All language subtitles for Un dramma borghese [SATRip Sky] (Florestano Vancini - 1979, con Franco Nero, Lara Wendel, Dalila Di Lazzaro)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,170 --> 00:01:36,538 "A pilgrimage..." 2 00:01:38,021 --> 00:01:41,413 "after years of abandonment for evoqeur" 3 00:01:42,496 --> 00:01:45,889 "... the memory of a life passed in secret..." 4 00:01:49,024 --> 00:01:53,025 "... today we know how his drama unfolded..." 5 00:01:55,304 --> 00:01:57,871 "... in the company of his fantasies..." 6 00:01:58,820 --> 00:02:01,453 "... trying to communicate with others..." 7 00:02:02,660 --> 00:02:04,882 "... beyond that threshold." 8 00:02:11,630 --> 00:02:13,121 "... Imaginations..." 9 00:02:14,043 --> 00:02:17,122 "... of the man we have recently known..." 10 00:02:18,414 --> 00:02:21,045 "... a flood of words of images" 11 00:02:22,413 --> 00:02:24,030 "were born here" 12 00:02:26,215 --> 00:02:30,120 "as well as its ironic, grotesque characters" 13 00:02:31,982 --> 00:02:34,083 "its realistic or paradoxical plots" 14 00:02:35,157 --> 00:02:37,978 "... human experiences that he confides" 15 00:02:39,850 --> 00:02:41,276 "... to our meditation" 16 00:02:42,578 --> 00:02:44,829 "with the pages of his novels" 17 00:02:51,139 --> 00:02:55,956 A BORGEOIS DRAMA 18 00:03:12,661 --> 00:03:14,131 Ah, it's you! 19 00:03:14,373 --> 00:03:17,718 Did you take me for a client? Where are these two? 20 00:03:18,077 --> 00:03:20,983 Nice move, two out of season! 21 00:03:21,584 --> 00:03:23,260 Apartment 48 22 00:03:25,421 --> 00:03:28,775 Men, women - or man and woman? 23 00:03:29,187 --> 00:03:32,451 Man and woman, but he did not see them 24 00:03:32,783 --> 00:03:36,101 I found the file, they have the same last name 25 00:03:36,370 --> 00:03:38,110 Husband and wife! 26 00:03:42,207 --> 00:03:44,206 I will tell you 27 00:03:48,484 --> 00:03:51,121 I didn't hear the doctor come in 28 00:03:55,793 --> 00:03:57,433 It's your daughter? 29 00:03:58,636 --> 00:04:00,814 Yes. Sick too 30 00:04:02,760 --> 00:04:04,347 Breathe 31 00:04:05,692 --> 00:04:08,651 Father and daughter. I imagined a couple... 32 00:04:08,920 --> 00:04:12,480 ..with a double flu or a double cold 33 00:04:12,812 --> 00:04:16,104 ... or an upset stomach after a feast 34 00:04:18,201 --> 00:04:21,313 We didn't have time to feast 35 00:04:23,555 --> 00:04:25,637 Turn around... lie down 36 00:04:27,174 --> 00:04:29,957 It is rare to find in couples... 37 00:04:31,436 --> 00:04:33,614 ... the same stomach aches 38 00:04:35,986 --> 00:04:39,279 Woman can have an ostrich stomach 39 00:04:39,442 --> 00:04:42,263 ... and the husband has a tendency to ulcers 40 00:04:43,348 --> 00:04:45,019 and vice versa 41 00:04:45,748 --> 00:04:47,610 What do I have? 42 00:04:48,571 --> 00:04:51,297 Rieh, the diagnosis is not difficult 43 00:04:51,585 --> 00:04:54,014 Don't worry... 44 00:04:54,724 --> 00:04:58,468 An acute rheumatism attack 45 00:05:00,483 --> 00:05:03,815 Therapy is difficult because science... 46 00:05:04,102 --> 00:05:07,952 ... has only effective analgesics... 47 00:05:09,354 --> 00:05:11,763 ... but the disease remains 48 00:05:12,886 --> 00:05:16,313 No remedy that attacks its essence 49 00:05:17,782 --> 00:05:20,537 As an 18th century doctor would say 50 00:05:21,689 --> 00:05:25,241 I would like you to examine my daughter too 51 00:05:26,911 --> 00:05:29,349 What is your name? 52 00:05:31,461 --> 00:05:34,341 Not here... we would disturb your father 53 00:05:42,769 --> 00:05:44,785 Do you have children? 54 00:05:45,006 --> 00:05:48,375 Six? A large family. I am an only girl 55 00:05:49,240 --> 00:05:52,312 A large family has its problems 56 00:05:53,914 --> 00:05:57,399 Why does this girl have a fever? 57 00:05:58,714 --> 00:06:00,798 She was operated on for appendicitis 58 00:06:01,123 --> 00:06:03,005 Here in Lugano? 59 00:06:03,197 --> 00:06:05,089 In Geneva 60 00:06:05,319 --> 00:06:08,295 As soon as we arrived we went to bed 61 00:06:08,649 --> 00:06:12,614 It's annoying to get sick at the hotel 62 00:06:24,825 --> 00:06:26,524 It's me... miss 63 00:06:31,678 --> 00:06:33,435 Mimmina, who is it? 64 00:06:37,697 --> 00:06:40,001 ...the maid 65 00:06:41,384 --> 00:06:43,879 She brought the doctor's medicine 66 00:06:45,003 --> 00:06:46,510 This talkative! 67 00:06:47,211 --> 00:06:49,073 How are you? 68 00:06:49,937 --> 00:06:51,598 You were Sleeping? 69 00:06:51,818 --> 00:06:53,460 I was drowsy 70 00:06:53,613 --> 00:06:54,996 And your pain? 71 00:06:55,831 --> 00:06:57,299 Go to bed 72 00:06:57,492 --> 00:06:59,863 Shall we inaugurate the coffee maker? 73 00:07:02,301 --> 00:07:03,798 ...it's early... 74 00:07:05,152 --> 00:07:07,100 But it is dark 75 00:07:07,418 --> 00:07:11,814 Since we are sick. Where's the catch? 76 00:07:17,450 --> 00:07:18,956 Here it is! 77 00:07:23,439 --> 00:07:25,427 Three minutes and that's it 78 00:07:25,963 --> 00:07:27,894 What about the coffee? 79 00:07:28,239 --> 00:07:30,610 Of course I put it on! 80 00:07:30,898 --> 00:07:34,613 As a housewife, you make a mess of it 81 00:07:36,437 --> 00:07:39,576 I was born... 3 days ago... 82 00:07:41,467 --> 00:07:43,685 ... leaving this damn boarding school 83 00:07:43,934 --> 00:07:46,948 "Damn"? You never told me... 84 00:07:48,100 --> 00:07:50,952 You would have left me there anyway 85 00:07:54,119 --> 00:07:56,173 The cups, the sugar! 86 00:08:12,445 --> 00:08:14,682 It was going to overflow 87 00:08:23,235 --> 00:08:24,674 Little, eh? 88 00:08:26,316 --> 00:08:29,800 You like it sweet, I noticed it 89 00:08:39,956 --> 00:08:42,232 A suele, otherwise I get fat 90 00:08:43,095 --> 00:08:44,574 ...another... 91 00:08:50,238 --> 00:08:53,022 Since I was 7 92 00:08:54,375 --> 00:08:57,927 ... we stayed together 500 hours: 21 days 93 00:09:03,370 --> 00:09:05,068 Is it a reproach? 94 00:09:05,520 --> 00:09:07,987 No. How's the coffee? 95 00:09:09,907 --> 00:09:12,566 I drank worse, if it makes you happy 96 00:09:12,978 --> 00:09:15,954 Of course. This is the first that I make you 97 00:09:21,436 --> 00:09:24,988 How good to have someone to take care of 98 00:09:25,247 --> 00:09:28,645 When I wake up, I think: my daddy is here 99 00:09:30,757 --> 00:09:34,539 It's like God too is nearer 100 00:09:36,430 --> 00:09:38,091 God? 101 00:09:38,993 --> 00:09:42,997 You do not believe me? Is that I feel... happier 102 00:09:45,397 --> 00:09:47,700 Mêier Dieu and coffee! 103 00:09:48,314 --> 00:09:50,168 Medication 104 00:09:50,551 --> 00:09:54,007 The doctor is worried about one of his children 105 00:09:55,898 --> 00:09:58,721 He is backward. He told me 106 00:09:59,997 --> 00:10:02,272 ... I gave him advice 107 00:10:07,207 --> 00:10:09,356 Take your temperature 108 00:10:15,731 --> 00:10:18,294 Good God, go to the other side! 109 00:10:19,023 --> 00:10:22,834 You sound like the doctor! Old generation... 110 00:10:24,533 --> 00:10:26,972 Are you comparing me to the doctor? 111 00:10:27,134 --> 00:10:30,495 At least he is fat and not you 112 00:10:31,358 --> 00:10:33,758 But i will watch you 113 00:10:34,786 --> 00:10:36,994 I have to take care of you 114 00:10:37,320 --> 00:10:40,363 You are a journalist, you travel... 115 00:10:41,381 --> 00:10:44,135 ... you eat little and you work too much 116 00:10:45,479 --> 00:10:47,121 It shows... 117 00:10:48,715 --> 00:10:52,535 Can I touch your head? My dad... 118 00:10:54,263 --> 00:10:57,172 Ask everything from me and not from the maid 119 00:10:58,420 --> 00:11:00,119 You are jealous? 120 00:11:02,432 --> 00:11:04,573 I am the one who has to take care of you 121 00:11:06,435 --> 00:11:08,835 We finally spoke... 122 00:11:09,823 --> 00:11:11,465 ... but I'm sleepy... 123 00:11:14,374 --> 00:11:15,852 Do not look... 124 00:11:17,840 --> 00:11:21,555 I have little temperature, I am not sick... 125 00:11:27,573 --> 00:11:28,984 I leave half-open... 126 00:11:29,109 --> 00:11:30,617 No, shut up 127 00:11:31,413 --> 00:11:33,400 Low insinuations! 128 00:11:38,305 --> 00:11:40,580 Don't forget the suppositories! 129 00:11:41,444 --> 00:11:44,517 Spiritual: "low innuendos"! 130 00:11:45,505 --> 00:11:48,644 Madame Ritter spoke like this 131 00:11:50,151 --> 00:11:53,002 Don't forget the "low innuendos" 132 00:11:53,194 --> 00:11:57,072 Talk about what "low innuendos" she needed! 133 00:11:59,539 --> 00:12:03,225 Have you been to a boarding school or a barracks? 134 00:12:05,299 --> 00:12:08,092 Come on, don't be a moralist 135 00:12:08,668 --> 00:12:11,328 Can you put them on by yourself? 136 00:13:18,908 --> 00:13:21,218 I heard a noise! 137 00:13:24,847 --> 00:13:26,648 I dreamed... 138 00:13:27,707 --> 00:13:29,411 ...a nightmare... 139 00:13:32,366 --> 00:13:34,648 You showed yourself like that! 140 00:13:35,033 --> 00:13:36,708 Just a minute... 141 00:13:50,677 --> 00:13:52,928 Can I ask you a question? 142 00:13:56,231 --> 00:14:00,023 How do you like living here all alone with me? 143 00:14:01,179 --> 00:14:04,713 The ace?????? ???? ent ?????????????? 144 00:14:05,839 --> 00:14:08,119 "Living" is a dream 145 00:14:09,245 --> 00:14:11,585 We are passing through here 146 00:14:12,779 --> 00:14:14,637 ... the species... 147 00:14:16,274 --> 00:14:19,971 I'm doing better: suppositories are working 148 00:14:21,577 --> 00:14:23,860 And then... you are there 149 00:14:26,487 --> 00:14:29,289 For the first time I am a father 150 00:14:30,116 --> 00:14:33,756 I've never felt so much in company 151 00:14:35,229 --> 00:14:37,539 Let's establish a modus vivendi 152 00:14:38,925 --> 00:14:42,458 Me, I like to eat alone 153 00:14:44,547 --> 00:14:48,109 It is a habit. Each in his room 154 00:14:49,361 --> 00:14:52,480 I am against it, but I must obey 155 00:14:53,952 --> 00:14:55,531 Let's discuss it... 156 00:14:57,264 --> 00:15:00,826 I want to discuss but I also like orders 157 00:15:02,472 --> 00:15:04,619 I am not a good father... 158 00:15:04,976 --> 00:15:08,219 You're the. You haven't answered me yet 159 00:15:09,250 --> 00:15:12,936 Do you mind being... without your friend? 160 00:15:15,699 --> 00:15:19,396 I would have more than one or none 161 00:15:19,714 --> 00:15:22,033 Does it bother you or not? 162 00:15:22,447 --> 00:15:25,470 You are stubborn: the subject is irrelevant 163 00:15:32,883 --> 00:15:35,232 I can go to the bathroom? 164 00:15:37,032 --> 00:15:40,690 They're coming... my period, "good god"! 165 00:15:41,114 --> 00:15:43,000 ... I said it too... 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,868 Lock yourself up 167 00:15:45,127 --> 00:15:47,150 I still do 168 00:15:47,631 --> 00:15:51,067 Attending your "functions" is not very aesthetic 169 00:15:52,733 --> 00:15:56,498 To live together, I must know your tastes 170 00:15:58,683 --> 00:16:01,541 Tell me what you don't like about me... 171 00:16:02,215 --> 00:16:03,784 ... and I will correct myself 172 00:16:05,460 --> 00:16:09,435 Get with a boy who could be her son! 173 00:16:11,947 --> 00:16:15,896 She bewitched him: he wants to marry her! 174 00:16:16,732 --> 00:16:18,398 What a story! 175 00:16:20,776 --> 00:16:23,414 Isn't she married, with 3 children? 176 00:16:23,674 --> 00:16:28,102 One in Italy, the oldest: 20 years 177 00:16:29,450 --> 00:16:32,376 ... a girl "placed" in Lausanne 178 00:16:33,117 --> 00:16:36,034 ... and the smallest in an oprhelinat! 179 00:16:37,641 --> 00:16:40,241 They don't know who their father is 180 00:16:40,434 --> 00:16:43,293 ... and not even the mother knows it! 181 00:16:44,612 --> 00:16:47,500 And my nephew wants to marry her! 182 00:16:48,501 --> 00:16:51,099 My sister is going crazy! 183 00:16:52,158 --> 00:16:54,565 What do you want to do there... 184 00:16:55,373 --> 00:16:57,492 I know what to do! 185 00:16:58,358 --> 00:17:01,737 I said to my sister: I'll get rid of it! 186 00:17:02,507 --> 00:17:06,069 If we do not repatriate her, I will be very bad! 187 00:17:11,374 --> 00:17:13,809 Is it home theater? 188 00:17:14,579 --> 00:17:18,112 Poor girl, she's having a hard time 189 00:17:19,335 --> 00:17:21,424 ... but did you hear it all? 190 00:17:21,645 --> 00:17:24,312 I can't even read! 191 00:17:24,505 --> 00:17:25,505 You are not understanding for the misfortunes of others! 192 00:17:38,386 --> 00:17:41,726 "Ams tram gram, pike and pike and colegram" 193 00:18:03,281 --> 00:18:05,494 It is a difficult task: 194 00:18:06,072 --> 00:18:09,634 to be the father after years of estrangement 195 00:18:10,829 --> 00:18:12,340 This girl... 196 00:18:13,331 --> 00:18:16,258 ... mixture of shamelessness and innocence 197 00:18:16,864 --> 00:18:19,310 ... of unconscious provocation 198 00:18:20,398 --> 00:18:22,804 ... of obstinacy and availability 199 00:18:24,796 --> 00:18:27,780 What I can't interpret 200 00:18:28,714 --> 00:18:31,189 ... it's this lack of curiosity for his mother 201 00:18:31,766 --> 00:18:35,366 She asks me about my friends but not about her mother 202 00:18:37,523 --> 00:18:40,344 Has she forgotten it? Yet at his death... 203 00:18:41,922 --> 00:18:44,204 ... she was already 6 years old 204 00:18:45,581 --> 00:18:47,862 Something must have left him 205 00:18:48,824 --> 00:18:50,557 Do you bet on your own? 206 00:18:52,002 --> 00:18:54,158 I dictate to the tape recorder 207 00:18:55,188 --> 00:18:56,854 An article? 208 00:18:57,884 --> 00:18:59,587 Marks... 209 00:19:01,637 --> 00:19:03,380 ... on a novel 210 00:19:05,527 --> 00:19:08,454 I'm proud to see you have talent 211 00:19:09,127 --> 00:19:11,506 My comrades envied me 212 00:19:12,525 --> 00:19:14,743 ... even the imperturbable Thérèse 213 00:19:16,826 --> 00:19:20,541 What a boiling point when you came: a writer is romantic 214 00:19:23,488 --> 00:19:27,300 If they saw me paralyzed by my rheumatism 215 00:19:32,713 --> 00:19:33,991 I don't like that you always denigrate yourself 216 00:19:34,182 --> 00:19:35,564 Stop that! 217 00:19:36,045 --> 00:19:37,964 It records... 218 00:19:38,214 --> 00:19:39,597 I do not want 219 00:19:45,750 --> 00:19:48,150 Let the maid do it 220 00:19:48,630 --> 00:19:52,316 When I have my things... I'm nervous 221 00:19:53,909 --> 00:19:56,760 Your mother polished the silverware 222 00:19:57,183 --> 00:20:00,033 Who is the imperturbable Thérèse? 223 00:20:01,214 --> 00:20:02,885 Your hand... 224 00:20:03,134 --> 00:20:06,628 No, you are full of Sidol, it's poison 225 00:20:07,560 --> 00:20:09,643 More delicate than a woman 226 00:20:11,371 --> 00:20:14,923 Thérèse is of Italian origin, born in Switzerland 227 00:20:16,746 --> 00:20:20,404 She's older than me, we were together 228 00:20:20,951 --> 00:20:23,120 Now work in Gaul 229 00:20:23,994 --> 00:20:27,258 I thought there were only students there 230 00:20:27,709 --> 00:20:31,290 Most. I slept with Thérèse 231 00:20:33,372 --> 00:20:35,715 We were sad to go our separate ways 232 00:20:37,952 --> 00:20:40,706 She taught me so many things 233 00:20:43,145 --> 00:20:44,748 ... on sex... 234 00:20:45,707 --> 00:20:49,010 She explained everything to me, even about menstruation 235 00:21:02,872 --> 00:21:04,312 You wash your hands 236 00:21:05,665 --> 00:21:07,326 So many stories! 237 00:21:10,465 --> 00:21:12,644 I eat in my room? 238 00:21:12,961 --> 00:21:15,016 You like to obey, don't you? 239 00:21:17,223 --> 00:21:18,893 Let me do it... 240 00:21:27,831 --> 00:21:31,123 How you must have suffered! Have you tasted the wine? 241 00:21:32,659 --> 00:21:34,426 You ordered it 242 00:21:35,261 --> 00:21:37,785 ... to recover from my suffering? 243 00:21:45,215 --> 00:21:47,529 The little dog is hungry! 244 00:21:50,572 --> 00:21:53,961 For this time you can eat here 245 00:22:16,960 --> 00:22:19,111 See how big he is? 246 00:22:19,331 --> 00:22:20,896 Enough! 247 00:22:30,544 --> 00:22:33,011 Did you want to know about the men? 248 00:22:33,836 --> 00:22:36,246 It was you who wanted to tell me 249 00:22:37,360 --> 00:22:39,635 Is it a funny subject? 250 00:22:40,278 --> 00:22:43,100 When I like a boy, I get serious 251 00:22:44,022 --> 00:22:46,364 ... but I want to rub... 252 00:22:48,831 --> 00:22:51,078 Has it happened to you often? 253 00:22:52,450 --> 00:22:56,232 3 or 4 times. With Albert too, a German 254 00:22:57,576 --> 00:22:59,467 but then I forget them 255 00:23:01,963 --> 00:23:04,594 Thérèse catches her crushes 256 00:23:05,966 --> 00:23:08,366 Do you feel more skillful? 257 00:23:11,189 --> 00:23:12,984 Because you control yourself? 258 00:23:13,271 --> 00:23:16,084 For me men are not a problem 259 00:23:17,149 --> 00:23:19,482 I will never fall in love! 260 00:23:21,498 --> 00:23:25,156 By rubbing you will stick to someone 261 00:23:29,418 --> 00:23:31,818 ... I put your affairs in order... 262 00:23:37,644 --> 00:23:39,829 Stendhal... Lucretia... 263 00:23:40,820 --> 00:23:42,851 ... Montaigne: old books! 264 00:23:43,428 --> 00:23:45,064 You should read them 265 00:23:53,254 --> 00:23:56,363 Nice revolver!... Why do you have it? 266 00:23:58,682 --> 00:24:01,184 He's been following me since the war 267 00:24:04,455 --> 00:24:06,284 What are the caliber? 268 00:24:06,284 --> 00:24:11,173 Tell me: I do 200 keystrokes per minute 269 00:24:12,135 --> 00:24:13,636 ...I can help you... 270 00:24:14,994 --> 00:24:18,650 Take a novel and go to your room 271 00:24:21,509 --> 00:24:23,337 5 more minutes 272 00:24:24,174 --> 00:24:26,840 I want to know you: to know everything 273 00:24:28,379 --> 00:24:31,046 Is that the reason for this search? 274 00:24:31,267 --> 00:24:33,615 We'll have plenty of time. The thermometer! 275 00:24:33,779 --> 00:24:37,657 It is done. But answer me 276 00:24:38,687 --> 00:24:42,123 Were you happier before or now with me? 277 00:24:44,884 --> 00:24:46,617 That you are peremptory: 278 00:24:47,426 --> 00:24:50,216 Yes or no. White or black 279 00:24:51,178 --> 00:24:53,527 Feelings are not "defined" 280 00:24:53,873 --> 00:24:56,028 Mine, yes. For example: 281 00:24:56,317 --> 00:25:00,012 I hate Frau Ritter, you don't. I love you 282 00:25:01,293 --> 00:25:03,477 A father, we "like him" 283 00:25:04,632 --> 00:25:06,336 I'm going to pee 284 00:25:10,415 --> 00:25:12,244 Close the door 285 00:25:12,534 --> 00:25:14,429 Yes sir! 286 00:25:15,843 --> 00:25:17,864 And then, in bed! 287 00:25:27,401 --> 00:25:30,770 Pee and go to bed like a kid! 288 00:26:17,175 --> 00:26:20,090 Do you keep me with you? I won't bother you 289 00:26:35,479 --> 00:26:39,165 Did you have moments of sadness at boarding school? 290 00:26:40,964 --> 00:26:42,860 Not a lot... 291 00:26:45,170 --> 00:26:47,066 Poor little girl... 292 00:26:50,116 --> 00:26:52,330 ... loneliness made you sad 293 00:26:59,268 --> 00:27:02,896 I am also in the crowd 294 00:27:03,406 --> 00:27:05,754 ... if no one interests me... 295 00:27:06,938 --> 00:27:08,901 It's different... 296 00:27:11,634 --> 00:27:15,320 As a child, were you afraid to sleep alone? 297 00:27:17,187 --> 00:27:19,016 I do not remember... 298 00:27:20,074 --> 00:27:22,163 ... I fell asleep suddenly 299 00:27:34,241 --> 00:27:36,454 Give me back my arm 300 00:27:52,574 --> 00:27:55,556 You don't suffer from insomnia like your mother 301 00:27:57,000 --> 00:27:58,770 It is better 302 00:28:04,901 --> 00:28:08,722 You don't look like her much, but you remind me of her awfully 303 00:28:21,954 --> 00:28:23,715 Doctor... 304 00:28:24,072 --> 00:28:26,227 He came last night! 305 00:28:30,943 --> 00:28:32,453 The mail... 306 00:28:55,762 --> 00:28:58,813 Someone remembers our existence 307 00:29:02,633 --> 00:29:04,336 Still bad? 308 00:29:06,040 --> 00:29:07,810 I am sorry... 309 00:29:18,560 --> 00:29:20,072 One for you 310 00:29:20,263 --> 00:29:22,487 Leave, come to bed 311 00:29:32,466 --> 00:29:35,132 What do you say about my jellyfish? 312 00:29:38,760 --> 00:29:41,300 "Jellyfish"? What is that? 313 00:29:43,967 --> 00:29:46,757 Your daughter's breasts should interest you 314 00:29:48,623 --> 00:29:51,964 The bellhop squinted at it but without conviction 315 00:29:56,515 --> 00:29:59,182 Expose yourself less to the gaze of the bellboys 316 00:30:00,114 --> 00:30:01,819 You speak... 317 00:30:02,810 --> 00:30:04,610 ... a problem! 318 00:30:06,216 --> 00:30:08,622 ... I also took pills... 319 00:30:09,844 --> 00:30:13,376 It will change when I have sex 320 00:30:16,783 --> 00:30:20,277 No? Thérèse had them like mine 321 00:30:21,045 --> 00:30:24,501 Sexual activity trained them better 322 00:30:27,957 --> 00:30:32,219 It's from her! I'll read it later. Are you coming or not? 323 00:30:35,454 --> 00:30:38,238 It's late. And you have your bed 324 00:30:39,361 --> 00:30:43,114 Last night you caught me off guard. That's enough 325 00:30:44,747 --> 00:30:48,231 You will no longer take advantage of my weakness! 326 00:30:49,325 --> 00:30:51,149 What would you like, Thérèse? 327 00:30:52,339 --> 00:30:55,767 More sermons? What you annoy me! 328 00:30:56,822 --> 00:30:59,606 You may have heard, I love you! 329 00:31:16,454 --> 00:31:18,085 Ugly! 330 00:31:29,969 --> 00:31:32,052 Is her name Hilde? 331 00:31:34,299 --> 00:31:36,564 ... I only read the signature... 332 00:31:40,414 --> 00:31:42,938 You need a pair of slaps 333 00:31:43,294 --> 00:31:47,047 What is wrong? You don't tell me anything about yourself! 334 00:31:48,995 --> 00:31:51,271 Is it you who would be right? 335 00:31:51,722 --> 00:31:55,725 I wanted to rub your back and you refused 336 00:31:56,522 --> 00:31:59,757 I read because I have the right to know you 337 00:32:00,947 --> 00:32:02,704 The right! 338 00:32:09,308 --> 00:32:11,190 Forgive me... 339 00:32:12,956 --> 00:32:14,847 ...I love you! 340 00:32:18,466 --> 00:32:20,991 Hit me!... you are right! 341 00:32:24,005 --> 00:32:25,579 Enough... 342 00:32:28,200 --> 00:32:29,774 Leave me like this 343 00:32:31,118 --> 00:32:34,545 ... I just want to be near my daddy... 344 00:32:35,764 --> 00:32:38,289 Don't play your comedy yet 345 00:32:43,770 --> 00:32:45,911 ...However you want... 346 00:33:14,296 --> 00:33:17,915 Do you know who will come?... Thérèse, my friend 347 00:33:19,029 --> 00:33:20,862 ... you will like it 348 00:33:41,069 --> 00:33:44,238 "This morning she said to me: don't you need love?" 349 00:34:26,523 --> 00:34:29,883 We didn't teach you how to take a bath 350 00:34:31,514 --> 00:34:34,270 I can't: I have my sick praline 351 00:38:27,202 --> 00:38:29,025 Cover yourself! 352 00:38:29,275 --> 00:38:31,876 Then he has to listen to me 353 00:38:32,164 --> 00:38:33,728 Half naked! 354 00:38:42,253 --> 00:38:46,065 I was sure you would come to see us 355 00:38:47,571 --> 00:38:50,864 I was passing by and I got the idea... 356 00:38:51,315 --> 00:38:53,715 ... to pay you a little visit 357 00:38:57,085 --> 00:38:59,676 I am always so busy! 358 00:39:00,156 --> 00:39:03,391 ... hospital, visits, dispensary... 359 00:39:07,778 --> 00:39:09,544 How are you? 360 00:39:11,081 --> 00:39:12,520 ...Let's see... 361 00:39:13,835 --> 00:39:15,659 Let's start with you... 362 00:39:16,206 --> 00:39:19,634 Don't waste the doctor's time! 363 00:39:20,882 --> 00:39:23,733 Your case confirms a theory... 364 00:39:24,145 --> 00:39:26,929 ... that medical journals talk about 365 00:39:29,531 --> 00:39:32,698 The biological complementarity of parents... 366 00:39:32,958 --> 00:39:36,193 ... with their children, proven by blood groups... 367 00:39:37,921 --> 00:39:40,839 Other than that, you, practically... 368 00:39:41,127 --> 00:39:43,844 ... you are lucky in your misfortune: 369 00:39:44,103 --> 00:39:46,435 you assist each other 370 00:39:47,626 --> 00:39:49,517 Well done! 371 00:39:53,452 --> 00:39:57,071 But it could cause psychosomatic inertia 372 00:39:57,714 --> 00:39:59,606 And the organizations... 373 00:40:00,085 --> 00:40:02,870 ... get used to the pathological state 374 00:40:14,303 --> 00:40:17,029 What's your sick son's name? 375 00:40:17,317 --> 00:40:18,824 Gino... 376 00:40:21,387 --> 00:40:24,622 This morning it seemed more serene 377 00:40:25,899 --> 00:40:27,665 He smiled at me 378 00:40:39,799 --> 00:40:41,882 Call me if you need me 379 00:40:51,395 --> 00:40:53,603 Come in, I'm done 380 00:40:55,273 --> 00:40:57,414 We are good here 381 00:40:58,000 --> 00:41:00,524 How's your nephew's itch? 382 00:41:00,716 --> 00:41:04,335 Are you kidding me? If you only knew how I suffer... 383 00:41:05,939 --> 00:41:07,637 I was joking... 384 00:41:11,640 --> 00:41:13,080 What about my daughter? 385 00:41:13,368 --> 00:41:16,287 She got up and tidies her room 386 00:41:16,699 --> 00:41:19,742 If I had a girl like that! 387 00:41:26,442 --> 00:41:30,187 "Mimmina, who is it? I pity her bed ??????" 388 00:41:31,885 --> 00:41:34,928 "I wonder why I recorded..." 389 00:41:35,274 --> 00:41:38,260 "... the sound manifestations of his sleep" 390 00:41:38,576 --> 00:41:41,361 "For the pleasure of keeping something" 391 00:41:41,937 --> 00:41:45,363 "like the photos. Not just for that" 392 00:41:45,661 --> 00:41:49,405 "To emphasize with different, more fun tones" 393 00:41:50,941 --> 00:41:54,109 "the little scenes that take place here, or in the bed" 394 00:41:54,627 --> 00:41:57,728 "I witnessed a traumatic event" 395 00:41:59,043 --> 00:42:02,853 "I woke up feeling... a worry" 396 00:42:04,880 --> 00:42:06,059 "a... restlessness" 397 00:42:06,607 --> 00:42:09,458 "My daughter had her eyes closed" 398 00:42:09,747 --> 00:42:12,214 "what was happening" 399 00:42:13,365 --> 00:42:16,024 "normal thing at this age" 400 00:42:16,408 --> 00:42:17,915 "was obvious" 401 00:42:18,836 --> 00:42:22,264 "Something indefinable is happening in me" 402 00:42:23,416 --> 00:42:26,401 "Sex has never obsessed me" 403 00:42:27,582 --> 00:42:30,501 "I was petrified while my daughter..." 404 00:42:30,913 --> 00:42:33,706 "... who performed instinctive gestures..." 405 00:42:35,626 --> 00:42:38,506 I was sleeping and I did not notice it! 406 00:42:38,823 --> 00:42:40,849 You hate me! 407 00:43:23,672 --> 00:43:25,428 It's absurd! 408 00:43:26,676 --> 00:43:29,911 I have a note mania, I didn't mean to berate you 409 00:43:31,323 --> 00:43:33,473 You do not love me! 410 00:43:35,172 --> 00:43:38,724 You know that I love you... don't be the child 411 00:43:43,302 --> 00:43:45,453 You study me like an insect! 412 00:43:46,058 --> 00:43:48,525 I try to know you 413 00:43:50,540 --> 00:43:54,294 I only create problems for you! Returned to your Hilde 414 00:43:55,926 --> 00:43:58,134 ... I will do without you! 415 00:44:10,594 --> 00:44:12,293 I can't resist it anymore! 416 00:44:13,349 --> 00:44:15,682 I love you dad! 417 00:44:17,352 --> 00:44:19,627 ... you don't have the right to treat me like that! 418 00:44:29,169 --> 00:44:31,319 ...I only want you! 419 00:44:35,091 --> 00:44:36,733 ...I love you! 420 00:44:43,261 --> 00:44:44,768 Help! 421 00:44:53,158 --> 00:44:55,692 Thérèse, papa is passed out! 422 00:44:57,804 --> 00:44:59,695 I'll get some water! 423 00:45:04,121 --> 00:45:05,944 ...he stands up... 424 00:45:14,239 --> 00:45:15,996 What happened? 425 00:45:16,283 --> 00:45:17,982 He must have slipped... 426 00:45:18,693 --> 00:45:20,968 ... he must have hit his head... 427 00:45:23,464 --> 00:45:26,315 Curious way to get to know each other 428 00:45:26,603 --> 00:45:28,426 She arrived... 429 00:45:29,194 --> 00:45:30,961 How are you? 430 00:45:31,729 --> 00:45:34,128 Little twist... 431 00:45:35,789 --> 00:45:39,284 My father was also fainting: it's hereditary 432 00:45:40,378 --> 00:45:43,161 He hurt himself, he must have hit his head 433 00:45:44,246 --> 00:45:46,397 It's my fault! 434 00:45:46,589 --> 00:45:48,413 ...I am very well... 435 00:45:50,304 --> 00:45:53,731 It takes more for a guy like me 436 00:45:59,462 --> 00:46:01,612 You are her great friend 437 00:46:02,764 --> 00:46:05,164 You arrived at the right time 438 00:46:27,588 --> 00:46:29,479 ...he fell... 439 00:46:29,825 --> 00:46:32,234 A real disaster today! 440 00:46:33,444 --> 00:46:37,389 Now that you're here, let's hope that will change! 441 00:46:40,077 --> 00:46:43,572 Shall we invite your friend to dinner in the bedroom? 442 00:46:44,560 --> 00:46:47,123 Excellent idea, eh, Therese? 443 00:46:47,930 --> 00:46:50,588 I am here for you. Do you have a cigarette? 444 00:46:52,537 --> 00:46:54,207 We do not smoke... 445 00:46:56,194 --> 00:46:59,526 You may be in trouble, it feels like a lazaretto 446 00:47:02,175 --> 00:47:04,969 We are recovering painfully 447 00:47:05,996 --> 00:47:08,933 Getting to know us after a long separation... 448 00:47:09,451 --> 00:47:11,304 ... it was a trauma 449 00:47:11,851 --> 00:47:13,771 I see him... 450 00:47:16,498 --> 00:47:19,570 You sound ironic, with good reason 451 00:47:20,693 --> 00:47:22,488 You have a room? 452 00:47:22,804 --> 00:47:24,532 Just above 453 00:47:26,010 --> 00:47:29,696 I offer you an exchange with mine 454 00:47:30,590 --> 00:47:32,865 ... you will be closer... 455 00:47:33,891 --> 00:47:35,524 Are you kidding? 456 00:47:36,935 --> 00:47:39,939 You would cause great grief to Mimmina 457 00:47:43,271 --> 00:47:45,488 Guido, the usual wine? 458 00:47:46,314 --> 00:47:49,971 Do you drink, Thérèse, or is it a vice that you no longer have? 459 00:47:54,291 --> 00:47:56,729 I will arrange myself a little 460 00:48:02,488 --> 00:48:04,159 How are you? 461 00:48:05,186 --> 00:48:06,914 Good... 462 00:48:07,269 --> 00:48:09,573 ... it happened to me other times... 463 00:48:10,505 --> 00:48:13,864 ...a faintness. Maria Luisa is happy to have you here 464 00:48:17,003 --> 00:48:20,209 Barely recovered I would like to walk with her 465 00:48:20,593 --> 00:48:24,308 Cat "isolation" will end! I can not stand it anymore 466 00:48:26,679 --> 00:48:29,175 Mimmina does not look like suffert 467 00:48:30,068 --> 00:48:32,631 Years quíble thought of his free 468 00:48:33,341 --> 00:48:36,730 At such a point I had the curiosity to know you 469 00:48:37,374 --> 00:48:39,746 Guido, come... 470 00:48:59,666 --> 00:49:01,197 What are you doing? 471 00:49:04,372 --> 00:49:06,375 When did mum die? 472 00:49:07,778 --> 00:49:11,623 What are you thinking now! Why are you here? 473 00:49:12,163 --> 00:49:14,426 ... there is your friend... 474 00:49:14,767 --> 00:49:19,144 I want to know it, I don't remember it anymore 475 00:49:21,476 --> 00:49:24,251 How old was she when she died? 476 00:49:26,423 --> 00:49:27,526 30 years... 477 00:49:30,440 --> 00:49:32,242 Double my age 478 00:49:50,519 --> 00:49:53,523 Isn't that too loud? We are at the hotel 479 00:49:53,763 --> 00:49:56,167 If it bothers you i stop 480 00:49:56,537 --> 00:49:58,240 No i like it 481 00:49:59,311 --> 00:50:02,386 Why... does that remind you of mom? 482 00:50:05,590 --> 00:50:08,194 I do not see the link 483 00:50:08,765 --> 00:50:12,441 It's soft music. Did she play the piano well? 484 00:50:13,912 --> 00:50:17,384 Not like Rubinstein, but she got away with it 485 00:50:21,845 --> 00:50:25,391 It's strange... this memory of your mother 486 00:50:25,923 --> 00:50:28,046 ... you say so little about it... 487 00:50:28,258 --> 00:50:32,474 So as not to grieve, because you haven't forgotten her 488 00:50:36,191 --> 00:50:37,646 Was she Spanish? 489 00:50:37,646 --> 00:50:38,962 What do you remember about her?... you were so small... 490 00:50:39,982 --> 00:50:43,815 Sometimes I dream of her, but I can't see her face 491 00:50:45,758 --> 00:50:49,624 I may have a memory... a beautiful garden... 492 00:50:51,110 --> 00:50:53,382 In Buenos Aires, we had one 493 00:50:55,188 --> 00:50:59,160 Grandfather beat the chíen. he had a journal 494 00:51:00,891 --> 00:51:03,832 I think I see it... big... 495 00:51:05,998 --> 00:51:10,213 Mom takes the dog to protect him 496 00:51:12,943 --> 00:51:16,734 Grandpa scolds her and mom cries 497 00:51:18,963 --> 00:51:23,074 It is a probable dream. Do you remember anything else? 498 00:51:24,804 --> 00:51:27,576 No, but I think about it often... 499 00:51:28,596 --> 00:51:30,973 It is true? 500 00:51:32,386 --> 00:51:36,177 ... how she died. Do you know what i believe 501 00:51:40,149 --> 00:51:42,772 That it was she who launched... 502 00:51:43,015 --> 00:51:45,681 ... the car against this wall 503 00:51:47,656 --> 00:51:51,438 Absurd! It’s wrong that you’re doing your mother! 504 00:51:53,647 --> 00:51:57,717 It is not a recent idea. I've always been convinced of it 505 00:51:58,715 --> 00:52:02,075 We will no longer envy your head! 506 00:52:03,678 --> 00:52:07,268 But you don't even know how it happened! 507 00:52:12,577 --> 00:52:15,466 We weren't just husband and wife... 508 00:52:16,263 --> 00:52:19,853 ... but also lovers... you are old enough to understand 509 00:52:22,253 --> 00:52:24,528 You were away for a long time 510 00:52:27,062 --> 00:52:29,203 You also thought about that... 511 00:52:30,038 --> 00:52:32,764 I was going to love it, at that time 512 00:52:34,329 --> 00:52:38,496 And you didn't find her. She might have wanted to punish you... 513 00:52:39,292 --> 00:52:41,250 What are you talking about! 514 00:52:41,855 --> 00:52:43,650 ... of your absence 515 00:52:47,778 --> 00:52:51,397 Did you ever think that she could have committed suicide? 516 00:52:55,468 --> 00:52:57,771 You could ask me about her 517 00:52:59,154 --> 00:53:02,033 I was hoping I could talk about it with you 518 00:53:03,252 --> 00:53:05,623 She was beautiful, full of life! 519 00:53:07,380 --> 00:53:10,490 Those days I imagined a thousand things 520 00:53:11,642 --> 00:53:14,752 Yes, even that she had committed suicide! 521 00:53:18,689 --> 00:53:22,375 I went through the last days of his life 522 00:53:23,498 --> 00:53:25,062 ... his last hours... 523 00:53:27,664 --> 00:53:31,244 I have not found that confirms your idea 524 00:53:35,603 --> 00:53:36,954 You love it? 525 00:53:37,228 --> 00:53:38,883 You are nervous 526 00:53:39,067 --> 00:53:40,997 Not mei, the dress! 527 00:53:41,641 --> 00:53:44,985 Anna sold it to me: she got pregnant 528 00:53:52,622 --> 00:53:56,298 What a pleasure to see you again! Is the lady not coming out? 529 00:53:58,016 --> 00:54:00,077 The young lady: it's my daughter 530 00:54:01,541 --> 00:54:03,688 ... she will recover quickly... 531 00:54:10,796 --> 00:54:14,378 Get up, the clean air will do you good 532 00:54:15,899 --> 00:54:18,084 ... and find yourself a flirt... 533 00:54:18,845 --> 00:54:20,688 I can not. Get out, you! 534 00:54:21,477 --> 00:54:23,956 Yes, before it rains 535 00:54:27,188 --> 00:54:28,993 Come on, come on... 536 00:54:30,988 --> 00:54:33,335 He would scold me, I must obey 537 00:54:35,207 --> 00:54:36,794 Come back soon 538 00:54:39,682 --> 00:54:42,752 If you meet him, say hello: This is your first outing 539 00:55:57,420 --> 00:55:59,986 Mimmina thought we were meeting 540 00:56:01,221 --> 00:56:03,416 What mood was she in? 541 00:56:04,081 --> 00:56:07,407 Good. She has a good character 542 00:56:09,250 --> 00:56:11,408 Yes cheerful, almost too fiery 543 00:56:13,906 --> 00:56:17,080 This cohabitation experience becomes difficult 544 00:56:17,461 --> 00:56:20,976 Yes, in adjoining, communicating rooms 545 00:56:22,943 --> 00:56:25,888 You too lived in the same room 546 00:56:26,145 --> 00:56:28,330 It's not the same thing 547 00:56:30,839 --> 00:56:32,958 You are a man, his father 548 00:56:33,595 --> 00:56:35,780 With her, I was good... 549 00:56:36,008 --> 00:56:38,954 Otherwise I wouldn't have shared his room 550 00:56:40,418 --> 00:56:42,412 I was an assistant at the boarding school 551 00:56:44,218 --> 00:56:47,516 Mimmina was studying at the denors, but we were so cheerful! 552 00:56:50,746 --> 00:56:53,511 She feels your superiority, your maturity 553 00:56:54,708 --> 00:56:56,809 I'm 8 years older than her 554 00:56:58,233 --> 00:57:00,353 ... she has worship... 555 00:57:00,543 --> 00:57:02,509 Before. Now you are there 556 00:57:04,506 --> 00:57:06,225 You permit? 557 00:57:37,392 --> 00:57:40,338 She is more tender than a wife 558 00:57:40,718 --> 00:57:43,160 You too are tender to call him 559 00:57:43,635 --> 00:57:45,849 Yes let's take a walk 560 00:58:16,798 --> 00:58:19,905 There is snow and I am not covered 561 00:58:43,489 --> 00:58:47,043 Take a walk, but I'm freezing! 562 00:58:48,886 --> 00:58:51,234 We took refuge at the bar! 563 00:59:24,235 --> 00:59:26,419 It's better for him, isn't it? 564 00:59:29,432 --> 00:59:31,086 You could have taken him... 565 00:59:31,495 --> 00:59:35,172 Mario is a reserve asset: he must wait 566 00:59:37,994 --> 00:59:39,647 Free yourself in 567 00:59:40,626 --> 00:59:42,849 You can never know 568 00:59:44,750 --> 00:59:47,828 Looking for nice physical secretary 569 00:59:48,779 --> 00:59:52,390 How many times have I read them! Do I have a nice physique? 570 00:59:54,518 --> 00:59:57,083 Too much for a secretary 571 00:59:58,443 --> 01:00:02,471 I refused them: we only ask for the "pleasant physique" 572 01:00:10,149 --> 01:00:12,078 It's better like that? 573 01:00:12,307 --> 01:00:14,549 "I am a serious girl" 574 01:00:15,565 --> 01:00:19,214 "I need to work: I also do... overtime" 575 01:00:22,416 --> 01:00:24,193 "Are you hiring me?" 576 01:00:28,565 --> 01:00:30,906 Your hands are frozen 577 01:00:33,403 --> 01:00:36,186 I am public relations in a boat 578 01:00:36,378 --> 01:00:38,846 A very "Swiss" occupation 579 01:00:39,901 --> 01:00:43,751 I had a hard time finding that! This is not ideal... 580 01:00:46,919 --> 01:00:49,261 There is always Mario 581 01:00:50,959 --> 01:00:54,157 Said like that, it sounds mean 582 01:00:54,991 --> 01:00:57,843 I'm still looking for love 583 01:00:59,187 --> 01:01:02,201 Maybe we can live without 584 01:01:04,725 --> 01:01:06,779 ...you do not believe? 585 01:01:10,495 --> 01:01:12,444 You do not like? 586 01:01:12,731 --> 01:01:15,745 The panorama? I do not see it. How cold! 587 01:01:15,937 --> 01:01:19,816 I'm hotter against you than in there! 588 01:01:20,132 --> 01:01:22,283 ... the grog was lukewarm... 589 01:01:22,696 --> 01:01:25,066 Won't that hurt you? 590 01:01:38,583 --> 01:01:41,559 A priest had fallen in love with me! 591 01:01:53,414 --> 01:01:57,542 For Mimmina, you went to the cinema, me to Locamo 592 01:01:59,116 --> 01:02:00,844 ...it's better... 593 01:03:21,143 --> 01:03:22,910 You're crazy! 594 01:03:49,587 --> 01:03:52,246 I wanted to be even sicker! 595 01:03:52,630 --> 01:03:56,029 Aren't you giving me enough scucis ?! 596 01:03:59,512 --> 01:04:02,854 I went out hearing you coming! 597 01:04:09,707 --> 01:04:11,531 I can not stand it anymore! 598 01:04:12,136 --> 01:04:15,496 If you don't stop, I'll send you back to your side! 599 01:04:16,235 --> 01:04:20,238 I hand in my father's resignation! We'll only see you at Christmas! 600 01:04:23,320 --> 01:04:25,556 Why don't you understand me 601 01:04:26,871 --> 01:04:28,733 ...you do not believe me... 602 01:04:45,293 --> 01:04:48,201 I can't take her to the sea... 603 01:04:48,432 --> 01:04:51,437 ... my manager called me back to Bonn 604 01:04:52,656 --> 01:04:55,123 We will find a solution 605 01:04:55,670 --> 01:04:58,329 The Italian Riviera is admirable 606 01:05:00,019 --> 01:05:03,513 I often go there with my children on weekends 607 01:05:04,828 --> 01:05:06,815 I know her like the back of my hand 608 01:05:09,982 --> 01:05:13,697 Your daughter invited me to dinner with you 609 01:05:16,491 --> 01:05:18,248 You did not know it? 610 01:05:18,535 --> 01:05:20,811 No, but I'm happy 611 01:05:21,896 --> 01:05:24,977 A change of climate would do him good 612 01:05:27,406 --> 01:05:29,619 ... psychologically too... 613 01:05:36,040 --> 01:05:38,186 Monogamous in what sense? 614 01:05:39,307 --> 01:05:42,594 I saw that when my wife... 615 01:05:43,687 --> 01:05:45,286 ... left me alone on earth 616 01:05:45,479 --> 01:05:48,450 Have you always respected... his memory? 617 01:05:48,832 --> 01:05:50,528 Scrupulously 618 01:05:52,664 --> 01:05:54,553 7 years! 619 01:05:55,223 --> 01:05:58,491 You are yellow, exuberant and that surprises you 620 01:05:59,161 --> 01:06:02,803 But when we weighed down a life together 621 01:06:03,024 --> 01:06:05,965 ... sharing joys... pains... 622 01:06:07,019 --> 01:06:10,507 ... if wife disappears, she is implacable 623 01:06:12,012 --> 01:06:14,924 We no longer find such a communion 624 01:06:15,432 --> 01:06:17,253 ... This complementarity... 625 01:06:18,058 --> 01:06:20,425 ... moral and also physical 626 01:06:21,632 --> 01:06:23,999 ... created in so many years! 627 01:06:25,505 --> 01:06:27,967 A woman can attract me... 628 01:06:28,609 --> 01:06:31,609 ... superficially: it's the illusion of a moment 629 01:06:32,346 --> 01:06:34,492 ... but when I approach 630 01:06:36,476 --> 01:06:39,120 ... nothing is left 631 01:06:39,992 --> 01:06:43,318 To illusion follows a disillusion and then... 632 01:06:45,234 --> 01:06:46,987 ...I give up 633 01:06:49,201 --> 01:06:52,622 I have read that there is a breed of monogamous doves 634 01:06:53,772 --> 01:06:56,359 It belongs to the species of homo sapiens! 635 01:06:56,839 --> 01:06:59,014 ... it's not a dove! 636 01:07:00,164 --> 01:07:01,476 A pigeon! 637 01:07:02,847 --> 01:07:06,460 I understand you. And I drink to your monogamy! 638 01:07:06,746 --> 01:07:10,072 Don't tell me you're monogamous too! 639 01:07:11,385 --> 01:07:13,723 Just to drink, I join you 640 01:07:20,881 --> 01:07:24,110 It's late! Another visit to do! I'm off! 641 01:07:27,819 --> 01:07:30,309 The stirrup blow! 642 01:07:41,348 --> 01:07:43,419 This is my room, not the exit! 643 01:07:44,579 --> 01:07:47,644 Do not bother... I am very lucid... 644 01:08:06,128 --> 01:08:09,262 I'm tired... go to bed too 645 01:08:17,187 --> 01:08:19,199 Say hi to your father for me 646 01:08:21,345 --> 01:08:23,549 Nice, this doctor 647 01:08:23,770 --> 01:08:27,325 But with his monoagamy, his veins will burst! 648 01:08:30,295 --> 01:08:31,963 Shall I leave them to you? 649 01:08:32,346 --> 01:08:34,579 I don't smoke anymore, haven't you noticed? 650 01:08:34,808 --> 01:08:37,741 Yes, I thought it was because of your father 651 01:09:55,378 --> 01:09:57,074 It's yours 652 01:09:58,675 --> 01:10:00,840 ... you let it down... 653 01:10:01,071 --> 01:10:03,782 Excuse me for tonight 654 01:10:04,165 --> 01:10:05,832 You slept? 655 01:10:06,120 --> 01:10:07,788 Do you think... 656 01:10:08,803 --> 01:10:10,921 You are a little crazy 657 01:10:11,170 --> 01:10:13,661 Because I'm looking for your friendship? 658 01:10:13,921 --> 01:10:15,836 You already have it 659 01:10:17,188 --> 01:10:19,967 It's not easy to get your attention 660 01:10:20,378 --> 01:10:22,525 ... and not just your curiosity 661 01:11:06,968 --> 01:11:10,035 The game is a return to childhood... 662 01:11:17,969 --> 01:11:19,818 Never been on a plane! 663 01:14:48,801 --> 01:14:51,872 "It has been a long and sad day" 664 01:14:52,257 --> 01:14:55,108 "I was alone, and then the doctor came" 665 01:14:55,617 --> 01:14:58,794 "I was thinking of you, and you weren't coming back" 666 01:14:59,782 --> 01:15:03,306 "So I wrote to you. I would like to do it often" 667 01:15:03,719 --> 01:15:06,416 "Come back quickly, my life" 668 01:15:13,616 --> 01:15:15,891 Have you read it? Are you angry? 669 01:15:17,369 --> 01:15:19,548 Why such a letter? 670 01:15:20,441 --> 01:15:23,388 From college, you wrote to me differently 671 01:15:23,839 --> 01:15:27,430 Here, I cannot find the Mimmina that I knew 672 01:15:28,927 --> 01:15:31,173 ... a cheerful, joyful girl... 673 01:15:37,192 --> 01:15:40,043 Your loving expressions are not right 674 01:15:42,798 --> 01:15:45,774 They don't apply to a father... I don't like it 675 01:15:47,089 --> 01:15:48,625 I do not like it 676 01:15:49,393 --> 01:15:51,035 I will sign them... 677 01:15:51,322 --> 01:15:54,711 ... Therese, or Hilde. Like that, you will love them 678 01:15:56,026 --> 01:15:59,588 You can't replace other women 679 01:16:00,605 --> 01:16:02,141 ... do you want to understand it? 680 01:16:02,564 --> 01:16:04,551 You love others 681 01:16:08,131 --> 01:16:09,927 That does not make any sense... 682 01:16:11,722 --> 01:16:14,572 I love you like a girl 683 01:16:16,589 --> 01:16:19,314 I had a lot of women 684 01:16:20,053 --> 01:16:23,605 and I loved them. It has nothing to do with you 685 01:16:46,317 --> 01:16:48,593 Do you mind if I smoke? 686 01:16:54,996 --> 01:16:57,818 Let's talk as friends, as before 687 01:16:59,603 --> 01:17:02,898 Mario left you? You were so connected... 688 01:17:03,921 --> 01:17:06,766 No, it's me who let go 689 01:17:07,082 --> 01:17:09,993 ... with men, you shouldn't be possessive 690 01:17:11,840 --> 01:17:15,394 You said living with him was wonderful 691 01:17:16,380 --> 01:17:17,911 I remember 692 01:17:18,870 --> 01:17:22,231 You didn't want to leave him even when you complained about being late. 693 01:17:23,312 --> 01:17:25,420 Pleumicher, me? Never 694 01:17:26,252 --> 01:17:29,039 You, you worried more than me 695 01:17:32,103 --> 01:17:34,373 Have you been with at for a year? 696 01:17:34,622 --> 01:17:38,136 Two, at first nobody noticed 697 01:17:39,706 --> 01:17:41,305 I do 698 01:17:42,962 --> 01:17:45,748 You can't hide nothing from me 699 01:17:47,280 --> 01:17:50,221 So don't separate him from me 700 01:17:51,206 --> 01:17:53,571 You don't talk about Mario anymore... 701 01:17:54,568 --> 01:17:57,564 ... who can separate a father from a daughter? 702 01:17:57,889 --> 01:18:01,461 Only now have I learned to love 703 01:18:02,458 --> 01:18:04,372 ... before, I didn't know... 704 01:18:04,785 --> 01:18:07,915 I was happy when he came to see me 705 01:18:10,060 --> 01:18:13,767 ... or when we went on vacation. Now it's different... 706 01:18:14,915 --> 01:18:17,089 Don't get between us! 707 01:18:17,347 --> 01:18:19,070 I do not understand you! 708 01:18:20,537 --> 01:18:23,992 What does "not get in between you" mean? 709 01:18:25,047 --> 01:18:28,523 You are his daughter, but he can only think of you! 710 01:18:36,480 --> 01:18:39,706 ... you must heal and resume your studies... 711 01:18:40,185 --> 01:18:43,163 But my father works in Bonn! 712 01:18:44,025 --> 01:18:45,816 Would you like to go there too? 713 01:18:45,969 --> 01:18:49,263 Or you? There is already a certain Hilde 714 01:18:50,250 --> 01:18:53,860 Me in Bonn?!... You're crazy, you have a fever! 715 01:18:55,401 --> 01:18:58,207 I am 37. I am lucid 716 01:19:07,120 --> 01:19:10,923 I can't talk to him. I will take two steps 717 01:19:14,121 --> 01:19:16,160 Are you stuck there? 718 01:19:29,835 --> 01:19:32,621 This is how you want to win my tenderness? 719 01:19:33,962 --> 01:19:37,447 Do you treat me like that? Can't you see that I'm in pain? 720 01:19:39,649 --> 01:19:41,153 ...you are happy? 721 01:19:42,838 --> 01:19:45,653 Do you think God is happy? 722 01:19:46,679 --> 01:19:49,005 ... I've been wanting to ask you for days... 723 01:19:51,122 --> 01:19:54,759 I only love you but I don't have to show it 724 01:19:55,689 --> 01:19:59,231 ... and you can't just think of me! 725 01:19:59,777 --> 01:20:02,104 In the name of heaven... 726 01:20:07,409 --> 01:20:11,277 ... how can I only think of you? 727 01:20:12,331 --> 01:20:15,021 You refuse a life outside of mine! 728 01:20:15,529 --> 01:20:17,799 ... and you treat Thérèse badly too! 729 01:20:18,182 --> 01:20:21,762 It is she who is worth tearing you away from me! 730 01:20:22,558 --> 01:20:26,360 I trusted, I loved her but now I hate her! 731 01:21:16,937 --> 01:21:19,906 Alright... so I'm leaving 732 01:21:40,359 --> 01:21:44,027 I absolutely have to go. Did you say goodbye to him? 733 01:21:45,626 --> 01:21:47,992 She hung up on me 734 01:21:49,973 --> 01:21:52,692 I'm worried, I don't know how to help her... 735 01:21:54,482 --> 01:21:56,044 Neither do I 736 01:21:57,232 --> 01:21:59,530 The doctor is a true friend 737 01:22:00,553 --> 01:22:03,359 He's up there with her. Can you wait for me? 738 01:22:04,509 --> 01:22:06,300 I wouldn't want to stay here... 739 01:22:28,888 --> 01:22:31,895 Ultra-violet rays... sea air, iodine... 740 01:22:33,398 --> 01:22:35,630 ... and above all... freedom... 741 01:22:37,008 --> 01:22:39,182 ... of thought... of movement... 742 01:22:51,477 --> 01:22:54,446 Listen to me, has the doctor spoken to you? 743 01:22:56,619 --> 01:23:00,037 The idea of ​​sending you to the sea is his 744 01:23:01,129 --> 01:23:03,523 In Comogli, in a pension 745 01:23:04,221 --> 01:23:06,587 It is a picturesque place... 746 01:23:07,966 --> 01:23:11,261 ... there are 3 of my children... 747 01:23:11,672 --> 01:23:14,200 I will come to see you from time to time 748 01:23:14,420 --> 01:23:16,718 And while waiting to leave... 749 01:23:17,551 --> 01:23:19,945 ... I could keep you company... 750 01:23:39,920 --> 01:23:41,681 You heard? 751 01:23:44,343 --> 01:23:46,333 I'm only leaving tomorrow... 752 01:23:47,470 --> 01:23:51,136 I have to go to Bonn, have you seen the letter? 753 01:23:51,514 --> 01:23:55,180 I could be in trouble if I didn't go back! 754 01:23:56,886 --> 01:23:58,467 And me? 755 01:24:03,745 --> 01:24:06,975 Realize that I am an employee 756 01:24:08,462 --> 01:24:11,209 This is my reality, and also yours 757 01:24:12,535 --> 01:24:14,686 I was called to order 758 01:24:17,906 --> 01:24:19,489 You leave? 759 01:24:20,531 --> 01:24:24,197 Yes, since I speak and you don't listen to me 760 01:24:25,400 --> 01:24:28,715 During this time, I will explain the treatment program to him 761 01:24:30,619 --> 01:24:31,945 I want to see it bloom again! 762 01:24:36,654 --> 01:24:39,211 I could take a taxi 763 01:24:39,589 --> 01:24:42,024 I too am running away 764 01:24:42,565 --> 01:24:45,094 ... you don't know what she is capable of... 765 01:24:45,312 --> 01:24:48,665 Our one-on-one is painful 766 01:24:48,883 --> 01:24:51,223 You did not give me your address 767 01:24:52,142 --> 01:24:55,050 I don't dare lie to him too much 768 01:24:55,590 --> 01:24:57,607 To Hilde either? 769 01:24:59,758 --> 01:25:01,653 Where are you going? 770 01:25:03,396 --> 01:25:05,953 I don't just serve you to heat up 771 01:25:07,119 --> 01:25:09,743 So am I in your hands? 772 01:25:11,959 --> 01:25:14,650 I'm fascinated by your sweet hypocrisy 773 01:25:16,260 --> 01:25:19,481 To an egotist, we can't even ask 774 01:25:19,765 --> 01:25:21,793 ... friendship: it engages too much 775 01:25:22,266 --> 01:25:26,121 You thought I wanted to tear you away from Hilde, from your daughter 776 01:25:26,405 --> 01:25:28,964 ... to your world, to your habits 777 01:25:29,342 --> 01:25:32,602 I was aggressive. You were scared 778 01:25:33,519 --> 01:25:36,456 The address, or I'll tear your eyes out! 779 01:25:42,870 --> 01:25:45,654 Mine. Don't throw it away 780 01:25:47,900 --> 01:25:51,756 I regret that Mimmina's jealousy 781 01:25:52,002 --> 01:25:54,247 ... got between me and her daddy 782 01:25:55,800 --> 01:25:58,046 You are always dearer to me 783 01:25:59,437 --> 01:26:01,834 thank you for telling me 784 01:26:09,736 --> 01:26:11,790 I had not put on underpants 785 01:26:13,489 --> 01:26:17,357 ... for this last farewell, in this car... 786 01:26:18,481 --> 01:26:20,439 Here we are... 787 01:26:21,111 --> 01:26:24,605 No. So that you believe in my friendship 788 01:26:24,989 --> 01:26:29,213 Excuse me, I too complicate things for you 789 01:26:33,571 --> 01:26:37,411 Come with me to the station. But don't come in 790 01:26:37,602 --> 01:26:42,316 Turn around, fly to your Mimmina and amen! 791 01:27:40,767 --> 01:27:42,533 Don't go up there... 792 01:27:44,646 --> 01:27:46,594 ... your daughter got hurt... 793 01:27:52,719 --> 01:27:55,406 ...It's not that serious... 794 01:28:11,265 --> 01:28:13,184 It's an accident! 795 01:28:13,569 --> 01:28:17,476 ... don't think about anything else! 796 01:28:22,889 --> 01:28:24,839 ... She was packing the suitcases... 797 01:28:32,527 --> 01:28:34,927 Where is she?... 798 01:28:35,350 --> 01:28:37,011 At the clinic... 799 01:28:43,452 --> 01:28:44,959 ... was she alive? 800 01:28:45,343 --> 01:28:47,330 Of course... I will accompany you... 801 01:28:49,154 --> 01:28:50,814 Mimmina, why! 802 01:28:53,570 --> 01:28:57,064 She took the gun by mistake! 803 01:28:58,984 --> 01:29:03,534 I heard a bang... and moans... 804 01:29:04,820 --> 01:29:08,343 ... on the bed... there was plenty of blood and she was calling... 805 01:29:10,456 --> 01:29:12,251 Who is that? 806 01:29:12,500 --> 01:29:14,487 I did not understand... 807 01:29:24,615 --> 01:29:26,601 Where is she! 808 01:29:26,852 --> 01:29:28,425 We prepare it... 809 01:29:28,934 --> 01:29:31,564 ... for the intervention... 810 01:29:31,949 --> 01:29:34,444 ... we are waiting... for the chief doctor... 811 01:29:35,145 --> 01:29:37,968 I was with her an hour before 812 01:29:38,255 --> 01:29:42,096 She was normal, we talked about my son 813 01:29:43,545 --> 01:29:46,876 ... she was very interested in her illness... 814 01:29:47,288 --> 01:29:49,016 Is there hope? 815 01:29:49,208 --> 01:29:56,580 Calm down, I don't believe the vital organs are harmed 816 01:29:57,185 --> 01:29:58,789 Here is the chief doctor... 817 01:30:00,872 --> 01:30:04,069 I'm going to talk to him... I have the right to know! 818 01:30:09,962 --> 01:30:11,795 You just have to wait 819 01:31:12,234 --> 01:31:14,279 "The echo of that detonation..." 820 01:31:15,086 --> 01:31:19,155 "... and these obsessions still resonate between these walls" 821 01:31:21,297 --> 01:31:24,176 "How can the idea of ​​suicide arise..." 822 01:31:27,478 --> 01:31:31,260 "... of the impossibility of being understood and loved?" 823 01:31:37,404 --> 01:31:39,938 "At the end of Morselli's novel..." 824 01:31:40,418 --> 01:31:43,970 "... we can see the possibility that Mimmina will escape" 825 01:31:44,393 --> 01:31:47,147 "Guido, that is to say Guido Morselli, did not escape" 826 01:31:47,465 --> 01:31:51,342 "He committed suicide in Varese in 1973" 827 01:31:51,890 --> 01:31:55,086 "In the solitude where he conceived his work" 57990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.