All language subtitles for VEED-subtitles_529

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,060 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,180 --> 00:03:03,370 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,371 --> 00:03:06,410 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,680 --> 00:03:13,040 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,530 --> 00:03:16,280 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,281 --> 00:03:20,650 a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,651 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:22,930 --> 00:03:26,510 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,180 --> 00:03:33,310 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 77 00:03:33,730 --> 00:03:38,730 Luffy and the rest of the Straw Hats \Nreturned to Sabaody Archipelago. 78 00:03:38,731 --> 00:03:41,450 And on their way to the \Nnext stage - the New World, 79 00:03:41,451 --> 00:03:46,240 they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level... 80 00:03:46,241 --> 00:03:47,530 ...only to be attacked 81 00:03:47,531 --> 00:03:50,540 by the New Fish-Man Pirates \Nout of the blue and 82 00:03:50,541 --> 00:03:51,790 become separated again. 83 00:03:53,579 --> 00:03:55,540 Luffy and the others were rescued by 84 00:03:55,541 --> 00:03:58,130 \NMermaids and were brought to Camie's house. 85 00:04:03,470 --> 00:04:05,430 Sanji-chan! 86 00:04:05,431 --> 00:04:07,970 We don't have time! Anyone?! 87 00:04:07,971 --> 00:04:10,930 Somebody please! I beg you! 88 00:04:10,931 --> 00:04:13,850 Give blood to Sanji! 89 00:04:13,890 --> 00:04:22,820 {\fad(2000,2000)}"The Fish-Man Island Will Be Annihilated?!\NSharley's Prophecy!" 90 00:04:22,821 --> 00:04:27,490 Please! Spare him some blood!\NMy friend is dying! 91 00:04:27,491 --> 00:04:31,290 Someone with blood type S RH negative?! 92 00:04:31,291 --> 00:04:34,580 We don't have time! Donate your blood! 93 00:04:34,581 --> 00:04:36,460 We beg you! 94 00:04:44,470 --> 00:04:46,680 I'm sorry, Sanji-chin. 95 00:04:46,681 --> 00:04:51,640 It's very hard for humans to get a \Nblood transfusion on this island. 96 00:04:51,641 --> 00:04:54,600 But Luffy-chin and the others will...! 97 00:04:59,770 --> 00:05:04,280 Damn! I've been looking so hard but I \Ncan't find anybody who'll give blood! 98 00:05:04,281 --> 00:05:07,530 I'm not gonna give up! \NThere must be somebody! 99 00:05:08,490 --> 00:05:09,950 Sanji... 100 00:05:12,660 --> 00:05:13,700 Human! 101 00:05:13,701 --> 00:05:17,880 Luffy! I found a human here! 102 00:05:25,970 --> 00:05:30,470 That barrel drifted here along \Nwith Camie's friends. What's in it? 103 00:05:30,471 --> 00:05:32,510 Liquor? Treasure? 104 00:05:32,511 --> 00:05:36,730 I don't know. It's very tightly-sealed. 105 00:05:36,731 --> 00:05:39,980 What do you think? Should \Nwe open it secretly? 106 00:05:40,520 --> 00:05:42,730 Is it okay to do that? 107 00:05:44,070 --> 00:05:45,360 I think so. 108 00:05:45,361 --> 00:05:49,070 Oh? You're well-prepared, Ishilly! 109 00:06:00,250 --> 00:06:02,340 Sanji! Are you awake? 110 00:06:02,341 --> 00:06:03,090 Sanji-chin! 111 00:06:05,300 --> 00:06:07,010 Where am I? 112 00:06:09,130 --> 00:06:10,010 What a relief! 113 00:06:10,011 --> 00:06:12,260 We're in a town at the harbor. 114 00:06:12,261 --> 00:06:15,680 Sanji-chin, you lost almost \Nall the blood from your body. 115 00:06:16,730 --> 00:06:21,860 I'm so glad that we found the blood donor! 116 00:06:21,861 --> 00:06:23,400 Oh, blood... 117 00:06:26,360 --> 00:06:28,450 What's wrong with me? 118 00:06:28,451 --> 00:06:32,280 Don't get up so fast! You need to rest more. 119 00:06:32,281 --> 00:06:36,200 But why won't the Fish-Men donate blood? 120 00:06:36,201 --> 00:06:41,040 We looked everywhere in the \Ntown but we couldn't find a human. 121 00:06:41,041 --> 00:06:43,630 I almost gave up! 122 00:06:43,631 --> 00:06:47,340 Guys, thank you for doing that. 123 00:06:47,341 --> 00:06:50,430 But I don't remember anything. 124 00:06:50,431 --> 00:06:55,970 Where was I and what was I doing?\NI can barely remember... 125 00:06:55,971 --> 00:06:58,850 No, don't think back! 126 00:06:58,851 --> 00:07:02,100 We don't want you to have a nosebleed again! 127 00:07:02,101 --> 00:07:04,160 Oh yeah, Sanji! Let me introduce you 128 00:07:04,161 --> 00:07:08,240 to the blood donor that \Nwe finally found at a bar! 129 00:07:08,440 --> 00:07:10,150 You have to say "thank you"! 130 00:07:15,200 --> 00:07:18,750 Huh? Don't tell me that I got \Nblood from such a delicate lady! 131 00:07:23,250 --> 00:07:26,800 It's okay! We're both humans. 132 00:07:26,801 --> 00:07:30,380 We have to help each other\N when we're in trouble. 133 00:07:33,970 --> 00:07:36,350 It's okay, silly! 134 00:07:36,351 --> 00:07:37,510 If you want... 135 00:07:37,511 --> 00:07:40,230 ...We can give you more, silly! 136 00:07:50,610 --> 00:07:52,570 I'm glad that he's back to his old self! 137 00:07:54,409 --> 00:07:56,950 Hey, say "thank you" to them! 138 00:07:57,780 --> 00:08:01,290 Luffy, let me see your right arm. 139 00:08:06,540 --> 00:08:08,420 Positive reaction for poison! 140 00:08:08,421 --> 00:08:11,550 That's a poisonous wound as I thought! 141 00:08:11,551 --> 00:08:15,220 Come to think of it, when I \Nfought against the Fish-Men... 142 00:08:16,180 --> 00:08:17,640 I felt something sting me. 143 00:08:18,680 --> 00:08:21,730 But you're okay? 144 00:08:21,731 --> 00:08:22,520 Uh-huh. 145 00:08:22,521 --> 00:08:24,190 Okay, let me see it. 146 00:08:25,190 --> 00:08:28,400 This must be deadly poison.\NAre you really okay? 147 00:08:28,401 --> 00:08:28,900 Uh-huh. 148 00:08:28,901 --> 00:08:31,030 I can't believe it! 149 00:08:31,031 --> 00:08:36,740 An antibody must have developed \Nin your body to counter such poison. 150 00:08:36,741 --> 00:08:40,700 Have you ever been poisoned before? 151 00:08:40,701 --> 00:08:42,159 Poison, huh? 152 00:08:45,790 --> 00:08:49,810 I almost died from \Npoisoning in the Impel Down. 153 00:08:52,710 --> 00:08:56,010 Almost died? It's not funny! 154 00:08:56,011 --> 00:08:57,880 I think it was that guy! 155 00:08:58,270 --> 00:09:00,490 \NThe swordsman with octopus tentacles. 156 00:09:00,850 --> 00:09:04,010 He blocked my punch! 157 00:09:04,430 --> 00:09:06,500 I bet he's very strong! 158 00:09:15,770 --> 00:09:17,520 That's coming from the cove. 159 00:09:17,990 --> 00:09:20,980 Those Mermaids are really noisy. 160 00:09:21,450 --> 00:09:23,950 Now what should I do? 161 00:09:23,951 --> 00:09:26,710 These guys are all messed-up. 162 00:09:27,170 --> 00:09:31,630 And I accidentally poisoned Straw Hat. 163 00:09:31,631 --> 00:09:33,710 I'll be in trouble if he dies. 164 00:09:35,050 --> 00:09:37,840 Ishilly and the others were screaming! 165 00:09:37,841 --> 00:09:39,600 Ishilly! 166 00:09:39,601 --> 00:09:41,850 Ishilly! 167 00:09:41,851 --> 00:09:44,060 I heard them around here! 168 00:09:44,061 --> 00:09:45,980 Where did they go? 169 00:09:45,981 --> 00:09:49,440 I heard them talking about opening a barrel. 170 00:09:53,530 --> 00:09:57,650 Everyone, come here. \NThere's somebody I'd like you to meet. 171 00:10:01,530 --> 00:10:04,170 The owner of the Mermaid \NCafe who let Sanji stay... 172 00:10:04,171 --> 00:10:05,640 What is this? 173 00:10:05,641 --> 00:10:07,330 ...Madam Sharley. 174 00:10:07,331 --> 00:10:08,580 Oh yeah? Thanks! 175 00:10:10,630 --> 00:10:13,380 Is the blond boy okay now? 176 00:10:12,500 --> 00:10:16,260 {\fad(1000,1)}THE OWNER OF THE MERMAID CAFE MADAM SHARLEY 177 00:10:13,380 --> 00:10:16,260 Uh-huh. But since you're \Nsuch a beautiful lady, 178 00:10:16,620 --> 00:10:19,220 it's best you stay away from the room. 179 00:10:19,221 --> 00:10:23,070 And let's not tell Sanji-chin \Nthat this place is in the 180 00:10:23,570 --> 00:10:25,150 back of the Mermaid Cafe. 181 00:10:25,440 --> 00:10:26,700 Why's that? 182 00:10:26,930 --> 00:10:32,520 His doctor, Chopper-chin said that if \Nhe finds out, there'll be trouble again. 183 00:10:32,521 --> 00:10:35,280 What a strange prognosis. 184 00:10:35,900 --> 00:10:38,400 Hey, Big Mermaid! 185 00:10:38,401 --> 00:10:41,030 It's Madam Sharley, Luffy-chin! 186 00:10:41,430 --> 00:10:43,700 --What's this?\N--It's beautiful! 187 00:10:43,701 --> 00:10:47,030 Don't touch it, Straw Hat boys. 188 00:10:47,700 --> 00:10:50,870 That's the crystal ball she \Nuses to look into the future. 189 00:10:51,250 --> 00:10:55,360 Madam's pre-vision is \Nfamous in the Coral Hill. 190 00:10:56,510 --> 00:10:59,340 I'm not practicing anymore. 191 00:11:04,220 --> 00:11:07,640 It's better not knowing the future. 192 00:11:08,890 --> 00:11:11,970 Well, how about this? Do you Mermaids poop? 193 00:11:12,780 --> 00:11:15,150 What does that have to \Ndo with her pre-vision? 194 00:11:15,151 --> 00:11:16,320 Don't you have any class? 195 00:11:17,480 --> 00:11:19,530 A-Apologize to her, Luffy-chin! 196 00:11:20,040 --> 00:11:21,030 Sorry. 197 00:11:21,680 --> 00:11:26,080 Camie, you can take a day off today. 198 00:11:26,081 --> 00:11:28,330 Show them around the island. 199 00:11:28,730 --> 00:11:30,080 Huh? Really? 200 00:11:30,081 --> 00:11:32,890 You always work hard. 201 00:11:33,230 --> 00:11:34,000 And... 202 00:11:34,710 --> 00:11:38,560 ...these days we don't \Nhave human pirate guests 203 00:11:38,561 --> 00:11:40,600 and my business is drying up. 204 00:11:41,340 --> 00:11:43,540 The girls from the cove will come soon 205 00:11:43,541 --> 00:11:45,640 so we have enough hands (hitode). 206 00:11:45,641 --> 00:11:47,890 Enough starfish (hitode)... 207 00:11:47,891 --> 00:11:52,440 Oh no! I should have delivered \Nthose clams to Pappagu by now! 208 00:11:53,310 --> 00:11:55,440 That was so out-of-context! 209 00:11:55,441 --> 00:11:58,190 He must be hungry... 210 00:11:59,110 --> 00:12:06,120 What? Monsieur Pappagu is having \Nfun at the cafe with his old friend. 211 00:12:06,121 --> 00:12:07,370 At the cafe? 212 00:12:07,371 --> 00:12:09,790 Old friend? 213 00:12:15,500 --> 00:12:17,650 I couldn't mention this in front of her, 214 00:12:18,230 --> 00:12:20,570 \Nbut when Madam was a little child, 215 00:12:21,380 --> 00:12:24,680 she said that many pirates\N would come to the island. 216 00:12:25,180 --> 00:12:29,720 That was the year before \Nthe Great Pirate Era began. 217 00:12:29,721 --> 00:12:31,210 What?! 218 00:12:32,040 --> 00:12:34,170 Among a host of other things, 219 00:12:34,171 --> 00:12:36,800 \Nshe recently predicted the war at Marineford 220 00:12:36,801 --> 00:12:39,230 and Whitebeard's death. 221 00:12:39,231 --> 00:12:40,590 What?! 222 00:12:41,230 --> 00:12:44,650 She can't stand knowing \Nwhat bad things will happen. 223 00:12:44,651 --> 00:12:46,360 Must be scary! 224 00:12:46,361 --> 00:12:47,700 Where's Chopper? 225 00:12:47,701 --> 00:12:50,620 Oh, he's taking care of Sanji. 226 00:12:50,621 --> 00:12:53,400 --Luffy-chin! Usopp-chin!\N--Yeah! 227 00:12:56,550 --> 00:12:59,590 This is the main street of Coral Hill. 228 00:12:59,591 --> 00:13:03,210 Look! That's the entrance\N of the Mermaid Cafe. 229 00:13:06,810 --> 00:13:09,390 Oh, I'm getting hungry! 230 00:13:09,391 --> 00:13:10,970 It's a cafe! 231 00:13:10,971 --> 00:13:14,520 We have food too! Cakes and sea fruit. 232 00:13:14,521 --> 00:13:16,100 What about meat? 233 00:13:16,101 --> 00:13:19,900 We Merfolk don't eat meat and fish 234 00:13:19,901 --> 00:13:23,780 so what we have is; Wakame Brûlée,\N Mozuku Tart, Kelp Soufflé... 235 00:13:23,781 --> 00:13:26,030 Are they edible? 236 00:13:26,031 --> 00:13:28,910 --Oh, we have meat too!\N--What? 237 00:13:28,911 --> 00:13:32,790 Shellfish meat! Scallop \NSandwich, Freshwater Clam Pizza... 238 00:13:32,791 --> 00:13:35,710 That's not meat! \NDon't ruin meat's reputation! 239 00:13:35,711 --> 00:13:39,040 Whoa... Anyway, let's \Ngo in! The Mermaid Cafe! 240 00:13:39,041 --> 00:13:41,460 Yeah, Pappagu will be there. 241 00:13:41,461 --> 00:13:43,710 Hey, don't ruin meat's reputation! 242 00:13:43,711 --> 00:13:46,720 Thank you very much! 243 00:13:48,300 --> 00:13:50,390 Resting my bones! Resting my bones! 244 00:13:51,050 --> 00:13:53,060 I'm happy for you, Bone! 245 00:14:10,570 --> 00:14:13,240 --Brook!\N--Brook-chin! 246 00:14:13,241 --> 00:14:18,960 Oh, Luffy-san and Usopp-san!\N And it's been a while, Camie-san! 247 00:14:18,961 --> 00:14:20,670 Could I look at your panties... 248 00:14:20,671 --> 00:14:22,000 She's a Mermaid! 249 00:14:22,001 --> 00:14:23,840 Straw! Nose! 250 00:14:24,300 --> 00:14:28,760 I missed you guys! \NI didn't know that you were here! 251 00:14:28,761 --> 00:14:30,260 Long time no see! 252 00:14:30,261 --> 00:14:32,930 So you were with Pappagu! 253 00:14:32,931 --> 00:14:37,850 Yes, I didn't expect to be \Nrescued by Pappagu-san! 254 00:14:37,851 --> 00:14:40,400 I was so lucky! 255 00:14:40,900 --> 00:14:43,610 Yeah, that was just as surprising to me! 256 00:14:44,270 --> 00:14:48,070 While I was polishing off an \Nidea for a new design at the cove, 257 00:14:48,071 --> 00:14:51,820 I saw some bones drifting \Ntowards me rolling along. 258 00:14:53,990 --> 00:14:56,200 Those are bones! 259 00:14:57,580 --> 00:14:59,870 Soul King, come to see us again! 260 00:15:00,870 --> 00:15:03,210 I had a wonderful time! 261 00:15:05,170 --> 00:15:08,880 I'll be back, beautiful Mermaids! 262 00:15:08,881 --> 00:15:10,010 What?! 263 00:15:10,550 --> 00:15:12,010 I'm going boneless! 264 00:15:13,720 --> 00:15:17,430 Oh, I can't exist without bones! 265 00:15:17,431 --> 00:15:20,020 Oh, I don't care if I die now! 266 00:15:20,021 --> 00:15:22,650 Oh no, I'm already dead! 267 00:15:22,651 --> 00:15:23,940 How cool! 268 00:15:23,941 --> 00:15:26,940 He got so hyper in the cafe... 269 00:15:26,941 --> 00:15:29,240 Yeah, I wonder what's going on inside. 270 00:15:29,241 --> 00:15:30,990 Wait, wait, wait! 271 00:15:32,070 --> 00:15:34,370 You aren't leaving today, are you? 272 00:15:34,371 --> 00:15:36,490 I know you are interested in the cafe 273 00:15:36,491 --> 00:15:39,820 but you can come back with everybody later. 274 00:15:40,170 --> 00:15:45,000 I was gonna take Bone to my house now. 275 00:15:46,630 --> 00:15:49,380 Come with me! Do you like sea monster meat? 276 00:15:49,381 --> 00:15:51,240 Do you have meat?! 277 00:15:53,260 --> 00:15:57,560 I'm wild, I don't wanna eat\N seaweed or shellfish! 278 00:15:57,561 --> 00:16:00,850 What I mainly eat is violent sea monsters! 279 00:16:01,430 --> 00:16:04,560 Oh, Pappagu, I almost forget!\N Here are your clams for today. 280 00:16:04,561 --> 00:16:07,620 Yeah! Camie's best clams! 281 00:16:08,030 --> 00:16:09,570 So you eat shellfish! 282 00:16:09,571 --> 00:16:11,030 Damn! 283 00:16:16,830 --> 00:16:18,410 Lovely Mermaid... 284 00:16:18,950 --> 00:16:20,080 Yes? 285 00:16:25,130 --> 00:16:27,090 Fantastic Mermaid... 286 00:16:28,800 --> 00:16:30,290 Are you alright? 287 00:16:31,760 --> 00:16:37,430 --Beautiful! Elegant! Wonderful! Sniff, sniff!\N--I wonder how they're doing... 288 00:16:37,930 --> 00:16:42,230 Unlike Merfolk, Fish-Men eat meat and fish. 289 00:16:42,231 --> 00:16:45,350 It's not like we don't have them here. 290 00:16:45,351 --> 00:16:47,440 Oh, glad to hear that! 291 00:16:47,441 --> 00:16:50,360 Oh, just what I was looking for! Hey, taxi! 292 00:16:50,361 --> 00:16:52,650 Here I go! 293 00:16:53,860 --> 00:16:55,530 What?! 294 00:16:57,820 --> 00:17:02,450 Vander Decken! He's a ghost - \NWhy are they looking for him?! 295 00:17:02,451 --> 00:17:05,670 Oh, this guy was on the \Nghost ship that we saw? 296 00:17:06,250 --> 00:17:08,880 --What?! Did you guys see him?\N--Yes. 297 00:17:09,339 --> 00:17:13,160 The whole nation has been \Nlooking for him for years! 298 00:17:13,161 --> 00:17:15,950 He's a pirate--an undersea bandit! 299 00:17:16,260 --> 00:17:19,550 I'll tell you about it later. Get on first! 300 00:17:28,520 --> 00:17:32,610 Vander Decken was sending love letters... 301 00:17:32,611 --> 00:17:37,360 ...to the Mermaid Princess of the \NRyugu Kingdom at least once a week. 302 00:17:38,530 --> 00:17:43,620 Before long, the letters became \Npackages, then threats to marry him... 303 00:17:43,621 --> 00:17:46,210 Oh, it's fluffy! Feels good! 304 00:17:46,211 --> 00:17:49,420 Yeah, it's like heaven! 305 00:17:49,421 --> 00:17:51,540 Listen to a starfish! 306 00:17:51,541 --> 00:17:53,590 --Okay!\N--Oh, sorry. 307 00:17:54,760 --> 00:17:59,050 His eccentric behavior made \Nthe Mermaid Princess afraid 308 00:17:59,051 --> 00:18:02,850 and it became a national concern... 309 00:18:02,851 --> 00:18:06,980 Yeah, the Mermaid Princess' \Nfather - King Neptune got mad 310 00:18:07,440 --> 00:18:09,610 and those 3 princes that we just met 311 00:18:09,611 --> 00:18:12,610 \Nhave been looking for him with the army 312 00:18:12,611 --> 00:18:14,250 but they can't find him. 313 00:18:14,570 --> 00:18:18,450 Camie, Camie... I was just \Ntelling them about it... 314 00:18:18,451 --> 00:18:22,740 King Neptune, the God of the Sea,\Nwho runs this country... 315 00:18:22,741 --> 00:18:26,870 ...has 4 children including\N the Mermaid Princess. 316 00:18:26,871 --> 00:18:32,840 The Mermaid Princess is the youngest\N and the 3 princes are older than her. 317 00:18:32,841 --> 00:18:35,000 Hey, Camie... 318 00:18:35,001 --> 00:18:38,170 But what I can't understand is 319 00:18:38,171 --> 00:18:45,180 Vander Deck must be a ghostly \Npirate from hundreds of years ago... 320 00:18:45,890 --> 00:18:50,520 Well, those legends are often exaggerated. 321 00:18:51,060 --> 00:18:53,180 He truly existed and in fact, 322 00:18:53,181 --> 00:18:56,870 I heard that the legendary \Ncaptain--Vander Decken... 323 00:18:56,871 --> 00:19:01,580 ...reached the Fish-Man Island and died here. 324 00:19:01,990 --> 00:19:07,660 The ship that you saw was the \NFlying Dutchman, wasn't it? 325 00:19:08,500 --> 00:19:11,120 It's his descendent who is on the ship! 326 00:19:12,710 --> 00:19:15,090 Vander Decken IX! 327 00:19:17,630 --> 00:19:19,510 What?! His descendent?! 328 00:19:19,511 --> 00:19:21,490 Oh, is that so? 329 00:19:21,491 --> 00:19:23,580 That means he's not a ghost. 330 00:19:23,581 --> 00:19:25,670 I thought that it was a real ghost and felt 331 00:19:25,671 --> 00:19:28,320 \Nmore dead than alive since I'm a skeleton. 332 00:19:28,321 --> 00:19:31,730 That's good. That's just good. 333 00:19:31,731 --> 00:19:34,480 Camie... Camie... Camie... 334 00:19:35,770 --> 00:19:40,320 When I look closer, \NMerfolk and Fish-Men are all different. 335 00:19:40,321 --> 00:19:44,280 There are old Mermaids! Like Grandma Kokoro! 336 00:19:44,281 --> 00:19:46,280 Look, there's a baby! 337 00:19:47,290 --> 00:19:51,330 The father is a Fish-Man and the \Nchildren are Merfolk and Fish-Men. 338 00:19:51,700 --> 00:19:54,670 When a Mermaid and a Fish-Man get married, 339 00:19:54,671 --> 00:19:59,420 their kids would be either Merfolk\N or Fish-Man, either boy or girl. 340 00:19:59,710 --> 00:20:02,630 So there are 4 possibilities. 341 00:20:02,631 --> 00:20:05,370 Hmmm, that's why they're all different. 342 00:20:05,371 --> 00:20:06,760 Interesting! 343 00:20:07,100 --> 00:20:09,060 Alright, let's get on the highway! 344 00:20:14,150 --> 00:20:15,400 It's fast! 345 00:20:16,390 --> 00:20:17,830 What's that? 346 00:20:17,831 --> 00:20:20,110 That's a candy factory. 347 00:20:20,111 --> 00:20:22,990 No, why is there a pirate flag?! 348 00:20:22,991 --> 00:20:25,570 That? You can see the same flag at the 349 00:20:25,571 --> 00:20:28,170 \Nentrance of the island and at the harbor. 350 00:20:28,171 --> 00:20:31,750 That flag is protecting\N the Fish-Man Island. 351 00:20:32,210 --> 00:20:36,960 The mark belongs to a pirate called \NCharlotte Linlin of the New World. 352 00:20:36,961 --> 00:20:40,670 Also known as Big Mam,\N one of The Four Emperors! 353 00:20:40,671 --> 00:20:42,510 Th-The Four Emperors? 354 00:20:43,630 --> 00:20:49,810 Before the war, Whitebeard was \Nprotecting the island from pirates 355 00:20:49,811 --> 00:20:52,060 but now it's Big Mam. 356 00:20:52,061 --> 00:20:53,940 Hmmm. 357 00:20:53,941 --> 00:20:58,650 But she demands a lot of sweet \Ncandies every month in exchange. 358 00:20:58,651 --> 00:21:01,110 That's what the factory is for. 359 00:21:01,111 --> 00:21:02,070 Candies? 360 00:21:02,540 --> 00:21:07,620 This country can't exist without the \Nprotection of those powerful people. 361 00:21:07,621 --> 00:21:12,000 That's how dangerous this place is,\N where pirates come and go frequently. 362 00:21:12,001 --> 00:21:15,720 But she's protecting the country \Nafter old man Whitebeard. 363 00:21:15,721 --> 00:21:17,540 Isn't Big Mam a good person? 364 00:21:18,000 --> 00:21:19,240 It's hard to say.\N 365 00:21:19,241 --> 00:21:22,330 Whitebeard never demanded anything. 366 00:21:22,630 --> 00:21:26,180 So Big Mam views it as business, maybe. 367 00:21:26,181 --> 00:21:28,090 Big Mam... 368 00:21:28,091 --> 00:21:30,100 One of The Four Emperors like Shanks.\N 369 00:21:30,420 --> 00:21:32,180 Wonder if I'll meet her someday. 370 00:21:32,590 --> 00:21:34,160 Look forward! 371 00:21:34,430 --> 00:21:38,100 We're in Fishverly Hills,\N the town of the celebs! 372 00:21:39,520 --> 00:21:43,570 That tall building right in \Nfront of us is Pappagu's house. 373 00:21:43,571 --> 00:21:46,530 That?! That's too much for a starfish! 374 00:21:52,870 --> 00:21:54,770 We have to do something! 375 00:21:56,510 --> 00:21:59,230 She's a madam from the Mermaid Cafe. 376 00:21:59,580 --> 00:22:03,710 What's the matter, Madam Sharley?\NWhy are you so upset? 377 00:22:04,010 --> 00:22:07,010 We have to do something before it's too late! 378 00:22:07,330 --> 00:22:09,430 Hey, Madam! What's wrong? 379 00:22:11,680 --> 00:22:13,140 Look for him! 380 00:22:13,630 --> 00:22:16,560 The pirate boy with a straw hat! 381 00:22:18,280 --> 00:22:21,650 And throw him out of this country! 382 00:22:21,651 --> 00:22:23,860 Is it a pre-vision again? 383 00:22:23,861 --> 00:22:26,130 I wasn't planning on using it. 384 00:22:26,131 --> 00:22:28,700 \N But I felt something about him 385 00:22:28,701 --> 00:22:31,420 so I couldn't help looking into the future! 386 00:22:34,310 --> 00:22:37,370 What's wrong?! What did you see?! 387 00:22:37,371 --> 00:22:38,830 Madam! 388 00:22:39,160 --> 00:22:41,000 Sharley! Say it! 389 00:22:41,280 --> 00:22:43,210 --Madam!\N--Madam! 390 00:22:44,300 --> 00:22:47,630 I hope it won't happen! \NI hope it'll be proven wrong! 391 00:23:03,730 --> 00:23:06,670 A human with a straw hat on... 392 00:23:08,900 --> 00:23:13,410 At Straw Hat Luffy's \Nhands... at his hands... 393 00:23:13,411 --> 00:23:14,950 the Fish-Man Island will be... 394 00:23:17,330 --> 00:23:18,960 ...destroyed!! 395 00:23:22,460 --> 00:23:25,040 Fish-Man Island shines with beauty. 396 00:23:25,041 --> 00:23:28,630 But history has created a darkness 397 00:23:28,631 --> 00:23:31,930 Hating humans, they desire retribution. 398 00:23:31,931 --> 00:23:34,800 Their plans are mobilizing beneath the surface. 399 00:23:34,801 --> 00:23:37,720 Meanwhile, Luffy and his crew run amok at Pappagu's shop, 400 00:23:37,721 --> 00:23:41,600 and the king of Fish-Man Island, Neptune himself descends from his palace. 401 00:23:41,601 --> 00:23:42,940 On the next episode of One Piece! 402 00:23:42,941 --> 00:23:45,750 "The King of the Fish-Man Island!\N Neptune, the God of the Sea!" 403 00:23:45,751 --> 00:23:47,970 I'm gonna be King of the Pirates!! 28302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.