,365
Get your gun, Gideon!
685
00:46:03,398 --> 00:46:04,199
What about her?
686
00:46:04,233 --> 00:46:05,034
Leave her!
687
00:46:05,068 --> 00:46:06,235
She's no use to us now!
688
00:46:44,273 --> 00:46:45,273
Oh, no!
689
00:46:46,409 --> 00:46:47,742
Let go!
690
00:47:00,322 --> 00:47:02,525
Whoa!
691
00:47:22,211 --> 00:47:23,211
Gah!
692
00:47:23,880 --> 00:47:24,880
Ahh!
693
00:47:27,182 --> 00:47:28,918
No!
694
00:47:35,324 --> 00:47:36,492
Gideon!
695
00:47:36,525 --> 00:47:37,827
Gideon!
696
00:47:37,860 --> 00:47:38,728
God!
697
00:47:38,760 --> 00:47:39,561
Gideon!
698
00:47:39,594 --> 00:47:40,996
Gideon, help me!
699
00:47:41,030 --> 00:47:43,032
Help me, Gideon!
700
00:47:43,065 --> 00:47:44,534
Gideon!
701
00:47:44,567 --> 00:47:45,701
Gideon!
702
00:47:46,936 --> 00:47:49,405
Gideon!
703
00:47:49,438 --> 00:47:50,873
Help me!
704
00:47:50,907 --> 00:47:52,242
Come on!
705
00:47:52,275 --> 00:47:53,576
Gideon, take my...
706
00:47:53,608 --> 00:47:54,476
Take my hand!
707
00:47:54,510 --> 00:47:55,978
- Okay.
- Get it off me!
708
00:48:15,465 --> 00:48:16,666
They're everywhere!
709
00:48:16,699 --> 00:48:18,434
Try and get one of them.
710
00:48:46,795 --> 00:48:48,197
They got Marlowe.
711
00:48:49,699 --> 00:48:50,699
Captain!
712
00:48:51,666 --> 00:48:52,467
Wait!
713
00:48:52,501 --> 00:48:53,568
Captain!
714
00:49:08,650 --> 00:49:11,253
We can't give up yet, Captain.
715
00:49:11,286 --> 00:49:12,554
You're better than that.
716
00:49:13,456 --> 00:49:14,556
We can't go home.
717
00:49:14,590 --> 00:49:15,858
We mustn't go home.
718
00:49:15,891 --> 00:49:17,492
But they'll send a rescue party.
719
00:49:17,527 --> 00:49:20,096
No, they can't see
what we found here.
720
00:49:21,597 --> 00:49:24,567
Others will come, men like
Streiner, men like me!
721
00:49:25,635 --> 00:49:27,836
There was no
expedition to the Pole.
722
00:49:27,869 --> 00:49:29,204
He only came for them.
723
00:49:30,572 --> 00:49:33,675
Captain Streiner, he's alive?
724
00:49:33,708 --> 00:49:36,179
No, something resembling him
725
00:49:36,211 --> 00:49:37,679
and his worst qualities.
726
00:49:38,947 --> 00:49:40,150
Rescuing him now
727
00:49:40,182 --> 00:49:42,284
is the last thing on
earth you want to do.
728
00:49:43,652 --> 00:49:46,088
The Innsmouth must be destroyed.
729
00:49:46,121 --> 00:49:47,590
We cannot let them leave!
730
00:49:47,623 --> 00:49:50,293
But they'll send a rescue ship!
731
00:49:50,326 --> 00:49:52,894
Well, I pray they
don't make it this far.
732
00:49:59,635 --> 00:50:00,735
Captain?
733
00:50:02,003 --> 00:50:04,206
That's a huge sacrifice.
734
00:50:05,108 --> 00:50:06,608
Not just for you,
735
00:50:07,876 --> 00:50:09,811
but for all of us.
736
00:50:09,844 --> 00:50:11,313
I know.
737
00:50:11,347 --> 00:50:14,150
I'm sorry, but it must be done.
738
00:50:16,286 --> 00:50:18,387
If you're certain, Roland...
739
00:50:18,420 --> 00:50:20,489
If you're sure this
is the thing to do?
740
00:50:20,523 --> 00:50:21,923
Who knows.
741
00:50:21,956 --> 00:50:23,826
Are those creatures real?
742
00:50:23,858 --> 00:50:26,027
Were all men truly slaughtered?
743
00:50:26,061 --> 00:50:27,730
It was real, Captain?
744
00:50:27,762 --> 00:50:29,431
That's our worst nightmares.
745
00:50:29,465 --> 00:50:31,900
Then Streiner must be killed
746
00:50:31,934 --> 00:50:34,204
before this progresses
any further.
747
00:50:35,137 --> 00:50:36,371
But Captain,
748
00:50:36,405 --> 00:50:37,773
-you know that's-
-I know, I know!
749
00:50:37,806 --> 00:50:39,275
But it's my duty!
750
00:50:42,512 --> 00:50:44,280
And the Innsmouth?
751
00:50:44,313 --> 00:50:45,748
Do we leave her to the ice?
752
00:50:47,382 --> 00:50:49,585
We don't risk her making
it through winter.
753
00:50:50,652 --> 00:50:52,521
There are explosives on board.
754
00:50:56,057 --> 00:50:57,793
Leave it to me.
755
00:50:59,661 --> 00:51:03,166
What in god's name will
you tell the rest of them?!
756
00:51:04,599 --> 00:51:05,768
Leave them their hope
757
00:51:07,369 --> 00:51:09,105
just a little longer.
758
00:51:33,963 --> 00:51:35,530
Why do I have to go?
759
00:51:35,565 --> 00:51:37,199
Why can't the Captain
take care of it?
760
00:51:37,233 --> 00:51:38,634
Because you're Lieutenant.
761
00:51:38,668 --> 00:51:39,969
It's what you signed up for!
762
00:51:40,001 --> 00:51:41,336
It's your duty!
763
00:51:41,371 --> 00:51:42,605
Take her with you.
764
00:51:42,637 --> 00:51:43,972
She's not scared
of those things.
765
00:51:44,005 --> 00:51:45,907
She's staying to
watch over Redgrave,
766
00:51:45,940 --> 00:51:47,742
and fight them off
if they come back.
767
00:51:47,777 --> 00:51:49,478
Well, I can do that.
768
00:51:49,512 --> 00:51:52,047
You don't give a
damn about Redgrave.
769
00:51:52,081 --> 00:51:54,150
And when it comes
to those creatures,
770
00:51:54,184 --> 00:51:55,418
you're bloody useless.
771
00:51:55,451 --> 00:51:57,186
Oh, please, just
give me a chance?
772
00:51:57,219 --> 00:52:00,822
Gideon, without the supply
run, we won't last a week.
773
00:52:00,856 --> 00:52:02,657
You'll be safe with Barnabas.
774
00:52:02,692 --> 00:52:04,092
I'll be praying
that you're all here
775
00:52:04,126 --> 00:52:05,695
and alive when we return.
776
00:52:05,728 --> 00:52:08,297
It's only a matter of time
before they come back to feed.
777
00:52:09,298 --> 00:52:10,666
Good luck.
778
00:52:10,699 --> 00:52:12,934
Captain.
779
00:52:17,072 --> 00:52:18,641
Captain?
780
00:52:18,673 --> 00:52:21,777
Wouldn't it be better if
we went back to the ship?
781
00:52:29,117 --> 00:52:30,286
You'd never make it.
782
00:52:31,454 --> 00:52:33,623
No one should have to
stay because of me.
783
00:52:33,655 --> 00:52:34,824
It's only a matter of time
784
00:52:34,856 --> 00:52:37,360
before the ice crushes the ship.
785
00:52:37,393 --> 00:52:39,561
This is our base now.
786
00:52:39,594 --> 00:52:40,896
I'll not leave you behind.
787
00:52:40,929 --> 00:52:42,431
Then what's our plan?
788
00:52:42,465 --> 00:52:44,500
We can't just sit
and wait for them
789
00:52:44,534 --> 00:52:46,135
to pick us off one by one.
790
00:52:46,168 --> 00:52:47,237
Why wait?
791
00:52:50,505 --> 00:52:52,141
Why not fight?
792
00:52:52,173 --> 00:52:54,409
Lay every last one
of them to waste.
793
00:52:54,443 --> 00:52:56,021
There could be hundreds
of them out there.
794
00:52:56,045 --> 00:52:58,047
Good, more for me to kill!
795
00:52:58,079 --> 00:53:00,081
We've already lost Spriggs.
796
00:53:00,114 --> 00:53:01,516
We need to be careful!
797
00:53:01,550 --> 00:53:02,952
Look after our wounded!
798
00:53:02,985 --> 00:53:04,719
I'm not his nurse.
799
00:53:04,753 --> 00:53:06,956
I'm not here to mother anyone.
800
00:53:06,989 --> 00:53:08,324
I'm here to survive,
801
00:53:08,358 --> 00:53:09,592
to fight for my life!
802
00:53:12,661 --> 00:53:14,896
You've underestimated
me, Captain,
803
00:53:14,929 --> 00:53:17,333
and I overestimated you.
804
00:53:17,367 --> 00:53:20,802
From here on, I
do things my way.
805
00:53:20,835 --> 00:53:21,835
No more hiding.
806
00:53:26,007 --> 00:53:27,152
We could man the
ship ourselves, couldn't we,
807
00:53:27,175 --> 00:53:28,277
and go for help?
808
00:53:29,210 --> 00:53:30,211
We're not leaving them
809
00:53:30,246 --> 00:53:31,914
in the mountains, Gideon.
810
00:53:31,947 --> 00:53:34,349
We'd return and save them later.
811
00:53:34,384 --> 00:53:36,117
They only have
a week's supply of food,
812
00:53:36,150 --> 00:53:37,387
for Christ's sake!
813
00:53:37,420 --> 00:53:38,387
Just feels wrong
814
00:53:38,420 --> 00:53:40,789
going back there
to those things.
815
00:53:40,822 --> 00:53:43,559
We don't have a choice, Gideon!
816
00:53:43,592 --> 00:53:44,760
We don't have to listen to
817
00:53:44,793 --> 00:53:46,461
everything Captain
Mortimer says.
818
00:53:46,496 --> 00:53:49,331
Following him has done
none of us any favors.
819
00:53:49,364 --> 00:53:51,000
As long as we are out here
820
00:53:51,032 --> 00:53:53,668
he is still our captain.
821
00:53:53,702 --> 00:53:55,704
Once fear and hunger take hold,
822
00:53:55,737 --> 00:53:58,407
we will struggle to
behave rationally.
823
00:53:58,440 --> 00:54:01,610
Let's just follow
orders and stay alive.
824
00:54:41,851 --> 00:54:42,952
Mortimer,
825
00:54:44,753 --> 00:54:47,523
you've come to your
senses, I presume?
826
00:54:49,123 --> 00:54:51,960
You'll join me in
my insurrection
827
00:54:51,994 --> 00:54:54,896
of the ancient ones.
828
00:54:54,929 --> 00:54:56,164
Step into the light,
829
00:54:56,197 --> 00:54:58,032
so we can negotiate.
830
00:54:59,402 --> 00:55:02,637
There's no point to playing
these games, William!
831
00:55:02,672 --> 00:55:05,139
I've sent my men to
destroy the Innsmouth!
832
00:55:05,173 --> 00:55:06,476
You've no way home!
833
00:55:06,509 --> 00:55:07,509
Liar!
834
00:55:08,610 --> 00:55:10,545
I followed your lead,
835
00:55:10,579 --> 00:55:12,715
walked in your shadow,
836
00:55:12,748 --> 00:55:14,516
but this madness,
I cannot permit it!
837
00:55:14,550 --> 00:55:17,887
Madness?
838
00:55:17,920 --> 00:55:20,590
If you think you can stop them,
839
00:55:20,623 --> 00:55:22,992
you're the one
who's mad, Mortimer.
840
00:55:23,025 --> 00:55:24,827
But why help them, damn you?!
841
00:55:24,860 --> 00:55:27,028
They came to me in dreams,
842
00:55:28,431 --> 00:55:32,902
chose me to awaken them from
their deep and endless slumber.
843
00:55:33,768 --> 00:55:37,806
Flesh and blood, Mortimer,
844
00:55:37,840 --> 00:55:40,443
the key to their rebirth.
845
00:55:40,476 --> 00:55:43,311
Join me in their
servitude or die!
846
00:56:00,762 --> 00:56:02,632
Let go!
847
00:56:26,688 --> 00:56:28,923
What have you
become, you monster?!
848
00:56:28,958 --> 00:56:31,293
- I am more than human.
- No!
849
00:56:32,894 --> 00:56:34,096
There's still time!
850
00:56:34,128 --> 00:56:36,130
We can set them back
to sleep, William.
851
00:56:46,007 --> 00:56:47,710
Don't try and stop me.
852
00:56:49,844 --> 00:56:52,815
I have an army of
them at my side.
853
00:57:09,197 --> 00:57:11,233
I've changed, Mortimer.
854
00:57:11,266 --> 00:57:13,367
I've embraced their ways,
855
00:57:13,402 --> 00:57:16,438
as they have embraced mine.
856
00:57:16,472 --> 00:57:20,442
When I arrived, they
walked on all fours,
857
00:57:20,476 --> 00:57:22,143
but they developed.
858
00:57:22,177 --> 00:57:26,047
Soon, they were walking
upright, like us,
859
00:57:26,081 --> 00:57:28,617
faster, more agile.
860
00:57:28,650 --> 00:57:31,786
Is that not brilliant?!
861
00:57:31,820 --> 00:57:33,523
And they're my discovery.
862
00:57:34,489 --> 00:57:37,693
My gift to the world!
863
00:57:42,697 --> 00:57:46,034
Eat this.
864
00:58:00,715 --> 00:58:01,983
Go on.
865
00:58:02,016 --> 00:58:03,518
Do it.
866
00:58:03,552 --> 00:58:05,353
Kill your old friend.
867
00:58:06,521 --> 00:58:07,521
You can't, can you?
868
00:58:09,592 --> 00:58:13,461
Can't pull the trigger
on another man.
869
00:58:13,494 --> 00:58:15,597
You're not man anymore.
870
00:58:27,643 --> 00:58:28,777
She's still standing.
871
00:58:28,811 --> 00:58:29,811
Thank god!
872
00:58:31,346 --> 00:58:33,916
What if those things
are still on there?
873
00:58:36,085 --> 00:58:39,054
No time for your cowardness now.
874
00:58:55,771 --> 00:58:58,106
Oh, god.
875
00:58:58,139 --> 00:59:00,041
Let's make this quick.
876
00:59:00,074 --> 00:59:00,976
All right.
877
00:59:01,010 --> 00:59:02,510
You head to the galley.
878
00:59:03,612 --> 00:59:04,614
On my own?
879
00:59:04,646 --> 00:59:06,514
Oh, for god's sake, yes, Gideon!
880
00:59:06,547 --> 00:59:08,083
Stop talking to me like that!
881
00:59:08,117 --> 00:59:09,018
I'm scared!
882
00:59:09,050 --> 00:59:10,318
Keep your bloody voice down.
883
00:59:10,351 --> 00:59:12,320
We don't have time for this!
884
00:59:16,925 --> 00:59:18,226
Where are you going?
885
00:59:18,260 --> 00:59:21,429
I have to find something.
886
01:00:32,233 --> 01:00:35,804
Barnabas?
887
01:00:41,876 --> 01:00:46,414
Barnabas, is that you?
888
01:01:01,931 --> 01:01:03,498
God, Gideon!
889
01:01:09,304 --> 01:01:11,440
What are you doing?
890
01:01:11,472 --> 01:01:14,576
The Captain has instructed
us to blow up the ship.
891
01:01:15,744 --> 01:01:17,045
Blow up the ship?!
892
01:01:17,079 --> 01:01:19,782
It's too much to explain now,
893
01:01:19,815 --> 01:01:21,615
but we must follow his orders.
894
01:01:21,650 --> 01:01:22,684
Trust me!
895
01:01:22,717 --> 01:01:25,686
Barnabas, this is my ship.
896
01:01:25,721 --> 01:01:27,789
It's our only way out of here.
897
01:01:27,822 --> 01:01:28,623
Our only way home.
898
01:01:28,657 --> 01:01:30,291
We can't go home.
899
01:01:30,324 --> 01:01:32,626
Not with those creatures
potentially aboard.
900
01:01:32,661 --> 01:01:33,929
Think, Gideon!
901
01:01:33,963 --> 01:01:35,898
We must sink it.
902
01:01:35,931 --> 01:01:38,233
We can't wait two more
years for a rescue party
903
01:01:38,266 --> 01:01:41,103
- to come for us!
- Get your hands off me!
904
01:01:41,135 --> 01:01:42,304
We'll be dead by then!
905
01:01:42,336 --> 01:01:44,172
We're all gonna
die anyway, Gideon!
906
01:01:45,407 --> 01:01:48,777
I tried to warn you
about our situation.
907
01:01:48,811 --> 01:01:51,313
I didn't wanna get us into this!
908
01:01:51,346 --> 01:01:52,581
But people like you
909
01:01:52,614 --> 01:01:54,949
and Mortimer had to
have things your way.
910
01:01:54,983 --> 01:01:55,918
Well, damn you!
911
01:01:55,951 --> 01:01:57,619
Now we all must pay the price!
912
01:01:59,454 --> 01:02:01,923
I have accepted my fate.
913
01:02:03,358 --> 01:02:07,262
So for once in your bloody
life, stop being so gutless.
914
01:02:07,295 --> 01:02:10,699
Lend a hand-
915
01:02:14,503 --> 01:02:17,739
I'll not be left
for dead out here.
916
01:04:00,409 --> 01:04:01,675
What happened?
917
01:04:07,481 --> 01:04:08,481
I'll show you.
918
01:05:14,282 --> 01:05:15,282
Mortimer.
919
01:05:20,121 --> 01:05:21,389
How's the hand?
920
01:05:31,266 --> 01:05:34,802
You didn't tell me
you'd brought a female.
921
01:05:34,835 --> 01:05:36,271
How did this happen?
922
01:05:36,304 --> 01:05:37,771
She was a stowaway.
923
01:05:37,806 --> 01:05:40,708
Oh, magnificent!
924
01:05:40,742 --> 01:05:42,911
They've never seen a female.
925
01:05:42,943 --> 01:05:45,514
This will be a first for them.
926
01:05:47,815 --> 01:05:51,820
Just think what they can
learn from her anatomy.
927
01:05:53,322 --> 01:05:56,625
Think of what they
can do to use her.
928
01:06:00,695 --> 01:06:03,864
Streiner, Captain
of the Ayebaun.
929
01:06:03,898 --> 01:06:05,333
Well, what's left of him anyway.
930
01:06:05,367 --> 01:06:09,704
It's been many years since
I set eyes on a woman.
931
01:06:10,704 --> 01:06:13,041
If my hands weren't tied,
932
01:06:13,074 --> 01:06:16,945
I would be inside
you in a heartbeat.
933
01:06:23,818 --> 01:06:25,320
You knew my brother, Benito.
934
01:06:26,755 --> 01:06:27,755
Benito?
935
01:06:29,423 --> 01:06:30,724
Benito?
936
01:06:30,759 --> 01:06:31,992
Yes!
937
01:06:32,027 --> 01:06:33,927
Yes, yes, I remember.
938
01:06:36,130 --> 01:06:37,130
A weakling.
939
01:06:37,965 --> 01:06:41,835
Blew his brains out.
940
01:06:41,869 --> 01:06:43,505
Such a waste.
941
01:06:43,538 --> 01:06:46,641
It's not what I brought
him out here for.
942
01:06:46,675 --> 01:06:48,742
You led those men
out here to die!
943
01:06:48,777 --> 01:06:52,081
Sacrificial lambs, Mortimer!
944
01:06:52,114 --> 01:06:55,717
I came here with a
cargo of living flesh.
945
01:06:55,750 --> 01:06:58,253
Their deaths are insignificant
946
01:06:58,286 --> 01:07:01,090
in the wake of my discoveries.
947
01:07:01,123 --> 01:07:02,356
He was my family.
948
01:07:03,858 --> 01:07:06,260
How many of them you
bring here to die?
949
01:07:06,295 --> 01:07:08,230
How many of them you
take from their families?
950
01:07:08,262 --> 01:07:11,032
Oh, does it matter?!
951
01:07:11,065 --> 01:07:16,070
Human life is so short
and utterly pointless.
952
01:07:17,539 --> 01:07:20,242
Tell her, Roland.
953
01:07:20,275 --> 01:07:22,677
The Ichthyoids live for eons.
954
01:07:24,079 --> 01:07:28,083
Not when I shoot them in
the head!
955
01:07:28,117 --> 01:07:30,152
This is who we came here for?
956
01:07:30,184 --> 01:07:32,086
The great captain
of the North Pole?
957
01:07:32,987 --> 01:07:33,987
He lied,
958
01:07:35,789 --> 01:07:38,025
but at least we have him now.
959
01:07:38,059 --> 01:07:39,628
Captain?
960
01:07:39,661 --> 01:07:41,028
- Captain?
- Gideon.
961
01:07:44,398 --> 01:07:45,398
Watch Redgrave.
962
01:07:56,777 --> 01:07:58,246
They attacked us!
963
01:07:58,280 --> 01:07:59,614
They came out of nowhere.
964
01:07:59,648 --> 01:08:01,449
What happened?
965
01:08:01,483 --> 01:08:03,717
They killed Barnabas.
966
01:08:03,751 --> 01:08:05,253
I couldn't fight them.
967
01:08:05,286 --> 01:08:07,121
All right, all right.
968
01:08:07,155 --> 01:08:10,023
The Innsmouth, is she
destroyed, Gideon?
969
01:08:11,559 --> 01:08:14,195
We sunk it with dynamite.
970
01:08:16,164 --> 01:08:17,565
Good, good.
971
01:08:17,599 --> 01:08:19,134
At least he didn't die in vain.
972
01:08:20,734 --> 01:08:23,837
I'm sorry I couldn't bring
any supplies, captain.
973
01:08:23,872 --> 01:08:28,109
I had to get out of there.
974
01:08:28,143 --> 01:08:29,143
Captain?
975
01:08:31,011 --> 01:08:32,680
What is it, Captain?
976
01:08:33,981 --> 01:08:34,981
Nothing.
977
01:08:36,751 --> 01:08:37,751
Go on.
978
01:08:48,997 --> 01:08:49,997
Charles?
979
01:08:54,502 --> 01:08:57,305
Carmen.
980
01:08:57,338 --> 01:08:58,338
Carmen.
981
01:09:05,180 --> 01:09:06,680
- Benito?
- Carmen.
982
01:09:12,220 --> 01:09:13,220
Carmen.
983
01:09:42,551 --> 01:09:44,252
Oh, no, Gideon.
984
01:09:44,286 --> 01:09:45,286
No!
985
01:09:51,125 --> 01:09:54,296
I know you.
986
01:09:55,195 --> 01:09:57,532
You're Sir Henry Roth's son.
987
01:09:58,832 --> 01:10:00,335
- Gideon?
- Yeah.
988
01:10:01,470 --> 01:10:02,703
You're Captain Streiner.
989
01:10:03,872 --> 01:10:04,872
They found you.
990
01:10:05,707 --> 01:10:07,876
Captured me, actually.
991
01:10:07,908 --> 01:10:09,310
I thought Mortimer
was your friend?
992
01:10:09,344 --> 01:10:10,845
So did I, my boy.
993
01:10:11,945 --> 01:10:15,015
But the cold does
things to a man's mind.
994
01:10:15,048 --> 01:10:17,719
Gives him strange inclinations.
995
01:10:17,752 --> 01:10:19,488
Nobody's thinking
rationally anymore.
996
01:10:19,520 --> 01:10:20,521
Exactly!
997
01:10:21,789 --> 01:10:25,193
Mortimer was devastated
I'd got this far.
998
01:10:25,225 --> 01:10:28,029
He wants the glory for himself.
999
01:10:28,061 --> 01:10:31,231
They tried to blow up my
father's ship, HMS Innsmouth.
1000
01:10:31,265 --> 01:10:33,301
So, did they?!
1001
01:10:34,234 --> 01:10:35,234
I stopped them.
1002
01:10:39,774 --> 01:10:40,841
Oh, clever.
1003
01:10:42,676 --> 01:10:45,613
You really are Sir Henry's son.
1004
01:10:47,015 --> 01:10:50,385
I had much admiration
for your father.
1005
01:10:50,418 --> 01:10:52,686
If I'd been captain
of Innsmouth,
1006
01:10:52,720 --> 01:10:55,122
I would've had you
back before winter.
1007
01:10:56,524 --> 01:10:59,394
I could've saved you
this suffering, Mr. Roth.
1008
01:10:59,427 --> 01:11:01,662
I just wanna get
back to England.
1009
01:11:01,695 --> 01:11:03,398
I can get you home.
1010
01:11:03,431 --> 01:11:06,568
Indeed, we'd have to
wait until the ice melts,
1011
01:11:06,600 --> 01:11:10,338
but I could captain
Innsmouth back to land.
1012
01:11:10,372 --> 01:11:13,707
Years I've waited
for you to find me.
1013
01:11:14,876 --> 01:11:19,547
Years I've suffered in
this freezing darkness.
1014
01:11:19,581 --> 01:11:24,586
These mountains can
be cruel, Mr. Roth.
1015
01:11:25,453 --> 01:11:26,854
You escaped the creatures?
1016
01:11:26,887 --> 01:11:27,887
Dogs.
1017
01:11:28,823 --> 01:11:30,958
Nothing more than dogs
1018
01:11:30,992 --> 01:11:33,627
that can be taught to
respect their masters
1019
01:11:33,662 --> 01:11:36,096
with a few simple tricks.
1020
01:11:36,130 --> 01:11:38,567
Your crew, I've seen the bodies.
1021
01:11:38,600 --> 01:11:41,836
They had small minds.
1022
01:11:41,869 --> 01:11:46,875
They lost themselves in
these mountains of madness.
1023
01:11:48,943 --> 01:11:52,212
But you're smarter than them.
1024
01:11:52,246 --> 01:11:55,350
You see this retched
body of mine?
1025
01:11:55,384 --> 01:11:57,918
Is that what you want to become?
1026
01:11:57,952 --> 01:11:59,720
- No.
- Then free me.
1027
01:12:01,422 --> 01:12:06,027
Free me, and together,
we'll escape this place.
1028
01:13:12,894 --> 01:13:14,628
No, no, no, no, no!
1029
01:13:15,829 --> 01:13:16,829
Gideon!
1030
01:13:18,667 --> 01:13:20,469
It's this way, Captain.
1031
01:13:29,911 --> 01:13:31,311
I know you!
1032
01:13:31,345 --> 01:13:32,713
From my dreams.
1033
01:13:32,747 --> 01:13:36,283
Those dreams belong to me.
1034
01:13:36,317 --> 01:13:37,317
Captain!
1035
01:13:38,152 --> 01:13:39,386
Captain!
1036
01:13:45,993 --> 01:13:47,295
Thank you.
1037
01:13:47,328 --> 01:13:48,962
Better move quickly, Mr. Roth.
1038
01:13:48,997 --> 01:13:50,264
You...
1039
01:13:50,297 --> 01:13:51,632
You killed Redgrave.
1040
01:13:51,666 --> 01:13:55,269
If you want to get home,
you will do as I say.
1041
01:13:55,302 --> 01:13:57,171
No time for questions.
1042
01:14:01,676 --> 01:14:03,578
Streiner?
1043
01:14:03,612 --> 01:14:04,979
Streiner, wait!
1044
01:14:20,994 --> 01:14:22,497
What are we waiting for?
1045
01:14:22,530 --> 01:14:23,765
The ship's this way!
1046
01:14:25,065 --> 01:14:28,435
We must draw them to us, Gideon.
1047
01:14:28,469 --> 01:14:29,470
All of them.
1048
01:14:39,881 --> 01:14:40,881
Oh, no!
1049
01:14:41,916 --> 01:14:44,217
No!
1050
01:14:44,252 --> 01:14:45,252
Charles?
1051
01:14:46,688 --> 01:14:47,688
No.
1052
01:14:51,725 --> 01:14:52,725
Redgrave.
1053
01:15:20,921 --> 01:15:22,623
Get away from it!
1054
01:15:30,430 --> 01:15:31,733
It's not Redgrave anymore.
1055
01:15:38,707 --> 01:15:41,775
This is it!
1056
01:15:44,078 --> 01:15:45,680
The obelisk.
1057
01:15:45,713 --> 01:15:49,483
The great stone that
commands the deep ones.
1058
01:15:50,417 --> 01:15:52,420
Commands them?
1059
01:15:52,453 --> 01:15:54,988
I said we were going
home, Mr. Roth.
1060
01:15:56,189 --> 01:15:59,527
I never said we'd
be going alone.
1061
01:16:14,375 --> 01:16:16,944
- Whoa!
- Streiner, you bastard!
1062
01:16:23,083 --> 01:16:24,318
And God said,
1063
01:16:25,753 --> 01:16:30,423
"Let the waters swarm with
swarms of living creatures!"
1064
01:16:34,061 --> 01:16:36,329
No!
1065
01:16:36,363 --> 01:16:37,597
Sir!
1066
01:18:03,617 --> 01:18:06,020
Streiner!
1067
01:18:45,126 --> 01:18:46,659
Shoot them!
1068
01:18:46,694 --> 01:18:48,029
Shoot them, lady!
1069
01:18:49,396 --> 01:18:50,730
Now, shoot them!
1070
01:18:52,100 --> 01:18:54,467
Cheerio, mate!
1071
01:20:08,576 --> 01:20:11,712
It's too late, Roland.
1072
01:20:11,744 --> 01:20:13,881
Nothing can stop them.
1073
01:20:13,914 --> 01:20:15,283
It's over.
1074
01:20:15,315 --> 01:20:17,585
You know I can't let
you walk out of here.
1075
01:20:17,618 --> 01:20:22,189
No puny human can
stand in their way.
1076
01:20:22,222 --> 01:20:23,390
Come out
1077
01:20:23,423 --> 01:20:26,527
and fight like a man!
1078
01:20:34,167 --> 01:20:36,003
Drop the gun.
1079
01:20:36,037 --> 01:20:37,704
Stop this.
1080
01:20:37,738 --> 01:20:40,041
Come home with me, Roland!
1081
01:20:42,911 --> 01:20:44,811
Nobody is going home!
1082
01:20:46,579 --> 01:20:48,615
I should've left
you here to rot.
1083
01:22:02,590 --> 01:22:05,092
So many years out in the cold,
1084
01:22:06,493 --> 01:22:11,364
but at least you'll feel a
little warmth on the way out.
1085
01:22:55,443 --> 01:22:57,244
So long, old friend.
1086
01:23:36,149 --> 01:23:37,951
It is time, my children!
1087
01:23:39,220 --> 01:23:41,988
Time to decamp this frozen hell.
1088
01:23:43,457 --> 01:23:46,159
Time to reclaim your world!
1089
01:24:27,335 --> 01:24:28,868
Ready?
1090
01:25:34,534 --> 01:25:36,036
You're okay.
1091
01:25:41,675 --> 01:25:42,676
Look at it.
1092
01:25:44,011 --> 01:25:47,414
This frozen, white nightmare.
1093
01:25:48,849 --> 01:25:52,819
Boundless, but free of men.
1094
01:25:55,889 --> 01:25:57,925
The Arctic wants to kill us,
1095
01:25:59,560 --> 01:26:03,230
but at least it's simple
1096
01:26:03,264 --> 01:26:05,064
and transparent in its aim.
1097
01:26:06,899 --> 01:26:09,670
Out here, I can
die with dignity.
73563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.