All language subtitles for VEED-subtitles_535

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,710 --> 00:02:50,000 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:50,001 --> 00:02:55,190 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:02:55,191 --> 00:03:01,320 Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 70 00:03:01,321 --> 00:03:03,370 and his friends venture into that sea. 71 00:03:03,960 --> 00:03:07,710 I'm gonna become the King of the Pirates! 72 00:03:10,840 --> 00:03:14,070 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 73 00:03:14,880 --> 00:03:18,450 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training. 74 00:03:18,451 --> 00:03:21,200 And on their way to the \Nnext stage - the New World, 75 00:03:21,201 --> 00:03:26,490 they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level. 76 00:03:27,350 --> 00:03:32,690 But they have yet to gather and are \Nstirring things up as a fragmented crew! 77 00:03:32,691 --> 00:03:41,650 {\fad(2000,2000)}"Hordy's Onslaught! The Retaliatory \NPlan Set Into Motion!" 78 00:03:49,640 --> 00:03:51,870 Look at that, Luffy-sama! 79 00:03:52,650 --> 00:03:58,130 That cloud looks like an animal called a \N"racoon" that I've seen before in a book! 80 00:03:58,131 --> 00:04:02,170 Ah, that looks like Chopper! 81 00:04:03,860 --> 00:04:05,180 Chopper? 82 00:04:05,181 --> 00:04:08,560 Uh-huh! Chopper is my friend! 83 00:04:08,561 --> 00:04:10,510 Friend? 84 00:04:12,290 --> 00:04:14,810 Something is flying... 85 00:04:16,769 --> 00:04:19,640 I can't see clearly, it's too far. 86 00:04:19,641 --> 00:04:22,560 Luffy-sama, what's wrong? 87 00:04:22,650 --> 00:04:25,410 {\fad(500,1)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE PORT TOWN--CORAL HILL 88 00:04:25,411 --> 00:04:27,720 Mom, what is that?! 89 00:04:38,090 --> 00:04:40,430 Hey, look at that! 90 00:04:40,431 --> 00:04:41,840 What is it? 91 00:04:45,800 --> 00:04:49,680 Ryugu Palace! Ryugu Palace! Come in! 92 00:04:46,180 --> 00:04:49,680 {\fad(500,1)}THE MAIN ENTRANCE\NBORDER CONTROL HEADQUARTERS 93 00:04:49,681 --> 00:04:53,350 Ryugu Palace! This is Border Control! 94 00:04:53,351 --> 00:04:56,190 Hello? Hello? 95 00:04:56,191 --> 00:04:58,659 --That's weird.\N--Clank. 96 00:04:58,660 --> 00:05:02,530 Why can't we reach them? \NIs the Transponder Snail sick? 97 00:05:04,360 --> 00:05:09,830 Why are they coming in flocks\N to the Fish-Man Island? 98 00:05:09,831 --> 00:05:11,710 I have no idea. 99 00:05:11,711 --> 00:05:14,200 I know those dangerous people\N from the Fish-Man District 100 00:05:14,201 --> 00:05:16,580 don't just come here for the shopping. 101 00:05:36,560 --> 00:05:38,770 Listen, guys! 102 00:05:38,771 --> 00:05:40,770 Today will be remembered as the day 103 00:05:40,771 --> 00:05:44,320 that everyone on the Fish-Man \NIsland united under one flag! 104 00:05:44,321 --> 00:05:50,950 All Fish-Men, including the Merfolk,\N have to be like-minded! 105 00:05:51,460 --> 00:05:54,750 We must dominate the humans 106 00:05:54,751 --> 00:05:59,120 since they're such lowly creatures \Nwho can't even breathe in the water! 107 00:06:04,920 --> 00:06:09,800 Let's correct the mistakes of history now! 108 00:06:14,510 --> 00:06:18,990 Today will be the anniversary \Nof our engagement, Shirahoshi! 109 00:06:18,991 --> 00:06:23,610 No need to hurry. Let's get married tomorrow! 110 00:06:23,611 --> 00:06:30,200 That annoying faction from the Sun Pirates\N - Jimbei's group--is not here-dosun! 111 00:06:30,201 --> 00:06:36,710 Neptune, the God of the Sea, and the \Nbrothers; Fukaboshi, Ryuboshi, Manboshi! 112 00:06:36,711 --> 00:06:42,290 Much! If we can bring those 4 under control,\N Neptune's army can't stand against us-ch! 113 00:06:43,409 --> 00:06:46,659 Let's bite all the soldiers' flesh off! 114 00:06:47,260 --> 00:06:50,740 I'll just cut them--whatever \Nyou tell me to do. 115 00:06:52,180 --> 00:06:53,930 Let's begin. 116 00:06:53,931 --> 00:06:57,100 Go ahead and begin conquering\N major towns on your own! 117 00:06:57,101 --> 00:07:00,810 The Ryugu Kingdom falls today! 118 00:07:00,811 --> 00:07:04,230 And then we will dominate the sea floor! 119 00:07:19,660 --> 00:07:21,620 Just in time. 120 00:07:24,100 --> 00:07:27,380 The Sea Forest...\NI wonder what this place is like. 121 00:07:27,381 --> 00:07:31,470 There's no mistaking her!\N Nico Robin of the Straw Hats! 122 00:07:37,060 --> 00:07:41,770 Woman! You and your friends are \Nsuspects in 2 ongoing investigations! 123 00:07:41,771 --> 00:07:47,120 First, for multiple counts of \NMermaid kidnapping! Second, 124 00:07:47,121 --> 00:07:49,400 you people are suspected of being 125 00:07:49,401 --> 00:07:54,490 a potential risk to the Fish-Man Island\N based on Madam Sharley's prevision! 126 00:07:54,491 --> 00:07:58,870 So we're taking all of the \NStraw Hats into custody! 127 00:08:01,220 --> 00:08:05,670 I don't know what you're talking about.\N And did you say "prevision"? 128 00:08:06,430 --> 00:08:09,380 You people need to get your brains checked... 129 00:08:09,381 --> 00:08:13,110 ...if you unashamedly believe \Nin such unscientific things. 130 00:08:13,800 --> 00:08:18,390 Madam Sharley's previsions \Nare accurate! Come with us! 131 00:08:18,391 --> 00:08:22,480 No thank you. I don't want to miss my bus. 132 00:08:22,481 --> 00:08:23,980 Get her! 133 00:08:29,110 --> 00:08:30,730 Mil Fleurs! 134 00:08:43,260 --> 00:08:48,760 W-We have to report... She... got... away... 135 00:08:50,670 --> 00:08:52,170 SEA FOREST 136 00:08:57,550 --> 00:09:02,770 They had information as I thought.\N There is a Poneglyph somewhere here. 137 00:09:04,110 --> 00:09:09,270 I think this kingdom holds the \Nimportant key to the 100-Year Void! 138 00:09:09,480 --> 00:09:12,000 {\fad(500,1)}THE RYUGU PALACE 139 00:09:27,870 --> 00:09:31,460 --What's wrong with these guys?\N--One after another... 140 00:09:32,820 --> 00:09:36,430 Why do we always get involved in trouble? 141 00:09:36,431 --> 00:09:41,890 Stop whining, Nami! The battle is on already! 142 00:09:41,891 --> 00:09:46,230 They keep attacking us so we have no choice. 143 00:09:46,231 --> 00:09:51,570 Shut up, Zoro! We don't wanna get ourselves\N into more trouble than we already have! 144 00:09:51,571 --> 00:09:56,530 What's wrong with pirates \Nfighting pirates? There's no crime. 145 00:09:56,531 --> 00:09:59,490 Boy, he never learns! 146 00:10:00,100 --> 00:10:03,830 Guys, you're barely clinging to life\N- why do you wanna fight so badly? 147 00:10:04,370 --> 00:10:07,040 Let's settle this peacefully... 148 00:10:07,041 --> 00:10:10,250 Do you think they'll give up that easily? 149 00:10:16,120 --> 00:10:19,340 The switch for the gateway... 150 00:10:19,810 --> 00:10:23,140 If we can't open it, they'll kill us! 151 00:10:23,870 --> 00:10:24,930 Kill them! 152 00:10:25,750 --> 00:10:27,140 Kill them! 153 00:10:27,141 --> 00:10:28,520 Kill them! 154 00:10:32,860 --> 00:10:34,520 Let me do it too! 155 00:10:35,070 --> 00:10:36,940 Kill them! 156 00:10:38,440 --> 00:10:39,470 You little...! 157 00:10:46,120 --> 00:10:48,540 They leave me no choice. 158 00:10:56,500 --> 00:10:58,380 Die! 159 00:10:58,381 --> 00:11:00,010 Why don't they get it? 160 00:11:00,520 --> 00:11:01,300 Outta my way! 161 00:11:01,301 --> 00:11:03,160 Oops! 162 00:11:08,430 --> 00:11:11,160 I wonder what that was. 163 00:11:11,161 --> 00:11:12,810 Luffy-sama. 164 00:11:12,811 --> 00:11:16,690 Why are you so strong? 165 00:11:16,691 --> 00:11:19,890 I've been training myself since I was a kid. 166 00:11:19,891 --> 00:11:23,020 But there were people stronger than me. 167 00:11:23,021 --> 00:11:26,490 Oh, there are people even stronger than you? 168 00:11:28,650 --> 00:11:31,330 What's wrong, Shark? You don't feel well? 169 00:11:32,460 --> 00:11:33,250 Megalo? 170 00:11:33,810 --> 00:11:35,710 Do you have a stomach ache, Shark? 171 00:11:41,590 --> 00:11:44,830 That was close! Be careful, Shark! 172 00:11:48,060 --> 00:11:51,060 Don't accuse me of cutting \Nthem just because I like it! 173 00:11:51,061 --> 00:11:56,730 But you looked like you were enjoying it.\NYou're a natural born manslayer! 174 00:11:56,731 --> 00:12:02,920 Well then, if you were attacked by pirates,\N what would you do? Serve tea?! 175 00:12:02,921 --> 00:12:06,410 Well, serving tea and \Ntalking is one way to solve... 176 00:12:06,411 --> 00:12:08,330 They wouldn't let you! 177 00:12:08,760 --> 00:12:11,250 In any case, if you beat them all, 178 00:12:11,251 --> 00:12:14,710 you won't be able to find\N out what they wanted! 179 00:12:15,360 --> 00:12:18,960 Stop worrying so much about them. 180 00:12:18,961 --> 00:12:22,790 Something is wrong with this picture... 181 00:12:22,791 --> 00:12:27,510 Why do most of our crewmembers\N tend to act like this? 182 00:12:28,090 --> 00:12:32,730 --Well, look at our captain.\N--Yeah, there's no point in even questioning it. 183 00:12:34,850 --> 00:12:40,150 I wonder if Luffy-san has met the Mermaid\N Princess already. I wanna see her too! 184 00:12:42,010 --> 00:12:47,240 More importantly, untie me!\N Give me back Shirahoshi-jamon! 185 00:12:47,241 --> 00:12:51,910 Why do you think that we want to \Nkidnap the Mermaid Princess?! 186 00:12:51,911 --> 00:12:56,920 I know Straw Hat Luffy did\N it-jamon! Shirahoshi! 187 00:12:56,921 --> 00:13:01,840 I saw Luffy-san and Shark-san \Ncoming out of the room for sure, 188 00:13:01,841 --> 00:13:04,630 but I didn't see the Mermaid\N Princess with them. 189 00:13:05,100 --> 00:13:09,100 But she is not the kind of girl who \Njust sneaks out on her own-jamon. 190 00:13:09,101 --> 00:13:15,600 Shirahoshi is as big as myself-jamon.\N Someone will notice her if she gets out. 191 00:13:15,601 --> 00:13:18,720 What?! The Mermaid Princess is big?! 192 00:13:18,721 --> 00:13:20,480 I'm a princess-jamon! 193 00:13:21,900 --> 00:13:23,940 No way... 194 00:13:23,941 --> 00:13:31,120 Oh yeah-jamon! Maybe, he hid Shirahoshi\N in Megalo's mouth and took her out! 195 00:13:35,220 --> 00:13:39,480 Stop making us laugh under \Nthese circumstances, King. 196 00:13:39,481 --> 00:13:44,050 Who would do such a thing?\N Even if he had the idea... 197 00:13:53,090 --> 00:13:55,810 My nose is itching too. 198 00:13:56,470 --> 00:13:59,060 Luffy-sama, did you catch cold? 199 00:13:59,500 --> 00:14:02,260 I don't often catch cold. \NI wonder what it is. 200 00:14:18,540 --> 00:14:21,920 Shirahoshi! 201 00:14:21,921 --> 00:14:27,920 In any event, our captain wouldn't kidnap anybody!\N You better look for somebody else! 202 00:14:27,921 --> 00:14:32,890 No, I can't think of anybody else! \NIf Shirahoshi doesn't come back safely, 203 00:14:32,891 --> 00:14:37,530 you can't have your ship \Nor friends back-jamon! 204 00:14:37,531 --> 00:14:40,270 No! You can't do that to us! 205 00:14:47,460 --> 00:14:49,280 I... I did it! 206 00:14:55,060 --> 00:14:59,410 Looks like those human \Npirates pulled it off. 207 00:15:10,380 --> 00:15:17,060 Sunny, are you alright?! You're a super\N miracle ship just as I thought! 208 00:15:18,450 --> 00:15:21,060 This place is like a graveyard of ships. 209 00:15:22,050 --> 00:15:25,940 The tide brings sunken ships here. 210 00:15:25,941 --> 00:15:27,890 Isn't it ironic? 211 00:15:27,891 --> 00:15:32,280 Although that's what this place is, \Nit receives the blessings of the Sun Tree Eve - 212 00:15:32,281 --> 00:15:37,280 corals have grown beautifully\N drawing fish and whales here. 213 00:15:37,281 --> 00:15:43,890 That's amazing! There are a lot of whales \Nand they are so much bigger than the Sunny. 214 00:15:44,330 --> 00:15:49,460 Whales only come to fertile seas. 215 00:15:52,130 --> 00:15:54,470 This place is wonderful! 216 00:15:57,010 --> 00:16:03,330 I've been studying this magical\N Sea Forest in the deep sea. 217 00:16:03,331 --> 00:16:08,050 Yeah, it's hard to believe that\N this place is in the deep sea. 218 00:16:08,051 --> 00:16:10,430 Just like the Fish-Man Island. 219 00:16:14,090 --> 00:16:19,480 Treasure Tree Adam--it is so valuable.\N But you built a hell of a ship out of it. 220 00:16:19,481 --> 00:16:20,660 You think so? 221 00:16:20,661 --> 00:16:24,780 It's made with the same material as the \NKing of the Pirates' ship that Tom-san made. 222 00:16:24,781 --> 00:16:27,540 It's my greatest design of all! 223 00:16:29,370 --> 00:16:33,680 I'll do the coating. Count on me, completely! 224 00:16:33,681 --> 00:16:39,410 Oh, thank you... Um... Can I ask your name? 225 00:16:39,411 --> 00:16:40,270 I'm Den. 226 00:16:40,840 --> 00:16:44,260 Den-san. You don't look like him. 227 00:16:44,261 --> 00:16:46,870 You're a Merman--not a cowfish. 228 00:16:46,871 --> 00:16:49,190 I thought you'd look like him 229 00:16:49,191 --> 00:16:51,980 since you're his brother. 230 00:16:49,900 --> 00:16:55,610 {\fad(500,1)}DEN (TOM'S YOUNGER BROTHER) \NSHIPWRIGHT/RESEARCHER OF THE SEA FOREST 231 00:16:53,470 --> 00:16:55,610 That's how a human would think. 232 00:16:56,060 --> 00:17:01,240 Races on earth--family members often\N look like one another, don't they? 233 00:17:01,241 --> 00:17:03,980 Fish-Men are a little different. 234 00:17:03,981 --> 00:17:11,099 Fish-Men and Merfolk each have different,\N ancient genes from their ancestors. 235 00:17:10,170 --> 00:17:15,880 {\fad(1000,1)}A MOTHER AND SON 236 00:17:11,099 --> 00:17:15,160 When an octopus Mermaid \Ngives birth to a shark Merman, 237 00:17:15,161 --> 00:17:21,640 that means one of her \Nancestors was a shark Merfolk. 238 00:17:21,641 --> 00:17:28,060 It's not so strange when kids don't look \Nlike their parents on the Fish-Man Island. 239 00:17:28,061 --> 00:17:34,360 That's why we can't understand why you \Nhumans want to discriminate against... 240 00:17:34,361 --> 00:17:38,490 ...those who don't look like yourselves. 241 00:17:38,491 --> 00:17:40,520 Hmm... 242 00:17:42,040 --> 00:17:45,730 By the way, one of your \Nancestors was a robot? 243 00:17:45,731 --> 00:17:47,260 I'm a human. 244 00:17:47,261 --> 00:17:51,460 Human? Oh, one of your ancestors\N was a humanoid robot. 245 00:17:51,461 --> 00:17:53,510 No, a normal human! 246 00:17:53,511 --> 00:17:54,340 It's okay. 247 00:17:54,341 --> 00:17:56,880 It's not okay! 248 00:17:56,881 --> 00:18:02,760 Oh yeah, she mentioned you and\N Iceberg-kun in her letter. 249 00:18:02,761 --> 00:18:06,310 Oh, that old bag Kokoro wrote to you? 250 00:18:06,311 --> 00:18:08,900 What a thoughtful old woman. 251 00:18:08,901 --> 00:18:12,970 So I know everything about what happened. 252 00:18:13,840 --> 00:18:19,310 My brother lived his life completely\N like he always did, to the very end! 253 00:18:19,311 --> 00:18:22,490 And you traveled all the way to tell me that. 254 00:18:23,250 --> 00:18:25,750 He had a good pupil. 255 00:18:27,390 --> 00:18:29,670 Stop it! 256 00:18:30,470 --> 00:18:32,460 Oh, so you're a robot! 257 00:18:32,461 --> 00:18:36,670 No... Well, let's just \Nsay that I'm a pervert. 258 00:18:36,671 --> 00:18:42,260 Oh, by the way, somebody has been \Nsitting there for quite a while. 259 00:18:43,850 --> 00:18:47,180 Oh, that's Boss Jimbei! 260 00:18:48,070 --> 00:18:49,140 Boss? 261 00:18:49,141 --> 00:18:52,470 He said he's expecting somebody. 262 00:18:52,471 --> 00:18:56,030 He doesn't wanna enter the \Nisland since he's a wanted man. 263 00:18:58,950 --> 00:19:01,360 {\fad(500,1)}THE ENTRANCE OF THE RYUGU PALACE 264 00:19:01,700 --> 00:19:03,530 {\fad(500,1)}THE GATEWAY 265 00:19:08,370 --> 00:19:10,210 {\fad(500,500)}THE MAIN GATE 266 00:19:11,960 --> 00:19:15,000 {\fad(500,500)}THE PALACE GATE 267 00:19:13,670 --> 00:19:15,960 We have intruders! 268 00:19:15,961 --> 00:19:19,420 How did you guys get this far?! 269 00:19:21,130 --> 00:19:25,640 I can't believe this! I was ready\N to start a fight right away 270 00:19:26,150 --> 00:19:30,310 but Neptune and all the soldiers are tied up! 271 00:19:33,020 --> 00:19:36,940 I didn't expect to see a present like this. 272 00:19:38,050 --> 00:19:39,490 What a surprise. 273 00:19:42,570 --> 00:19:43,870 That guy! 274 00:19:44,660 --> 00:19:46,410 Why is he here?! 275 00:19:46,960 --> 00:19:51,830 The hateful Vander Decken!\N You've shown up at last! 276 00:19:51,831 --> 00:19:53,420 And that's... 277 00:19:56,010 --> 00:19:59,420 ...Hordy Jones from the Fish-Man District! 278 00:20:00,000 --> 00:20:02,510 Why did he come back here? 279 00:20:03,070 --> 00:20:05,220 Hordy? That guy is... 280 00:20:07,350 --> 00:20:12,640 He was once a decorated soldier in our army. 281 00:20:19,280 --> 00:20:23,450 Is this some kind of trap?\N It's too good to be true. 282 00:20:23,451 --> 00:20:26,880 We've had visitors one after another. 283 00:20:29,240 --> 00:20:30,700 What a lively palace. 284 00:20:30,701 --> 00:20:36,810 Ah-ha! You guys are their accomplices!\N You let them in, didn't you?! 285 00:20:36,811 --> 00:20:43,100 You know what, we wouldn't be \Nhere if you guys didn't invite us! 286 00:20:43,101 --> 00:20:46,840 They look formidable! Who are those people?! 287 00:20:46,841 --> 00:20:51,890 --Hey, let us have our arms at least!\N--Please, let us fight! 288 00:20:52,370 --> 00:20:57,900 Vander Decken! \NSince you've shown up, there is no doubt! 289 00:20:57,901 --> 00:21:01,570 You're the one who did it!\N Give me back my daughter! 290 00:21:03,940 --> 00:21:09,580 We haven't even got married yet. \NIt's too soon for you to say that, Father-sama. 291 00:21:09,581 --> 00:21:11,740 Don't call me Father-sama! 292 00:21:11,741 --> 00:21:15,790 Where did you take Shirahoshi?!\N You'd better tell me she's unharmed! 293 00:21:15,791 --> 00:21:21,420 What are you talking about? \NYou're talking like the Princess is missing. 294 00:21:21,421 --> 00:21:23,210 Quit acting dumb! 295 00:21:23,211 --> 00:21:26,800 Why else would Shirahoshi have \Ndisappeared from her room all of the sudden?! 296 00:21:28,310 --> 00:21:32,350 My Shirahoshi disappeared?! 297 00:21:32,351 --> 00:21:35,850 She's my... My daughter-jamon! 298 00:21:35,851 --> 00:21:40,610 Neptune-sama, don't lose \Nyour temper over his nonsense! 299 00:21:45,890 --> 00:21:48,530 Calm down, Decken. 300 00:21:48,531 --> 00:21:55,070 Look. All of the humans that you threw,\N aimed at the Mermaid Princess, are here. 301 00:21:55,071 --> 00:22:00,190 That means that Princess Shirahoshi\N was here at least during that time. 302 00:22:00,191 --> 00:22:01,420 Help me... 303 00:22:01,421 --> 00:22:05,930 Plus, it doesn't matter \Nif they're lying or not 304 00:22:05,931 --> 00:22:11,230 because you know how to \Ncheck where she is now. 305 00:22:14,810 --> 00:22:16,890 Check where she is? 306 00:22:16,891 --> 00:22:23,440 You're right! Hordy, \Nyou're a very smart guy! I suspect! 307 00:22:23,441 --> 00:22:25,350 Huh? Is he leaving? 308 00:22:25,990 --> 00:22:27,530 What is he gonna do? 309 00:22:34,100 --> 00:22:38,660 Alright, you coral, fly to Shirahoshi! 310 00:22:43,060 --> 00:22:45,200 It's not heading towards the tower! 311 00:22:48,700 --> 00:22:52,850 We've been in love for a decade!\N Nothing will tear us apart... 312 00:22:52,851 --> 00:22:55,560 ...except for death! 313 00:22:55,561 --> 00:22:59,550 ...And I had a very big fart! 314 00:23:02,080 --> 00:23:05,150 Luffy-sama, that is so \Ninappropriate to talk about. 315 00:23:05,650 --> 00:23:06,630 Is it? 316 00:23:10,110 --> 00:23:12,820 Before you become somebody else's, 317 00:23:12,821 --> 00:23:15,450 I'd rather see you dead with \Nyour blood splattered all over! 318 00:23:15,451 --> 00:23:18,570 Shirahoshi! 319 00:23:22,630 --> 00:23:25,460 A wall of the royal palace is destroyed \Nand seawater begins to rush in. 320 00:23:25,461 --> 00:23:29,010 Hordy attacks Neptune's \Narmy with his full might. 321 00:23:29,011 --> 00:23:33,530 The soldiers risk their lives to \Nprotect Neptune, the God of the Sea 322 00:23:33,531 --> 00:23:36,390 when Zoro stands to face Hordy. 323 00:23:36,391 --> 00:23:41,790 With the seawater is rising, Zoro will \Nbattle in dramatically unfavorable conditions. 324 00:23:41,791 --> 00:23:43,120 On the next episode of One Piece! 325 00:23:43,121 --> 00:23:46,070 "The Battle in the Ryugu Palace!\NZoro vs. Hordy!" 326 00:23:46,071 --> 00:23:48,300 I'm gonna be King of the Pirates!! 24789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.