All language subtitles for VEED-subtitles_530

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:46,720 --> 00:02:50,150 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:50,151 --> 00:02:54,480 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:02:55,150 --> 00:02:57,150 Now, Monkey D. Luffy, 70 00:02:57,151 --> 00:03:00,020 a boy whose body turned \Nto rubber after he 71 00:03:00,021 --> 00:03:01,670 ate the Gum-Gum Fruit, 72 00:03:01,671 --> 00:03:03,320 and his friends venture into that sea. 73 00:03:04,120 --> 00:03:07,700 I'm gonna become the King of the Pirates! 74 00:03:11,080 --> 00:03:13,960 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 75 00:03:14,380 --> 00:03:17,880 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training. 76 00:03:17,881 --> 00:03:20,380 And on their way to the \Nnext stage - the New World, 77 00:03:20,381 --> 00:03:23,720 they reached to the Fish-Man Island located\N 10,000 meters below sea level. 78 00:03:23,721 --> 00:03:25,420 However... 79 00:03:26,079 --> 00:03:29,390 The pirate boy with a straw hat! 80 00:03:30,770 --> 00:03:34,060 Throw him out of this country! 81 00:03:40,440 --> 00:03:43,200 A human with a straw hat on... 82 00:03:43,720 --> 00:03:49,450 At Straw Hat Luffy's hands... at his \Nhands... the Fish-Man Island will be... 83 00:03:50,290 --> 00:03:51,960 ...destroyed!! 84 00:03:52,000 --> 00:04:00,970 {\fad(2000,2000)}"The King of the Fish-Man Island!\N Neptune, the God of the Sea!" 85 00:04:11,640 --> 00:04:13,890 Guys! Hurry up-chin! 86 00:04:15,020 --> 00:04:18,320 Quiet! Stay quiet! 87 00:04:18,820 --> 00:04:21,240 We're in trouble if they notice. 88 00:04:22,029 --> 00:04:25,070 Now is the chance! Get on the ship-chin! 89 00:04:25,071 --> 00:04:27,320 Everybody, grab an oar and be ready! 90 00:04:32,000 --> 00:04:34,750 {\fad(500,1)}THE FISH-MAN DISTRICT "NOAH" 91 00:04:43,590 --> 00:04:46,550 Hurry up! They'll come \Nafter us at any minute! 92 00:04:46,551 --> 00:04:50,760 I'll never return to the Fish-Man Island!\NHurry up and cross the Red Line! 93 00:04:51,020 --> 00:04:54,350 Damn! The Mermaid Cafe of my dreams! 94 00:04:54,351 --> 00:04:58,730 I wanted to take one look \Nat the beautiful Mermaids! 95 00:04:58,731 --> 00:05:02,900 Let it go, you idiots! Shut your \Nmouths and just keep rowing! 96 00:05:02,901 --> 00:05:06,110 Damn! What a disaster! 97 00:05:06,111 --> 00:05:10,830 As soon as we got away \Nfrom the sleeping Kraken, 98 00:05:10,831 --> 00:05:13,120 we were surrounded by... 99 00:05:11,200 --> 00:05:17,670 {\fad(500,1)}A PIRATE FROM THE SOUTH BLUE "CRAB-HAND" GYRO 100 00:05:13,120 --> 00:05:16,210 ...so many sea monsters at \N10,000 meters below sea level 101 00:05:16,211 --> 00:05:17,670 and couldn't even fight back! 102 00:05:23,420 --> 00:05:27,510 Should I enlist under the \NFish-Men's banner or die? 103 00:05:27,511 --> 00:05:31,930 I had no choice but to enlist \Nunder their banner for a while! 104 00:05:31,931 --> 00:05:33,930 How absurd! 105 00:05:33,931 --> 00:05:38,940 Why do we humans have to enlist \Nunder the Fish-Men's banner?! 106 00:05:38,941 --> 00:05:42,780 Oh, we're moving away from the Mermaid Cafe! 107 00:05:44,400 --> 00:05:49,200 Stop crying and let's go, guys!\N We are lucky to even be alive! 108 00:05:50,240 --> 00:05:53,080 Huh? They escaped? 109 00:05:53,081 --> 00:05:56,540 Yes, Boss. As soon as my back was turned. 110 00:06:00,250 --> 00:06:04,590 Did they escape again-dosun?\N They never learn, don't they-dosun? 111 00:06:06,380 --> 00:06:08,430 Humans always escape. 112 00:06:08,431 --> 00:06:11,350 Should I bite off their flesh? 113 00:06:14,560 --> 00:06:16,480 What a pain in the butt-ch! 114 00:06:19,650 --> 00:06:20,770 No problem! 115 00:06:22,770 --> 00:06:25,480 We can make them an example as always. 116 00:06:22,940 --> 00:06:26,650 {\fad(500,1)}THE CAPTAIN OF THE NEW \NFISH-MAN PIRATES HORDY JONES 117 00:06:28,150 --> 00:06:31,120 Then I'll go get them-ch! 118 00:06:31,121 --> 00:06:33,450 No, you won't, Ikaros. 119 00:06:33,451 --> 00:06:35,580 Much, yes sir! 120 00:06:35,581 --> 00:06:36,659 I'll go! 121 00:06:36,660 --> 00:06:37,659 Huh? 122 00:06:37,660 --> 00:06:40,170 Get the bubble ready! 123 00:06:52,760 --> 00:06:55,640 You can't take that much at once!\NThat's the power drug! 124 00:07:48,570 --> 00:07:50,440 Now here we are! 125 00:07:50,441 --> 00:07:53,159 This is my house! 126 00:07:56,990 --> 00:08:00,000 It's huge! 127 00:08:03,080 --> 00:08:06,500 Welcome home, Master-sama! 128 00:08:08,250 --> 00:08:10,800 Hey, that's Monsieur Pappagu! 129 00:08:10,801 --> 00:08:14,550 --You mean that really famous guy?!\N--Wow! Is it really him? 130 00:08:15,090 --> 00:08:18,430 Oh, you're popular, huh? 131 00:08:24,560 --> 00:08:27,400 Yeah! Are you guys surprised?! 132 00:08:27,401 --> 00:08:30,150 When I'm in the water, I'm just a... 133 00:08:31,110 --> 00:08:32,860 ...fashionable starfish but... 134 00:08:32,950 --> 00:08:36,950 ...on the Fish-Man Island, I'm the president 135 00:08:36,951 --> 00:08:40,830 and a very popular designer\N of the Criminal Brand Co. 136 00:08:41,270 --> 00:08:44,290 The brand is known all over the world now 137 00:08:44,680 --> 00:08:49,250 and we have stores in many countries!\N Even the famous Doskoi Panda is... 138 00:08:49,251 --> 00:08:51,890 Oh, look at that! What is it? 139 00:08:52,750 --> 00:08:54,760 Are you listening, Straw?! 140 00:08:54,761 --> 00:08:57,390 --The 1st floor is a Criminal store.\N--Oh! 141 00:08:57,391 --> 00:08:59,260 Camie... Camie... 142 00:08:59,261 --> 00:09:00,810 --Let's go there!\N--Uh-huh! 143 00:09:01,720 --> 00:09:02,640 Hey! 144 00:09:03,060 --> 00:09:05,350 Listen to my story... 145 00:09:07,940 --> 00:09:10,610 Whoa, Miss, that's impossible! 146 00:09:10,611 --> 00:09:12,280 What is it? 147 00:09:12,281 --> 00:09:15,450 A shop assistant sounds troubled.\N A complaint? 148 00:09:15,451 --> 00:09:18,490 As I said, the clothes \Nhere are too expensive! 149 00:09:18,491 --> 00:09:19,980 They're cute but... 150 00:09:19,981 --> 00:09:21,200 That must be... 151 00:09:21,660 --> 00:09:23,870 So let's make it 10,000 berries. 152 00:09:23,871 --> 00:09:28,750 That's too cruel, Miss!\N It's less than half price! 153 00:09:28,751 --> 00:09:31,420 It's her as I thought. 154 00:09:31,421 --> 00:09:33,880 Hey, Nami! 155 00:09:33,881 --> 00:09:36,050 --Luffy!\N--Nami-chin! 156 00:09:36,970 --> 00:09:38,300 Camie! 157 00:09:38,301 --> 00:09:41,220 It's been a while! How are you?! 158 00:09:41,221 --> 00:09:41,760 Fine! 159 00:09:41,761 --> 00:09:44,390 Hey, what's going on? 160 00:09:44,391 --> 00:09:47,980 Oh, Monsieur Pappagu,\N you came at the right time! 161 00:09:47,981 --> 00:09:50,690 We have a troublesome customer. 162 00:09:50,691 --> 00:09:54,280 Hey, so you own this store, huh? 163 00:09:54,281 --> 00:09:56,570 Why is everything so expensive?\N Are you ripping me off? 164 00:09:56,571 --> 00:09:58,200 Monsieur! 165 00:09:58,201 --> 00:10:00,700 Well, that's what they call brand 166 00:10:00,701 --> 00:10:02,450 \Nequity because I'm a popular designer... 167 00:10:02,451 --> 00:10:04,580 --Give me a discount!\N--No, you... 168 00:10:06,460 --> 00:10:08,170 We're friends, aren't we? 169 00:10:08,171 --> 00:10:11,840 I owe you guys big time from 2 years ago! 170 00:10:16,130 --> 00:10:19,550 It's all free! Take as much as you want! 171 00:10:19,551 --> 00:10:22,760 Free?! Really?! 172 00:10:22,761 --> 00:10:26,730 --Guys! Let's not show mercy!\N--Yeah! 173 00:10:26,731 --> 00:10:28,140 Thank you! 174 00:10:28,141 --> 00:10:31,440 Monsieur! They took everything! 175 00:10:31,441 --> 00:10:33,360 You're so merciless! 176 00:10:33,361 --> 00:10:35,860 I'm happy for you, guys! 177 00:10:39,570 --> 00:10:41,720 Oh? What is it? \N 178 00:10:41,721 --> 00:10:43,370 Something's going on outside the store. 179 00:10:43,371 --> 00:10:46,080 Monsieur! Th-This is serious! 180 00:10:46,081 --> 00:10:47,700 What is it? 181 00:10:49,290 --> 00:10:51,380 I-I-It's him! 182 00:10:51,880 --> 00:10:53,250 Him? 183 00:10:55,340 --> 00:10:56,760 It's him! 184 00:10:56,761 --> 00:10:58,260 It's him! 185 00:10:59,090 --> 00:11:01,760 Look! There in the air... 186 00:11:01,761 --> 00:11:04,390 He came from the palace! 187 00:11:05,600 --> 00:11:10,230 Jamon! Jamon! 188 00:11:10,231 --> 00:11:14,230 Jamon! Jamon! Jamon! 189 00:11:14,820 --> 00:11:17,190 What is it? A whale? 190 00:11:32,370 --> 00:11:35,340 Why did he come down to the lower world? 191 00:11:35,341 --> 00:11:37,920 This is the first time \NI've seen him in person! 192 00:11:37,921 --> 00:11:41,430 What's this about? \NHe doesn't even have guards. 193 00:11:41,431 --> 00:11:46,220 This can't be happening!\N He's never travelled like this! 194 00:11:46,221 --> 00:11:48,560 Something wrong with the kingdom? 195 00:11:48,561 --> 00:11:53,400 He doesn't bother coming down \Nhere unless there is a problem! 196 00:12:02,650 --> 00:12:04,780 Who is that old man? 197 00:12:04,781 --> 00:12:07,910 Idiot, don't you know who \Nhe is? That man is... 198 00:12:07,911 --> 00:12:13,620 ...the king of the Ryugu Kingdom\N on the Fish-Man Island - 199 00:12:13,621 --> 00:12:15,830 Neptune-sama! 200 00:12:16,080 --> 00:12:20,550 {\fad(500,1)}THE KING OF THE RYUGU KINGDOM\N NEPTUNE THE GOD OF THE SEA 201 00:12:17,710 --> 00:12:20,550 Neptune! 202 00:12:20,551 --> 00:12:23,590 Whale! 203 00:12:20,670 --> 00:12:23,590 {\fad(500,1)}HOE (A PET WHALE) 204 00:12:23,591 --> 00:12:26,470 That's a big Merman there... 205 00:12:26,471 --> 00:12:28,760 I prefer Mermaids... 206 00:12:28,761 --> 00:12:30,020 Cut it out, guys! 207 00:12:30,021 --> 00:12:33,600 He's a very hairy old man! 208 00:12:33,601 --> 00:12:37,020 That's rude! Get down on your knees now! 209 00:12:37,021 --> 00:12:38,480 The whale's cute! 210 00:12:39,480 --> 00:12:43,150 --He came to see those humans?\N--He personally came for that? 211 00:12:44,820 --> 00:12:49,870 Hey, Megalo! Are you sure that \Nit was these people-jamon? 212 00:12:50,740 --> 00:12:54,960 Oh? We saw that shark in the water! 213 00:12:54,961 --> 00:12:57,170 Yeah, the one with clothes! 214 00:13:02,260 --> 00:13:04,840 He had been captured by Surume! 215 00:13:04,841 --> 00:13:07,720 You Straw Hat people. 216 00:13:14,980 --> 00:13:17,190 Wh-What do you want? 217 00:13:20,110 --> 00:13:21,650 I'm going to... 218 00:13:38,540 --> 00:13:45,050 ...invite you to the Ryugu Palace-jamon! 219 00:13:48,470 --> 00:13:50,390 What?! 220 00:13:50,391 --> 00:13:55,140 Ryu-Ryu-Ryu-Ryu-Ryu-Ryugu Palace! 221 00:13:56,060 --> 00:13:57,980 Ryugu Palace? 222 00:14:13,450 --> 00:14:16,960 {\fad(500,1)}THE RYUGU KINGDOM CORAL HILL 223 00:14:16,961 --> 00:14:19,750 {\fad(500,1)}MADAM SHARLEY'S HOUSE 224 00:14:19,751 --> 00:14:24,750 Good! Your pulse is getting back \Nto normal. You should be fine now. 225 00:14:24,751 --> 00:14:28,680 You have to thank those \Ntwo for donating blood. 226 00:14:29,930 --> 00:14:31,140 Those two... 227 00:14:31,930 --> 00:14:33,470 It's okay, silly! 228 00:14:34,010 --> 00:14:36,730 If you want, we can give you more, silly! 229 00:14:41,270 --> 00:14:44,190 I thank them but I wanna forget about them. 230 00:14:44,191 --> 00:14:46,230 I'm so glad! 231 00:14:46,231 --> 00:14:48,400 It'd be crazy if you died 232 00:14:48,401 --> 00:14:52,830 from loss of blood before \Nyou saw Nami and Robin again! 233 00:14:54,160 --> 00:14:55,620 Nami-san... 234 00:14:55,621 --> 00:14:57,790 Robin-chan... 235 00:14:59,540 --> 00:15:02,290 Oh no! Sanji is in danger! 236 00:15:02,291 --> 00:15:04,710 Hey, come here! Splash! Splatta! 237 00:15:04,711 --> 00:15:09,220 What is it? Do you need our blood again? 238 00:15:10,090 --> 00:15:12,890 If it's so, just tell us! You can have... 239 00:15:12,891 --> 00:15:15,100 ...As much as you want! 240 00:15:16,850 --> 00:15:20,140 You have to stay calm, silly! 241 00:15:20,141 --> 00:15:22,400 We'll stay here and... 242 00:15:22,401 --> 00:15:25,320 ...Take care of you! 243 00:15:25,321 --> 00:15:27,070 No thank you! 244 00:15:27,071 --> 00:15:31,450 --Don't be shy!\N--Stay calm - it's bad for your health! 245 00:15:31,451 --> 00:15:34,450 You two are the worst for my health! 246 00:15:34,451 --> 00:15:36,160 --So shy!\N--Stay away! 247 00:15:36,161 --> 00:15:38,120 Be patient, Sanji! 248 00:15:38,121 --> 00:15:41,000 Go away, fools! 249 00:15:43,330 --> 00:15:45,250 Ryu-Ryu-Ryu... 250 00:15:45,251 --> 00:15:47,550 Ryu-Ryu-Ryu... 251 00:15:47,551 --> 00:15:50,090 Ryugu Palace?! 252 00:15:50,091 --> 00:15:52,050 That's right-jamon! 253 00:15:52,051 --> 00:15:54,220 What?! 254 00:15:54,370 --> 00:15:57,750 I can't believe they're invited \Nto the palace... 255 00:15:57,751 --> 00:15:59,770 Who are those humans? 256 00:15:59,771 --> 00:16:03,310 King Neptune came to pick them up himself... 257 00:16:03,311 --> 00:16:07,520 They know Monsieur Pappagu!\N Maybe they're famous... 258 00:16:07,521 --> 00:16:10,860 --Look, there's Soul King!\N--Yeah! 259 00:16:11,820 --> 00:16:15,030 What's the Ryugu Palace? 260 00:16:15,031 --> 00:16:17,830 Idiot, don't you know what it is?! 261 00:16:18,490 --> 00:16:19,620 I'll tell you. 262 00:16:20,700 --> 00:16:25,630 It's pretty much a holy \Nplace for us citizens. 263 00:16:25,631 --> 00:16:30,800 A celestial world where \Nordinary people are not allowed! 264 00:16:32,130 --> 00:16:34,550 The Ryugu Palace is... 265 00:16:34,551 --> 00:16:39,060 ...the place where King Neptune,\N the Neptune 3 prince brothers, 266 00:16:39,061 --> 00:16:42,600 and the Mermaid Princess live - it's... 267 00:16:43,850 --> 00:16:46,940 ...The royal palace of the Ryugu Kingdom! 268 00:16:46,941 --> 00:16:48,400 Oh... 269 00:16:49,110 --> 00:16:50,980 Camie, again! 270 00:16:50,981 --> 00:16:53,570 Hmmm... So, old man... 271 00:16:53,571 --> 00:16:55,530 Don't call him that! 272 00:16:55,531 --> 00:16:58,780 Is there a lot of good \Nfood at the Ryugu Palace? 273 00:16:58,781 --> 00:16:59,490 Straw! 274 00:16:59,491 --> 00:17:04,079 Of course. We are prepared \Nto have a banquet-jamon. 275 00:17:04,080 --> 00:17:07,329 Oh yeah? I can't wait! 276 00:17:09,130 --> 00:17:11,780 I'd like to see the Ryugu Palace! \N 277 00:17:11,781 --> 00:17:14,349 My heart is filled with expectations. 278 00:17:14,350 --> 00:17:17,339 But I don't have a heart to be filled! 279 00:17:18,550 --> 00:17:20,180 I wanna go too! 280 00:17:20,181 --> 00:17:23,680 Ryugu Palace! I sense treasure! 281 00:17:24,480 --> 00:17:26,480 I knew that'd be what you're interested in! 282 00:17:27,190 --> 00:17:28,560 Okay, let's go! 283 00:17:29,060 --> 00:17:31,250 Hmmm. Alright, Megalo, 284 00:17:31,251 --> 00:17:35,200 give the Straw Hat \Npeople a ride to the Ryugu Palace-jamon. 285 00:17:43,330 --> 00:17:44,870 Can I get on? 286 00:17:45,960 --> 00:17:48,750 Wow! Cool! 287 00:17:48,751 --> 00:17:51,500 Are we gonna meet the Mermaid Princess? 288 00:17:51,501 --> 00:17:53,050 I can't wait! 289 00:17:54,920 --> 00:17:57,380 What are you doing? Come with us! 290 00:17:57,381 --> 00:18:02,890 Huh? Well, we don't deserve to \Ngo to the Ryugu Palace... Right? 291 00:18:02,891 --> 00:18:06,640 Stop grumbling and come!\N Let's have a banquet! 292 00:18:06,641 --> 00:18:10,440 --You can't say goodbye here!\N--Is it okay, grandpa? 293 00:18:10,441 --> 00:18:12,730 You can't say "grandpa"... 294 00:18:12,731 --> 00:18:15,440 Your friends can come-jamon. 295 00:18:15,441 --> 00:18:19,360 Hear that? Grandpa, \Nyou're an understanding person! 296 00:18:19,361 --> 00:18:24,540 Like I said, that person is...\NYou guys... really... please! 297 00:18:24,541 --> 00:18:27,210 Alright, let's go! 298 00:18:27,211 --> 00:18:30,380 To the Ryugu Palace! 299 00:18:37,720 --> 00:18:39,340 Hurry up, hurry up! 300 00:18:39,341 --> 00:18:42,550 Go faster-chin! They'll come any minute! 301 00:18:42,551 --> 00:18:45,850 It's hard to catch a current in the deep sea! 302 00:18:46,260 --> 00:18:49,020 This is why we should've \Nput paddle wheels on! 303 00:18:49,550 --> 00:18:51,650 You know, the New World is... 304 00:18:54,400 --> 00:18:56,110 Captain! Look! 305 00:18:56,111 --> 00:18:58,610 There's something in front of us! 306 00:19:01,110 --> 00:19:02,240 That's... 307 00:19:03,580 --> 00:19:06,240 Hordy Jones! 308 00:19:06,700 --> 00:19:09,460 N-No way! He found us! 309 00:19:09,461 --> 00:19:11,540 What? He has... 310 00:19:15,130 --> 00:19:18,720 What the...? He has handcuffs on. 311 00:19:18,721 --> 00:19:22,140 No way! He's gonna fight us, isn't he? 312 00:19:26,640 --> 00:19:27,430 He vanished! 313 00:19:28,140 --> 00:19:30,230 Where did that bastard go?! 314 00:19:46,660 --> 00:19:48,240 What?! What happened?! 315 00:19:51,870 --> 00:19:53,420 We've taken damage! 316 00:19:53,421 --> 00:19:56,290 He's too fast! 317 00:20:13,690 --> 00:20:15,860 He's here on the ship! 318 00:20:15,861 --> 00:20:19,280 Take him out! He's the only enemy! 319 00:20:29,870 --> 00:20:32,120 No way! It didn't work! 320 00:20:33,420 --> 00:20:39,420 I fought a Fish-Man before!\N I've been through hell to get here! 321 00:20:39,421 --> 00:20:45,130 You're only a fish - Don't \Nmess with humans, you fool! 322 00:20:45,131 --> 00:20:45,720 Captain! 323 00:20:48,810 --> 00:20:51,430 Dammit! 324 00:21:03,280 --> 00:21:07,450 Boy, what we got is a hell of a thing-ch! 325 00:21:08,410 --> 00:21:11,660 The power drug - Energy Steroid! 326 00:21:11,661 --> 00:21:15,920 Fish-Men were born to be 10 \Ntimes stronger than humans. 327 00:21:17,000 --> 00:21:22,710 But once we take one Energy Steroid,\N our physical strength will double. 328 00:21:22,711 --> 00:21:24,840 20 times stronger than humans. 329 00:21:24,841 --> 00:21:27,260 If we take 2, it'll double that! 330 00:21:27,261 --> 00:21:31,260 This dream power will shorten our lives! 331 00:21:31,261 --> 00:21:36,480 But we're not afraid of dying\N - we just adhere to the plan! 332 00:21:39,020 --> 00:21:43,360 --Wh-What is he doing?!\N--What is he gonna do with the mast?! 333 00:21:45,110 --> 00:21:47,700 Is that why he has those handcuffs! 334 00:21:47,701 --> 00:21:51,370 He wants to show us that he can sink\N us without even using his hands! 335 00:21:52,290 --> 00:21:58,080 Humans killed Fisher Tiger \Nand shattered Arlong's dream! 336 00:21:58,081 --> 00:22:02,300 The dark and tragic history \Nof the Fish-Men will end now... 337 00:22:02,301 --> 00:22:05,470 ...with the help of us, \Nthe New Fish-Man Pirates! 338 00:22:19,940 --> 00:22:22,650 Take them to the New World\N and set them adrift. 339 00:22:26,690 --> 00:22:30,910 Oh no! You didn't kill all of them, did you? 340 00:22:33,120 --> 00:22:35,410 No, I need them alive. 341 00:22:36,290 --> 00:22:40,830 You humans, survive with cuts and \Nbruises to show the people on earth... 342 00:22:41,880 --> 00:22:46,300 ...what happened to you in the sea. 343 00:22:46,301 --> 00:22:48,720 And who you met. 344 00:22:48,721 --> 00:22:53,180 Tell them how horrendous it was. 345 00:22:53,181 --> 00:22:56,560 We'll capture the center of \Nthe world, the Fish-Man Island, 346 00:22:56,561 --> 00:23:00,140 from the gutless God of the Sea - Neptune 347 00:23:00,141 --> 00:23:05,440 and drag you humans down\N to the dark sea bottom! 348 00:23:05,441 --> 00:23:11,030 You'll all learn that the \NFish-Men are the supreme race! 349 00:23:22,580 --> 00:23:27,750 At the king of Fish-Man Island, Neptune's invitation,\NLuffy and his crew make their to a banquet at the Ryugu Palace. 350 00:23:27,751 --> 00:23:33,220 However, Luffy's hunger gets the better of him and as soon as he smells food, 351 00:23:33,221 --> 00:23:36,560 he separates from the group. 352 00:23:36,561 --> 00:23:41,640 Luffy then and discovers a gigantic tower locked with a door stuck with swords and axes! 353 00:23:41,641 --> 00:23:43,020 On the next episode of One Piece! 354 00:23:43,021 --> 00:23:45,820 "The Ryugu Palace! Taken by \Nthe Shark that They Saved!" 355 00:23:45,821 --> 00:23:48,190 I'm gonna be King of the Pirates!! 24546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.