All language subtitles for VEED-subtitles_531

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,720 --> 00:02:50,150 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:50,151 --> 00:02:54,480 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:02:55,150 --> 00:02:57,150 Now, Monkey D. Luffy, 70 00:02:57,151 --> 00:03:00,020 a boy whose body turned \Nto rubber after he 71 00:03:00,021 --> 00:03:01,670 ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:01,671 --> 00:03:03,320 and his friends venture into that sea. 73 00:03:04,120 --> 00:03:07,700 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:10,870 --> 00:03:13,630 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 75 00:03:14,170 --> 00:03:18,670 Luffy and his crew returned\N to Sabaody Archipelago. 76 00:03:18,671 --> 00:03:21,090 And on their way to the New World, 77 00:03:21,091 --> 00:03:25,510 they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level. 78 00:03:25,511 --> 00:03:32,140 I'm going to invite you to \Nthe Ryugu Palace-jamon! 79 00:03:33,310 --> 00:03:42,200 {\fad(2000,2000)}"The Ryugu Palace! Taken by \Nthe Shark that They Saved!" 80 00:03:54,540 --> 00:04:00,050 A FEW HOURS AGO 81 00:03:55,290 --> 00:03:57,040 A few hours before... 82 00:03:57,041 --> 00:04:00,050 ...Luffy and the others met King Neptune... 83 00:04:00,051 --> 00:04:04,010 {\fad(1,700)}THE RYUGU KINGDOM MERMAID COVE 84 00:04:00,710 --> 00:04:04,090 At the Mermaid Cove in the Ryugu Kingdom... 85 00:04:04,091 --> 00:04:07,180 Somebody sealed this very tightly! 86 00:04:11,350 --> 00:04:15,230 --I wonder what's inside.\N--Let me guess... 87 00:04:15,730 --> 00:04:18,320 If the barrel is so important to them, 88 00:04:18,321 --> 00:04:21,490 like a treasure chest, it must be \Nhigh-quality liquor or something. 89 00:04:23,200 --> 00:04:25,700 It's really tight! 90 00:04:25,701 --> 00:04:28,530 Wait! That's enough! 91 00:04:32,250 --> 00:04:38,420 You loosened it up pretty \Nwell and that's enough for me! 92 00:04:38,421 --> 00:04:41,340 What? There's someone inside? 93 00:04:41,341 --> 00:04:41,920 No way! 94 00:05:02,820 --> 00:05:05,700 Thank you! 95 00:05:06,820 --> 00:05:11,120 I appreciate your help, Mermaids! 96 00:05:12,240 --> 00:05:14,790 Don't try to get away! 97 00:05:14,791 --> 00:05:16,830 Get to the water now! 98 00:05:21,210 --> 00:05:23,630 It's too late! 99 00:05:28,640 --> 00:05:30,930 I'm sinking! 100 00:05:30,931 --> 00:05:33,020 It's a swamp! On rocky ground?! 101 00:05:33,470 --> 00:05:36,890 It's a muddy swamp that you can't escape! 102 00:05:36,891 --> 00:05:38,900 It's a bottomless swamp! 103 00:05:39,560 --> 00:05:41,590 I'm a Devil Fruit eater! 104 00:05:41,591 --> 00:05:44,930 I ate the Swamp-Swamp Fruit \Nand became a swamp man! 105 00:05:44,931 --> 00:05:47,570 The more you struggle... 106 00:05:48,700 --> 00:05:49,240 No! 107 00:05:49,241 --> 00:05:52,280 ...The more you sink! 108 00:05:52,281 --> 00:05:53,490 Help! 109 00:05:53,491 --> 00:05:58,710 Stop calling for help! \NI'm not gonna kill you! 110 00:05:58,711 --> 00:06:00,250 Somebody... 111 00:06:00,830 --> 00:06:05,670 I said "Stop," didn't I? You fool! 112 00:06:05,671 --> 00:06:07,130 Ishilly! 113 00:06:08,130 --> 00:06:11,510 I just want you to sleep for a while! 114 00:06:28,320 --> 00:06:33,330 My body is bottomless! 115 00:06:34,240 --> 00:06:36,620 Now how much were Mermaids going for? 116 00:06:37,040 --> 00:06:41,580 If I remember right, \N70 million each at auction. 117 00:06:41,581 --> 00:06:43,880 I got 3 of them so that'll be... 118 00:06:45,710 --> 00:06:48,050 I have to thank the Straw Hats! 119 00:06:49,220 --> 00:06:51,710 Because of them, I made it \Ninto the Fish-Man Island 120 00:06:51,711 --> 00:06:54,000 without going through immigration! 121 00:06:54,430 --> 00:06:56,810 I can hunt these valuable \NMermaids as much as I want! 122 00:06:56,811 --> 00:06:58,800 This is a treasure island for me! 123 00:07:03,810 --> 00:07:05,610 Ishilly! 124 00:07:05,611 --> 00:07:06,860 Ishilly! 125 00:07:07,440 --> 00:07:08,900 I'm sure I heard them around here! 126 00:07:10,400 --> 00:07:11,490 Ishilly... 127 00:07:12,870 --> 00:07:15,330 AT THE PRESENT TIME 128 00:07:13,410 --> 00:07:15,330 And now, 129 00:07:15,331 --> 00:07:19,500 at Coral Hill, the port \Ntown in the Ryugu Kingdom... 130 00:07:15,330 --> 00:07:19,830 {\fad(1,700)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE PORT TOWN--CORAL HILL 131 00:07:20,500 --> 00:07:22,460 The Straw Hat Pirates?! 132 00:07:22,461 --> 00:07:26,920 They kidnapped girls from the Mermaid Cove? 133 00:07:26,921 --> 00:07:31,630 No, that's not what I meant.\N They were all pretty nice. 134 00:07:31,631 --> 00:07:34,640 First of all, they're Camie's friends. 135 00:07:34,641 --> 00:07:36,280 Maybe they made a threat against her. 136 00:07:36,281 --> 00:07:37,540 No! 137 00:07:37,541 --> 00:07:39,400 In fact, at the place at the moment, 138 00:07:39,401 --> 00:07:43,570 \Nthere were only us guards, the Mermaid girls, 139 00:07:43,571 --> 00:07:46,780 the guys from the Fish-Man \NDistrict who were beaten, 140 00:07:46,781 --> 00:07:49,159 and the Straw Hats. 141 00:07:49,490 --> 00:07:53,740 And now they're gone so who \Nknows what they're doing. 142 00:07:53,741 --> 00:07:57,530 Humans have a good reason\N to kidnap Mermaids. 143 00:07:57,531 --> 00:08:01,910 Young Mermaid girls have been \Ntraded at high prices in their world. 144 00:08:01,911 --> 00:08:05,330 But you can't suspect them blindly... 145 00:08:05,331 --> 00:08:07,810 Don't you know that there \Nwere a lot of pirates 146 00:08:07,811 --> 00:08:09,660 who got close to Mermaids... 147 00:08:09,661 --> 00:08:12,340 ...pretending they were \Nnice only to kidnap them? 148 00:08:13,840 --> 00:08:14,930 Hmmm... 149 00:08:14,931 --> 00:08:15,930 Prince Fukaboshi! 150 00:08:16,180 --> 00:08:19,990 And Madam Sharley, did you really see the 151 00:08:19,991 --> 00:08:23,190 \N future that you mentioned a while ago? 152 00:08:24,900 --> 00:08:28,020 That the pirate - Straw Hat Luffy 153 00:08:28,021 --> 00:08:30,860 \Nwill destroy the Fish-Man Island?! 154 00:08:32,070 --> 00:08:34,510 Madam Sharley, drink some water. 155 00:08:39,830 --> 00:08:42,760 Yes, I saw the future. 156 00:08:43,370 --> 00:08:45,170 It's true that I saw it. 157 00:08:45,380 --> 00:08:48,070 Even the people at the Ryugu Palace like us 158 00:08:48,071 --> 00:08:51,170 know how accurate your previsions are. 159 00:08:52,050 --> 00:08:54,220 It's no good. 160 00:08:54,221 --> 00:09:00,180 I was going to treat them nicely \Nsince they saved my sister's pet, but... 161 00:09:00,600 --> 00:09:03,070 Although everything remains uncertain, 162 00:09:03,071 --> 00:09:05,290 we can't let them be at large! 163 00:09:05,770 --> 00:09:08,610 We have no choice but to \Ntake them into custody! 164 00:09:09,520 --> 00:09:10,940 AROUND THE SAME TIME 165 00:09:10,150 --> 00:09:10,980 Around the same time, 166 00:09:10,981 --> 00:09:15,400 {\fad(1,700)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE HIGH-CLASS DISTRICT--FISHVERLY HILLS 167 00:09:11,480 --> 00:09:13,440 at the high-class district\N of the Ryugu Kingdom - 168 00:09:13,441 --> 00:09:14,700 Fishverly Hills... 169 00:09:15,610 --> 00:09:17,160 They're gone. 170 00:09:17,161 --> 00:09:19,990 So who were they after all? 171 00:09:19,991 --> 00:09:22,540 King Neptune came to pick them up himself\N 172 00:09:22,541 --> 00:09:24,620 and invited them to the Ryugu Palace. 173 00:09:28,830 --> 00:09:30,590 Don't fall. 174 00:09:30,591 --> 00:09:34,630 Neptune! 175 00:09:34,631 --> 00:09:36,550 Whale! 176 00:09:36,551 --> 00:09:38,390 Shark! Shark! 177 00:09:38,391 --> 00:09:41,180 Jamon! Jamon! 178 00:09:41,181 --> 00:09:43,930 Jamon! Jamon! 179 00:09:43,931 --> 00:09:46,730 Jamon! Jamon! 180 00:09:46,731 --> 00:09:50,690 Neptune! 181 00:10:08,220 --> 00:10:12,360 What is that chant, old \Nman? It sounds so dumb! 182 00:10:15,510 --> 00:10:20,090 No, that's rude! Straw, you bastard! \NTerrifying! You're terrifying! 183 00:10:22,220 --> 00:10:28,100 That shark--Megalo is a pet that \Nmy daughter loves so much-jamon! 184 00:10:29,650 --> 00:10:34,020 She kept crying hysterically \Nsaying "Megalo is not coming back." 185 00:10:34,410 --> 00:10:36,690 I wasn't aware he was attacked by the Kraken. 186 00:10:36,691 --> 00:10:40,320 \N Thank you for saving him from danger-jamon! 187 00:10:43,450 --> 00:10:46,330 We didn't mean to but I'm\N glad that you're okay! 188 00:10:46,331 --> 00:10:49,410 So he's the Mermaid Princess' pet?! 189 00:10:49,411 --> 00:10:51,610 Oh, Pappagu-san? If I'm correct, 190 00:10:51,611 --> 00:10:54,800 you said you're the best friend \Nof the Mermaid Princess. 191 00:10:55,120 --> 00:10:56,880 Shh! Shh! 192 00:10:56,881 --> 00:10:58,730 Oh, so that was a lie! 193 00:11:00,090 --> 00:11:04,260 Anyway, I feel sorry for Sanji-san! 194 00:11:04,261 --> 00:11:08,640 He wanted to see the Mermaid \NPrincess more than anybody! 195 00:11:09,320 --> 00:11:13,880 I guess he was just born to be unlucky. 196 00:11:16,440 --> 00:11:20,380 But a princess who has a \Nshark as a pet must be... 197 00:11:20,860 --> 00:11:21,700 I-Is it okay... 198 00:11:24,450 --> 00:11:27,060 ...for us to go to the Ryugu Palace? 199 00:11:27,990 --> 00:11:31,710 He said "Your friends can \Ncome-jamon" so it should be okay. 200 00:11:32,220 --> 00:11:34,650 Normally you're not allowed, right? 201 00:11:34,651 --> 00:11:37,090 \N Then, why don't you just enjoy it? 202 00:11:39,130 --> 00:11:44,640 I sent out my sons first but\N they haven't come back. 203 00:11:44,641 --> 00:11:46,510 That's why I came. 204 00:11:47,040 --> 00:11:49,750 Because I can't wait to see the food at the 205 00:11:49,751 --> 00:11:52,310 \Nbanquet so I want to start already-jamon! 206 00:11:52,311 --> 00:11:54,520 I can't wait, either! 207 00:11:54,800 --> 00:11:56,690 Hey, you two, quit drooling! 208 00:11:57,040 --> 00:12:02,320 Oh, I almost forget. I already \Ninvited one of your friends. 209 00:12:03,660 --> 00:12:05,490 He is a swordsman. 210 00:12:05,491 --> 00:12:08,150 He started drinking on his \Nown before the banquet. 211 00:12:08,151 --> 00:12:13,120 It's more fun to have a banquet \Nwith everybody - he is so selfish. 212 00:12:13,121 --> 00:12:15,290 I think his name was... 213 00:12:15,291 --> 00:12:16,670 Is it Zoro? 214 00:12:16,990 --> 00:12:18,040 Must be Zoro... 215 00:12:18,470 --> 00:12:19,550 Zori! 216 00:12:19,551 --> 00:12:20,760 It's Zoro! 217 00:12:25,890 --> 00:12:30,720 My soldiers will find the rest of your \Nfriends and bring them to the palace 218 00:12:30,721 --> 00:12:32,560 so don't worry-jamon. 219 00:12:32,561 --> 00:12:35,600 Nami, don't you know where they went? 220 00:12:40,110 --> 00:12:42,400 Looks like a good place to shop! 221 00:12:42,401 --> 00:12:44,240 There are so many people here. 222 00:12:44,241 --> 00:12:47,570 Maybe it won't take that much \Nto get some information. 223 00:12:48,490 --> 00:12:49,870 About Luffy and the others? 224 00:12:49,871 --> 00:12:51,260 That, too. 225 00:12:51,261 --> 00:12:54,460 But what I wanna know \Nthe most is the whereabouts of... 226 00:12:55,130 --> 00:12:57,320 ...my shipwright master - \NTom-san's relatives. 227 00:12:58,750 --> 00:13:02,330 This is where he came from. 228 00:13:03,340 --> 00:13:07,870 If his family is here, I have \Nto tell them the way he lived. 229 00:13:09,070 --> 00:13:13,520 We just got back together \Nbut let me do this on my own. 230 00:13:13,780 --> 00:13:16,190 It doesn't seem like \Nthere is any stopping you. 231 00:13:16,510 --> 00:13:18,860 I wanna check on something too. 232 00:13:18,861 --> 00:13:20,270 You too, Robin? 233 00:13:20,271 --> 00:13:24,840 There are a lot of ancient \Ntraditions on the Fish-Man Island. 234 00:13:25,360 --> 00:13:28,470 So there must be some \Nimportant pieces of history 235 00:13:28,471 --> 00:13:30,660 that haven't been revealed yet. 236 00:13:31,160 --> 00:13:34,330 Important pieces of history...? 237 00:13:35,250 --> 00:13:37,920 So we got separated again. 238 00:13:37,921 --> 00:13:40,000 You didn't have any problem either, did you? 239 00:13:40,540 --> 00:13:43,130 No... Well, there was a little one. 240 00:13:46,050 --> 00:13:49,180 Hey, by the way, grandpa... 241 00:13:49,590 --> 00:13:52,600 Call him "God of the Sea - Neptune-sama"! 242 00:13:57,900 --> 00:14:00,310 This place is at 10,000 \Nmeters below sea level 243 00:14:00,311 --> 00:14:03,320 \N so why is there light around this island? 244 00:14:04,990 --> 00:14:08,410 The island itself doesn't\N provide any light. 245 00:14:08,411 --> 00:14:12,530 This is the only place in the deep sea 246 00:14:12,531 --> 00:14:15,870 that has light so Fish-Men started\N living here a long time ago. 247 00:14:15,871 --> 00:14:18,790 And that was the beginning\N of the Fish-Man Island. 248 00:14:19,620 --> 00:14:23,840 There are the roots of a giant \Ntree called the Sun Tree Eve... 249 00:14:23,841 --> 00:14:28,090 ...that transfers sunlight from\N the surface to the deep sea. 250 00:14:28,091 --> 00:14:29,440 Transfers sunlight? 251 00:14:29,800 --> 00:14:31,760 You mean there is a tree with 252 00:14:31,761 --> 00:14:34,350 shining roots more than 10,000 meters long? 253 00:14:34,810 --> 00:14:36,350 Yes, indeed. 254 00:14:36,351 --> 00:14:39,400 Scientists try to make some senses out of it 255 00:14:39,401 --> 00:14:43,950 but it's a mystical tree that transfers\N sunlight to its roots-jamon. 256 00:14:44,360 --> 00:14:49,650 And its respiration supplies\N air to the sea floor as well. 257 00:14:50,080 --> 00:14:54,740 It's like the boss of the Hustle\N Muscle Mangrove at Sabaody? 258 00:14:54,741 --> 00:14:57,250 Hairy old man, I'm hungry! 259 00:14:57,251 --> 00:14:57,700 You! 260 00:14:59,870 --> 00:15:01,370 We'll be there soon! 261 00:15:05,210 --> 00:15:07,920 It's huge! 262 00:15:08,510 --> 00:15:11,260 That's the entrance-jamon. 263 00:15:32,030 --> 00:15:33,990 --Yes?\N--It's me-jamon. 264 00:15:33,991 --> 00:15:38,080 I-It must be K-King-sama!\N I'll put down the gateway now! 265 00:15:40,250 --> 00:15:42,620 Oh yeah, take this. 266 00:15:44,170 --> 00:15:45,750 What's this? 267 00:15:45,751 --> 00:15:49,460 It's a Bubbly Coral.\NYou can make a bubble easily with it. 268 00:15:49,461 --> 00:15:53,470 Most of the palace is filled with sea water. 269 00:15:53,471 --> 00:15:55,970 You need a good bubble-jamon. 270 00:16:04,980 --> 00:16:06,900 This is handy! 271 00:16:06,901 --> 00:16:08,820 Alright, let's go. 272 00:16:09,900 --> 00:16:13,950 Neptune! 273 00:16:15,990 --> 00:16:17,830 It's fast! 274 00:16:17,831 --> 00:16:20,120 Oh, I can't wait to see the Ryugu Palace! 275 00:16:20,121 --> 00:16:22,910 Wh-What should we do, Pappagu? 276 00:16:22,911 --> 00:16:25,940 As a man who was invited to the Ryugu Palace, 277 00:16:25,941 --> 00:16:29,100 I'll become even more famous. 278 00:16:29,101 --> 00:16:31,260 Your face is twitching. 279 00:16:36,680 --> 00:16:38,640 Here we are. 280 00:16:44,480 --> 00:16:47,020 {\fad(500,1)}THE ROYAL PALACE OF THE RYUGU KINGDOM\NTHE RYUGU PALACE 281 00:16:59,700 --> 00:17:02,620 Cool! Awesome! 282 00:17:02,621 --> 00:17:05,790 Pappagu-san's house is \Nnothing compared to this. 283 00:17:05,791 --> 00:17:06,619 Don't compare! 284 00:17:06,620 --> 00:17:09,250 What a beautiful palace! 285 00:17:11,670 --> 00:17:16,300 --King Neptune is back!\N--We were wondering where you were! 286 00:17:16,301 --> 00:17:17,760 Open the gate! 287 00:17:17,761 --> 00:17:19,300 The gate will open! 288 00:17:23,810 --> 00:17:26,849 Welcome home, King-sama! 289 00:17:29,690 --> 00:17:32,980 This palace looks fun! 290 00:17:32,981 --> 00:17:36,530 It's my palace-jamon!\N Stay as long as you like! 291 00:17:36,531 --> 00:17:39,490 Boy, you did it again?! 292 00:17:39,491 --> 00:17:41,650 You must learn your place! 293 00:17:41,651 --> 00:17:43,860 You went out of the palace on your own again! 294 00:17:43,861 --> 00:17:48,420 It's inexcusable to go down to \Nthe lower world without guards! 295 00:17:48,421 --> 00:17:49,500 Can't take it. 296 00:17:49,840 --> 00:17:52,210 It won't happen again-jamon... 297 00:17:53,090 --> 00:17:54,730 He got yelled at... 298 00:17:55,050 --> 00:17:57,720 It'll be too late once something happens! 299 00:17:57,721 --> 00:18:03,010 Don't you know the situation\N of this country right now?! 300 00:18:04,100 --> 00:18:07,270 Let's have the banquet already! 301 00:18:13,190 --> 00:18:18,400 By the way, I brought the people who \Nsaved Megalo when he got attacked 302 00:18:18,401 --> 00:18:19,860 by the Kraken-jamon. 303 00:18:20,570 --> 00:18:23,490 Now welcome our guests! 304 00:18:25,250 --> 00:18:28,620 Where is the Princess?\NWhat is Princess Shirahoshi doing? 305 00:18:28,621 --> 00:18:32,250 Well, King-sama, \Nit happened again a few minutes ago... 306 00:18:37,420 --> 00:18:42,470 What?! You have to guard the \NPrincess to keep her calm! 307 00:18:42,471 --> 00:18:43,970 Idiots! 308 00:18:43,971 --> 00:18:47,930 If you go missing when something\N like that is happening, 309 00:18:47,931 --> 00:18:52,330 can't you see that it'd make everyone in \Nthe palace worry, King?! 310 00:18:52,331 --> 00:18:53,440 In the first place?! 311 00:18:53,441 --> 00:18:56,900 It really won't happen again-jamon... 312 00:18:56,901 --> 00:18:59,030 He got yelled at again... 313 00:18:59,650 --> 00:19:03,200 And I'm very sorry that you just brought 314 00:19:02,740 --> 00:19:07,790 {\fad(500,500)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE MINISTER OF THE RIGHT (SEAHORSE MERMAN) 315 00:19:03,200 --> 00:19:07,450 the guests here personally \Nbut there's a serious matter. 316 00:19:07,451 --> 00:19:12,630 Yes, Prince Fukaboshi just called in and... 317 00:19:08,790 --> 00:19:13,590 {\fad(500,500)}THE RYUGU KINGDOM\NTHE MINISTER OF THE LEFT (CATFISH MERMAN) 318 00:19:12,630 --> 00:19:14,290 I really can't take it! 319 00:19:15,210 --> 00:19:17,590 Fukaboshi did? What was it about? 320 00:19:17,591 --> 00:19:19,130 As a matter of fact... 321 00:19:20,510 --> 00:19:23,550 Aren't they gonna entertain us yet? 322 00:19:23,551 --> 00:19:25,430 Oh? Where did Luffy go? 323 00:19:26,310 --> 00:19:28,790 He was here a couple minutes ago. \N 324 00:19:28,791 --> 00:19:31,810 That fool can't stay still even for a minute! 325 00:19:31,811 --> 00:19:35,650 He can't just wander around \Nthe holy palace of the Sea God! 326 00:19:44,700 --> 00:19:48,790 It's no mistake! I can smell\N food in the sea water! 327 00:19:48,791 --> 00:19:50,620 Smells really good! 328 00:19:52,420 --> 00:19:53,750 Is it this way? 329 00:20:13,770 --> 00:20:15,520 There's no water here? 330 00:20:24,240 --> 00:20:26,240 The smell is gone! 331 00:20:26,241 --> 00:20:29,040 It must be through those doors then! 332 00:20:41,550 --> 00:20:45,510 Maybe this is a banquet room. 333 00:20:45,511 --> 00:20:47,470 He said Zoro is here already. 334 00:20:48,640 --> 00:20:53,430 What huge, thick, solid-looking doors! 335 00:20:53,980 --> 00:20:56,670 These walls look very solid too.\N 336 00:20:56,671 --> 00:20:58,900 They look like the ones in Impel down. 337 00:20:58,901 --> 00:21:01,740 They must have really good food inside! 338 00:21:11,540 --> 00:21:14,020 It's dark. This isn't a banquet room. 339 00:21:16,420 --> 00:21:19,170 But there was delicious food! 340 00:21:19,750 --> 00:21:23,970 Then, is this food storage?\N Who cares! I'll have some! 341 00:21:23,971 --> 00:21:26,130 I'm starving! 342 00:21:27,720 --> 00:21:30,890 What is this? Such a funny feeling. 343 00:21:34,730 --> 00:21:36,270 What is it? 344 00:21:37,770 --> 00:21:41,020 Coral is everywhere on this island. 345 00:21:43,650 --> 00:21:46,530 What's this? It's so soft! 346 00:21:48,610 --> 00:21:52,330 Oh? Did I hear someone? 347 00:21:57,170 --> 00:21:59,880 This coral is like pudding! 348 00:22:03,460 --> 00:22:05,130 Is somebody here? 349 00:22:12,310 --> 00:22:13,770 What's wrong with you? 350 00:22:17,730 --> 00:22:21,690 What are you doing on my body? 351 00:22:25,150 --> 00:22:30,740 Who are you, sir?! 352 00:22:33,280 --> 00:22:37,960 What?! It was a big \Nperson... I mean, Mermaid! 353 00:22:38,620 --> 00:22:42,420 You came here to kill me \Nlike the others, didn't you? 354 00:22:42,421 --> 00:22:44,750 But I'm not scared! 355 00:22:44,751 --> 00:22:49,550 Because I am Neptune's daughter!\NSo I'm not scared... 356 00:22:49,551 --> 00:22:52,010 ...Not scared... 357 00:23:00,190 --> 00:23:05,070 Somebody! Father-sama! Brother-sama! 358 00:23:05,071 --> 00:23:08,690 Whoa, whoa! I didn't do \Nanything to you, did I?! 359 00:23:14,580 --> 00:23:18,200 Oh, damn! What's with you?! 360 00:23:22,920 --> 00:23:25,170 Princess Shirahoshi is a gigantic mermaid. 361 00:23:25,750 --> 00:23:32,140 Vander Decken has doggedly pursued her, so she has lived for years in the Hard Shell Tower. 362 00:23:32,141 --> 00:23:36,890 Decken hurls an axe at the tower in an attempt to take Shirahoshi's life. 363 00:23:36,891 --> 00:23:41,020 Meanwhile, Nami's group has been surrounded by soldiers from Neputune's army! 364 00:23:41,021 --> 00:23:42,480 On the next episode of One Piece! 365 00:23:42,481 --> 00:23:45,730 "A Coward and a Crybaby! \NThe Princess in the Hard Shell Tower!" 366 00:23:45,731 --> 00:23:48,030 I'm gonna be King of the Pirates!! 25809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.