Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:46,720 --> 00:02:50,150
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:50,151 --> 00:02:54,480
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:02:55,150 --> 00:02:57,150
Now, Monkey D. Luffy,
70
00:02:57,151 --> 00:03:00,020
a boy whose body turned \Nto rubber after he
71
00:03:00,021 --> 00:03:01,670
ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:01,671 --> 00:03:03,320
and his friends venture into that sea.
73
00:03:04,120 --> 00:03:07,700
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:10,870 --> 00:03:13,630
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
75
00:03:14,170 --> 00:03:18,670
Luffy and his crew returned\N to Sabaody Archipelago.
76
00:03:18,671 --> 00:03:21,090
And on their way to the New World,
77
00:03:21,091 --> 00:03:25,510
they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level.
78
00:03:25,511 --> 00:03:32,140
I'm going to invite you to \Nthe Ryugu Palace-jamon!
79
00:03:33,310 --> 00:03:42,200
{\fad(2000,2000)}"The Ryugu Palace! Taken by \Nthe Shark that They Saved!"
80
00:03:54,540 --> 00:04:00,050
A FEW HOURS AGO
81
00:03:55,290 --> 00:03:57,040
A few hours before...
82
00:03:57,041 --> 00:04:00,050
...Luffy and the others met King Neptune...
83
00:04:00,051 --> 00:04:04,010
{\fad(1,700)}THE RYUGU KINGDOM MERMAID COVE
84
00:04:00,710 --> 00:04:04,090
At the Mermaid Cove in the Ryugu Kingdom...
85
00:04:04,091 --> 00:04:07,180
Somebody sealed this very tightly!
86
00:04:11,350 --> 00:04:15,230
--I wonder what's inside.\N--Let me guess...
87
00:04:15,730 --> 00:04:18,320
If the barrel is so important to them,
88
00:04:18,321 --> 00:04:21,490
like a treasure chest, it must be \Nhigh-quality liquor or something.
89
00:04:23,200 --> 00:04:25,700
It's really tight!
90
00:04:25,701 --> 00:04:28,530
Wait! That's enough!
91
00:04:32,250 --> 00:04:38,420
You loosened it up pretty \Nwell and that's enough for me!
92
00:04:38,421 --> 00:04:41,340
What? There's someone inside?
93
00:04:41,341 --> 00:04:41,920
No way!
94
00:05:02,820 --> 00:05:05,700
Thank you!
95
00:05:06,820 --> 00:05:11,120
I appreciate your help, Mermaids!
96
00:05:12,240 --> 00:05:14,790
Don't try to get away!
97
00:05:14,791 --> 00:05:16,830
Get to the water now!
98
00:05:21,210 --> 00:05:23,630
It's too late!
99
00:05:28,640 --> 00:05:30,930
I'm sinking!
100
00:05:30,931 --> 00:05:33,020
It's a swamp! On rocky ground?!
101
00:05:33,470 --> 00:05:36,890
It's a muddy swamp that you can't escape!
102
00:05:36,891 --> 00:05:38,900
It's a bottomless swamp!
103
00:05:39,560 --> 00:05:41,590
I'm a Devil Fruit eater!
104
00:05:41,591 --> 00:05:44,930
I ate the Swamp-Swamp Fruit \Nand became a swamp man!
105
00:05:44,931 --> 00:05:47,570
The more you struggle...
106
00:05:48,700 --> 00:05:49,240
No!
107
00:05:49,241 --> 00:05:52,280
...The more you sink!
108
00:05:52,281 --> 00:05:53,490
Help!
109
00:05:53,491 --> 00:05:58,710
Stop calling for help! \NI'm not gonna kill you!
110
00:05:58,711 --> 00:06:00,250
Somebody...
111
00:06:00,830 --> 00:06:05,670
I said "Stop," didn't I? You fool!
112
00:06:05,671 --> 00:06:07,130
Ishilly!
113
00:06:08,130 --> 00:06:11,510
I just want you to sleep for a while!
114
00:06:28,320 --> 00:06:33,330
My body is bottomless!
115
00:06:34,240 --> 00:06:36,620
Now how much were Mermaids going for?
116
00:06:37,040 --> 00:06:41,580
If I remember right, \N70 million each at auction.
117
00:06:41,581 --> 00:06:43,880
I got 3 of them so that'll be...
118
00:06:45,710 --> 00:06:48,050
I have to thank the Straw Hats!
119
00:06:49,220 --> 00:06:51,710
Because of them, I made it \Ninto the Fish-Man Island
120
00:06:51,711 --> 00:06:54,000
without going through immigration!
121
00:06:54,430 --> 00:06:56,810
I can hunt these valuable \NMermaids as much as I want!
122
00:06:56,811 --> 00:06:58,800
This is a treasure island for me!
123
00:07:03,810 --> 00:07:05,610
Ishilly!
124
00:07:05,611 --> 00:07:06,860
Ishilly!
125
00:07:07,440 --> 00:07:08,900
I'm sure I heard them around here!
126
00:07:10,400 --> 00:07:11,490
Ishilly...
127
00:07:12,870 --> 00:07:15,330
AT THE PRESENT TIME
128
00:07:13,410 --> 00:07:15,330
And now,
129
00:07:15,331 --> 00:07:19,500
at Coral Hill, the port \Ntown in the Ryugu Kingdom...
130
00:07:15,330 --> 00:07:19,830
{\fad(1,700)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE PORT TOWN--CORAL HILL
131
00:07:20,500 --> 00:07:22,460
The Straw Hat Pirates?!
132
00:07:22,461 --> 00:07:26,920
They kidnapped girls from the Mermaid Cove?
133
00:07:26,921 --> 00:07:31,630
No, that's not what I meant.\N They were all pretty nice.
134
00:07:31,631 --> 00:07:34,640
First of all, they're Camie's friends.
135
00:07:34,641 --> 00:07:36,280
Maybe they made a threat against her.
136
00:07:36,281 --> 00:07:37,540
No!
137
00:07:37,541 --> 00:07:39,400
In fact, at the place at the moment,
138
00:07:39,401 --> 00:07:43,570
\Nthere were only us guards, the Mermaid girls,
139
00:07:43,571 --> 00:07:46,780
the guys from the Fish-Man \NDistrict who were beaten,
140
00:07:46,781 --> 00:07:49,159
and the Straw Hats.
141
00:07:49,490 --> 00:07:53,740
And now they're gone so who \Nknows what they're doing.
142
00:07:53,741 --> 00:07:57,530
Humans have a good reason\N to kidnap Mermaids.
143
00:07:57,531 --> 00:08:01,910
Young Mermaid girls have been \Ntraded at high prices in their world.
144
00:08:01,911 --> 00:08:05,330
But you can't suspect them blindly...
145
00:08:05,331 --> 00:08:07,810
Don't you know that there \Nwere a lot of pirates
146
00:08:07,811 --> 00:08:09,660
who got close to Mermaids...
147
00:08:09,661 --> 00:08:12,340
...pretending they were \Nnice only to kidnap them?
148
00:08:13,840 --> 00:08:14,930
Hmmm...
149
00:08:14,931 --> 00:08:15,930
Prince Fukaboshi!
150
00:08:16,180 --> 00:08:19,990
And Madam Sharley, did you really see the
151
00:08:19,991 --> 00:08:23,190
\N future that you mentioned a while ago?
152
00:08:24,900 --> 00:08:28,020
That the pirate - Straw Hat Luffy
153
00:08:28,021 --> 00:08:30,860
\Nwill destroy the Fish-Man Island?!
154
00:08:32,070 --> 00:08:34,510
Madam Sharley, drink some water.
155
00:08:39,830 --> 00:08:42,760
Yes, I saw the future.
156
00:08:43,370 --> 00:08:45,170
It's true that I saw it.
157
00:08:45,380 --> 00:08:48,070
Even the people at the Ryugu Palace like us
158
00:08:48,071 --> 00:08:51,170
know how accurate your previsions are.
159
00:08:52,050 --> 00:08:54,220
It's no good.
160
00:08:54,221 --> 00:09:00,180
I was going to treat them nicely \Nsince they saved my sister's pet, but...
161
00:09:00,600 --> 00:09:03,070
Although everything remains uncertain,
162
00:09:03,071 --> 00:09:05,290
we can't let them be at large!
163
00:09:05,770 --> 00:09:08,610
We have no choice but to \Ntake them into custody!
164
00:09:09,520 --> 00:09:10,940
AROUND THE SAME TIME
165
00:09:10,150 --> 00:09:10,980
Around the same time,
166
00:09:10,981 --> 00:09:15,400
{\fad(1,700)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE HIGH-CLASS DISTRICT--FISHVERLY HILLS
167
00:09:11,480 --> 00:09:13,440
at the high-class district\N of the Ryugu Kingdom -
168
00:09:13,441 --> 00:09:14,700
Fishverly Hills...
169
00:09:15,610 --> 00:09:17,160
They're gone.
170
00:09:17,161 --> 00:09:19,990
So who were they after all?
171
00:09:19,991 --> 00:09:22,540
King Neptune came to pick them up himself\N
172
00:09:22,541 --> 00:09:24,620
and invited them to the Ryugu Palace.
173
00:09:28,830 --> 00:09:30,590
Don't fall.
174
00:09:30,591 --> 00:09:34,630
Neptune!
175
00:09:34,631 --> 00:09:36,550
Whale!
176
00:09:36,551 --> 00:09:38,390
Shark! Shark!
177
00:09:38,391 --> 00:09:41,180
Jamon! Jamon!
178
00:09:41,181 --> 00:09:43,930
Jamon! Jamon!
179
00:09:43,931 --> 00:09:46,730
Jamon! Jamon!
180
00:09:46,731 --> 00:09:50,690
Neptune!
181
00:10:08,220 --> 00:10:12,360
What is that chant, old \Nman? It sounds so dumb!
182
00:10:15,510 --> 00:10:20,090
No, that's rude! Straw, you bastard! \NTerrifying! You're terrifying!
183
00:10:22,220 --> 00:10:28,100
That shark--Megalo is a pet that \Nmy daughter loves so much-jamon!
184
00:10:29,650 --> 00:10:34,020
She kept crying hysterically \Nsaying "Megalo is not coming back."
185
00:10:34,410 --> 00:10:36,690
I wasn't aware he was attacked by the Kraken.
186
00:10:36,691 --> 00:10:40,320
\N Thank you for saving him from danger-jamon!
187
00:10:43,450 --> 00:10:46,330
We didn't mean to but I'm\N glad that you're okay!
188
00:10:46,331 --> 00:10:49,410
So he's the Mermaid Princess' pet?!
189
00:10:49,411 --> 00:10:51,610
Oh, Pappagu-san? If I'm correct,
190
00:10:51,611 --> 00:10:54,800
you said you're the best friend \Nof the Mermaid Princess.
191
00:10:55,120 --> 00:10:56,880
Shh! Shh!
192
00:10:56,881 --> 00:10:58,730
Oh, so that was a lie!
193
00:11:00,090 --> 00:11:04,260
Anyway, I feel sorry for Sanji-san!
194
00:11:04,261 --> 00:11:08,640
He wanted to see the Mermaid \NPrincess more than anybody!
195
00:11:09,320 --> 00:11:13,880
I guess he was just born to be unlucky.
196
00:11:16,440 --> 00:11:20,380
But a princess who has a \Nshark as a pet must be...
197
00:11:20,860 --> 00:11:21,700
I-Is it okay...
198
00:11:24,450 --> 00:11:27,060
...for us to go to the Ryugu Palace?
199
00:11:27,990 --> 00:11:31,710
He said "Your friends can \Ncome-jamon" so it should be okay.
200
00:11:32,220 --> 00:11:34,650
Normally you're not allowed, right?
201
00:11:34,651 --> 00:11:37,090
\N Then, why don't you just enjoy it?
202
00:11:39,130 --> 00:11:44,640
I sent out my sons first but\N they haven't come back.
203
00:11:44,641 --> 00:11:46,510
That's why I came.
204
00:11:47,040 --> 00:11:49,750
Because I can't wait to see the food at the
205
00:11:49,751 --> 00:11:52,310
\Nbanquet so I want to start already-jamon!
206
00:11:52,311 --> 00:11:54,520
I can't wait, either!
207
00:11:54,800 --> 00:11:56,690
Hey, you two, quit drooling!
208
00:11:57,040 --> 00:12:02,320
Oh, I almost forget. I already \Ninvited one of your friends.
209
00:12:03,660 --> 00:12:05,490
He is a swordsman.
210
00:12:05,491 --> 00:12:08,150
He started drinking on his \Nown before the banquet.
211
00:12:08,151 --> 00:12:13,120
It's more fun to have a banquet \Nwith everybody - he is so selfish.
212
00:12:13,121 --> 00:12:15,290
I think his name was...
213
00:12:15,291 --> 00:12:16,670
Is it Zoro?
214
00:12:16,990 --> 00:12:18,040
Must be Zoro...
215
00:12:18,470 --> 00:12:19,550
Zori!
216
00:12:19,551 --> 00:12:20,760
It's Zoro!
217
00:12:25,890 --> 00:12:30,720
My soldiers will find the rest of your \Nfriends and bring them to the palace
218
00:12:30,721 --> 00:12:32,560
so don't worry-jamon.
219
00:12:32,561 --> 00:12:35,600
Nami, don't you know where they went?
220
00:12:40,110 --> 00:12:42,400
Looks like a good place to shop!
221
00:12:42,401 --> 00:12:44,240
There are so many people here.
222
00:12:44,241 --> 00:12:47,570
Maybe it won't take that much \Nto get some information.
223
00:12:48,490 --> 00:12:49,870
About Luffy and the others?
224
00:12:49,871 --> 00:12:51,260
That, too.
225
00:12:51,261 --> 00:12:54,460
But what I wanna know \Nthe most is the whereabouts of...
226
00:12:55,130 --> 00:12:57,320
...my shipwright master - \NTom-san's relatives.
227
00:12:58,750 --> 00:13:02,330
This is where he came from.
228
00:13:03,340 --> 00:13:07,870
If his family is here, I have \Nto tell them the way he lived.
229
00:13:09,070 --> 00:13:13,520
We just got back together \Nbut let me do this on my own.
230
00:13:13,780 --> 00:13:16,190
It doesn't seem like \Nthere is any stopping you.
231
00:13:16,510 --> 00:13:18,860
I wanna check on something too.
232
00:13:18,861 --> 00:13:20,270
You too, Robin?
233
00:13:20,271 --> 00:13:24,840
There are a lot of ancient \Ntraditions on the Fish-Man Island.
234
00:13:25,360 --> 00:13:28,470
So there must be some \Nimportant pieces of history
235
00:13:28,471 --> 00:13:30,660
that haven't been revealed yet.
236
00:13:31,160 --> 00:13:34,330
Important pieces of history...?
237
00:13:35,250 --> 00:13:37,920
So we got separated again.
238
00:13:37,921 --> 00:13:40,000
You didn't have any problem either, did you?
239
00:13:40,540 --> 00:13:43,130
No... Well, there was a little one.
240
00:13:46,050 --> 00:13:49,180
Hey, by the way, grandpa...
241
00:13:49,590 --> 00:13:52,600
Call him "God of the Sea - Neptune-sama"!
242
00:13:57,900 --> 00:14:00,310
This place is at 10,000 \Nmeters below sea level
243
00:14:00,311 --> 00:14:03,320
\N so why is there light around this island?
244
00:14:04,990 --> 00:14:08,410
The island itself doesn't\N provide any light.
245
00:14:08,411 --> 00:14:12,530
This is the only place in the deep sea
246
00:14:12,531 --> 00:14:15,870
that has light so Fish-Men started\N living here a long time ago.
247
00:14:15,871 --> 00:14:18,790
And that was the beginning\N of the Fish-Man Island.
248
00:14:19,620 --> 00:14:23,840
There are the roots of a giant \Ntree called the Sun Tree Eve...
249
00:14:23,841 --> 00:14:28,090
...that transfers sunlight from\N the surface to the deep sea.
250
00:14:28,091 --> 00:14:29,440
Transfers sunlight?
251
00:14:29,800 --> 00:14:31,760
You mean there is a tree with
252
00:14:31,761 --> 00:14:34,350
shining roots more than 10,000 meters long?
253
00:14:34,810 --> 00:14:36,350
Yes, indeed.
254
00:14:36,351 --> 00:14:39,400
Scientists try to make some senses out of it
255
00:14:39,401 --> 00:14:43,950
but it's a mystical tree that transfers\N sunlight to its roots-jamon.
256
00:14:44,360 --> 00:14:49,650
And its respiration supplies\N air to the sea floor as well.
257
00:14:50,080 --> 00:14:54,740
It's like the boss of the Hustle\N Muscle Mangrove at Sabaody?
258
00:14:54,741 --> 00:14:57,250
Hairy old man, I'm hungry!
259
00:14:57,251 --> 00:14:57,700
You!
260
00:14:59,870 --> 00:15:01,370
We'll be there soon!
261
00:15:05,210 --> 00:15:07,920
It's huge!
262
00:15:08,510 --> 00:15:11,260
That's the entrance-jamon.
263
00:15:32,030 --> 00:15:33,990
--Yes?\N--It's me-jamon.
264
00:15:33,991 --> 00:15:38,080
I-It must be K-King-sama!\N I'll put down the gateway now!
265
00:15:40,250 --> 00:15:42,620
Oh yeah, take this.
266
00:15:44,170 --> 00:15:45,750
What's this?
267
00:15:45,751 --> 00:15:49,460
It's a Bubbly Coral.\NYou can make a bubble easily with it.
268
00:15:49,461 --> 00:15:53,470
Most of the palace is filled with sea water.
269
00:15:53,471 --> 00:15:55,970
You need a good bubble-jamon.
270
00:16:04,980 --> 00:16:06,900
This is handy!
271
00:16:06,901 --> 00:16:08,820
Alright, let's go.
272
00:16:09,900 --> 00:16:13,950
Neptune!
273
00:16:15,990 --> 00:16:17,830
It's fast!
274
00:16:17,831 --> 00:16:20,120
Oh, I can't wait to see the Ryugu Palace!
275
00:16:20,121 --> 00:16:22,910
Wh-What should we do, Pappagu?
276
00:16:22,911 --> 00:16:25,940
As a man who was invited to the Ryugu Palace,
277
00:16:25,941 --> 00:16:29,100
I'll become even more famous.
278
00:16:29,101 --> 00:16:31,260
Your face is twitching.
279
00:16:36,680 --> 00:16:38,640
Here we are.
280
00:16:44,480 --> 00:16:47,020
{\fad(500,1)}THE ROYAL PALACE OF THE RYUGU KINGDOM\NTHE RYUGU PALACE
281
00:16:59,700 --> 00:17:02,620
Cool! Awesome!
282
00:17:02,621 --> 00:17:05,790
Pappagu-san's house is \Nnothing compared to this.
283
00:17:05,791 --> 00:17:06,619
Don't compare!
284
00:17:06,620 --> 00:17:09,250
What a beautiful palace!
285
00:17:11,670 --> 00:17:16,300
--King Neptune is back!\N--We were wondering where you were!
286
00:17:16,301 --> 00:17:17,760
Open the gate!
287
00:17:17,761 --> 00:17:19,300
The gate will open!
288
00:17:23,810 --> 00:17:26,849
Welcome home, King-sama!
289
00:17:29,690 --> 00:17:32,980
This palace looks fun!
290
00:17:32,981 --> 00:17:36,530
It's my palace-jamon!\N Stay as long as you like!
291
00:17:36,531 --> 00:17:39,490
Boy, you did it again?!
292
00:17:39,491 --> 00:17:41,650
You must learn your place!
293
00:17:41,651 --> 00:17:43,860
You went out of the palace on your own again!
294
00:17:43,861 --> 00:17:48,420
It's inexcusable to go down to \Nthe lower world without guards!
295
00:17:48,421 --> 00:17:49,500
Can't take it.
296
00:17:49,840 --> 00:17:52,210
It won't happen again-jamon...
297
00:17:53,090 --> 00:17:54,730
He got yelled at...
298
00:17:55,050 --> 00:17:57,720
It'll be too late once something happens!
299
00:17:57,721 --> 00:18:03,010
Don't you know the situation\N of this country right now?!
300
00:18:04,100 --> 00:18:07,270
Let's have the banquet already!
301
00:18:13,190 --> 00:18:18,400
By the way, I brought the people who \Nsaved Megalo when he got attacked
302
00:18:18,401 --> 00:18:19,860
by the Kraken-jamon.
303
00:18:20,570 --> 00:18:23,490
Now welcome our guests!
304
00:18:25,250 --> 00:18:28,620
Where is the Princess?\NWhat is Princess Shirahoshi doing?
305
00:18:28,621 --> 00:18:32,250
Well, King-sama, \Nit happened again a few minutes ago...
306
00:18:37,420 --> 00:18:42,470
What?! You have to guard the \NPrincess to keep her calm!
307
00:18:42,471 --> 00:18:43,970
Idiots!
308
00:18:43,971 --> 00:18:47,930
If you go missing when something\N like that is happening,
309
00:18:47,931 --> 00:18:52,330
can't you see that it'd make everyone in \Nthe palace worry, King?!
310
00:18:52,331 --> 00:18:53,440
In the first place?!
311
00:18:53,441 --> 00:18:56,900
It really won't happen again-jamon...
312
00:18:56,901 --> 00:18:59,030
He got yelled at again...
313
00:18:59,650 --> 00:19:03,200
And I'm very sorry that you just brought
314
00:19:02,740 --> 00:19:07,790
{\fad(500,500)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE MINISTER OF THE RIGHT (SEAHORSE MERMAN)
315
00:19:03,200 --> 00:19:07,450
the guests here personally \Nbut there's a serious matter.
316
00:19:07,451 --> 00:19:12,630
Yes, Prince Fukaboshi just called in and...
317
00:19:08,790 --> 00:19:13,590
{\fad(500,500)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE MINISTER OF THE LEFT (CATFISH MERMAN)
318
00:19:12,630 --> 00:19:14,290
I really can't take it!
319
00:19:15,210 --> 00:19:17,590
Fukaboshi did? What was it about?
320
00:19:17,591 --> 00:19:19,130
As a matter of fact...
321
00:19:20,510 --> 00:19:23,550
Aren't they gonna entertain us yet?
322
00:19:23,551 --> 00:19:25,430
Oh? Where did Luffy go?
323
00:19:26,310 --> 00:19:28,790
He was here a couple minutes ago. \N
324
00:19:28,791 --> 00:19:31,810
That fool can't stay still even for a minute!
325
00:19:31,811 --> 00:19:35,650
He can't just wander around \Nthe holy palace of the Sea God!
326
00:19:44,700 --> 00:19:48,790
It's no mistake! I can smell\N food in the sea water!
327
00:19:48,791 --> 00:19:50,620
Smells really good!
328
00:19:52,420 --> 00:19:53,750
Is it this way?
329
00:20:13,770 --> 00:20:15,520
There's no water here?
330
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
The smell is gone!
331
00:20:26,241 --> 00:20:29,040
It must be through those doors then!
332
00:20:41,550 --> 00:20:45,510
Maybe this is a banquet room.
333
00:20:45,511 --> 00:20:47,470
He said Zoro is here already.
334
00:20:48,640 --> 00:20:53,430
What huge, thick, solid-looking doors!
335
00:20:53,980 --> 00:20:56,670
These walls look very solid too.\N
336
00:20:56,671 --> 00:20:58,900
They look like the ones in Impel down.
337
00:20:58,901 --> 00:21:01,740
They must have really good food inside!
338
00:21:11,540 --> 00:21:14,020
It's dark. This isn't a banquet room.
339
00:21:16,420 --> 00:21:19,170
But there was delicious food!
340
00:21:19,750 --> 00:21:23,970
Then, is this food storage?\N Who cares! I'll have some!
341
00:21:23,971 --> 00:21:26,130
I'm starving!
342
00:21:27,720 --> 00:21:30,890
What is this? Such a funny feeling.
343
00:21:34,730 --> 00:21:36,270
What is it?
344
00:21:37,770 --> 00:21:41,020
Coral is everywhere on this island.
345
00:21:43,650 --> 00:21:46,530
What's this? It's so soft!
346
00:21:48,610 --> 00:21:52,330
Oh? Did I hear someone?
347
00:21:57,170 --> 00:21:59,880
This coral is like pudding!
348
00:22:03,460 --> 00:22:05,130
Is somebody here?
349
00:22:12,310 --> 00:22:13,770
What's wrong with you?
350
00:22:17,730 --> 00:22:21,690
What are you doing on my body?
351
00:22:25,150 --> 00:22:30,740
Who are you, sir?!
352
00:22:33,280 --> 00:22:37,960
What?! It was a big \Nperson... I mean, Mermaid!
353
00:22:38,620 --> 00:22:42,420
You came here to kill me \Nlike the others, didn't you?
354
00:22:42,421 --> 00:22:44,750
But I'm not scared!
355
00:22:44,751 --> 00:22:49,550
Because I am Neptune's daughter!\NSo I'm not scared...
356
00:22:49,551 --> 00:22:52,010
...Not scared...
357
00:23:00,190 --> 00:23:05,070
Somebody! Father-sama! Brother-sama!
358
00:23:05,071 --> 00:23:08,690
Whoa, whoa! I didn't do \Nanything to you, did I?!
359
00:23:14,580 --> 00:23:18,200
Oh, damn! What's with you?!
360
00:23:22,920 --> 00:23:25,170
Princess Shirahoshi is a gigantic mermaid.
361
00:23:25,750 --> 00:23:32,140
Vander Decken has doggedly pursued her, so she has lived for years in the Hard Shell Tower.
362
00:23:32,141 --> 00:23:36,890
Decken hurls an axe at the tower in an attempt to take Shirahoshi's life.
363
00:23:36,891 --> 00:23:41,020
Meanwhile, Nami's group has been surrounded by soldiers from Neputune's army!
364
00:23:41,021 --> 00:23:42,480
On the next episode of One Piece!
365
00:23:42,481 --> 00:23:45,730
"A Coward and a Crybaby! \NThe Princess in the Hard Shell Tower!"
366
00:23:45,731 --> 00:23:48,030
I'm gonna be King of the Pirates!!
25809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.