Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,046 --> 00:00:32,265
Fez um trabalho incr�vel
na casa, Maddie.
2
00:00:32,591 --> 00:00:35,390
Ainda n�o terminei,
mas j� parece um lar.
3
00:00:37,390 --> 00:00:39,062
Quando o tempo melhorar,
4
00:00:39,523 --> 00:00:42,671
pensei em irmos
naquela feira no centro,
5
00:00:42,771 --> 00:00:46,023
comprar algumas coisas
para a casa, plantas, talvez.
6
00:00:46,503 --> 00:00:49,554
N�o sei se viveriam muito aqui,
mas vale a pena tentar.
7
00:00:49,986 --> 00:00:52,597
Jee ama flores. Qualquer coisa
colorida e bonita.
8
00:00:52,699 --> 00:00:53,699
Que bom.
9
00:00:54,857 --> 00:00:58,296
N�o queria passar do limite.
S� quero ajudar.
10
00:00:59,343 --> 00:01:01,749
N�o que voc� precise, mas...
11
00:01:02,937 --> 00:01:05,530
mudan�a � estressante.
Para qualquer um.
12
00:01:05,632 --> 00:01:06,632
M�e, tudo bem.
13
00:01:07,379 --> 00:01:08,379
Eu estou bem.
14
00:01:09,584 --> 00:01:11,116
Mudar foi bom para n�s.
15
00:01:11,296 --> 00:01:13,265
Depois de tudo
que voc� passou...
16
00:01:14,549 --> 00:01:16,322
S� quero v�-la feliz.
17
00:01:17,811 --> 00:01:18,811
Eu estou.
18
00:01:21,823 --> 00:01:25,181
Mas ficaria mais feliz se ela
voltasse a dormir a noite toda.
19
00:01:30,706 --> 00:01:32,002
Eu atendo a porta.
20
00:01:38,952 --> 00:01:41,080
- Sr. Urso devia estar dormir...
- Maddie!
21
00:01:50,499 --> 00:01:51,599
Qual dos dois?
22
00:01:59,570 --> 00:02:00,804
Chim, assuma!
23
00:02:02,518 --> 00:02:04,545
Homem, 30 anos,
atingido por raio.
24
00:02:04,645 --> 00:02:07,613
Parada card�aca. Inconsciente
3 minutos antes da compress�o.
25
00:02:07,615 --> 00:02:10,017
Raio entrou pelas m�os e
saiu pelos joelhos.
26
00:02:10,019 --> 00:02:11,636
Poss�vel dano aos �rg�os.
27
00:02:11,638 --> 00:02:13,654
- Est� com taquicardia.
- Afastem-se!
28
00:02:16,281 --> 00:02:17,281
Temos pulso.
29
00:02:17,283 --> 00:02:19,133
Tem hist�rico
de coagula��o sangu�nea.
30
00:02:19,135 --> 00:02:22,579
N�o toma medica��o,
mas tem alergia a Naproxeno!
31
00:02:22,581 --> 00:02:24,371
Entendido. Faremos o melhor!
32
00:02:24,373 --> 00:02:25,373
Fa�am mais!
33
00:02:40,639 --> 00:02:42,891
9-1-1
S06E11 | In Another Life
34
00:02:43,016 --> 00:02:45,416
Mrs. Bennet | LaisRosas�
TatiSaaresto | Sossa
35
00:02:45,418 --> 00:02:47,418
Mr.Henderson
Mikae | DX404
36
00:02:47,735 --> 00:02:49,735
Revis�o: Lais Rosas
37
00:02:55,375 --> 00:02:56,795
Que bom que est� acordado.
38
00:02:58,578 --> 00:02:59,724
O que houve?
39
00:02:59,772 --> 00:03:03,163
Caiu da escada, bateu a cabe�a.
Por sorte, nada s�rio.
40
00:03:03,165 --> 00:03:05,604
Nada quebrado.
Sua resson�ncia estava boa.
41
00:03:05,706 --> 00:03:08,834
- Boas not�cias.
- Mas quando for subir escada...
42
00:03:09,981 --> 00:03:11,336
melhor ter algu�m ajudando.
43
00:03:11,992 --> 00:03:13,297
Tudo bem, caub�i, vai l�.
44
00:03:13,399 --> 00:03:15,783
- Eu tinha.
- Foi uma decis�o idiota.
45
00:03:16,329 --> 00:03:18,422
Fala com seus pacientes assim?
46
00:03:18,524 --> 00:03:21,238
Ele fala com todos assim.
At� com o irm�o mais novo.
47
00:03:21,317 --> 00:03:22,680
- Maddie, o que...
- Daniel,
48
00:03:22,681 --> 00:03:24,331
por que est� olhando
a ficha dele?
49
00:03:24,432 --> 00:03:26,571
Vai questionar as instru��es
do Pullman?
50
00:03:26,971 --> 00:03:28,956
- Por que se importa?
- Porque me afeta.
51
00:03:28,958 --> 00:03:31,641
Sempre que o irrita,
ele desconta nas enfermeiras.
52
00:03:31,643 --> 00:03:34,572
De todos os hospitais,
voc� tinha que trabalhar aqui.
53
00:03:35,217 --> 00:03:36,948
Com licen�a,
eu cheguei primeiro.
54
00:03:36,950 --> 00:03:39,156
Voc� me seguiu, lembra?
Passe essa ficha.
55
00:03:39,451 --> 00:03:41,990
- O que est� acontecendo?
- Voc� vai para casa.
56
00:03:41,992 --> 00:03:44,369
- Est� bem mesmo?
- Ele bateu a cabe�a.
57
00:03:47,432 --> 00:03:49,500
S� estou um pouco confuso.
58
00:03:49,902 --> 00:03:51,208
E os exames est�o bons?
59
00:03:51,210 --> 00:03:52,841
Sim, �timo. � s� drama.
60
00:03:52,943 --> 00:03:54,381
V� trabalhar. Eu levo ele.
61
00:03:54,383 --> 00:03:56,615
Bem, se precisar de algo,
Evan, me ligue.
62
00:03:56,715 --> 00:03:58,115
Ou ent�o, vejo voc�s amanh�.
63
00:03:58,690 --> 00:04:00,617
- Amanh�?
- Jantar em fam�lia.
64
00:04:00,719 --> 00:04:02,721
S�rio,
que batida na cabe�a foi essa?
65
00:04:06,188 --> 00:04:07,188
Fam�lia de quem?
66
00:04:14,297 --> 00:04:15,400
Meu beb�.
67
00:04:18,805 --> 00:04:20,180
Deixe-me ver voc�.
68
00:04:20,280 --> 00:04:21,805
Como se sente?
69
00:04:21,907 --> 00:04:23,541
N�o tenho certeza.
70
00:04:23,643 --> 00:04:25,188
Nos deixou preocupados, filho.
71
00:04:25,555 --> 00:04:28,453
Quando seu irm�o avisou,
n�o sab�amos o que pensar.
72
00:04:28,455 --> 00:04:29,767
Isso mesmo. O irm�o dele.
73
00:04:30,079 --> 00:04:32,415
N�o percebi que se lembravam
que ele tem um.
74
00:04:32,417 --> 00:04:34,266
Fala s�rio, querido.
75
00:04:34,268 --> 00:04:35,740
N�o seja t�o carente.
76
00:04:35,842 --> 00:04:37,909
Evan acabou de sair do hospital.
77
00:04:37,911 --> 00:04:39,844
Devemos mim�-lo um pouco.
78
00:04:39,946 --> 00:04:41,509
Gente, eu estou bem.
79
00:04:41,582 --> 00:04:43,662
N�o precisavam viajar at� aqui.
80
00:04:43,762 --> 00:04:45,430
Quer dizer, atravessar a cidade?
81
00:04:46,078 --> 00:04:47,140
Est� com fome?
82
00:04:47,312 --> 00:04:50,330
As pessoas est�o trazendo comida
o dia todo.
83
00:04:50,695 --> 00:04:51,770
E as suas crian�as,
84
00:04:52,084 --> 00:04:55,086
elas mandaram flores
e cartas maravilhosas.
85
00:04:55,088 --> 00:04:57,039
Calma, minhas crian�as?
86
00:04:57,693 --> 00:04:59,319
Bem, seus alunos.
87
00:04:59,780 --> 00:05:03,119
�, ajuda ele ter a mesma
maturidade que eles, n�o?
88
00:05:03,557 --> 00:05:04,657
PROFESSOR #1
89
00:05:06,952 --> 00:05:08,045
N�o sou bombeiro?
90
00:05:08,787 --> 00:05:11,104
- N�o.
- Por que diria isso?
91
00:05:11,206 --> 00:05:12,910
Tem certeza que ele est� bem?
92
00:05:12,912 --> 00:05:14,845
Sim, por que fica duvidando?
93
00:05:14,993 --> 00:05:16,693
Nem parece que sou m�dico.
94
00:05:16,849 --> 00:05:18,890
- Qual o placar?
- Penn ganhando de dois.
95
00:05:19,757 --> 00:05:20,757
Um brinde a isso.
96
00:05:20,810 --> 00:05:22,210
Tomara que Evan n�o d� azar.
97
00:05:22,212 --> 00:05:25,304
Talvez voc� deva subir
e descansar.
98
00:05:31,023 --> 00:05:32,085
O que � isso?
99
00:05:32,185 --> 00:05:35,647
N�o fa�o ideia. N�o combina
com nada que escolhi.
100
00:05:38,882 --> 00:05:39,882
Se voc� gosta,
101
00:05:40,544 --> 00:05:41,612
eu amo.
102
00:05:42,823 --> 00:05:45,187
Certo, vou buscar uns petiscos.
103
00:05:47,100 --> 00:05:48,300
Evan, venha.
104
00:05:48,666 --> 00:05:49,805
Vai perder o jogo.
105
00:05:56,154 --> 00:05:57,154
Por que essa cara?
106
00:05:59,879 --> 00:06:00,879
Nada.
107
00:06:03,021 --> 00:06:04,021
Absolutamente nada.
108
00:06:15,916 --> 00:06:17,082
Aqui est�o eles!
109
00:06:17,084 --> 00:06:18,810
Finalmente est�o todos aqui!
110
00:06:23,448 --> 00:06:24,701
Quando arranjaram aquilo?
111
00:06:24,751 --> 00:06:26,029
Aquilo sempre esteve ali.
112
00:06:26,031 --> 00:06:28,212
Ele n�o sabe
porque nunca visita. Oi.
113
00:06:29,328 --> 00:06:31,614
N�o pegue no p� do seu irm�o.
114
00:06:32,308 --> 00:06:33,595
O jantar est� cheiroso.
115
00:06:33,597 --> 00:06:35,378
- Precisa que provem?
- N�o precisa.
116
00:06:35,380 --> 00:06:36,384
N�o.
117
00:06:37,217 --> 00:06:38,351
Isso parece diferente.
118
00:06:38,353 --> 00:06:39,987
Voc�s redecoraram?
119
00:06:40,034 --> 00:06:41,838
N�o. Isso foi uma sugest�o?
120
00:06:41,913 --> 00:06:45,029
N�o. S� parece diferente.
Onde est� a Jee?
121
00:06:45,603 --> 00:06:47,170
Isso � um apelido?
122
00:06:47,980 --> 00:06:49,432
- Cad� minha princesa?
- N�o.
123
00:06:49,434 --> 00:06:51,191
J� tem 20 minutos,
e ainda n�o a vi.
124
00:06:51,193 --> 00:06:53,100
- Valeu.
- Est� se arrumando com o pai.
125
00:06:54,420 --> 00:06:55,519
Oi!
126
00:06:55,521 --> 00:06:56,830
- Oi!
- A� est� ela.
127
00:06:56,978 --> 00:06:59,020
Princesa Genevieve!
128
00:06:59,670 --> 00:07:01,319
Ou agora � s� "G"?
129
00:07:01,569 --> 00:07:02,998
N�o, nada de s� "G".
130
00:07:06,155 --> 00:07:07,155
Vejam s�.
131
00:07:09,160 --> 00:07:11,360
Vejam quem finalmente
decidiu aparecer.
132
00:07:16,731 --> 00:07:17,731
Doug.
133
00:07:19,513 --> 00:07:20,813
Quem mais voc� esperava?
134
00:07:24,419 --> 00:07:26,053
- Obrigado.
- Aqui est�.
135
00:07:26,543 --> 00:07:28,872
- Estou com fome.
- Estou faminta!
136
00:07:41,565 --> 00:07:43,022
- O que sabemos?
- Pouco.
137
00:07:43,024 --> 00:07:44,024
Ele est� vivo.
138
00:07:44,102 --> 00:07:45,110
Estado critico.
139
00:07:45,112 --> 00:07:47,275
Precisaram colocar ele
em coma induzido
140
00:07:47,277 --> 00:07:49,404
para o corpo dele descansar
e se recuperar.
141
00:07:49,406 --> 00:07:50,991
Ser�o 24 horas cruciais.
142
00:07:51,547 --> 00:07:52,838
Meu Deus, Evan.
143
00:07:53,034 --> 00:07:55,577
- Coma? Significa...
- Ele est� no suporte de vida.
144
00:07:55,579 --> 00:07:57,285
Respirando com ajuda
do respirador.
145
00:07:57,287 --> 00:07:59,706
O raio foi como um choque
no sistema dele.
146
00:07:59,708 --> 00:08:01,334
Causou uma parada card�aca nele.
147
00:08:02,753 --> 00:08:05,213
Aquela � a m�dica dele.
Ela vai informar mais.
148
00:08:05,215 --> 00:08:06,515
Vou apresentar voc�s.
149
00:08:09,416 --> 00:08:10,424
Maddie, voc� vem?
150
00:08:10,426 --> 00:08:11,426
Eu j� vou.
151
00:08:12,304 --> 00:08:13,304
Como voc� esta?
152
00:08:13,748 --> 00:08:15,348
Estou preocupada com o Buck.
153
00:08:15,350 --> 00:08:16,350
E com voc�.
154
00:08:16,682 --> 00:08:17,682
O que houve?
155
00:08:17,684 --> 00:08:19,204
Eu ia subir a escada...
156
00:08:19,454 --> 00:08:21,104
ele me impediu
e foi no meu lugar.
157
00:08:21,106 --> 00:08:22,106
E depois...
158
00:08:25,659 --> 00:08:27,413
Eu realmente preciso
que ele acorde.
159
00:08:32,532 --> 00:08:33,533
Esse cara
160
00:08:33,534 --> 00:08:35,934
n�o fazia ideia
do que estava falando.
161
00:08:36,331 --> 00:08:37,399
Mas, enfim,
162
00:08:37,572 --> 00:08:39,172
eu que sou o especialista,
certo?
163
00:08:39,458 --> 00:08:41,115
Vai confiar em mim
ou na internet?
164
00:08:41,488 --> 00:08:44,124
Afinal, eu j� fiz
milhares de cirurgias.
165
00:08:44,622 --> 00:08:46,522
Falei pro cara,
"Est� pensando demais."
166
00:08:46,848 --> 00:08:48,048
�tima conduta m�dica.
167
00:08:48,500 --> 00:08:50,634
Seu paciente deve ter amado
ouvir isso.
168
00:08:50,943 --> 00:08:52,243
N�o recebi reclama��es.
169
00:08:52,307 --> 00:08:54,507
Pra isso voc� teria
que ouvir seus pacientes.
170
00:08:54,509 --> 00:08:55,845
Ou qualquer um.
171
00:08:56,799 --> 00:08:58,598
Seu assado estava delicioso,
Maddie.
172
00:08:58,732 --> 00:09:00,769
- Voc� se superou.
- Sim.
173
00:09:01,166 --> 00:09:02,294
Fabuloso, querida.
174
00:09:02,296 --> 00:09:04,773
- Obrigada.
- Estava bom. Salgou um pouco.
175
00:09:06,384 --> 00:09:08,068
Eu... Quer saber? Desculpa.
176
00:09:08,070 --> 00:09:09,070
N�o.
177
00:09:10,267 --> 00:09:11,704
- Caf�?
- Sim, por favor.
178
00:09:11,837 --> 00:09:12,904
- Aceito.
- Adoraria.
179
00:09:12,906 --> 00:09:14,491
- Obrigada.
- O que acha, amor?
180
00:09:14,493 --> 00:09:16,194
- Quer jogar cartas? Vamos.
- Sim.
181
00:09:16,284 --> 00:09:17,739
- Vamos todos jogar.
- Sim.
182
00:09:17,741 --> 00:09:18,745
Boa ideia.
183
00:09:22,290 --> 00:09:24,999
- South Bay.
- Vamos ganhar deles.
184
00:09:27,713 --> 00:09:28,713
� que...
185
00:09:28,714 --> 00:09:30,590
est� complicado, em casa.
186
00:09:30,592 --> 00:09:31,592
Ele...
187
00:09:32,303 --> 00:09:33,383
amea�ou me matar.
188
00:09:33,385 --> 00:09:34,757
- Buck?!
- Maddie!
189
00:09:35,262 --> 00:09:36,262
Buck?
190
00:09:36,263 --> 00:09:37,263
Maddie.
191
00:09:41,681 --> 00:09:42,681
Droga.
192
00:09:45,313 --> 00:09:46,370
Quer caf� ou ch�?
193
00:09:46,372 --> 00:09:47,531
- Tem...
- Maddie, pare.
194
00:09:48,567 --> 00:09:49,675
O que est� fazendo?
195
00:09:50,881 --> 00:09:52,385
Fazendo as bebidas p�s jantar.
196
00:09:52,387 --> 00:09:54,406
N�o, por que est� com ele?
Ele n�o � bom.
197
00:09:55,219 --> 00:09:57,450
Do que est� falando?
Est� tudo bem.
198
00:10:02,850 --> 00:10:04,602
Isso n�o est� certo, Maddie.
199
00:10:04,604 --> 00:10:05,625
Foi no trabalho.
200
00:10:05,626 --> 00:10:06,792
Eu bati em uma maca...
201
00:10:07,015 --> 00:10:09,296
S�rio? Desde quando
macas tem dedos?
202
00:10:10,133 --> 00:10:11,339
Foi um acidente.
203
00:10:11,341 --> 00:10:12,347
N�o.
204
00:10:12,349 --> 00:10:14,115
N�o, isso � o que voc�
dizia antes.
205
00:10:14,117 --> 00:10:16,595
Perdi os sinais da ultima vez.
N�o vai se repetir.
206
00:10:17,047 --> 00:10:18,219
Como assim "repetir"?
207
00:10:18,221 --> 00:10:19,221
Eu sei...
208
00:10:19,494 --> 00:10:20,994
que voc� quer largar ele,
209
00:10:21,262 --> 00:10:22,914
mas tem muito medo de tentar.
210
00:10:22,916 --> 00:10:24,601
Que n�o se acha
forte o bastante.
211
00:10:24,603 --> 00:10:26,287
Mas n�o � verdade, Maddie.
Voc� �.
212
00:10:26,289 --> 00:10:28,565
� mais forte do que pensa,
e posso te ajudar.
213
00:10:30,107 --> 00:10:31,774
Maddie. Aonde voc� est� indo?
214
00:10:31,776 --> 00:10:33,218
Vou pegar uma aspirina,
215
00:10:33,220 --> 00:10:35,620
porque essa conversa
est� me dando dor de cabe�a.
216
00:10:37,517 --> 00:10:40,660
Se ele continuar falando,
minha cabe�a vai explodir.
217
00:10:42,472 --> 00:10:44,272
Qual � o problema com eles?
218
00:10:44,963 --> 00:10:46,208
Notou alguma coisa...
219
00:10:46,850 --> 00:10:49,391
estranha, ultimamente?
Algum tipo de problema?
220
00:10:50,227 --> 00:10:51,327
Com Maddie e o Doug?
221
00:10:52,055 --> 00:10:53,501
N�o sei. Tento n�o me meter.
222
00:10:53,503 --> 00:10:54,603
Talvez deva tentar.
223
00:10:56,487 --> 00:10:58,720
�. N�o posso ficar por aqui.
224
00:10:59,791 --> 00:11:02,317
Come�o a sentir
que estou vivendo um pesadelo.
225
00:11:02,490 --> 00:11:04,416
A vida parecia um sonho antes?
226
00:11:06,501 --> 00:11:07,701
Se...
227
00:11:08,243 --> 00:11:09,543
algu�m estivesse...
228
00:11:10,130 --> 00:11:11,696
se algu�m estivesse em coma,
229
00:11:13,118 --> 00:11:15,561
ela poderia ter sonhos?
Teoricamente.
230
00:11:16,890 --> 00:11:18,111
N�o sei.
231
00:11:18,609 --> 00:11:20,100
Nunca estive em coma.
232
00:11:21,704 --> 00:11:23,146
Precisa de carona para casa?
233
00:11:25,419 --> 00:11:26,637
Na verdade,
234
00:11:27,162 --> 00:11:28,862
pode me levar em outro lugar?
235
00:11:30,111 --> 00:11:31,111
Chimney!
236
00:11:33,960 --> 00:11:35,757
- Pois n�o?
- Quando estava em coma,
237
00:11:35,759 --> 00:11:38,906
ap�s o acidente de carro,
se lembra de ter algum sonho?
238
00:11:39,052 --> 00:11:40,052
Perd�o, quem � voc�?
239
00:11:40,054 --> 00:11:42,290
Verdade. Aqui,
voc� n�o me conhece.
240
00:11:43,050 --> 00:11:45,390
Oi, me chamo Buck.
N�s somos amigos.
241
00:11:45,392 --> 00:11:47,038
E, no entanto,
nunca te vi antes.
242
00:11:47,040 --> 00:11:49,482
Olha, eu sei
que posso parecer louco.
243
00:11:49,484 --> 00:11:51,962
Acho que me feri em servi�o,
244
00:11:51,963 --> 00:11:54,142
e agora estou preso
em algum tipo de coma
245
00:11:54,144 --> 00:11:55,642
do universo alternativo.
246
00:11:55,644 --> 00:11:57,446
- E preciso da sua ajuda.
- Certo.
247
00:11:57,447 --> 00:12:00,200
Por que voc� n�o espera aqui,
e eu vou chamar algu�m.
248
00:12:00,202 --> 00:12:01,637
- Tipo a pol�cia.
- Espera!
249
00:12:01,973 --> 00:12:04,023
Posso provar que te conhe�o.
250
00:12:04,925 --> 00:12:05,925
Como?
251
00:12:07,394 --> 00:12:09,332
Sei porque te chamam
de Chimney.
252
00:12:13,195 --> 00:12:14,595
A �ltima coisa que me lembro
253
00:12:14,597 --> 00:12:17,190
� que est�vamos no inc�ndio
de um apartamento.
254
00:12:17,192 --> 00:12:18,192
Estava chovendo.
255
00:12:18,407 --> 00:12:19,470
Eu subi a escada
256
00:12:19,971 --> 00:12:21,308
e houve um clar�o gigante.
257
00:12:21,310 --> 00:12:22,719
Foi atingido por um raio.
258
00:12:22,721 --> 00:12:24,751
Sim, mas acho
que n�o estou morto.
259
00:12:25,256 --> 00:12:27,562
Parece algum tipo
de sonho de coma.
260
00:12:35,608 --> 00:12:37,164
� "A Felicidade N�o se Compra".
261
00:12:37,166 --> 00:12:40,221
�. N�o tenho certeza disso.
262
00:12:40,280 --> 00:12:41,380
Isso soa meio for�ado.
263
00:12:41,447 --> 00:12:44,409
N�o. O filme.
"A Felicidade N�o se Compra".
264
00:12:45,455 --> 00:12:46,808
Parece que sou o Clarence.
265
00:12:46,924 --> 00:12:49,578
Certo. No filme, ele volta
para sua outra vida?
266
00:12:49,580 --> 00:12:50,580
Eventualmente.
267
00:12:50,582 --> 00:12:53,682
Ele tem que aprender uma li��o,
descobrir algo antes de voltar.
268
00:12:53,896 --> 00:12:54,897
Certo.
269
00:12:55,453 --> 00:12:58,553
Espera, voc� acha
que se eu morrer nesta vida,
270
00:12:59,637 --> 00:13:01,046
morrerei na minha vida real?
271
00:13:01,354 --> 00:13:02,554
Esse � outro filme.
272
00:13:04,348 --> 00:13:06,436
Quando voc� estava em coma,
273
00:13:06,726 --> 00:13:07,826
do que voc� se lembra?
274
00:13:07,828 --> 00:13:08,828
Nada.
275
00:13:09,743 --> 00:13:11,544
H� quanto tempo est� em coma?
276
00:13:11,650 --> 00:13:13,271
- Aproximadamente.
- N�o sei.
277
00:13:13,321 --> 00:13:15,029
O tempo � estranho.
278
00:13:15,162 --> 00:13:16,701
Talvez dois dias?
279
00:13:16,877 --> 00:13:19,272
Espere, est� andando
por um universo alternativo
280
00:13:19,273 --> 00:13:22,110
h� dois dias e s� agora
come�ou a fazer perguntas?
281
00:13:22,111 --> 00:13:24,365
Bem, foi legal no come�o,
282
00:13:24,491 --> 00:13:25,955
at� a quest�o da minha irm�.
283
00:13:26,150 --> 00:13:27,349
Talvez seja isso.
284
00:13:27,351 --> 00:13:28,951
Talvez eu precise resolver isso.
285
00:13:28,953 --> 00:13:31,498
O casamento dela,
� um problema na sua vida real?
286
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
N�o.
287
00:13:33,147 --> 00:13:35,865
Ele est� morto.
Na verdade, ela est� com voc�.
288
00:13:36,279 --> 00:13:38,822
- Espera, casei com sua irm�?
- N�o s�o casados.
289
00:13:38,943 --> 00:13:40,345
Mas deveriam ser.
290
00:13:40,347 --> 00:13:42,613
Voc�s t�m uma filha,
t�m uma casa.
291
00:13:42,615 --> 00:13:44,509
O que mais est�o esperando?
292
00:13:44,511 --> 00:13:48,252
Olha, Garoto do Coma,
eu nem conhe�o sua irm�.
293
00:13:48,622 --> 00:13:50,826
E isso foi divertido,
mas acho que � hora
294
00:13:50,828 --> 00:13:52,767
de voc� levar seu show
para a estrada.
295
00:13:52,769 --> 00:13:54,351
�, acho que tem raz�o.
296
00:13:54,576 --> 00:13:56,396
Isso n�o foi �til.
297
00:13:56,615 --> 00:13:58,817
Devia ter ido ao Cap.
Ele saber� o que fazer.
298
00:13:58,819 --> 00:13:59,819
Cap?
299
00:14:01,170 --> 00:14:02,570
Sim, o Bobby.
300
00:14:04,073 --> 00:14:05,406
Capit�o Bobby Nash.
301
00:14:07,632 --> 00:14:08,975
Sinto muito,
302
00:14:09,379 --> 00:14:11,179
mas tenho m�s not�cias.
303
00:14:11,346 --> 00:14:13,581
O Capit�o Bobby Nash
morreu h� cinco anos.
304
00:14:15,835 --> 00:14:16,835
O qu�?
305
00:14:16,837 --> 00:14:17,837
Sim.
306
00:14:18,668 --> 00:14:20,401
Bobby Nash morreu.
307
00:14:24,475 --> 00:14:25,475
Voc� est� bem?
308
00:14:31,000 --> 00:14:32,767
Tente se acalmar!
Tente respirar!
309
00:14:38,763 --> 00:14:40,163
Ele n�o consegue respirar!
310
00:14:46,149 --> 00:14:48,447
Posso passar no hospital
depois da aula.
311
00:14:48,449 --> 00:14:51,431
- Levar o jantar.
- Sim, todos agradeceriam.
312
00:14:51,624 --> 00:14:54,330
Est�o praticamente vivendo
na sala de espera.
313
00:14:54,609 --> 00:14:55,806
Como est� o Bobby?
314
00:14:57,686 --> 00:14:58,786
Nada bem.
315
00:14:59,205 --> 00:15:01,058
Tenho certeza que ele se culpa.
316
00:15:01,087 --> 00:15:02,088
Pelo qu�?
317
00:15:02,158 --> 00:15:03,754
Buck foi atingido por um raio.
318
00:15:03,756 --> 00:15:05,800
Foi um ato aleat�rio
da natureza.
319
00:15:05,801 --> 00:15:07,383
Uma chance em um milh�o.
320
00:15:07,385 --> 00:15:09,565
Estava fora do controle
do Bobby.
321
00:15:09,567 --> 00:15:11,182
Tente dizer isso a ele.
322
00:15:11,641 --> 00:15:13,141
Ele ainda n�o vai acreditar.
323
00:15:13,516 --> 00:15:16,058
Ele sempre se sentir�
respons�vel pela equipe dele.
324
00:15:16,138 --> 00:15:17,503
Principalmente pelo Buck.
325
00:15:23,877 --> 00:15:24,877
Eu s�...
326
00:15:24,879 --> 00:15:27,655
queria que houvesse uma forma
de eu ajudar mais.
327
00:15:32,865 --> 00:15:37,205
Tenho certeza de que ver voc�,
j� ser� suficiente.
328
00:15:37,758 --> 00:15:40,624
Ele � sempre o ombro amigo
das outras pessoas,
329
00:15:41,133 --> 00:15:44,113
mas mesmo os mais fortes
colapsam, �s vezes.
330
00:15:48,304 --> 00:15:49,834
Acha que o Buck ficar� bem?
331
00:15:50,053 --> 00:15:53,137
Quer dizer, depois de tudo
que aconteceu com o Wendall,
332
00:15:53,574 --> 00:15:55,805
n�o sei se o Bobby
aguentar� outra perda.
333
00:15:56,309 --> 00:15:57,381
Buck
334
00:15:57,772 --> 00:15:59,172
ficar� bem.
335
00:16:00,159 --> 00:16:01,386
Ele precisa.
336
00:16:09,632 --> 00:16:10,939
Precisamos de algu�m aqui!
337
00:16:11,398 --> 00:16:12,934
A satura��o dele est� caindo.
338
00:16:12,936 --> 00:16:14,160
Vou chamar o Dr. Becker.
339
00:16:14,600 --> 00:16:16,120
Ele n�o est� respondendo!
340
00:16:17,596 --> 00:16:18,998
O que tem de errado com ele?
341
00:16:19,095 --> 00:16:20,623
Por que n�o chamou o socorro?
342
00:16:20,625 --> 00:16:22,168
Ele n�o quis, ent�o te liguei.
343
00:16:22,331 --> 00:16:24,919
Mesmo com o respirador,
o oxig�nio est� baixo.
344
00:16:24,992 --> 00:16:26,612
A satura��o mal chega � 90%.
345
00:16:26,824 --> 00:16:28,277
Pode ser um ataque de p�nico.
346
00:16:28,279 --> 00:16:29,842
A press�o est� muito alta.
347
00:16:30,066 --> 00:16:31,634
Mal ou�o a respira��o.
348
00:16:31,678 --> 00:16:33,219
Vou ter que entub�-lo.
349
00:16:33,221 --> 00:16:34,909
Quase l�. Vamos entub�-lo.
350
00:16:35,673 --> 00:16:37,026
Amigo, est� me ouvindo?
351
00:16:37,349 --> 00:16:38,604
O cora��o parou de novo?
352
00:16:38,606 --> 00:16:41,062
N�o, s�o os pulm�es.
� insufici�ncia respirat�ria.
353
00:16:41,877 --> 00:16:43,231
Buck n�o consegue respirar.
354
00:16:44,682 --> 00:16:46,415
A respira��o come�ou
a estabilizar.
355
00:16:47,657 --> 00:16:48,975
A respira��o estabilizou.
356
00:16:48,977 --> 00:16:50,130
Bom trabalho, pessoal.
357
00:16:58,078 --> 00:17:01,168
Ou ele est� nos enganando.
Ele est� bem.
358
00:17:01,436 --> 00:17:03,038
Desculpa, n�o sei o que houve.
359
00:17:03,109 --> 00:17:06,166
Parecia que meus pulm�es
tinham parado de funcionar.
360
00:17:06,168 --> 00:17:07,234
E agora?
361
00:17:08,329 --> 00:17:09,443
N�o.
362
00:17:10,177 --> 00:17:11,190
Estou melhor.
363
00:17:13,358 --> 00:17:14,790
Colocaram ele no ECMO.
364
00:17:15,058 --> 00:17:16,685
Para os pulm�es poderem sarar.
365
00:17:17,244 --> 00:17:19,399
O perigo n�o era ter
danificado o cora��o?
366
00:17:19,604 --> 00:17:21,314
Est�o preocupados com o pulm�o.
367
00:17:21,558 --> 00:17:25,318
Disseram que a for�a do raio
causou uma contus�o pulmonar.
368
00:17:25,320 --> 00:17:26,725
Isso parece bem s�rio.
369
00:17:27,955 --> 00:17:29,504
Quanto tempo ele ficar� assim?
370
00:17:30,295 --> 00:17:31,955
Pelo menos uns dias.
371
00:17:33,187 --> 00:17:35,118
Espera-se que os n�veis
de satura��o
372
00:17:35,223 --> 00:17:38,366
subam o suficiente
para tir�-lo da seda��o.
373
00:17:38,368 --> 00:17:40,362
A� ele ficar� bem?
374
00:17:42,537 --> 00:17:45,123
N�o saberemos
at� eles tirarem ele disso.
375
00:17:45,995 --> 00:17:47,619
Para ver se ele respira sozinho.
376
00:17:52,069 --> 00:17:53,109
A Maddie...
377
00:17:54,079 --> 00:17:55,898
- levou os pais dela pra casa?
- Sim.
378
00:17:56,008 --> 00:17:58,615
Ela e Philip tiveram
que arrastar a Margaret daqui.
379
00:17:58,617 --> 00:18:00,865
Achei que iam ter que sed�-la.
380
00:18:00,890 --> 00:18:02,293
Deve ser dif�cil para eles.
381
00:18:03,079 --> 00:18:05,148
- Ver o Buck assim...
- Sim.
382
00:18:05,390 --> 00:18:06,890
Ver o filho quase morrendo,
383
00:18:07,092 --> 00:18:10,396
deve ser mais f�cil de aguentar
quando se est� bem distante.
384
00:18:10,516 --> 00:18:12,614
Howie, eles est�o tentando.
385
00:18:13,485 --> 00:18:14,658
O papai tamb�m.
386
00:18:15,997 --> 00:18:18,076
Sabe, as pessoas sempre
me diziam,
387
00:18:18,467 --> 00:18:21,054
Vai entender seus pais melhor,
quando tiver filhos.
388
00:18:21,056 --> 00:18:22,406
Agora eu sou pai.
389
00:18:22,881 --> 00:18:24,967
E entendo at� menos.
390
00:18:25,982 --> 00:18:29,062
N�o h� nada que eu n�o faria
para ver a Jee-Yun feliz.
391
00:18:30,111 --> 00:18:31,631
Acabou o leite de aveia.
392
00:18:36,397 --> 00:18:37,844
Chim, v� para casa.
393
00:18:38,057 --> 00:18:40,990
N�o ir� ajudar ao Buck se acabar
em uma cama ao lado dele.
394
00:18:40,992 --> 00:18:42,074
V� se cuidar.
395
00:18:42,494 --> 00:18:44,018
Quem ir� dizer isso a ele?
396
00:18:46,527 --> 00:18:48,316
Ele perguntou
pelo Capit�o Nash.
397
00:18:48,318 --> 00:18:50,568
- Foi o que desencadeou.
- O que aconteceu?
398
00:18:50,892 --> 00:18:51,898
Foi em servi�o?
399
00:18:52,070 --> 00:18:53,195
Foi o �lcool.
400
00:18:53,215 --> 00:18:55,507
N�o, n�o � poss�vel.
Ele estava reabilitado.
401
00:18:55,509 --> 00:18:56,758
Levava muito � s�rio.
402
00:18:56,760 --> 00:18:58,738
Talvez ele estivesse, antes,
403
00:18:58,836 --> 00:19:01,036
mas depois houve
uma queda do avi�o.
404
00:19:01,038 --> 00:19:02,755
Voo LB46.
405
00:19:04,582 --> 00:19:06,032
- Te falei.
- No dia seguinte,
406
00:19:06,034 --> 00:19:07,499
ele n�o foi trabalhar,
407
00:19:08,237 --> 00:19:09,574
ent�o voc� foi atr�s dele.
408
00:19:09,836 --> 00:19:12,373
Eu estava com voc�s
na minha outra vida.
409
00:19:12,375 --> 00:19:13,378
N�o,
410
00:19:13,379 --> 00:19:14,877
em nenhuma vida.
411
00:19:14,878 --> 00:19:17,224
Capit�o Nash era um cara quieto.
412
00:19:17,240 --> 00:19:20,758
Ficava na dele. S� descobri seus
problemas quando j� era tarde.
413
00:19:20,835 --> 00:19:23,210
Por que estou conversando
com essa pessoa?
414
00:19:23,212 --> 00:19:24,212
Viu?
415
00:19:24,252 --> 00:19:26,127
O maluco te suga.
416
00:19:26,129 --> 00:19:28,108
Espere a�, no dia do acidente,
417
00:19:28,109 --> 00:19:29,538
o Bobby meio que surtou.
418
00:19:29,570 --> 00:19:30,573
Como assim?
419
00:19:30,878 --> 00:19:32,647
- Surtou como?
- Bem,
420
00:19:32,748 --> 00:19:34,078
eu deixei ele zangado.
421
00:19:34,278 --> 00:19:36,159
E ele me prensou na parede.
422
00:19:36,480 --> 00:19:38,114
O Capit�o Nash te prensou?
423
00:19:38,149 --> 00:19:40,031
Certo, se eu tivesse visto isso,
424
00:19:40,033 --> 00:19:41,913
saberia que tinha algo errado.
425
00:19:42,032 --> 00:19:45,198
Eu n�o estar na 118,
foi a gota d'�gua dele.
426
00:19:45,305 --> 00:19:47,613
Ou � s� um efeito borboleta
aleat�rio,
427
00:19:47,615 --> 00:19:49,495
e o mundo n�o gira
em torno de voc�.
428
00:19:51,923 --> 00:19:53,165
Eddie Diaz.
429
00:19:53,258 --> 00:19:54,336
Veterano do exercito,
430
00:19:54,636 --> 00:19:56,336
veio do Texas, entrou na 118
431
00:19:56,338 --> 00:19:58,542
- pouco antes do terremoto.
- Um cara bravo.
432
00:19:58,798 --> 00:20:00,658
Tamb�m ficaria,
se perdesse seu filho.
433
00:20:00,811 --> 00:20:03,677
Precisaria deixar de ser
crian�a, para ter uma, mas...
434
00:20:03,679 --> 00:20:06,241
Como assim "perdeu"?
O que houve com o Christopher?
435
00:20:06,372 --> 00:20:08,646
Os av�s dele
o levaram para o Texas.
436
00:20:08,819 --> 00:20:11,141
Depois de uma batalha judicial
bem feia.
437
00:20:11,364 --> 00:20:13,400
Disseram que o Diaz era incapaz.
438
00:20:13,402 --> 00:20:15,278
Que ele n�o poderia
ser bombeiro
439
00:20:15,279 --> 00:20:16,379
e pai solteiro.
440
00:20:17,371 --> 00:20:20,212
Ele tentou lev�-lo ao batalh�o
algumas vezes,
441
00:20:20,214 --> 00:20:22,308
mas o Capit�o Righetti negou.
442
00:20:22,613 --> 00:20:24,792
Eddie! Essa � a minha amiga.
443
00:20:25,316 --> 00:20:27,071
- Carla.
- Prazer, Eddie.
444
00:20:27,073 --> 00:20:28,076
Carla.
445
00:20:28,249 --> 00:20:30,120
Ele nunca conheceu a Carla.
446
00:20:33,331 --> 00:20:35,668
Desculpe,
mas ele insistiu em vir.
447
00:20:36,283 --> 00:20:37,428
Preciso ver o Buck.
448
00:20:37,429 --> 00:20:38,967
Tenho que falar com ele.
449
00:20:39,107 --> 00:20:41,236
Sabe que n�o deixam
crian�a entrar na UTI.
450
00:20:41,299 --> 00:20:43,039
N�o estou nem a�.
451
00:20:43,102 --> 00:20:44,868
Talvez possamos dar um jeito.
452
00:20:50,276 --> 00:20:51,558
Com licen�a.
453
00:20:51,559 --> 00:20:52,897
Tudo bem?
454
00:20:53,058 --> 00:20:55,769
Por acaso voc�s t�m
vaga de trabalho aqui?
455
00:20:55,771 --> 00:20:57,486
Eu sou cuidadora domiciliar
456
00:20:57,488 --> 00:20:59,708
e estou pensando
em voltar para a �rea.
457
00:21:04,820 --> 00:21:05,951
Christopher?
458
00:21:06,078 --> 00:21:07,308
N�o consegui dizer n�o.
459
00:21:09,202 --> 00:21:10,668
Ele est� dormindo?
460
00:21:10,740 --> 00:21:11,991
Algo assim.
461
00:21:12,222 --> 00:21:13,336
Ele est� descansando.
462
00:21:13,338 --> 00:21:15,046
As m�quinas est�o trabalhando.
463
00:21:15,548 --> 00:21:16,756
Deixando ele melhor.
464
00:21:16,758 --> 00:21:18,483
O que s�o todos esses tubos?
465
00:21:18,548 --> 00:21:19,548
S�o...
466
00:21:19,558 --> 00:21:21,158
parte da m�quina de ECMO.
467
00:21:21,458 --> 00:21:24,636
Pega o sangue dele
e p�e oxig�nio extra.
468
00:21:24,678 --> 00:21:27,116
E depois, esse sangue
volta para o corpo dele.
469
00:21:27,287 --> 00:21:28,496
Ele consegue me ouvir?
470
00:21:29,387 --> 00:21:30,435
Aposto que sim.
471
00:21:31,752 --> 00:21:32,766
Oi, Buck.
472
00:21:32,768 --> 00:21:34,106
� o Christopher.
473
00:21:34,272 --> 00:21:35,858
Sei que voc� est� doente,
474
00:21:36,096 --> 00:21:37,478
mas vai passar.
475
00:21:38,864 --> 00:21:40,389
Voc� vai ficar bom.
476
00:21:41,803 --> 00:21:43,582
� o que as m�quinas
est�o fazendo.
477
00:21:44,086 --> 00:21:45,582
Est�o deixando voc� melhor.
478
00:21:45,935 --> 00:21:47,771
Mas seja l� onde voc� estiver,
479
00:21:48,670 --> 00:21:49,866
voc� tem que voltar.
480
00:21:50,024 --> 00:21:51,655
Onde quer que esteja agora,
481
00:21:51,994 --> 00:21:53,649
voc� tem que voltar.
482
00:21:56,931 --> 00:21:59,126
- De novo, por que estamos aqui?
- N�o sei.
483
00:21:59,548 --> 00:22:01,926
Achei que eu deveria voltar
aonde tudo come�ou.
484
00:22:01,928 --> 00:22:05,015
Acho que faz sentido nas regras
desse universo alternativo.
485
00:22:05,098 --> 00:22:07,676
Estou sentindo
que meu tempo est� acabando.
486
00:22:08,096 --> 00:22:09,808
Tempo esgotando.
Reviravolta.
487
00:22:09,810 --> 00:22:12,146
N�o estava conseguindo
respirar, certo?
488
00:22:12,148 --> 00:22:13,268
- Sim.
- E se
489
00:22:13,269 --> 00:22:14,857
n�o foi uma crise de p�nico?
490
00:22:14,858 --> 00:22:17,930
Voc�s chamaram esse lugar
de realidade alternativa.
491
00:22:17,932 --> 00:22:19,436
Mas n�o �.
492
00:22:19,438 --> 00:22:20,608
Se voc� est� em coma,
493
00:22:20,609 --> 00:22:22,856
ent�o isso tudo
est� na sua cabe�a.
494
00:22:22,858 --> 00:22:25,616
Ent�o esse lugar ainda
est� ligado �quele corpo.
495
00:22:25,618 --> 00:22:27,544
Se ele n�o respira,
voc� tamb�m n�o.
496
00:22:27,546 --> 00:22:29,158
Se ele sente ficar sem tempo...
497
00:22:29,404 --> 00:22:32,021
� porque o meu corpo est�.
498
00:22:43,593 --> 00:22:44,615
Coma.
499
00:22:45,021 --> 00:22:46,386
May, n�o estou com fome.
500
00:22:46,388 --> 00:22:49,622
Se me disser quando comeu algo
al�m de barrinha de cereal,
501
00:22:49,885 --> 00:22:50,886
deixo voc� em paz.
502
00:22:51,088 --> 00:22:53,138
Sabe com quem
voc� est� parecendo?
503
00:22:53,603 --> 00:22:54,768
N�o fale.
504
00:22:56,028 --> 00:22:57,028
Obrigado.
505
00:23:03,993 --> 00:23:05,618
Alguma atualiza��o m�dica?
506
00:23:05,969 --> 00:23:07,131
N�o, ainda nada.
507
00:23:08,311 --> 00:23:11,907
Ele ainda est� no ECMO.
V�o reavaliar esta noite, mas...
508
00:23:13,474 --> 00:23:15,208
por enquanto, � s� esperar.
509
00:23:15,963 --> 00:23:17,668
Sei que deve ser dif�cil
pra voc�.
510
00:23:18,748 --> 00:23:21,128
N�o poder fazer algo.
511
00:23:22,454 --> 00:23:23,878
Ainda mais por ser o Buck.
512
00:23:25,128 --> 00:23:26,128
� s�rio.
513
00:23:26,406 --> 00:23:28,206
Mam�e casou tendo dois filhos.
514
00:23:28,285 --> 00:23:29,308
Voc� casou tendo um.
515
00:23:30,874 --> 00:23:32,646
�, acho que sim.
516
00:23:34,991 --> 00:23:36,172
Ele � um bom garoto.
517
00:23:37,787 --> 00:23:40,053
Voc� sempre fala
como ele � teimoso.
518
00:23:41,102 --> 00:23:43,190
Que ele nunca sabe quando parar.
519
00:23:45,588 --> 00:23:47,408
Ele achar� um meio
de voltar pra n�s.
520
00:23:48,629 --> 00:23:49,629
Vai.
521
00:23:50,423 --> 00:23:51,603
Ele vai ficar bem.
522
00:23:52,264 --> 00:23:53,496
E voc� vai ficar bem.
523
00:23:56,287 --> 00:23:57,350
Eu te amo.
524
00:24:00,972 --> 00:24:02,200
Tamb�m te amo, May.
525
00:24:07,398 --> 00:24:08,926
Parece que o ECMO funcionou.
526
00:24:08,928 --> 00:24:11,596
O n�vel de oxig�nio aumentou
o bastante pra retir�-lo.
527
00:24:11,698 --> 00:24:13,058
� uma boa not�cia, certo?
528
00:24:13,360 --> 00:24:14,806
Ele ainda corre risco.
529
00:24:14,909 --> 00:24:18,169
Ainda temos que ver se ele
consegue respirar sem aux�lio.
530
00:24:18,673 --> 00:24:20,230
Ent�o, e agora?
531
00:24:20,549 --> 00:24:24,296
Vamos diminuir a seda��o
e tir�-lo do respirador.
532
00:24:24,298 --> 00:24:27,446
O que acontece se ele
n�o conseguir respirar sozinho?
533
00:24:27,650 --> 00:24:30,448
Vamos ver como ele reage,
antes de pensar nisso.
534
00:24:30,823 --> 00:24:32,224
A m�quina fez a parte dela.
535
00:24:32,427 --> 00:24:34,330
Agora o resto depende dele.
536
00:24:41,159 --> 00:24:42,361
N�o achei nada.
537
00:24:43,027 --> 00:24:44,066
N�s tamb�m n�o.
538
00:24:44,952 --> 00:24:47,489
Talvez porque a gente n�o saiba
o que buscar.
539
00:24:47,491 --> 00:24:48,624
Acho que talvez
540
00:24:49,226 --> 00:24:51,676
a gente deva procurar
algo que n�o se encaixa.
541
00:24:51,678 --> 00:24:53,058
Quer dizer tipo aquilo.
542
00:24:59,512 --> 00:25:01,761
N�o sei porque aquilo est� ali.
543
00:25:04,890 --> 00:25:06,526
Voc� est� procurando respostas.
544
00:25:06,528 --> 00:25:08,488
Talvez seja uma pista
de onde ach�-las.
545
00:25:08,613 --> 00:25:10,232
E se o avi�o
n�o for s� um avi�o?
546
00:25:10,349 --> 00:25:11,902
E se representa alguma coisa?
547
00:25:12,204 --> 00:25:13,948
- Bobby!
- Mandei voc� sair daqui.
548
00:25:13,950 --> 00:25:16,174
- Buck, volta!
- Sou um p�ssimo ouvinte.
549
00:25:18,799 --> 00:25:19,799
Ou algu�m.
550
00:25:21,705 --> 00:25:23,168
Obrigado, gente. Preciso ir.
551
00:25:26,329 --> 00:25:27,337
Espere!
552
00:26:10,958 --> 00:26:12,968
Oi, garoto.
Engra�ado te encontrar aqui.
553
00:26:13,094 --> 00:26:14,298
Pensei que estava morto.
554
00:26:14,760 --> 00:26:15,773
O que faz aqui?
555
00:26:15,813 --> 00:26:17,388
Voc� que me diz. O sonho � seu.
556
00:26:17,389 --> 00:26:18,395
Eu s� vivo nele.
557
00:26:18,848 --> 00:26:20,558
Vivendo uma boa vida
ap�s a morte.
558
00:26:22,037 --> 00:26:23,239
Ent�o eu estou morto.
559
00:26:23,842 --> 00:26:25,207
Quase, mas n�o exatamente.
560
00:26:25,966 --> 00:26:27,300
O que acha que isso faz?
561
00:26:29,846 --> 00:26:32,417
Este lugar � muito esquisito
para ser o para�so,
562
00:26:32,488 --> 00:26:34,278
mas eu n�o acredito no inferno.
563
00:26:35,964 --> 00:26:37,165
Estou no purgat�rio.
564
00:26:37,167 --> 00:26:39,486
Eu nunca entendi
o conceito disso.
565
00:26:39,488 --> 00:26:41,158
Isso � uma sala de espera?
566
00:26:41,160 --> 00:26:43,968
Tenho que esperar aqui
at� meu n�mero ser chamado
567
00:26:44,589 --> 00:26:46,658
ou � tipo, uma puni��o,
um castigo...
568
00:26:46,660 --> 00:26:49,650
Tenho que fazer penit�ncia
antes de seguir em frente?
569
00:26:50,839 --> 00:26:51,893
Ou�a, garoto.
570
00:26:52,378 --> 00:26:53,479
Voc� precisa relaxar.
571
00:26:55,730 --> 00:26:56,872
Nada disso � real.
572
00:26:59,296 --> 00:27:00,466
Essa � a boa not�cia.
573
00:27:03,228 --> 00:27:05,544
Por�m, � real o bastante
para te manter aqui,
574
00:27:05,545 --> 00:27:06,759
se voc� permitir.
575
00:27:07,717 --> 00:27:09,045
O que voc� quer dizer?
576
00:27:15,389 --> 00:27:16,568
Olha, voc� est� vivo.
577
00:27:18,887 --> 00:27:19,981
E l� estou eu.
578
00:27:22,255 --> 00:27:24,932
Eu peguei as contas do ros�rio.
Deve ser s�rio.
579
00:27:30,679 --> 00:27:31,718
Como estou l�
580
00:27:31,918 --> 00:27:32,918
e aqui?
581
00:27:32,920 --> 00:27:35,823
Bem, Evan, esse � o seu profundo
e obscuro subconsciente.
582
00:27:36,446 --> 00:27:37,572
Aqui est�, querido.
583
00:27:38,468 --> 00:27:40,716
Est� me dizendo
que aquela � a minha esposa?
584
00:27:40,718 --> 00:27:43,178
Quer dizer, ao menos algo
deu certo para mim, n�?
585
00:27:43,598 --> 00:27:45,667
O que est� acontecendo comigo,
l� dentro?
586
00:27:47,754 --> 00:27:49,309
Depende de como voc� encara.
587
00:27:49,909 --> 00:27:52,892
Voc� pode estar morrendo,
ou estar lutando pela sua vida.
588
00:27:53,527 --> 00:27:54,575
Depende de voc�.
589
00:27:54,870 --> 00:27:56,135
Como voc� v�?
590
00:27:57,177 --> 00:27:58,229
N�o sei.
591
00:27:59,278 --> 00:28:01,274
Isso foi �timo no come�o, mas...
592
00:28:02,244 --> 00:28:04,371
aquilo com o Doug,
e agora com voc�...
593
00:28:04,626 --> 00:28:07,884
N�o ache que pode me trazer
de volta a vida, mesmo aqui.
594
00:28:08,884 --> 00:28:09,884
Mas...
595
00:28:10,592 --> 00:28:12,353
Pode consertar
a quest�o do Doug.
596
00:28:12,947 --> 00:28:15,729
S� precisa apresentar
Maddie a Chimney
597
00:28:15,807 --> 00:28:17,258
e deixar a natureza agir.
598
00:28:17,260 --> 00:28:18,920
- Isso funcionaria?
- N�o sei.
599
00:28:19,394 --> 00:28:21,770
N�o estou sujeito
�s leis da f�sica e da l�gica.
600
00:28:21,772 --> 00:28:23,506
Eu s� sei o que voc� sabe.
601
00:28:24,889 --> 00:28:26,289
Sabe, � engra�ado...
602
00:28:27,080 --> 00:28:29,586
toda a minha vida, meus pais
nunca me enxergaram
603
00:28:29,588 --> 00:28:31,709
porque estavam presos
no luto deles.
604
00:28:32,666 --> 00:28:36,158
Eu parecia um fardo que eles
precisavam lidar. Mas aqui...
605
00:28:38,543 --> 00:28:39,785
Eles finalmente me veem
606
00:28:39,787 --> 00:28:41,876
do jeito que eu sempre
quis ser visto.
607
00:28:44,515 --> 00:28:45,730
Sou importante aqui.
608
00:28:46,712 --> 00:28:47,866
N�o, garoto.
609
00:28:49,229 --> 00:28:52,159
Se o que mais te importa
� como as pessoas te veem,
610
00:28:54,286 --> 00:28:56,411
ent�o voc� n�o aprendeu
absolutamente nada.
611
00:29:16,015 --> 00:29:17,482
Bobby, est� na hora.
612
00:29:18,804 --> 00:29:19,943
V� fazer uma pausa.
613
00:29:47,346 --> 00:29:49,977
N�o sei se voc� pode
me ouvir, Evan Buckley.
614
00:29:51,829 --> 00:29:54,246
Mas eu sei
que voc� nunca desiste.
615
00:29:54,984 --> 00:29:56,575
Portanto, n�o comece agora.
616
00:29:57,925 --> 00:29:59,421
Aquele homem perdeu
617
00:29:59,943 --> 00:30:01,143
dois filhos.
618
00:30:02,350 --> 00:30:04,528
Ele n�o vai aguentar
a sua perda.
619
00:30:05,663 --> 00:30:07,599
Ent�o acorde, droga.
620
00:30:07,788 --> 00:30:10,040
- Acorde.
- Sim, estou tentando.
621
00:30:10,844 --> 00:30:11,992
S� preciso descobrir
622
00:30:12,661 --> 00:30:14,280
o que preciso consertar.
623
00:30:14,322 --> 00:30:15,708
Talvez devesse desistir.
624
00:30:16,206 --> 00:30:18,517
Sabia que esteve morto
por tr�s minutos?
625
00:30:18,519 --> 00:30:19,893
N�o � nada bom para voc�.
626
00:30:19,895 --> 00:30:21,551
Como pode ser t�o idiota aqui?
627
00:30:21,730 --> 00:30:23,689
Porque estou perdendo
a paci�ncia.
628
00:30:23,798 --> 00:30:26,257
Quando vai aprender?
Irm�os morrem, filhos
629
00:30:26,259 --> 00:30:29,118
e esposas morrem,
irm�s apanham de seus maridos.
630
00:30:29,120 --> 00:30:32,138
- N�o pode consertar tudo.
- Quer saber, eu consertei voc�.
631
00:30:32,604 --> 00:30:33,740
S�rio? Como?
632
00:30:36,624 --> 00:30:38,108
Quando eu entrei para o 118.
633
00:30:38,435 --> 00:30:40,019
Bem-vindo ao 118, Buck.
634
00:30:40,358 --> 00:30:41,358
Obrigado.
635
00:30:41,689 --> 00:30:43,153
E eu te deixei bravo.
636
00:30:43,673 --> 00:30:45,118
E eu fiz voc� chorar.
637
00:30:45,735 --> 00:30:47,526
E fiz voc� rir �s vezes, sabe?
638
00:30:47,528 --> 00:30:51,001
Eu te deixei doido, mas eu acho
que voc� gastou tanto tempo
639
00:30:51,003 --> 00:30:53,248
tentando se certificar
de que eu n�o morresse
640
00:30:53,250 --> 00:30:55,757
que te fez lembrar
o que � viver.
641
00:30:57,849 --> 00:30:59,042
Ent�o, basicamente,
642
00:30:59,667 --> 00:31:00,668
voc� era voc� mesmo.
643
00:31:00,669 --> 00:31:01,669
Sim.
644
00:31:02,065 --> 00:31:03,128
Eu era eu mesmo.
645
00:31:03,304 --> 00:31:04,413
E isso � o suficiente?
646
00:31:08,960 --> 00:31:10,128
Eu acho que �.
647
00:31:10,981 --> 00:31:13,806
Parece que algu�m acabou
de descobrir as respostas.
648
00:31:17,669 --> 00:31:18,684
V�.
649
00:31:22,318 --> 00:31:23,383
Bom garoto.
650
00:31:23,488 --> 00:31:25,105
Acabei de conhecer a sua irm�.
651
00:31:25,107 --> 00:31:26,362
- Ela � incr�vel.
- �timo.
652
00:31:26,364 --> 00:31:28,864
Porque n�o vem comigo?
Vamos faz�-la deixar o Doug.
653
00:31:28,866 --> 00:31:29,956
Talvez mais tarde!
654
00:31:33,044 --> 00:31:34,578
Me ajuda a achar o meu pai?
655
00:31:35,014 --> 00:31:37,392
Perd�o, mas voc� n�o � real
e eu preciso ir.
656
00:31:38,168 --> 00:31:40,006
Sempre me sentirei culpado
por essa.
657
00:31:49,143 --> 00:31:50,802
Qual �, de novo n�o.
658
00:31:51,388 --> 00:31:52,838
Aonde acha que est� indo?
659
00:31:55,421 --> 00:31:56,483
Para casa.
660
00:31:58,547 --> 00:31:59,748
N�o posso ficar aqui.
661
00:31:59,858 --> 00:32:00,858
Evan,
662
00:32:01,397 --> 00:32:02,697
por favor, n�o v�.
663
00:32:04,090 --> 00:32:07,026
Sabemos que nem sempre
estivemos ao seu lado,
664
00:32:07,028 --> 00:32:08,597
mas estamos aqui agora.
665
00:32:09,618 --> 00:32:11,092
Deixe a gente te compensar.
666
00:32:11,855 --> 00:32:14,286
Passaremos o resto dessa vida
667
00:32:14,288 --> 00:32:17,219
compensando por tudo
que n�o fizemos na outra.
668
00:32:17,779 --> 00:32:19,552
Voc� n�o precisa fazer isso.
669
00:32:21,376 --> 00:32:22,376
Eu sei
670
00:32:23,031 --> 00:32:24,710
que fizeram o que podiam.
671
00:32:24,798 --> 00:32:27,699
E eu sempre vou amar voc�s,
n�o importa o que aconte�a.
672
00:32:29,688 --> 00:32:31,458
Mas eu n�o perten�o aqui.
673
00:32:50,190 --> 00:32:51,605
Voc� n�o vai embora, vai?
674
00:32:51,828 --> 00:32:52,850
Eu preciso.
675
00:32:53,019 --> 00:32:55,070
Minha vida n�o � aqui, � l�.
676
00:32:55,072 --> 00:32:56,072
E quanto a mim?
677
00:32:57,155 --> 00:32:58,788
Voc� n�o pode me deixar aqui.
678
00:32:58,930 --> 00:33:00,029
Sozinho.
679
00:33:00,077 --> 00:33:02,016
Daniel, isso � dif�cil para mim.
680
00:33:02,572 --> 00:33:03,876
N�o dificulte ainda mais.
681
00:33:03,878 --> 00:33:07,338
Eu finalmente sei como seria
ter um irm�o mais velho e eu...
682
00:33:09,414 --> 00:33:10,521
Eu te amo.
683
00:33:12,849 --> 00:33:14,974
Mas voc� n�o � real,
nada disso �.
684
00:33:16,016 --> 00:33:17,723
O mundo real � uma merda.
685
00:33:17,978 --> 00:33:19,889
Essa � a beleza deste lugar.
686
00:33:20,093 --> 00:33:22,426
Voc� pode ser aquilo que quiser.
687
00:33:22,938 --> 00:33:24,360
Voc� pode ter tudo aqui.
688
00:33:24,759 --> 00:33:26,484
Como a fam�lia
que voc� nunca teve.
689
00:33:28,537 --> 00:33:30,021
Eu tenho uma fam�lia.
690
00:33:30,841 --> 00:33:32,707
Diferente da que tenho aqui.
691
00:33:33,886 --> 00:33:35,353
Uma que precisa de mim.
692
00:33:36,966 --> 00:33:37,998
Precisam mesmo?
693
00:33:38,451 --> 00:33:39,913
Daniel, pare de fazer isso.
694
00:33:39,915 --> 00:33:41,958
Preciso voltar,
antes que seja tarde.
695
00:33:41,960 --> 00:33:43,264
J� � tarde.
696
00:33:43,787 --> 00:33:46,760
A fam�lia do mundo real...
eles est�o desistindo de voc�.
697
00:33:47,459 --> 00:33:49,159
Est�o desligando as m�quinas.
698
00:33:49,515 --> 00:33:50,515
N�o, n�o, isso...
699
00:33:51,244 --> 00:33:52,694
N�o � o que est� acontecendo.
700
00:33:53,199 --> 00:33:54,689
Est�o esperando voc� morrer
701
00:33:54,691 --> 00:33:57,139
para seguirem com suas vidas,
sem voc�.
702
00:33:58,029 --> 00:33:59,178
Eles n�o fariam isso.
703
00:33:59,333 --> 00:34:00,349
No entanto...
704
00:34:01,781 --> 00:34:03,466
E agora, esperamos.
705
00:34:03,798 --> 00:34:06,358
Vejamos se ele respira sozinho.
706
00:34:07,244 --> 00:34:08,398
N�o ligam para voc�.
707
00:34:08,636 --> 00:34:09,869
Por que eles iriam?
708
00:34:09,871 --> 00:34:11,471
Voc� nunca foi bom o suficiente.
709
00:34:11,473 --> 00:34:13,498
Voc� s� nasceu
pra servir de reposi��o,
710
00:34:13,500 --> 00:34:14,810
e ainda veio com defeito.
711
00:34:14,908 --> 00:34:15,942
N�o foi minha culpa.
712
00:34:16,822 --> 00:34:19,282
N�s dois sabemos
que voc� n�o acredita nisso.
713
00:34:24,124 --> 00:34:25,166
Qual o problema?
714
00:34:25,168 --> 00:34:26,628
A satura��o est� caindo.
715
00:34:26,979 --> 00:34:29,032
Se ele n�o respirar
nos pr�ximos segundos,
716
00:34:29,120 --> 00:34:31,278
teremos que reconect�-lo
ao respirador.
717
00:34:34,222 --> 00:34:35,981
Isso tudo est� acontecendo
718
00:34:36,567 --> 00:34:38,075
dentro da minha cabe�a,
719
00:34:38,077 --> 00:34:40,848
ent�o tenho falado comigo mesmo
esse tempo todo.
720
00:34:41,808 --> 00:34:42,808
Ao menos...
721
00:34:43,052 --> 00:34:45,363
n�o preciso me culpar
por parar de te ouvir.
722
00:34:47,703 --> 00:34:48,988
O que est� fazendo?
723
00:34:49,324 --> 00:34:51,454
Tenho que voltar.
Estou ficando sem tempo!
724
00:34:51,456 --> 00:34:52,523
� imposs�vel.
725
00:34:52,714 --> 00:34:54,008
N�o tem como entrar l�.
726
00:34:54,010 --> 00:34:56,077
Voc� est� preso aqui comigo.
727
00:34:56,198 --> 00:34:57,448
N�o � imposs�vel!
728
00:34:58,141 --> 00:35:00,709
N�o h� um quarto trancado,
que com a ferramenta,
729
00:35:00,711 --> 00:35:03,491
e tempo suficiente,
n�o se consiga invadir.
730
00:35:06,480 --> 00:35:07,665
Porque sou bombeiro.
731
00:35:07,667 --> 00:35:09,778
N�o h� nada para voc�
naquele quarto.
732
00:35:10,665 --> 00:35:12,114
Ningu�m l� precisa de voc�.
733
00:35:12,116 --> 00:35:13,468
N�o vou voltar por eles.
734
00:35:14,005 --> 00:35:15,463
Estou voltando por mim mesmo.
735
00:35:41,525 --> 00:35:43,409
Primeira coisa que farei
ao sair daqui
736
00:35:43,709 --> 00:35:44,746
� pedir pizza.
737
00:35:44,748 --> 00:35:46,398
Cansei da comida de hospital.
738
00:35:46,443 --> 00:35:47,748
Jogue na loteria.
739
00:35:47,749 --> 00:35:49,248
Voc� teve muita sorte.
740
00:35:50,017 --> 00:35:51,048
Duas pizzas.
741
00:35:52,048 --> 00:35:54,347
Voc� passou por um evento
muito traum�tico.
742
00:35:54,709 --> 00:35:57,198
Precisa deixar seu cora��o
e pulm�es se curarem.
743
00:35:57,647 --> 00:35:59,508
- Por quanto tempo?
- Poucas semanas.
744
00:36:00,092 --> 00:36:02,940
Nenhuma atividade extenuante
e nenhum trabalho pesado.
745
00:36:04,060 --> 00:36:06,595
Voc� quer dizer a ela
ou eu digo? Est� bem.
746
00:36:07,115 --> 00:36:08,115
N�o sou...
747
00:36:08,167 --> 00:36:10,067
do tipo que "pega leve".
748
00:36:10,069 --> 00:36:12,465
Ela foi avisada. N�o por mim.
749
00:36:15,835 --> 00:36:18,108
Voc� tem visitantes
do lado de fora.
750
00:36:23,597 --> 00:36:24,747
Espere, espere, espere.
751
00:36:25,486 --> 00:36:26,679
Gentilmente.
752
00:36:26,681 --> 00:36:27,958
- Desculpe.
- Tudo bem.
753
00:36:31,798 --> 00:36:32,834
Me d� um abra�o.
754
00:36:33,148 --> 00:36:35,275
Tenho umas coisas
para contar pra voc�s.
755
00:36:36,365 --> 00:36:37,428
Obrigado, obrigado.
756
00:36:38,236 --> 00:36:39,694
�. Cedo demais.
757
00:36:42,193 --> 00:36:44,174
- Professor?
- Sim.
758
00:36:44,728 --> 00:36:47,010
- Qual mat�ria?
- N�o sei.
759
00:36:47,252 --> 00:36:49,857
N�o cheguei a entrar
numa sala de aula.
760
00:36:50,333 --> 00:36:52,233
O que meio que faz sentido.
761
00:36:52,851 --> 00:36:54,346
Sim, faz sentido.
762
00:36:55,102 --> 00:36:57,006
Ajudar as pessoas,
servir ao bem maior.
763
00:36:57,008 --> 00:36:58,408
Seguindo os passos dos pais.
764
00:36:58,616 --> 00:37:00,644
Caramba, os meus pais...
Eles estavam...
765
00:37:01,558 --> 00:37:02,658
bem diferentes.
766
00:37:03,405 --> 00:37:04,424
Eles eram felizes.
767
00:37:04,658 --> 00:37:05,825
Tinham orgulho de mim.
768
00:37:06,436 --> 00:37:07,454
Preciso dizer,
769
00:37:07,712 --> 00:37:09,313
foi bom ter eles se importando.
770
00:37:09,926 --> 00:37:11,926
Eles tamb�m pareceram
se importar aqui.
771
00:37:12,534 --> 00:37:14,088
Estavam apreensivos. Todos n�s.
772
00:37:14,783 --> 00:37:18,128
Eu sei, voc� at� pegou
as contas do ros�rio.
773
00:37:19,398 --> 00:37:20,501
Como voc� sabe disso?
774
00:37:22,369 --> 00:37:23,369
N�o sei.
775
00:37:23,549 --> 00:37:24,558
Simplesmente sei.
776
00:37:24,915 --> 00:37:26,518
Parece que foi
uma grande viagem.
777
00:37:26,824 --> 00:37:27,833
Foi uma loucura...
778
00:37:28,528 --> 00:37:30,228
Todo mundo estava bem diferente.
779
00:37:30,452 --> 00:37:31,457
Exceto a Hen.
780
00:37:31,688 --> 00:37:32,688
Ela estava...
781
00:37:32,689 --> 00:37:33,889
exatamente igual.
782
00:37:36,425 --> 00:37:38,126
E eu? O qu�o diferente
eu estava?
783
00:37:38,454 --> 00:37:39,456
Voc� estava...
784
00:37:42,545 --> 00:37:44,778
Sabe, voc� estava igual,
na verdade.
785
00:37:46,157 --> 00:37:48,013
Voc� me ajudou
a resolver umas coisas,
786
00:37:49,179 --> 00:37:50,229
e a voltar para casa.
787
00:37:50,385 --> 00:37:51,393
Que bom.
788
00:37:51,856 --> 00:37:53,906
Ainda � dif�cil de acreditar
que escolheu
789
00:37:53,908 --> 00:37:55,958
deixar um mundo
onde podia consertar tudo.
790
00:37:57,466 --> 00:37:58,468
Nem tudo.
791
00:37:58,878 --> 00:37:59,878
N�o.
792
00:38:00,298 --> 00:38:01,432
Acredite em mim,
793
00:38:01,925 --> 00:38:03,025
aqui � melhor.
794
00:38:05,407 --> 00:38:06,409
Tudo bem.
795
00:38:08,634 --> 00:38:09,800
Vejam s� isso.
796
00:38:10,888 --> 00:38:11,888
Ganhei.
797
00:38:17,669 --> 00:38:18,803
Toda vez.
798
00:38:20,593 --> 00:38:21,796
Quer ajuda com o jantar?
799
00:38:22,752 --> 00:38:24,070
Obrigado, mas n�o precisa.
800
00:38:24,124 --> 00:38:25,578
V�o vir mais pessoas?
801
00:38:25,813 --> 00:38:27,813
Parece estar cozinhando
para um exercito.
802
00:38:30,014 --> 00:38:31,441
N�o cozinhei nada disso.
803
00:38:31,443 --> 00:38:33,246
As pessoas trouxeram comidas
804
00:38:33,248 --> 00:38:35,049
desde o ocorrido com o Buck.
805
00:38:35,188 --> 00:38:37,260
Pensei em termos
tipo uma festa americana.
806
00:38:37,326 --> 00:38:39,494
Bem, parece estar delicioso.
807
00:38:39,662 --> 00:38:41,629
Lamento pela demora.
808
00:38:41,631 --> 00:38:44,471
Reaquecer � mais complicado
do que eu achava.
809
00:38:44,838 --> 00:38:47,601
Tudo bem.
Seu pai est� aproveitando
810
00:38:47,603 --> 00:38:49,003
esse momento com a Jee-Yun.
811
00:38:52,834 --> 00:38:55,512
Sim, e acho que ela
est� aproveitando
812
00:38:55,513 --> 00:38:57,513
ser mimada pelos av�s.
813
00:38:59,849 --> 00:39:00,983
Ele sente muito.
814
00:39:01,914 --> 00:39:03,013
O seu pai.
815
00:39:04,680 --> 00:39:07,285
Myung, aprecio o que est�
fazendo, mas n�o precisa.
816
00:39:07,286 --> 00:39:09,721
Ele se afastar, n�o tinha nada
a ver com voc�.
817
00:39:09,723 --> 00:39:12,161
S�rio? Porque eu senti
que tinha.
818
00:39:12,331 --> 00:39:13,668
Ele estava envergonhado.
819
00:39:13,691 --> 00:39:14,977
Se sentia um fracasso.
820
00:39:14,979 --> 00:39:17,913
Por isso ele nunca conseguiu
vir at� aqui.
821
00:39:18,208 --> 00:39:19,215
Como assim fracasso?
822
00:39:19,911 --> 00:39:22,412
Comanda uma grande empresa
de tecnologia de Seoul.
823
00:39:22,414 --> 00:39:23,548
Na Coreia n�o.
824
00:39:23,767 --> 00:39:24,767
Aqui.
825
00:39:26,426 --> 00:39:27,526
Tudo...
826
00:39:27,848 --> 00:39:29,548
nesse pa�s representa
827
00:39:29,549 --> 00:39:31,412
- um fracasso para ele.
- Certo.
828
00:39:31,530 --> 00:39:33,730
N�o conseguiu ter sucesso
no neg�cio dele.
829
00:39:33,948 --> 00:39:35,438
N�o salvou o casamento,
830
00:39:35,713 --> 00:39:38,856
e n�o conseguiu te convencer
a voltar para a Coreia com ele
831
00:39:38,858 --> 00:39:40,391
ap�s a morte da sua m�e.
832
00:39:47,014 --> 00:39:48,214
Eu n�o sabia disso.
833
00:39:49,108 --> 00:39:51,241
Seu pai n�o � um homem malvado,
834
00:39:51,772 --> 00:39:52,972
� um homem orgulhoso.
835
00:39:53,509 --> 00:39:54,868
E muitas vezes,
836
00:39:55,798 --> 00:39:58,498
o orgulho atrapalha
as coisas importantes.
837
00:39:58,908 --> 00:39:59,908
Eu acho
838
00:40:00,042 --> 00:40:01,942
que voc�s podem ter isso
em comum.
839
00:40:21,956 --> 00:40:23,188
Pop� � divertido.
840
00:40:23,190 --> 00:40:24,890
Ela acabou de te chamar de Pop�.
841
00:40:25,238 --> 00:40:26,539
O mais importante...
842
00:40:26,891 --> 00:40:28,491
Ela me acha divertido.
843
00:40:28,863 --> 00:40:31,077
Sim, acho que av�s
s�o para isso.
844
00:40:31,608 --> 00:40:33,858
Espero que estejam com fome.
Tem muita comida.
845
00:40:34,328 --> 00:40:37,006
N�o precisava disso tudo,
Howard,
846
00:40:37,008 --> 00:40:38,883
s� porque � nossa ultima noite.
847
00:40:38,979 --> 00:40:40,593
Tentei falar isso para ele.
848
00:40:42,838 --> 00:40:44,105
Ent�o, quanto a isso.
849
00:40:47,394 --> 00:40:49,694
N�o ficamos muito com voc�s
desde que chegaram,
850
00:40:49,696 --> 00:40:51,202
pelo acidente do Buck e tal,
851
00:40:51,204 --> 00:40:53,348
ent�o, queria saber
se voc�s n�o...
852
00:40:53,978 --> 00:40:55,428
poderiam ficar mais uns dias?
853
00:41:00,232 --> 00:41:02,566
N�o queremos abusar
da nossa estadia.
854
00:41:02,568 --> 00:41:03,568
N�o v�o.
855
00:41:05,035 --> 00:41:06,501
Eu acabei de te convidar.
856
00:41:27,203 --> 00:41:29,573
Nunca estive t�o feliz
em ver esse lugar.
857
00:41:30,128 --> 00:41:32,295
Nossa, s�o muitos desejos
de "melhoras".
858
00:41:32,297 --> 00:41:34,508
Sim, e tem muito mais
no posto dos bombeiros.
859
00:41:35,271 --> 00:41:37,688
Por que n�o se senta e relaxa?
860
00:41:37,690 --> 00:41:38,723
Descanse esses p�s.
861
00:41:38,725 --> 00:41:40,481
Sim, vamos te acomodar no sof�,
862
00:41:40,483 --> 00:41:42,683
pra voc� n�o precisar
subir e descer escadas.
863
00:41:44,639 --> 00:41:46,108
Voc� n�o tem sof�.
864
00:41:46,911 --> 00:41:48,411
Por que voc� n�o tem sof�?
865
00:41:48,568 --> 00:41:51,502
Essa hist�ria � muito longa
para se contar de p�.
866
00:41:51,675 --> 00:41:53,618
- Voc� planeja arranjar um?
- Sim.
867
00:41:53,620 --> 00:41:56,433
Eventualmente. Por enquanto
eu fico bem em uma cadeira.
868
00:41:57,003 --> 00:42:00,460
N�o, n�o pode se recuperar
em uma poltrona.
869
00:42:02,601 --> 00:42:04,168
Eu vou te dar um sof�.
870
00:42:04,248 --> 00:42:06,534
Talvez um belo transversal,
871
00:42:06,815 --> 00:42:09,429
ou um sof�-cama
para as suas visitas.
872
00:42:09,548 --> 00:42:10,712
Quem ficar� comigo?
873
00:42:11,071 --> 00:42:13,604
N�o achou que se livraria
f�cil assim da gente, n�?
874
00:42:14,226 --> 00:42:15,992
Soube que tem jogo essa tarde.
875
00:42:16,991 --> 00:42:19,177
E voc� n�o pode assisti-lo
sem sof�.
876
00:42:19,179 --> 00:42:21,596
Est� bem, m�e, � s�rio,
estou bem com a poltrona.
877
00:42:21,598 --> 00:42:23,018
N�o discuta comigo.
878
00:42:23,515 --> 00:42:24,515
Phillip?
879
00:42:24,676 --> 00:42:26,575
Me ajude a achar a fita m�trica.
880
00:42:28,515 --> 00:42:29,848
Gaveta da cozinha.
881
00:42:30,148 --> 00:42:31,505
Superior do canto esquerdo.
882
00:42:35,643 --> 00:42:39,330
Tamb�m podemos arranjar
alguns carpetes.
883
00:42:39,596 --> 00:42:41,978
� bom ter algo
para trazer harmonia.
884
00:42:41,980 --> 00:42:43,486
Esquentar um pouco.
885
00:42:43,806 --> 00:42:46,456
Ela vai redecorar
o seu apartamento todo.
886
00:42:46,458 --> 00:42:48,918
- Sabe disso, certo?
- Tudo bem, n�o me importo.
887
00:42:51,428 --> 00:42:52,861
� at� agrad�vel.
888
00:42:56,458 --> 00:42:59,058
AH, O MENINO BUCK...
ELE S� TINHA UM RAIO E UM SONHO.
889
00:42:59,059 --> 00:43:00,959
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
890
00:43:00,961 --> 00:43:04,061
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
891
00:43:04,063 --> 00:43:07,163
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
892
00:43:07,264 --> 00:43:09,264
www.facebook.com/loschulosteam
893
00:43:09,265 --> 00:43:11,265
www.instagram.com/loschulosteam
894
00:43:11,266 --> 00:43:13,266
www.youtube.com/loschulosteam
895
00:43:13,267 --> 00:43:15,267
www.twitter.com/loschulosteam
896
00:43:15,268 --> 00:43:17,268
www.spotify.com/loschulosteam
897
00:43:17,269 --> 00:43:19,269
www.tiktok.com/loschulosteam
898
00:43:19,270 --> 00:43:21,270
www.pinterest.com/loschulosteam
899
00:43:21,271 --> 00:43:23,271
story.snapchat.com/loschulosteam
63581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.