Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,450
Gold Roger, the King of the Pirates,
2
00:00:20,451 --> 00:00:23,000
once attained everything \Nthis world has to offer.
3
00:00:23,400 --> 00:00:25,570
The words he uttered just before his death
4
00:00:25,571 --> 00:00:27,790
drove people around the world to the seas.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,330
My treasure? If you want it, you can have it!
6
00:00:31,331 --> 00:00:32,420
Find it!
7
00:00:32,421 --> 00:00:34,840
I left everything this \Nworld has to offer there!
8
00:00:35,330 --> 00:00:37,860
Now everyone is in search of romanticism!
9
00:00:37,861 --> 00:00:40,560
The world has truly entered \Na Great Pirate Era!
10
00:00:40,561 --> 00:00:44,560
I can’t stand still, I can’t stop
11
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
jitto dekinai tomarenai
12
00:00:44,561 --> 00:00:48,860
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
13
00:00:44,560 --> 00:00:48,860
yoake ga osokute jirettai
14
00:00:48,861 --> 00:00:52,690
One, two, Sunshine four...WE GO!
15
00:00:48,860 --> 00:00:52,690
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
16
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
Fly the flag, Break of Romance Dawn
17
00:00:54,070 --> 00:00:58,660
hata wo ageyou Break of Romance Dawn
18
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
Make waves, jump from your sleep
19
00:00:59,580 --> 00:01:04,660
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato
20
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
If you want to go to the unbelievable world
21
00:01:04,870 --> 00:01:09,210
arienai sekai wo iku nara
22
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
your toughness, that’s what it takes
23
00:01:09,460 --> 00:01:13,460
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
24
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
Being brazen, is it a crime?
25
00:01:14,090 --> 00:01:16,880
medachisugi sorette tsumi?
26
00:01:16,881 --> 00:01:19,890
Wanted->means Winner:D
27
00:01:16,880 --> 00:01:19,890
shimeitehai->tsumari Winner
28
00:01:19,891 --> 00:01:24,930
Freedom is our only rule
29
00:01:19,890 --> 00:01:24,930
jiyuu dakega ore tachi no ruuru
30
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
It's not our way to worry
31
00:01:25,560 --> 00:01:30,900
shinpai nante dokofuku kaze--
32
00:01:30,901 --> 00:01:33,440
At any cost, One Piece, I’ll be the first
33
00:01:30,900 --> 00:01:33,440
ttai one piece ichibannori
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,530
My dreaming heart is huge
35
00:01:33,440 --> 00:01:37,530
yume miru kokoro wa choo dekai
36
00:01:37,531 --> 00:01:41,830
It’s important not to wake up
37
00:01:37,530 --> 00:01:41,830
samenai koto ga daiji--
38
00:01:41,831 --> 00:01:44,539
I can’t stand still, I can’t stop
39
00:01:41,830 --> 00:01:44,539
tto dekinai tomarenai
40
00:01:44,540 --> 00:01:48,750
Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait
41
00:01:44,539 --> 00:01:48,750
yoake ga osokute jirettai
42
00:01:48,751 --> 00:01:52,590
One, two, Sunshine four...WE GO!
43
00:01:48,750 --> 00:01:52,590
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
44
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
We...made it this far
45
00:01:53,880 --> 00:01:59,890
ore tachi wa...koko made kitaze
46
00:01:59,891 --> 00:02:02,760
We go...to where the dream is
47
00:01:59,890 --> 00:02:02,760
ore tachi wa iku...yume no arika e
48
00:02:02,761 --> 00:02:07,850
We won’t left anyone behind
49
00:02:02,760 --> 00:02:07,850
dare mo oitekanaize--
50
00:02:07,851 --> 00:02:10,520
Keep going forward, that’s our pledge
51
00:02:07,850 --> 00:02:10,520
nshin aru nomi sore ga chikai
52
00:02:10,521 --> 00:02:14,230
Since the day that the dream began
53
00:02:10,520 --> 00:02:14,230
yume ga hajimatta ano hi kara
54
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
the future that I’m \Naiming at hasn’t changed
55
00:02:14,570 --> 00:02:18,650
mezasu mirai wa onaji--
56
00:02:18,651 --> 00:02:21,320
I can’t stand still, I can’t stop
57
00:02:18,650 --> 00:02:21,320
tto dekinai tomarenai
58
00:02:21,321 --> 00:02:25,540
The sun of my heart will never set
59
00:02:21,320 --> 00:02:25,540
kokoro no taiyou shizumanai
60
00:02:25,541 --> 00:02:28,579
One, two, Sunshine
61
00:02:25,540 --> 00:02:28,579
ichi, ni, Sunshine
62
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
One, two, Sunshine
63
00:02:29,710 --> 00:02:32,460
ichi, ni, Sunshine
64
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
One, two, Sunshine four...WE GO!
65
00:02:33,750 --> 00:02:39,970
ichi, ni, Sunshine yon...we go!
66
00:02:42,300 --> 00:02:44,180
WE GO!
67
00:02:49,060 --> 00:02:52,730
All the pirates who are \Nafter the One Piece...
68
00:02:52,731 --> 00:02:57,650
...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line.
69
00:03:00,180 --> 00:03:03,370
However, no one has ever fully explored it
70
00:03:03,371 --> 00:03:06,410
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.
71
00:03:07,680 --> 00:03:13,040
The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions.
72
00:03:14,530 --> 00:03:16,280
Now, Monkey D. Luffy,
73
00:03:16,281 --> 00:03:20,650
a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
74
00:03:20,651 --> 00:03:22,380
and his friends venture into that sea.
75
00:03:22,930 --> 00:03:26,510
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,060 --> 00:03:32,850
2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford.
77
00:03:34,190 --> 00:03:37,190
Luffy and his crew each \Ncompleted individual training
78
00:03:37,191 --> 00:03:40,900
and returned to Sabaody Archipelago.
79
00:03:41,780 --> 00:03:45,570
And in order to go on to the \Nnext stage--the New World,
80
00:03:45,571 --> 00:03:49,040
they set sail for the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level.
81
00:03:51,790 --> 00:03:54,460
Hey guys, come here!
82
00:03:56,000 --> 00:03:58,420
The Fish-Man Island!
83
00:03:58,421 --> 00:04:00,760
It's huge!
84
00:04:01,630 --> 00:04:07,300
It's in a big bubble! There are \Nclouds? Maybe there is air inside.
85
00:04:07,301 --> 00:04:11,930
That's the Fish-Man Island \Nso we're 10,000 meters deep now!
86
00:04:18,610 --> 00:04:21,610
Yeah! We made it!
87
00:04:23,610 --> 00:04:25,410
Hey, what are they?!
88
00:04:29,370 --> 00:04:31,450
Who are they?
89
00:04:32,000 --> 00:04:34,330
The group of sea monsters!
90
00:04:36,210 --> 00:04:39,000
We're dead! After we got all the way here!
91
00:04:40,250 --> 00:04:44,930
They're so cool! The sea monsters!
92
00:04:48,180 --> 00:04:50,600
Somebody's riding it!
93
00:04:51,140 --> 00:05:00,150
{\fad(2000,2000)}"Landing at the Fish-Man Island!\NBeautiful Mermaids!"
94
00:05:01,280 --> 00:05:04,360
Why are you obeying such fools as humans,
95
00:05:04,361 --> 00:05:05,450
Kraken!
96
00:05:24,550 --> 00:05:28,970
What are you doing, Surume?!\N We were almost there!
97
00:05:28,971 --> 00:05:33,520
Saying that won't help!\N Hang on! Don't get thrown off!
98
00:05:33,521 --> 00:05:34,850
My eyes are spinning!
99
00:05:34,851 --> 00:05:38,230
So are mine! But I don't have eyes!
100
00:06:14,100 --> 00:06:17,480
We're right in middle of the sea monsters!
101
00:06:19,100 --> 00:06:21,690
You guys are the Straw Hats, aren't you?
102
00:06:21,691 --> 00:06:26,030
Wh-Who are you? How do you know about us?
103
00:06:27,360 --> 00:06:29,610
Yes, I know you all very well.
104
00:06:30,360 --> 00:06:35,080
You are the ones who foiled the\N plans of the Arlong Pirates.
105
00:06:36,830 --> 00:06:40,210
That act was easy enough to understand.
106
00:06:40,610 --> 00:06:42,580
But then you stood up for Hachi-san,
107
00:06:42,581 --> 00:06:45,830
\Nthe former officer of the Arlong Pirates 2 years ago
108
00:06:46,710 --> 00:06:50,930
and knocked one of the hateful\N Celestial Dragons out!
109
00:06:52,590 --> 00:06:58,640
Just like Fisher Tiger, the hero of \Nthe Fish-Man Island who we respect.
110
00:06:59,180 --> 00:07:01,150
Fisher... Tiger...
111
00:07:01,310 --> 00:07:06,110
{\fad(1000,1)}THE NEW FISH-MAN PIRATES - FIGHTER HAMMOND
112
00:07:03,650 --> 00:07:06,110
It's hard to decide what I should do with you.
113
00:07:06,111 --> 00:07:11,860
So, tell me. Are you guys our enemies or not?
114
00:07:06,280 --> 00:07:11,860
{\fad(1000,1)}THE NEW FISH-MAN PIRATES – ASSASSIN HYOUZOU
115
00:07:11,990 --> 00:07:18,160
{\fad(1000,1)}THE NEW FISH-MAN PIRATES - FIGHTER KASAGON
116
00:07:12,490 --> 00:07:14,910
I give you an option.
117
00:07:15,450 --> 00:07:17,450
Do you wanna enlist under our banner -
118
00:07:17,451 --> 00:07:19,250
the New Fish-Man Pirates?
119
00:07:19,960 --> 00:07:21,830
Or do you refuse?
120
00:07:22,420 --> 00:07:24,880
If you refuse, we'll sink you.
121
00:07:24,881 --> 00:07:26,000
What did you say?
122
00:07:26,920 --> 00:07:29,590
Franky, fuel up!
123
00:07:29,591 --> 00:07:30,630
What are you gonna do?
124
00:07:31,180 --> 00:07:34,640
You know that Luffy and the \Nothers won't give in to them.
125
00:07:35,390 --> 00:07:38,720
But we're 10,000 meters deep now.
126
00:07:38,721 --> 00:07:42,310
We can't even fight and \Nthere's no chance to win.
127
00:07:42,311 --> 00:07:43,850
So we run!
128
00:07:44,350 --> 00:07:46,860
Do the Coup de Burst using all the air we
129
00:07:46,861 --> 00:07:49,360
\Nhave and charge into the Fish-Man Island!
130
00:07:51,030 --> 00:07:52,150
Are you serious?
131
00:07:52,700 --> 00:07:55,740
Otherwise, we are all gonna \Ndie after coming this far.
132
00:07:56,700 --> 00:08:01,080
It seems like that's the \Nonly way that we can survive.
133
00:08:01,081 --> 00:08:05,710
Okay, I'll fill it up. Franky, steer the ship!
134
00:08:05,711 --> 00:08:09,000
Alright, super count on me!
135
00:08:13,630 --> 00:08:19,520
Looks like they're getting busy.\NAren't they up to something?
136
00:08:20,890 --> 00:08:25,650
Humans are not so clever anyway.\N It's no use doing anything.
137
00:08:25,651 --> 00:08:30,690
So, do you wanna work under us, Straw Hat Luffy?
138
00:08:35,200 --> 00:08:38,530
No way! Stupid!
139
00:08:42,330 --> 00:08:48,500
You refused... the offer to join\N the New Fish-Man Pirates!
140
00:08:48,501 --> 00:08:54,050
Then you guys are the Fish-Men's \Nenemy! Just sinful human beings!
141
00:08:55,010 --> 00:08:56,640
Bleah!
142
00:08:56,641 --> 00:09:00,760
Why should we work under you?!
143
00:09:00,761 --> 00:09:03,060
Luffy, don't rub them the wrong way!
144
00:09:03,640 --> 00:09:08,480
It's a shame. Then we can't \Nlet you pass through here.
145
00:09:08,481 --> 00:09:11,150
This is where we sink you!
146
00:09:12,070 --> 00:09:13,530
Sea Lion!
147
00:09:17,610 --> 00:09:21,080
It's done! Franky, do it!
148
00:09:21,081 --> 00:09:22,200
Roger!
149
00:09:24,000 --> 00:09:25,580
Sink it!
150
00:09:25,581 --> 00:09:26,920
Wanna fight?!
151
00:09:33,090 --> 00:09:34,800
Go, Franky!
152
00:09:34,801 --> 00:09:37,090
The Sunny is a lion too!
153
00:09:37,930 --> 00:09:41,260
Let's fight someday, Sea Lion!
154
00:09:41,261 --> 00:09:46,060
Here we go! Coup de Burst!
155
00:09:51,230 --> 00:09:52,230
The ship is...!
156
00:10:01,660 --> 00:10:03,990
We're losing air...
157
00:10:05,250 --> 00:10:07,330
We're gonna get crushed...
158
00:10:08,920 --> 00:10:13,460
I can't breathe! But I don't have lungs.
159
00:10:14,460 --> 00:10:17,420
Endure it! Until we reach the Fish-Man Island!
160
00:10:20,180 --> 00:10:23,310
What's wrong with that ship?!
161
00:10:24,010 --> 00:10:26,310
We're heading in!
162
00:10:26,311 --> 00:10:28,730
Wait for me, my dear Mermaids!
163
00:10:37,820 --> 00:10:42,200
The coating came off!\NIt got stuck on the giant bubble!
164
00:10:43,450 --> 00:10:45,290
Oh, look ahead!
165
00:10:45,990 --> 00:10:47,660
What is that?!
166
00:10:48,710 --> 00:10:51,960
The bubble here is a double structure!
167
00:10:51,961 --> 00:10:55,380
Normal ships will fall in this \Nlayer because there is only air!
168
00:10:55,920 --> 00:11:00,130
We're gonna run into one \Nmore bubble! Hold on tight!
169
00:11:08,230 --> 00:11:09,520
Water?!
170
00:11:21,150 --> 00:11:23,620
The current is strong!
171
00:11:28,790 --> 00:11:31,250
Help... me...
172
00:11:31,251 --> 00:11:32,750
Can't breathe...
173
00:11:34,540 --> 00:11:37,500
We have 4 Devil Fruit eaters but...
174
00:11:46,260 --> 00:11:47,930
Reach...
175
00:11:48,640 --> 00:11:50,140
...out!
176
00:11:53,060 --> 00:11:56,230
Nami-san! Robin-chan!
177
00:11:58,400 --> 00:12:02,150
Damn! I can't swim against the current!
178
00:12:16,630 --> 00:12:20,380
That's a crazy way to get in there.\N Maybe they tried to self-destruct.
179
00:12:20,610 --> 00:12:23,480
Do you wanna go after them, Hammond?
180
00:12:23,870 --> 00:12:26,290
\NI don't know if they're still alive though.
181
00:12:28,310 --> 00:12:29,910
Yeah, we'll go in.
182
00:12:30,390 --> 00:12:33,730
I don't want Neptune's army to find them first.
183
00:12:33,731 --> 00:12:38,480
But first, let's go back to \NNoah and let Boss know that...
184
00:12:38,481 --> 00:12:43,070
...Straw Hat who shattered \NArlong-san's ambition is here.
185
00:12:47,030 --> 00:12:52,250
{\fad(500,500)}THE FISH-MAN ISLAND - THE SEA FLOOR
186
00:12:58,960 --> 00:12:59,800
Hey.
187
00:13:03,340 --> 00:13:04,420
Hey, look.
188
00:13:04,421 --> 00:13:06,340
--I'll look.\N--I won't!
189
00:13:06,341 --> 00:13:08,850
--Maybe I'll look.\N--I looked, so what?
190
00:13:11,140 --> 00:13:12,890
Hey, he's moving!
191
00:13:12,891 --> 00:13:15,520
--He moved!\N--He didn't!
192
00:13:15,521 --> 00:13:18,650
--Maybe he moved.\N--He moved, so what?
193
00:13:25,110 --> 00:13:27,660
Yeah, he woke up!
194
00:13:27,661 --> 00:13:29,240
Luffy!
195
00:13:34,370 --> 00:13:35,540
Where am I?
196
00:13:35,541 --> 00:13:37,460
Oh, Luffy-chin!
197
00:13:38,670 --> 00:13:41,420
I'm glad that you're okay!
198
00:13:41,421 --> 00:13:43,550
How are you?
199
00:14:07,280 --> 00:14:11,200
Camie! It's been a while!
200
00:14:11,201 --> 00:14:15,830
You've gotten prettier, Camie-chan!
201
00:14:15,831 --> 00:14:19,420
Yeah, long time no see!\N I'm glad to see you again!
202
00:14:20,420 --> 00:14:23,380
Camie is here - that means...
203
00:14:23,381 --> 00:14:26,170
We landed on the Fishman Island?!
204
00:14:26,171 --> 00:14:27,540
Yeah, we did!
205
00:14:27,541 --> 00:14:29,210
I've been told that we were
206
00:14:29,211 --> 00:14:31,500
\Ndrowning but some Mermaids rescued us!
207
00:14:31,720 --> 00:14:33,100
That's right.
208
00:14:33,101 --> 00:14:36,980
As a matter of fact, we just woke up a couple minutes ago too.
209
00:14:36,981 --> 00:14:39,520
This is Camie-chan's house.
210
00:14:39,521 --> 00:14:40,230
Here's your hat.
211
00:14:40,590 --> 00:14:42,730
Oh, this is Camie's house.
212
00:14:42,731 --> 00:14:44,250
I'm sorry!
213
00:14:44,251 --> 00:14:47,340
I was gonna pick you guys up
214
00:14:47,341 --> 00:14:49,920
but I thought it was a month later.
215
00:14:49,921 --> 00:14:51,270
Don't worry!
216
00:14:51,271 --> 00:14:52,410
Where are the others?
217
00:14:53,120 --> 00:14:57,250
Well... it looks like we got separated.
218
00:14:57,700 --> 00:15:00,420
I wonder if they're okay.
219
00:15:00,421 --> 00:15:01,670
Is that so?
220
00:15:01,671 --> 00:15:04,760
Yeah, I was following them up to some point
221
00:15:04,761 --> 00:15:07,260
\N but they were taken somewhere else.
222
00:15:07,510 --> 00:15:11,010
Well, I'm sure they'll be fine!
223
00:15:11,011 --> 00:15:14,800
I think so. The bone can't do much in the sea
224
00:15:14,801 --> 00:15:18,430
but they got the robot and the \Ngreen one so they'll be fine!
225
00:15:18,431 --> 00:15:21,190
Yeah, they'll be fine
226
00:15:21,191 --> 00:15:23,770
I wanna see the others too.
227
00:15:23,771 --> 00:15:27,320
Oh, here! I know you're all freezing.
228
00:15:27,321 --> 00:15:30,450
I made soup so have some and get warm.
229
00:15:30,900 --> 00:15:33,660
Ta-dah! Cold seaweed soup!
230
00:15:33,661 --> 00:15:34,780
You'll love it!
231
00:15:38,910 --> 00:15:40,790
Cold soup?
232
00:15:40,791 --> 00:15:41,960
Uh-huh!
233
00:15:44,920 --> 00:15:49,630
You can't get warm with \Ncold soup! What should I do?!
234
00:15:49,631 --> 00:15:51,050
What?!
235
00:15:51,051 --> 00:15:53,390
I made a mistake!
236
00:15:55,720 --> 00:15:59,100
Don't worry, Camie-chan!
237
00:15:59,101 --> 00:16:02,190
It warms me up anyway!
238
00:16:02,191 --> 00:16:03,900
How is that possible?
239
00:16:03,901 --> 00:16:05,690
Hey, Sanji! I want some too!
240
00:16:08,190 --> 00:16:10,240
Your clothes are dry!
241
00:16:10,241 --> 00:16:12,530
--They are dry.\N--They aren't dry!
242
00:16:12,531 --> 00:16:15,450
--Maybe they are dry.\N--They are dry, so what?
243
00:16:20,830 --> 00:16:24,210
You dried our clothes! Thanks!
244
00:16:24,211 --> 00:16:24,870
Thank you!
245
00:16:25,420 --> 00:16:27,670
By the way, who are you guys?
246
00:16:27,671 --> 00:16:31,760
Oh, they're my friends. \NThe Medaka Mermaid Quintuplets.
247
00:16:31,761 --> 00:16:33,680
--I'm Ichika!\N--I'm Nika!
248
00:16:33,681 --> 00:16:35,590
--I'm Sanka!\N--I'm Yonka!
249
00:16:35,591 --> 00:16:37,100
I'm Yonka Two!
250
00:16:37,101 --> 00:16:38,890
Why can't it be Goka?
251
00:16:39,680 --> 00:16:42,020
They swim fast and they're pretty savvy.
252
00:16:42,021 --> 00:16:44,230
Oh, really?
253
00:16:44,231 --> 00:16:47,020
We're at the sea floor of the Mermaid Cove.
254
00:16:47,021 --> 00:16:49,580
And this is the girls' dorm for the Mermaid Cafe
255
00:16:49,581 --> 00:16:51,400
so I have a lot of friends here!
256
00:16:51,401 --> 00:16:52,490
What?
257
00:16:52,491 --> 00:16:56,160
G... G... G...
258
00:16:57,370 --> 00:16:58,530
Girls' dorm?!
259
00:16:59,580 --> 00:17:01,200
Oh no!
260
00:17:01,201 --> 00:17:02,350
Camie-chan!
261
00:17:02,351 --> 00:17:06,170
What... what... What is Mermaid Cafe?
262
00:17:06,171 --> 00:17:09,310
It's a cafe where I'm working as a waitress.\N
263
00:17:09,311 --> 00:17:11,339
There are a lot of beautiful Mermaids!
264
00:17:11,340 --> 00:17:13,470
B-Beautiful Mermaids?!
265
00:17:16,230 --> 00:17:18,300
Do you want a cup of coffee? Or...
266
00:17:20,430 --> 00:17:24,180
--Sanji is...\N--...In danger!
267
00:17:25,940 --> 00:17:27,980
--Dammit!\N--He endured!
268
00:17:28,730 --> 00:17:29,690
I...
269
00:17:31,230 --> 00:17:36,070
I swore that I'd never have\N a nosebleed and pass out...
270
00:17:36,071 --> 00:17:38,620
...on the Fish-Man Island!
271
00:17:41,660 --> 00:17:46,870
So I should be rewarded by now, shouldn't I...?
272
00:17:46,871 --> 00:17:48,580
How desperate...
273
00:17:49,170 --> 00:17:53,710
Oh yeah, let's go up! \NI want you to meet my friends.
274
00:17:56,630 --> 00:17:58,640
Oh, it's a turtle!
275
00:17:59,220 --> 00:18:01,470
It says "Sea Turtle Elevator."
276
00:18:03,310 --> 00:18:05,140
Turtle-chin, take us up.
277
00:18:10,770 --> 00:18:13,270
This is a coral apartment in the sea.
278
00:18:13,271 --> 00:18:16,400
The dorm is at the very \Nbottom so the rent is cheap.
279
00:18:16,401 --> 00:18:19,570
The top floor gets natural light\N so it's the most expensive.
280
00:18:20,780 --> 00:18:24,580
Are you poor? By the way,\N where are Hachi and Pappagu?
281
00:18:24,581 --> 00:18:27,540
Ha-chin got severely \Ninjured about a year ago.
282
00:18:27,541 --> 00:18:32,420
He tried to protect the Sunny at Sabaody.
283
00:18:32,421 --> 00:18:35,920
I heard that he's pretty much recovered now
284
00:18:35,921 --> 00:18:38,790
but Ha-chin is originally from the Fish-Man District so
285
00:18:38,791 --> 00:18:40,010
he's resting there.
286
00:18:41,140 --> 00:18:42,220
Fish-Man District?
287
00:18:43,050 --> 00:18:45,430
Yeah, it's kind of a rough area
288
00:18:45,431 --> 00:18:48,520
but I can take you there since\N I feel safe with you guys.
289
00:18:48,521 --> 00:18:51,980
Let's go later! I have to \Nthank him face to face.
290
00:18:51,981 --> 00:18:56,530
Okay, I got it! And Pappagu is...
291
00:18:57,530 --> 00:19:00,530
He's a very famous designer
292
00:19:00,531 --> 00:19:05,740
so he has a big mansion in Fishverly\N Hills, the high-class district.
293
00:19:05,741 --> 00:19:09,250
I'm gonna deliver clams \Nthere today so come with me!
294
00:19:09,251 --> 00:19:13,330
He's your pet, right? \NWhy don't you live with him?
295
00:19:14,710 --> 00:19:17,760
That area is way beyond my means.
296
00:19:17,761 --> 00:19:20,970
We have better clams here, anyway.
297
00:19:20,971 --> 00:19:23,050
We're almost there!
298
00:19:24,970 --> 00:19:26,970
What's that straw-like thing?
299
00:19:26,971 --> 00:19:28,220
Oh, that's...
300
00:19:28,221 --> 00:19:32,270
...the Water Road that a bubble craftsman made.
301
00:19:32,271 --> 00:19:35,230
We and the fish get in and...
302
00:19:35,650 --> 00:19:37,940
Here, watch.
303
00:19:40,490 --> 00:19:42,780
Oh, that's fast!
304
00:19:42,781 --> 00:19:44,160
It's great!
305
00:19:44,161 --> 00:19:47,370
Camie-chan, where are you going?!
306
00:19:50,910 --> 00:19:52,960
We're here, on the surface!
307
00:19:52,961 --> 00:19:55,590
Luffy-chin!
308
00:19:57,380 --> 00:20:00,720
See? I can even swim in the sky!
309
00:20:00,721 --> 00:20:02,590
Oh, looks fun!
310
00:20:03,550 --> 00:20:05,220
Wait a minute!
311
00:20:05,221 --> 00:20:08,600
Besides that, there's a sky \Nand clouds in the deep sea!
312
00:20:08,601 --> 00:20:12,230
You're right! I wonder how it's possible!
313
00:20:12,231 --> 00:20:14,350
Hey, Camie!
314
00:20:14,351 --> 00:20:16,360
Huh? It's a girl's voice!
315
00:20:17,230 --> 00:20:18,480
Where is she?
316
00:20:18,481 --> 00:20:20,490
Everybody!
317
00:20:22,150 --> 00:20:23,200
That's...
318
00:20:24,490 --> 00:20:28,490
Are your friends fine now?\N The pirates who were drowning.
319
00:20:31,040 --> 00:20:34,580
You guys didn't come in by the entrance.
320
00:20:37,040 --> 00:20:40,380
Hello! You guys don't look that scary.
321
00:20:40,381 --> 00:20:44,630
You guys entered illegally?\N So wild! I love pirates!
322
00:20:54,770 --> 00:20:57,400
It's like a living fairy tale!
323
00:20:57,401 --> 00:21:01,440
A land of coral! The Mermaid Cove!
324
00:21:16,290 --> 00:21:18,330
Sanji is crying!
325
00:21:18,331 --> 00:21:21,420
He's crying harder than \Nwhen he left the Baratie.
326
00:21:23,920 --> 00:21:26,800
I found it!
327
00:21:27,260 --> 00:21:30,680
This is my All Blue!
328
00:21:32,890 --> 00:21:35,270
Is it really what you want, Sanji?
329
00:21:36,520 --> 00:21:38,440
Let me introduce them to you!
330
00:21:38,940 --> 00:21:41,360
He's the captain - Luffy-chin.
331
00:21:41,361 --> 00:21:42,650
Yeah, good to see you!
332
00:21:43,320 --> 00:21:45,110
The crying one is Sanji-chin.
333
00:21:45,650 --> 00:21:47,610
The one with the nose - Usopp-chin.
334
00:21:47,611 --> 00:21:48,360
Nice to meet you!
335
00:21:48,780 --> 00:21:51,030
The racoon is Chopper-chin.
336
00:21:51,031 --> 00:21:52,160
I'm a reindeer!
337
00:21:53,080 --> 00:21:56,040
What's wrong? Why are you crying?
338
00:21:57,370 --> 00:22:00,750
Come with me! Let's dance in the water!
339
00:22:05,670 --> 00:22:10,930
Oh yeah, I get it now. This is too good to be true.
340
00:22:10,931 --> 00:22:14,020
I'm probably gonna die today!
341
00:22:14,021 --> 00:22:15,700
How negative!
342
00:22:15,701 --> 00:22:18,730
Seriously, what happened to you in the past 2 years?
343
00:22:18,731 --> 00:22:22,690
This is the paradise that \Nyou've been dreaming of!
344
00:22:23,230 --> 00:22:25,610
You're so funny, Sanji!
345
00:22:25,611 --> 00:22:27,700
No, he's not trying to be funny!
346
00:22:39,750 --> 00:22:44,960
{\fad(500,1)}THE FISH-MAN DISTRICT "NOAH"
347
00:22:57,600 --> 00:22:59,310
I see.
348
00:22:59,311 --> 00:23:04,360
Straw Hat Luffy finally got this far.
349
00:23:05,400 --> 00:23:06,440
Yes.
350
00:23:06,441 --> 00:23:10,450
What should we do, Boss?
351
00:23:12,450 --> 00:23:14,580
Bring him...
352
00:23:15,490 --> 00:23:17,080
...here!
353
00:23:23,040 --> 00:23:29,590
At Mermaid Cove Sanji reverts to his \Nold self and fools around with the mermaids.
354
00:23:29,591 --> 00:23:34,220
But then the three Princes \Nof Fish-Man Island arrive.
355
00:23:34,221 --> 00:23:38,740
Not knowing what to expect, they hide,
356
00:23:38,770 --> 00:23:41,850
though then an unimaginable accident occurs.
357
00:23:41,851 --> 00:23:43,270
On the next episode of One Piece!
358
00:23:43,271 --> 00:23:46,070
"Excitement Blow-out!\N Sanji's Life Under Threat!"
359
00:23:46,071 --> 00:23:48,230
I'm gonna be King of the Pirates!!
24413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.