All language subtitles for VEED-subtitles_527

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,450 Gold Roger, the King of the Pirates, 2 00:00:20,451 --> 00:00:23,000 once attained everything \Nthis world has to offer. 3 00:00:23,400 --> 00:00:25,570 The words he uttered just before his death 4 00:00:25,571 --> 00:00:27,790 drove people around the world to the seas. 5 00:00:28,200 --> 00:00:31,330 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:31,331 --> 00:00:32,420 Find it! 7 00:00:32,421 --> 00:00:34,840 I left everything this \Nworld has to offer there! 8 00:00:35,330 --> 00:00:37,860 Now everyone is in search of romanticism! 9 00:00:37,861 --> 00:00:40,560 The world has truly entered \Na Great Pirate Era! 10 00:00:40,561 --> 00:00:44,560 I can’t stand still, I can’t stop 11 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 jitto dekinai tomarenai 12 00:00:44,561 --> 00:00:48,860 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 13 00:00:44,560 --> 00:00:48,860 yoake ga osokute jirettai 14 00:00:48,861 --> 00:00:52,690 One, two, Sunshine four...WE GO! 15 00:00:48,860 --> 00:00:52,690 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 16 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 Fly the flag, Break of Romance Dawn 17 00:00:54,070 --> 00:00:58,660 hata wo ageyou Break of Romance Dawn 18 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 Make waves, jump from your sleep 19 00:00:59,580 --> 00:01:04,660 namikaze tateyou suriipu kara no janpusutaato 20 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 If you want to go to the unbelievable world 21 00:01:04,870 --> 00:01:09,210 arienai sekai wo iku nara 22 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 your toughness, that’s what it takes 23 00:01:09,460 --> 00:01:13,460 kimi no tafunesu sore ga hitsuyou 24 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 Being brazen, is it a crime? 25 00:01:14,090 --> 00:01:16,880 medachisugi sorette tsumi? 26 00:01:16,881 --> 00:01:19,890 Wanted->means Winner:D 27 00:01:16,880 --> 00:01:19,890 shimeitehai->tsumari Winner 28 00:01:19,891 --> 00:01:24,930 Freedom is our only rule 29 00:01:19,890 --> 00:01:24,930 jiyuu dakega ore tachi no ruuru 30 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 It's not our way to worry 31 00:01:25,560 --> 00:01:30,900 shinpai nante dokofuku kaze-- 32 00:01:30,901 --> 00:01:33,440 At any cost, One Piece, I’ll be the first 33 00:01:30,900 --> 00:01:33,440 ttai one piece ichibannori 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,530 My dreaming heart is huge 35 00:01:33,440 --> 00:01:37,530 yume miru kokoro wa choo dekai 36 00:01:37,531 --> 00:01:41,830 It’s important not to wake up 37 00:01:37,530 --> 00:01:41,830 samenai koto ga daiji-- 38 00:01:41,831 --> 00:01:44,539 I can’t stand still, I can’t stop 39 00:01:41,830 --> 00:01:44,539 tto dekinai tomarenai 40 00:01:44,540 --> 00:01:48,750 Daybreak hasn’t come yet and I can’t wait 41 00:01:44,539 --> 00:01:48,750 yoake ga osokute jirettai 42 00:01:48,751 --> 00:01:52,590 One, two, Sunshine four...WE GO! 43 00:01:48,750 --> 00:01:52,590 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 44 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 We...made it this far 45 00:01:53,880 --> 00:01:59,890 ore tachi wa...koko made kitaze 46 00:01:59,891 --> 00:02:02,760 We go...to where the dream is 47 00:01:59,890 --> 00:02:02,760 ore tachi wa iku...yume no arika e 48 00:02:02,761 --> 00:02:07,850 We won’t left anyone behind 49 00:02:02,760 --> 00:02:07,850 dare mo oitekanaize-- 50 00:02:07,851 --> 00:02:10,520 Keep going forward, that’s our pledge 51 00:02:07,850 --> 00:02:10,520 nshin aru nomi sore ga chikai 52 00:02:10,521 --> 00:02:14,230 Since the day that the dream began 53 00:02:10,520 --> 00:02:14,230 yume ga hajimatta ano hi kara 54 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 the future that I’m \Naiming at hasn’t changed 55 00:02:14,570 --> 00:02:18,650 mezasu mirai wa onaji-- 56 00:02:18,651 --> 00:02:21,320 I can’t stand still, I can’t stop 57 00:02:18,650 --> 00:02:21,320 tto dekinai tomarenai 58 00:02:21,321 --> 00:02:25,540 The sun of my heart will never set 59 00:02:21,320 --> 00:02:25,540 kokoro no taiyou shizumanai 60 00:02:25,541 --> 00:02:28,579 One, two, Sunshine 61 00:02:25,540 --> 00:02:28,579 ichi, ni, Sunshine 62 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 One, two, Sunshine 63 00:02:29,710 --> 00:02:32,460 ichi, ni, Sunshine 64 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 One, two, Sunshine four...WE GO! 65 00:02:33,750 --> 00:02:39,970 ichi, ni, Sunshine yon...we go! 66 00:02:42,300 --> 00:02:44,180 WE GO! 67 00:02:49,060 --> 00:02:52,730 All the pirates who are \Nafter the One Piece... 68 00:02:52,731 --> 00:02:57,650 ...head for the New World, \Nthe second half of the Grand Line. 69 00:03:00,180 --> 00:03:03,370 However, no one has ever fully explored it 70 00:03:03,371 --> 00:03:06,410 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates. 71 00:03:07,680 --> 00:03:13,040 The New World has ruined many \Npirates' dreams and ambitions. 72 00:03:14,530 --> 00:03:16,280 Now, Monkey D. Luffy, 73 00:03:16,281 --> 00:03:20,650 a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 74 00:03:20,651 --> 00:03:22,380 and his friends venture into that sea. 75 00:03:22,930 --> 00:03:26,510 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,060 --> 00:03:32,850 2 years have passed since the \NWar of the Best in Marineford. 77 00:03:34,190 --> 00:03:37,190 Luffy and his crew each \Ncompleted individual training 78 00:03:37,191 --> 00:03:40,900 and returned to Sabaody Archipelago. 79 00:03:41,780 --> 00:03:45,570 And in order to go on to the \Nnext stage--the New World, 80 00:03:45,571 --> 00:03:49,040 they set sail for the Fish-Man Island \Nlocated 10,000 meters below sea level. 81 00:03:51,790 --> 00:03:54,460 Hey guys, come here! 82 00:03:56,000 --> 00:03:58,420 The Fish-Man Island! 83 00:03:58,421 --> 00:04:00,760 It's huge! 84 00:04:01,630 --> 00:04:07,300 It's in a big bubble! There are \Nclouds? Maybe there is air inside. 85 00:04:07,301 --> 00:04:11,930 That's the Fish-Man Island \Nso we're 10,000 meters deep now! 86 00:04:18,610 --> 00:04:21,610 Yeah! We made it! 87 00:04:23,610 --> 00:04:25,410 Hey, what are they?! 88 00:04:29,370 --> 00:04:31,450 Who are they? 89 00:04:32,000 --> 00:04:34,330 The group of sea monsters! 90 00:04:36,210 --> 00:04:39,000 We're dead! After we got all the way here! 91 00:04:40,250 --> 00:04:44,930 They're so cool! The sea monsters! 92 00:04:48,180 --> 00:04:50,600 Somebody's riding it! 93 00:04:51,140 --> 00:05:00,150 {\fad(2000,2000)}"Landing at the Fish-Man Island!\NBeautiful Mermaids!" 94 00:05:01,280 --> 00:05:04,360 Why are you obeying such fools as humans, 95 00:05:04,361 --> 00:05:05,450 Kraken! 96 00:05:24,550 --> 00:05:28,970 What are you doing, Surume?!\N We were almost there! 97 00:05:28,971 --> 00:05:33,520 Saying that won't help!\N Hang on! Don't get thrown off! 98 00:05:33,521 --> 00:05:34,850 My eyes are spinning! 99 00:05:34,851 --> 00:05:38,230 So are mine! But I don't have eyes! 100 00:06:14,100 --> 00:06:17,480 We're right in middle of the sea monsters! 101 00:06:19,100 --> 00:06:21,690 You guys are the Straw Hats, aren't you? 102 00:06:21,691 --> 00:06:26,030 Wh-Who are you? How do you know about us? 103 00:06:27,360 --> 00:06:29,610 Yes, I know you all very well. 104 00:06:30,360 --> 00:06:35,080 You are the ones who foiled the\N plans of the Arlong Pirates. 105 00:06:36,830 --> 00:06:40,210 That act was easy enough to understand. 106 00:06:40,610 --> 00:06:42,580 But then you stood up for Hachi-san, 107 00:06:42,581 --> 00:06:45,830 \Nthe former officer of the Arlong Pirates 2 years ago 108 00:06:46,710 --> 00:06:50,930 and knocked one of the hateful\N Celestial Dragons out! 109 00:06:52,590 --> 00:06:58,640 Just like Fisher Tiger, the hero of \Nthe Fish-Man Island who we respect. 110 00:06:59,180 --> 00:07:01,150 Fisher... Tiger... 111 00:07:01,310 --> 00:07:06,110 {\fad(1000,1)}THE NEW FISH-MAN PIRATES - FIGHTER HAMMOND 112 00:07:03,650 --> 00:07:06,110 It's hard to decide what I should do with you. 113 00:07:06,111 --> 00:07:11,860 So, tell me. Are you guys our enemies or not? 114 00:07:06,280 --> 00:07:11,860 {\fad(1000,1)}THE NEW FISH-MAN PIRATES – ASSASSIN HYOUZOU 115 00:07:11,990 --> 00:07:18,160 {\fad(1000,1)}THE NEW FISH-MAN PIRATES - FIGHTER KASAGON 116 00:07:12,490 --> 00:07:14,910 I give you an option. 117 00:07:15,450 --> 00:07:17,450 Do you wanna enlist under our banner - 118 00:07:17,451 --> 00:07:19,250 the New Fish-Man Pirates? 119 00:07:19,960 --> 00:07:21,830 Or do you refuse? 120 00:07:22,420 --> 00:07:24,880 If you refuse, we'll sink you. 121 00:07:24,881 --> 00:07:26,000 What did you say? 122 00:07:26,920 --> 00:07:29,590 Franky, fuel up! 123 00:07:29,591 --> 00:07:30,630 What are you gonna do? 124 00:07:31,180 --> 00:07:34,640 You know that Luffy and the \Nothers won't give in to them. 125 00:07:35,390 --> 00:07:38,720 But we're 10,000 meters deep now. 126 00:07:38,721 --> 00:07:42,310 We can't even fight and \Nthere's no chance to win. 127 00:07:42,311 --> 00:07:43,850 So we run! 128 00:07:44,350 --> 00:07:46,860 Do the Coup de Burst using all the air we 129 00:07:46,861 --> 00:07:49,360 \Nhave and charge into the Fish-Man Island! 130 00:07:51,030 --> 00:07:52,150 Are you serious? 131 00:07:52,700 --> 00:07:55,740 Otherwise, we are all gonna \Ndie after coming this far. 132 00:07:56,700 --> 00:08:01,080 It seems like that's the \Nonly way that we can survive. 133 00:08:01,081 --> 00:08:05,710 Okay, I'll fill it up. Franky, steer the ship! 134 00:08:05,711 --> 00:08:09,000 Alright, super count on me! 135 00:08:13,630 --> 00:08:19,520 Looks like they're getting busy.\NAren't they up to something? 136 00:08:20,890 --> 00:08:25,650 Humans are not so clever anyway.\N It's no use doing anything. 137 00:08:25,651 --> 00:08:30,690 So, do you wanna work under us, Straw Hat Luffy? 138 00:08:35,200 --> 00:08:38,530 No way! Stupid! 139 00:08:42,330 --> 00:08:48,500 You refused... the offer to join\N the New Fish-Man Pirates! 140 00:08:48,501 --> 00:08:54,050 Then you guys are the Fish-Men's \Nenemy! Just sinful human beings! 141 00:08:55,010 --> 00:08:56,640 Bleah! 142 00:08:56,641 --> 00:09:00,760 Why should we work under you?! 143 00:09:00,761 --> 00:09:03,060 Luffy, don't rub them the wrong way! 144 00:09:03,640 --> 00:09:08,480 It's a shame. Then we can't \Nlet you pass through here. 145 00:09:08,481 --> 00:09:11,150 This is where we sink you! 146 00:09:12,070 --> 00:09:13,530 Sea Lion! 147 00:09:17,610 --> 00:09:21,080 It's done! Franky, do it! 148 00:09:21,081 --> 00:09:22,200 Roger! 149 00:09:24,000 --> 00:09:25,580 Sink it! 150 00:09:25,581 --> 00:09:26,920 Wanna fight?! 151 00:09:33,090 --> 00:09:34,800 Go, Franky! 152 00:09:34,801 --> 00:09:37,090 The Sunny is a lion too! 153 00:09:37,930 --> 00:09:41,260 Let's fight someday, Sea Lion! 154 00:09:41,261 --> 00:09:46,060 Here we go! Coup de Burst! 155 00:09:51,230 --> 00:09:52,230 The ship is...! 156 00:10:01,660 --> 00:10:03,990 We're losing air... 157 00:10:05,250 --> 00:10:07,330 We're gonna get crushed... 158 00:10:08,920 --> 00:10:13,460 I can't breathe! But I don't have lungs. 159 00:10:14,460 --> 00:10:17,420 Endure it! Until we reach the Fish-Man Island! 160 00:10:20,180 --> 00:10:23,310 What's wrong with that ship?! 161 00:10:24,010 --> 00:10:26,310 We're heading in! 162 00:10:26,311 --> 00:10:28,730 Wait for me, my dear Mermaids! 163 00:10:37,820 --> 00:10:42,200 The coating came off!\NIt got stuck on the giant bubble! 164 00:10:43,450 --> 00:10:45,290 Oh, look ahead! 165 00:10:45,990 --> 00:10:47,660 What is that?! 166 00:10:48,710 --> 00:10:51,960 The bubble here is a double structure! 167 00:10:51,961 --> 00:10:55,380 Normal ships will fall in this \Nlayer because there is only air! 168 00:10:55,920 --> 00:11:00,130 We're gonna run into one \Nmore bubble! Hold on tight! 169 00:11:08,230 --> 00:11:09,520 Water?! 170 00:11:21,150 --> 00:11:23,620 The current is strong! 171 00:11:28,790 --> 00:11:31,250 Help... me... 172 00:11:31,251 --> 00:11:32,750 Can't breathe... 173 00:11:34,540 --> 00:11:37,500 We have 4 Devil Fruit eaters but... 174 00:11:46,260 --> 00:11:47,930 Reach... 175 00:11:48,640 --> 00:11:50,140 ...out! 176 00:11:53,060 --> 00:11:56,230 Nami-san! Robin-chan! 177 00:11:58,400 --> 00:12:02,150 Damn! I can't swim against the current! 178 00:12:16,630 --> 00:12:20,380 That's a crazy way to get in there.\N Maybe they tried to self-destruct. 179 00:12:20,610 --> 00:12:23,480 Do you wanna go after them, Hammond? 180 00:12:23,870 --> 00:12:26,290 \NI don't know if they're still alive though. 181 00:12:28,310 --> 00:12:29,910 Yeah, we'll go in. 182 00:12:30,390 --> 00:12:33,730 I don't want Neptune's army to find them first. 183 00:12:33,731 --> 00:12:38,480 But first, let's go back to \NNoah and let Boss know that... 184 00:12:38,481 --> 00:12:43,070 ...Straw Hat who shattered \NArlong-san's ambition is here. 185 00:12:47,030 --> 00:12:52,250 {\fad(500,500)}THE FISH-MAN ISLAND - THE SEA FLOOR 186 00:12:58,960 --> 00:12:59,800 Hey. 187 00:13:03,340 --> 00:13:04,420 Hey, look. 188 00:13:04,421 --> 00:13:06,340 --I'll look.\N--I won't! 189 00:13:06,341 --> 00:13:08,850 --Maybe I'll look.\N--I looked, so what? 190 00:13:11,140 --> 00:13:12,890 Hey, he's moving! 191 00:13:12,891 --> 00:13:15,520 --He moved!\N--He didn't! 192 00:13:15,521 --> 00:13:18,650 --Maybe he moved.\N--He moved, so what? 193 00:13:25,110 --> 00:13:27,660 Yeah, he woke up! 194 00:13:27,661 --> 00:13:29,240 Luffy! 195 00:13:34,370 --> 00:13:35,540 Where am I? 196 00:13:35,541 --> 00:13:37,460 Oh, Luffy-chin! 197 00:13:38,670 --> 00:13:41,420 I'm glad that you're okay! 198 00:13:41,421 --> 00:13:43,550 How are you? 199 00:14:07,280 --> 00:14:11,200 Camie! It's been a while! 200 00:14:11,201 --> 00:14:15,830 You've gotten prettier, Camie-chan! 201 00:14:15,831 --> 00:14:19,420 Yeah, long time no see!\N I'm glad to see you again! 202 00:14:20,420 --> 00:14:23,380 Camie is here - that means... 203 00:14:23,381 --> 00:14:26,170 We landed on the Fishman Island?! 204 00:14:26,171 --> 00:14:27,540 Yeah, we did! 205 00:14:27,541 --> 00:14:29,210 I've been told that we were 206 00:14:29,211 --> 00:14:31,500 \Ndrowning but some Mermaids rescued us! 207 00:14:31,720 --> 00:14:33,100 That's right. 208 00:14:33,101 --> 00:14:36,980 As a matter of fact, we just woke up a couple minutes ago too. 209 00:14:36,981 --> 00:14:39,520 This is Camie-chan's house. 210 00:14:39,521 --> 00:14:40,230 Here's your hat. 211 00:14:40,590 --> 00:14:42,730 Oh, this is Camie's house. 212 00:14:42,731 --> 00:14:44,250 I'm sorry! 213 00:14:44,251 --> 00:14:47,340 I was gonna pick you guys up 214 00:14:47,341 --> 00:14:49,920 but I thought it was a month later. 215 00:14:49,921 --> 00:14:51,270 Don't worry! 216 00:14:51,271 --> 00:14:52,410 Where are the others? 217 00:14:53,120 --> 00:14:57,250 Well... it looks like we got separated. 218 00:14:57,700 --> 00:15:00,420 I wonder if they're okay. 219 00:15:00,421 --> 00:15:01,670 Is that so? 220 00:15:01,671 --> 00:15:04,760 Yeah, I was following them up to some point 221 00:15:04,761 --> 00:15:07,260 \N but they were taken somewhere else. 222 00:15:07,510 --> 00:15:11,010 Well, I'm sure they'll be fine! 223 00:15:11,011 --> 00:15:14,800 I think so. The bone can't do much in the sea 224 00:15:14,801 --> 00:15:18,430 but they got the robot and the \Ngreen one so they'll be fine! 225 00:15:18,431 --> 00:15:21,190 Yeah, they'll be fine 226 00:15:21,191 --> 00:15:23,770 I wanna see the others too. 227 00:15:23,771 --> 00:15:27,320 Oh, here! I know you're all freezing. 228 00:15:27,321 --> 00:15:30,450 I made soup so have some and get warm. 229 00:15:30,900 --> 00:15:33,660 Ta-dah! Cold seaweed soup! 230 00:15:33,661 --> 00:15:34,780 You'll love it! 231 00:15:38,910 --> 00:15:40,790 Cold soup? 232 00:15:40,791 --> 00:15:41,960 Uh-huh! 233 00:15:44,920 --> 00:15:49,630 You can't get warm with \Ncold soup! What should I do?! 234 00:15:49,631 --> 00:15:51,050 What?! 235 00:15:51,051 --> 00:15:53,390 I made a mistake! 236 00:15:55,720 --> 00:15:59,100 Don't worry, Camie-chan! 237 00:15:59,101 --> 00:16:02,190 It warms me up anyway! 238 00:16:02,191 --> 00:16:03,900 How is that possible? 239 00:16:03,901 --> 00:16:05,690 Hey, Sanji! I want some too! 240 00:16:08,190 --> 00:16:10,240 Your clothes are dry! 241 00:16:10,241 --> 00:16:12,530 --They are dry.\N--They aren't dry! 242 00:16:12,531 --> 00:16:15,450 --Maybe they are dry.\N--They are dry, so what? 243 00:16:20,830 --> 00:16:24,210 You dried our clothes! Thanks! 244 00:16:24,211 --> 00:16:24,870 Thank you! 245 00:16:25,420 --> 00:16:27,670 By the way, who are you guys? 246 00:16:27,671 --> 00:16:31,760 Oh, they're my friends. \NThe Medaka Mermaid Quintuplets. 247 00:16:31,761 --> 00:16:33,680 --I'm Ichika!\N--I'm Nika! 248 00:16:33,681 --> 00:16:35,590 --I'm Sanka!\N--I'm Yonka! 249 00:16:35,591 --> 00:16:37,100 I'm Yonka Two! 250 00:16:37,101 --> 00:16:38,890 Why can't it be Goka? 251 00:16:39,680 --> 00:16:42,020 They swim fast and they're pretty savvy. 252 00:16:42,021 --> 00:16:44,230 Oh, really? 253 00:16:44,231 --> 00:16:47,020 We're at the sea floor of the Mermaid Cove. 254 00:16:47,021 --> 00:16:49,580 And this is the girls' dorm for the Mermaid Cafe 255 00:16:49,581 --> 00:16:51,400 so I have a lot of friends here! 256 00:16:51,401 --> 00:16:52,490 What? 257 00:16:52,491 --> 00:16:56,160 G... G... G... 258 00:16:57,370 --> 00:16:58,530 Girls' dorm?! 259 00:16:59,580 --> 00:17:01,200 Oh no! 260 00:17:01,201 --> 00:17:02,350 Camie-chan! 261 00:17:02,351 --> 00:17:06,170 What... what... What is Mermaid Cafe? 262 00:17:06,171 --> 00:17:09,310 It's a cafe where I'm working as a waitress.\N 263 00:17:09,311 --> 00:17:11,339 There are a lot of beautiful Mermaids! 264 00:17:11,340 --> 00:17:13,470 B-Beautiful Mermaids?! 265 00:17:16,230 --> 00:17:18,300 Do you want a cup of coffee? Or... 266 00:17:20,430 --> 00:17:24,180 --Sanji is...\N--...In danger! 267 00:17:25,940 --> 00:17:27,980 --Dammit!\N--He endured! 268 00:17:28,730 --> 00:17:29,690 I... 269 00:17:31,230 --> 00:17:36,070 I swore that I'd never have\N a nosebleed and pass out... 270 00:17:36,071 --> 00:17:38,620 ...on the Fish-Man Island! 271 00:17:41,660 --> 00:17:46,870 So I should be rewarded by now, shouldn't I...? 272 00:17:46,871 --> 00:17:48,580 How desperate... 273 00:17:49,170 --> 00:17:53,710 Oh yeah, let's go up! \NI want you to meet my friends. 274 00:17:56,630 --> 00:17:58,640 Oh, it's a turtle! 275 00:17:59,220 --> 00:18:01,470 It says "Sea Turtle Elevator." 276 00:18:03,310 --> 00:18:05,140 Turtle-chin, take us up. 277 00:18:10,770 --> 00:18:13,270 This is a coral apartment in the sea. 278 00:18:13,271 --> 00:18:16,400 The dorm is at the very \Nbottom so the rent is cheap. 279 00:18:16,401 --> 00:18:19,570 The top floor gets natural light\N so it's the most expensive. 280 00:18:20,780 --> 00:18:24,580 Are you poor? By the way,\N where are Hachi and Pappagu? 281 00:18:24,581 --> 00:18:27,540 Ha-chin got severely \Ninjured about a year ago. 282 00:18:27,541 --> 00:18:32,420 He tried to protect the Sunny at Sabaody. 283 00:18:32,421 --> 00:18:35,920 I heard that he's pretty much recovered now 284 00:18:35,921 --> 00:18:38,790 but Ha-chin is originally from the Fish-Man District so 285 00:18:38,791 --> 00:18:40,010 he's resting there. 286 00:18:41,140 --> 00:18:42,220 Fish-Man District? 287 00:18:43,050 --> 00:18:45,430 Yeah, it's kind of a rough area 288 00:18:45,431 --> 00:18:48,520 but I can take you there since\N I feel safe with you guys. 289 00:18:48,521 --> 00:18:51,980 Let's go later! I have to \Nthank him face to face. 290 00:18:51,981 --> 00:18:56,530 Okay, I got it! And Pappagu is... 291 00:18:57,530 --> 00:19:00,530 He's a very famous designer 292 00:19:00,531 --> 00:19:05,740 so he has a big mansion in Fishverly\N Hills, the high-class district. 293 00:19:05,741 --> 00:19:09,250 I'm gonna deliver clams \Nthere today so come with me! 294 00:19:09,251 --> 00:19:13,330 He's your pet, right? \NWhy don't you live with him? 295 00:19:14,710 --> 00:19:17,760 That area is way beyond my means. 296 00:19:17,761 --> 00:19:20,970 We have better clams here, anyway. 297 00:19:20,971 --> 00:19:23,050 We're almost there! 298 00:19:24,970 --> 00:19:26,970 What's that straw-like thing? 299 00:19:26,971 --> 00:19:28,220 Oh, that's... 300 00:19:28,221 --> 00:19:32,270 ...the Water Road that a bubble craftsman made. 301 00:19:32,271 --> 00:19:35,230 We and the fish get in and... 302 00:19:35,650 --> 00:19:37,940 Here, watch. 303 00:19:40,490 --> 00:19:42,780 Oh, that's fast! 304 00:19:42,781 --> 00:19:44,160 It's great! 305 00:19:44,161 --> 00:19:47,370 Camie-chan, where are you going?! 306 00:19:50,910 --> 00:19:52,960 We're here, on the surface! 307 00:19:52,961 --> 00:19:55,590 Luffy-chin! 308 00:19:57,380 --> 00:20:00,720 See? I can even swim in the sky! 309 00:20:00,721 --> 00:20:02,590 Oh, looks fun! 310 00:20:03,550 --> 00:20:05,220 Wait a minute! 311 00:20:05,221 --> 00:20:08,600 Besides that, there's a sky \Nand clouds in the deep sea! 312 00:20:08,601 --> 00:20:12,230 You're right! I wonder how it's possible! 313 00:20:12,231 --> 00:20:14,350 Hey, Camie! 314 00:20:14,351 --> 00:20:16,360 Huh? It's a girl's voice! 315 00:20:17,230 --> 00:20:18,480 Where is she? 316 00:20:18,481 --> 00:20:20,490 Everybody! 317 00:20:22,150 --> 00:20:23,200 That's... 318 00:20:24,490 --> 00:20:28,490 Are your friends fine now?\N The pirates who were drowning. 319 00:20:31,040 --> 00:20:34,580 You guys didn't come in by the entrance. 320 00:20:37,040 --> 00:20:40,380 Hello! You guys don't look that scary. 321 00:20:40,381 --> 00:20:44,630 You guys entered illegally?\N So wild! I love pirates! 322 00:20:54,770 --> 00:20:57,400 It's like a living fairy tale! 323 00:20:57,401 --> 00:21:01,440 A land of coral! The Mermaid Cove! 324 00:21:16,290 --> 00:21:18,330 Sanji is crying! 325 00:21:18,331 --> 00:21:21,420 He's crying harder than \Nwhen he left the Baratie. 326 00:21:23,920 --> 00:21:26,800 I found it! 327 00:21:27,260 --> 00:21:30,680 This is my All Blue! 328 00:21:32,890 --> 00:21:35,270 Is it really what you want, Sanji? 329 00:21:36,520 --> 00:21:38,440 Let me introduce them to you! 330 00:21:38,940 --> 00:21:41,360 He's the captain - Luffy-chin. 331 00:21:41,361 --> 00:21:42,650 Yeah, good to see you! 332 00:21:43,320 --> 00:21:45,110 The crying one is Sanji-chin. 333 00:21:45,650 --> 00:21:47,610 The one with the nose - Usopp-chin. 334 00:21:47,611 --> 00:21:48,360 Nice to meet you! 335 00:21:48,780 --> 00:21:51,030 The racoon is Chopper-chin. 336 00:21:51,031 --> 00:21:52,160 I'm a reindeer! 337 00:21:53,080 --> 00:21:56,040 What's wrong? Why are you crying? 338 00:21:57,370 --> 00:22:00,750 Come with me! Let's dance in the water! 339 00:22:05,670 --> 00:22:10,930 Oh yeah, I get it now. This is too good to be true. 340 00:22:10,931 --> 00:22:14,020 I'm probably gonna die today! 341 00:22:14,021 --> 00:22:15,700 How negative! 342 00:22:15,701 --> 00:22:18,730 Seriously, what happened to you in the past 2 years? 343 00:22:18,731 --> 00:22:22,690 This is the paradise that \Nyou've been dreaming of! 344 00:22:23,230 --> 00:22:25,610 You're so funny, Sanji! 345 00:22:25,611 --> 00:22:27,700 No, he's not trying to be funny! 346 00:22:39,750 --> 00:22:44,960 {\fad(500,1)}THE FISH-MAN DISTRICT "NOAH" 347 00:22:57,600 --> 00:22:59,310 I see. 348 00:22:59,311 --> 00:23:04,360 Straw Hat Luffy finally got this far. 349 00:23:05,400 --> 00:23:06,440 Yes. 350 00:23:06,441 --> 00:23:10,450 What should we do, Boss? 351 00:23:12,450 --> 00:23:14,580 Bring him... 352 00:23:15,490 --> 00:23:17,080 ...here! 353 00:23:23,040 --> 00:23:29,590 At Mermaid Cove Sanji reverts to his \Nold self and fools around with the mermaids. 354 00:23:29,591 --> 00:23:34,220 But then the three Princes \Nof Fish-Man Island arrive. 355 00:23:34,221 --> 00:23:38,740 Not knowing what to expect, they hide, 356 00:23:38,770 --> 00:23:41,850 though then an unimaginable accident occurs. 357 00:23:41,851 --> 00:23:43,270 On the next episode of One Piece! 358 00:23:43,271 --> 00:23:46,070 "Excitement Blow-out!\N Sanji's Life Under Threat!" 359 00:23:46,071 --> 00:23:48,230 I'm gonna be King of the Pirates!! 24413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.