Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,350 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,030 --> 00:03:06,410
However, no one has ever fully explored it \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
70
00:03:07,370 --> 00:03:12,710
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
71
00:03:14,420 --> 00:03:20,340
Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:20,341 --> 00:03:23,340
and his friends venture into that sea.
73
00:03:23,341 --> 00:03:26,680
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:30,020 --> 00:03:33,020
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
75
00:03:33,650 --> 00:03:37,150
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training.
76
00:03:37,151 --> 00:03:40,030
And on their way to the \Nnext stage - the New World,
77
00:03:40,031 --> 00:03:44,910
they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level.
78
00:03:45,950 --> 00:03:52,750
However, there they found the New Fish-Man \NPirates disturbing the peace and order.
79
00:04:01,090 --> 00:04:02,510
What's wrong with you?
80
00:04:06,220 --> 00:04:11,180
Who are you, sir?!
81
00:04:13,730 --> 00:04:18,360
What?! It was a big \Nperson... I mean, Mermaid!
82
00:04:22,700 --> 00:04:27,450
Somebody! Father-sama! Brother-sama!
83
00:04:27,451 --> 00:04:31,290
Whoa, whoa! I didn't do \Nanything to you, did I?!
84
00:04:37,170 --> 00:04:40,590
Oh, damn! What's with you?!
85
00:04:40,591 --> 00:04:49,640
{\fad(2000,2000)}"A Coward and a Crybaby! \NThe Princess in the Hard Shell Tower!"
86
00:04:55,480 --> 00:04:56,690
Hey!
87
00:04:56,691 --> 00:04:59,400
Keep lighting up!
88
00:04:59,401 --> 00:05:03,070
How many times do I have to tell you?
89
00:04:59,610 --> 00:05:05,030
{\fad(500,1)}A CREW MEMBER OF THE FLYING PIRATES\NWADATSUMI, THE GREAT MONK
90
00:05:03,070 --> 00:05:05,030
It's not time for playing!
91
00:05:06,820 --> 00:05:08,160
A snack!
92
00:05:10,450 --> 00:05:12,540
Wadatsumi!
93
00:05:15,040 --> 00:05:20,960
Didn't you get a reply yet? \NA reply from Princess Shirahoshi?
94
00:05:20,961 --> 00:05:25,260
No, not yet, Captain Decken.
95
00:05:26,550 --> 00:05:29,220
How long have I been waiting for it?
96
00:05:29,221 --> 00:05:33,390
For 10 years or so. And it hasn't come yet.
97
00:05:35,020 --> 00:05:39,650
It's all because of that hateful Neptune!
98
00:05:40,400 --> 00:05:44,360
He wants to plunge Princess \NShirahoshi into a political marriage!
99
00:05:44,900 --> 00:05:46,900
I suspect!
100
00:05:47,400 --> 00:05:54,080
In fact, the Princess has been locked\N up in the steel tower for 10 years!
101
00:05:54,081 --> 00:05:57,250
Oh, how painful this is!
102
00:05:57,251 --> 00:06:01,790
Because we love each other!
103
00:06:03,420 --> 00:06:06,880
I suspect!
104
00:06:03,920 --> 00:06:10,430
{\fad(500,1)}THE CAPTAIN OF THE FLYING PIRATES\NVANDER DECKEN IX
105
00:06:06,880 --> 00:06:11,720
Princess Shirahoshi! I love you!
106
00:06:11,721 --> 00:06:14,850
I love you! I love you!
107
00:06:14,851 --> 00:06:17,020
I love you!
108
00:06:17,730 --> 00:06:21,060
No matter how much I roam this vast seafloor,
109
00:06:21,061 --> 00:06:25,320
I can't find someone who is as \Nbig and beautiful as you are!
110
00:06:25,730 --> 00:06:28,450
It's fine if we end up together.
111
00:06:28,451 --> 00:06:34,540
But I can't allow you to \Nlive with somebody else!
112
00:06:34,541 --> 00:06:39,870
I'd rather see you dead than \Nwith someone else, Shirahoshi!
113
00:06:40,710 --> 00:06:44,800
Your life is either dead or marriage!
114
00:06:45,420 --> 00:06:50,090
Let me present you with an ax with a \Nrose painted on it just as always!
115
00:06:50,091 --> 00:06:57,220
Accept it, Shirahoshi!\N As proof of our marriage!
116
00:06:57,680 --> 00:07:00,100
Captain? It's way off the target.
117
00:07:00,101 --> 00:07:04,650
Don't be silly! I don't miss!
118
00:07:05,900 --> 00:07:06,860
I suspect.
119
00:07:08,190 --> 00:07:09,780
It's coming back!
120
00:07:10,360 --> 00:07:12,240
It's heading towards the Ryugu Palace!
121
00:07:16,330 --> 00:07:19,710
{\fad(500,1)}THE ROYAL PALACE OF THE RYUGU KINGDOM\NTHE RYUGU PALACE
122
00:07:22,670 --> 00:07:25,210
Hey, hey, whoa! What's going on?
123
00:07:25,211 --> 00:07:28,090
I'm just a pirate who came\N here looking for food!
124
00:07:29,470 --> 00:07:30,590
Listen to me!
125
00:07:32,300 --> 00:07:34,510
Hey!
126
00:07:34,511 --> 00:07:37,600
She's loud! What should I do?
127
00:07:38,100 --> 00:07:40,100
Princess Shirahoshi-sama's crying!
128
00:07:40,101 --> 00:07:43,900
--It's from the Hard Shell Tower!\N--What are the tower guards doing?!
129
00:07:43,901 --> 00:07:46,730
What?! Why is nobody with her?!
130
00:07:46,731 --> 00:07:50,240
I'm sorry! The guard shifts were changing!
131
00:07:50,241 --> 00:07:52,360
In any case, get to the tower now!
132
00:07:52,361 --> 00:08:00,080
A human is... here in the \Nroom... trying to kill me!
133
00:08:00,081 --> 00:08:03,710
Huh? No! Hey! That's not true!
134
00:08:03,711 --> 00:08:07,590
I was hungry and I didn't \Nknow that the food was yours!
135
00:08:34,320 --> 00:08:36,780
What's that ax?! Where did it come from?!
136
00:08:41,409 --> 00:08:44,790
{\fad(500,1)}THE MAIN ENTRANCE OF THE RYUGU PALACE
137
00:08:42,870 --> 00:08:44,790
Oh, boy!
138
00:08:44,791 --> 00:08:48,000
When can we have a banquet?\N How long do we have to wait?
139
00:08:48,001 --> 00:08:49,550
My stomach is growling...
140
00:08:49,551 --> 00:08:54,170
But I don't have a stomach to growl!
141
00:08:55,840 --> 00:08:57,140
--Hey!\N--Yes?
142
00:08:57,141 --> 00:09:00,890
It doesn't look like we're \Nhaving a banquet any time soon!
143
00:09:02,470 --> 00:09:06,100
Does this mean that we've \Nlanded ourselves in trouble?
144
00:09:06,101 --> 00:09:07,100
What should we do?!
145
00:09:07,101 --> 00:09:12,360
I'm sorry that you came all the way \Nhere but we've just received a call!
146
00:09:12,361 --> 00:09:17,490
You Straw Hat people, you are suspects\N in 2 ongoing investigations.
147
00:09:17,491 --> 00:09:20,120
S-Suspects?! What do you mean?!
148
00:09:20,620 --> 00:09:24,160
First, for multiple counts\N of Mermaid kidnapping!
149
00:09:24,660 --> 00:09:26,210
We didn't do such...
150
00:09:26,211 --> 00:09:30,920
Second, you people are suspected\N of being a potential risk...
151
00:09:30,921 --> 00:09:34,670
...to the Fish-Man Island due to \NMadam Sharley's prevision!
152
00:09:34,671 --> 00:09:40,600
Huh? Prevision? You don't know\N if that'll happen for real!
153
00:09:40,601 --> 00:09:43,720
--Shut up!\N--What's wrong with them?!
154
00:09:43,721 --> 00:09:46,100
Is this the right thing to do?
155
00:09:46,101 --> 00:09:50,480
Therefore, we're here to \Ntake you people into custody!
156
00:09:50,481 --> 00:09:55,690
Catch them at any cost!\NWe have to protect the Fish-Man Island!
157
00:09:55,691 --> 00:09:57,030
Yeah!
158
00:09:57,031 --> 00:09:58,860
Go!
159
00:09:58,861 --> 00:10:00,570
Princess Shirahoshi-sama!
160
00:10:03,450 --> 00:10:04,200
Somebody's coming!
161
00:10:05,450 --> 00:10:07,210
I'm sorry to do this!
162
00:10:08,210 --> 00:10:10,830
--Are you alright?\N--Did you get hurt?
163
00:10:10,831 --> 00:10:12,420
N-No!
164
00:10:12,421 --> 00:10:16,260
You were crying louder \Nthan usual - we were worried!
165
00:10:16,261 --> 00:10:18,220
What are you...?!
166
00:10:18,221 --> 00:10:19,800
Who opened this door?!
167
00:10:19,801 --> 00:10:21,850
Was it an intruder?
168
00:10:21,851 --> 00:10:24,850
I-I'm sorry to make you worry!
169
00:10:24,851 --> 00:10:27,810
I think I had a bad dream...
170
00:10:27,811 --> 00:10:29,560
Hey...!
171
00:10:29,561 --> 00:10:34,020
--No, I heard somebody for sure!\N--No, that's... Um... Well...
172
00:10:34,021 --> 00:10:35,900
My stomach made a noise!
173
00:10:35,901 --> 00:10:37,990
A-Are you sure?
174
00:10:37,991 --> 00:10:39,400
Who is it?!
175
00:10:39,401 --> 00:10:42,530
Megalo! Welcome home!
176
00:10:44,200 --> 00:10:49,830
Oh yes! There is something\N that I have to tell you.
177
00:10:50,420 --> 00:10:56,050
It's about Straw Hat Luffy,\N the pirate who saved Megalo.
178
00:10:57,550 --> 00:11:01,390
He is suspected in the kidnapping\N of some missing Mermaid girls.
179
00:11:01,391 --> 00:11:04,470
And due to Madam Sharley's prediction,
180
00:11:04,471 --> 00:11:08,980
all of the Straw Hats are considered \Nas an uncertain but potential risk
181
00:11:08,981 --> 00:11:13,060
so we've decided to lock \Nthem in the palace prison.
182
00:11:13,770 --> 00:11:16,570
We took the swordsman who \Ncame to the palace first
183
00:11:16,571 --> 00:11:19,360
into custody while he was \Nsleeping due to intoxication.
184
00:11:22,990 --> 00:11:29,040
The 3 members who just arrived are\N probably in custody by now, too.
185
00:11:29,041 --> 00:11:34,750
But their captain--Straw Hat, who was with\N them, might have noticed our intentions
186
00:11:34,751 --> 00:11:36,840
and ran away.
187
00:11:36,841 --> 00:11:42,130
He is probably hiding somewhere \Nin the palace so please be careful.
188
00:11:42,131 --> 00:11:46,180
We'll catch the rest of them on the island
189
00:11:46,181 --> 00:11:50,060
and defend the country at any cost.
190
00:11:51,940 --> 00:11:56,150
--I just heard something.\N--Did you? Isn't it just your imagination?
191
00:11:56,151 --> 00:11:58,780
--No, I'm sure I...\N--No, it's just your imagination!
192
00:11:58,781 --> 00:12:01,740
Okay. Anyway,
193
00:12:01,741 --> 00:12:06,870
I feel bad that we have to arrest the\N people who saved Megalo's life!
194
00:12:08,080 --> 00:12:12,160
Princess-sama, \Nyou're acting strangely. Are you hiding...
195
00:12:12,161 --> 00:12:14,460
Minister of the Right, we have to go.
196
00:12:14,461 --> 00:12:19,800
Oh, it's been 5 minutes already.\NWe're gonna go now.
197
00:12:27,930 --> 00:12:30,430
Lock the doors tightly!
198
00:12:34,770 --> 00:12:37,810
Thank you very much!
199
00:12:37,811 --> 00:12:42,860
I was being very rude to you \Nbefore. Please forgive me!
200
00:12:42,861 --> 00:12:47,620
I didn't know that you were the\N one who saved Megalo's life.
201
00:12:49,240 --> 00:12:52,580
May I call you Luffy-sama?
202
00:12:52,581 --> 00:12:53,160
Uh-huh.
203
00:12:53,161 --> 00:12:59,090
Luffy-sama, you are a pirate does\N that mean you are a bad person?
204
00:13:01,000 --> 00:13:04,010
I don't know. You decide.
205
00:13:04,011 --> 00:13:04,760
Okay.
206
00:13:05,930 --> 00:13:11,140
Oh, they said that our soldiers \Ntook your friends into custody...
207
00:13:11,141 --> 00:13:16,480
Yeah but that's fine. You guys can't\N keep them under control anyway.
208
00:13:16,481 --> 00:13:17,770
Is that so?
209
00:13:17,771 --> 00:13:22,860
Don't worry about it. \NNow tell me, what was that ax?
210
00:13:23,530 --> 00:13:26,700
Who threw it? From where?
211
00:13:26,701 --> 00:13:30,580
I know who did it...
212
00:13:32,950 --> 00:13:35,660
His name is Vander Decken-sama.
213
00:13:35,661 --> 00:13:41,290
He holds a grudge against \Nme for refusing to marry him.
214
00:13:41,800 --> 00:13:48,180
That gentleman has a Devil's\N power called Mark-Mark.
215
00:13:48,800 --> 00:13:53,600
He can strike me anytime or \Nanywhere with a thrown weapon
216
00:13:53,601 --> 00:13:57,100
since he designated me as his mark.
217
00:14:05,440 --> 00:14:13,080
That's why it's too dangerous for \Nme to leave this Hard Shell Tower...
218
00:14:16,250 --> 00:14:18,040
I'm hungry!
219
00:14:34,430 --> 00:14:36,930
Yum-yum! Can I eat this?
220
00:14:36,931 --> 00:14:37,980
Go ahead.
221
00:14:41,770 --> 00:14:43,520
Yummy!
222
00:14:44,770 --> 00:14:50,200
He wants to marry you but \Nhe's trying to kill you?
223
00:14:50,201 --> 00:14:51,820
It doesn't make sense, does it?
224
00:14:52,370 --> 00:14:54,780
It's been 10 years already.
225
00:14:54,781 --> 00:14:58,330
For 10 years?! You must be bored!
226
00:14:58,331 --> 00:15:06,000
On top of that, my father made a rule that \Nsoldiers can't stay here more than 5 minutes.
227
00:15:06,630 --> 00:15:07,960
Hmmm.
228
00:15:07,961 --> 00:15:12,720
That's why Megalo is the \Nonly one that I can talk to.
229
00:15:12,721 --> 00:15:15,010
He's my dear friend.
230
00:15:15,011 --> 00:15:18,810
That's why they wanted \Nto have a banquet for us.
231
00:15:21,440 --> 00:15:23,770
It must be canceled now.
232
00:15:23,771 --> 00:15:29,360
I wonder why they want to put \NMegalo's liberators in prison.
233
00:15:30,990 --> 00:15:37,490
I heard that Madam Sharley-sama's \Nprevisions are unbelievably accurate.
234
00:15:37,491 --> 00:15:41,330
That explains why everyone's afraid, but...
235
00:15:43,880 --> 00:15:51,010
Anyway, you humans eat a lot \Neven though you're small!
236
00:15:51,011 --> 00:15:57,140
That hairy old man said... that we \Nwere gonna have a banquet, but...
237
00:15:57,141 --> 00:15:59,270
he kept getting scolded...
238
00:16:00,350 --> 00:16:04,060
so I couldn't wait any longer...\N and I followed the smell.
239
00:16:04,730 --> 00:16:07,110
By the way, did they call you Princess?
240
00:16:07,111 --> 00:16:08,530
Yes.
241
00:16:08,531 --> 00:16:10,400
Are you the Mermaid Princess?
242
00:16:10,401 --> 00:16:14,200
Yes. I am King Neptune's daughter.
243
00:16:14,201 --> 00:16:15,820
My name is Shirahoshi.
244
00:16:16,870 --> 00:16:19,290
--Shirasu (Baby sardine)?\N--Shirahoshi.
245
00:16:19,291 --> 00:16:21,790
Hmmm. That's hard to pronounce.
246
00:16:21,791 --> 00:16:24,000
Oh, I wanna eat that too!
247
00:16:25,500 --> 00:16:30,710
I don't think you're such a bad person.
248
00:16:30,711 --> 00:16:34,630
Do you seek adventures since you're a pirate?
249
00:16:34,631 --> 00:16:35,640
Uh-huh.
250
00:16:35,641 --> 00:16:40,310
Oh yeah! Have you ever seen the sun?
251
00:16:40,311 --> 00:16:44,140
There are stars in the \Nnight sky, aren't there?
252
00:16:44,141 --> 00:16:49,980
And there are different kinds \Nof flowers and hairy animals!
253
00:16:49,981 --> 00:16:55,030
Have you ever been to a green\N place called a "forest"?
254
00:16:55,031 --> 00:16:59,200
Wait, wait! That's too many \Nquestions! Wait a moment!
255
00:16:59,201 --> 00:16:59,700
Okay!
256
00:17:00,990 --> 00:17:03,160
Oh, that's a big cheek pouch!
257
00:17:04,119 --> 00:17:05,290
Push!
258
00:17:06,040 --> 00:17:07,960
Stop it! What are you doing?!
259
00:17:09,670 --> 00:17:12,800
P-P-Please...
260
00:17:13,260 --> 00:17:16,890
Don't yell at me like that!
261
00:17:16,891 --> 00:17:21,560
Luffy-sama is a scary \Nman just as I thought...
262
00:17:25,849 --> 00:17:29,110
Whoa, whoa! I didn't do \Nanything to make you cry! Stop!
263
00:17:29,730 --> 00:17:35,150
I have never been yelled \Nat by anyone before...
264
00:17:37,200 --> 00:17:40,700
You may be big but you're\N a coward and a crybaby!
265
00:17:41,450 --> 00:17:43,790
I don't like you!
266
00:17:43,791 --> 00:17:44,700
What?!
267
00:17:47,210 --> 00:17:52,840
No one ever said such a \Nhorrible thing to me...
268
00:17:52,841 --> 00:17:57,840
How awful you are! Please leave now!
269
00:17:57,841 --> 00:18:02,890
I can't take it anymore!
270
00:18:02,891 --> 00:18:06,020
I'm full! Thank you for the food!
271
00:18:06,021 --> 00:18:09,810
So you've been here for 10 years, huh?\NIt could make you sick!
272
00:18:09,811 --> 00:18:12,860
Luffy-sama, please leave now!
273
00:18:12,861 --> 00:18:16,570
Hey, isn't there anywhere you wanna go?
274
00:18:16,571 --> 00:18:17,700
Huh?
275
00:18:18,780 --> 00:18:24,240
Of course, there are a lot \Nof places that I want to go...
276
00:18:24,241 --> 00:18:27,710
That's what I thought.\N Then let's get out of here!
277
00:18:27,711 --> 00:18:28,670
What?
278
00:18:28,671 --> 00:18:30,290
Let's go for a walk!
279
00:18:30,790 --> 00:18:33,340
No... No, I'm not supposed to do that!
280
00:18:33,341 --> 00:18:35,960
Why? Let's go!
281
00:18:37,470 --> 00:18:39,760
--You're gonna be okay!\N--Huh?
282
00:18:39,761 --> 00:18:44,930
If something's thrown at \Nyou again, I'll deflect it!
283
00:18:50,270 --> 00:18:55,190
Boy! How can he sleep under\N these circumstances?
284
00:18:55,191 --> 00:18:57,900
He was drinking like crazy so...
285
00:18:57,901 --> 00:18:59,400
--Hurry up!\N--Yes, sir!
286
00:19:00,110 --> 00:19:02,280
A lot of activity in the palace.\NWhat's going on?
287
00:19:06,040 --> 00:19:08,960
Usopp-chin! Nami-chin! Brook-chin!
288
00:19:14,790 --> 00:19:17,260
Catch them!
289
00:19:17,261 --> 00:19:19,970
They're just 3 humans!
290
00:19:19,971 --> 00:19:21,590
What're you gonna do?!
291
00:19:21,591 --> 00:19:26,140
Guys! If you resist more, \Nyou're really gonna become criminals!
292
00:19:26,141 --> 00:19:30,810
But there is no reason for \Nus to obey them, Camie-san.
293
00:19:30,811 --> 00:19:34,690
I was looking forward to a \Nbanquet at the Ryugu Palace.
294
00:19:34,691 --> 00:19:37,650
They'll just arrest us if we don't resist!
295
00:19:37,651 --> 00:19:41,910
They made an unthinkable \Naccusation against us first!
296
00:19:42,490 --> 00:19:46,280
We will fight them forever\N if that's what they want!
297
00:19:48,040 --> 00:19:51,370
--They're so strong even without the captain!\N--Can't believe it!
298
00:19:51,371 --> 00:19:54,920
I don't know what we're \Ngonna do in the future.
299
00:19:55,540 --> 00:20:00,220
But you can't arrest us now \Nfor things we haven't done!
300
00:20:00,221 --> 00:20:03,300
The nose guy wasn't ever \Nthat remarkable, was he?!
301
00:20:03,840 --> 00:20:08,470
Brook-chin and Nami-chin became \Nstronger than 2 years ago as well!
302
00:20:08,471 --> 00:20:12,770
See? That's the prologue to the \Nfuture that has been predicted.
303
00:20:12,771 --> 00:20:18,900
Yeah, right! If you guys didn't start it, \Nwe wouldn't have to fight back in the first place!
304
00:20:19,650 --> 00:20:20,780
He's right.
305
00:20:20,781 --> 00:20:26,950
But this is nothing compared to giant \Ninsects' all-out attack on the Bowin Islands!
306
00:20:30,870 --> 00:20:35,250
Witness the power of my \Nnew weapon - Black Kabuto!
307
00:20:35,251 --> 00:20:37,130
Bring it on!
308
00:20:38,210 --> 00:20:41,880
Neptune-sama, we need your help!
309
00:20:43,050 --> 00:20:47,930
I wonder if it's fair to arrest \Nsomebody based on a prediction.
310
00:20:48,850 --> 00:20:53,480
I need some time to think-jamon!
311
00:20:53,481 --> 00:20:55,560
Thus,
312
00:20:55,561 --> 00:20:58,820
you need to be in custody for now!
313
00:21:00,150 --> 00:21:01,610
He's formidable!
314
00:21:03,570 --> 00:21:05,780
Take this!
315
00:21:09,490 --> 00:21:10,790
Zoro!
316
00:21:10,791 --> 00:21:13,000
I thought you'd been captured!
317
00:21:13,001 --> 00:21:18,420
I heard the sound of this \Nfestival so I let myself out!
318
00:21:19,920 --> 00:21:22,840
Captain Decken, we're here!
319
00:21:22,841 --> 00:21:25,430
Wait there, Wadatsumi!
320
00:21:24,840 --> 00:21:28,010
{\fad(500,1)}THE FISH-MAN DISTRICT "NOAH"
321
00:21:25,430 --> 00:21:28,010
Uh-huh, okay!
322
00:21:28,430 --> 00:21:29,470
This way, sir.
323
00:21:29,471 --> 00:21:32,520
Thank you for waiting!
324
00:21:36,390 --> 00:21:39,230
Vander Decken-sama is here!
325
00:21:42,110 --> 00:21:43,400
Please!
326
00:21:44,030 --> 00:21:49,200
Sorry to keep you waiting. \NWe ran into a volcanic eruption.
327
00:21:49,201 --> 00:21:54,500
So you're the notorious Hordy?
328
00:21:54,501 --> 00:21:56,500
I suspect?
329
00:21:56,501 --> 00:21:59,580
You're notorious, too.
330
00:22:01,040 --> 00:22:04,920
Nutty Vander Decken.
331
00:22:06,800 --> 00:22:10,140
--Nice to meet you.\N--Oh, a handshake?
332
00:22:10,141 --> 00:22:13,890
It's no good. Just a minute.
333
00:22:16,430 --> 00:22:17,480
I'm all set!
334
00:22:19,350 --> 00:22:20,900
Never mind!
335
00:22:20,901 --> 00:22:27,150
Nice to meet you too, Hordy Jones!
336
00:22:30,370 --> 00:22:33,330
We're unbeatable on the seafloor now.
337
00:22:33,331 --> 00:22:35,790
The worst of the worst coming together!
338
00:22:36,370 --> 00:22:40,630
Decken! Decken! Hordy! Hordy!
339
00:22:40,631 --> 00:22:44,210
Decken! Decken! Hordy! Hordy!
340
00:22:44,710 --> 00:22:48,260
Decken! Decken! Hordy! Hordy!
341
00:22:48,261 --> 00:22:50,260
Decken! Decken!
342
00:22:50,261 --> 00:22:55,430
Neptune is a nuisance for both of us.
343
00:22:55,431 --> 00:22:58,520
We have the same goal.
344
00:22:58,521 --> 00:23:04,730
Beat Neptune's army who take no \Npride in being Fish-Men or Mermaids...
345
00:23:04,731 --> 00:23:08,070
...And kill Neptune, the God of the Sea!
346
00:23:08,740 --> 00:23:10,200
And...
347
00:23:10,660 --> 00:23:12,740
...We will destroy...
348
00:23:12,741 --> 00:23:15,660
...The Ryugu Kingdom completely!
349
00:23:23,420 --> 00:23:26,340
The Straw Hats are facing the \NGod of the Sea, Neptune's army.
350
00:23:26,341 --> 00:23:28,410
Neptune's soldiers attempt to break
351
00:23:28,411 --> 00:23:32,760
the bubbles protecting Zoro's group \Nto turn the tables of the battle.
352
00:23:32,761 --> 00:23:35,740
Meanwhile, unidentified \Npirates continue to attack
353
00:23:35,741 --> 00:23:38,640
the Hard Shell Tower where \NLuffy and Shirahoshi are.
354
00:23:38,641 --> 00:23:41,350
The tension inside the Ryugu \NPalace continues to rise!
355
00:23:41,351 --> 00:23:42,600
On the next episode of One Piece!
356
00:23:42,601 --> 00:23:46,020
"It's an Emergency! \NThe Ryugu Place Is Occupied!"
357
00:23:46,021 --> 00:23:48,190
I'm gonna be King of the Pirates!!
26084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.