All language subtitles for 9-1-1.S06E11.In.Another.Life.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,046 --> 00:00:32,265 Fez um trabalho incr�vel na casa, Maddie. 2 00:00:32,591 --> 00:00:35,390 Ainda n�o terminei, mas j� parece um lar. 3 00:00:37,390 --> 00:00:39,062 Quando o tempo melhorar, 4 00:00:39,523 --> 00:00:42,671 pensei em irmos naquela feira no centro, 5 00:00:42,771 --> 00:00:46,023 comprar algumas coisas para a casa, plantas, talvez. 6 00:00:46,503 --> 00:00:49,554 N�o sei se viveriam muito aqui, mas vale a pena tentar. 7 00:00:49,986 --> 00:00:52,597 Jee ama flores. Qualquer coisa colorida e bonita. 8 00:00:52,699 --> 00:00:53,699 Que bom. 9 00:00:54,857 --> 00:00:58,296 N�o queria passar do limite. S� quero ajudar. 10 00:00:59,343 --> 00:01:01,749 N�o que voc� precise, mas... 11 00:01:02,937 --> 00:01:05,530 mudan�a � estressante. Para qualquer um. 12 00:01:05,632 --> 00:01:06,632 M�e, tudo bem. 13 00:01:07,379 --> 00:01:08,379 Eu estou bem. 14 00:01:09,584 --> 00:01:11,116 Mudar foi bom para n�s. 15 00:01:11,296 --> 00:01:13,265 Depois de tudo que voc� passou... 16 00:01:14,549 --> 00:01:16,322 S� quero v�-la feliz. 17 00:01:17,811 --> 00:01:18,811 Eu estou. 18 00:01:21,823 --> 00:01:25,181 Mas ficaria mais feliz se ela voltasse a dormir a noite toda. 19 00:01:30,706 --> 00:01:32,002 Eu atendo a porta. 20 00:01:38,952 --> 00:01:41,080 - Sr. Urso devia estar dormir... - Maddie! 21 00:01:50,499 --> 00:01:51,599 Qual dos dois? 22 00:01:59,570 --> 00:02:00,804 Chim, assuma! 23 00:02:02,518 --> 00:02:04,545 Homem, 30 anos, atingido por raio. 24 00:02:04,645 --> 00:02:07,613 Parada card�aca. Inconsciente 3 minutos antes da compress�o. 25 00:02:07,615 --> 00:02:10,017 Raio entrou pelas m�os e saiu pelos joelhos. 26 00:02:10,019 --> 00:02:11,636 Poss�vel dano aos �rg�os. 27 00:02:11,638 --> 00:02:13,654 - Est� com taquicardia. - Afastem-se! 28 00:02:16,281 --> 00:02:17,281 Temos pulso. 29 00:02:17,283 --> 00:02:19,133 Tem hist�rico de coagula��o sangu�nea. 30 00:02:19,135 --> 00:02:22,579 N�o toma medica��o, mas tem alergia a Naproxeno! 31 00:02:22,581 --> 00:02:24,371 Entendido. Faremos o melhor! 32 00:02:24,373 --> 00:02:25,373 Fa�am mais! 33 00:02:40,639 --> 00:02:42,891 9-1-1 S06E11 | In Another Life 34 00:02:43,016 --> 00:02:45,416 Mrs. Bennet | LaisRosas� TatiSaaresto | Sossa 35 00:02:45,418 --> 00:02:47,418 Mr.Henderson Mikae | DX404 36 00:02:47,735 --> 00:02:49,735 Revis�o: Lais Rosas 37 00:02:55,375 --> 00:02:56,795 Que bom que est� acordado. 38 00:02:58,578 --> 00:02:59,724 O que houve? 39 00:02:59,772 --> 00:03:03,163 Caiu da escada, bateu a cabe�a. Por sorte, nada s�rio. 40 00:03:03,165 --> 00:03:05,604 Nada quebrado. Sua resson�ncia estava boa. 41 00:03:05,706 --> 00:03:08,834 - Boas not�cias. - Mas quando for subir escada... 42 00:03:09,981 --> 00:03:11,336 melhor ter algu�m ajudando. 43 00:03:11,992 --> 00:03:13,297 Tudo bem, caub�i, vai l�. 44 00:03:13,399 --> 00:03:15,783 - Eu tinha. - Foi uma decis�o idiota. 45 00:03:16,329 --> 00:03:18,422 Fala com seus pacientes assim? 46 00:03:18,524 --> 00:03:21,238 Ele fala com todos assim. At� com o irm�o mais novo. 47 00:03:21,317 --> 00:03:22,680 - Maddie, o que... - Daniel, 48 00:03:22,681 --> 00:03:24,331 por que est� olhando a ficha dele? 49 00:03:24,432 --> 00:03:26,571 Vai questionar as instru��es do Pullman? 50 00:03:26,971 --> 00:03:28,956 - Por que se importa? - Porque me afeta. 51 00:03:28,958 --> 00:03:31,641 Sempre que o irrita, ele desconta nas enfermeiras. 52 00:03:31,643 --> 00:03:34,572 De todos os hospitais, voc� tinha que trabalhar aqui. 53 00:03:35,217 --> 00:03:36,948 Com licen�a, eu cheguei primeiro. 54 00:03:36,950 --> 00:03:39,156 Voc� me seguiu, lembra? Passe essa ficha. 55 00:03:39,451 --> 00:03:41,990 - O que est� acontecendo? - Voc� vai para casa. 56 00:03:41,992 --> 00:03:44,369 - Est� bem mesmo? - Ele bateu a cabe�a. 57 00:03:47,432 --> 00:03:49,500 S� estou um pouco confuso. 58 00:03:49,902 --> 00:03:51,208 E os exames est�o bons? 59 00:03:51,210 --> 00:03:52,841 Sim, �timo. � s� drama. 60 00:03:52,943 --> 00:03:54,381 V� trabalhar. Eu levo ele. 61 00:03:54,383 --> 00:03:56,615 Bem, se precisar de algo, Evan, me ligue. 62 00:03:56,715 --> 00:03:58,115 Ou ent�o, vejo voc�s amanh�. 63 00:03:58,690 --> 00:04:00,617 - Amanh�? - Jantar em fam�lia. 64 00:04:00,719 --> 00:04:02,721 S�rio, que batida na cabe�a foi essa? 65 00:04:06,188 --> 00:04:07,188 Fam�lia de quem? 66 00:04:14,297 --> 00:04:15,400 Meu beb�. 67 00:04:18,805 --> 00:04:20,180 Deixe-me ver voc�. 68 00:04:20,280 --> 00:04:21,805 Como se sente? 69 00:04:21,907 --> 00:04:23,541 N�o tenho certeza. 70 00:04:23,643 --> 00:04:25,188 Nos deixou preocupados, filho. 71 00:04:25,555 --> 00:04:28,453 Quando seu irm�o avisou, n�o sab�amos o que pensar. 72 00:04:28,455 --> 00:04:29,767 Isso mesmo. O irm�o dele. 73 00:04:30,079 --> 00:04:32,415 N�o percebi que se lembravam que ele tem um. 74 00:04:32,417 --> 00:04:34,266 Fala s�rio, querido. 75 00:04:34,268 --> 00:04:35,740 N�o seja t�o carente. 76 00:04:35,842 --> 00:04:37,909 Evan acabou de sair do hospital. 77 00:04:37,911 --> 00:04:39,844 Devemos mim�-lo um pouco. 78 00:04:39,946 --> 00:04:41,509 Gente, eu estou bem. 79 00:04:41,582 --> 00:04:43,662 N�o precisavam viajar at� aqui. 80 00:04:43,762 --> 00:04:45,430 Quer dizer, atravessar a cidade? 81 00:04:46,078 --> 00:04:47,140 Est� com fome? 82 00:04:47,312 --> 00:04:50,330 As pessoas est�o trazendo comida o dia todo. 83 00:04:50,695 --> 00:04:51,770 E as suas crian�as, 84 00:04:52,084 --> 00:04:55,086 elas mandaram flores e cartas maravilhosas. 85 00:04:55,088 --> 00:04:57,039 Calma, minhas crian�as? 86 00:04:57,693 --> 00:04:59,319 Bem, seus alunos. 87 00:04:59,780 --> 00:05:03,119 �, ajuda ele ter a mesma maturidade que eles, n�o? 88 00:05:03,557 --> 00:05:04,657 PROFESSOR #1 89 00:05:06,952 --> 00:05:08,045 N�o sou bombeiro? 90 00:05:08,787 --> 00:05:11,104 - N�o. - Por que diria isso? 91 00:05:11,206 --> 00:05:12,910 Tem certeza que ele est� bem? 92 00:05:12,912 --> 00:05:14,845 Sim, por que fica duvidando? 93 00:05:14,993 --> 00:05:16,693 Nem parece que sou m�dico. 94 00:05:16,849 --> 00:05:18,890 - Qual o placar? - Penn ganhando de dois. 95 00:05:19,757 --> 00:05:20,757 Um brinde a isso. 96 00:05:20,810 --> 00:05:22,210 Tomara que Evan n�o d� azar. 97 00:05:22,212 --> 00:05:25,304 Talvez voc� deva subir e descansar. 98 00:05:31,023 --> 00:05:32,085 O que � isso? 99 00:05:32,185 --> 00:05:35,647 N�o fa�o ideia. N�o combina com nada que escolhi. 100 00:05:38,882 --> 00:05:39,882 Se voc� gosta, 101 00:05:40,544 --> 00:05:41,612 eu amo. 102 00:05:42,823 --> 00:05:45,187 Certo, vou buscar uns petiscos. 103 00:05:47,100 --> 00:05:48,300 Evan, venha. 104 00:05:48,666 --> 00:05:49,805 Vai perder o jogo. 105 00:05:56,154 --> 00:05:57,154 Por que essa cara? 106 00:05:59,879 --> 00:06:00,879 Nada. 107 00:06:03,021 --> 00:06:04,021 Absolutamente nada. 108 00:06:15,916 --> 00:06:17,082 Aqui est�o eles! 109 00:06:17,084 --> 00:06:18,810 Finalmente est�o todos aqui! 110 00:06:23,448 --> 00:06:24,701 Quando arranjaram aquilo? 111 00:06:24,751 --> 00:06:26,029 Aquilo sempre esteve ali. 112 00:06:26,031 --> 00:06:28,212 Ele n�o sabe porque nunca visita. Oi. 113 00:06:29,328 --> 00:06:31,614 N�o pegue no p� do seu irm�o. 114 00:06:32,308 --> 00:06:33,595 O jantar est� cheiroso. 115 00:06:33,597 --> 00:06:35,378 - Precisa que provem? - N�o precisa. 116 00:06:35,380 --> 00:06:36,384 N�o. 117 00:06:37,217 --> 00:06:38,351 Isso parece diferente. 118 00:06:38,353 --> 00:06:39,987 Voc�s redecoraram? 119 00:06:40,034 --> 00:06:41,838 N�o. Isso foi uma sugest�o? 120 00:06:41,913 --> 00:06:45,029 N�o. S� parece diferente. Onde est� a Jee? 121 00:06:45,603 --> 00:06:47,170 Isso � um apelido? 122 00:06:47,980 --> 00:06:49,432 - Cad� minha princesa? - N�o. 123 00:06:49,434 --> 00:06:51,191 J� tem 20 minutos, e ainda n�o a vi. 124 00:06:51,193 --> 00:06:53,100 - Valeu. - Est� se arrumando com o pai. 125 00:06:54,420 --> 00:06:55,519 Oi! 126 00:06:55,521 --> 00:06:56,830 - Oi! - A� est� ela. 127 00:06:56,978 --> 00:06:59,020 Princesa Genevieve! 128 00:06:59,670 --> 00:07:01,319 Ou agora � s� "G"? 129 00:07:01,569 --> 00:07:02,998 N�o, nada de s� "G". 130 00:07:06,155 --> 00:07:07,155 Vejam s�. 131 00:07:09,160 --> 00:07:11,360 Vejam quem finalmente decidiu aparecer. 132 00:07:16,731 --> 00:07:17,731 Doug. 133 00:07:19,513 --> 00:07:20,813 Quem mais voc� esperava? 134 00:07:24,419 --> 00:07:26,053 - Obrigado. - Aqui est�. 135 00:07:26,543 --> 00:07:28,872 - Estou com fome. - Estou faminta! 136 00:07:41,565 --> 00:07:43,022 - O que sabemos? - Pouco. 137 00:07:43,024 --> 00:07:44,024 Ele est� vivo. 138 00:07:44,102 --> 00:07:45,110 Estado critico. 139 00:07:45,112 --> 00:07:47,275 Precisaram colocar ele em coma induzido 140 00:07:47,277 --> 00:07:49,404 para o corpo dele descansar e se recuperar. 141 00:07:49,406 --> 00:07:50,991 Ser�o 24 horas cruciais. 142 00:07:51,547 --> 00:07:52,838 Meu Deus, Evan. 143 00:07:53,034 --> 00:07:55,577 - Coma? Significa... - Ele est� no suporte de vida. 144 00:07:55,579 --> 00:07:57,285 Respirando com ajuda do respirador. 145 00:07:57,287 --> 00:07:59,706 O raio foi como um choque no sistema dele. 146 00:07:59,708 --> 00:08:01,334 Causou uma parada card�aca nele. 147 00:08:02,753 --> 00:08:05,213 Aquela � a m�dica dele. Ela vai informar mais. 148 00:08:05,215 --> 00:08:06,515 Vou apresentar voc�s. 149 00:08:09,416 --> 00:08:10,424 Maddie, voc� vem? 150 00:08:10,426 --> 00:08:11,426 Eu j� vou. 151 00:08:12,304 --> 00:08:13,304 Como voc� esta? 152 00:08:13,748 --> 00:08:15,348 Estou preocupada com o Buck. 153 00:08:15,350 --> 00:08:16,350 E com voc�. 154 00:08:16,682 --> 00:08:17,682 O que houve? 155 00:08:17,684 --> 00:08:19,204 Eu ia subir a escada... 156 00:08:19,454 --> 00:08:21,104 ele me impediu e foi no meu lugar. 157 00:08:21,106 --> 00:08:22,106 E depois... 158 00:08:25,659 --> 00:08:27,413 Eu realmente preciso que ele acorde. 159 00:08:32,532 --> 00:08:33,533 Esse cara 160 00:08:33,534 --> 00:08:35,934 n�o fazia ideia do que estava falando. 161 00:08:36,331 --> 00:08:37,399 Mas, enfim, 162 00:08:37,572 --> 00:08:39,172 eu que sou o especialista, certo? 163 00:08:39,458 --> 00:08:41,115 Vai confiar em mim ou na internet? 164 00:08:41,488 --> 00:08:44,124 Afinal, eu j� fiz milhares de cirurgias. 165 00:08:44,622 --> 00:08:46,522 Falei pro cara, "Est� pensando demais." 166 00:08:46,848 --> 00:08:48,048 �tima conduta m�dica. 167 00:08:48,500 --> 00:08:50,634 Seu paciente deve ter amado ouvir isso. 168 00:08:50,943 --> 00:08:52,243 N�o recebi reclama��es. 169 00:08:52,307 --> 00:08:54,507 Pra isso voc� teria que ouvir seus pacientes. 170 00:08:54,509 --> 00:08:55,845 Ou qualquer um. 171 00:08:56,799 --> 00:08:58,598 Seu assado estava delicioso, Maddie. 172 00:08:58,732 --> 00:09:00,769 - Voc� se superou. - Sim. 173 00:09:01,166 --> 00:09:02,294 Fabuloso, querida. 174 00:09:02,296 --> 00:09:04,773 - Obrigada. - Estava bom. Salgou um pouco. 175 00:09:06,384 --> 00:09:08,068 Eu... Quer saber? Desculpa. 176 00:09:08,070 --> 00:09:09,070 N�o. 177 00:09:10,267 --> 00:09:11,704 - Caf�? - Sim, por favor. 178 00:09:11,837 --> 00:09:12,904 - Aceito. - Adoraria. 179 00:09:12,906 --> 00:09:14,491 - Obrigada. - O que acha, amor? 180 00:09:14,493 --> 00:09:16,194 - Quer jogar cartas? Vamos. - Sim. 181 00:09:16,284 --> 00:09:17,739 - Vamos todos jogar. - Sim. 182 00:09:17,741 --> 00:09:18,745 Boa ideia. 183 00:09:22,290 --> 00:09:24,999 - South Bay. - Vamos ganhar deles. 184 00:09:27,713 --> 00:09:28,713 � que... 185 00:09:28,714 --> 00:09:30,590 est� complicado, em casa. 186 00:09:30,592 --> 00:09:31,592 Ele... 187 00:09:32,303 --> 00:09:33,383 amea�ou me matar. 188 00:09:33,385 --> 00:09:34,757 - Buck?! - Maddie! 189 00:09:35,262 --> 00:09:36,262 Buck? 190 00:09:36,263 --> 00:09:37,263 Maddie. 191 00:09:41,681 --> 00:09:42,681 Droga. 192 00:09:45,313 --> 00:09:46,370 Quer caf� ou ch�? 193 00:09:46,372 --> 00:09:47,531 - Tem... - Maddie, pare. 194 00:09:48,567 --> 00:09:49,675 O que est� fazendo? 195 00:09:50,881 --> 00:09:52,385 Fazendo as bebidas p�s jantar. 196 00:09:52,387 --> 00:09:54,406 N�o, por que est� com ele? Ele n�o � bom. 197 00:09:55,219 --> 00:09:57,450 Do que est� falando? Est� tudo bem. 198 00:10:02,850 --> 00:10:04,602 Isso n�o est� certo, Maddie. 199 00:10:04,604 --> 00:10:05,625 Foi no trabalho. 200 00:10:05,626 --> 00:10:06,792 Eu bati em uma maca... 201 00:10:07,015 --> 00:10:09,296 S�rio? Desde quando macas tem dedos? 202 00:10:10,133 --> 00:10:11,339 Foi um acidente. 203 00:10:11,341 --> 00:10:12,347 N�o. 204 00:10:12,349 --> 00:10:14,115 N�o, isso � o que voc� dizia antes. 205 00:10:14,117 --> 00:10:16,595 Perdi os sinais da ultima vez. N�o vai se repetir. 206 00:10:17,047 --> 00:10:18,219 Como assim "repetir"? 207 00:10:18,221 --> 00:10:19,221 Eu sei... 208 00:10:19,494 --> 00:10:20,994 que voc� quer largar ele, 209 00:10:21,262 --> 00:10:22,914 mas tem muito medo de tentar. 210 00:10:22,916 --> 00:10:24,601 Que n�o se acha forte o bastante. 211 00:10:24,603 --> 00:10:26,287 Mas n�o � verdade, Maddie. Voc� �. 212 00:10:26,289 --> 00:10:28,565 � mais forte do que pensa, e posso te ajudar. 213 00:10:30,107 --> 00:10:31,774 Maddie. Aonde voc� est� indo? 214 00:10:31,776 --> 00:10:33,218 Vou pegar uma aspirina, 215 00:10:33,220 --> 00:10:35,620 porque essa conversa est� me dando dor de cabe�a. 216 00:10:37,517 --> 00:10:40,660 Se ele continuar falando, minha cabe�a vai explodir. 217 00:10:42,472 --> 00:10:44,272 Qual � o problema com eles? 218 00:10:44,963 --> 00:10:46,208 Notou alguma coisa... 219 00:10:46,850 --> 00:10:49,391 estranha, ultimamente? Algum tipo de problema? 220 00:10:50,227 --> 00:10:51,327 Com Maddie e o Doug? 221 00:10:52,055 --> 00:10:53,501 N�o sei. Tento n�o me meter. 222 00:10:53,503 --> 00:10:54,603 Talvez deva tentar. 223 00:10:56,487 --> 00:10:58,720 �. N�o posso ficar por aqui. 224 00:10:59,791 --> 00:11:02,317 Come�o a sentir que estou vivendo um pesadelo. 225 00:11:02,490 --> 00:11:04,416 A vida parecia um sonho antes? 226 00:11:06,501 --> 00:11:07,701 Se... 227 00:11:08,243 --> 00:11:09,543 algu�m estivesse... 228 00:11:10,130 --> 00:11:11,696 se algu�m estivesse em coma, 229 00:11:13,118 --> 00:11:15,561 ela poderia ter sonhos? Teoricamente. 230 00:11:16,890 --> 00:11:18,111 N�o sei. 231 00:11:18,609 --> 00:11:20,100 Nunca estive em coma. 232 00:11:21,704 --> 00:11:23,146 Precisa de carona para casa? 233 00:11:25,419 --> 00:11:26,637 Na verdade, 234 00:11:27,162 --> 00:11:28,862 pode me levar em outro lugar? 235 00:11:30,111 --> 00:11:31,111 Chimney! 236 00:11:33,960 --> 00:11:35,757 - Pois n�o? - Quando estava em coma, 237 00:11:35,759 --> 00:11:38,906 ap�s o acidente de carro, se lembra de ter algum sonho? 238 00:11:39,052 --> 00:11:40,052 Perd�o, quem � voc�? 239 00:11:40,054 --> 00:11:42,290 Verdade. Aqui, voc� n�o me conhece. 240 00:11:43,050 --> 00:11:45,390 Oi, me chamo Buck. N�s somos amigos. 241 00:11:45,392 --> 00:11:47,038 E, no entanto, nunca te vi antes. 242 00:11:47,040 --> 00:11:49,482 Olha, eu sei que posso parecer louco. 243 00:11:49,484 --> 00:11:51,962 Acho que me feri em servi�o, 244 00:11:51,963 --> 00:11:54,142 e agora estou preso em algum tipo de coma 245 00:11:54,144 --> 00:11:55,642 do universo alternativo. 246 00:11:55,644 --> 00:11:57,446 - E preciso da sua ajuda. - Certo. 247 00:11:57,447 --> 00:12:00,200 Por que voc� n�o espera aqui, e eu vou chamar algu�m. 248 00:12:00,202 --> 00:12:01,637 - Tipo a pol�cia. - Espera! 249 00:12:01,973 --> 00:12:04,023 Posso provar que te conhe�o. 250 00:12:04,925 --> 00:12:05,925 Como? 251 00:12:07,394 --> 00:12:09,332 Sei porque te chamam de Chimney. 252 00:12:13,195 --> 00:12:14,595 A �ltima coisa que me lembro 253 00:12:14,597 --> 00:12:17,190 � que est�vamos no inc�ndio de um apartamento. 254 00:12:17,192 --> 00:12:18,192 Estava chovendo. 255 00:12:18,407 --> 00:12:19,470 Eu subi a escada 256 00:12:19,971 --> 00:12:21,308 e houve um clar�o gigante. 257 00:12:21,310 --> 00:12:22,719 Foi atingido por um raio. 258 00:12:22,721 --> 00:12:24,751 Sim, mas acho que n�o estou morto. 259 00:12:25,256 --> 00:12:27,562 Parece algum tipo de sonho de coma. 260 00:12:35,608 --> 00:12:37,164 � "A Felicidade N�o se Compra". 261 00:12:37,166 --> 00:12:40,221 �. N�o tenho certeza disso. 262 00:12:40,280 --> 00:12:41,380 Isso soa meio for�ado. 263 00:12:41,447 --> 00:12:44,409 N�o. O filme. "A Felicidade N�o se Compra". 264 00:12:45,455 --> 00:12:46,808 Parece que sou o Clarence. 265 00:12:46,924 --> 00:12:49,578 Certo. No filme, ele volta para sua outra vida? 266 00:12:49,580 --> 00:12:50,580 Eventualmente. 267 00:12:50,582 --> 00:12:53,682 Ele tem que aprender uma li��o, descobrir algo antes de voltar. 268 00:12:53,896 --> 00:12:54,897 Certo. 269 00:12:55,453 --> 00:12:58,553 Espera, voc� acha que se eu morrer nesta vida, 270 00:12:59,637 --> 00:13:01,046 morrerei na minha vida real? 271 00:13:01,354 --> 00:13:02,554 Esse � outro filme. 272 00:13:04,348 --> 00:13:06,436 Quando voc� estava em coma, 273 00:13:06,726 --> 00:13:07,826 do que voc� se lembra? 274 00:13:07,828 --> 00:13:08,828 Nada. 275 00:13:09,743 --> 00:13:11,544 H� quanto tempo est� em coma? 276 00:13:11,650 --> 00:13:13,271 - Aproximadamente. - N�o sei. 277 00:13:13,321 --> 00:13:15,029 O tempo � estranho. 278 00:13:15,162 --> 00:13:16,701 Talvez dois dias? 279 00:13:16,877 --> 00:13:19,272 Espere, est� andando por um universo alternativo 280 00:13:19,273 --> 00:13:22,110 h� dois dias e s� agora come�ou a fazer perguntas? 281 00:13:22,111 --> 00:13:24,365 Bem, foi legal no come�o, 282 00:13:24,491 --> 00:13:25,955 at� a quest�o da minha irm�. 283 00:13:26,150 --> 00:13:27,349 Talvez seja isso. 284 00:13:27,351 --> 00:13:28,951 Talvez eu precise resolver isso. 285 00:13:28,953 --> 00:13:31,498 O casamento dela, � um problema na sua vida real? 286 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 N�o. 287 00:13:33,147 --> 00:13:35,865 Ele est� morto. Na verdade, ela est� com voc�. 288 00:13:36,279 --> 00:13:38,822 - Espera, casei com sua irm�? - N�o s�o casados. 289 00:13:38,943 --> 00:13:40,345 Mas deveriam ser. 290 00:13:40,347 --> 00:13:42,613 Voc�s t�m uma filha, t�m uma casa. 291 00:13:42,615 --> 00:13:44,509 O que mais est�o esperando? 292 00:13:44,511 --> 00:13:48,252 Olha, Garoto do Coma, eu nem conhe�o sua irm�. 293 00:13:48,622 --> 00:13:50,826 E isso foi divertido, mas acho que � hora 294 00:13:50,828 --> 00:13:52,767 de voc� levar seu show para a estrada. 295 00:13:52,769 --> 00:13:54,351 �, acho que tem raz�o. 296 00:13:54,576 --> 00:13:56,396 Isso n�o foi �til. 297 00:13:56,615 --> 00:13:58,817 Devia ter ido ao Cap. Ele saber� o que fazer. 298 00:13:58,819 --> 00:13:59,819 Cap? 299 00:14:01,170 --> 00:14:02,570 Sim, o Bobby. 300 00:14:04,073 --> 00:14:05,406 Capit�o Bobby Nash. 301 00:14:07,632 --> 00:14:08,975 Sinto muito, 302 00:14:09,379 --> 00:14:11,179 mas tenho m�s not�cias. 303 00:14:11,346 --> 00:14:13,581 O Capit�o Bobby Nash morreu h� cinco anos. 304 00:14:15,835 --> 00:14:16,835 O qu�? 305 00:14:16,837 --> 00:14:17,837 Sim. 306 00:14:18,668 --> 00:14:20,401 Bobby Nash morreu. 307 00:14:24,475 --> 00:14:25,475 Voc� est� bem? 308 00:14:31,000 --> 00:14:32,767 Tente se acalmar! Tente respirar! 309 00:14:38,763 --> 00:14:40,163 Ele n�o consegue respirar! 310 00:14:46,149 --> 00:14:48,447 Posso passar no hospital depois da aula. 311 00:14:48,449 --> 00:14:51,431 - Levar o jantar. - Sim, todos agradeceriam. 312 00:14:51,624 --> 00:14:54,330 Est�o praticamente vivendo na sala de espera. 313 00:14:54,609 --> 00:14:55,806 Como est� o Bobby? 314 00:14:57,686 --> 00:14:58,786 Nada bem. 315 00:14:59,205 --> 00:15:01,058 Tenho certeza que ele se culpa. 316 00:15:01,087 --> 00:15:02,088 Pelo qu�? 317 00:15:02,158 --> 00:15:03,754 Buck foi atingido por um raio. 318 00:15:03,756 --> 00:15:05,800 Foi um ato aleat�rio da natureza. 319 00:15:05,801 --> 00:15:07,383 Uma chance em um milh�o. 320 00:15:07,385 --> 00:15:09,565 Estava fora do controle do Bobby. 321 00:15:09,567 --> 00:15:11,182 Tente dizer isso a ele. 322 00:15:11,641 --> 00:15:13,141 Ele ainda n�o vai acreditar. 323 00:15:13,516 --> 00:15:16,058 Ele sempre se sentir� respons�vel pela equipe dele. 324 00:15:16,138 --> 00:15:17,503 Principalmente pelo Buck. 325 00:15:23,877 --> 00:15:24,877 Eu s�... 326 00:15:24,879 --> 00:15:27,655 queria que houvesse uma forma de eu ajudar mais. 327 00:15:32,865 --> 00:15:37,205 Tenho certeza de que ver voc�, j� ser� suficiente. 328 00:15:37,758 --> 00:15:40,624 Ele � sempre o ombro amigo das outras pessoas, 329 00:15:41,133 --> 00:15:44,113 mas mesmo os mais fortes colapsam, �s vezes. 330 00:15:48,304 --> 00:15:49,834 Acha que o Buck ficar� bem? 331 00:15:50,053 --> 00:15:53,137 Quer dizer, depois de tudo que aconteceu com o Wendall, 332 00:15:53,574 --> 00:15:55,805 n�o sei se o Bobby aguentar� outra perda. 333 00:15:56,309 --> 00:15:57,381 Buck 334 00:15:57,772 --> 00:15:59,172 ficar� bem. 335 00:16:00,159 --> 00:16:01,386 Ele precisa. 336 00:16:09,632 --> 00:16:10,939 Precisamos de algu�m aqui! 337 00:16:11,398 --> 00:16:12,934 A satura��o dele est� caindo. 338 00:16:12,936 --> 00:16:14,160 Vou chamar o Dr. Becker. 339 00:16:14,600 --> 00:16:16,120 Ele n�o est� respondendo! 340 00:16:17,596 --> 00:16:18,998 O que tem de errado com ele? 341 00:16:19,095 --> 00:16:20,623 Por que n�o chamou o socorro? 342 00:16:20,625 --> 00:16:22,168 Ele n�o quis, ent�o te liguei. 343 00:16:22,331 --> 00:16:24,919 Mesmo com o respirador, o oxig�nio est� baixo. 344 00:16:24,992 --> 00:16:26,612 A satura��o mal chega � 90%. 345 00:16:26,824 --> 00:16:28,277 Pode ser um ataque de p�nico. 346 00:16:28,279 --> 00:16:29,842 A press�o est� muito alta. 347 00:16:30,066 --> 00:16:31,634 Mal ou�o a respira��o. 348 00:16:31,678 --> 00:16:33,219 Vou ter que entub�-lo. 349 00:16:33,221 --> 00:16:34,909 Quase l�. Vamos entub�-lo. 350 00:16:35,673 --> 00:16:37,026 Amigo, est� me ouvindo? 351 00:16:37,349 --> 00:16:38,604 O cora��o parou de novo? 352 00:16:38,606 --> 00:16:41,062 N�o, s�o os pulm�es. � insufici�ncia respirat�ria. 353 00:16:41,877 --> 00:16:43,231 Buck n�o consegue respirar. 354 00:16:44,682 --> 00:16:46,415 A respira��o come�ou a estabilizar. 355 00:16:47,657 --> 00:16:48,975 A respira��o estabilizou. 356 00:16:48,977 --> 00:16:50,130 Bom trabalho, pessoal. 357 00:16:58,078 --> 00:17:01,168 Ou ele est� nos enganando. Ele est� bem. 358 00:17:01,436 --> 00:17:03,038 Desculpa, n�o sei o que houve. 359 00:17:03,109 --> 00:17:06,166 Parecia que meus pulm�es tinham parado de funcionar. 360 00:17:06,168 --> 00:17:07,234 E agora? 361 00:17:08,329 --> 00:17:09,443 N�o. 362 00:17:10,177 --> 00:17:11,190 Estou melhor. 363 00:17:13,358 --> 00:17:14,790 Colocaram ele no ECMO. 364 00:17:15,058 --> 00:17:16,685 Para os pulm�es poderem sarar. 365 00:17:17,244 --> 00:17:19,399 O perigo n�o era ter danificado o cora��o? 366 00:17:19,604 --> 00:17:21,314 Est�o preocupados com o pulm�o. 367 00:17:21,558 --> 00:17:25,318 Disseram que a for�a do raio causou uma contus�o pulmonar. 368 00:17:25,320 --> 00:17:26,725 Isso parece bem s�rio. 369 00:17:27,955 --> 00:17:29,504 Quanto tempo ele ficar� assim? 370 00:17:30,295 --> 00:17:31,955 Pelo menos uns dias. 371 00:17:33,187 --> 00:17:35,118 Espera-se que os n�veis de satura��o 372 00:17:35,223 --> 00:17:38,366 subam o suficiente para tir�-lo da seda��o. 373 00:17:38,368 --> 00:17:40,362 A� ele ficar� bem? 374 00:17:42,537 --> 00:17:45,123 N�o saberemos at� eles tirarem ele disso. 375 00:17:45,995 --> 00:17:47,619 Para ver se ele respira sozinho. 376 00:17:52,069 --> 00:17:53,109 A Maddie... 377 00:17:54,079 --> 00:17:55,898 - levou os pais dela pra casa? - Sim. 378 00:17:56,008 --> 00:17:58,615 Ela e Philip tiveram que arrastar a Margaret daqui. 379 00:17:58,617 --> 00:18:00,865 Achei que iam ter que sed�-la. 380 00:18:00,890 --> 00:18:02,293 Deve ser dif�cil para eles. 381 00:18:03,079 --> 00:18:05,148 - Ver o Buck assim... - Sim. 382 00:18:05,390 --> 00:18:06,890 Ver o filho quase morrendo, 383 00:18:07,092 --> 00:18:10,396 deve ser mais f�cil de aguentar quando se est� bem distante. 384 00:18:10,516 --> 00:18:12,614 Howie, eles est�o tentando. 385 00:18:13,485 --> 00:18:14,658 O papai tamb�m. 386 00:18:15,997 --> 00:18:18,076 Sabe, as pessoas sempre me diziam, 387 00:18:18,467 --> 00:18:21,054 Vai entender seus pais melhor, quando tiver filhos. 388 00:18:21,056 --> 00:18:22,406 Agora eu sou pai. 389 00:18:22,881 --> 00:18:24,967 E entendo at� menos. 390 00:18:25,982 --> 00:18:29,062 N�o h� nada que eu n�o faria para ver a Jee-Yun feliz. 391 00:18:30,111 --> 00:18:31,631 Acabou o leite de aveia. 392 00:18:36,397 --> 00:18:37,844 Chim, v� para casa. 393 00:18:38,057 --> 00:18:40,990 N�o ir� ajudar ao Buck se acabar em uma cama ao lado dele. 394 00:18:40,992 --> 00:18:42,074 V� se cuidar. 395 00:18:42,494 --> 00:18:44,018 Quem ir� dizer isso a ele? 396 00:18:46,527 --> 00:18:48,316 Ele perguntou pelo Capit�o Nash. 397 00:18:48,318 --> 00:18:50,568 - Foi o que desencadeou. - O que aconteceu? 398 00:18:50,892 --> 00:18:51,898 Foi em servi�o? 399 00:18:52,070 --> 00:18:53,195 Foi o �lcool. 400 00:18:53,215 --> 00:18:55,507 N�o, n�o � poss�vel. Ele estava reabilitado. 401 00:18:55,509 --> 00:18:56,758 Levava muito � s�rio. 402 00:18:56,760 --> 00:18:58,738 Talvez ele estivesse, antes, 403 00:18:58,836 --> 00:19:01,036 mas depois houve uma queda do avi�o. 404 00:19:01,038 --> 00:19:02,755 Voo LB46. 405 00:19:04,582 --> 00:19:06,032 - Te falei. - No dia seguinte, 406 00:19:06,034 --> 00:19:07,499 ele n�o foi trabalhar, 407 00:19:08,237 --> 00:19:09,574 ent�o voc� foi atr�s dele. 408 00:19:09,836 --> 00:19:12,373 Eu estava com voc�s na minha outra vida. 409 00:19:12,375 --> 00:19:13,378 N�o, 410 00:19:13,379 --> 00:19:14,877 em nenhuma vida. 411 00:19:14,878 --> 00:19:17,224 Capit�o Nash era um cara quieto. 412 00:19:17,240 --> 00:19:20,758 Ficava na dele. S� descobri seus problemas quando j� era tarde. 413 00:19:20,835 --> 00:19:23,210 Por que estou conversando com essa pessoa? 414 00:19:23,212 --> 00:19:24,212 Viu? 415 00:19:24,252 --> 00:19:26,127 O maluco te suga. 416 00:19:26,129 --> 00:19:28,108 Espere a�, no dia do acidente, 417 00:19:28,109 --> 00:19:29,538 o Bobby meio que surtou. 418 00:19:29,570 --> 00:19:30,573 Como assim? 419 00:19:30,878 --> 00:19:32,647 - Surtou como? - Bem, 420 00:19:32,748 --> 00:19:34,078 eu deixei ele zangado. 421 00:19:34,278 --> 00:19:36,159 E ele me prensou na parede. 422 00:19:36,480 --> 00:19:38,114 O Capit�o Nash te prensou? 423 00:19:38,149 --> 00:19:40,031 Certo, se eu tivesse visto isso, 424 00:19:40,033 --> 00:19:41,913 saberia que tinha algo errado. 425 00:19:42,032 --> 00:19:45,198 Eu n�o estar na 118, foi a gota d'�gua dele. 426 00:19:45,305 --> 00:19:47,613 Ou � s� um efeito borboleta aleat�rio, 427 00:19:47,615 --> 00:19:49,495 e o mundo n�o gira em torno de voc�. 428 00:19:51,923 --> 00:19:53,165 Eddie Diaz. 429 00:19:53,258 --> 00:19:54,336 Veterano do exercito, 430 00:19:54,636 --> 00:19:56,336 veio do Texas, entrou na 118 431 00:19:56,338 --> 00:19:58,542 - pouco antes do terremoto. - Um cara bravo. 432 00:19:58,798 --> 00:20:00,658 Tamb�m ficaria, se perdesse seu filho. 433 00:20:00,811 --> 00:20:03,677 Precisaria deixar de ser crian�a, para ter uma, mas... 434 00:20:03,679 --> 00:20:06,241 Como assim "perdeu"? O que houve com o Christopher? 435 00:20:06,372 --> 00:20:08,646 Os av�s dele o levaram para o Texas. 436 00:20:08,819 --> 00:20:11,141 Depois de uma batalha judicial bem feia. 437 00:20:11,364 --> 00:20:13,400 Disseram que o Diaz era incapaz. 438 00:20:13,402 --> 00:20:15,278 Que ele n�o poderia ser bombeiro 439 00:20:15,279 --> 00:20:16,379 e pai solteiro. 440 00:20:17,371 --> 00:20:20,212 Ele tentou lev�-lo ao batalh�o algumas vezes, 441 00:20:20,214 --> 00:20:22,308 mas o Capit�o Righetti negou. 442 00:20:22,613 --> 00:20:24,792 Eddie! Essa � a minha amiga. 443 00:20:25,316 --> 00:20:27,071 - Carla. - Prazer, Eddie. 444 00:20:27,073 --> 00:20:28,076 Carla. 445 00:20:28,249 --> 00:20:30,120 Ele nunca conheceu a Carla. 446 00:20:33,331 --> 00:20:35,668 Desculpe, mas ele insistiu em vir. 447 00:20:36,283 --> 00:20:37,428 Preciso ver o Buck. 448 00:20:37,429 --> 00:20:38,967 Tenho que falar com ele. 449 00:20:39,107 --> 00:20:41,236 Sabe que n�o deixam crian�a entrar na UTI. 450 00:20:41,299 --> 00:20:43,039 N�o estou nem a�. 451 00:20:43,102 --> 00:20:44,868 Talvez possamos dar um jeito. 452 00:20:50,276 --> 00:20:51,558 Com licen�a. 453 00:20:51,559 --> 00:20:52,897 Tudo bem? 454 00:20:53,058 --> 00:20:55,769 Por acaso voc�s t�m vaga de trabalho aqui? 455 00:20:55,771 --> 00:20:57,486 Eu sou cuidadora domiciliar 456 00:20:57,488 --> 00:20:59,708 e estou pensando em voltar para a �rea. 457 00:21:04,820 --> 00:21:05,951 Christopher? 458 00:21:06,078 --> 00:21:07,308 N�o consegui dizer n�o. 459 00:21:09,202 --> 00:21:10,668 Ele est� dormindo? 460 00:21:10,740 --> 00:21:11,991 Algo assim. 461 00:21:12,222 --> 00:21:13,336 Ele est� descansando. 462 00:21:13,338 --> 00:21:15,046 As m�quinas est�o trabalhando. 463 00:21:15,548 --> 00:21:16,756 Deixando ele melhor. 464 00:21:16,758 --> 00:21:18,483 O que s�o todos esses tubos? 465 00:21:18,548 --> 00:21:19,548 S�o... 466 00:21:19,558 --> 00:21:21,158 parte da m�quina de ECMO. 467 00:21:21,458 --> 00:21:24,636 Pega o sangue dele e p�e oxig�nio extra. 468 00:21:24,678 --> 00:21:27,116 E depois, esse sangue volta para o corpo dele. 469 00:21:27,287 --> 00:21:28,496 Ele consegue me ouvir? 470 00:21:29,387 --> 00:21:30,435 Aposto que sim. 471 00:21:31,752 --> 00:21:32,766 Oi, Buck. 472 00:21:32,768 --> 00:21:34,106 � o Christopher. 473 00:21:34,272 --> 00:21:35,858 Sei que voc� est� doente, 474 00:21:36,096 --> 00:21:37,478 mas vai passar. 475 00:21:38,864 --> 00:21:40,389 Voc� vai ficar bom. 476 00:21:41,803 --> 00:21:43,582 � o que as m�quinas est�o fazendo. 477 00:21:44,086 --> 00:21:45,582 Est�o deixando voc� melhor. 478 00:21:45,935 --> 00:21:47,771 Mas seja l� onde voc� estiver, 479 00:21:48,670 --> 00:21:49,866 voc� tem que voltar. 480 00:21:50,024 --> 00:21:51,655 Onde quer que esteja agora, 481 00:21:51,994 --> 00:21:53,649 voc� tem que voltar. 482 00:21:56,931 --> 00:21:59,126 - De novo, por que estamos aqui? - N�o sei. 483 00:21:59,548 --> 00:22:01,926 Achei que eu deveria voltar aonde tudo come�ou. 484 00:22:01,928 --> 00:22:05,015 Acho que faz sentido nas regras desse universo alternativo. 485 00:22:05,098 --> 00:22:07,676 Estou sentindo que meu tempo est� acabando. 486 00:22:08,096 --> 00:22:09,808 Tempo esgotando. Reviravolta. 487 00:22:09,810 --> 00:22:12,146 N�o estava conseguindo respirar, certo? 488 00:22:12,148 --> 00:22:13,268 - Sim. - E se 489 00:22:13,269 --> 00:22:14,857 n�o foi uma crise de p�nico? 490 00:22:14,858 --> 00:22:17,930 Voc�s chamaram esse lugar de realidade alternativa. 491 00:22:17,932 --> 00:22:19,436 Mas n�o �. 492 00:22:19,438 --> 00:22:20,608 Se voc� est� em coma, 493 00:22:20,609 --> 00:22:22,856 ent�o isso tudo est� na sua cabe�a. 494 00:22:22,858 --> 00:22:25,616 Ent�o esse lugar ainda est� ligado �quele corpo. 495 00:22:25,618 --> 00:22:27,544 Se ele n�o respira, voc� tamb�m n�o. 496 00:22:27,546 --> 00:22:29,158 Se ele sente ficar sem tempo... 497 00:22:29,404 --> 00:22:32,021 � porque o meu corpo est�. 498 00:22:43,593 --> 00:22:44,615 Coma. 499 00:22:45,021 --> 00:22:46,386 May, n�o estou com fome. 500 00:22:46,388 --> 00:22:49,622 Se me disser quando comeu algo al�m de barrinha de cereal, 501 00:22:49,885 --> 00:22:50,886 deixo voc� em paz. 502 00:22:51,088 --> 00:22:53,138 Sabe com quem voc� est� parecendo? 503 00:22:53,603 --> 00:22:54,768 N�o fale. 504 00:22:56,028 --> 00:22:57,028 Obrigado. 505 00:23:03,993 --> 00:23:05,618 Alguma atualiza��o m�dica? 506 00:23:05,969 --> 00:23:07,131 N�o, ainda nada. 507 00:23:08,311 --> 00:23:11,907 Ele ainda est� no ECMO. V�o reavaliar esta noite, mas... 508 00:23:13,474 --> 00:23:15,208 por enquanto, � s� esperar. 509 00:23:15,963 --> 00:23:17,668 Sei que deve ser dif�cil pra voc�. 510 00:23:18,748 --> 00:23:21,128 N�o poder fazer algo. 511 00:23:22,454 --> 00:23:23,878 Ainda mais por ser o Buck. 512 00:23:25,128 --> 00:23:26,128 � s�rio. 513 00:23:26,406 --> 00:23:28,206 Mam�e casou tendo dois filhos. 514 00:23:28,285 --> 00:23:29,308 Voc� casou tendo um. 515 00:23:30,874 --> 00:23:32,646 �, acho que sim. 516 00:23:34,991 --> 00:23:36,172 Ele � um bom garoto. 517 00:23:37,787 --> 00:23:40,053 Voc� sempre fala como ele � teimoso. 518 00:23:41,102 --> 00:23:43,190 Que ele nunca sabe quando parar. 519 00:23:45,588 --> 00:23:47,408 Ele achar� um meio de voltar pra n�s. 520 00:23:48,629 --> 00:23:49,629 Vai. 521 00:23:50,423 --> 00:23:51,603 Ele vai ficar bem. 522 00:23:52,264 --> 00:23:53,496 E voc� vai ficar bem. 523 00:23:56,287 --> 00:23:57,350 Eu te amo. 524 00:24:00,972 --> 00:24:02,200 Tamb�m te amo, May. 525 00:24:07,398 --> 00:24:08,926 Parece que o ECMO funcionou. 526 00:24:08,928 --> 00:24:11,596 O n�vel de oxig�nio aumentou o bastante pra retir�-lo. 527 00:24:11,698 --> 00:24:13,058 � uma boa not�cia, certo? 528 00:24:13,360 --> 00:24:14,806 Ele ainda corre risco. 529 00:24:14,909 --> 00:24:18,169 Ainda temos que ver se ele consegue respirar sem aux�lio. 530 00:24:18,673 --> 00:24:20,230 Ent�o, e agora? 531 00:24:20,549 --> 00:24:24,296 Vamos diminuir a seda��o e tir�-lo do respirador. 532 00:24:24,298 --> 00:24:27,446 O que acontece se ele n�o conseguir respirar sozinho? 533 00:24:27,650 --> 00:24:30,448 Vamos ver como ele reage, antes de pensar nisso. 534 00:24:30,823 --> 00:24:32,224 A m�quina fez a parte dela. 535 00:24:32,427 --> 00:24:34,330 Agora o resto depende dele. 536 00:24:41,159 --> 00:24:42,361 N�o achei nada. 537 00:24:43,027 --> 00:24:44,066 N�s tamb�m n�o. 538 00:24:44,952 --> 00:24:47,489 Talvez porque a gente n�o saiba o que buscar. 539 00:24:47,491 --> 00:24:48,624 Acho que talvez 540 00:24:49,226 --> 00:24:51,676 a gente deva procurar algo que n�o se encaixa. 541 00:24:51,678 --> 00:24:53,058 Quer dizer tipo aquilo. 542 00:24:59,512 --> 00:25:01,761 N�o sei porque aquilo est� ali. 543 00:25:04,890 --> 00:25:06,526 Voc� est� procurando respostas. 544 00:25:06,528 --> 00:25:08,488 Talvez seja uma pista de onde ach�-las. 545 00:25:08,613 --> 00:25:10,232 E se o avi�o n�o for s� um avi�o? 546 00:25:10,349 --> 00:25:11,902 E se representa alguma coisa? 547 00:25:12,204 --> 00:25:13,948 - Bobby! - Mandei voc� sair daqui. 548 00:25:13,950 --> 00:25:16,174 - Buck, volta! - Sou um p�ssimo ouvinte. 549 00:25:18,799 --> 00:25:19,799 Ou algu�m. 550 00:25:21,705 --> 00:25:23,168 Obrigado, gente. Preciso ir. 551 00:25:26,329 --> 00:25:27,337 Espere! 552 00:26:10,958 --> 00:26:12,968 Oi, garoto. Engra�ado te encontrar aqui. 553 00:26:13,094 --> 00:26:14,298 Pensei que estava morto. 554 00:26:14,760 --> 00:26:15,773 O que faz aqui? 555 00:26:15,813 --> 00:26:17,388 Voc� que me diz. O sonho � seu. 556 00:26:17,389 --> 00:26:18,395 Eu s� vivo nele. 557 00:26:18,848 --> 00:26:20,558 Vivendo uma boa vida ap�s a morte. 558 00:26:22,037 --> 00:26:23,239 Ent�o eu estou morto. 559 00:26:23,842 --> 00:26:25,207 Quase, mas n�o exatamente. 560 00:26:25,966 --> 00:26:27,300 O que acha que isso faz? 561 00:26:29,846 --> 00:26:32,417 Este lugar � muito esquisito para ser o para�so, 562 00:26:32,488 --> 00:26:34,278 mas eu n�o acredito no inferno. 563 00:26:35,964 --> 00:26:37,165 Estou no purgat�rio. 564 00:26:37,167 --> 00:26:39,486 Eu nunca entendi o conceito disso. 565 00:26:39,488 --> 00:26:41,158 Isso � uma sala de espera? 566 00:26:41,160 --> 00:26:43,968 Tenho que esperar aqui at� meu n�mero ser chamado 567 00:26:44,589 --> 00:26:46,658 ou � tipo, uma puni��o, um castigo... 568 00:26:46,660 --> 00:26:49,650 Tenho que fazer penit�ncia antes de seguir em frente? 569 00:26:50,839 --> 00:26:51,893 Ou�a, garoto. 570 00:26:52,378 --> 00:26:53,479 Voc� precisa relaxar. 571 00:26:55,730 --> 00:26:56,872 Nada disso � real. 572 00:26:59,296 --> 00:27:00,466 Essa � a boa not�cia. 573 00:27:03,228 --> 00:27:05,544 Por�m, � real o bastante para te manter aqui, 574 00:27:05,545 --> 00:27:06,759 se voc� permitir. 575 00:27:07,717 --> 00:27:09,045 O que voc� quer dizer? 576 00:27:15,389 --> 00:27:16,568 Olha, voc� est� vivo. 577 00:27:18,887 --> 00:27:19,981 E l� estou eu. 578 00:27:22,255 --> 00:27:24,932 Eu peguei as contas do ros�rio. Deve ser s�rio. 579 00:27:30,679 --> 00:27:31,718 Como estou l� 580 00:27:31,918 --> 00:27:32,918 e aqui? 581 00:27:32,920 --> 00:27:35,823 Bem, Evan, esse � o seu profundo e obscuro subconsciente. 582 00:27:36,446 --> 00:27:37,572 Aqui est�, querido. 583 00:27:38,468 --> 00:27:40,716 Est� me dizendo que aquela � a minha esposa? 584 00:27:40,718 --> 00:27:43,178 Quer dizer, ao menos algo deu certo para mim, n�? 585 00:27:43,598 --> 00:27:45,667 O que est� acontecendo comigo, l� dentro? 586 00:27:47,754 --> 00:27:49,309 Depende de como voc� encara. 587 00:27:49,909 --> 00:27:52,892 Voc� pode estar morrendo, ou estar lutando pela sua vida. 588 00:27:53,527 --> 00:27:54,575 Depende de voc�. 589 00:27:54,870 --> 00:27:56,135 Como voc� v�? 590 00:27:57,177 --> 00:27:58,229 N�o sei. 591 00:27:59,278 --> 00:28:01,274 Isso foi �timo no come�o, mas... 592 00:28:02,244 --> 00:28:04,371 aquilo com o Doug, e agora com voc�... 593 00:28:04,626 --> 00:28:07,884 N�o ache que pode me trazer de volta a vida, mesmo aqui. 594 00:28:08,884 --> 00:28:09,884 Mas... 595 00:28:10,592 --> 00:28:12,353 Pode consertar a quest�o do Doug. 596 00:28:12,947 --> 00:28:15,729 S� precisa apresentar Maddie a Chimney 597 00:28:15,807 --> 00:28:17,258 e deixar a natureza agir. 598 00:28:17,260 --> 00:28:18,920 - Isso funcionaria? - N�o sei. 599 00:28:19,394 --> 00:28:21,770 N�o estou sujeito �s leis da f�sica e da l�gica. 600 00:28:21,772 --> 00:28:23,506 Eu s� sei o que voc� sabe. 601 00:28:24,889 --> 00:28:26,289 Sabe, � engra�ado... 602 00:28:27,080 --> 00:28:29,586 toda a minha vida, meus pais nunca me enxergaram 603 00:28:29,588 --> 00:28:31,709 porque estavam presos no luto deles. 604 00:28:32,666 --> 00:28:36,158 Eu parecia um fardo que eles precisavam lidar. Mas aqui... 605 00:28:38,543 --> 00:28:39,785 Eles finalmente me veem 606 00:28:39,787 --> 00:28:41,876 do jeito que eu sempre quis ser visto. 607 00:28:44,515 --> 00:28:45,730 Sou importante aqui. 608 00:28:46,712 --> 00:28:47,866 N�o, garoto. 609 00:28:49,229 --> 00:28:52,159 Se o que mais te importa � como as pessoas te veem, 610 00:28:54,286 --> 00:28:56,411 ent�o voc� n�o aprendeu absolutamente nada. 611 00:29:16,015 --> 00:29:17,482 Bobby, est� na hora. 612 00:29:18,804 --> 00:29:19,943 V� fazer uma pausa. 613 00:29:47,346 --> 00:29:49,977 N�o sei se voc� pode me ouvir, Evan Buckley. 614 00:29:51,829 --> 00:29:54,246 Mas eu sei que voc� nunca desiste. 615 00:29:54,984 --> 00:29:56,575 Portanto, n�o comece agora. 616 00:29:57,925 --> 00:29:59,421 Aquele homem perdeu 617 00:29:59,943 --> 00:30:01,143 dois filhos. 618 00:30:02,350 --> 00:30:04,528 Ele n�o vai aguentar a sua perda. 619 00:30:05,663 --> 00:30:07,599 Ent�o acorde, droga. 620 00:30:07,788 --> 00:30:10,040 - Acorde. - Sim, estou tentando. 621 00:30:10,844 --> 00:30:11,992 S� preciso descobrir 622 00:30:12,661 --> 00:30:14,280 o que preciso consertar. 623 00:30:14,322 --> 00:30:15,708 Talvez devesse desistir. 624 00:30:16,206 --> 00:30:18,517 Sabia que esteve morto por tr�s minutos? 625 00:30:18,519 --> 00:30:19,893 N�o � nada bom para voc�. 626 00:30:19,895 --> 00:30:21,551 Como pode ser t�o idiota aqui? 627 00:30:21,730 --> 00:30:23,689 Porque estou perdendo a paci�ncia. 628 00:30:23,798 --> 00:30:26,257 Quando vai aprender? Irm�os morrem, filhos 629 00:30:26,259 --> 00:30:29,118 e esposas morrem, irm�s apanham de seus maridos. 630 00:30:29,120 --> 00:30:32,138 - N�o pode consertar tudo. - Quer saber, eu consertei voc�. 631 00:30:32,604 --> 00:30:33,740 S�rio? Como? 632 00:30:36,624 --> 00:30:38,108 Quando eu entrei para o 118. 633 00:30:38,435 --> 00:30:40,019 Bem-vindo ao 118, Buck. 634 00:30:40,358 --> 00:30:41,358 Obrigado. 635 00:30:41,689 --> 00:30:43,153 E eu te deixei bravo. 636 00:30:43,673 --> 00:30:45,118 E eu fiz voc� chorar. 637 00:30:45,735 --> 00:30:47,526 E fiz voc� rir �s vezes, sabe? 638 00:30:47,528 --> 00:30:51,001 Eu te deixei doido, mas eu acho que voc� gastou tanto tempo 639 00:30:51,003 --> 00:30:53,248 tentando se certificar de que eu n�o morresse 640 00:30:53,250 --> 00:30:55,757 que te fez lembrar o que � viver. 641 00:30:57,849 --> 00:30:59,042 Ent�o, basicamente, 642 00:30:59,667 --> 00:31:00,668 voc� era voc� mesmo. 643 00:31:00,669 --> 00:31:01,669 Sim. 644 00:31:02,065 --> 00:31:03,128 Eu era eu mesmo. 645 00:31:03,304 --> 00:31:04,413 E isso � o suficiente? 646 00:31:08,960 --> 00:31:10,128 Eu acho que �. 647 00:31:10,981 --> 00:31:13,806 Parece que algu�m acabou de descobrir as respostas. 648 00:31:17,669 --> 00:31:18,684 V�. 649 00:31:22,318 --> 00:31:23,383 Bom garoto. 650 00:31:23,488 --> 00:31:25,105 Acabei de conhecer a sua irm�. 651 00:31:25,107 --> 00:31:26,362 - Ela � incr�vel. - �timo. 652 00:31:26,364 --> 00:31:28,864 Porque n�o vem comigo? Vamos faz�-la deixar o Doug. 653 00:31:28,866 --> 00:31:29,956 Talvez mais tarde! 654 00:31:33,044 --> 00:31:34,578 Me ajuda a achar o meu pai? 655 00:31:35,014 --> 00:31:37,392 Perd�o, mas voc� n�o � real e eu preciso ir. 656 00:31:38,168 --> 00:31:40,006 Sempre me sentirei culpado por essa. 657 00:31:49,143 --> 00:31:50,802 Qual �, de novo n�o. 658 00:31:51,388 --> 00:31:52,838 Aonde acha que est� indo? 659 00:31:55,421 --> 00:31:56,483 Para casa. 660 00:31:58,547 --> 00:31:59,748 N�o posso ficar aqui. 661 00:31:59,858 --> 00:32:00,858 Evan, 662 00:32:01,397 --> 00:32:02,697 por favor, n�o v�. 663 00:32:04,090 --> 00:32:07,026 Sabemos que nem sempre estivemos ao seu lado, 664 00:32:07,028 --> 00:32:08,597 mas estamos aqui agora. 665 00:32:09,618 --> 00:32:11,092 Deixe a gente te compensar. 666 00:32:11,855 --> 00:32:14,286 Passaremos o resto dessa vida 667 00:32:14,288 --> 00:32:17,219 compensando por tudo que n�o fizemos na outra. 668 00:32:17,779 --> 00:32:19,552 Voc� n�o precisa fazer isso. 669 00:32:21,376 --> 00:32:22,376 Eu sei 670 00:32:23,031 --> 00:32:24,710 que fizeram o que podiam. 671 00:32:24,798 --> 00:32:27,699 E eu sempre vou amar voc�s, n�o importa o que aconte�a. 672 00:32:29,688 --> 00:32:31,458 Mas eu n�o perten�o aqui. 673 00:32:50,190 --> 00:32:51,605 Voc� n�o vai embora, vai? 674 00:32:51,828 --> 00:32:52,850 Eu preciso. 675 00:32:53,019 --> 00:32:55,070 Minha vida n�o � aqui, � l�. 676 00:32:55,072 --> 00:32:56,072 E quanto a mim? 677 00:32:57,155 --> 00:32:58,788 Voc� n�o pode me deixar aqui. 678 00:32:58,930 --> 00:33:00,029 Sozinho. 679 00:33:00,077 --> 00:33:02,016 Daniel, isso � dif�cil para mim. 680 00:33:02,572 --> 00:33:03,876 N�o dificulte ainda mais. 681 00:33:03,878 --> 00:33:07,338 Eu finalmente sei como seria ter um irm�o mais velho e eu... 682 00:33:09,414 --> 00:33:10,521 Eu te amo. 683 00:33:12,849 --> 00:33:14,974 Mas voc� n�o � real, nada disso �. 684 00:33:16,016 --> 00:33:17,723 O mundo real � uma merda. 685 00:33:17,978 --> 00:33:19,889 Essa � a beleza deste lugar. 686 00:33:20,093 --> 00:33:22,426 Voc� pode ser aquilo que quiser. 687 00:33:22,938 --> 00:33:24,360 Voc� pode ter tudo aqui. 688 00:33:24,759 --> 00:33:26,484 Como a fam�lia que voc� nunca teve. 689 00:33:28,537 --> 00:33:30,021 Eu tenho uma fam�lia. 690 00:33:30,841 --> 00:33:32,707 Diferente da que tenho aqui. 691 00:33:33,886 --> 00:33:35,353 Uma que precisa de mim. 692 00:33:36,966 --> 00:33:37,998 Precisam mesmo? 693 00:33:38,451 --> 00:33:39,913 Daniel, pare de fazer isso. 694 00:33:39,915 --> 00:33:41,958 Preciso voltar, antes que seja tarde. 695 00:33:41,960 --> 00:33:43,264 J� � tarde. 696 00:33:43,787 --> 00:33:46,760 A fam�lia do mundo real... eles est�o desistindo de voc�. 697 00:33:47,459 --> 00:33:49,159 Est�o desligando as m�quinas. 698 00:33:49,515 --> 00:33:50,515 N�o, n�o, isso... 699 00:33:51,244 --> 00:33:52,694 N�o � o que est� acontecendo. 700 00:33:53,199 --> 00:33:54,689 Est�o esperando voc� morrer 701 00:33:54,691 --> 00:33:57,139 para seguirem com suas vidas, sem voc�. 702 00:33:58,029 --> 00:33:59,178 Eles n�o fariam isso. 703 00:33:59,333 --> 00:34:00,349 No entanto... 704 00:34:01,781 --> 00:34:03,466 E agora, esperamos. 705 00:34:03,798 --> 00:34:06,358 Vejamos se ele respira sozinho. 706 00:34:07,244 --> 00:34:08,398 N�o ligam para voc�. 707 00:34:08,636 --> 00:34:09,869 Por que eles iriam? 708 00:34:09,871 --> 00:34:11,471 Voc� nunca foi bom o suficiente. 709 00:34:11,473 --> 00:34:13,498 Voc� s� nasceu pra servir de reposi��o, 710 00:34:13,500 --> 00:34:14,810 e ainda veio com defeito. 711 00:34:14,908 --> 00:34:15,942 N�o foi minha culpa. 712 00:34:16,822 --> 00:34:19,282 N�s dois sabemos que voc� n�o acredita nisso. 713 00:34:24,124 --> 00:34:25,166 Qual o problema? 714 00:34:25,168 --> 00:34:26,628 A satura��o est� caindo. 715 00:34:26,979 --> 00:34:29,032 Se ele n�o respirar nos pr�ximos segundos, 716 00:34:29,120 --> 00:34:31,278 teremos que reconect�-lo ao respirador. 717 00:34:34,222 --> 00:34:35,981 Isso tudo est� acontecendo 718 00:34:36,567 --> 00:34:38,075 dentro da minha cabe�a, 719 00:34:38,077 --> 00:34:40,848 ent�o tenho falado comigo mesmo esse tempo todo. 720 00:34:41,808 --> 00:34:42,808 Ao menos... 721 00:34:43,052 --> 00:34:45,363 n�o preciso me culpar por parar de te ouvir. 722 00:34:47,703 --> 00:34:48,988 O que est� fazendo? 723 00:34:49,324 --> 00:34:51,454 Tenho que voltar. Estou ficando sem tempo! 724 00:34:51,456 --> 00:34:52,523 � imposs�vel. 725 00:34:52,714 --> 00:34:54,008 N�o tem como entrar l�. 726 00:34:54,010 --> 00:34:56,077 Voc� est� preso aqui comigo. 727 00:34:56,198 --> 00:34:57,448 N�o � imposs�vel! 728 00:34:58,141 --> 00:35:00,709 N�o h� um quarto trancado, que com a ferramenta, 729 00:35:00,711 --> 00:35:03,491 e tempo suficiente, n�o se consiga invadir. 730 00:35:06,480 --> 00:35:07,665 Porque sou bombeiro. 731 00:35:07,667 --> 00:35:09,778 N�o h� nada para voc� naquele quarto. 732 00:35:10,665 --> 00:35:12,114 Ningu�m l� precisa de voc�. 733 00:35:12,116 --> 00:35:13,468 N�o vou voltar por eles. 734 00:35:14,005 --> 00:35:15,463 Estou voltando por mim mesmo. 735 00:35:41,525 --> 00:35:43,409 Primeira coisa que farei ao sair daqui 736 00:35:43,709 --> 00:35:44,746 � pedir pizza. 737 00:35:44,748 --> 00:35:46,398 Cansei da comida de hospital. 738 00:35:46,443 --> 00:35:47,748 Jogue na loteria. 739 00:35:47,749 --> 00:35:49,248 Voc� teve muita sorte. 740 00:35:50,017 --> 00:35:51,048 Duas pizzas. 741 00:35:52,048 --> 00:35:54,347 Voc� passou por um evento muito traum�tico. 742 00:35:54,709 --> 00:35:57,198 Precisa deixar seu cora��o e pulm�es se curarem. 743 00:35:57,647 --> 00:35:59,508 - Por quanto tempo? - Poucas semanas. 744 00:36:00,092 --> 00:36:02,940 Nenhuma atividade extenuante e nenhum trabalho pesado. 745 00:36:04,060 --> 00:36:06,595 Voc� quer dizer a ela ou eu digo? Est� bem. 746 00:36:07,115 --> 00:36:08,115 N�o sou... 747 00:36:08,167 --> 00:36:10,067 do tipo que "pega leve". 748 00:36:10,069 --> 00:36:12,465 Ela foi avisada. N�o por mim. 749 00:36:15,835 --> 00:36:18,108 Voc� tem visitantes do lado de fora. 750 00:36:23,597 --> 00:36:24,747 Espere, espere, espere. 751 00:36:25,486 --> 00:36:26,679 Gentilmente. 752 00:36:26,681 --> 00:36:27,958 - Desculpe. - Tudo bem. 753 00:36:31,798 --> 00:36:32,834 Me d� um abra�o. 754 00:36:33,148 --> 00:36:35,275 Tenho umas coisas para contar pra voc�s. 755 00:36:36,365 --> 00:36:37,428 Obrigado, obrigado. 756 00:36:38,236 --> 00:36:39,694 �. Cedo demais. 757 00:36:42,193 --> 00:36:44,174 - Professor? - Sim. 758 00:36:44,728 --> 00:36:47,010 - Qual mat�ria? - N�o sei. 759 00:36:47,252 --> 00:36:49,857 N�o cheguei a entrar numa sala de aula. 760 00:36:50,333 --> 00:36:52,233 O que meio que faz sentido. 761 00:36:52,851 --> 00:36:54,346 Sim, faz sentido. 762 00:36:55,102 --> 00:36:57,006 Ajudar as pessoas, servir ao bem maior. 763 00:36:57,008 --> 00:36:58,408 Seguindo os passos dos pais. 764 00:36:58,616 --> 00:37:00,644 Caramba, os meus pais... Eles estavam... 765 00:37:01,558 --> 00:37:02,658 bem diferentes. 766 00:37:03,405 --> 00:37:04,424 Eles eram felizes. 767 00:37:04,658 --> 00:37:05,825 Tinham orgulho de mim. 768 00:37:06,436 --> 00:37:07,454 Preciso dizer, 769 00:37:07,712 --> 00:37:09,313 foi bom ter eles se importando. 770 00:37:09,926 --> 00:37:11,926 Eles tamb�m pareceram se importar aqui. 771 00:37:12,534 --> 00:37:14,088 Estavam apreensivos. Todos n�s. 772 00:37:14,783 --> 00:37:18,128 Eu sei, voc� at� pegou as contas do ros�rio. 773 00:37:19,398 --> 00:37:20,501 Como voc� sabe disso? 774 00:37:22,369 --> 00:37:23,369 N�o sei. 775 00:37:23,549 --> 00:37:24,558 Simplesmente sei. 776 00:37:24,915 --> 00:37:26,518 Parece que foi uma grande viagem. 777 00:37:26,824 --> 00:37:27,833 Foi uma loucura... 778 00:37:28,528 --> 00:37:30,228 Todo mundo estava bem diferente. 779 00:37:30,452 --> 00:37:31,457 Exceto a Hen. 780 00:37:31,688 --> 00:37:32,688 Ela estava... 781 00:37:32,689 --> 00:37:33,889 exatamente igual. 782 00:37:36,425 --> 00:37:38,126 E eu? O qu�o diferente eu estava? 783 00:37:38,454 --> 00:37:39,456 Voc� estava... 784 00:37:42,545 --> 00:37:44,778 Sabe, voc� estava igual, na verdade. 785 00:37:46,157 --> 00:37:48,013 Voc� me ajudou a resolver umas coisas, 786 00:37:49,179 --> 00:37:50,229 e a voltar para casa. 787 00:37:50,385 --> 00:37:51,393 Que bom. 788 00:37:51,856 --> 00:37:53,906 Ainda � dif�cil de acreditar que escolheu 789 00:37:53,908 --> 00:37:55,958 deixar um mundo onde podia consertar tudo. 790 00:37:57,466 --> 00:37:58,468 Nem tudo. 791 00:37:58,878 --> 00:37:59,878 N�o. 792 00:38:00,298 --> 00:38:01,432 Acredite em mim, 793 00:38:01,925 --> 00:38:03,025 aqui � melhor. 794 00:38:05,407 --> 00:38:06,409 Tudo bem. 795 00:38:08,634 --> 00:38:09,800 Vejam s� isso. 796 00:38:10,888 --> 00:38:11,888 Ganhei. 797 00:38:17,669 --> 00:38:18,803 Toda vez. 798 00:38:20,593 --> 00:38:21,796 Quer ajuda com o jantar? 799 00:38:22,752 --> 00:38:24,070 Obrigado, mas n�o precisa. 800 00:38:24,124 --> 00:38:25,578 V�o vir mais pessoas? 801 00:38:25,813 --> 00:38:27,813 Parece estar cozinhando para um exercito. 802 00:38:30,014 --> 00:38:31,441 N�o cozinhei nada disso. 803 00:38:31,443 --> 00:38:33,246 As pessoas trouxeram comidas 804 00:38:33,248 --> 00:38:35,049 desde o ocorrido com o Buck. 805 00:38:35,188 --> 00:38:37,260 Pensei em termos tipo uma festa americana. 806 00:38:37,326 --> 00:38:39,494 Bem, parece estar delicioso. 807 00:38:39,662 --> 00:38:41,629 Lamento pela demora. 808 00:38:41,631 --> 00:38:44,471 Reaquecer � mais complicado do que eu achava. 809 00:38:44,838 --> 00:38:47,601 Tudo bem. Seu pai est� aproveitando 810 00:38:47,603 --> 00:38:49,003 esse momento com a Jee-Yun. 811 00:38:52,834 --> 00:38:55,512 Sim, e acho que ela est� aproveitando 812 00:38:55,513 --> 00:38:57,513 ser mimada pelos av�s. 813 00:38:59,849 --> 00:39:00,983 Ele sente muito. 814 00:39:01,914 --> 00:39:03,013 O seu pai. 815 00:39:04,680 --> 00:39:07,285 Myung, aprecio o que est� fazendo, mas n�o precisa. 816 00:39:07,286 --> 00:39:09,721 Ele se afastar, n�o tinha nada a ver com voc�. 817 00:39:09,723 --> 00:39:12,161 S�rio? Porque eu senti que tinha. 818 00:39:12,331 --> 00:39:13,668 Ele estava envergonhado. 819 00:39:13,691 --> 00:39:14,977 Se sentia um fracasso. 820 00:39:14,979 --> 00:39:17,913 Por isso ele nunca conseguiu vir at� aqui. 821 00:39:18,208 --> 00:39:19,215 Como assim fracasso? 822 00:39:19,911 --> 00:39:22,412 Comanda uma grande empresa de tecnologia de Seoul. 823 00:39:22,414 --> 00:39:23,548 Na Coreia n�o. 824 00:39:23,767 --> 00:39:24,767 Aqui. 825 00:39:26,426 --> 00:39:27,526 Tudo... 826 00:39:27,848 --> 00:39:29,548 nesse pa�s representa 827 00:39:29,549 --> 00:39:31,412 - um fracasso para ele. - Certo. 828 00:39:31,530 --> 00:39:33,730 N�o conseguiu ter sucesso no neg�cio dele. 829 00:39:33,948 --> 00:39:35,438 N�o salvou o casamento, 830 00:39:35,713 --> 00:39:38,856 e n�o conseguiu te convencer a voltar para a Coreia com ele 831 00:39:38,858 --> 00:39:40,391 ap�s a morte da sua m�e. 832 00:39:47,014 --> 00:39:48,214 Eu n�o sabia disso. 833 00:39:49,108 --> 00:39:51,241 Seu pai n�o � um homem malvado, 834 00:39:51,772 --> 00:39:52,972 � um homem orgulhoso. 835 00:39:53,509 --> 00:39:54,868 E muitas vezes, 836 00:39:55,798 --> 00:39:58,498 o orgulho atrapalha as coisas importantes. 837 00:39:58,908 --> 00:39:59,908 Eu acho 838 00:40:00,042 --> 00:40:01,942 que voc�s podem ter isso em comum. 839 00:40:21,956 --> 00:40:23,188 Pop� � divertido. 840 00:40:23,190 --> 00:40:24,890 Ela acabou de te chamar de Pop�. 841 00:40:25,238 --> 00:40:26,539 O mais importante... 842 00:40:26,891 --> 00:40:28,491 Ela me acha divertido. 843 00:40:28,863 --> 00:40:31,077 Sim, acho que av�s s�o para isso. 844 00:40:31,608 --> 00:40:33,858 Espero que estejam com fome. Tem muita comida. 845 00:40:34,328 --> 00:40:37,006 N�o precisava disso tudo, Howard, 846 00:40:37,008 --> 00:40:38,883 s� porque � nossa ultima noite. 847 00:40:38,979 --> 00:40:40,593 Tentei falar isso para ele. 848 00:40:42,838 --> 00:40:44,105 Ent�o, quanto a isso. 849 00:40:47,394 --> 00:40:49,694 N�o ficamos muito com voc�s desde que chegaram, 850 00:40:49,696 --> 00:40:51,202 pelo acidente do Buck e tal, 851 00:40:51,204 --> 00:40:53,348 ent�o, queria saber se voc�s n�o... 852 00:40:53,978 --> 00:40:55,428 poderiam ficar mais uns dias? 853 00:41:00,232 --> 00:41:02,566 N�o queremos abusar da nossa estadia. 854 00:41:02,568 --> 00:41:03,568 N�o v�o. 855 00:41:05,035 --> 00:41:06,501 Eu acabei de te convidar. 856 00:41:27,203 --> 00:41:29,573 Nunca estive t�o feliz em ver esse lugar. 857 00:41:30,128 --> 00:41:32,295 Nossa, s�o muitos desejos de "melhoras". 858 00:41:32,297 --> 00:41:34,508 Sim, e tem muito mais no posto dos bombeiros. 859 00:41:35,271 --> 00:41:37,688 Por que n�o se senta e relaxa? 860 00:41:37,690 --> 00:41:38,723 Descanse esses p�s. 861 00:41:38,725 --> 00:41:40,481 Sim, vamos te acomodar no sof�, 862 00:41:40,483 --> 00:41:42,683 pra voc� n�o precisar subir e descer escadas. 863 00:41:44,639 --> 00:41:46,108 Voc� n�o tem sof�. 864 00:41:46,911 --> 00:41:48,411 Por que voc� n�o tem sof�? 865 00:41:48,568 --> 00:41:51,502 Essa hist�ria � muito longa para se contar de p�. 866 00:41:51,675 --> 00:41:53,618 - Voc� planeja arranjar um? - Sim. 867 00:41:53,620 --> 00:41:56,433 Eventualmente. Por enquanto eu fico bem em uma cadeira. 868 00:41:57,003 --> 00:42:00,460 N�o, n�o pode se recuperar em uma poltrona. 869 00:42:02,601 --> 00:42:04,168 Eu vou te dar um sof�. 870 00:42:04,248 --> 00:42:06,534 Talvez um belo transversal, 871 00:42:06,815 --> 00:42:09,429 ou um sof�-cama para as suas visitas. 872 00:42:09,548 --> 00:42:10,712 Quem ficar� comigo? 873 00:42:11,071 --> 00:42:13,604 N�o achou que se livraria f�cil assim da gente, n�? 874 00:42:14,226 --> 00:42:15,992 Soube que tem jogo essa tarde. 875 00:42:16,991 --> 00:42:19,177 E voc� n�o pode assisti-lo sem sof�. 876 00:42:19,179 --> 00:42:21,596 Est� bem, m�e, � s�rio, estou bem com a poltrona. 877 00:42:21,598 --> 00:42:23,018 N�o discuta comigo. 878 00:42:23,515 --> 00:42:24,515 Phillip? 879 00:42:24,676 --> 00:42:26,575 Me ajude a achar a fita m�trica. 880 00:42:28,515 --> 00:42:29,848 Gaveta da cozinha. 881 00:42:30,148 --> 00:42:31,505 Superior do canto esquerdo. 882 00:42:35,643 --> 00:42:39,330 Tamb�m podemos arranjar alguns carpetes. 883 00:42:39,596 --> 00:42:41,978 � bom ter algo para trazer harmonia. 884 00:42:41,980 --> 00:42:43,486 Esquentar um pouco. 885 00:42:43,806 --> 00:42:46,456 Ela vai redecorar o seu apartamento todo. 886 00:42:46,458 --> 00:42:48,918 - Sabe disso, certo? - Tudo bem, n�o me importo. 887 00:42:51,428 --> 00:42:52,861 � at� agrad�vel. 888 00:42:56,458 --> 00:42:59,058 AH, O MENINO BUCK... ELE S� TINHA UM RAIO E UM SONHO. 889 00:42:59,059 --> 00:43:00,959 MAKE A DIFFERENCE. BE FAST. BE CHULOS. 890 00:43:00,961 --> 00:43:04,061 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 891 00:43:04,063 --> 00:43:07,163 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN | 892 00:43:07,264 --> 00:43:09,264 www.facebook.com/loschulosteam 893 00:43:09,265 --> 00:43:11,265 www.instagram.com/loschulosteam 894 00:43:11,266 --> 00:43:13,266 www.youtube.com/loschulosteam 895 00:43:13,267 --> 00:43:15,267 www.twitter.com/loschulosteam 896 00:43:15,268 --> 00:43:17,268 www.spotify.com/loschulosteam 897 00:43:17,269 --> 00:43:19,269 www.tiktok.com/loschulosteam 898 00:43:19,270 --> 00:43:21,270 www.pinterest.com/loschulosteam 899 00:43:21,271 --> 00:43:23,271 story.snapchat.com/loschulosteam 63581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.