Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:46,720 --> 00:02:50,150
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:50,151 --> 00:02:54,480
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:02:55,150 --> 00:02:57,150
Now, Monkey D. Luffy,
70
00:02:57,151 --> 00:03:00,020
a boy whose body turned \Nto rubber after he
71
00:03:00,021 --> 00:03:01,670
ate the Gum-Gum Fruit,
72
00:03:01,671 --> 00:03:03,320
and his friends venture into that sea.
73
00:03:04,120 --> 00:03:07,700
I'm gonna become the King of the Pirates!
74
00:03:11,080 --> 00:03:13,960
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
75
00:03:14,380 --> 00:03:17,880
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training.
76
00:03:17,881 --> 00:03:20,380
And on their way to the \Nnext stage - the New World,
77
00:03:20,381 --> 00:03:23,720
they reached to the Fish-Man Island located\N 10,000 meters below sea level.
78
00:03:23,721 --> 00:03:25,420
However...
79
00:03:26,079 --> 00:03:29,390
The pirate boy with a straw hat!
80
00:03:30,770 --> 00:03:34,060
Throw him out of this country!
81
00:03:40,440 --> 00:03:43,200
A human with a straw hat on...
82
00:03:43,720 --> 00:03:49,450
At Straw Hat Luffy's hands... at his \Nhands... the Fish-Man Island will be...
83
00:03:50,290 --> 00:03:51,960
...destroyed!!
84
00:03:52,000 --> 00:04:00,970
{\fad(2000,2000)}"The King of the Fish-Man Island!\N Neptune, the God of the Sea!"
85
00:04:11,640 --> 00:04:13,890
Guys! Hurry up-chin!
86
00:04:15,020 --> 00:04:18,320
Quiet! Stay quiet!
87
00:04:18,820 --> 00:04:21,240
We're in trouble if they notice.
88
00:04:22,029 --> 00:04:25,070
Now is the chance! Get on the ship-chin!
89
00:04:25,071 --> 00:04:27,320
Everybody, grab an oar and be ready!
90
00:04:32,000 --> 00:04:34,750
{\fad(500,1)}THE FISH-MAN DISTRICT "NOAH"
91
00:04:43,590 --> 00:04:46,550
Hurry up! They'll come \Nafter us at any minute!
92
00:04:46,551 --> 00:04:50,760
I'll never return to the Fish-Man Island!\NHurry up and cross the Red Line!
93
00:04:51,020 --> 00:04:54,350
Damn! The Mermaid Cafe of my dreams!
94
00:04:54,351 --> 00:04:58,730
I wanted to take one look \Nat the beautiful Mermaids!
95
00:04:58,731 --> 00:05:02,900
Let it go, you idiots! Shut your \Nmouths and just keep rowing!
96
00:05:02,901 --> 00:05:06,110
Damn! What a disaster!
97
00:05:06,111 --> 00:05:10,830
As soon as we got away \Nfrom the sleeping Kraken,
98
00:05:10,831 --> 00:05:13,120
we were surrounded by...
99
00:05:11,200 --> 00:05:17,670
{\fad(500,1)}A PIRATE FROM THE SOUTH BLUE "CRAB-HAND" GYRO
100
00:05:13,120 --> 00:05:16,210
...so many sea monsters at \N10,000 meters below sea level
101
00:05:16,211 --> 00:05:17,670
and couldn't even fight back!
102
00:05:23,420 --> 00:05:27,510
Should I enlist under the \NFish-Men's banner or die?
103
00:05:27,511 --> 00:05:31,930
I had no choice but to enlist \Nunder their banner for a while!
104
00:05:31,931 --> 00:05:33,930
How absurd!
105
00:05:33,931 --> 00:05:38,940
Why do we humans have to enlist \Nunder the Fish-Men's banner?!
106
00:05:38,941 --> 00:05:42,780
Oh, we're moving away from the Mermaid Cafe!
107
00:05:44,400 --> 00:05:49,200
Stop crying and let's go, guys!\N We are lucky to even be alive!
108
00:05:50,240 --> 00:05:53,080
Huh? They escaped?
109
00:05:53,081 --> 00:05:56,540
Yes, Boss. As soon as my back was turned.
110
00:06:00,250 --> 00:06:04,590
Did they escape again-dosun?\N They never learn, don't they-dosun?
111
00:06:06,380 --> 00:06:08,430
Humans always escape.
112
00:06:08,431 --> 00:06:11,350
Should I bite off their flesh?
113
00:06:14,560 --> 00:06:16,480
What a pain in the butt-ch!
114
00:06:19,650 --> 00:06:20,770
No problem!
115
00:06:22,770 --> 00:06:25,480
We can make them an example as always.
116
00:06:22,940 --> 00:06:26,650
{\fad(500,1)}THE CAPTAIN OF THE NEW \NFISH-MAN PIRATES HORDY JONES
117
00:06:28,150 --> 00:06:31,120
Then I'll go get them-ch!
118
00:06:31,121 --> 00:06:33,450
No, you won't, Ikaros.
119
00:06:33,451 --> 00:06:35,580
Much, yes sir!
120
00:06:35,581 --> 00:06:36,659
I'll go!
121
00:06:36,660 --> 00:06:37,659
Huh?
122
00:06:37,660 --> 00:06:40,170
Get the bubble ready!
123
00:06:52,760 --> 00:06:55,640
You can't take that much at once!\NThat's the power drug!
124
00:07:48,570 --> 00:07:50,440
Now here we are!
125
00:07:50,441 --> 00:07:53,159
This is my house!
126
00:07:56,990 --> 00:08:00,000
It's huge!
127
00:08:03,080 --> 00:08:06,500
Welcome home, Master-sama!
128
00:08:08,250 --> 00:08:10,800
Hey, that's Monsieur Pappagu!
129
00:08:10,801 --> 00:08:14,550
--You mean that really famous guy?!\N--Wow! Is it really him?
130
00:08:15,090 --> 00:08:18,430
Oh, you're popular, huh?
131
00:08:24,560 --> 00:08:27,400
Yeah! Are you guys surprised?!
132
00:08:27,401 --> 00:08:30,150
When I'm in the water, I'm just a...
133
00:08:31,110 --> 00:08:32,860
...fashionable starfish but...
134
00:08:32,950 --> 00:08:36,950
...on the Fish-Man Island, I'm the president
135
00:08:36,951 --> 00:08:40,830
and a very popular designer\N of the Criminal Brand Co.
136
00:08:41,270 --> 00:08:44,290
The brand is known all over the world now
137
00:08:44,680 --> 00:08:49,250
and we have stores in many countries!\N Even the famous Doskoi Panda is...
138
00:08:49,251 --> 00:08:51,890
Oh, look at that! What is it?
139
00:08:52,750 --> 00:08:54,760
Are you listening, Straw?!
140
00:08:54,761 --> 00:08:57,390
--The 1st floor is a Criminal store.\N--Oh!
141
00:08:57,391 --> 00:08:59,260
Camie... Camie...
142
00:08:59,261 --> 00:09:00,810
--Let's go there!\N--Uh-huh!
143
00:09:01,720 --> 00:09:02,640
Hey!
144
00:09:03,060 --> 00:09:05,350
Listen to my story...
145
00:09:07,940 --> 00:09:10,610
Whoa, Miss, that's impossible!
146
00:09:10,611 --> 00:09:12,280
What is it?
147
00:09:12,281 --> 00:09:15,450
A shop assistant sounds troubled.\N A complaint?
148
00:09:15,451 --> 00:09:18,490
As I said, the clothes \Nhere are too expensive!
149
00:09:18,491 --> 00:09:19,980
They're cute but...
150
00:09:19,981 --> 00:09:21,200
That must be...
151
00:09:21,660 --> 00:09:23,870
So let's make it 10,000 berries.
152
00:09:23,871 --> 00:09:28,750
That's too cruel, Miss!\N It's less than half price!
153
00:09:28,751 --> 00:09:31,420
It's her as I thought.
154
00:09:31,421 --> 00:09:33,880
Hey, Nami!
155
00:09:33,881 --> 00:09:36,050
--Luffy!\N--Nami-chin!
156
00:09:36,970 --> 00:09:38,300
Camie!
157
00:09:38,301 --> 00:09:41,220
It's been a while! How are you?!
158
00:09:41,221 --> 00:09:41,760
Fine!
159
00:09:41,761 --> 00:09:44,390
Hey, what's going on?
160
00:09:44,391 --> 00:09:47,980
Oh, Monsieur Pappagu,\N you came at the right time!
161
00:09:47,981 --> 00:09:50,690
We have a troublesome customer.
162
00:09:50,691 --> 00:09:54,280
Hey, so you own this store, huh?
163
00:09:54,281 --> 00:09:56,570
Why is everything so expensive?\N Are you ripping me off?
164
00:09:56,571 --> 00:09:58,200
Monsieur!
165
00:09:58,201 --> 00:10:00,700
Well, that's what they call brand
166
00:10:00,701 --> 00:10:02,450
\Nequity because I'm a popular designer...
167
00:10:02,451 --> 00:10:04,580
--Give me a discount!\N--No, you...
168
00:10:06,460 --> 00:10:08,170
We're friends, aren't we?
169
00:10:08,171 --> 00:10:11,840
I owe you guys big time from 2 years ago!
170
00:10:16,130 --> 00:10:19,550
It's all free! Take as much as you want!
171
00:10:19,551 --> 00:10:22,760
Free?! Really?!
172
00:10:22,761 --> 00:10:26,730
--Guys! Let's not show mercy!\N--Yeah!
173
00:10:26,731 --> 00:10:28,140
Thank you!
174
00:10:28,141 --> 00:10:31,440
Monsieur! They took everything!
175
00:10:31,441 --> 00:10:33,360
You're so merciless!
176
00:10:33,361 --> 00:10:35,860
I'm happy for you, guys!
177
00:10:39,570 --> 00:10:41,720
Oh? What is it? \N
178
00:10:41,721 --> 00:10:43,370
Something's going on outside the store.
179
00:10:43,371 --> 00:10:46,080
Monsieur! Th-This is serious!
180
00:10:46,081 --> 00:10:47,700
What is it?
181
00:10:49,290 --> 00:10:51,380
I-I-It's him!
182
00:10:51,880 --> 00:10:53,250
Him?
183
00:10:55,340 --> 00:10:56,760
It's him!
184
00:10:56,761 --> 00:10:58,260
It's him!
185
00:10:59,090 --> 00:11:01,760
Look! There in the air...
186
00:11:01,761 --> 00:11:04,390
He came from the palace!
187
00:11:05,600 --> 00:11:10,230
Jamon! Jamon!
188
00:11:10,231 --> 00:11:14,230
Jamon! Jamon! Jamon!
189
00:11:14,820 --> 00:11:17,190
What is it? A whale?
190
00:11:32,370 --> 00:11:35,340
Why did he come down to the lower world?
191
00:11:35,341 --> 00:11:37,920
This is the first time \NI've seen him in person!
192
00:11:37,921 --> 00:11:41,430
What's this about? \NHe doesn't even have guards.
193
00:11:41,431 --> 00:11:46,220
This can't be happening!\N He's never travelled like this!
194
00:11:46,221 --> 00:11:48,560
Something wrong with the kingdom?
195
00:11:48,561 --> 00:11:53,400
He doesn't bother coming down \Nhere unless there is a problem!
196
00:12:02,650 --> 00:12:04,780
Who is that old man?
197
00:12:04,781 --> 00:12:07,910
Idiot, don't you know who \Nhe is? That man is...
198
00:12:07,911 --> 00:12:13,620
...the king of the Ryugu Kingdom\N on the Fish-Man Island -
199
00:12:13,621 --> 00:12:15,830
Neptune-sama!
200
00:12:16,080 --> 00:12:20,550
{\fad(500,1)}THE KING OF THE RYUGU KINGDOM\N NEPTUNE THE GOD OF THE SEA
201
00:12:17,710 --> 00:12:20,550
Neptune!
202
00:12:20,551 --> 00:12:23,590
Whale!
203
00:12:20,670 --> 00:12:23,590
{\fad(500,1)}HOE (A PET WHALE)
204
00:12:23,591 --> 00:12:26,470
That's a big Merman there...
205
00:12:26,471 --> 00:12:28,760
I prefer Mermaids...
206
00:12:28,761 --> 00:12:30,020
Cut it out, guys!
207
00:12:30,021 --> 00:12:33,600
He's a very hairy old man!
208
00:12:33,601 --> 00:12:37,020
That's rude! Get down on your knees now!
209
00:12:37,021 --> 00:12:38,480
The whale's cute!
210
00:12:39,480 --> 00:12:43,150
--He came to see those humans?\N--He personally came for that?
211
00:12:44,820 --> 00:12:49,870
Hey, Megalo! Are you sure that \Nit was these people-jamon?
212
00:12:50,740 --> 00:12:54,960
Oh? We saw that shark in the water!
213
00:12:54,961 --> 00:12:57,170
Yeah, the one with clothes!
214
00:13:02,260 --> 00:13:04,840
He had been captured by Surume!
215
00:13:04,841 --> 00:13:07,720
You Straw Hat people.
216
00:13:14,980 --> 00:13:17,190
Wh-What do you want?
217
00:13:20,110 --> 00:13:21,650
I'm going to...
218
00:13:38,540 --> 00:13:45,050
...invite you to the Ryugu Palace-jamon!
219
00:13:48,470 --> 00:13:50,390
What?!
220
00:13:50,391 --> 00:13:55,140
Ryu-Ryu-Ryu-Ryu-Ryu-Ryugu Palace!
221
00:13:56,060 --> 00:13:57,980
Ryugu Palace?
222
00:14:13,450 --> 00:14:16,960
{\fad(500,1)}THE RYUGU KINGDOM CORAL HILL
223
00:14:16,961 --> 00:14:19,750
{\fad(500,1)}MADAM SHARLEY'S HOUSE
224
00:14:19,751 --> 00:14:24,750
Good! Your pulse is getting back \Nto normal. You should be fine now.
225
00:14:24,751 --> 00:14:28,680
You have to thank those \Ntwo for donating blood.
226
00:14:29,930 --> 00:14:31,140
Those two...
227
00:14:31,930 --> 00:14:33,470
It's okay, silly!
228
00:14:34,010 --> 00:14:36,730
If you want, we can give you more, silly!
229
00:14:41,270 --> 00:14:44,190
I thank them but I wanna forget about them.
230
00:14:44,191 --> 00:14:46,230
I'm so glad!
231
00:14:46,231 --> 00:14:48,400
It'd be crazy if you died
232
00:14:48,401 --> 00:14:52,830
from loss of blood before \Nyou saw Nami and Robin again!
233
00:14:54,160 --> 00:14:55,620
Nami-san...
234
00:14:55,621 --> 00:14:57,790
Robin-chan...
235
00:14:59,540 --> 00:15:02,290
Oh no! Sanji is in danger!
236
00:15:02,291 --> 00:15:04,710
Hey, come here! Splash! Splatta!
237
00:15:04,711 --> 00:15:09,220
What is it? Do you need our blood again?
238
00:15:10,090 --> 00:15:12,890
If it's so, just tell us! You can have...
239
00:15:12,891 --> 00:15:15,100
...As much as you want!
240
00:15:16,850 --> 00:15:20,140
You have to stay calm, silly!
241
00:15:20,141 --> 00:15:22,400
We'll stay here and...
242
00:15:22,401 --> 00:15:25,320
...Take care of you!
243
00:15:25,321 --> 00:15:27,070
No thank you!
244
00:15:27,071 --> 00:15:31,450
--Don't be shy!\N--Stay calm - it's bad for your health!
245
00:15:31,451 --> 00:15:34,450
You two are the worst for my health!
246
00:15:34,451 --> 00:15:36,160
--So shy!\N--Stay away!
247
00:15:36,161 --> 00:15:38,120
Be patient, Sanji!
248
00:15:38,121 --> 00:15:41,000
Go away, fools!
249
00:15:43,330 --> 00:15:45,250
Ryu-Ryu-Ryu...
250
00:15:45,251 --> 00:15:47,550
Ryu-Ryu-Ryu...
251
00:15:47,551 --> 00:15:50,090
Ryugu Palace?!
252
00:15:50,091 --> 00:15:52,050
That's right-jamon!
253
00:15:52,051 --> 00:15:54,220
What?!
254
00:15:54,370 --> 00:15:57,750
I can't believe they're invited \Nto the palace...
255
00:15:57,751 --> 00:15:59,770
Who are those humans?
256
00:15:59,771 --> 00:16:03,310
King Neptune came to pick them up himself...
257
00:16:03,311 --> 00:16:07,520
They know Monsieur Pappagu!\N Maybe they're famous...
258
00:16:07,521 --> 00:16:10,860
--Look, there's Soul King!\N--Yeah!
259
00:16:11,820 --> 00:16:15,030
What's the Ryugu Palace?
260
00:16:15,031 --> 00:16:17,830
Idiot, don't you know what it is?!
261
00:16:18,490 --> 00:16:19,620
I'll tell you.
262
00:16:20,700 --> 00:16:25,630
It's pretty much a holy \Nplace for us citizens.
263
00:16:25,631 --> 00:16:30,800
A celestial world where \Nordinary people are not allowed!
264
00:16:32,130 --> 00:16:34,550
The Ryugu Palace is...
265
00:16:34,551 --> 00:16:39,060
...the place where King Neptune,\N the Neptune 3 prince brothers,
266
00:16:39,061 --> 00:16:42,600
and the Mermaid Princess live - it's...
267
00:16:43,850 --> 00:16:46,940
...The royal palace of the Ryugu Kingdom!
268
00:16:46,941 --> 00:16:48,400
Oh...
269
00:16:49,110 --> 00:16:50,980
Camie, again!
270
00:16:50,981 --> 00:16:53,570
Hmmm... So, old man...
271
00:16:53,571 --> 00:16:55,530
Don't call him that!
272
00:16:55,531 --> 00:16:58,780
Is there a lot of good \Nfood at the Ryugu Palace?
273
00:16:58,781 --> 00:16:59,490
Straw!
274
00:16:59,491 --> 00:17:04,079
Of course. We are prepared \Nto have a banquet-jamon.
275
00:17:04,080 --> 00:17:07,329
Oh yeah? I can't wait!
276
00:17:09,130 --> 00:17:11,780
I'd like to see the Ryugu Palace! \N
277
00:17:11,781 --> 00:17:14,349
My heart is filled with expectations.
278
00:17:14,350 --> 00:17:17,339
But I don't have a heart to be filled!
279
00:17:18,550 --> 00:17:20,180
I wanna go too!
280
00:17:20,181 --> 00:17:23,680
Ryugu Palace! I sense treasure!
281
00:17:24,480 --> 00:17:26,480
I knew that'd be what you're interested in!
282
00:17:27,190 --> 00:17:28,560
Okay, let's go!
283
00:17:29,060 --> 00:17:31,250
Hmmm. Alright, Megalo,
284
00:17:31,251 --> 00:17:35,200
give the Straw Hat \Npeople a ride to the Ryugu Palace-jamon.
285
00:17:43,330 --> 00:17:44,870
Can I get on?
286
00:17:45,960 --> 00:17:48,750
Wow! Cool!
287
00:17:48,751 --> 00:17:51,500
Are we gonna meet the Mermaid Princess?
288
00:17:51,501 --> 00:17:53,050
I can't wait!
289
00:17:54,920 --> 00:17:57,380
What are you doing? Come with us!
290
00:17:57,381 --> 00:18:02,890
Huh? Well, we don't deserve to \Ngo to the Ryugu Palace... Right?
291
00:18:02,891 --> 00:18:06,640
Stop grumbling and come!\N Let's have a banquet!
292
00:18:06,641 --> 00:18:10,440
--You can't say goodbye here!\N--Is it okay, grandpa?
293
00:18:10,441 --> 00:18:12,730
You can't say "grandpa"...
294
00:18:12,731 --> 00:18:15,440
Your friends can come-jamon.
295
00:18:15,441 --> 00:18:19,360
Hear that? Grandpa, \Nyou're an understanding person!
296
00:18:19,361 --> 00:18:24,540
Like I said, that person is...\NYou guys... really... please!
297
00:18:24,541 --> 00:18:27,210
Alright, let's go!
298
00:18:27,211 --> 00:18:30,380
To the Ryugu Palace!
299
00:18:37,720 --> 00:18:39,340
Hurry up, hurry up!
300
00:18:39,341 --> 00:18:42,550
Go faster-chin! They'll come any minute!
301
00:18:42,551 --> 00:18:45,850
It's hard to catch a current in the deep sea!
302
00:18:46,260 --> 00:18:49,020
This is why we should've \Nput paddle wheels on!
303
00:18:49,550 --> 00:18:51,650
You know, the New World is...
304
00:18:54,400 --> 00:18:56,110
Captain! Look!
305
00:18:56,111 --> 00:18:58,610
There's something in front of us!
306
00:19:01,110 --> 00:19:02,240
That's...
307
00:19:03,580 --> 00:19:06,240
Hordy Jones!
308
00:19:06,700 --> 00:19:09,460
N-No way! He found us!
309
00:19:09,461 --> 00:19:11,540
What? He has...
310
00:19:15,130 --> 00:19:18,720
What the...? He has handcuffs on.
311
00:19:18,721 --> 00:19:22,140
No way! He's gonna fight us, isn't he?
312
00:19:26,640 --> 00:19:27,430
He vanished!
313
00:19:28,140 --> 00:19:30,230
Where did that bastard go?!
314
00:19:46,660 --> 00:19:48,240
What?! What happened?!
315
00:19:51,870 --> 00:19:53,420
We've taken damage!
316
00:19:53,421 --> 00:19:56,290
He's too fast!
317
00:20:13,690 --> 00:20:15,860
He's here on the ship!
318
00:20:15,861 --> 00:20:19,280
Take him out! He's the only enemy!
319
00:20:29,870 --> 00:20:32,120
No way! It didn't work!
320
00:20:33,420 --> 00:20:39,420
I fought a Fish-Man before!\N I've been through hell to get here!
321
00:20:39,421 --> 00:20:45,130
You're only a fish - Don't \Nmess with humans, you fool!
322
00:20:45,131 --> 00:20:45,720
Captain!
323
00:20:48,810 --> 00:20:51,430
Dammit!
324
00:21:03,280 --> 00:21:07,450
Boy, what we got is a hell of a thing-ch!
325
00:21:08,410 --> 00:21:11,660
The power drug - Energy Steroid!
326
00:21:11,661 --> 00:21:15,920
Fish-Men were born to be 10 \Ntimes stronger than humans.
327
00:21:17,000 --> 00:21:22,710
But once we take one Energy Steroid,\N our physical strength will double.
328
00:21:22,711 --> 00:21:24,840
20 times stronger than humans.
329
00:21:24,841 --> 00:21:27,260
If we take 2, it'll double that!
330
00:21:27,261 --> 00:21:31,260
This dream power will shorten our lives!
331
00:21:31,261 --> 00:21:36,480
But we're not afraid of dying\N - we just adhere to the plan!
332
00:21:39,020 --> 00:21:43,360
--Wh-What is he doing?!\N--What is he gonna do with the mast?!
333
00:21:45,110 --> 00:21:47,700
Is that why he has those handcuffs!
334
00:21:47,701 --> 00:21:51,370
He wants to show us that he can sink\N us without even using his hands!
335
00:21:52,290 --> 00:21:58,080
Humans killed Fisher Tiger \Nand shattered Arlong's dream!
336
00:21:58,081 --> 00:22:02,300
The dark and tragic history \Nof the Fish-Men will end now...
337
00:22:02,301 --> 00:22:05,470
...with the help of us, \Nthe New Fish-Man Pirates!
338
00:22:19,940 --> 00:22:22,650
Take them to the New World\N and set them adrift.
339
00:22:26,690 --> 00:22:30,910
Oh no! You didn't kill all of them, did you?
340
00:22:33,120 --> 00:22:35,410
No, I need them alive.
341
00:22:36,290 --> 00:22:40,830
You humans, survive with cuts and \Nbruises to show the people on earth...
342
00:22:41,880 --> 00:22:46,300
...what happened to you in the sea.
343
00:22:46,301 --> 00:22:48,720
And who you met.
344
00:22:48,721 --> 00:22:53,180
Tell them how horrendous it was.
345
00:22:53,181 --> 00:22:56,560
We'll capture the center of \Nthe world, the Fish-Man Island,
346
00:22:56,561 --> 00:23:00,140
from the gutless God of the Sea - Neptune
347
00:23:00,141 --> 00:23:05,440
and drag you humans down\N to the dark sea bottom!
348
00:23:05,441 --> 00:23:11,030
You'll all learn that the \NFish-Men are the supreme race!
349
00:23:22,580 --> 00:23:27,750
At the king of Fish-Man Island, Neptune's invitation,\NLuffy and his crew make their to a banquet at the Ryugu Palace.
350
00:23:27,751 --> 00:23:33,220
However, Luffy's hunger gets the better of him and as soon as he smells food,
351
00:23:33,221 --> 00:23:36,560
he separates from the group.
352
00:23:36,561 --> 00:23:41,640
Luffy then and discovers a gigantic tower locked with a door stuck with swords and axes!
353
00:23:41,641 --> 00:23:43,020
On the next episode of One Piece!
354
00:23:43,021 --> 00:23:45,820
"The Ryugu Palace! Taken by \Nthe Shark that They Saved!"
355
00:23:45,821 --> 00:23:48,190
I'm gonna be King of the Pirates!!
24546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.