All language subtitles for VEED-subtitles_543

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,310 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,030 --> 00:03:06,410 However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 70 00:03:07,450 --> 00:03:12,710 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 71 00:03:14,420 --> 00:03:20,340 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:20,341 --> 00:03:23,340 and his friends venture into that sea. 73 00:03:23,341 --> 00:03:26,680 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:29,980 --> 00:03:32,350 On their way to the New World, 75 00:03:32,351 --> 00:03:37,980 Luffy and his crew reached the Fish-Man \NIsland located 10,000 meters below sea level. 76 00:03:39,650 --> 00:03:42,400 Meeting Jimbei again at the Sea Forest, 77 00:03:42,401 --> 00:03:45,660 Luffy learns about the Fish-Man Island 78 00:03:45,661 --> 00:03:49,200 along with Nami, Sanji, Chopper,\N Franky and the others. 79 00:03:51,250 --> 00:03:53,500 It's okay to cry! 80 00:03:53,960 --> 00:03:59,460 Don't think that we're like \Nthose stupid Celestial Dragons! 81 00:04:00,090 --> 00:04:01,720 Look closely. 82 00:04:10,310 --> 00:04:10,930 What? 83 00:04:12,480 --> 00:04:15,650 We won't kill anybody! 84 00:04:16,149 --> 00:04:17,480 We'll take her... 85 00:04:19,529 --> 00:04:21,820 ...to her hometown! 86 00:04:21,821 --> 00:04:30,910 {\fad(2000,2000)}"The Death of the Hero! \NA Shocking Truth of Tiger!" 87 00:04:33,960 --> 00:04:38,210 We finally got an Eternal \NPose to Koala's hometown! 88 00:04:34,250 --> 00:04:38,540 {\fad(500,500)}12 YEARS AGO - THE GRAND LINE 89 00:04:38,210 --> 00:04:41,170 Nyu! Koala, you can go back to your home! 90 00:04:41,800 --> 00:04:43,220 Um... 91 00:04:48,510 --> 00:04:51,470 I can't believe my eyes. \NYou've changed a lot! 92 00:04:51,220 --> 00:04:55,310 {\fad(500,500)}KOALA (THE FORMER SLAVE GIRL) 93 00:04:51,470 --> 00:04:53,930 You look like a girl now! 94 00:04:55,350 --> 00:04:57,600 I don't normally wear these... 95 00:05:01,570 --> 00:05:05,400 What? We bought them for you\N but you don't like them? 96 00:05:06,660 --> 00:05:10,200 You got your hair cut, too. \NYour mother will be really happy. 97 00:05:11,620 --> 00:05:12,620 I... 98 00:05:14,660 --> 00:05:16,080 I should clean. 99 00:05:17,040 --> 00:05:21,210 Nyu! You need to stop working \Nwhen you don't know what to do! 100 00:05:21,211 --> 00:05:23,550 This is not Marie Jois! 101 00:05:23,551 --> 00:05:25,550 Leave her alone. 102 00:05:26,090 --> 00:05:27,800 She needs time. 103 00:05:27,050 --> 00:05:31,060 {\fad(500,1)}THE SHIP'S DOCTOR OF THE SUN PIRATES\NALADDIN 104 00:05:27,800 --> 00:05:31,060 Trauma can't be healed that easily. 105 00:05:31,640 --> 00:05:32,680 Alright. 106 00:05:32,681 --> 00:05:35,850 You understand her very\N well, Brother Aladdin. 107 00:05:36,890 --> 00:05:39,480 Because you were a slave yourself. 108 00:05:40,230 --> 00:05:43,730 But wouldn't you rather kill her right now? 109 00:05:44,740 --> 00:05:47,990 She's a human just like \Nthe one who owned you! 110 00:05:48,450 --> 00:05:50,450 Stop it, Arlong! 111 00:05:50,451 --> 00:05:54,790 Tell us the truth. \NWhat did your mother tell you? 112 00:05:55,500 --> 00:05:59,540 Your parents looked down \Non Fish-Men, didn't they? 113 00:06:04,090 --> 00:06:06,920 That's how human society is! 114 00:06:06,921 --> 00:06:11,800 They think that they're \Nthe best race in the world. 115 00:06:11,801 --> 00:06:14,600 Their children are spoiled \Nby watching their example. 116 00:06:14,601 --> 00:06:19,230 It won't stop until somebody destroys them! 117 00:06:20,810 --> 00:06:26,360 I suppose you guys have seen it enough \Nwhile we were sailing these past 3 years. 118 00:06:26,361 --> 00:06:30,200 Their disrespectful \Ncontemptuous look when they see us. 119 00:06:30,201 --> 00:06:34,450 I don't know what I would've done \Nto them if the Boss wasn't there. 120 00:06:44,960 --> 00:06:47,970 That was only a few of them. 121 00:06:49,380 --> 00:06:53,050 --The others didn't look like that.\N--Brother Jimbei... 122 00:06:53,051 --> 00:06:57,560 Everytime I see them, \Nthey all look terrified to me. 123 00:07:02,270 --> 00:07:04,230 Is it because we're pirates? 124 00:07:06,900 --> 00:07:08,860 Why are you so afraid of us? 125 00:07:11,660 --> 00:07:15,950 Because I don't know you folk. 126 00:07:18,200 --> 00:07:20,330 If you don't know someone,\N you naturally fear them? 127 00:07:21,120 --> 00:07:25,540 We've only known the bad sort of humans. 128 00:07:25,541 --> 00:07:28,170 We don't know anything about humans yet. 129 00:07:29,720 --> 00:07:32,840 So getting to know someone\N would change something? 130 00:07:34,600 --> 00:07:36,430 Nyu. Hey, Koala. 131 00:07:36,930 --> 00:07:37,640 What? 132 00:07:37,641 --> 00:07:40,890 Guess which hand it's in. 133 00:07:41,440 --> 00:07:43,400 Well, where is it now? 134 00:07:44,060 --> 00:07:46,900 Um... This one. 135 00:07:48,110 --> 00:07:50,530 Nope! It's here! 136 00:07:52,860 --> 00:07:54,570 Alright, one more time. 137 00:07:55,240 --> 00:07:57,909 Nyu. Get it right this time. 138 00:07:57,910 --> 00:07:58,830 Uh-huh. 139 00:07:59,540 --> 00:08:01,160 Where is it? 140 00:08:02,290 --> 00:08:03,040 This one. 141 00:08:03,041 --> 00:08:05,000 Wrong again! 142 00:09:02,600 --> 00:09:06,190 Just as Koala was fitting in so well. 143 00:09:06,690 --> 00:09:12,440 That's when we arrived at Foolshout\N Island - where she came from. 144 00:09:12,860 --> 00:09:17,030 {\fad(500,1)}THE GRAND LINE - FOOLSHOUT ISLAND 145 00:09:13,360 --> 00:09:15,450 Koala, get off of the ship. 146 00:09:15,451 --> 00:09:17,030 This is your home island. 147 00:09:22,620 --> 00:09:25,460 --Where is your home village?\N--Huh? 148 00:09:25,461 --> 00:09:29,040 --I'll walk you to the entrance to the village.\N--Uh-huh! 149 00:09:30,090 --> 00:09:33,510 Don't go, Koala! Come with us! 150 00:09:33,511 --> 00:09:37,840 You're a good girl even \Nthough you're a human. 151 00:09:37,841 --> 00:09:39,300 Stop crying, you guys. 152 00:09:42,180 --> 00:09:45,060 I'll tell everybody in the village... 153 00:09:45,061 --> 00:09:48,940 ...that there are so many good Fish-Men! 154 00:09:51,900 --> 00:09:54,740 Thank you, everybody! 155 00:09:54,741 --> 00:09:57,240 Goodbye! 156 00:10:03,240 --> 00:10:05,790 Hey, take care of yourself! 157 00:10:36,650 --> 00:10:41,570 I'm sure she'll grow up into a \Nmean-spirited human like the others. 158 00:10:41,571 --> 00:10:44,370 What did you just say?! 159 00:10:44,371 --> 00:10:45,580 Jimbei! 160 00:10:46,330 --> 00:10:48,040 Arlong, you bastard... 161 00:10:48,041 --> 00:10:53,840 Brother Jimbei. \NYou've changed a lot in last 3 years. 162 00:10:53,841 --> 00:10:54,800 What? 163 00:10:54,801 --> 00:11:02,050 Think about it. What's the point in her \Ntelling people that Fish-Men are nice? 164 00:11:02,051 --> 00:11:07,560 It's like Otohime's speeches,\N her voice will just ring hollow. 165 00:11:14,860 --> 00:11:15,820 She's back! 166 00:11:15,821 --> 00:11:19,780 He's right! Your daughter is back! 167 00:11:21,450 --> 00:11:23,740 --I'm so glad!\N--Yeah... 168 00:11:23,741 --> 00:11:25,370 Everybody! 169 00:11:25,371 --> 00:11:28,160 Hurry up! She came back! 170 00:11:29,040 --> 00:11:31,210 Koala? Koala! 171 00:11:33,380 --> 00:11:34,670 Mom... 172 00:11:49,220 --> 00:11:50,020 Koala! 173 00:11:50,480 --> 00:11:54,440 Mom! Mom! 174 00:11:55,270 --> 00:11:57,940 Mom! 175 00:12:01,240 --> 00:12:04,240 Mom! 176 00:12:04,241 --> 00:12:06,740 That is the captain of the Sun Pirates... 177 00:12:06,741 --> 00:12:08,580 Fisher Tiger! 178 00:12:08,581 --> 00:12:12,160 He's a bad man, isn't he?\N Because he's a Fish-Man... 179 00:12:12,161 --> 00:12:13,170 Shh! 180 00:12:17,790 --> 00:12:23,680 It must've been painful\N and hard being a slave! 181 00:12:23,681 --> 00:12:29,560 But Mom, not everybody was \Nlike the Celestial Dragons! 182 00:12:29,561 --> 00:12:30,140 What? 183 00:12:30,141 --> 00:12:37,690 I thought Fish-Men were all terrible \Nbut there were so many nice Fish-Men! 184 00:12:37,691 --> 00:12:40,900 That's because you're only a child. 185 00:12:40,901 --> 00:12:48,160 No! I know it because I was with Uncle \NTiger and the others all this time! 186 00:12:48,161 --> 00:12:50,910 You would think so too \Nif you'd lived with them! 187 00:12:57,880 --> 00:13:00,550 Uncle! 188 00:13:00,551 --> 00:13:03,130 Uncle Tiger! 189 00:13:04,800 --> 00:13:08,010 Thank you for keeping your promise! 190 00:13:10,810 --> 00:13:14,180 I'll never forget you - Uncle Tiger... 191 00:13:14,181 --> 00:13:19,940 ...and Hachi-san,\N Aladdin-san and all of the Sun Pirates... 192 00:13:19,941 --> 00:13:22,610 ...for the rest of my life! 193 00:13:24,280 --> 00:13:28,200 Thank you so much! 194 00:13:29,620 --> 00:13:34,200 I want to believe that when you grow up, 195 00:13:34,201 --> 00:13:36,370 humans and Fish-Men will... 196 00:13:42,340 --> 00:13:46,630 I'm Rear Admiral Strawberry \Nfrom the Navy Headquarters. 197 00:13:47,130 --> 00:13:52,720 Someone on this island \Ninformed us of your arrival. 198 00:13:52,721 --> 00:13:59,310 The elders of this village knew there\N might be trouble if we stopped you 199 00:13:59,311 --> 00:14:01,060 but they approved it. 200 00:14:01,610 --> 00:14:05,860 On the condition that we wouldn't repossess\N the girl who is the rightful property 201 00:14:05,861 --> 00:14:07,360 of the Celestial Dragons. 202 00:14:07,361 --> 00:14:11,370 Fisher Tiger, captain of the Sun Pirates. 203 00:14:11,990 --> 00:14:16,540 You are charged on two counts.\N I'm sure you know this already. 204 00:14:16,541 --> 00:14:18,580 Assault and evasion. 205 00:14:49,070 --> 00:14:51,030 What was that? I heard gunshots! 206 00:14:51,031 --> 00:14:53,780 It's from the direction Boss headed! 207 00:14:53,781 --> 00:14:55,740 Did something happen to him?! 208 00:14:55,741 --> 00:14:58,370 Hey, look at the sea! 209 00:15:00,330 --> 00:15:02,420 It's the Navy! We're surrounded-choo! 210 00:15:02,421 --> 00:15:04,290 Why are they here? 211 00:15:04,291 --> 00:15:06,210 We're trapped! 212 00:15:06,211 --> 00:15:09,550 That brat was a ploy to lure us here! 213 00:15:09,551 --> 00:15:14,800 And Big Brother and all \Nof us took it like fools! 214 00:15:14,801 --> 00:15:18,060 See?! That's what humans do! 215 00:15:30,070 --> 00:15:31,530 Damn the Navy! 216 00:15:32,490 --> 00:15:35,780 Boss! Boss Tai is in danger! 217 00:15:35,781 --> 00:15:36,830 Arlong! 218 00:15:37,700 --> 00:15:41,330 Can you handle this? We \Ngotta go save the Boss! 219 00:15:41,331 --> 00:15:43,540 Okay, Brother Jimbei! 220 00:15:43,541 --> 00:15:47,710 You have to bring Big Brother back safely! 221 00:15:47,711 --> 00:15:50,880 I know! Let's go! 222 00:15:51,840 --> 00:15:55,010 Arlong-san, this is not good!\N The ship is gonna be wrecked! 223 00:15:56,100 --> 00:15:58,010 Everybody, get off of the ship! 224 00:15:59,980 --> 00:16:02,890 Let's hijack one of the Navy ships! 225 00:16:13,820 --> 00:16:15,910 Why is he still alive? 226 00:16:15,911 --> 00:16:19,200 He's been shot so many times!\N Why is he still standing?! 227 00:16:22,330 --> 00:16:24,250 I won't forgive you... 228 00:16:24,251 --> 00:16:28,550 I won't forgive you! \NI won't forgive you, humans! 229 00:16:28,551 --> 00:16:29,210 Shoot him! 230 00:16:36,260 --> 00:16:38,810 I think I heard something.\N Did you hear anything, Mom? 231 00:16:40,180 --> 00:16:40,930 No. 232 00:16:43,390 --> 00:16:44,810 Boss... 233 00:16:44,811 --> 00:16:46,480 Boss! 234 00:16:47,440 --> 00:16:49,940 Rear Admiral-dono! The Sun Pirates are here! 235 00:16:50,570 --> 00:16:52,610 So that must be... 236 00:16:53,990 --> 00:16:55,200 ...Jimbei. 237 00:17:00,660 --> 00:17:03,460 You all... I'm sorry! 238 00:17:03,461 --> 00:17:05,329 Boss! 239 00:17:06,210 --> 00:17:08,000 You're responsible for all of this?! 240 00:17:08,001 --> 00:17:10,130 Everything I've done is for justice... 241 00:17:10,131 --> 00:17:13,089 ...and to destroy the Sun Pirates! 242 00:17:14,300 --> 00:17:17,180 Damn the Navy! 243 00:17:17,181 --> 00:17:18,930 I'll kill you too! 244 00:17:18,931 --> 00:17:21,260 Go ahead! I'd like to see you try! 245 00:17:25,770 --> 00:17:29,110 We managed to rescue Boss 246 00:17:29,111 --> 00:17:33,900 and flee to sea with a Navy\N ship that Arlong stole. 247 00:17:35,450 --> 00:17:37,110 But... 248 00:17:41,030 --> 00:17:42,330 Boss! 249 00:17:42,870 --> 00:17:46,500 What do you mean that you don't\N want a transfusion? Boss! 250 00:17:46,501 --> 00:17:48,170 Don't be ridiculous! 251 00:17:48,171 --> 00:17:52,630 You lost too much blood! \NYou're gonna die if you don't get one! 252 00:17:52,631 --> 00:17:58,510 The Boss' blood type is rare! No one \Nin our crew has the same blood type! 253 00:17:58,511 --> 00:18:04,020 The blood stock on this Navy ship must be... 254 00:18:04,810 --> 00:18:07,690 ...human blood. 255 00:18:08,520 --> 00:18:12,650 That's right. But humans \Nand we share the same blood. 256 00:18:12,651 --> 00:18:16,150 So we can use human blood to save you! 257 00:18:18,570 --> 00:18:20,570 Now let me do this! 258 00:18:20,571 --> 00:18:22,280 No! 259 00:18:23,330 --> 00:18:26,250 I'd rather die than live with their blood! 260 00:18:28,920 --> 00:18:31,330 Their blood is filthy. 261 00:18:32,340 --> 00:18:36,590 They never stop disrespecting us Fish-Men! 262 00:18:36,591 --> 00:18:38,720 Boss... 263 00:18:38,721 --> 00:18:40,720 I don't wanna owe them anything! 264 00:18:40,721 --> 00:18:42,850 I don't need mercy from them! 265 00:18:42,851 --> 00:18:46,060 I don't wanna give in to humans! 266 00:18:48,480 --> 00:18:52,520 Big Brother! Was there something...\N between you and the humans?! 267 00:18:58,150 --> 00:19:01,990 I didn't wanna tell you this! 268 00:19:02,870 --> 00:19:06,540 On my last trip, I... 269 00:19:07,450 --> 00:19:09,910 It was a long trip, wasn't it? 270 00:19:09,911 --> 00:19:12,000 Yeah, a lot happened. 271 00:19:13,290 --> 00:19:18,380 What did you see during your trip? 272 00:19:21,720 --> 00:19:23,600 I saw humans! 273 00:19:26,470 --> 00:19:28,770 Soon after I set off on my trip, 274 00:19:29,980 --> 00:19:32,900 --I was caught.\N--What? 275 00:19:32,901 --> 00:19:35,440 I spent several years in Marie Jois. 276 00:19:39,320 --> 00:19:40,700 I was... 277 00:19:41,950 --> 00:19:43,410 ...a slave! 278 00:19:43,411 --> 00:19:45,240 No! 279 00:19:48,450 --> 00:19:50,250 Boss! 280 00:19:51,660 --> 00:19:56,210 What I saw there was the insanity of humans! 281 00:19:56,840 --> 00:20:00,050 I fled for my life but... 282 00:20:00,920 --> 00:20:05,470 ...I couldn't just forget about\N all those slaves that I saw! 283 00:20:08,640 --> 00:20:09,970 Listen carefully! 284 00:20:09,971 --> 00:20:13,060 I did things the way I wanted and... 285 00:20:13,980 --> 00:20:19,980 ...I interfered with Queen \NOtohime as a result. 286 00:20:21,570 --> 00:20:24,530 But she is right. 287 00:20:25,030 --> 00:20:28,870 Everybody wants peace, of course! 288 00:20:30,620 --> 00:20:35,460 But the only people who can make\N a difference on that island... 289 00:20:36,380 --> 00:20:41,090 ...are children of the next generation\N like Koala who aren't prejudiced. 290 00:20:46,140 --> 00:20:48,350 So, please! 291 00:20:48,351 --> 00:20:51,980 Don't tell the people \Non the island anything! 292 00:20:52,850 --> 00:20:57,980 Neither the tragedy we endured \Nnor of our anger towards humans! 293 00:20:57,981 --> 00:20:59,110 But Big Brother... 294 00:20:59,111 --> 00:21:00,570 Arlong! 295 00:21:04,240 --> 00:21:10,200 There are so many humans \Nwho are compassionate! 296 00:21:10,201 --> 00:21:14,160 I know! But... 297 00:21:14,161 --> 00:21:20,920 ...it's funny - the dying leave \Nonly their resentment behind. 298 00:21:22,550 --> 00:21:25,380 And even though I know \Nthat there are kind humans, 299 00:21:25,381 --> 00:21:28,470 there is a devil inside of me that is... 300 00:21:29,720 --> 00:21:30,930 ...clouding my thoughts. 301 00:21:32,310 --> 00:21:36,480 My whole body rejects their blood! 302 00:21:37,100 --> 00:21:38,600 I can't... 303 00:21:41,520 --> 00:21:45,150 ...accept humans! 304 00:21:46,490 --> 00:21:51,160 Boss! Don't say such a \Nthing and live! I beg you! 305 00:21:51,161 --> 00:21:53,620 You don't have to die! 306 00:21:53,621 --> 00:21:55,790 Boss! No matter what you say, 307 00:21:55,791 --> 00:22:02,130 you're the greatest benefactor to \Nall the slaves who were freed by you! 308 00:22:02,750 --> 00:22:07,010 You're a hero to all Fish-Men, \Nwho accomplished such a great feat! 309 00:22:07,760 --> 00:22:08,890 I'm so happy... 310 00:22:10,970 --> 00:22:12,310 You're not strong enough! 311 00:22:12,311 --> 00:22:13,220 What?! 312 00:22:13,221 --> 00:22:18,640 You have to step further. You can't \Nprotect anybody with that punch! 313 00:22:18,641 --> 00:22:20,400 Huh? Protect?! 314 00:22:22,190 --> 00:22:22,940 Brother! 315 00:22:23,520 --> 00:22:26,110 If there is nobody else \Nwho wants to challenge me, 316 00:22:26,111 --> 00:22:28,950 I'll become the leader of the \NFish-Man District from today! 317 00:22:28,951 --> 00:22:30,990 My name is Tiger! 318 00:22:30,991 --> 00:22:34,370 Since I'm your brother now,\N leave everything up to me. 319 00:22:34,371 --> 00:22:37,710 Your life is my life! 320 00:22:39,040 --> 00:22:42,750 I'll keep my men safe! 321 00:22:53,180 --> 00:22:54,720 Boss! 322 00:22:55,850 --> 00:22:58,680 --Boss!\N--Boss! 323 00:23:10,410 --> 00:23:15,790 Boss! 324 00:23:22,790 --> 00:23:26,880 Fisher Tigers death sent \Nripples far and wide. 325 00:23:26,881 --> 00:23:29,670 Can Fish-Men and humans coexist, \Nor must they remain separate? 326 00:23:29,671 --> 00:23:34,260 As the Fish-Men waver, \NArlong's hatred of humans 327 00:23:34,261 --> 00:23:37,270 and Jimbei's desire to preserve \NOtohime and Tiger's ideals 328 00:23:37,271 --> 00:23:41,390 will bring their convictions into conflict! 329 00:23:41,391 --> 00:23:42,480 On the next episode of One Piece! 330 00:23:42,481 --> 00:23:45,480 "The Sun Pirates Split! Jimbei vs Arlong!" 331 00:23:45,481 --> 00:23:48,190 I'm gonna be King of the Pirates!! 22868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.