Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,060 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,650
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,180 --> 00:03:03,370
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,371 --> 00:03:06,410
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,680 --> 00:03:13,040
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,530 --> 00:03:16,280
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,281 --> 00:03:20,650
a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,651 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,930 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,180 --> 00:03:33,310
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
77
00:03:33,730 --> 00:03:38,730
Luffy and the rest of the Straw Hats \Nreturned to Sabaody Archipelago.
78
00:03:38,731 --> 00:03:41,450
And on their way to the \Nnext stage - the New World,
79
00:03:41,451 --> 00:03:46,240
they reached the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level...
80
00:03:46,241 --> 00:03:47,530
...only to be attacked
81
00:03:47,531 --> 00:03:50,540
by the New Fish-Man Pirates \Nout of the blue and
82
00:03:50,541 --> 00:03:51,790
become separated again.
83
00:03:53,579 --> 00:03:55,540
Luffy and the others were rescued by
84
00:03:55,541 --> 00:03:58,130
\NMermaids and were brought to Camie's house.
85
00:04:03,470 --> 00:04:05,430
Sanji-chan!
86
00:04:05,431 --> 00:04:07,970
We don't have time! Anyone?!
87
00:04:07,971 --> 00:04:10,930
Somebody please! I beg you!
88
00:04:10,931 --> 00:04:13,850
Give blood to Sanji!
89
00:04:13,890 --> 00:04:22,820
{\fad(2000,2000)}"The Fish-Man Island Will Be Annihilated?!\NSharley's Prophecy!"
90
00:04:22,821 --> 00:04:27,490
Please! Spare him some blood!\NMy friend is dying!
91
00:04:27,491 --> 00:04:31,290
Someone with blood type S RH negative?!
92
00:04:31,291 --> 00:04:34,580
We don't have time! Donate your blood!
93
00:04:34,581 --> 00:04:36,460
We beg you!
94
00:04:44,470 --> 00:04:46,680
I'm sorry, Sanji-chin.
95
00:04:46,681 --> 00:04:51,640
It's very hard for humans to get a \Nblood transfusion on this island.
96
00:04:51,641 --> 00:04:54,600
But Luffy-chin and the others will...!
97
00:04:59,770 --> 00:05:04,280
Damn! I've been looking so hard but I \Ncan't find anybody who'll give blood!
98
00:05:04,281 --> 00:05:07,530
I'm not gonna give up! \NThere must be somebody!
99
00:05:08,490 --> 00:05:09,950
Sanji...
100
00:05:12,660 --> 00:05:13,700
Human!
101
00:05:13,701 --> 00:05:17,880
Luffy! I found a human here!
102
00:05:25,970 --> 00:05:30,470
That barrel drifted here along \Nwith Camie's friends. What's in it?
103
00:05:30,471 --> 00:05:32,510
Liquor? Treasure?
104
00:05:32,511 --> 00:05:36,730
I don't know. It's very tightly-sealed.
105
00:05:36,731 --> 00:05:39,980
What do you think? Should \Nwe open it secretly?
106
00:05:40,520 --> 00:05:42,730
Is it okay to do that?
107
00:05:44,070 --> 00:05:45,360
I think so.
108
00:05:45,361 --> 00:05:49,070
Oh? You're well-prepared, Ishilly!
109
00:06:00,250 --> 00:06:02,340
Sanji! Are you awake?
110
00:06:02,341 --> 00:06:03,090
Sanji-chin!
111
00:06:05,300 --> 00:06:07,010
Where am I?
112
00:06:09,130 --> 00:06:10,010
What a relief!
113
00:06:10,011 --> 00:06:12,260
We're in a town at the harbor.
114
00:06:12,261 --> 00:06:15,680
Sanji-chin, you lost almost \Nall the blood from your body.
115
00:06:16,730 --> 00:06:21,860
I'm so glad that we found the blood donor!
116
00:06:21,861 --> 00:06:23,400
Oh, blood...
117
00:06:26,360 --> 00:06:28,450
What's wrong with me?
118
00:06:28,451 --> 00:06:32,280
Don't get up so fast! You need to rest more.
119
00:06:32,281 --> 00:06:36,200
But why won't the Fish-Men donate blood?
120
00:06:36,201 --> 00:06:41,040
We looked everywhere in the \Ntown but we couldn't find a human.
121
00:06:41,041 --> 00:06:43,630
I almost gave up!
122
00:06:43,631 --> 00:06:47,340
Guys, thank you for doing that.
123
00:06:47,341 --> 00:06:50,430
But I don't remember anything.
124
00:06:50,431 --> 00:06:55,970
Where was I and what was I doing?\NI can barely remember...
125
00:06:55,971 --> 00:06:58,850
No, don't think back!
126
00:06:58,851 --> 00:07:02,100
We don't want you to have a nosebleed again!
127
00:07:02,101 --> 00:07:04,160
Oh yeah, Sanji! Let me introduce you
128
00:07:04,161 --> 00:07:08,240
to the blood donor that \Nwe finally found at a bar!
129
00:07:08,440 --> 00:07:10,150
You have to say "thank you"!
130
00:07:15,200 --> 00:07:18,750
Huh? Don't tell me that I got \Nblood from such a delicate lady!
131
00:07:23,250 --> 00:07:26,800
It's okay! We're both humans.
132
00:07:26,801 --> 00:07:30,380
We have to help each other\N when we're in trouble.
133
00:07:33,970 --> 00:07:36,350
It's okay, silly!
134
00:07:36,351 --> 00:07:37,510
If you want...
135
00:07:37,511 --> 00:07:40,230
...We can give you more, silly!
136
00:07:50,610 --> 00:07:52,570
I'm glad that he's back to his old self!
137
00:07:54,409 --> 00:07:56,950
Hey, say "thank you" to them!
138
00:07:57,780 --> 00:08:01,290
Luffy, let me see your right arm.
139
00:08:06,540 --> 00:08:08,420
Positive reaction for poison!
140
00:08:08,421 --> 00:08:11,550
That's a poisonous wound as I thought!
141
00:08:11,551 --> 00:08:15,220
Come to think of it, when I \Nfought against the Fish-Men...
142
00:08:16,180 --> 00:08:17,640
I felt something sting me.
143
00:08:18,680 --> 00:08:21,730
But you're okay?
144
00:08:21,731 --> 00:08:22,520
Uh-huh.
145
00:08:22,521 --> 00:08:24,190
Okay, let me see it.
146
00:08:25,190 --> 00:08:28,400
This must be deadly poison.\NAre you really okay?
147
00:08:28,401 --> 00:08:28,900
Uh-huh.
148
00:08:28,901 --> 00:08:31,030
I can't believe it!
149
00:08:31,031 --> 00:08:36,740
An antibody must have developed \Nin your body to counter such poison.
150
00:08:36,741 --> 00:08:40,700
Have you ever been poisoned before?
151
00:08:40,701 --> 00:08:42,159
Poison, huh?
152
00:08:45,790 --> 00:08:49,810
I almost died from \Npoisoning in the Impel Down.
153
00:08:52,710 --> 00:08:56,010
Almost died? It's not funny!
154
00:08:56,011 --> 00:08:57,880
I think it was that guy!
155
00:08:58,270 --> 00:09:00,490
\NThe swordsman with octopus tentacles.
156
00:09:00,850 --> 00:09:04,010
He blocked my punch!
157
00:09:04,430 --> 00:09:06,500
I bet he's very strong!
158
00:09:15,770 --> 00:09:17,520
That's coming from the cove.
159
00:09:17,990 --> 00:09:20,980
Those Mermaids are really noisy.
160
00:09:21,450 --> 00:09:23,950
Now what should I do?
161
00:09:23,951 --> 00:09:26,710
These guys are all messed-up.
162
00:09:27,170 --> 00:09:31,630
And I accidentally poisoned Straw Hat.
163
00:09:31,631 --> 00:09:33,710
I'll be in trouble if he dies.
164
00:09:35,050 --> 00:09:37,840
Ishilly and the others were screaming!
165
00:09:37,841 --> 00:09:39,600
Ishilly!
166
00:09:39,601 --> 00:09:41,850
Ishilly!
167
00:09:41,851 --> 00:09:44,060
I heard them around here!
168
00:09:44,061 --> 00:09:45,980
Where did they go?
169
00:09:45,981 --> 00:09:49,440
I heard them talking about opening a barrel.
170
00:09:53,530 --> 00:09:57,650
Everyone, come here. \NThere's somebody I'd like you to meet.
171
00:10:01,530 --> 00:10:04,170
The owner of the Mermaid \NCafe who let Sanji stay...
172
00:10:04,171 --> 00:10:05,640
What is this?
173
00:10:05,641 --> 00:10:07,330
...Madam Sharley.
174
00:10:07,331 --> 00:10:08,580
Oh yeah? Thanks!
175
00:10:10,630 --> 00:10:13,380
Is the blond boy okay now?
176
00:10:12,500 --> 00:10:16,260
{\fad(1000,1)}THE OWNER OF THE MERMAID CAFE MADAM SHARLEY
177
00:10:13,380 --> 00:10:16,260
Uh-huh. But since you're \Nsuch a beautiful lady,
178
00:10:16,620 --> 00:10:19,220
it's best you stay away from the room.
179
00:10:19,221 --> 00:10:23,070
And let's not tell Sanji-chin \Nthat this place is in the
180
00:10:23,570 --> 00:10:25,150
back of the Mermaid Cafe.
181
00:10:25,440 --> 00:10:26,700
Why's that?
182
00:10:26,930 --> 00:10:32,520
His doctor, Chopper-chin said that if \Nhe finds out, there'll be trouble again.
183
00:10:32,521 --> 00:10:35,280
What a strange prognosis.
184
00:10:35,900 --> 00:10:38,400
Hey, Big Mermaid!
185
00:10:38,401 --> 00:10:41,030
It's Madam Sharley, Luffy-chin!
186
00:10:41,430 --> 00:10:43,700
--What's this?\N--It's beautiful!
187
00:10:43,701 --> 00:10:47,030
Don't touch it, Straw Hat boys.
188
00:10:47,700 --> 00:10:50,870
That's the crystal ball she \Nuses to look into the future.
189
00:10:51,250 --> 00:10:55,360
Madam's pre-vision is \Nfamous in the Coral Hill.
190
00:10:56,510 --> 00:10:59,340
I'm not practicing anymore.
191
00:11:04,220 --> 00:11:07,640
It's better not knowing the future.
192
00:11:08,890 --> 00:11:11,970
Well, how about this? Do you Mermaids poop?
193
00:11:12,780 --> 00:11:15,150
What does that have to \Ndo with her pre-vision?
194
00:11:15,151 --> 00:11:16,320
Don't you have any class?
195
00:11:17,480 --> 00:11:19,530
A-Apologize to her, Luffy-chin!
196
00:11:20,040 --> 00:11:21,030
Sorry.
197
00:11:21,680 --> 00:11:26,080
Camie, you can take a day off today.
198
00:11:26,081 --> 00:11:28,330
Show them around the island.
199
00:11:28,730 --> 00:11:30,080
Huh? Really?
200
00:11:30,081 --> 00:11:32,890
You always work hard.
201
00:11:33,230 --> 00:11:34,000
And...
202
00:11:34,710 --> 00:11:38,560
...these days we don't \Nhave human pirate guests
203
00:11:38,561 --> 00:11:40,600
and my business is drying up.
204
00:11:41,340 --> 00:11:43,540
The girls from the cove will come soon
205
00:11:43,541 --> 00:11:45,640
so we have enough hands (hitode).
206
00:11:45,641 --> 00:11:47,890
Enough starfish (hitode)...
207
00:11:47,891 --> 00:11:52,440
Oh no! I should have delivered \Nthose clams to Pappagu by now!
208
00:11:53,310 --> 00:11:55,440
That was so out-of-context!
209
00:11:55,441 --> 00:11:58,190
He must be hungry...
210
00:11:59,110 --> 00:12:06,120
What? Monsieur Pappagu is having \Nfun at the cafe with his old friend.
211
00:12:06,121 --> 00:12:07,370
At the cafe?
212
00:12:07,371 --> 00:12:09,790
Old friend?
213
00:12:15,500 --> 00:12:17,650
I couldn't mention this in front of her,
214
00:12:18,230 --> 00:12:20,570
\Nbut when Madam was a little child,
215
00:12:21,380 --> 00:12:24,680
she said that many pirates\N would come to the island.
216
00:12:25,180 --> 00:12:29,720
That was the year before \Nthe Great Pirate Era began.
217
00:12:29,721 --> 00:12:31,210
What?!
218
00:12:32,040 --> 00:12:34,170
Among a host of other things,
219
00:12:34,171 --> 00:12:36,800
\Nshe recently predicted the war at Marineford
220
00:12:36,801 --> 00:12:39,230
and Whitebeard's death.
221
00:12:39,231 --> 00:12:40,590
What?!
222
00:12:41,230 --> 00:12:44,650
She can't stand knowing \Nwhat bad things will happen.
223
00:12:44,651 --> 00:12:46,360
Must be scary!
224
00:12:46,361 --> 00:12:47,700
Where's Chopper?
225
00:12:47,701 --> 00:12:50,620
Oh, he's taking care of Sanji.
226
00:12:50,621 --> 00:12:53,400
--Luffy-chin! Usopp-chin!\N--Yeah!
227
00:12:56,550 --> 00:12:59,590
This is the main street of Coral Hill.
228
00:12:59,591 --> 00:13:03,210
Look! That's the entrance\N of the Mermaid Cafe.
229
00:13:06,810 --> 00:13:09,390
Oh, I'm getting hungry!
230
00:13:09,391 --> 00:13:10,970
It's a cafe!
231
00:13:10,971 --> 00:13:14,520
We have food too! Cakes and sea fruit.
232
00:13:14,521 --> 00:13:16,100
What about meat?
233
00:13:16,101 --> 00:13:19,900
We Merfolk don't eat meat and fish
234
00:13:19,901 --> 00:13:23,780
so what we have is; Wakame Brûlée,\N Mozuku Tart, Kelp Soufflé...
235
00:13:23,781 --> 00:13:26,030
Are they edible?
236
00:13:26,031 --> 00:13:28,910
--Oh, we have meat too!\N--What?
237
00:13:28,911 --> 00:13:32,790
Shellfish meat! Scallop \NSandwich, Freshwater Clam Pizza...
238
00:13:32,791 --> 00:13:35,710
That's not meat! \NDon't ruin meat's reputation!
239
00:13:35,711 --> 00:13:39,040
Whoa... Anyway, let's \Ngo in! The Mermaid Cafe!
240
00:13:39,041 --> 00:13:41,460
Yeah, Pappagu will be there.
241
00:13:41,461 --> 00:13:43,710
Hey, don't ruin meat's reputation!
242
00:13:43,711 --> 00:13:46,720
Thank you very much!
243
00:13:48,300 --> 00:13:50,390
Resting my bones! Resting my bones!
244
00:13:51,050 --> 00:13:53,060
I'm happy for you, Bone!
245
00:14:10,570 --> 00:14:13,240
--Brook!\N--Brook-chin!
246
00:14:13,241 --> 00:14:18,960
Oh, Luffy-san and Usopp-san!\N And it's been a while, Camie-san!
247
00:14:18,961 --> 00:14:20,670
Could I look at your panties...
248
00:14:20,671 --> 00:14:22,000
She's a Mermaid!
249
00:14:22,001 --> 00:14:23,840
Straw! Nose!
250
00:14:24,300 --> 00:14:28,760
I missed you guys! \NI didn't know that you were here!
251
00:14:28,761 --> 00:14:30,260
Long time no see!
252
00:14:30,261 --> 00:14:32,930
So you were with Pappagu!
253
00:14:32,931 --> 00:14:37,850
Yes, I didn't expect to be \Nrescued by Pappagu-san!
254
00:14:37,851 --> 00:14:40,400
I was so lucky!
255
00:14:40,900 --> 00:14:43,610
Yeah, that was just as surprising to me!
256
00:14:44,270 --> 00:14:48,070
While I was polishing off an \Nidea for a new design at the cove,
257
00:14:48,071 --> 00:14:51,820
I saw some bones drifting \Ntowards me rolling along.
258
00:14:53,990 --> 00:14:56,200
Those are bones!
259
00:14:57,580 --> 00:14:59,870
Soul King, come to see us again!
260
00:15:00,870 --> 00:15:03,210
I had a wonderful time!
261
00:15:05,170 --> 00:15:08,880
I'll be back, beautiful Mermaids!
262
00:15:08,881 --> 00:15:10,010
What?!
263
00:15:10,550 --> 00:15:12,010
I'm going boneless!
264
00:15:13,720 --> 00:15:17,430
Oh, I can't exist without bones!
265
00:15:17,431 --> 00:15:20,020
Oh, I don't care if I die now!
266
00:15:20,021 --> 00:15:22,650
Oh no, I'm already dead!
267
00:15:22,651 --> 00:15:23,940
How cool!
268
00:15:23,941 --> 00:15:26,940
He got so hyper in the cafe...
269
00:15:26,941 --> 00:15:29,240
Yeah, I wonder what's going on inside.
270
00:15:29,241 --> 00:15:30,990
Wait, wait, wait!
271
00:15:32,070 --> 00:15:34,370
You aren't leaving today, are you?
272
00:15:34,371 --> 00:15:36,490
I know you are interested in the cafe
273
00:15:36,491 --> 00:15:39,820
but you can come back with everybody later.
274
00:15:40,170 --> 00:15:45,000
I was gonna take Bone to my house now.
275
00:15:46,630 --> 00:15:49,380
Come with me! Do you like sea monster meat?
276
00:15:49,381 --> 00:15:51,240
Do you have meat?!
277
00:15:53,260 --> 00:15:57,560
I'm wild, I don't wanna eat\N seaweed or shellfish!
278
00:15:57,561 --> 00:16:00,850
What I mainly eat is violent sea monsters!
279
00:16:01,430 --> 00:16:04,560
Oh, Pappagu, I almost forget!\N Here are your clams for today.
280
00:16:04,561 --> 00:16:07,620
Yeah! Camie's best clams!
281
00:16:08,030 --> 00:16:09,570
So you eat shellfish!
282
00:16:09,571 --> 00:16:11,030
Damn!
283
00:16:16,830 --> 00:16:18,410
Lovely Mermaid...
284
00:16:18,950 --> 00:16:20,080
Yes?
285
00:16:25,130 --> 00:16:27,090
Fantastic Mermaid...
286
00:16:28,800 --> 00:16:30,290
Are you alright?
287
00:16:31,760 --> 00:16:37,430
--Beautiful! Elegant! Wonderful! Sniff, sniff!\N--I wonder how they're doing...
288
00:16:37,930 --> 00:16:42,230
Unlike Merfolk, Fish-Men eat meat and fish.
289
00:16:42,231 --> 00:16:45,350
It's not like we don't have them here.
290
00:16:45,351 --> 00:16:47,440
Oh, glad to hear that!
291
00:16:47,441 --> 00:16:50,360
Oh, just what I was looking for! Hey, taxi!
292
00:16:50,361 --> 00:16:52,650
Here I go!
293
00:16:53,860 --> 00:16:55,530
What?!
294
00:16:57,820 --> 00:17:02,450
Vander Decken! He's a ghost - \NWhy are they looking for him?!
295
00:17:02,451 --> 00:17:05,670
Oh, this guy was on the \Nghost ship that we saw?
296
00:17:06,250 --> 00:17:08,880
--What?! Did you guys see him?\N--Yes.
297
00:17:09,339 --> 00:17:13,160
The whole nation has been \Nlooking for him for years!
298
00:17:13,161 --> 00:17:15,950
He's a pirate--an undersea bandit!
299
00:17:16,260 --> 00:17:19,550
I'll tell you about it later. Get on first!
300
00:17:28,520 --> 00:17:32,610
Vander Decken was sending love letters...
301
00:17:32,611 --> 00:17:37,360
...to the Mermaid Princess of the \NRyugu Kingdom at least once a week.
302
00:17:38,530 --> 00:17:43,620
Before long, the letters became \Npackages, then threats to marry him...
303
00:17:43,621 --> 00:17:46,210
Oh, it's fluffy! Feels good!
304
00:17:46,211 --> 00:17:49,420
Yeah, it's like heaven!
305
00:17:49,421 --> 00:17:51,540
Listen to a starfish!
306
00:17:51,541 --> 00:17:53,590
--Okay!\N--Oh, sorry.
307
00:17:54,760 --> 00:17:59,050
His eccentric behavior made \Nthe Mermaid Princess afraid
308
00:17:59,051 --> 00:18:02,850
and it became a national concern...
309
00:18:02,851 --> 00:18:06,980
Yeah, the Mermaid Princess' \Nfather - King Neptune got mad
310
00:18:07,440 --> 00:18:09,610
and those 3 princes that we just met
311
00:18:09,611 --> 00:18:12,610
\Nhave been looking for him with the army
312
00:18:12,611 --> 00:18:14,250
but they can't find him.
313
00:18:14,570 --> 00:18:18,450
Camie, Camie... I was just \Ntelling them about it...
314
00:18:18,451 --> 00:18:22,740
King Neptune, the God of the Sea,\Nwho runs this country...
315
00:18:22,741 --> 00:18:26,870
...has 4 children including\N the Mermaid Princess.
316
00:18:26,871 --> 00:18:32,840
The Mermaid Princess is the youngest\N and the 3 princes are older than her.
317
00:18:32,841 --> 00:18:35,000
Hey, Camie...
318
00:18:35,001 --> 00:18:38,170
But what I can't understand is
319
00:18:38,171 --> 00:18:45,180
Vander Deck must be a ghostly \Npirate from hundreds of years ago...
320
00:18:45,890 --> 00:18:50,520
Well, those legends are often exaggerated.
321
00:18:51,060 --> 00:18:53,180
He truly existed and in fact,
322
00:18:53,181 --> 00:18:56,870
I heard that the legendary \Ncaptain--Vander Decken...
323
00:18:56,871 --> 00:19:01,580
...reached the Fish-Man Island and died here.
324
00:19:01,990 --> 00:19:07,660
The ship that you saw was the \NFlying Dutchman, wasn't it?
325
00:19:08,500 --> 00:19:11,120
It's his descendent who is on the ship!
326
00:19:12,710 --> 00:19:15,090
Vander Decken IX!
327
00:19:17,630 --> 00:19:19,510
What?! His descendent?!
328
00:19:19,511 --> 00:19:21,490
Oh, is that so?
329
00:19:21,491 --> 00:19:23,580
That means he's not a ghost.
330
00:19:23,581 --> 00:19:25,670
I thought that it was a real ghost and felt
331
00:19:25,671 --> 00:19:28,320
\Nmore dead than alive since I'm a skeleton.
332
00:19:28,321 --> 00:19:31,730
That's good. That's just good.
333
00:19:31,731 --> 00:19:34,480
Camie... Camie... Camie...
334
00:19:35,770 --> 00:19:40,320
When I look closer, \NMerfolk and Fish-Men are all different.
335
00:19:40,321 --> 00:19:44,280
There are old Mermaids! Like Grandma Kokoro!
336
00:19:44,281 --> 00:19:46,280
Look, there's a baby!
337
00:19:47,290 --> 00:19:51,330
The father is a Fish-Man and the \Nchildren are Merfolk and Fish-Men.
338
00:19:51,700 --> 00:19:54,670
When a Mermaid and a Fish-Man get married,
339
00:19:54,671 --> 00:19:59,420
their kids would be either Merfolk\N or Fish-Man, either boy or girl.
340
00:19:59,710 --> 00:20:02,630
So there are 4 possibilities.
341
00:20:02,631 --> 00:20:05,370
Hmmm, that's why they're all different.
342
00:20:05,371 --> 00:20:06,760
Interesting!
343
00:20:07,100 --> 00:20:09,060
Alright, let's get on the highway!
344
00:20:14,150 --> 00:20:15,400
It's fast!
345
00:20:16,390 --> 00:20:17,830
What's that?
346
00:20:17,831 --> 00:20:20,110
That's a candy factory.
347
00:20:20,111 --> 00:20:22,990
No, why is there a pirate flag?!
348
00:20:22,991 --> 00:20:25,570
That? You can see the same flag at the
349
00:20:25,571 --> 00:20:28,170
\Nentrance of the island and at the harbor.
350
00:20:28,171 --> 00:20:31,750
That flag is protecting\N the Fish-Man Island.
351
00:20:32,210 --> 00:20:36,960
The mark belongs to a pirate called \NCharlotte Linlin of the New World.
352
00:20:36,961 --> 00:20:40,670
Also known as Big Mam,\N one of The Four Emperors!
353
00:20:40,671 --> 00:20:42,510
Th-The Four Emperors?
354
00:20:43,630 --> 00:20:49,810
Before the war, Whitebeard was \Nprotecting the island from pirates
355
00:20:49,811 --> 00:20:52,060
but now it's Big Mam.
356
00:20:52,061 --> 00:20:53,940
Hmmm.
357
00:20:53,941 --> 00:20:58,650
But she demands a lot of sweet \Ncandies every month in exchange.
358
00:20:58,651 --> 00:21:01,110
That's what the factory is for.
359
00:21:01,111 --> 00:21:02,070
Candies?
360
00:21:02,540 --> 00:21:07,620
This country can't exist without the \Nprotection of those powerful people.
361
00:21:07,621 --> 00:21:12,000
That's how dangerous this place is,\N where pirates come and go frequently.
362
00:21:12,001 --> 00:21:15,720
But she's protecting the country \Nafter old man Whitebeard.
363
00:21:15,721 --> 00:21:17,540
Isn't Big Mam a good person?
364
00:21:18,000 --> 00:21:19,240
It's hard to say.\N
365
00:21:19,241 --> 00:21:22,330
Whitebeard never demanded anything.
366
00:21:22,630 --> 00:21:26,180
So Big Mam views it as business, maybe.
367
00:21:26,181 --> 00:21:28,090
Big Mam...
368
00:21:28,091 --> 00:21:30,100
One of The Four Emperors like Shanks.\N
369
00:21:30,420 --> 00:21:32,180
Wonder if I'll meet her someday.
370
00:21:32,590 --> 00:21:34,160
Look forward!
371
00:21:34,430 --> 00:21:38,100
We're in Fishverly Hills,\N the town of the celebs!
372
00:21:39,520 --> 00:21:43,570
That tall building right in \Nfront of us is Pappagu's house.
373
00:21:43,571 --> 00:21:46,530
That?! That's too much for a starfish!
374
00:21:52,870 --> 00:21:54,770
We have to do something!
375
00:21:56,510 --> 00:21:59,230
She's a madam from the Mermaid Cafe.
376
00:21:59,580 --> 00:22:03,710
What's the matter, Madam Sharley?\NWhy are you so upset?
377
00:22:04,010 --> 00:22:07,010
We have to do something before it's too late!
378
00:22:07,330 --> 00:22:09,430
Hey, Madam! What's wrong?
379
00:22:11,680 --> 00:22:13,140
Look for him!
380
00:22:13,630 --> 00:22:16,560
The pirate boy with a straw hat!
381
00:22:18,280 --> 00:22:21,650
And throw him out of this country!
382
00:22:21,651 --> 00:22:23,860
Is it a pre-vision again?
383
00:22:23,861 --> 00:22:26,130
I wasn't planning on using it.
384
00:22:26,131 --> 00:22:28,700
\N But I felt something about him
385
00:22:28,701 --> 00:22:31,420
so I couldn't help looking into the future!
386
00:22:34,310 --> 00:22:37,370
What's wrong?! What did you see?!
387
00:22:37,371 --> 00:22:38,830
Madam!
388
00:22:39,160 --> 00:22:41,000
Sharley! Say it!
389
00:22:41,280 --> 00:22:43,210
--Madam!\N--Madam!
390
00:22:44,300 --> 00:22:47,630
I hope it won't happen! \NI hope it'll be proven wrong!
391
00:23:03,730 --> 00:23:06,670
A human with a straw hat on...
392
00:23:08,900 --> 00:23:13,410
At Straw Hat Luffy's \Nhands... at his hands...
393
00:23:13,411 --> 00:23:14,950
the Fish-Man Island will be...
394
00:23:17,330 --> 00:23:18,960
...destroyed!!
395
00:23:22,460 --> 00:23:25,040
Fish-Man Island shines with beauty.
396
00:23:25,041 --> 00:23:28,630
But history has created a darkness
397
00:23:28,631 --> 00:23:31,930
Hating humans, they desire retribution.
398
00:23:31,931 --> 00:23:34,800
Their plans are mobilizing beneath the surface.
399
00:23:34,801 --> 00:23:37,720
Meanwhile, Luffy and his crew run amok at Pappagu's shop,
400
00:23:37,721 --> 00:23:41,600
and the king of Fish-Man Island, Neptune himself descends from his palace.
401
00:23:41,601 --> 00:23:42,940
On the next episode of One Piece!
402
00:23:42,941 --> 00:23:45,750
"The King of the Fish-Man Island!\N Neptune, the God of the Sea!"
403
00:23:45,751 --> 00:23:47,970
I'm gonna be King of the Pirates!!
28302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.