All language subtitles for This Above All (1942).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,709 --> 00:01:22,272 All�. Ici, le 3 � North Walsham, le manoir de Cathaway. 2 00:01:22,348 --> 00:01:24,373 Le souper est pr�t, M. Parsons. 3 00:01:24,451 --> 00:01:28,888 Oui ? Oh, bonjour, Mlle Prudence, vous voulez parler au g�n�ral ? 4 00:01:30,824 --> 00:01:32,815 Tr�s bien, Mlle Prudence. 5 00:02:01,154 --> 00:02:04,521 Faites plus attention avec les rideaux d'obscurcissement, Mary. 6 00:02:06,559 --> 00:02:08,959 Mlle Prudence aura un peu de retard. 7 00:02:12,499 --> 00:02:15,434 � 18 h 15 ce soir dans la for�t de Compi�gne... 8 00:02:15,502 --> 00:02:18,266 une armistice a �t� sign�e entre la France et l'Allemagne. 9 00:02:18,338 --> 00:02:20,363 La r�sistance de la France a pris fin. 10 00:02:20,440 --> 00:02:23,773 Sa reddition est absolue. Sa chute, compl�te. 11 00:02:23,843 --> 00:02:25,970 � Berlin ce soir, un porte-parole du gouvernement a d�clar�... 12 00:02:26,045 --> 00:02:30,243 que la conqu�te de l'Angleterre sera d�finitive avant fin septembre. 13 00:02:30,316 --> 00:02:32,511 Il a signal� que la travers�e de la Manche entre Douvres et Calais... 14 00:02:32,585 --> 00:02:35,110 est � sept minutes d'avion � peine. 15 00:02:35,188 --> 00:02:38,214 Ce qui est bien, avec la radio... c'est qu'on peut l'�teindre. 16 00:02:38,291 --> 00:02:40,225 - Un x�r�s, Mme Dexter ? - Merci. 17 00:02:40,293 --> 00:02:42,227 Tout cela est irr�el et terrible. 18 00:02:42,295 --> 00:02:46,857 Aga�ant, ce pr�sentateur. Il semble avoir des balles de golf dans la bouche. 19 00:02:46,933 --> 00:02:50,767 C'est merveilleux qu'il puisse �tre si gai en disant des choses si terribles. 20 00:02:52,005 --> 00:02:54,599 - Le souper est servi, Monsieur. - Oh, merci, Parsons. 21 00:02:54,674 --> 00:02:57,199 Mlle Prudence a t�l�phon�. Elle a dit qu'elle serait en retard. 22 00:02:58,144 --> 00:02:59,668 Dr Roger est d�j� l� ? 23 00:02:59,746 --> 00:03:02,214 - Pas encore, Monsieur. - On va lui donner 5 minutes de plus. 24 00:03:02,282 --> 00:03:04,273 Eh bien, Roger, vous avez des heures tardives, ces temps-ci. 25 00:03:04,350 --> 00:03:06,284 Oh, bonsoir, Willfred. Bonsoir, tout le monde. 26 00:03:06,352 --> 00:03:08,877 - Je ne vous ai pas fait attendre ? - Aucun probl�me, Roger. 27 00:03:08,955 --> 00:03:10,889 Comment allez-vous, M. le pasteur, Mme Malcolm ? 28 00:03:10,957 --> 00:03:12,891 Votre h�pital doit accueillir de tr�s grands bless�s. 29 00:03:12,959 --> 00:03:14,893 Ils envoient les pires � l'ouest du pays. 30 00:03:14,961 --> 00:03:16,895 Les n�tres sont en �tat de choc. 31 00:03:16,963 --> 00:03:21,662 Ils n'ont pas dormi depuis si longtemps, ils doivent apprendre � fermer les yeux. 32 00:03:21,734 --> 00:03:23,929 - Vous avez entendu les nouvelles ? - Oui. Oh, merci, Parsons. 33 00:03:24,003 --> 00:03:26,335 On sait o� on en est, � pr�sent, n'est-ce pas ? 34 00:03:26,406 --> 00:03:29,068 Napol�on a conquis toute l'Europe, jamais touch� l'Angleterre. 35 00:03:29,142 --> 00:03:31,440 Napol�on n'avait pas 15,000 bombardiers. 36 00:03:31,511 --> 00:03:33,445 On n'a aucune raison de paniquer. 37 00:03:33,513 --> 00:03:36,243 - Il est temps qu'on panique ! - Roger, je vous en prie. 38 00:03:36,316 --> 00:03:39,581 Savez-vous ce que nos ennemis disent dans leurs pri�res ? 39 00:03:39,652 --> 00:03:43,782 "Mon Dieu, emp�chez les Anglais de paniquer un an de plus... 40 00:03:43,856 --> 00:03:45,790 et on n'aura plus jamais besoin de votre aide." 41 00:03:45,858 --> 00:03:48,452 Oh, mon Dieu. Parlons de choses plus gaies. 42 00:03:48,528 --> 00:03:51,395 On n'a jamais �t� nerveux dans cette vieille maison... 43 00:03:51,464 --> 00:03:53,398 et on ne commencera pas ce soir. 44 00:03:53,466 --> 00:03:56,765 Roger a raison. On sait o� on en est maintenant, Dieu merci. 45 00:03:56,836 --> 00:04:00,897 Allons-y avant que la soupe refroidisse. 46 00:04:03,843 --> 00:04:05,538 Il a vraiment bonne mine... 47 00:04:05,612 --> 00:04:08,103 quand on pense au dur labeur qu'il a accompli. 48 00:04:08,181 --> 00:04:10,115 Prendrez-vous le caf� ici ou dans la biblioth�que ? 49 00:04:10,183 --> 00:04:13,744 - Dans la biblioth�que. Un porto ? - Non, merci. 50 00:04:13,820 --> 00:04:15,754 - Parsons. - Oui, Monsieur ? 51 00:04:15,822 --> 00:04:18,154 - Mlle Prudence a expliqu� son retard ? - Non, Monsieur. 52 00:04:18,224 --> 00:04:21,990 Vous �tes son p�re. �a ne me regarde pas, mais � mon avis... 53 00:04:22,061 --> 00:04:24,723 Prudence ne se comporte pas d'une mani�re propre � son rang. 54 00:04:24,797 --> 00:04:27,925 Hier, elle a emmen� Bert Higgins, le jardinier, faire un tour en voiture... 55 00:04:28,001 --> 00:04:30,196 au lieu d'assister � la f�te de bienfaisance de Lord Evesham. 56 00:04:30,270 --> 00:04:33,330 J'ai op�r� Bert Higgins de l'appendicite il y a un mois. 57 00:04:33,406 --> 00:04:35,567 �a ne lui donne pas des privil�ges sp�ciaux. 58 00:04:35,642 --> 00:04:38,668 J'ai op�r� Lord Evesham de l'appendicite il y a un an. 59 00:04:38,745 --> 00:04:40,713 Savez-vous qu'elle �tait exactement comme celle de Bert ? 60 00:04:40,780 --> 00:04:42,714 C'est un argument ridicule. 61 00:04:42,782 --> 00:04:46,741 On ne se serre pas la main avec son appendice. 62 00:04:46,819 --> 00:04:48,684 Je ne suis pas contre l'�galit�. 63 00:04:48,755 --> 00:04:51,246 Je suis pr�te � me comporter en �gale avec n'importe qui... 64 00:04:51,324 --> 00:04:53,986 � partir du moment o� on est �gal avec moi. 65 00:04:54,060 --> 00:04:56,858 Grand-p�re, je suis d�sol�e. Je suis terriblement en retard. 66 00:04:56,929 --> 00:04:58,453 - Ce n'est pas grave. - Bonsoir, tout le monde. 67 00:04:58,531 --> 00:05:00,965 - Je peux aller me changer ? - Bien s�r. 68 00:05:01,034 --> 00:05:04,333 On croyait que tu avais �t� captur�e par un de ces parachutistes allemands. 69 00:05:04,404 --> 00:05:06,804 Amenez son souper � Mlle Prudence, Parsons. 70 00:05:06,873 --> 00:05:07,999 Que faisais-tu ? 71 00:05:08,074 --> 00:05:10,406 J'ai �t� retard�e � Gosley. J'avais tant de choses � faire. 72 00:05:10,476 --> 00:05:13,445 - Des choses � faire � Gosley ? - Oui, je me suis fait coiffer... 73 00:05:13,513 --> 00:05:16,414 Tu as fait 25 km par temps de guerre pour te faire coiffer ? 74 00:05:16,482 --> 00:05:18,916 J'avais beaucoup de choses � faire en m�me temps. 75 00:05:18,985 --> 00:05:24,048 J'ai fait des courses, me suis fait coiffer et enr�ler dans les WAAF. 76 00:05:24,123 --> 00:05:26,717 Tu t'es enr�l� dans quoi ? 77 00:05:26,793 --> 00:05:29,284 Dans les WAAF... le Corps auxiliaire f�minin d'a�ronautique. 78 00:05:29,362 --> 00:05:31,887 On ne savait pas que tu avais fait une demande d'affectation. 79 00:05:31,964 --> 00:05:34,262 Pas une demande d'affectation. Je me suis enr�l�e dans l'arm�e. 80 00:05:34,334 --> 00:05:36,427 Ma ch�re Prudence, pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 81 00:05:36,502 --> 00:05:38,436 J'aurais fait le n�cessaire pour que tu sois officier. 82 00:05:38,504 --> 00:05:40,631 Je ne veux pas l'�tre avant d'avoir appris � �tre soldat. 83 00:05:40,707 --> 00:05:43,699 Sais-tu qu'Annie Smith, qui frotte les planchers de l'�cole... 84 00:05:43,776 --> 00:05:46,108 s'est enr�l�e dans les WAAF comme soldat ? 85 00:05:46,179 --> 00:05:48,113 Oui, je lui ai dit qu'elle devrait le faire. 86 00:05:48,181 --> 00:05:51,082 Les Cathaway sont des chefs depuis des g�n�rations. 87 00:05:51,150 --> 00:05:54,415 En t'enr�lant dans cette arm�e de femmes, tu m�prises certaines... 88 00:05:54,487 --> 00:05:57,115 traditions qui ont toujours permis aux Cathaway d'�tre des chefs. 89 00:05:57,190 --> 00:05:59,988 Elle devait s�rement penser � autre chose. 90 00:06:00,059 --> 00:06:02,254 Que veux-tu insinuer, tante Iris ? 91 00:06:02,328 --> 00:06:04,125 Je n'insinue rien, ma ch�re. 92 00:06:04,197 --> 00:06:06,631 Je fais juste face au fait que certaines d'entre vous... 93 00:06:06,699 --> 00:06:09,327 feraient n'importe quoi pour �tre diff�rentes. 94 00:06:09,402 --> 00:06:13,634 Vous trouvez cela intelligent, m�me aux d�pens de votre famille. 95 00:06:13,706 --> 00:06:15,936 Quand vous parlez, oncle Willfred et vous, on dirait que vos paroles... 96 00:06:16,008 --> 00:06:18,272 fusent � travers les trous d'un sofa mang� par les mites. 97 00:06:18,344 --> 00:06:20,938 - Prudence, n'oublie pas o� tu es. - Je sais o� je suis ! 98 00:06:21,013 --> 00:06:23,379 Je suis en 1940, et vous �tes en 1880. 99 00:06:23,449 --> 00:06:27,146 Les gens comme vous sont plus dangereux qu'Hitler. Je le pense. 100 00:06:27,220 --> 00:06:30,314 Un jour, on remerciera peut-�tre Hitler de nous avoir r�veill�s... 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,085 mais vous, on ne vous remerciera jamais. 102 00:06:32,158 --> 00:06:35,650 Vous croyez que 40 millions d'Anglais existent pour votre confort. 103 00:06:35,728 --> 00:06:38,561 Vous ha�ssez la guerre pour vous �tre heurt� le tibia dans une occultation. 104 00:06:38,631 --> 00:06:41,862 Vous ronchonnez, car elle vous prive de vos sels de bain allemands. 105 00:06:41,934 --> 00:06:45,563 Et vous la redoutez, car les gens du peuple qui se battent... 106 00:06:45,638 --> 00:06:48,573 pourraient soudain douter de l'importance de risquer leur vie... 107 00:06:48,641 --> 00:06:52,577 pour que les oncles Willfred et tantes Iris restent immortels en Angleterre. 108 00:06:53,646 --> 00:06:57,377 - Pourrais-je avoir un x�r�s, Parsons ? - Oui, Mlle Prudence. 109 00:06:57,450 --> 00:07:00,977 - Si nous allions dans la biblioth�que ? - Oui. 110 00:07:05,324 --> 00:07:09,124 - Vous venez avec nous, p�re ? - Oui. Allons-y, voulez-vous ? 111 00:07:09,195 --> 00:07:11,459 - Vous venez, Roger ? - Certainement. 112 00:07:11,531 --> 00:07:13,362 Les meringues au chocolat �taient excellentes. 113 00:07:13,433 --> 00:07:15,094 Je ne m'en priverais pas si j'�tais toi. 114 00:07:17,503 --> 00:07:19,596 J'ai bien peur d'avoir �t� tr�s impolie, Parsons. 115 00:07:19,672 --> 00:07:24,439 Au contraire, Mlle. Si je peux me permettre, cela avait du piquant. 116 00:07:30,917 --> 00:07:31,906 - Janet Beaton. - Pr�sente. 117 00:07:31,984 --> 00:07:33,451 - Alice Morgan. - Pr�sente. 118 00:07:33,519 --> 00:07:35,111 - Rena Smith. - Pr�sente. 119 00:07:35,188 --> 00:07:36,780 - Jane Lindsay. - Pr�sente. 120 00:07:36,856 --> 00:07:38,448 - Rose Johnson. - Pr�sente. 121 00:07:38,524 --> 00:07:40,651 - Prudence Cathaway. - Pr�sente. 122 00:07:40,726 --> 00:07:42,717 - Violet Worthing. - Pr�sente. 123 00:07:42,795 --> 00:07:44,660 C'est de la bureaucratie. 124 00:07:44,730 --> 00:07:47,460 Ils ne peuvent pas voir qu'on est l� sans nous appeler toutes. 125 00:07:48,668 --> 00:07:51,933 - Vous vivez � Gosley ? - Non, j'habite pr�s de Walsham. 126 00:07:52,004 --> 00:07:55,235 Je suis d'ici. Vous connaissez des gar�ons dans le coin ? 127 00:07:55,308 --> 00:07:58,607 - Non, pas du tout. - Faites-moi confiance. 128 00:07:58,678 --> 00:08:02,045 D'accord, venez. Amenez vos bagages. 129 00:08:04,450 --> 00:08:06,145 - Votre nom ? - Alice Webb. 130 00:08:06,219 --> 00:08:07,709 - Votre taille ? - Quatorze. 131 00:08:07,787 --> 00:08:09,277 - Quatorze. - Quatorze. 132 00:08:09,355 --> 00:08:10,845 - Nom ? Taille ? - Janet Walker. 133 00:08:10,923 --> 00:08:12,481 - Douze. - Douze. 134 00:08:12,558 --> 00:08:15,686 - Je ressemble � quoi ? - Un colonel. Je vous envie ! 135 00:08:15,761 --> 00:08:19,197 Si je suis un colonel, vous �tes un mar�chal ! 136 00:08:19,265 --> 00:08:21,631 - Vous avez du rouge � l�vres ? - Oui, je crois. 137 00:08:21,701 --> 00:08:23,396 - Tenez. - Merci. 138 00:08:23,469 --> 00:08:25,630 - Vous croyez qu'on sera bien ici ? - J'en suis s�re. 139 00:08:25,705 --> 00:08:27,366 - Quel est votre num�ro de baraque ? - Vingt-sept. 140 00:08:27,440 --> 00:08:31,171 C'est le mien aussi, si on se choisissait un coin ensemble ? 141 00:08:31,244 --> 00:08:33,235 - Comment vous appelez-vous ? - Moi ? 142 00:08:33,312 --> 00:08:36,645 - Violet Worthing, Madame. - Retirez ce rouge � l�vres. 143 00:08:36,716 --> 00:08:39,150 � l'arm�e, le maquillage ne va pas avec l'uniforme. 144 00:08:39,218 --> 00:08:42,779 Je suis d�sol�e. Je ne le savais pas. 145 00:08:48,861 --> 00:08:51,557 - �a ne vous ennuie pas ? - Oh, non, pas du tout. 146 00:08:51,631 --> 00:08:53,724 C'est Joe et moi. 147 00:08:53,799 --> 00:08:55,960 Oh, il est tr�s beau ! 148 00:08:56,035 --> 00:08:59,232 - Il va me demander en mariage. - F�licitations. 149 00:08:59,906 --> 00:09:01,999 - Vous �tes mari�e ? - Non. 150 00:09:02,074 --> 00:09:04,008 - Fianc�e ? - Non, pas encore. 151 00:09:04,076 --> 00:09:06,135 �coutez, Joe viendra me chercher � 20 h ce soir. 152 00:09:06,212 --> 00:09:08,976 Je vais l'appeler et lui demander d'amener un gars pour vous. 153 00:09:09,048 --> 00:09:13,007 Un autre soir, peut-�tre. L'enr�lement est assez intense pour un d�but. 154 00:09:13,085 --> 00:09:15,849 - Vous n'�tes pas un bas-bleu ? - Oh, j'esp�re bien que non. 155 00:09:15,922 --> 00:09:20,359 Toutes les recrues, � vos rangs sur le terrain de d�fil� ! 156 00:09:22,061 --> 00:09:24,120 QUARTIER G�N�RAL 157 00:09:26,532 --> 00:09:29,592 - Num�ro un, dans les rangs. - Num�ro deux, dans les rangs. 158 00:09:29,669 --> 00:09:31,728 Escouade num�ro un, dans les rangs. 159 00:09:31,804 --> 00:09:35,865 �lancez ces bras. Deux, trois, quatre. Gauche. 160 00:09:35,942 --> 00:09:40,345 Un, deux. Un, deux. Un, deux. Et arr�tez. 161 00:09:40,413 --> 00:09:43,678 Exercice de masque � gaz par num�ros. 162 00:09:46,686 --> 00:09:48,677 Deux. 163 00:09:49,922 --> 00:09:51,856 Trois. 164 00:09:51,924 --> 00:09:56,384 Placez-les bien devant les yeux. La t�te lev�e. Bombez le torse. 165 00:09:56,462 --> 00:10:00,455 Oui, doucement, doucement. 166 00:10:00,533 --> 00:10:03,161 La t�te bien lev�e. Respirez lentement. 167 00:10:39,105 --> 00:10:42,370 - Prue, que fais-tu ce soir ? - Rien. Pourquoi ? 168 00:10:42,441 --> 00:10:45,842 Je te le dirai plus tard. C'est tr�s important. 169 00:10:55,554 --> 00:10:58,114 Compagnie, halte ! 170 00:10:58,190 --> 00:11:00,181 Tournez � gauche ! 171 00:11:06,265 --> 00:11:09,132 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, c'est Joe. 172 00:11:09,201 --> 00:11:10,691 Il s'enr�le dans la marine demain... 173 00:11:10,770 --> 00:11:13,102 et ce soir, c'est sa derni�re chance de me demander en mariage. 174 00:11:13,172 --> 00:11:15,106 Je croyais qu'il s'�tait d�clar� l'autre soir. 175 00:11:15,174 --> 00:11:17,108 Oh, je n'ai pas voulu te le dire avant... 176 00:11:17,176 --> 00:11:21,340 mais �a fait huit semaines que j'attends transie qu'il se d�clare. 177 00:11:21,414 --> 00:11:23,780 L'autre soir, je n'avais jamais �t� aussi pr�s du but, Prue. 178 00:11:23,849 --> 00:11:25,612 Il me mettait de l'herbe dans le cou... 179 00:11:25,685 --> 00:11:27,550 comme quand il pr�pare quelque chose. 180 00:11:27,620 --> 00:11:30,919 Il commen�ait � me le demander quand la sir�ne a retenti. 181 00:11:30,990 --> 00:11:34,016 Oh, j'aurais pu tuer ces maususs d'Allemands, l�-haut. 182 00:11:34,093 --> 00:11:36,027 Tu as encore ce soir, Vi. 183 00:11:36,095 --> 00:11:38,154 Aucun espoir, � moins qu'on fasse quelque chose. 184 00:11:38,230 --> 00:11:41,290 �coute, il a appel� ce matin pour dire qu'il amenait un ami. 185 00:11:41,367 --> 00:11:45,201 - Pour quoi faire ? - Parce que c'est Joe, c'est tout. 186 00:11:45,271 --> 00:11:48,900 Il m'aime vraiment, Prue, mais il a peur de se marier... 187 00:11:48,974 --> 00:11:52,000 alors il am�ne un copain qui marchera entre nous... 188 00:11:52,078 --> 00:11:55,570 pour qu'il puisse partir demain, s'enr�ler dans la marine... 189 00:11:55,648 --> 00:11:58,917 - et appr�cier �a tout seul. - Allons, Vi. 190 00:11:59,050 --> 00:12:01,712 - Prue, tu veux bien m'aider ? - Tout ce que tu voudras. 191 00:12:01,786 --> 00:12:05,483 Viens avec moi ce soir et emm�ne l'ami de Joe, tu veux ? 192 00:12:05,556 --> 00:12:09,048 - Mais Vi, je ne le connais pas. - Violet Worthing. Oh, vous voil�. 193 00:12:09,127 --> 00:12:12,255 Vous �tes de service au r�fectoire. Ils vous cherchent partout. Vite. 194 00:12:12,330 --> 00:12:14,628 J'arrive. � huit heures, ce soir. 195 00:12:14,699 --> 00:12:17,600 Ne me laisse pas tomber. Je compte sur toi ! 196 00:12:20,338 --> 00:12:21,600 - Joyce Wynn. - D'accord. 197 00:12:21,673 --> 00:12:23,504 - Alice Morgan. - Oui. 198 00:12:23,574 --> 00:12:25,064 - Prudence Cathaway. - D'accord. 199 00:12:25,143 --> 00:12:26,633 - Violet Worthing. - Oui. 200 00:12:27,946 --> 00:12:30,073 - Janet Gleason. - D'accord. 201 00:12:30,148 --> 00:12:32,139 - O� sont-ils ? - Ils doivent �tre par l�. 202 00:12:32,216 --> 00:12:34,150 - C'est toi, Vi ? - Oh, ils sont l�. 203 00:12:34,218 --> 00:12:36,345 - Joe, c'est toi ? - Oui, on est l�. 204 00:12:36,421 --> 00:12:39,390 C'est mon amie, Prue Cathaway. Elle aimerait se promener... 205 00:12:39,457 --> 00:12:42,620 Oh, parfait. Trois est un chiffre impair et quatre, c'est bien pour le cin�ma. 206 00:12:42,694 --> 00:12:45,458 - Mon ami, Clive Briggs. - Enchant�e, M. Briggs. 207 00:12:45,530 --> 00:12:47,464 - Eh bien ? - Eh bien, allons-y. 208 00:12:47,532 --> 00:12:50,296 Qui veut aller au cin�ma ? Toi, Prue ? 209 00:12:50,368 --> 00:12:53,337 Je pr�f�re me promener par un soir pareil. 210 00:12:53,404 --> 00:12:55,531 Je sais. Allons faire une promenade en ville... 211 00:12:55,606 --> 00:12:57,631 on prendra une bonne bi�re aux Coqs combattants. 212 00:12:57,709 --> 00:13:01,406 Allons, Joe. Ce n'est pas un voyage en groupe. 213 00:13:01,479 --> 00:13:05,313 M. Briggs et Prue ne veulent pas plus notre compagnie que nous la leur. 214 00:13:05,383 --> 00:13:08,682 On vous retrouvera ici � 22 h. Soyez sages ! 215 00:13:12,357 --> 00:13:15,622 Il y a un concert � la base, ce soir. Vous aimeriez y aller ? 216 00:13:15,693 --> 00:13:18,389 Si vous voulez. �a m'est �gal. 217 00:13:18,463 --> 00:13:20,954 Vous pr�f�rez peut-�tre marcher. 218 00:13:21,032 --> 00:13:23,523 �a n'a pas d'importance. 219 00:13:26,938 --> 00:13:29,998 C'est ce que vous faites, en g�n�ral quand vous sortez ainsi ? 220 00:13:30,074 --> 00:13:32,508 En g�n�ral, je ne sors pas ainsi. 221 00:13:32,577 --> 00:13:34,704 Oh, je vous en prie. 222 00:13:34,779 --> 00:13:39,148 - Vous �tes une WAAF sup�rieure. - Je ne suis pas sup�rieure. 223 00:13:39,217 --> 00:13:41,344 Si vous voulez tout savoir, je suis venue aider une amie. 224 00:13:41,419 --> 00:13:44,718 Vous n'avez pas compris que Joe et Violet �taient amoureux ? 225 00:13:44,789 --> 00:13:49,522 Non. Pour �tre franc, je ne suis pas int�ress� par Joe ou Violet. 226 00:13:49,594 --> 00:13:51,255 Regardez. 227 00:13:53,064 --> 00:13:56,727 Ils bombardent Douvres. Ou est-ce Cantorb�ry ? 228 00:13:56,801 --> 00:14:00,168 Non, c'est plus au nord. � l'estuaire de la Tamise. 229 00:14:00,238 --> 00:14:02,172 Je crois qu'ils arrivent sur Londres. 230 00:14:02,240 --> 00:14:04,731 Ils vont bombarder notre base un de ces jours. 231 00:14:06,144 --> 00:14:08,977 Ils ne gaspilleront pas des bombes sur une base de WAAF. 232 00:14:09,047 --> 00:14:10,708 Pourquoi pas ? 233 00:14:10,782 --> 00:14:14,616 Ma ch�re, ne savez-vous pas qu'une grosse bombe co�te mille livres ? 234 00:14:14,685 --> 00:14:16,983 On peut faire le tour du monde pour le montant d'une bombe. 235 00:14:17,055 --> 00:14:20,513 - Il nous en faudrait une chacun. - C'est vraiment du gaspillage, hein ? 236 00:14:22,293 --> 00:14:24,261 Boum, un autre voyage autour du monde. 237 00:14:25,563 --> 00:14:27,793 - Une cigarette ? - Oh, merci. 238 00:14:37,575 --> 00:14:40,169 Que fait l'aristocratie anglaise dans les rangs de la WAAF ? 239 00:14:41,479 --> 00:14:43,674 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 240 00:14:43,748 --> 00:14:47,946 Je reconnais la voix fi�re de ceux qui regardent de haut le peuple britannique. 241 00:14:48,019 --> 00:14:50,146 �tes-vous l'un de ceux qui ha�ssent l'aristocratie ? 242 00:14:50,221 --> 00:14:52,951 Je ne les hais pas, je ne les d�teste pas, je les ignore. 243 00:14:53,024 --> 00:14:55,185 Oh, �a doit �tre terrible pour eux. 244 00:14:57,128 --> 00:15:00,188 M�me si j'appartenais � ce que vous nommez "l'aristocratie"... 245 00:15:00,264 --> 00:15:03,097 avez-vous une objection � ce que je sois parmi les rangs des WAAF ? 246 00:15:03,167 --> 00:15:06,694 Non, aucune objection. Je pensais qu'elles pourraient en avoir. 247 00:15:06,771 --> 00:15:10,639 Elles sont tr�s larges d'esprit. Ce sont des filles tr�s bien. 248 00:15:10,708 --> 00:15:13,142 Oh, j'en suis s�r. 249 00:15:13,211 --> 00:15:17,511 Mais leur mettre un uniforme ne les transforme pas en Jeanne d'Arcs. 250 00:15:17,582 --> 00:15:19,982 Vous ne croyez pas aux filles en uniformes. 251 00:15:20,051 --> 00:15:22,315 Vous ne croyez pas en grand-chose, n'est-ce pas ? 252 00:15:22,386 --> 00:15:24,877 Je crois en ceux qui savent ce qu'ils font et o� ils vont. 253 00:15:26,657 --> 00:15:29,148 Quelque chose vous a rendu amer, n'est-ce pas ? 254 00:15:31,429 --> 00:15:35,798 Le film doit �tre fini. On ferait bien de lever le camp. 255 00:15:35,867 --> 00:15:39,234 Lever le camp ? Vous parlez comme un gitan. 256 00:15:39,303 --> 00:15:42,500 Ou un vagabond. Venez. Allons-y. 257 00:15:47,812 --> 00:15:51,908 Nous y voil�. Excusez-moi, quel est votre nom, d�j� ? 258 00:15:51,983 --> 00:15:54,417 Prudence. Prudence Cathaway. 259 00:15:54,485 --> 00:15:56,851 Prudence. Eh bien, bonsoir, Mlle Cathaway. 260 00:15:56,921 --> 00:15:58,855 - C'est toi, Clive ? - On est l�, Joe. 261 00:15:58,923 --> 00:16:00,413 - Tu es l�, Prue ? - Oui. 262 00:16:00,491 --> 00:16:02,482 Eh bien, bonsoir, ch�rie. 263 00:16:02,560 --> 00:16:05,188 - J'�crirai r�guli�rement. - Prends soin de toi, Joe. 264 00:16:05,263 --> 00:16:07,697 Merci, Alec. J�ai pass� une charmante soir�e. 265 00:16:07,765 --> 00:16:10,598 � dimanche pour souper, Ted. Maman t'attend. 266 00:16:10,668 --> 00:16:12,659 Bonsoir, Tom. 267 00:16:15,072 --> 00:16:17,836 On dirait que tout le monde... 268 00:16:17,909 --> 00:16:20,742 - Au revoir. - Je vous reverrai ? 269 00:16:20,811 --> 00:16:22,938 - Oh, je ne sais pas. - Samedi apr�s-midi ? 270 00:16:23,014 --> 00:16:24,948 Je ne vous promets rien. Je serai peut-�tre occup�e. 271 00:16:25,016 --> 00:16:28,417 - Je vous attendrai � la rivi�re. - Et si je ne peux pas me lib�rer ? 272 00:16:28,486 --> 00:16:31,717 Si vous ne pouvez pas, �a ne fera aucune diff�rence. 273 00:16:31,789 --> 00:16:35,281 Au moins, vous �tes franc. Bonsoir. 274 00:16:35,359 --> 00:16:39,261 - Bonsoir. - Tu m'as laiss� dans le p�trin ! 275 00:16:39,330 --> 00:16:42,629 Cette autre fille a eu du culot de surgir comme �a. 276 00:16:42,700 --> 00:16:44,691 Comment elle �tait ? 277 00:16:48,239 --> 00:16:49,831 - Webb. - Pr�sente. 278 00:16:49,907 --> 00:16:51,670 - Cathaway. - Pr�sente. 279 00:16:51,742 --> 00:16:53,539 - Worthing. - Pr�sente. 280 00:16:53,611 --> 00:16:55,135 - Stone. - Pr�sente. 281 00:16:55,213 --> 00:16:56,703 - Walker. - Pr�sente. 282 00:16:56,781 --> 00:16:58,578 - Banning. - Pr�sente. 283 00:16:58,649 --> 00:17:00,139 - Shannon. - Pr�sente. 284 00:17:00,218 --> 00:17:03,119 - D'accord. Merci. Bonsoir. - Bonsoir. 285 00:17:07,625 --> 00:17:11,026 Prue, je ne te remercierai jamais assez pour ce que tu as fait ce soir. 286 00:17:11,095 --> 00:17:13,359 - Ne sois pas b�te, Vi. - �a s'est bien pass�. 287 00:17:13,431 --> 00:17:15,831 Je n'ai pas eu besoin de lui demander, c'est venu naturellement. 288 00:17:15,900 --> 00:17:18,460 - Je suis contente, il a l'air gentil. - Je savais qu'il te plairait. 289 00:17:18,536 --> 00:17:22,302 - Comment �tait le copain de Joe ? - Oh, gentil. 290 00:17:22,373 --> 00:17:25,001 Je ne pouvais pas le voir dans le noir, mais il sentait le propre. 291 00:17:25,076 --> 00:17:27,101 - Bonne nuit, Prue. - Bonne nuit, Vi. 292 00:17:49,867 --> 00:17:53,394 Bonsoir. D�sol�e. J'ai eu du mal � me lib�rer. 293 00:17:55,406 --> 00:17:58,967 - �a va. Content que vous soyez l�. - Vous attendez depuis longtemps ? 294 00:17:59,043 --> 00:18:02,274 Non, je viens d'arriver. 295 00:18:04,415 --> 00:18:08,374 - La fille que j'ai connue dans le noir ! - Oui, c'est moi. 296 00:18:08,452 --> 00:18:10,386 On va se promener ? 297 00:18:10,454 --> 00:18:11,944 D'accord. 298 00:18:15,660 --> 00:18:17,594 - Une seconde. - Mademoiselle... 299 00:18:17,662 --> 00:18:20,961 Il y a de quoi rendre folle une pauvre femme, une arm�e � nourrir seule ! 300 00:18:21,032 --> 00:18:23,762 - Mademoiselle, une table pour deux. - Une table pour deux ? 301 00:18:23,834 --> 00:18:26,302 Il a de l'espoir, on dirait. Une table pour deux ! 302 00:18:26,370 --> 00:18:28,395 - Deux �ufs poch�s, je vous prie. - Des �ufs poch�s ? 303 00:18:28,472 --> 00:18:31,202 � chaque fois que je passe devant lui, il crie, "des �ufs poch�s !" 304 00:18:31,275 --> 00:18:33,209 Une minute. J'arrive dans une seconde. 305 00:18:33,277 --> 00:18:36,474 Mademoiselle. 306 00:18:36,547 --> 00:18:39,744 - Que voulez-vous ? - Vous vous souvenez de moi ? 307 00:18:39,817 --> 00:18:42,149 - Oui, qu'y a-t-il ? - C'�tait il y a tr�s longtemps. 308 00:18:42,219 --> 00:18:44,585 - O� est ma tarte � la confiture ? - Vous l'avez eue, votre tarte. 309 00:18:44,655 --> 00:18:46,145 Vous ne m'avez pas vue lui donner sa tarte ? 310 00:18:46,223 --> 00:18:49,920 Vous l'avez emmen�e pour retirer la mouche et ne l'avez pas ramen�e. 311 00:18:49,994 --> 00:18:52,087 - Oh, cette tarte. Rosie ! - Oui ? 312 00:18:52,163 --> 00:18:54,256 - O� est la tarte que je t'ai donn�e ? - �a vient ! 313 00:18:54,332 --> 00:18:57,096 - S'il vous pla�t... - Elle ne peut pas retirer une mouche ! 314 00:18:57,168 --> 00:19:00,296 - On a d�j� command�, mais... - Pourquoi ne le disiez-vous pas ? 315 00:19:00,371 --> 00:19:03,340 Les gens sont fatigants. Que vouliez-vous ? Des tartes ! 316 00:19:03,407 --> 00:19:07,503 - Mademoiselle. - Pas d'affolement. J'arrive. 317 00:19:07,578 --> 00:19:09,068 Voil�, Madame O'Hallihan. 318 00:19:09,146 --> 00:19:11,546 - Votre tarte � la confiture. - Merci. 319 00:19:11,615 --> 00:19:14,209 - Que se passe-t-il ? O� allez-vous ? - On reviendra une autre fois. 320 00:19:14,285 --> 00:19:16,549 - Merci quand m�me. - Que pensez-vous de �a ? 321 00:19:16,620 --> 00:19:19,589 Ils occupent une table pendant une demi-heure et ils s'en vont. 322 00:19:19,657 --> 00:19:22,285 Voil�, vous deux. 323 00:19:22,360 --> 00:19:25,625 Clive ! Des g�teaux aux fruits ! �a vous ennuie que j'en prenne ? 324 00:19:25,696 --> 00:19:27,960 - Pas du tout. Allez-y. - Quatre, s'il vous pla�t. 325 00:19:28,032 --> 00:19:31,468 Depuis toute petite, je ne r�siste pas � un g�teau aux fruits. 326 00:19:31,535 --> 00:19:34,003 - Laissez. Combien, je vous prie ? - Un shilling, s'il vous pla�t. 327 00:19:34,071 --> 00:19:36,005 - Voil�. - Merci. 328 00:19:36,073 --> 00:19:38,007 - Bien. - Merci ! 329 00:19:39,343 --> 00:19:41,243 - Qu'est-ce que c'est ? - Juste des �clairs. 330 00:19:46,984 --> 00:19:50,283 Que font les gar�ons et les filles dans cette situation ? 331 00:19:50,354 --> 00:19:53,016 �a d�pend de qui ils sont et de ce qu'ils ressentent. 332 00:19:53,090 --> 00:19:56,685 Ils vont dans le creux d'un arbre, ou au cin�ma, ou prendre un th�. 333 00:19:56,761 --> 00:19:59,787 On �tait dans un salon de th�, les arbres creux doivent �tre pris. 334 00:19:59,864 --> 00:20:01,491 �a nous laisse le cin�ma. 335 00:20:01,565 --> 00:20:03,430 Vous croyez qu'on peut manger des g�teaux aux fruits au cin�ma ? 336 00:20:03,501 --> 00:20:05,662 On peut essayer. Venez. 337 00:20:07,204 --> 00:20:10,332 CRIME SUR LONDRES 338 00:20:10,408 --> 00:20:12,433 OUVERTURE � 18 h 30 - 18 h 30. - �a �carte cette possibilit�. 339 00:20:12,510 --> 00:20:14,808 - Que faire, � pr�sent ? - On retourne au salon de th� ? 340 00:20:14,879 --> 00:20:17,109 Non, je pr�f�re �tre noy�e que suffoqu�e. 341 00:20:17,181 --> 00:20:19,615 - Je devrais rentrer � la base. - Mais ce n'est pas encore 18 h. 342 00:20:19,683 --> 00:20:22,413 L'arr�t d'autobus est � 800 m. On ne peut pas y aller � la nage. 343 00:20:22,486 --> 00:20:24,511 - On devrait y aller. - Regardez. 344 00:20:24,588 --> 00:20:27,819 L'h�tel commercial d'Albion. Venez. 345 00:20:38,002 --> 00:20:40,232 Bonjour. On aimerait prendre une chambre, s'il vous pla�t. 346 00:20:40,304 --> 00:20:43,603 - Certainement. Papa ? - Qu'y a-t-il ? 347 00:20:43,674 --> 00:20:45,699 Il y a une dame et un homme qui veulent une chambre. 348 00:20:46,911 --> 00:20:49,744 - Bonjour. - Que voulez-vous ? 349 00:20:49,814 --> 00:20:53,113 Une chambre avec un bon feu pour nous s�cher et prendre le th�. 350 00:20:53,184 --> 00:20:56,176 Hein ? On n'a pas de chambre. 351 00:20:56,253 --> 00:20:58,346 - Mais la fille vient de dire... - Je me fiche de ce qu'elle dit. 352 00:20:58,422 --> 00:21:01,357 Je dis qu'on n'a pas de chambre. On n'est pas ce genre d'endroit. 353 00:21:01,425 --> 00:21:03,893 J'ai ma r�putation � pr�server. 354 00:21:03,961 --> 00:21:08,660 Votre r�putation ! Parlons-en, esp�ce de petit plaignard. 355 00:21:08,732 --> 00:21:11,064 Ouvrez donc vos fen�tres pour vous d�barrasser de cette odeur... 356 00:21:11,135 --> 00:21:13,069 et votre esprit pour cette odeur-l�. 357 00:21:13,137 --> 00:21:15,071 Appelle le bureau de police, �milie. 358 00:21:15,139 --> 00:21:17,835 Il y a encore de la d�cence dans ce pays... m�me en guerre. 359 00:21:17,908 --> 00:21:19,967 Clive, allons-y. 360 00:21:20,044 --> 00:21:22,740 �milie, va voir ta m�re. Je vais appeler moi-m�me. 361 00:21:22,813 --> 00:21:26,909 Vous �tes adorable. 362 00:21:26,984 --> 00:21:29,509 Vous croyez pouvoir aller o� vous voulez, faire n'importe quoi. 363 00:21:29,587 --> 00:21:33,717 Ici, dans un endroit respectable ! Passez-moi-le... 364 00:21:33,791 --> 00:21:36,988 Achetez vos billets, s'il vous pla�t. 365 00:21:37,695 --> 00:21:39,390 Base de Gosley, s'il vous pla�t. Deux. 366 00:21:39,463 --> 00:21:41,795 On n'y va pas, Monsieur. Il vous faut le num�ro 17. 367 00:21:41,866 --> 00:21:44,426 Quoi ? Il dit qu'il nous faut le num�ro 17. 368 00:21:44,502 --> 00:21:47,096 - O� on trouve le num�ro 17 ? - Au carrefour, Mademoiselle. 369 00:21:47,171 --> 00:21:50,402 - Il vous am�ne devant la base. - Merci. 370 00:21:50,474 --> 00:21:53,068 Le prochain passe � 19 h 20. 371 00:21:57,448 --> 00:22:01,214 - De quel c�t� on va ? - Je n'en sais rien du tout. 372 00:22:01,285 --> 00:22:05,688 Regardez, on attendra l'autobus et on se s�chera en m�me temps. 373 00:22:12,830 --> 00:22:14,821 Quelle journ�e fantastique ! 374 00:22:14,899 --> 00:22:17,026 Le salon de th� trop plein, le cin�ma ferm�... 375 00:22:17,101 --> 00:22:19,160 l'h�tel qui nous jette dehors et l'autobus qui nous fait descendre. 376 00:22:19,236 --> 00:22:22,171 On sent l'�me chaleureuse de l'Angleterre. Vous tremblez. 377 00:22:22,239 --> 00:22:24,434 Non, �a va. Prenez un g�teau aux fruits. 378 00:22:24,508 --> 00:22:27,807 Non, merci, je pr�f�re quelque chose plus en accord avec le climat. 379 00:22:27,878 --> 00:22:30,472 - Quoi donc ? - Du whisky, vous en voulez ? 380 00:22:30,548 --> 00:22:32,482 - Je ne touche jamais � �a. - �a vous fera du bien. 381 00:22:32,550 --> 00:22:35,246 Enlevez le bouchon de la bouteille avant d'en offrir � une dame. 382 00:22:35,319 --> 00:22:37,753 Surtout quand c'est une dame dans une meule de foin. 383 00:22:39,223 --> 00:22:40,918 Allez. N'ayez pas peur. 384 00:22:42,359 --> 00:22:45,089 - Vous aimez �a ? - C'est bon. 385 00:22:46,630 --> 00:22:49,861 Vous avez d�j� �t� pint�e... pint�e � en tourner de l'�il ? 386 00:22:49,934 --> 00:22:51,424 Non. Et vous ? 387 00:22:52,703 --> 00:22:56,400 Il y a deux soirs. Paquet� � mort. 388 00:22:56,473 --> 00:22:58,668 - Pourquoi ? - Pourquoi pas ? 389 00:22:58,742 --> 00:23:03,475 Les gens ont de bonnes raisons pour trinquer, se paqueter � mort, non ? 390 00:23:04,615 --> 00:23:08,415 Je suppose. Dites, comment est-ce de vivre dans une base de WAAF ? 391 00:23:08,485 --> 00:23:12,080 Comme une pendule qui se remonte, heure apr�s heure... 392 00:23:12,156 --> 00:23:14,852 le ressort est de plus en plus serr� jusqu'� ce qu'on sente... 393 00:23:14,925 --> 00:23:18,622 que si on voit ou entend une femme de plus, on se mettra � crier. 394 00:23:18,696 --> 00:23:20,994 On doit parler � un homme de temps en temps... 395 00:23:21,065 --> 00:23:24,159 n'importe quel homme... n'importe qui en pantalon. 396 00:23:24,234 --> 00:23:26,429 Alors, je suis n'importe qui en pantalon ? 397 00:23:26,503 --> 00:23:30,439 Je n'ai pas voulu dire �a. L'autre soir, quand je vous ai rencontr�... 398 00:23:30,507 --> 00:23:34,944 sans bien y voir, je savais � quoi vous ressembliez en plein jour. 399 00:23:35,012 --> 00:23:36,946 � quoi je ressemble ? 400 00:23:38,048 --> 00:23:40,346 Oh, vous �tes pas mal du tout, en v�rit�. 401 00:23:40,417 --> 00:23:45,377 Un assez beau visage. Le nez un peu trop fin. 402 00:23:45,456 --> 00:23:47,583 La bouche un peu trop grande. 403 00:23:47,658 --> 00:23:51,094 L'une de vos oreilles est plus �cart�e que l'autre. 404 00:23:51,161 --> 00:23:54,392 - Votre visage est un peu de travers. - Attendez une minute. 405 00:23:55,733 --> 00:23:58,497 Mais vous avez de beaux yeux. D'un brun profond. 406 00:23:58,569 --> 00:24:01,470 Un peu fatigu�s. Vous vous couchez tard ? 407 00:24:01,538 --> 00:24:05,235 - Mieux qu'un coup dans l'esgourde. - Un coup dans l'esgourde ? 408 00:24:06,143 --> 00:24:07,872 J'ai un vieil ami nomm� Monty. 409 00:24:07,945 --> 00:24:11,346 Il dit que si vous �tes mieux qu'un coup dans l'esgourde, �a va. 410 00:24:12,650 --> 00:24:15,084 - Ne commen�ons pas �a. - Je ne commence rien. 411 00:24:15,152 --> 00:24:18,610 J'ai dit que vous �tiez bien. C'est une chose d�cente � dire. 412 00:24:19,790 --> 00:24:22,657 Vous avez encore froid. Prenez-en encore un peu. 413 00:24:22,726 --> 00:24:25,294 J'ai une question, pourquoi n'�tes-vous pas en uniforme ? 414 00:24:26,495 --> 00:24:28,326 Allons. Juste un petit coup. 415 00:24:28,397 --> 00:24:32,333 Vous me le direz quand je serai paquet�e... paquet�e � mort ? 416 00:24:32,401 --> 00:24:34,392 J'en serai ravi, Mademoiselle. 417 00:24:37,639 --> 00:24:40,767 - Je ne sens encore rien. - �a viendra. Ne vous en faites pas. 418 00:24:40,842 --> 00:24:42,810 Non, vraiment. Je suis tr�s lucide. 419 00:24:42,878 --> 00:24:44,937 �a me donne juste envie de parler. C'est tout. 420 00:24:45,013 --> 00:24:47,504 Je n'en ai pas l'air, mais je suis coriace, je peux supporter �a. 421 00:24:47,582 --> 00:24:52,849 � No�l dernier, j'ai bu 3 portos et gagn� une partie de ping-pong. 422 00:24:59,328 --> 00:25:02,729 Je n'ai pas dit la v�rit�, tout � l'heure. 423 00:25:02,798 --> 00:25:07,326 Je... me sens cuit�e. Vraiment cuit�e, en fait. 424 00:25:09,371 --> 00:25:12,397 Ne me regardez pas comme �a. Embrassez-moi. 425 00:25:17,145 --> 00:25:19,272 Escouade, halte ! 426 00:25:19,348 --> 00:25:22,044 Tournez � gauche ! Au repos ! 427 00:25:23,285 --> 00:25:25,219 L'autobus sera l� dans cinq minutes. 428 00:25:25,287 --> 00:25:28,586 Mettez vos sacs pr�s de la grille et restez � c�t�. Attention ! 429 00:25:28,657 --> 00:25:30,852 Rompez ! 430 00:25:35,897 --> 00:25:38,422 - Quelqu'un te demande. - Moi ? 431 00:25:38,500 --> 00:25:41,594 - Oui, vas-y. Je garde ton sac. - Merci. 432 00:25:45,774 --> 00:25:48,299 - Bonjour. - Bonjour. Il para�t que vous partez. 433 00:25:48,377 --> 00:25:50,675 - Oui, on va � Boxgrove. - Vous �tes si belle. 434 00:25:50,746 --> 00:25:52,907 - Je n'ai pas chang�. - Vous �tes si honn�te, si vraie. 435 00:25:52,981 --> 00:25:55,006 Voil� l'autobus. Je dois partir. 436 00:25:55,083 --> 00:25:57,278 - Pour combien de temps ? - Trois semaines. 437 00:25:57,352 --> 00:26:00,219 - Trois semaines ? - C'est si long que cela ? 438 00:26:00,288 --> 00:26:02,916 - Non, c'est juste que... - Vous serez parti ? 439 00:26:02,991 --> 00:26:06,085 Non, je serai l�, Prue. Je vous le promets. 440 00:26:06,161 --> 00:26:08,493 Clive, quand je reviendrai, j'aurai une permission. 441 00:26:08,563 --> 00:26:12,590 Vraiment ? Alors, partons. Je connais un bon h�tel sur la c�te de Leaford. 442 00:26:12,667 --> 00:26:15,864 Oh, j'ai peur de ne pas pouvoir. Je dois rentrer, j'ai promis. 443 00:26:15,937 --> 00:26:21,136 - Clive, rentrez avec moi. - Dans votre maison ancestrale ? 444 00:26:21,209 --> 00:26:24,269 On n'est pas loin de Walsham. On prendra le train de Tunbridge. 445 00:26:24,346 --> 00:26:27,679 La fiert� de la famille ramenant l'homme trouv� dans le noir. 446 00:26:27,749 --> 00:26:30,274 - Vous n'�tes pas dr�le. - Je n'ai jamais �t� plus s�rieux. 447 00:26:30,352 --> 00:26:33,321 - Prue ? Prue, vite ! - Je dois y aller. Au revoir. 448 00:26:33,388 --> 00:26:35,720 Au revoir, Prue. N'oubliez pas, vous viendrez avec moi � Leaford. 449 00:26:35,791 --> 00:26:38,658 Je vous enverrai une carte avec l'heure du train de Tunbridge. 450 00:26:38,727 --> 00:26:41,287 - Leaford, vous voulez dire. - Tunbridge. Au revoir. 451 00:26:56,178 --> 00:26:59,511 QUAI 5 Train de Leaford. 452 00:27:02,451 --> 00:27:03,440 Et Leaford ! 453 00:27:03,518 --> 00:27:06,248 Pouvez-vous me dire sur quel quai part le train de Tunbridge ? 454 00:27:06,321 --> 00:27:09,586 Le quai num�ro 3. 16 h 27. Dans cinq minutes. 455 00:27:09,658 --> 00:27:11,819 Merci. Pouvez-vous surveiller mon sac ? 456 00:27:11,893 --> 00:27:13,417 Certainement, Monsieur. 457 00:27:13,495 --> 00:27:15,190 QUAI 3 458 00:27:15,263 --> 00:27:19,427 Prenez place, je vous prie. Train de Tunbridge. 459 00:27:19,501 --> 00:27:23,494 Pouvez-vous me dire d'o� part le train pour Leaford ? 460 00:27:23,572 --> 00:27:25,563 Quai num�ro 5, apr�s le pont. 461 00:27:25,640 --> 00:27:28,040 D�p�chez-vous, Mademoiselle. On part dans cinq minutes. 462 00:27:28,109 --> 00:27:30,373 Prenez place, je vous prie. Train de Tunbridge... 463 00:27:40,789 --> 00:27:44,384 - Il y a une place libre, Mademoiselle. - Non, merci. 464 00:27:44,459 --> 00:27:50,056 Prenez place pour Tunbridge, je vous prie. 465 00:27:55,804 --> 00:27:57,965 - Prue. - Clive ! 466 00:27:58,039 --> 00:28:00,940 Je vous cherchais. O� allez-vous ? 467 00:28:02,944 --> 00:28:07,210 - J'allais � Tunbridge. - Vous voulez dire Leaford. 468 00:28:07,282 --> 00:28:09,978 On ferait bien de se d�p�cher ou on va aussi rater l'autre. 469 00:28:15,390 --> 00:28:17,688 Certains diraient que c'est le destin. 470 00:28:17,759 --> 00:28:19,693 Pensez � ma famille. Ma premi�re permission. 471 00:28:19,761 --> 00:28:23,754 Ils hissent les drapeaux, d�roulent le tapis rouge... 472 00:28:23,832 --> 00:28:28,326 et je vais dans la direction oppos�e avec un inconnu. 473 00:28:28,403 --> 00:28:32,032 Vous rendez cet inconnu tr�s heureux et tr�s fier. 474 00:28:32,107 --> 00:28:35,406 - Quel r�confort ! - Je ne plaisante pas. 475 00:28:36,478 --> 00:28:38,412 Je suis d�sol�. 476 00:28:41,449 --> 00:28:45,476 Je ne vous ai jamais vue sans votre casquette. 477 00:28:45,554 --> 00:28:47,579 Cheveux d'or. 478 00:28:50,926 --> 00:28:53,053 - Je vous demande pardon. - Oh, c'est bon. Entrez. 479 00:28:53,128 --> 00:28:55,494 D�sol�, Monsieur, je dois poin�onner les billets. 480 00:28:55,564 --> 00:28:57,794 - Voil�. - Merci, Monsieur. 481 00:28:57,866 --> 00:29:01,529 - Merci. - C'est le mauvais train, Mademoiselle. 482 00:29:01,603 --> 00:29:04,436 - Bon train, mauvais billet. - Il y a eu une erreur. 483 00:29:04,506 --> 00:29:06,770 - O� allez-vous ? - O� va-t-on ? 484 00:29:06,841 --> 00:29:08,775 - � Leaford. - Payez la diff�rence � la jonction. 485 00:29:08,843 --> 00:29:12,074 Un moment. Pourrait-on �tre seuls, ici ? 486 00:29:13,148 --> 00:29:14,638 Pourrait-on �tre seuls, ici ? 487 00:29:14,716 --> 00:29:19,517 C'est contre le r�glement, mais j'�tais dans la derni�re guerre. 488 00:29:19,588 --> 00:29:21,613 Merci. 489 00:29:22,757 --> 00:29:27,854 R�SERV� 490 00:29:31,733 --> 00:29:34,896 N'oubliez pas, vous devez encore payer la diff�rence. 491 00:29:37,439 --> 00:29:39,600 Il y a encore des �tres humains dans le monde. 492 00:29:39,674 --> 00:29:41,733 C'est vraiment un personnage ! 493 00:29:41,810 --> 00:29:44,301 Il fait chaud, ici. 494 00:29:44,379 --> 00:29:46,574 - Vous pourriez me faire une faveur ? - Tout ce que voudrez. 495 00:29:46,648 --> 00:29:48,582 Vous changer en une tenue moins officielle ? 496 00:29:48,650 --> 00:29:50,709 Si vous avez autre chose dans ce sac. 497 00:29:50,785 --> 00:29:54,448 Oui, si vous voulez. Mais quel est le probl�me avec l'uniforme ? 498 00:29:54,522 --> 00:29:56,717 Ce n'est pas trop militaire pour des vacances ? 499 00:29:56,791 --> 00:30:00,227 Si on oubliait la guerre pendant ces six jours ? 500 00:30:00,295 --> 00:30:04,254 Sept jours, vraiment. Six nuits et sept jours. 501 00:30:04,332 --> 00:30:07,460 Tout dimanche, tout lundi, tout mar... 502 00:30:08,803 --> 00:30:11,931 Maintenant, vous pouvez regarder par la fen�tre. 503 00:30:12,007 --> 00:30:13,941 La campagne est belle, n'est-ce pas ? 504 00:30:14,009 --> 00:30:16,273 Superbe. On passe devant une ferme de cresson. 505 00:30:16,344 --> 00:30:19,370 Savez-vous qu'on peut le faire pousser sur des bouts de flanelle ? 506 00:30:19,447 --> 00:30:21,438 L'un de nos jardiniers avait coutume de le faire. 507 00:30:21,516 --> 00:30:24,542 L'un de vos jardiniers ? Vous en aviez combien ? 508 00:30:24,619 --> 00:30:27,611 - On en avait cinq. - Cinq ? 509 00:30:27,689 --> 00:30:31,557 Et, enfant, vous aviez six gouvernantes et 10 chevaux � bascule ? 510 00:30:31,626 --> 00:30:33,560 Pourquoi voudrait-on avoir 5 jardiniers ? 511 00:30:33,628 --> 00:30:36,188 On ne le voulait pas. Notre jardin le voulait. 512 00:30:36,264 --> 00:30:41,327 Cinq ! Je suppose que c'est l'un des privil�ges des riches oisifs. 513 00:30:41,403 --> 00:30:46,272 Vous parlez comme ces d�nonciateurs d'Hyde Park qui ha�ssent les riches. 514 00:30:46,341 --> 00:30:49,003 Si on a une cha�ne de salons de th� et qu'on emploie cent filles... 515 00:30:49,077 --> 00:30:51,671 oh, c'est bien... C'est une entreprise. 516 00:30:51,746 --> 00:30:55,307 Mais si on a une maison de campagne et 5 jardiniers pour les cultures... 517 00:30:55,383 --> 00:30:59,376 c'est l'aristocratie qui nargue les pauvres. 518 00:30:59,454 --> 00:31:02,981 On lit toujours des textes sur ce pays b�ni... cette Angleterre. 519 00:31:03,058 --> 00:31:05,618 Qui d'autre que les propri�taires terriens cribl�s d'imp�ts... 520 00:31:05,694 --> 00:31:07,889 garde cette terre b�nie en d�cente condition ? 521 00:31:07,962 --> 00:31:11,022 Oh, j'entends la voix de l'Angleterre... 522 00:31:11,099 --> 00:31:15,468 la bonne vieille Angleterre qui aime ses vaches et ses moutons... 523 00:31:15,537 --> 00:31:17,732 car ils ne demandent jamais d'augmentation. 524 00:31:17,806 --> 00:31:19,967 Je ne vais pas discuter de cela avec vous. 525 00:31:20,041 --> 00:31:22,202 Tenez cela une minute, voulez-vous ? 526 00:31:22,277 --> 00:31:24,973 Vous parlez des riches oisifs. Mon Dieu. 527 00:31:25,046 --> 00:31:29,574 Essayez donc d'�tre riche et oisif avec des imp�ts faramineux. 528 00:31:29,651 --> 00:31:31,744 Oh, j'aimerais avoir de plus belles tenues. 529 00:31:31,820 --> 00:31:35,813 Je les ai laiss�es pour �tre spartiate jusqu'a la fin de la guerre. 530 00:31:35,890 --> 00:31:39,917 Vous devriez �tre flatt�. L'une de mes derni�res paires de bas de soie. 531 00:31:39,994 --> 00:31:42,963 D�sol�e de mettre si longtemps. 532 00:31:43,031 --> 00:31:45,761 Vous devez en avoir assez de regarder ces vaches et ces moutons... 533 00:31:45,834 --> 00:31:48,268 qui ne demandent jamais d'augmentation. 534 00:31:48,336 --> 00:31:51,601 Bien, inutile d'admirer le paysage plus longtemps. 535 00:31:51,673 --> 00:31:53,834 Passez-moi cette ceinture, voulez-vous ? Merci. 536 00:31:55,143 --> 00:31:56,633 Eh bien ? 537 00:32:00,281 --> 00:32:01,270 Eh bien ? 538 00:32:01,349 --> 00:32:05,115 Vous �tes tr�s jolie. Plus grande... 539 00:32:05,186 --> 00:32:09,316 - plus mince, plus chic. - Que se passe-t-il ? 540 00:32:10,358 --> 00:32:12,724 Et une inconnue. 541 00:32:12,794 --> 00:32:17,493 J'ai rencontr� une WAAF dans le noir, et je n'ai pas un seul jardinier. 542 00:32:17,565 --> 00:32:20,625 Pourquoi vous punissez-vous ainsi, Clive ? 543 00:32:20,702 --> 00:32:25,264 Vous pensez � la grandeur de notre maison, � nos terres. 544 00:32:25,340 --> 00:32:29,401 Quand je vous parle, on dirait qu'un rideau de fer est tomb� entre nous. 545 00:32:30,345 --> 00:32:31,937 Quelle importance ? 546 00:32:33,882 --> 00:32:35,816 Rien n'a de l'importance. 547 00:32:35,884 --> 00:32:39,911 On est en vacances pour six jours et vous �tes tr�s belle. 548 00:32:39,988 --> 00:32:42,957 Voil� qui est mieux. Il y a un moment, je n'�tais que jolie. 549 00:32:43,024 --> 00:32:45,254 Maintenant, je suis belle. 550 00:32:45,326 --> 00:32:48,124 Nous nous entendons tr�s bien, n'est-ce pas ? 551 00:33:13,721 --> 00:33:17,020 Payez le taxi, je vous prie. Ces deux valises. 552 00:33:17,091 --> 00:33:18,581 - Clive. - Oui ? 553 00:33:18,660 --> 00:33:22,426 Je n'ai pas �t� aussi heureuse depuis longtemps. Venez. 554 00:33:22,497 --> 00:33:23,589 Retenez ce taxi. 555 00:33:23,665 --> 00:33:25,895 Des clients pour la gare. 556 00:33:29,170 --> 00:33:32,139 Bonjour. J�ai une r�servation. M. Clive Briggs. 557 00:33:32,207 --> 00:33:33,697 Un moment. 558 00:33:40,181 --> 00:33:42,979 On vous a r�serv� une belle chambre pour deux au rez-de-chauss�e. 559 00:33:43,051 --> 00:33:45,281 On pr�f�rerait deux chambres. Vous avez deux belles chambres ? 560 00:33:45,353 --> 00:33:48,652 Les plus belles, Monsieur. La 214 et la 216. 561 00:33:48,723 --> 00:33:51,920 - Face � la mer. �a ira, Monsieur ? - �a ira, oui. 562 00:33:51,993 --> 00:33:54,291 DANS UN RAID A�RIEN Voulez-vous signer le registre ? 563 00:33:56,331 --> 00:33:59,823 - Porteur, 214, 216, 2e �tage. - Oui, Monsieur. 564 00:34:02,637 --> 00:34:04,161 J'ouvre la valise, Madame ? 565 00:34:04,239 --> 00:34:05,934 Non, merci. Laissez-la l�. 566 00:34:08,209 --> 00:34:10,234 L'air marin, le soleil, si vous avez de la chance. 567 00:34:10,311 --> 00:34:13,041 Vue limpide sur les Allemands � Calais par jour de beau temps. 568 00:34:13,114 --> 00:34:15,014 Qu'est-ce qu'un homme peut d�sirer de mieux ? 569 00:34:15,984 --> 00:34:18,817 - Vous �tes fatigu�e ? - Non, �a va. 570 00:34:21,055 --> 00:34:25,116 - Que se passe-t-il ? - Rien. 571 00:34:25,193 --> 00:34:28,594 Si vous avez chang� d'avis, pourquoi ne le dites-vous pas ? 572 00:34:28,663 --> 00:34:31,257 - Vous �tes libre. - Vous vouliez que je vienne... 573 00:34:31,332 --> 00:34:35,268 je suis l� ! Alors, arr�tez de me demander ce que je veux faire. 574 00:34:37,105 --> 00:34:39,938 Que s'est-il pass� ? Vous �tiez heureuse dans le train. 575 00:34:40,909 --> 00:34:44,470 Je sais. Je n'avais pas r�alis�. 576 00:34:44,545 --> 00:34:46,570 Je suis d�sol�e. 577 00:35:01,029 --> 00:35:02,963 Une fine, Monsieur ? 578 00:35:03,031 --> 00:35:04,965 - Une fine ? - Non, merci. 579 00:35:05,033 --> 00:35:08,469 Non, merci. Vous n'avez pas grand monde, on dirait ? 580 00:35:08,536 --> 00:35:13,064 Non, la saison �tait bonne avant que les Allemands prennent Calais. 581 00:35:13,141 --> 00:35:15,507 Si vous voulez m'excuser, je vais aller mettre les nouvelles. 582 00:35:15,576 --> 00:35:17,510 Le haut-parleur est dans le salon... 583 00:35:17,578 --> 00:35:20,069 mais vous pourrez tr�s bien entendre � cette table. 584 00:35:21,916 --> 00:35:23,850 Vous voulez vous promener, aller respirer l'air frais ? 585 00:35:23,918 --> 00:35:26,318 Vous ne voulez pas �couter les nouvelles ? 586 00:35:26,387 --> 00:35:28,048 Ne peut-on pas oublier tout �a, ce soir ? 587 00:35:28,122 --> 00:35:31,148 Voici l'�mission d'Herman-Foster pr�sent�e par Bruce Leighton. 588 00:35:31,225 --> 00:35:34,023 Voici les nouvelles de 21 h. Londres. 589 00:35:34,095 --> 00:35:37,587 Le minist�re des forces a�riennes annonce qu'une large formation... 590 00:35:37,665 --> 00:35:39,656 d'avions ennemis a �t� vue � l'estuaire de la Tamise. 591 00:35:39,734 --> 00:35:41,725 Nos avions de chasse ont imm�diatement... 592 00:35:52,680 --> 00:35:54,875 Je connais un endroit au bout de la ville. 593 00:35:54,949 --> 00:35:58,180 Plus amical que l'h�tel, si vous voulez y aller. 594 00:35:58,252 --> 00:36:00,652 Je ne crois pas, Clive. Je suis assez fatigu�e. 595 00:36:00,722 --> 00:36:03,316 Je crois que je vais rentrer. 596 00:36:08,763 --> 00:36:12,665 Vous avez d�cid� pour demain ? Vous voulez toujours partir ? 597 00:36:12,734 --> 00:36:14,725 Oui. 598 00:36:27,181 --> 00:36:29,809 Allons. Tu ne peux pas rester ici. 599 00:36:29,884 --> 00:36:33,479 J'ai raison. Je te r�p�te que j'ai raison. 600 00:36:35,957 --> 00:36:39,120 Allons. Tu ne vois pas qu'il n'y en a plus ? 601 00:36:43,231 --> 00:36:46,166 Ce n'est pas bien. Sors de l�. Sors de l� ! 602 00:36:50,004 --> 00:36:54,441 Qu'est-ce que tu attends ? �a ne sert � rien. Non ! 603 00:37:33,581 --> 00:37:36,106 - Oui ? - Votre bain est pr�t, Monsieur. 604 00:37:36,184 --> 00:37:37,674 Merci. 605 00:37:40,855 --> 00:37:43,085 - L'eau �tait bonne, Madame ? - Oui, merci. 606 00:38:03,044 --> 00:38:05,672 Monsieur, ils �taient � Portsmouth la nuit derni�re. 607 00:38:05,746 --> 00:38:08,214 On a beaucoup de chance. Touchons du bois. 608 00:38:08,282 --> 00:38:10,216 - Un lait chaud, Monsieur ? - Non, merci. 609 00:38:10,284 --> 00:38:12,445 Bonjour, Clive. D�sol�e. J'avais des courses � faire. 610 00:38:12,520 --> 00:38:15,114 - Des courses ? - Oh, c'est une belle matin�e. 611 00:38:15,189 --> 00:38:19,216 On a de bons champignons grill�s et la derni�re portion de bacon danois. 612 00:38:19,293 --> 00:38:21,955 Ou vous pr�f�rez peut-�tre une belle sole de Douvres ? 613 00:38:22,029 --> 00:38:24,793 - Non, merci. Juste un caf�. - Un caf�, oui, Madame. 614 00:38:24,866 --> 00:38:26,800 Je vous ai apport� �a. 615 00:38:26,868 --> 00:38:30,395 - C'est pour moi ? - Oui. Ouvrez-le. 616 00:38:30,471 --> 00:38:34,567 Allez-y. J'ai pens� que �a vous plairait. 617 00:38:44,152 --> 00:38:46,086 Vous �tiez si dr�le dans le couloir... 618 00:38:46,154 --> 00:38:49,123 avec votre petit pardessus trop court sur vos jambes nues. 619 00:38:49,190 --> 00:38:53,456 J'en avais un avant. Je l'ai laiss� quelque part, je ne sais plus o�. 620 00:38:53,528 --> 00:38:55,553 Vous n'auriez pas d� vous d�ranger, Prue. 621 00:38:55,630 --> 00:38:57,564 �a ne m'a pas d�rang�e. 622 00:39:01,969 --> 00:39:05,029 - Vous avez bien dormi ? - Tr�s bien. Et vous ? 623 00:39:05,106 --> 00:39:07,131 - Tr�s bien, merci. - Un t�l�gramme, Monsieur. 624 00:39:08,476 --> 00:39:10,501 - Pour moi ? - Oui, Monsieur. 625 00:39:12,947 --> 00:39:17,077 - Les valises sont en bas, Madame. - Merci. 626 00:39:22,290 --> 00:39:25,054 - Encore un peu de caf� ? - Oui, s'il vous pla�t. 627 00:39:29,897 --> 00:39:32,058 Je leur ai dit de descendre les valises. 628 00:39:33,668 --> 00:39:34,657 Merci. 629 00:39:37,972 --> 00:39:40,099 Je suis d�sol�e, pour hier soir. 630 00:39:40,174 --> 00:39:41,801 Je comprends. 631 00:39:41,876 --> 00:39:46,108 Vous ne comprenez pas. J'ai vu ma tante Iris. 632 00:39:46,180 --> 00:39:49,580 - Votre quoi ? - Ma tante Iris. 633 00:39:49,713 --> 00:39:54,616 C'est curieux, c'�tait romantique quand personne n'�tait au courant. 634 00:39:54,685 --> 00:40:00,351 Et soudain... �a devient sournois quand ma tante fait son apparition. 635 00:40:00,424 --> 00:40:03,257 Vous voulez dire que vous partez � cause de votre tante Iris ? 636 00:40:04,328 --> 00:40:07,297 - Je suppose que oui. - Autre chose, Monsieur ? 637 00:40:07,364 --> 00:40:09,832 - Non, merci. - Merci, Monsieur. 638 00:40:11,835 --> 00:40:15,771 On a du temps avant le d�part du train et c'est une belle matin�e. 639 00:40:15,839 --> 00:40:19,104 Voudriez-vous me montrer l'endroit dont vous parliez hier ? 640 00:40:19,176 --> 00:40:21,838 Oui, bien s�r, si vous voulez. 641 00:40:25,449 --> 00:40:28,418 LE CARROSSE 642 00:40:28,485 --> 00:40:35,789 C�l�bre pour nos rago�ts de lapin Une cure contre le blues de l'occultation 643 00:40:40,664 --> 00:40:43,565 Nom d'une pipe, mais c'est M. Briggs ! 644 00:40:43,634 --> 00:40:45,568 Quelle surprise, Monsieur. 645 00:40:45,636 --> 00:40:48,036 - M. Ramsbottom, Mlle Cathaway. - Enchant�, Mademoiselle. 646 00:40:48,105 --> 00:40:50,039 Mlle Cathaway voulait voir le Carrosse. 647 00:40:50,107 --> 00:40:52,974 - C'est charmant. Est-ce tr�s ancien ? - Ancien, Mademoiselle ? 648 00:40:53,043 --> 00:40:55,534 Mon arri�re-grand-p�re �tait palefrenier... 649 00:40:55,612 --> 00:40:58,843 quand Lord Nelson s'est arr�t� ici une nuit sur la route de Portsmouth. 650 00:40:58,915 --> 00:41:02,282 Vous avez d�j� vu une carpe de cette taille ? Elle p�se 17 kilos ! 651 00:41:02,352 --> 00:41:05,378 Mon p�re l'a p�ch�e dans le fleuve Arun le jour de ses 82 ans... 652 00:41:05,455 --> 00:41:07,423 la veille du jour du d�c�s de la reine Victoria. 653 00:41:07,491 --> 00:41:09,425 - Vraiment ? - Absolument, Mademoiselle. 654 00:41:09,493 --> 00:41:12,326 - Hubert ! Hubert. - Oui, Monsieur. 655 00:41:12,396 --> 00:41:14,489 - Une table pour deux pour M. Briggs. - Oui, Monsieur. 656 00:41:14,564 --> 00:41:18,056 Une petite goutte de x�r�s avant d�ner ? 657 00:41:18,135 --> 00:41:21,070 On ne devrait pas commencer � rentrer, Clive ? C'est midi pass�. 658 00:41:21,138 --> 00:41:23,868 On a beaucoup de temps. La gare est � cinq minutes d'ici. 659 00:41:23,940 --> 00:41:26,465 Je ne vous aurais pas reconnu, M. Briggs. Vous avez meilleure mine. 660 00:41:26,543 --> 00:41:29,842 On dirait que vous �tiez l� hier � peine. Que s'est-il pass�... 661 00:41:29,913 --> 00:41:32,746 Pouvez-vous appeler le Grand H�tel et demander qu'on envoie nos valises ? 662 00:41:32,816 --> 00:41:36,217 Certainement, Monsieur. Aggy ? Aggy ? 663 00:41:36,286 --> 00:41:39,016 Appelle le Grand H�tel et demande qu'on envoie les valises de M. Briggs. 664 00:41:39,089 --> 00:41:41,023 Tout de suite, Monsieur. 665 00:41:41,091 --> 00:41:44,788 La table du milieu en est au fromage, ils seront partis dans 15 minutes. 666 00:41:44,861 --> 00:41:47,159 - Clive, ne doit-on pas partir ? - Ne vous en faites pas, Mademoiselle. 667 00:41:47,230 --> 00:41:49,630 On ne va pas faire attendre M. Briggs 15 minutes. 668 00:41:49,700 --> 00:41:52,328 - Venez avec moi. Aggy. - Oui, Monsieur. 669 00:41:52,402 --> 00:41:55,530 - La chambre deux est propre ? - Oui. Je l'ai nettoy�e moi-m�me. 670 00:41:55,605 --> 00:41:57,232 Bien. Par ici, je vous prie. 671 00:41:58,975 --> 00:42:01,307 Vous avez bien choisi votre jour, M. Briggs. 672 00:42:01,378 --> 00:42:04,939 - Une oie � la gel�e de pommes. - Parfait. 673 00:42:05,015 --> 00:42:07,210 Du chou-fleur... � la mode du Carrosse. 674 00:42:07,284 --> 00:42:11,721 Du fromage de Cheshire et une tarte avec un soup�on de cr�me. 675 00:42:11,788 --> 00:42:13,722 De la cr�me en temps de guerre ? 676 00:42:14,691 --> 00:42:16,181 - Qu'est-ce que c'est ? - Le monte-charge, Mademoiselle. 677 00:42:16,259 --> 00:42:18,318 Toutes les commodit�s pour nos clients. 678 00:42:18,395 --> 00:42:21,296 C'est une nouveaut�. Il part d'ici et descend jusqu'� la cuisine. 679 00:42:21,364 --> 00:42:27,030 Mme Grubble. Deux oies, du fromage de Cheshire et une tarte pour deux. 680 00:42:27,104 --> 00:42:30,164 Bien, bien, parfait. 681 00:42:30,240 --> 00:42:33,676 J'esp�re que vous n'avez pas oubli� �a, M. Briggs. 682 00:42:33,744 --> 00:42:37,305 - Oh, le cidre chaud sp�cial. - Il est vraiment sp�cial, Monsieur. 683 00:42:37,380 --> 00:42:40,713 Comment aurais-je pu l'oublier ? Vous devez go�ter cela. 684 00:42:40,784 --> 00:42:42,274 Voil�. 685 00:42:43,153 --> 00:42:45,951 Comment vous le trouvez, Mademoiselle ? 686 00:42:46,022 --> 00:42:48,889 Fort. D�licieux ! 687 00:42:48,959 --> 00:42:53,362 Notre sp�cialit�. Une formule secr�te qui date du temps de la contrebande. 688 00:42:53,430 --> 00:42:56,627 Le d�ner arrive tout de suite. 689 00:42:58,935 --> 00:43:00,425 � M. Ramsbottom. 690 00:43:00,504 --> 00:43:02,529 - � M. Ramsbottom. - Oh, il est parfait ! 691 00:43:02,606 --> 00:43:04,767 Il sort tout droit d'un roman de Dickens. 692 00:43:04,841 --> 00:43:07,605 Oui, c'est probablement l� qu'il s'est trouv�. 693 00:43:07,677 --> 00:43:11,977 Il doit se conformer � ce que le public attend de lui. 694 00:43:12,048 --> 00:43:15,484 On fait tous �a d'une mani�re ou d'une autre. 695 00:43:15,552 --> 00:43:17,747 Qu'est-ce qui vous inqui�te, Clive ? 696 00:43:17,821 --> 00:43:20,654 Moi ? Rien. 697 00:43:20,724 --> 00:43:23,488 Vous m'avez dit que vous avez bien dormi hier soir, n'est-ce pas ? 698 00:43:23,560 --> 00:43:25,050 Oui. Pourquoi ? 699 00:43:26,563 --> 00:43:28,793 - On a parl� dans votre chambre... - Parl� ? 700 00:43:28,865 --> 00:43:33,063 - Oui. - �a venait de la chambre voisine. 701 00:43:33,136 --> 00:43:35,036 Il n'y avait pas d'homme dans la chambre voisine. 702 00:43:35,105 --> 00:43:39,269 Vous n'�tes pas oblig� de me le dire, mais il y a quelque chose. 703 00:43:39,342 --> 00:43:40,832 Il n'y a rien. 704 00:43:42,312 --> 00:43:44,803 - Une cigarette ? - Merci. 705 00:43:44,881 --> 00:43:46,849 Un t�l�gramme ? C'est confidentiel ? 706 00:43:46,917 --> 00:43:50,284 Non. Vous pouvez le lire si vous voulez. 707 00:43:53,156 --> 00:43:57,354 "Permission de 24 h. Viens pour f�ter �a. Monty." Qui est Monty ? 708 00:43:57,427 --> 00:44:00,863 C'est un ami � moi. Vous l'aimerez. 709 00:44:00,931 --> 00:44:03,195 "Mieux qu'un coup dans l'esgourde." C'�tait de Monty, non ? 710 00:44:03,266 --> 00:44:08,101 Oui. Je vais lui r�pondre. On se rencontrera ailleurs. 711 00:44:08,171 --> 00:44:10,071 Allez-vous retourner � Gosley ? 712 00:44:12,375 --> 00:44:14,036 Peut-�tre. Je ne sais pas encore. 713 00:44:15,312 --> 00:44:18,247 Voil�, Monsieur. 714 00:44:19,683 --> 00:44:22,083 Et M. Ramsbottom m'a demand� de vous dire... 715 00:44:22,152 --> 00:44:24,712 qu'ils envoient vos valises imm�diatement. 716 00:44:24,788 --> 00:44:29,191 - Laissez. On s'occupera de �a. - Je crois que c'est tout, Monsieur. 717 00:44:29,259 --> 00:44:31,750 Si vous voulez autre chose, tirez sur cette cloche. 718 00:44:31,828 --> 00:44:35,594 Une fois si vous voulez autre chose, deux fois quand vous aurez fini. 719 00:44:35,665 --> 00:44:37,599 D'accord. Merci. 720 00:44:37,667 --> 00:44:41,228 Pourquoi n'est-on pas rest�s ici au lieu de cet horrible Grand H�tel ? 721 00:44:41,304 --> 00:44:46,207 �a ne semblait pas indiqu� pour quelqu'un qui a 5 jardiniers. 722 00:44:46,276 --> 00:44:50,679 Idiot ! Vous ne m'aviez pas dit que vous aviez s�journ� ici. 723 00:44:50,747 --> 00:44:53,580 Je n'ai jamais s�journ� ici. Je venais, certains soirs. 724 00:44:54,818 --> 00:44:57,446 Pour votre travail ? 725 00:44:57,520 --> 00:44:59,647 Non, pas vraiment. 726 00:45:05,495 --> 00:45:08,020 Monsieur aimerait que je lui serve son caf� au salon ? 727 00:45:08,098 --> 00:45:10,362 Pas avant que j'aie termin� ce pr�cieux nectar. 728 00:45:10,433 --> 00:45:12,492 En l'honneur du meilleur d�ner de ma vie. 729 00:45:12,569 --> 00:45:14,059 De notre vie. 730 00:45:17,307 --> 00:45:19,070 Je commence � me sentir tr�s gai. 731 00:45:19,142 --> 00:45:22,976 Moi aussi. J�ai bien peur qu'on soit encore paquet�s. 732 00:45:23,046 --> 00:45:27,142 J'aime cet endroit. Il nous porte chance, on ne s'y dispute pas. 733 00:45:28,151 --> 00:45:30,415 C'�tait tr�s gentil � vous de me donner cette robe de chambre. 734 00:45:30,487 --> 00:45:35,288 Il y en avait une avec un col de velours, elle vous aurait moins plu. 735 00:45:35,358 --> 00:45:39,089 J'aimerais vous exprimer ma gratitude, je ne sais comment. 736 00:45:39,162 --> 00:45:42,461 - Ce n'est pas n�cessaire, Clive. - Si, je le dois. 737 00:45:42,532 --> 00:45:47,333 Vous dire tout ce que les po�mes d'amour ont voulu dire sans succ�s. 738 00:45:47,404 --> 00:45:51,135 Qu'entre ses cr�ations, Dieu n'en a pas fait de plus triomphante... 739 00:45:51,207 --> 00:45:54,438 de plus belle, de plus noble... 740 00:45:54,511 --> 00:45:56,843 qu'un homme et une femme qui s'aiment v�ritablement... 741 00:45:56,913 --> 00:46:00,371 et sont pr�ts � combattre le monde pour ce en quoi ils croient. 742 00:46:01,184 --> 00:46:04,915 C'est ce que tous les po�tes ont essay� de dire sans succ�s. 743 00:46:04,988 --> 00:46:07,616 Ces boissons sont vraiment merveilleuses. 744 00:46:07,691 --> 00:46:10,854 Non, Prue, ce ne sont pas les boissons. 745 00:46:15,031 --> 00:46:19,900 Vous croyez vraiment ce que vous dites sur la po�sie et l'amour ? 746 00:46:19,970 --> 00:46:23,337 Oui. C'est l'une des choses auxquelles je crois vraiment. 747 00:46:23,406 --> 00:46:26,204 Vous croyez que c'est vrai ? 748 00:46:26,276 --> 00:46:29,109 Si deux personnes ont beaucoup, beaucoup de chance. 749 00:46:29,179 --> 00:46:31,704 �-t-on beaucoup de chance ? 750 00:46:31,781 --> 00:46:33,874 Je l'esp�re. 751 00:46:33,950 --> 00:46:36,578 Voil� vos valises, Monsieur. 752 00:46:36,653 --> 00:46:38,780 Envoy�es du Grand H�tel, Monsieur. 753 00:46:38,855 --> 00:46:41,153 - C'est un shilling, Monsieur. - D'accord. Voil�. 754 00:46:41,224 --> 00:46:43,158 - Merci. - Merci, Monsieur. 755 00:46:43,226 --> 00:46:45,660 On ferait mieux d'y aller. Il est presque 13 h. 756 00:46:45,729 --> 00:46:47,720 On ferait mieux de demander la facture. 757 00:46:47,797 --> 00:46:49,992 Oui. Qu'est-ce que la bonne nous a dit, d�j� ? 758 00:46:50,066 --> 00:46:53,092 Une fois si on veut autre chose. Deux si on a fini. 759 00:46:53,169 --> 00:46:56,070 Alors, c'est deux fois. 760 00:46:56,139 --> 00:46:58,073 Vous croyez aux pr�sages ? 761 00:46:58,141 --> 00:47:01,736 Je n'y avais jamais cru... jusqu'� pr�sent. 762 00:47:01,811 --> 00:47:03,574 Moi non plus. 763 00:47:04,914 --> 00:47:06,677 Entrez. 764 00:47:07,584 --> 00:47:10,747 - Vous avez appel�, M. Briggs ? - Oui. Cette chambre est libre ? 765 00:47:10,820 --> 00:47:12,879 Oui, Monsieur. Le gentleman est parti ce matin. 766 00:47:12,956 --> 00:47:15,049 - Vous en avez une autre ? - Non, j'ai bien peur que... 767 00:47:15,125 --> 00:47:20,358 Une minute. Nous en avons une tr�s int�ressante, Monsieur. 768 00:47:23,333 --> 00:47:27,929 Qu'en dites-vous ? Une ancienne cachette de contrebandiers, para�t-il. 769 00:47:28,004 --> 00:47:29,494 Par ici, je vous prie. 770 00:47:31,441 --> 00:47:35,138 Attention � la marche, Mademoiselle. Attention � la t�te, Monsieur. 771 00:47:37,113 --> 00:47:40,879 M. Briggs, qu'en pensez-vous ? On peut la faire nettoyer tr�s vite. 772 00:47:40,950 --> 00:47:43,748 - Oh, c'est splendide. - Bien. J�envoie la fille tout de suite. 773 00:47:43,820 --> 00:47:48,018 Merci. Oh, j'aimerais vivre ici pour le restant de mes jours. 774 00:47:48,091 --> 00:47:50,491 Cet h�tel avait quelque chose de froid et de d�cati. 775 00:47:50,560 --> 00:47:53,996 Je suis content qu'on soit mal partis. Maintenant... 776 00:47:54,064 --> 00:47:56,191 c'est comme si les vacances recommen�aient une 2e fois. 777 00:48:12,849 --> 00:48:15,613 Ce n'est pas bien. Viens. 778 00:48:15,685 --> 00:48:18,677 Tu ne veux pas mourir ici. Ne fais pas �a. 779 00:48:24,394 --> 00:48:26,862 Tu ne peux pas. Je sais � quoi tu penses, mais j'ai raison. 780 00:48:26,930 --> 00:48:29,922 J'ai raison ! Arr�te. 781 00:48:34,604 --> 00:48:36,538 Tu ne peux pas. 782 00:48:36,606 --> 00:48:41,942 J'ai raison. Je sais que j'ai raison. Arr�te. 783 00:48:45,215 --> 00:48:47,615 Arr�te. Arr�te. 784 00:48:47,684 --> 00:48:50,209 - Qui est l� ? - Prue. 785 00:48:50,286 --> 00:48:52,311 Qu'y a-t-il ? 786 00:48:52,388 --> 00:48:55,152 - Vous parliez. - Je parlais ? 787 00:48:55,225 --> 00:48:58,558 - Qu'y a-t-il, Clive ? - Qu'est-ce que je disais ? 788 00:48:58,628 --> 00:49:01,028 Vous donniez des ordres. 789 00:49:01,097 --> 00:49:04,897 Ne vous en faites pas, Prue. �a va. Parfois, quand je ne suis pas... 790 00:49:04,968 --> 00:49:07,436 - Je peux faire quelque chose ? - Non, non. C'est... 791 00:49:07,504 --> 00:49:11,406 Parfois, je parle en dormant. D�sol� de vous avoir r�veill�e. 792 00:49:11,474 --> 00:49:14,409 - Aimeriez-vous que je reste un peu ? - Non, non, tout va bien. 793 00:49:14,477 --> 00:49:15,967 Ce n'est rien, vraiment. 794 00:49:17,380 --> 00:49:19,371 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 795 00:49:26,656 --> 00:49:29,090 - Clive ? - Oui ? 796 00:49:29,159 --> 00:49:32,686 Vous �tiez dans l'arm�e, non ? 797 00:49:32,762 --> 00:49:35,925 Oui. 798 00:49:35,999 --> 00:49:38,194 Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ? 799 00:49:38,268 --> 00:49:41,863 Pourquoi ? On est en vacances. De toute fa�on, je n'y suis plus. 800 00:49:41,938 --> 00:49:43,872 Avez-vous �t� bless� ? 801 00:49:43,940 --> 00:49:47,376 Non, j'ai �t� malade. 802 00:49:47,443 --> 00:49:51,379 C'est tout ? 803 00:49:51,447 --> 00:49:54,245 �coutez, j'entends les avions. 804 00:49:54,317 --> 00:49:57,115 Ne vous inqui�tez pas. Ce sont les n�tres. 805 00:49:57,187 --> 00:49:59,178 Comment les reconnaissez-vous ? 806 00:49:59,255 --> 00:50:03,919 Au son. Je dirais qu'il y en a une demi-douzaine, ils volent bas. 807 00:50:03,993 --> 00:50:06,757 Vous avez appris �a en France. 808 00:50:06,829 --> 00:50:10,094 - Je vous en prie, Prue. - Comment �tait-ce, Clive ? 809 00:50:12,001 --> 00:50:14,196 Vous ne cesserez pas jusqu'� ce que je vous le dise. 810 00:50:14,270 --> 00:50:18,138 C'�tait l'enfer... horrible, �c�urant. Vous voulez en savoir plus ? 811 00:50:18,208 --> 00:50:20,699 - Non, pas si vous ressentez cela. - Que devrais-je ressentir ? 812 00:50:20,777 --> 00:50:23,143 - De la fiert�. - De la fiert� ? 813 00:50:23,213 --> 00:50:25,272 Je suis fi�re parce que vous y �tiez. 814 00:50:27,250 --> 00:50:29,081 Mais vous avez dit que vous n'y �tiez plus. 815 00:50:30,053 --> 00:50:32,146 Qu'est-ce que c'est ? 816 00:50:32,222 --> 00:50:35,783 Des �clats d'obus. Parmi les n�tres. 817 00:50:35,858 --> 00:50:37,883 Chaque obus �clate en mille morceaux... 818 00:50:37,961 --> 00:50:41,419 et chaque morceau retombe par la loi de la pesanteur. 819 00:50:48,104 --> 00:50:50,129 Venez l�. 820 00:50:51,608 --> 00:50:53,872 J'ai bien peur de ne pas �tre tr�s courageuse. 821 00:50:55,111 --> 00:50:58,740 Vous �tes courageuse, et vous �tes tr�s, tr�s belle. 822 00:51:01,484 --> 00:51:04,453 C'est curieux. Supposez qu'une bombe tombe sur nous. 823 00:51:04,520 --> 00:51:06,454 Que je sois tu�e et qu'ils me trouvent ici... 824 00:51:06,522 --> 00:51:09,013 dans cette chambre, avec un inconnu. 825 00:51:09,092 --> 00:51:11,993 Je ne vous abandonnerais pas. J'irais dans votre chambre. 826 00:51:12,061 --> 00:51:15,030 Mais supposez qu'on soit tu�s tous les deux, ici m�me ? 827 00:51:15,098 --> 00:51:17,692 Alors, on serait morts, et on ne se soucierait plus de rien. 828 00:51:20,236 --> 00:51:22,602 C'�tait une bombe. 829 00:51:22,672 --> 00:51:25,004 Plus proches elles seront, plus on sera en s�curit�. 830 00:51:25,074 --> 00:51:28,566 Il y a une chance sur un million que 2 bombes tombent au m�me endroit. 831 00:51:28,645 --> 00:51:31,876 C'�tait pire que �a � Dunkerque, n'est-ce pas ? 832 00:51:31,948 --> 00:51:36,112 - Non. - C'�tait... cent fois pire. 833 00:51:38,721 --> 00:51:43,624 - Oui ? - Je suis si heureuse que vous y �tiez. 834 00:51:43,693 --> 00:51:46,093 C'est tout ce qui vous rend heureuse ? 835 00:51:46,162 --> 00:51:50,997 Non, mais c'est une chose que je ne comprenais pas bien. 836 00:52:01,778 --> 00:52:05,179 C'est remarquable, Monsieur. L'un des ph�nom�nes de la nature. 837 00:52:05,248 --> 00:52:07,512 R�ellement. Mais �a a fait des d�g�ts ? 838 00:52:07,583 --> 00:52:09,608 C'est tomb� tout droit sur la vieille patinoire. 839 00:52:09,686 --> 00:52:12,416 Mais le conseil de la ville allait l'abattre cet hiver, alors... 840 00:52:12,488 --> 00:52:15,048 La Luftwaffe a fait �conomiser 100 livres sterling aux contribuables. 841 00:52:15,124 --> 00:52:17,592 D'accord, Monsieur, faites monter. 842 00:52:17,660 --> 00:52:20,823 Ces �ufs vous feront du bien apr�s ce qui s'est pass�. 843 00:52:20,897 --> 00:52:22,865 D'un mal sort un bien. 844 00:52:26,069 --> 00:52:28,333 Faites attention avec ces �ufs. Ils sont tr�s sp�ciaux. 845 00:52:28,404 --> 00:52:31,635 - Pourquoi M. Ramsbottom est si ravi ? - � cause du raid. 846 00:52:31,708 --> 00:52:35,405 Il a 12 poules et chacune a pondu un �uf quand la bombe a explos�. 847 00:52:35,478 --> 00:52:37,412 Entrez. 848 00:52:37,480 --> 00:52:39,471 Il y a un Monsieur qui veut vous voir. 849 00:52:39,549 --> 00:52:42,382 1re fois qu'on m'appelle "Monsieur" depuis que je suis dans l'arm�e. 850 00:52:42,452 --> 00:52:44,545 - Quoi de neuf, vieille fripouille ? - Monty. 851 00:52:44,620 --> 00:52:48,078 D�sol�, mon gars. On ne m'a pas dit que tu n'�tais pas seul. 852 00:52:48,157 --> 00:52:51,957 Approche. On ne t'attendait pas si t�t. 853 00:52:52,028 --> 00:52:55,225 - Prudence Cathaway. Mon ami Monty. - Enchant�, Mademoiselle. 854 00:52:55,298 --> 00:52:57,994 Bonjour. Voulez-vous vous asseoir, M... 855 00:52:58,067 --> 00:53:00,934 Appelez-moi Monty. Tout le monde m'appelle ainsi. 856 00:53:01,003 --> 00:53:02,561 C'est pas mal du tout, ici. 857 00:53:03,639 --> 00:53:06,039 - D�sirez-vous quelque chose ? - Non, merci, Mademoiselle. 858 00:53:06,109 --> 00:53:08,805 J'ai d�n� vers 13 h, voyez-vous. 859 00:53:15,718 --> 00:53:18,052 Vous voulez s�rement vous habiller, Prue. 860 00:53:18,185 --> 00:53:20,585 Faites pas attention � moi, Mademoiselle. 861 00:53:22,823 --> 00:53:26,725 Monty, en fait, c'est sa chambre. 862 00:53:26,794 --> 00:53:29,228 Oh, d�sol�, Mademoiselle. Mea culpa ! 863 00:53:29,296 --> 00:53:30,957 Viens. Je vais te montrer o� je dors. 864 00:53:31,665 --> 00:53:34,065 - Tu as fait bon voyage ? - Oui, on peut le dire. 865 00:53:34,134 --> 00:53:36,432 Il y avait 2 fusiliers marins et un voyageur de commerce dans le train. 866 00:53:36,503 --> 00:53:37,492 Attention � la t�te. 867 00:53:37,571 --> 00:53:39,937 On a pouss� le civil � jouer au poker et on lui a tout piqu�. 868 00:53:40,007 --> 00:53:42,305 J'ai gagn� assez pour payer l'aller-retour. 869 00:53:42,376 --> 00:53:45,072 Eh, tu as des fant�mes, ici ? 870 00:53:45,145 --> 00:53:47,443 Non, c'est l� que les contrebandiers se cachaient. Assieds-toi. 871 00:53:47,514 --> 00:53:50,005 - Je parie qu'il y a des scarab�es. - Des scarab�es ? 872 00:53:50,084 --> 00:53:53,053 Il y a toujours des scarab�es sous ces vieux toits. 873 00:53:53,120 --> 00:53:56,180 D�sol�, mon vieux. J'ai vraiment gaff� cette fois. 874 00:53:56,256 --> 00:53:58,451 Tu l'as amen�e avec toi ou tu l'as trouv�e ici ? 875 00:53:58,525 --> 00:54:01,289 - Elle est venue avec moi. - Oui. J�aurais d� m'en douter. 876 00:54:01,361 --> 00:54:05,024 - Des hasards pareils, c'est rare. - C'est une fille bien. 877 00:54:05,099 --> 00:54:07,863 - Oh, oui, c'est une fille bien. - Vraiment ! 878 00:54:07,935 --> 00:54:11,063 Je l'ai dit, non ? Oh, arr�te, mon grand. 879 00:54:11,138 --> 00:54:13,299 Je ne suis pas n� d'hier. Toi non plus. 880 00:54:13,373 --> 00:54:15,773 Inutile de fabriquer des excuses. 881 00:54:17,945 --> 00:54:20,038 - Ta permission est jusqu�a quand ? - Elle est de 24 h. 882 00:54:20,114 --> 00:54:21,809 Je prendrai le premier train demain matin. 883 00:54:23,350 --> 00:54:26,376 - Il faut qu'on parle, mon vieux. - D'accord. 884 00:54:26,453 --> 00:54:28,114 De quoi est-elle au courant ? 885 00:54:28,188 --> 00:54:29,951 Tu as dit que tu venais ici pour te paqueter. 886 00:54:30,023 --> 00:54:32,958 - Fallait dire un truc, non ? - D'accord, on va se paqueter. 887 00:54:33,026 --> 00:54:34,960 - Viens. On va boire un verre. - D'accord. 888 00:54:37,898 --> 00:54:39,058 Oui ? 889 00:54:39,133 --> 00:54:42,227 - On peut passer ? - Venez. 890 00:54:44,204 --> 00:54:46,138 On sera au bar, Prue. 891 00:54:46,206 --> 00:54:48,674 M. Montague aimerait d�ner avec nous, Clive ? 892 00:54:48,742 --> 00:54:50,676 - Bien s�r. - � une condition, ma petite dame. 893 00:54:50,744 --> 00:54:53,907 - Je vous invite � souper ce soir. - C'est tr�s gentil � vous. 894 00:54:55,616 --> 00:54:58,676 - Elle ne m'appr�cie pas beaucoup. - Elle t'appr�ciera... 895 00:54:58,752 --> 00:55:00,879 si tu t'arr�tes de croire qu'elle est ce que tu crois. 896 00:55:00,954 --> 00:55:04,856 Bien, mon grand. Je la traiterai comme une jeune d�butante. 897 00:55:04,925 --> 00:55:06,984 Et c'est exactement ce qu'elle est. 898 00:55:08,829 --> 00:55:11,696 Et tu as eu les yeux 899 00:55:11,765 --> 00:55:15,599 Bien plus gros que le ventre 900 00:55:15,669 --> 00:55:18,797 Allons Ne touche plus � rien mon gars 901 00:55:18,872 --> 00:55:21,363 On en a assez de toi 902 00:55:21,441 --> 00:55:22,931 Bon sang 903 00:55:23,010 --> 00:55:29,347 Adolf, d�guerpis et tous tes nazis aussi 904 00:55:29,416 --> 00:55:33,079 Ou tu pourrais recevoir une racl�e pour te rappeler 905 00:55:33,153 --> 00:55:35,849 De notre drapeau, notre fiert� 906 00:55:37,090 --> 00:55:40,548 On est �c�ur�s par ce chaos et ce chiard que tu as cr��s 907 00:55:40,627 --> 00:55:43,619 RUMEURS INTERDITES Va voir si tu peux trouver une table, Monty. 908 00:55:43,697 --> 00:55:46,131 - Que veux-tu boire, Prue ? - Un Gin Vermouth. 909 00:55:46,200 --> 00:55:48,225 - Une pinte de bi�re, mon grand. - D'accord. 910 00:55:48,302 --> 00:55:50,463 - Venez danser ma petite dame. - Avec plaisir. 911 00:55:51,672 --> 00:55:57,633 Adolf, tu as eu les yeux bien plus gros que le ventre 912 00:55:58,679 --> 00:56:01,807 Allons Ne touche plus � rien, mon gars 913 00:56:01,882 --> 00:56:04,180 On en a assez de toi 914 00:56:04,251 --> 00:56:05,741 Bon sang 915 00:56:05,819 --> 00:56:08,049 Eh, les gars, regardez qui est l� ! Monty ! 916 00:56:08,121 --> 00:56:11,750 - Monty, mon vieux. - Comment vas-tu ? Assieds-toi. 917 00:56:11,825 --> 00:56:13,952 - Comment vas-tu, Monty ? - Bien. 918 00:56:14,027 --> 00:56:18,259 Mademoiselle, je veux vous pr�senter des fusiliers marins de l'est du Kent. 919 00:56:18,332 --> 00:56:21,495 Comment allez-vous, Mademoiselle ? Pas mal, hein ? 920 00:56:21,568 --> 00:56:23,900 Vous ne croyez pas qu'on devrait aller r�server cette table, l�-bas ? 921 00:56:23,971 --> 00:56:26,963 - Oui. � bient�t, les gars. - T'inqui�te pas, Monty. 922 00:56:27,040 --> 00:56:30,737 On sera l�. �a, c'est s�r, pas vrai ? 923 00:56:30,811 --> 00:56:33,371 - Je voulais vous dire un truc. - Oui ? 924 00:56:33,447 --> 00:56:35,381 D�sol� d'avoir fait irruption dans votre chambre, ce matin. 925 00:56:35,449 --> 00:56:37,610 Si j'avais su que vous seriez l�, je ne serais pas entr�. 926 00:56:37,684 --> 00:56:39,208 Oh, ce n'est rien. 927 00:56:39,286 --> 00:56:41,481 C'est dur pour une fille quand elle rencontre les amis de son gars. 928 00:56:41,555 --> 00:56:44,149 Mais ne le jugez pas en vous basant sur moi. 929 00:56:44,224 --> 00:56:46,158 Il a de la classe, il a de l'�ducation. 930 00:56:46,226 --> 00:56:48,626 Il ne vous en mettra pas plein la vue, mais c'est un gentleman. 931 00:56:48,695 --> 00:56:50,526 Il vous tient aussi en haute estime, Monty. 932 00:56:50,597 --> 00:56:53,157 C'est parce qu'on �tait dans la m�me unit�. 933 00:56:53,233 --> 00:56:56,293 Quand on travaille, mange, boit et dort avec un gars... 934 00:56:56,370 --> 00:56:58,304 on veut le tuer ou mourir pour lui. 935 00:56:59,940 --> 00:57:03,273 - Vous �tiez en France ensemble ? - Absolument. 936 00:57:03,343 --> 00:57:07,609 - C'�tait un bon soldat ? - Si c'�tait un bon soldat ? 937 00:57:07,681 --> 00:57:10,343 Laissez-moi vous dire une chose. J'ai v�cu deux guerres... 938 00:57:10,417 --> 00:57:12,817 et j'ai vu toutes sortes d'hommes dans le p�trin. 939 00:57:12,886 --> 00:57:16,117 Vous pouvez me croire, ce gars l�, il est fantastique. 940 00:57:16,189 --> 00:57:18,180 Si vous l'aviez vu descendre la route d'Arras... 941 00:57:18,258 --> 00:57:20,226 avec des sacs de rations sur le dos... 942 00:57:20,294 --> 00:57:22,762 marchant vers l'enfer avec un calme imperturbable... 943 00:57:22,829 --> 00:57:25,024 et revenant le lendemain soir pour recommencer ! 944 00:57:25,098 --> 00:57:27,999 Vous ne me demanderiez pas : "�tait-il un bon soldat ?" 945 00:57:28,068 --> 00:57:30,662 Je vais vous dire autre chose. Il va recevoir une m�daille. 946 00:57:30,737 --> 00:57:32,671 - Vraiment ? - Oui. 947 00:57:32,739 --> 00:57:37,005 Pour avoir port� son officier bless� 3 km durant jusqu'� Dunkerque... 948 00:57:37,077 --> 00:57:39,671 et renonc� � sa place sur le bateau pour aider les bless�s. 949 00:57:39,746 --> 00:57:43,477 - Il m�rite la Croix Victoria. - Racontez-moi �a. 950 00:57:43,550 --> 00:57:45,950 C'�tait apr�s que les Belges aient jet� l'�ponge. 951 00:57:46,019 --> 00:57:48,783 Voil� une rue de Douai... 952 00:57:48,855 --> 00:57:51,881 on se battait contre l'arri�re-garde pour que l'arm�e puisse passer. 953 00:57:51,958 --> 00:57:54,188 "Retenez Douai jusqu'au dernier homme." C'�taient nos ordres. 954 00:57:54,261 --> 00:57:57,230 - C'est l� que le Boche a fait feu. - L�. 955 00:57:57,297 --> 00:58:00,164 Quand vous aurez gagn� la guerre, appelez-moi. 956 00:58:00,233 --> 00:58:02,963 SUPER TRUC, �A - Je serai au bar. - Monty me parlait de la m�daille. 957 00:58:04,171 --> 00:58:06,196 - Quelle m�daille ? - Il ne le sait pas encore. 958 00:58:06,273 --> 00:58:08,366 Tu vas avoir une m�daille, mon grand. Tu es un h�ros. 959 00:58:08,442 --> 00:58:11,969 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Le sergent-major me l'a dit. 960 00:58:12,045 --> 00:58:14,946 - Message des fusiliers du Kent. - C'est quoi ton probl�me ? 961 00:58:15,015 --> 00:58:17,848 On a jou� aux d�s pour savoir qui viendrait inviter la dame � danser... 962 00:58:17,918 --> 00:58:19,408 et je suis le chanceux qui a gagn�. 963 00:58:19,486 --> 00:58:22,387 Je suis pas le chanceux de la table. Vous vous trompez de gars. 964 00:58:22,456 --> 00:58:24,515 Ce n'est pas grave. Vous permettez, Clive ? 965 00:58:24,591 --> 00:58:26,923 - Non. Allez-y. - Oh, merci. C'est tr�s gentil. 966 00:58:26,993 --> 00:58:28,585 Je paie la tourn�e, les gars. 967 00:58:30,630 --> 00:58:32,257 C'est une gentille fille. 968 00:58:33,633 --> 00:58:36,295 Pourquoi tu la fermes pas, Monty ? Tu me l'avais promis, non ? 969 00:58:36,370 --> 00:58:40,363 D'accord. C'est pas moi qui ai commenc�. Elle me l'a demand�. 970 00:58:40,440 --> 00:58:42,374 Demand� quoi ? 971 00:58:42,442 --> 00:58:45,934 - La bi�re est bonne, hein ? - Oui, pas mauvaise. 972 00:58:46,012 --> 00:58:49,311 �coute, mon grand. Je d�teste te parler comme �a... 973 00:58:49,383 --> 00:58:51,510 mais le temps presse et c'est peut-�tre notre derni�re chance. 974 00:58:51,585 --> 00:58:53,576 Faut qu'on se rende � l'�vidence. 975 00:58:53,653 --> 00:58:55,780 L'absence sans permission, c'est une chose. 976 00:58:55,856 --> 00:58:58,324 Mais la d�sertion, c'en est une autre. 977 00:58:58,392 --> 00:59:01,088 On t'a donn� un mois d'arr�t pour maladie le 10 juillet. 978 00:59:01,161 --> 00:59:03,152 On est le 15 septembre. 979 00:59:03,230 --> 00:59:05,562 �coute, mon grand. On est amis depuis longtemps... 980 00:59:05,632 --> 00:59:08,192 Tu te donnes du mal pour rien, Monty. Je n'y retournerai pas. 981 00:59:08,268 --> 00:59:11,965 - �coute-moi. C'est une fille bien... - Elle n'a rien � y voir. 982 00:59:12,038 --> 00:59:14,973 Rien ! J'avais pris ma d�cision bien avant de la rencontrer. 983 00:59:15,041 --> 00:59:18,169 Si ce n'est pas � cause d'elle, c'est insens�. Tu dois �tre fou. 984 00:59:18,245 --> 00:59:20,941 Eh, Monty ! Elle danse bien, hein ? 985 00:59:21,014 --> 00:59:23,073 Oui, mon vieux ! 986 00:59:24,551 --> 00:59:26,485 Parlons raisonnablement, mon grand. 987 00:59:26,553 --> 00:59:28,487 On a tous ressenti �a � un moment. 988 00:59:28,555 --> 00:59:31,353 On en a tellement assez qu'on veut filer pour toujours... 989 00:59:31,425 --> 00:59:32,983 m�me s'ils nous fusillent. 990 00:59:33,059 --> 00:59:35,118 Mais quand l'heure est venue, on y retourne. 991 00:59:35,195 --> 00:59:37,686 Tu ne comprends pas, Monty. 992 00:59:37,764 --> 00:59:40,858 C'est plus fort que ce que tu racontes. Plus fort que moi. 993 00:59:42,068 --> 00:59:45,936 C'est une chose qui est au plus profond de moi. 994 00:59:46,006 --> 00:59:49,100 �a n'a rien � voir avec la peur, dormir dans la boue... 995 00:59:49,176 --> 00:59:51,576 ou passer tous ces jours sans manger. 996 00:59:51,645 --> 00:59:53,579 Je ne peux pas en parler. 997 00:59:53,647 --> 00:59:56,047 C'est juste l�, �a ne pourra pas changer. 998 00:59:56,116 --> 00:59:58,380 Tu ne t'en tireras pas comme �a. �a devient plus dur chaque jour... 999 00:59:58,452 --> 01:00:01,615 la police militaire arr�te tout le monde pour contr�le de papiers. 1000 01:00:01,688 --> 01:00:04,384 Aussi s�r que je suis assis l�, ils te cueilleront. 1001 01:00:04,458 --> 01:00:06,949 Le plaisir �tait pour moi, Mademoiselle. Au revoir, les gars. 1002 01:00:07,027 --> 01:00:09,723 - Au revoir, mon vieux. - Que disiez-vous ? Qui cueillera qui ? 1003 01:00:09,796 --> 01:00:12,128 Oh, des automobilistes. 1004 01:00:12,199 --> 01:00:15,362 Si un homme est en uniforme, ils le d�posent toujours quelque part. 1005 01:00:15,435 --> 01:00:18,632 Oui, la guerre a rendu les gens plus g�n�reux, n'est-ce pas ? 1006 01:00:18,705 --> 01:00:21,572 - Voulez-vous danser, Clive ? - Oui, bien s�r. 1007 01:00:36,189 --> 01:00:41,149 Les vieux soldats Ne meurent jamais 1008 01:00:41,228 --> 01:00:46,996 Ne meurent jamais Ne meurent jamais 1009 01:00:47,067 --> 01:00:52,835 Les vieux soldats Ne meurent jamais 1010 01:00:52,906 --> 01:01:00,904 Ils partent en fum�e 1011 01:01:00,981 --> 01:01:04,246 Silence, je vous prie ! Un moment, Mesdames et Messieurs. 1012 01:01:04,317 --> 01:01:09,050 Tout le monde chante dans cette pi�ce sauf un homme. Un homme ! 1013 01:01:09,122 --> 01:01:11,716 Ne t'occupe pas de moi. Tu sais que je ne peux pas chanter. 1014 01:01:11,791 --> 01:01:13,759 Mesdames et Messieurs, il dit qu'il ne sait pas chanter. 1015 01:01:13,827 --> 01:01:16,091 Je le connais depuis deux ans, et il sait chanter. 1016 01:01:16,162 --> 01:01:18,722 On a chant� cet air ensemble devant tous les grad�s de l'arm�e... 1017 01:01:18,798 --> 01:01:20,959 du mar�chal � l'escouade sanitaire. 1018 01:01:21,034 --> 01:01:23,764 - C'est la v�rit�, oui ou non ? - Oh, je t'en prie, Monty. 1019 01:01:23,837 --> 01:01:28,069 Si vous pouvez chanter pour eux, ne pouvez-vous chanter pour moi ? 1020 01:01:28,141 --> 01:01:30,200 - D'accord. - Oui, c'est mieux. 1021 01:01:30,277 --> 01:01:32,268 Maintenant, tous ensemble. 1022 01:01:32,345 --> 01:01:36,782 Les vieux soldats Ne meurent jamais 1023 01:01:36,850 --> 01:01:41,287 Ne meurent jamais Ne meurent jamais 1024 01:01:41,354 --> 01:01:44,323 - Les vieux soldats ne meurent jamais - Un double cognac. 1025 01:01:44,391 --> 01:01:47,292 - D'accord, "gouvernor". - �a suffit. Pas ce soir, Clive. 1026 01:01:47,360 --> 01:01:49,294 �a suffit. Pas ce soir. 1027 01:01:49,362 --> 01:01:53,389 L'envie pressante de redresser... Vous commencez votre pr�che. 1028 01:01:53,466 --> 01:01:55,400 Donnez-m'en un autre. 1029 01:01:55,468 --> 01:01:58,232 - Clive. - Oui ? 1030 01:01:58,305 --> 01:02:02,969 - Rien. - Faites br�ler le feu dans la chemin�e 1031 01:02:03,043 --> 01:02:07,070 Tandis que vos c�urs languissent 1032 01:02:07,147 --> 01:02:10,708 Bien que vos gars soient au loin 1033 01:02:10,784 --> 01:02:14,743 Ils r�vent de leur foyer 1034 01:02:14,821 --> 01:02:17,483 - Il y a une lumi�re d'argent - Je vous en rajoute, Madame ? 1035 01:02:17,557 --> 01:02:22,961 - Non, merci. - Brillant � travers les nuages noirs 1036 01:02:23,029 --> 01:02:26,089 �loignant les nuages noirs 1037 01:02:26,166 --> 01:02:28,100 - Jusqu'au retour de nos gars - Allons, Mademoiselle. 1038 01:02:28,168 --> 01:02:31,763 Voyons si vous chantez aussi bien que vous dansez. Allons-y. 1039 01:02:31,838 --> 01:02:38,266 Faites br�ler le feu dans la chemin�e 1040 01:02:38,345 --> 01:02:43,510 Tandis que vos c�urs languissent 1041 01:02:43,583 --> 01:02:49,146 Bien que vos gars soient au loin 1042 01:02:49,222 --> 01:02:54,125 Ils r�vent de leur foyer 1043 01:02:56,229 --> 01:03:01,326 Il y a une lumi�re d'argent 1044 01:03:02,402 --> 01:03:07,999 Brillant � travers les nuages noirs 1045 01:03:08,074 --> 01:03:13,478 �loignant les nuages noirs 1046 01:03:13,546 --> 01:03:20,577 Jusqu'au retour de nos gars 1047 01:03:20,654 --> 01:03:24,181 On ferme, les amis. On ferme ! 1048 01:03:25,892 --> 01:03:28,656 On ferme, Mesdames et Messieurs. 1049 01:03:28,728 --> 01:03:33,165 - Tandis que vos c�urs languissent - On ferme. 1050 01:03:33,233 --> 01:03:35,258 Mesdames et Messieurs, s'il vous pla�t. 1051 01:03:35,335 --> 01:03:40,136 Bien que vos gars soient au loin 1052 01:03:40,206 --> 01:03:45,974 Ils r�vent de leur foyer 1053 01:03:56,122 --> 01:03:59,489 Bonsoir, Mlle Prue. Merci pour la danse. 1054 01:03:59,559 --> 01:04:01,925 Bonsoir, Monty. Merci pour la charmante soir�e. 1055 01:04:01,995 --> 01:04:05,192 Vous permettez, Mlle Prue ? J'aimerais dire un mot � Clive. 1056 01:04:05,265 --> 01:04:09,531 - Bien s�r. - Je veux te dire une derni�re chose. 1057 01:04:09,602 --> 01:04:13,402 Il fallait que je t'en reparle, mon grand. Tu connais l'opinion du capitaine. 1058 01:04:13,473 --> 01:04:15,338 Quand il a entendu que tu prolongeais ta permission... 1059 01:04:15,408 --> 01:04:17,103 il a pens� que tu �tais malade et ne pouvais pas �crire. 1060 01:04:17,177 --> 01:04:20,635 Apr�s t'avoir cherch� des semaines, il esp�rait encore que tu sois coinc�. 1061 01:04:20,714 --> 01:04:22,477 C'est g�n�reux de sa part de s'�tre inqui�t� pour moi. 1062 01:04:22,549 --> 01:04:25,040 Un soir, il m'a convoqu� dans sa chambre. 1063 01:04:25,118 --> 01:04:27,052 "Monty," il m'a dit, "c'est ton copain. 1064 01:04:27,120 --> 01:04:29,054 Ram�ne-le ici avant qu'il ne soit trop tard. 1065 01:04:29,122 --> 01:04:31,090 S'il n'est pas revenu avant lundi � minuit... 1066 01:04:31,157 --> 01:04:34,991 il sera fich� comme d�serteur, on ne pourra plus rien faire. 1067 01:04:35,061 --> 01:04:38,394 C'est un gars trop bien pour que sa vie soit ruin�e." 1068 01:04:38,465 --> 01:04:40,933 "Un gars trop bien pour que sa vie soit ruin�e." 1069 01:04:41,000 --> 01:04:43,332 C'est pour �a que je veux que tu rentres avec moi. 1070 01:04:43,403 --> 01:04:46,804 Monty, j'ai essay� de m'expliquer. Il n'y a plus rien � dire. 1071 01:04:46,873 --> 01:04:49,103 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1072 01:04:50,844 --> 01:04:52,971 Je ne sais pas. Bonsoir. 1073 01:05:09,162 --> 01:05:12,529 - C'est vous, Clive ? - Oui, c'est moi. 1074 01:05:14,501 --> 01:05:17,902 Le fid�le M. Ramsbottom. Du sirop d'orgeat. 1075 01:05:17,971 --> 01:05:20,439 - Vous en voulez ? - Non, merci. 1076 01:05:20,507 --> 01:05:24,068 - Pouvez-vous m'aider ? - Oui, bien s�r. 1077 01:05:24,144 --> 01:05:26,977 Monty avait l'air si inquiet quand vous lui avez dit au revoir. 1078 01:05:27,046 --> 01:05:29,810 Toute la soir�e vous sembliez myst�rieux et �tranges. 1079 01:05:29,883 --> 01:05:31,817 - Je vous en prie, Prue. - Non, vraiment. 1080 01:05:31,885 --> 01:05:34,080 Quand je dansais, je vous voyais pench�s l'un vers l'autre... 1081 01:05:34,154 --> 01:05:36,349 chuchotant comme deux conspirateurs. 1082 01:05:36,422 --> 01:05:38,720 Partagez-vous un terrible secret ? 1083 01:05:38,792 --> 01:05:40,851 Avez-vous pill� un tronc d'�glise quand vous �tiez petits ? 1084 01:05:40,927 --> 01:05:44,988 Ou l'un de vous a-t-il une femme et six b�b�s cach�s quelque part ? 1085 01:05:45,064 --> 01:05:47,032 Allons. Qu'est-ce que c'est ? 1086 01:05:48,835 --> 01:05:54,569 On parlait d'un ami de Monty qui s'est enr�l� le 1er jour de guerre... 1087 01:05:54,641 --> 01:05:58,042 pensant qu'il se battrait pour quelque chose qui avait un sens. 1088 01:05:58,111 --> 01:06:01,478 Il �tait pr�t � se battre et � mourir s'il y avait un sens � cela. 1089 01:06:01,548 --> 01:06:03,482 Mais il n'en a trouv� aucun. 1090 01:06:03,550 --> 01:06:07,350 Il a trouv� ses chefs stupides, suffisants et d�pass�s... 1091 01:06:07,420 --> 01:06:11,720 se souciant moins du commandement que de leur rang et leurs privil�ges. 1092 01:06:11,791 --> 01:06:14,726 Ils ne le guidaient pas dans une lutte pour une meilleure Angleterre. 1093 01:06:14,794 --> 01:06:18,025 C'�tait une lutte pour pr�server les m�mes conditions pourries... 1094 01:06:18,097 --> 01:06:21,692 qui ont maintenu leur classe dans le confort et la sienne dans la pauvret�. 1095 01:06:21,768 --> 01:06:25,499 Ils lui demandaient de donner sa vie pour ce qu'il ha�ssait et m�prisait. 1096 01:06:27,073 --> 01:06:30,634 Monty est-il cens� apporter une solution � cet homme ? 1097 01:06:30,710 --> 01:06:33,577 Monty n'a rien eu � r�pondre. 1098 01:06:33,646 --> 01:06:36,581 Il aurait pu dire que ce n'est pas le moment de discuter ou douter... 1099 01:06:36,649 --> 01:06:39,049 quand son pays se bat pour survivre. 1100 01:06:39,118 --> 01:06:41,211 Personne ne croit que l'Angleterre est parfaite. 1101 01:06:41,287 --> 01:06:44,085 On sait tous qu'on a �t� mal guid�s et mal pr�par�s. 1102 01:06:44,157 --> 01:06:49,789 Mais � quoi �a sert de g�mir sur le pass� quand on se bat pour survivre ? 1103 01:06:49,863 --> 01:06:53,299 Ce pour quoi on se bat est plus fort que lui... 1104 01:06:53,366 --> 01:06:56,699 plus fort que ses chefs, que vous, Clive, ou moi-m�me. 1105 01:06:56,769 --> 01:07:00,569 Si nous perdons confiance, quelle est l'alternative ? 1106 01:07:00,640 --> 01:07:05,600 �tre battus dans cette guerre... serait terrible, inconcevable. 1107 01:07:05,678 --> 01:07:09,614 C'est ce qu'il essaie de tirer au clair au c�ur de cette horrible confusion. 1108 01:07:09,682 --> 01:07:12,845 Il se demande, si l'Angleterre perd, sera-t-on plus mal en point ? 1109 01:07:12,919 --> 01:07:14,910 Ou plus faibles ? Ou plus honteux ? 1110 01:07:14,988 --> 01:07:19,857 Ne comprend-il pas ? Juste ou pas, il est trop tard pour douter. 1111 01:07:19,926 --> 01:07:22,292 On est dedans � pr�sent, et on doit continuer. 1112 01:07:24,364 --> 01:07:27,390 Il doit dire � son ami qu'il y a une plus grande cause que sa conscience. 1113 01:07:27,467 --> 01:07:30,163 Il le lui a dit. 1114 01:07:30,236 --> 01:07:33,103 Il lui a dit qu'il devait se battre pour l'Angleterre. 1115 01:07:33,172 --> 01:07:35,106 Savez-vous ce que l'Angleterre repr�sente pour cet homme ? 1116 01:07:35,174 --> 01:07:40,669 La pauvret�, mendier pour un travail m�me si c'est cruel, humiliant. 1117 01:07:40,747 --> 01:07:42,681 Et si nos arm�es gagnent cette guerre... 1118 01:07:42,749 --> 01:07:45,240 quelle sera sa part dans l'Angleterre qu'il aura aid� � sauver ? 1119 01:07:45,318 --> 01:07:46,910 Ils ne lui donneront rien ! 1120 01:07:46,986 --> 01:07:49,386 Elle sera rendue aux hommes qui l'ont poss�d�e et d�shonor�e... 1121 01:07:49,455 --> 01:07:52,686 pour qu'ils la d�shonorent encore jusqu'� la prochaine guerre. 1122 01:07:53,893 --> 01:07:57,590 Je ne pense pas que cela se produira. J'esp�re que non. 1123 01:07:57,664 --> 01:08:00,724 Quoi qu'il advienne, nous devons en d�cider, pas l'ennemi. 1124 01:08:02,135 --> 01:08:06,469 Mais vous m'avez juste dit ce pour quoi il ne veut pas se battre. 1125 01:08:06,539 --> 01:08:09,406 Pour quelles choses son c�ur lui dit qu'il devrait se battre ? 1126 01:08:09,475 --> 01:08:11,102 Quelles choses ? 1127 01:08:12,178 --> 01:08:16,444 - Il doit interroger son c�ur. - Il ne pense pas avec son c�ur. 1128 01:08:16,516 --> 01:08:18,643 Allez-y. Citez-m'en quelques-unes. 1129 01:08:18,718 --> 01:08:21,551 D'accord. Je vais essayer. 1130 01:08:23,856 --> 01:08:27,053 Si quelqu'un me demande ce qu'est l'Angleterre... 1131 01:08:27,126 --> 01:08:32,564 il me prive d'une r�ponse, car tout ce qu'elle est ne peut �tre expliqu�. 1132 01:08:32,632 --> 01:08:37,365 C'est comme si on d�composait une fleur pour l'analyser. 1133 01:08:37,437 --> 01:08:42,739 Si je dis, Shakespeare, les toits de chaume, la campagne, il rira. 1134 01:08:42,809 --> 01:08:47,872 Si je dis, Hyde Park, les orateurs libres de dire ce qu'ils veulent... 1135 01:08:47,947 --> 01:08:50,211 et les agents de police courtois au coin des rues... 1136 01:08:50,283 --> 01:08:55,744 ces falaises l�-bas, et Drake dans notre m�moire, il rira encore. 1137 01:08:57,623 --> 01:09:03,584 Si je dis que c'est la for�t avec sa foug�re et son houx... 1138 01:09:03,663 --> 01:09:08,896 Les riches floraisons de mai et les jacinthes comme un tapis divin... 1139 01:09:08,968 --> 01:09:12,904 la pluie et la radiance de notre pays b�ni... 1140 01:09:12,972 --> 01:09:16,373 Si je dis que ce sont les alouettes qui chanteront ici demain... 1141 01:09:16,442 --> 01:09:18,433 volant haut dans le soleil, demain et pour toujours... 1142 01:09:18,511 --> 01:09:23,346 ou le cri d'un nouveau-n�, le son d'un klaxon de taxi... 1143 01:09:23,416 --> 01:09:25,782 ou l'�ge et la dignit� de nos villes... 1144 01:09:25,852 --> 01:09:28,221 Si je dis tout cela, il rira, car les mots l'ont d�j� dit bien souvent. 1145 01:09:28,321 --> 01:09:31,813 Si je dis tout cela, il rira, car les mots l'ont d�j� dit bien souvent. 1146 01:09:31,891 --> 01:09:36,260 Si j'essaie de dire que c'est tout ce qui fait la fiert�, la joie... 1147 01:09:36,329 --> 01:09:38,923 et la douce s�r�nit� de notre peuple... 1148 01:09:38,998 --> 01:09:42,729 J'emploierai mal ces mots et je d�shonorerai toutes ces choses. 1149 01:09:42,802 --> 01:09:46,795 Je ne pourrais en parler s'il ne voyait pas au-del� du vide des mots. 1150 01:09:46,872 --> 01:09:49,238 Mais je pourrais le lui faire voir. 1151 01:09:49,308 --> 01:09:53,745 L'Angleterre ! C'est Monty et nos gars remontant la route de Douai. 1152 01:09:53,813 --> 01:09:56,441 C'est vous, aidant les plus faibles � monter � bord des bateaux... 1153 01:09:56,515 --> 01:09:58,449 au-lieu d'embarquer vous-m�me. 1154 01:09:58,517 --> 01:10:02,351 Quoi que soit sa nature, chair et os, esprit, c�ur et �me... 1155 01:10:02,421 --> 01:10:05,618 c'est l'Angleterre qui a cr�� chaque parcelle de son �tre. 1156 01:10:05,691 --> 01:10:09,422 M�me s'il ne comprenait pas le reste, il comprendrait �a. 1157 01:10:09,495 --> 01:10:13,226 Le mot "Angleterre," doit lui sugg�rer la m�me chose qu'� moi... 1158 01:10:13,299 --> 01:10:17,793 une musique dont la richesse va au-del� de l'intensit� musicale. 1159 01:10:19,905 --> 01:10:23,363 Voil� les choses pour lesquelles il doit retourner se battre... 1160 01:10:23,442 --> 01:10:25,603 parce que c'est l'Angleterre, �a aussi... 1161 01:10:25,678 --> 01:10:29,114 savoir qu'on ne sera pas battus, qu'on n'abandonnera pas ! 1162 01:10:29,181 --> 01:10:31,809 Jamais ! Simplement jamais ! 1163 01:10:45,531 --> 01:10:50,594 Je suis d�sol�e. C'est une chose que je ressens tr�s passionn�ment. 1164 01:11:06,452 --> 01:11:11,219 D�sol�, Madame. Je croyais que vous �tiez partie aussi. 1165 01:11:12,191 --> 01:11:14,421 Partie aussi ? 1166 01:11:55,134 --> 01:11:58,001 "...et je n'essaierais pas plus de d�truire ce en quoi vous croyez... 1167 01:11:58,070 --> 01:12:01,631 que je ne dirais � un enfant que le P�re No�l n'existe pas. 1168 01:12:01,707 --> 01:12:04,835 O� je vais, je n'en sais rien et peu m'importe. 1169 01:12:06,011 --> 01:12:10,345 Je suis fatigu�. Je veux vous dire combien vous avez �t� correcte. 1170 01:12:10,416 --> 01:12:13,943 J'aurais aim� l'�tre plus avec vous. 1171 01:12:14,019 --> 01:12:17,079 Au revoir, de notre rencontre dans l'obscurit�... 1172 01:12:17,156 --> 01:12:21,252 vers la lumi�re d'apprendre � nous conna�tre me fut tr�s doux. 1173 01:12:22,628 --> 01:12:27,463 Nous rencontrerons-nous encore apr�s tout cela ? Je l'esp�re. " 1174 01:12:39,144 --> 01:12:41,135 QG 9E BATTAILLON R�GIMENT KING LEICESTER 1175 01:12:41,213 --> 01:12:42,544 Oui ? 1176 01:12:44,116 --> 01:12:46,050 Avez-vous des nouvelles de Briggs ? 1177 01:12:47,987 --> 01:12:50,387 D�sol�, Monsieur. Mais j'esp�re encore. 1178 01:12:50,456 --> 01:12:52,754 Merci, caporal. 1179 01:12:52,825 --> 01:12:55,760 Oui, allez-y. �a d�pend de vous, maintenant. 1180 01:12:55,828 --> 01:12:59,491 D'accord. Merci. Tapez �a, voulez-vous ? 1181 01:13:01,200 --> 01:13:03,634 Clive Briggs, Soldat, 226567... 1182 01:13:03,702 --> 01:13:07,604 D�SERTEURS 1183 01:13:20,819 --> 01:13:23,754 - O� allez-vous, l'ami ? - Dans la prochaine ville. 1184 01:13:23,822 --> 01:13:25,756 Je tourne avant Petersfield... 1185 01:13:25,824 --> 01:13:27,917 mais je peux vous amener au carrefour de Bluebridge. 1186 01:13:27,993 --> 01:13:29,927 - Venez. Montez. - Merci. 1187 01:13:45,811 --> 01:13:47,802 - Qu'est-ce que c'est ? - Une barri�re militaire. 1188 01:13:47,880 --> 01:13:50,747 Ils ont le vent en poupe... la peur des parachutistes-espions. 1189 01:13:50,816 --> 01:13:52,875 Vous feriez bien de sortir votre carte. 1190 01:13:55,254 --> 01:13:57,188 - O� allez-vous, l'ami ? - Guildford. 1191 01:13:57,256 --> 01:14:00,157 Cartes d'identit�. Eh, qui c'�tait ? O� allez-vous ? 1192 01:14:00,225 --> 01:14:02,193 Eh, revenez ! Caporal ! 1193 01:14:02,261 --> 01:14:04,195 Caporal de la garde ! Par ici ! 1194 01:14:04,263 --> 01:14:06,959 - Qui �tait-ce ? - Je l'ai ramass� sur la route. 1195 01:14:07,032 --> 01:14:08,966 Et il parle un bon anglais. 1196 01:14:09,034 --> 01:14:11,059 Allons, par ici ! 1197 01:14:20,079 --> 01:14:23,810 Qu'est-ce que c'est que �a ? H�, toi ! 1198 01:14:23,882 --> 01:14:26,976 R�veille-toi ! Qu'est-ce que tu fais l� ? 1199 01:14:27,052 --> 01:14:31,113 Je te parle ! Qu'est-ce que tu fais l� ? 1200 01:14:31,190 --> 01:14:33,124 Je dormais. Je fais un voyage � pied. 1201 01:14:33,192 --> 01:14:35,126 O� est ton sac � dos ? 1202 01:14:35,194 --> 01:14:37,162 On peut faire un voyage � pied sans sac � dos. 1203 01:14:37,229 --> 01:14:39,163 Non ! On a une alerte aux espions, par ici. 1204 01:14:39,231 --> 01:14:41,165 Les soldats nous l'ont donn�e hier soir. 1205 01:14:41,233 --> 01:14:44,031 - Tu ferais bien de venir t'expliquer. - Ne soyez pas b�te. 1206 01:14:44,103 --> 01:14:46,037 Eh, toi ! Qu'est-ce que tu essaies de faire ? 1207 01:15:09,895 --> 01:15:12,864 �MILIE HARVEY INFIRMI�RE DE DISTRICT 1208 01:15:22,775 --> 01:15:24,208 Oui ? 1209 01:15:24,276 --> 01:15:26,210 D�sol� de vous d�ranger. J'ai eu un petit accident. 1210 01:15:26,278 --> 01:15:28,371 �a n'a pas l'air grave, mais �a n'arr�te pas de saigner. 1211 01:15:28,447 --> 01:15:31,939 Auriez-vous l'amabilit� de me faire un bandage ? 1212 01:15:32,017 --> 01:15:35,282 - Bien. Entrez. - Merci. 1213 01:15:36,555 --> 01:15:39,752 C'est b�te. Je suis tomb� de ma moto. Un pneu �clat�. 1214 01:15:39,825 --> 01:15:42,760 - Asseyez-vous. Je reviens. - Merci. 1215 01:15:55,007 --> 01:15:56,941 Il vous faut des points de suture. 1216 01:15:57,009 --> 01:15:59,477 Ils vous feraient mieux �a � l'h�pital. 1217 01:15:59,545 --> 01:16:02,309 Oui, je sais. Mais je n'avais pas le temps d'aller � l'h�pital. 1218 01:16:02,381 --> 01:16:05,077 - Je suis assez press�. - O� avez-vous laiss� la moto ? 1219 01:16:05,150 --> 01:16:07,448 Au garage. Ils la r�parent. 1220 01:16:07,519 --> 01:16:09,578 - Sur la route Midhurst ? - Oui. 1221 01:16:10,656 --> 01:16:12,886 �a va faire un peu mal. 1222 01:16:14,793 --> 01:16:18,320 Maman ! Maman ! Tu les as vus passer ? 1223 01:16:18,397 --> 01:16:20,558 - Passer qui ? - La police. 1224 01:16:20,632 --> 01:16:22,862 Il y a eu un combat, maman. Un espion ! 1225 01:16:23,936 --> 01:16:26,029 Qui t'a dit �a ? 1226 01:16:26,105 --> 01:16:29,700 Ils ont t�l�phon� de Dunston, M. Robinson l'a dit � l'instituteur. 1227 01:16:29,775 --> 01:16:32,209 Ils ont trouv� un espion dans la grange de M. Bristow. 1228 01:16:32,277 --> 01:16:35,940 Ils se sont m�chamment battus et il s'est enfui. 1229 01:16:36,014 --> 01:16:37,811 Va manger ton d�ner, Jackie. 1230 01:16:37,883 --> 01:16:40,374 Oh, oui, maman. 1231 01:16:44,089 --> 01:16:49,322 - Vous n'avez pas vu l'h�pital ? - Non. 1232 01:16:50,496 --> 01:16:52,987 Il est sur la route Midhurst, � 800 m�tres d'ici. 1233 01:16:53,065 --> 01:16:56,296 Vous l'avez d�pass�. Vous l'avez forc�ment vu. 1234 01:16:56,368 --> 01:16:58,165 - Oui, mais je... - Je suis d�sol�e. 1235 01:16:58,237 --> 01:17:00,728 Je vais devoir t�l�phoner � la police. 1236 01:17:00,806 --> 01:17:02,774 Je sais ce que vous pensez. 1237 01:17:02,841 --> 01:17:04,866 Mais me croirez-vous si je vous dis que je ne suis pas un espion ? 1238 01:17:06,445 --> 01:17:07,935 Honn�tement, non. 1239 01:17:08,013 --> 01:17:10,573 Je dormais dans une grange. Un homme m'emp�chait de partir. 1240 01:17:10,649 --> 01:17:13,311 J'ai d� me battre contre lui. C'est tout. 1241 01:17:15,020 --> 01:17:18,148 Pouvez-vous me donner 10 minutes ? Et vous ferez ce que vous voudrez. 1242 01:17:18,223 --> 01:17:20,157 Il faudra refaire ce bandage. 1243 01:17:20,225 --> 01:17:23,092 - Il vous faut des points de suture. - Me donnerez-vous 10 minutes ? 1244 01:17:24,663 --> 01:17:27,894 Voil�. C'est le mieux que je peux faire. 1245 01:17:29,568 --> 01:17:31,160 Maintenant, vous devriez partir. 1246 01:17:33,405 --> 01:17:36,932 J'aimerais vous remercier. Pour votre bandage et le reste. 1247 01:17:37,009 --> 01:17:39,477 Ce n'est rien. C'est mon devoir. 1248 01:17:39,545 --> 01:17:42,241 - Comme d'informer la police ? - Oui. 1249 01:17:43,415 --> 01:17:47,749 - Au revoir et merci encore. - Au revoir. 1250 01:18:08,574 --> 01:18:11,236 LITS BIEN A�R�S Lit num�ro sept. Rez-de-chauss�e. 1251 01:18:11,310 --> 01:18:12,902 - Combien ? - Dix pence. 1252 01:18:12,978 --> 01:18:14,570 - Une nuit, je vous prie. - Salle de bains ? 1253 01:18:14,646 --> 01:18:16,978 - Non. - Carte d'identit�, je vous prie. 1254 01:18:17,049 --> 01:18:18,983 - Voil�. - Lit num�ro 10. 1255 01:18:19,051 --> 01:18:21,144 - Rez-de-chauss�e. - D'accord. 1256 01:18:21,220 --> 01:18:23,154 Un lit pour une nuit avec salle de bains. 1257 01:18:23,222 --> 01:18:25,986 - Carte d'identit�. - J'ai bien peur de l'avoir perdue. 1258 01:18:26,058 --> 01:18:28,720 Vous connaissez la loi. Vous l'avez signal� � la police ? 1259 01:18:28,794 --> 01:18:30,728 Oui, mais je n'ai pas encore la nouvelle. 1260 01:18:30,796 --> 01:18:34,232 - Ils ont d� vous donner un papier. - Tant pis. Laissez tomber. 1261 01:18:34,299 --> 01:18:38,633 Emmenez-nous sur la route La route qu'on aime parcourir 1262 01:18:38,704 --> 01:18:42,435 Et nous ne nous ferons plus de souci 1263 01:18:42,507 --> 01:18:44,907 Des cornemuses et des kilts, c'est le pays 1264 01:18:44,977 --> 01:18:46,911 Nous traverserons la gorge par ici 1265 01:18:46,979 --> 01:18:50,278 Emmenez-nous l� o� la bruy�re toujours fleurit 1266 01:18:50,349 --> 01:18:54,149 Quand nous marchons ravis sur la route qui m�ne au pays 1267 01:18:54,219 --> 01:18:57,950 Et nous ne nous ferons plus jamais de souci 1268 01:18:58,023 --> 01:19:00,548 Il y a une route qui m�ne � notre patrie 1269 01:19:00,626 --> 01:19:02,560 Le pays o� nous avons grandi 1270 01:19:02,628 --> 01:19:06,359 Nous le disons avec fiert� Seuls les Anglais peuvent l'arpenter 1271 01:19:06,431 --> 01:19:10,424 Laissez-nous marcher sur la route que nos p�res ont foul�e 1272 01:19:10,502 --> 01:19:14,029 Et nous ne nous ferons plus jamais de souci 1273 01:19:14,106 --> 01:19:15,767 Quand nous marchons... 1274 01:19:15,841 --> 01:19:18,366 I Is n'ont pas d'uniformes, mais ils ont la passion. 1275 01:19:18,443 --> 01:19:22,004 Regardez. C'est Harry Gates, le braconnier, avec Sir George. 1276 01:19:22,080 --> 01:19:24,640 Les braconniers sont pr�cieux pour la garde nationale. 1277 01:19:24,716 --> 01:19:27,913 Ils connaissent ce pays... comme leur poche. 1278 01:19:27,986 --> 01:19:31,444 - Eh bien, je dois y aller. - Comment vont les choses, sergent ? 1279 01:19:31,523 --> 01:19:34,083 Pas bien du tout, Monsieur. 1280 01:19:34,159 --> 01:19:37,754 On dit qu'il y a des espions allemands venus avec nos gars de Dunkerque... 1281 01:19:37,829 --> 01:19:39,319 d�guis�s en soldats anglais. 1282 01:19:39,398 --> 01:19:43,391 On nous a parl� d'un gars agissant bizarrement pr�s de Midhurst, hier. 1283 01:19:43,468 --> 01:19:46,869 Mais tout ce qu'ils avaient contre lui, c'�tait une main bless�e. 1284 01:19:46,939 --> 01:19:49,635 Au revoir, Monsieur. N'oubliez pas le concert de la police samedi. 1285 01:19:49,708 --> 01:19:51,369 J'y serai. 1286 01:20:05,223 --> 01:20:07,691 Ne vous en faites pas. Je ne suis pas un espion allemand. 1287 01:20:07,759 --> 01:20:10,922 - Fouillez-moi, je ne suis pas arm�. - Que faites-vous ici ? 1288 01:20:12,364 --> 01:20:14,025 Je me cache. 1289 01:20:15,500 --> 01:20:17,434 Vous avez l'air fatigu�. 1290 01:20:17,502 --> 01:20:20,232 Je vais prendre le th�. Voulez-vous vous joindre � moi ? 1291 01:20:22,507 --> 01:20:23,997 Merci. 1292 01:20:24,843 --> 01:20:27,471 Ne marchez pas sur les tombes, je vous prie. 1293 01:20:32,551 --> 01:20:36,282 C'est beau. Normand, n'est-ce pas ? Tr�s vieux. 1294 01:20:36,355 --> 01:20:38,289 Oui, tr�s vieux. 1295 01:20:38,357 --> 01:20:42,225 Le transept-ouest est normand. La tour et la nef sont du XIIIe si�cle. 1296 01:20:42,294 --> 01:20:44,228 Excusez-moi. 1297 01:20:44,296 --> 01:20:47,493 Ils disent que les villageois l'ont b�tie le soir apr�s le travail. 1298 01:20:47,566 --> 01:20:51,832 Ils devaient avoir la foi, alors... une v�ritable foi. 1299 01:20:51,903 --> 01:20:55,703 - Personne n'a cette foi aujourd'hui. - Vous �tes s�r ? 1300 01:20:55,774 --> 01:20:57,935 Vous ne parlez peut-�tre que pour vous. 1301 01:20:59,945 --> 01:21:02,971 Si vous n'�tes pas un espion, pourquoi vous cachez-vous ? 1302 01:21:04,149 --> 01:21:05,639 Je suis un d�serteur. 1303 01:21:10,355 --> 01:21:12,789 Merci. Le presbyt�re est par l�. 1304 01:21:18,430 --> 01:21:21,888 - Vous l'aimez fort ? - Oui, s'il vous pla�t. 1305 01:21:21,967 --> 01:21:25,130 C'est dr�le, mais je n'aurais jamais cru que j'accorderais tant de valeur... 1306 01:21:25,203 --> 01:21:28,434 � quatre murs, un feu de chemin�e et une tasse de th�. 1307 01:21:28,507 --> 01:21:30,668 C'est tout ce qu'il vous faut ? 1308 01:21:31,343 --> 01:21:35,109 Non. Mon esprit a surtout besoin de paix. 1309 01:21:35,180 --> 01:21:38,638 S'il vous pla�t, dans le placard, l�-bas, il y a un bocal � g�teaux. 1310 01:21:39,651 --> 01:21:41,141 L�-bas. 1311 01:21:43,121 --> 01:21:45,612 - Il y a du x�r�s, si vous pr�f�rez. - Non, merci. 1312 01:21:49,194 --> 01:21:54,097 Pardonnez-moi si je suis conventionnel, mais avez-vous essay� de prier ? 1313 01:21:54,166 --> 01:21:56,259 Certains y trouvent beaucoup de r�confort. 1314 01:21:56,334 --> 01:21:58,427 Oui, j'ai pri�. 1315 01:21:58,503 --> 01:22:02,303 Dans le p�trin, on prie... m�me les gars comme moi. 1316 01:22:02,374 --> 01:22:07,175 � Dunkerque, j'ai pri� Dieu, le pape, Bouddha, Mahomet, chacun d'eux. 1317 01:22:07,245 --> 01:22:11,614 Plus tard, j'�tais trop fatigu�, mais quand j'ai pu, j'ai pri�. 1318 01:22:11,683 --> 01:22:15,983 Pourquoi prendre des risques quand �a ne co�te pas plus cher ? 1319 01:22:16,054 --> 01:22:17,988 - Du sucre ? - Merci. 1320 01:22:19,458 --> 01:22:22,859 - Go�tez l'un de ces g�teaux. - Je ne pourrais pas manger. 1321 01:22:22,928 --> 01:22:26,955 Vous �tes fatigu�. Reposez-vous et essayez encore. 1322 01:22:28,700 --> 01:22:30,895 O� avez-vous l'intention d'aller ? 1323 01:22:31,937 --> 01:22:35,031 O� j'ai l'intention d'aller ? J'aimerais le savoir. 1324 01:22:35,107 --> 01:22:38,133 Je suppose que je pourrais rester ici et implorer un "sanctuaire." 1325 01:22:38,210 --> 01:22:40,337 Vous mettriez la barre � la porte, personne ne pourrait entrer. 1326 01:22:40,412 --> 01:22:43,040 N'est-ce pas l'ancien droit de votre �glise ? 1327 01:22:43,115 --> 01:22:48,519 On n'a plus de sanctuaire, mais on aide � en trouver un plus grand... 1328 01:22:48,587 --> 01:22:50,521 un sanctuaire spirituel. 1329 01:22:50,589 --> 01:22:52,523 La paix de l'esprit, vous venez de le dire. 1330 01:22:54,793 --> 01:22:56,727 D�sol� d'avoir �t� grossier. 1331 01:22:56,795 --> 01:23:01,255 Peu importe. Je vous vois comme un symbole de notre �poque. 1332 01:23:01,333 --> 01:23:04,029 Le temps de la raison qui a �loign� le temps de la foi. 1333 01:23:04,102 --> 01:23:07,936 Comment avoir foi en quelque chose quand votre raison vous l'interdit ? 1334 01:23:08,006 --> 01:23:10,497 La raison traite des choses que nous savons. 1335 01:23:10,575 --> 01:23:12,668 Il y a beaucoup de choses que nous ignorons. 1336 01:23:12,744 --> 01:23:17,010 La foi est utile quand la raison ne peut pas aller plus loin. 1337 01:23:17,082 --> 01:23:21,382 La foi est la qualit� de croire au-del� de la raison. 1338 01:23:23,555 --> 01:23:25,955 N'est-ce pas ce qui vous perturbe ? 1339 01:23:26,024 --> 01:23:28,822 Vous ne fuyez pas parce que vous �tes un l�che. 1340 01:23:28,894 --> 01:23:30,623 Toute la raison en vous se r�volte � l'id�e... 1341 01:23:30,695 --> 01:23:35,394 de retourner vous battre dans une guerre qui vous semble mal d�finie. 1342 01:23:35,467 --> 01:23:40,564 Mais la foi en vous dit qu'il le faut, pour que l'Angleterre ne tombe pas. 1343 01:23:40,639 --> 01:23:43,301 J'ai connu une fille qui disait �a... 1344 01:23:45,310 --> 01:23:47,244 une belle jeune fille qui pensait �a. 1345 01:23:47,312 --> 01:23:51,646 Votre esprit et votre �me enferm�s dans une lutte... 1346 01:23:52,717 --> 01:23:55,777 Votre corps est le champ de bataille. 1347 01:23:55,854 --> 01:23:58,152 Oui, c'est simple, n'est-ce pas ? 1348 01:23:59,157 --> 01:24:02,718 Vous �tes fatigu�, �puis�. 1349 01:24:02,794 --> 01:24:05,194 Il arrive un moment o� vous ne pouvez plus courir. 1350 01:24:06,998 --> 01:24:09,330 J'en ai assez de me faire traquer comme un li�vre. 1351 01:24:09,401 --> 01:24:13,838 Je d�teste �tre poursuivi et de me cacher � la vue d'un uniforme. 1352 01:24:13,905 --> 01:24:17,306 Vous avez peut-�tre raison. Je veux dire, en partie. 1353 01:24:18,310 --> 01:24:20,301 Je devrais peut-�tre me rendre... 1354 01:24:20,378 --> 01:24:22,346 leur dire ce que je vous ai dit... 1355 01:24:22,414 --> 01:24:24,609 Ou ce qu'ils seront pr�ts � �couter. 1356 01:24:24,683 --> 01:24:27,015 C'est leur responsabilit�. Ils n'ont qu'� d�cider. 1357 01:24:27,085 --> 01:24:30,851 Je ne prendrais aucune d�cision h�tive. Vous le regretteriez. 1358 01:24:30,922 --> 01:24:35,154 Non. Un homme doit avoir de l'int�grit�. 1359 01:24:35,227 --> 01:24:36,990 Il n'a pas droit � la libre pens�e... 1360 01:24:37,062 --> 01:24:39,155 � moins d'�tre pr�t � payer le prix en l'admettant. 1361 01:24:39,231 --> 01:24:42,359 Si je n'ose pas l'admettre, je n'ai pas le droit d'y croire. 1362 01:24:42,434 --> 01:24:44,902 Vous pouvez rester ici ce soir si vous voulez. 1363 01:24:44,970 --> 01:24:47,165 J'ai une r�p�tition de la chorale � 19 h, mais... 1364 01:24:47,239 --> 01:24:50,003 Non. Je vais y aller. Merci. 1365 01:24:50,075 --> 01:24:53,772 Vous m'avez beaucoup aid�. Je sais ce que je vais faire. 1366 01:24:53,845 --> 01:24:56,336 - Vous sentez-vous assez fort ? - Oui. 1367 01:24:56,414 --> 01:24:59,850 Quoi que vous fassiez, ne r�fl�chissez plus. 1368 01:24:59,918 --> 01:25:03,012 �coutez vos sentiments, pas votre raison. 1369 01:25:03,088 --> 01:25:06,751 Si vous faites �a, vos probl�mes seront bient�t termin�s. 1370 01:25:06,825 --> 01:25:09,726 Merci encore. Au revoir. 1371 01:25:15,600 --> 01:25:18,501 Gauche ! Gauche ! Compagnie ! Halte ! 1372 01:25:18,570 --> 01:25:19,935 Base WAAF de Gosley 1373 01:25:20,005 --> 01:25:22,303 Oui ? Quoi ? 1374 01:25:22,374 --> 01:25:24,308 Prudence Cathaway ? 1375 01:25:24,376 --> 01:25:26,944 D�sol�, on n'appelle personne pour des appels personnels. 1376 01:25:27,077 --> 01:25:29,011 Mais c'est tr�s important. C'est un interurbain. 1377 01:25:29,079 --> 01:25:33,209 Je vous r�p�te qu'on ne passe aucun appel personnel. 1378 01:25:33,283 --> 01:25:35,444 Alors, pourriez-vous prendre ce message ? 1379 01:25:35,519 --> 01:25:40,582 M. Briggs veut que Mlle Cathaway le rappelle � Merton 734. 1380 01:25:40,657 --> 01:25:43,956 Oui, c'est �a. Je vais attendre ici. Merci. 1381 01:25:44,962 --> 01:25:47,624 - Vous avez fini ? - Pas tout � fait. 1382 01:25:47,698 --> 01:25:50,462 Ils vont me rappeler. �a ne vous ennuie pas que j'attende ici ? 1383 01:25:50,534 --> 01:25:52,525 Oh, non. Pas du tout. 1384 01:25:52,602 --> 01:25:54,763 Oh, c'est probablement pour moi. 1385 01:25:54,838 --> 01:25:57,898 All� ? Oui, j'appelle Gosley. 1386 01:25:57,975 --> 01:25:59,465 Quoi ? 1387 01:26:00,777 --> 01:26:03,541 Oh, 1 shilling et 6 pence. Merci. 1388 01:26:05,449 --> 01:26:07,417 Je vous dois 1 shilling et 6 pence. 1389 01:26:07,484 --> 01:26:09,452 Oh, �a va. Vous me paierez quand vous partirez. 1390 01:26:31,108 --> 01:26:33,042 - All� ? - C'est Merton 7734 ? 1391 01:26:33,110 --> 01:26:35,271 Prudence ? Oh, Prudence. 1392 01:26:35,345 --> 01:26:37,279 C'est vous, Clive ? Que s'est-il pass� ? 1393 01:26:37,347 --> 01:26:39,076 - �tes-vous souffrant ? - Non, non. C'est juste que... 1394 01:26:39,149 --> 01:26:41,083 Ch�ri, que faites-vous ? O� �tes-vous ? 1395 01:26:41,151 --> 01:26:44,484 Pr�s de Londres. Oh, Prue, je dois vous voir. 1396 01:26:44,554 --> 01:26:48,923 Non. Je n'ai pas �crit, car... Je ne pouvais pas. Mais... 1397 01:26:50,494 --> 01:26:52,928 Non. Non, ce n'�tait pas �a. 1398 01:26:52,996 --> 01:26:55,260 C'est parce que je vais me rendre. 1399 01:26:55,332 --> 01:26:57,266 Clive, ne faites rien. 1400 01:26:57,334 --> 01:26:59,268 Ne faites rien avant que je vous voie. Promis ? 1401 01:26:59,336 --> 01:27:01,736 Bien s�r. Prue, croyez-vous que vous pourriez venir ici ? 1402 01:27:01,805 --> 01:27:03,739 On se mariera. Pouvez-vous obtenir une permission ? 1403 01:27:03,807 --> 01:27:06,674 Bien s�r, ch�ri. 1404 01:27:06,743 --> 01:27:10,110 Mais ne vous rendez pas. Ne faites rien avant qu'on se voie. 1405 01:27:10,180 --> 01:27:12,114 Je vous le promets, ch�rie. 1406 01:27:12,182 --> 01:27:15,674 Si je me rends maintenant, Dieu sait quand on se reverrait. 1407 01:27:15,752 --> 01:27:18,346 Oh, Prue, vous �tes si belle. Et je vous aime tant. 1408 01:27:20,524 --> 01:27:22,287 Vous me croyez, n'est-ce pas ? 1409 01:27:24,628 --> 01:27:28,621 Je vous crois, car vous ne m'aviez jamais dit que vous m'aimiez. 1410 01:27:28,698 --> 01:27:30,996 Ma ch�rie, je ne le savais pas, mais maintenant, je le sais. 1411 01:27:31,068 --> 01:27:34,799 C'est tout � coup si clair... Vous voulez bien m'�pouser ? 1412 01:27:34,871 --> 01:27:37,669 Vous savez bien que oui, ch�ri. 1413 01:27:37,741 --> 01:27:41,871 - � quelle heure pouvez-vous venir ? - Je peux prendre le train de 19 h. 1414 01:27:41,945 --> 01:27:44,004 Je serai � Londres un peu apr�s 21 h. 1415 01:27:44,081 --> 01:27:47,642 Je vous attendrai � la gare de Charing Cross sous l'horloge. 1416 01:27:47,717 --> 01:27:49,708 Vous feriez bien d'y aller. Il ne faut pas rater votre train. 1417 01:27:49,786 --> 01:27:53,119 Non, non. On a le temps. Parlez-moi, je vous en prie. 1418 01:27:53,190 --> 01:27:55,818 Quand une fille a �t� demand�e en mariage, elle doit en parler. 1419 01:27:55,892 --> 01:27:58,952 - Je ne peux le faire qu'avec vous. - Prue, je vous aime tant. 1420 01:27:59,029 --> 01:28:01,930 Il n'y a pas tant de filles � qui on s'est d�clar� par t�l�phone... 1421 01:28:01,998 --> 01:28:04,990 et il y a probablement des centaines de gens qui �coutent. 1422 01:28:05,068 --> 01:28:07,229 � ce soir... un peu apr�s 21 h. 1423 01:28:07,304 --> 01:28:12,742 � Charing Cross, sous la grosse horloge. Que Dieu vous garde ! 1424 01:28:19,015 --> 01:28:22,143 Voil� votre shilling et six pence. Il y a un m�tro non loin ? 1425 01:28:22,219 --> 01:28:25,017 En bas de la rue et au coin, il va jusqu'� Leicester Square. 1426 01:28:25,088 --> 01:28:26,817 - Merci. - Un moment, je vous prie. 1427 01:28:26,890 --> 01:28:29,256 Puis-je voir votre carte d'identit� ? 1428 01:29:04,194 --> 01:29:06,628 O� �tes-vous all� � partir de Leaford ? 1429 01:29:06,696 --> 01:29:10,757 J'ai voyag� de nuit. Je ne connaissais pas les lieux. 1430 01:29:10,834 --> 01:29:14,099 Sergent, me croirez-vous si je vous dis que je venais me rendre ? 1431 01:29:14,171 --> 01:29:20,132 Je vous le jure. Mais je voulais juste un soir, ce soir. 1432 01:29:20,210 --> 01:29:24,340 Vous vous �tes enfui d'un camion � la barri�re militaire de Midhurst ? 1433 01:29:24,414 --> 01:29:25,904 Oui. 1434 01:29:25,982 --> 01:29:28,610 Je peux voir l'officier responsable ? C'est terriblement important. 1435 01:29:28,685 --> 01:29:31,119 Vous verrez l'officier responsable quand le moment sera venu. 1436 01:29:31,188 --> 01:29:34,123 Je dois le voir maintenant. Je vous en prie ! 1437 01:29:34,191 --> 01:29:37,217 Si seulement vous compreniez. Je vous en supplie. 1438 01:29:41,865 --> 01:29:43,389 - Parker... - Oui, Monsieur. 1439 01:29:44,467 --> 01:29:46,401 Je reviens dans une minute. 1440 01:29:57,247 --> 01:29:59,715 D'accord. Venez avec moi. 1441 01:30:07,224 --> 01:30:08,657 VOUS EN SAVEZ PLUS QUE LES AUTRES 1442 01:30:08,725 --> 01:30:10,386 Il est l�, Monsieur. 1443 01:30:21,438 --> 01:30:22,928 Oui ? 1444 01:30:24,608 --> 01:30:26,542 Puis-je vous parler seul, Monsieur ? 1445 01:30:26,610 --> 01:30:28,976 D'accord, sergent. 1446 01:30:29,980 --> 01:30:32,505 On vous appelle de chez vous, Monsieur. 1447 01:30:32,582 --> 01:30:34,812 All�. Oh, c'est vous, Thomas ? 1448 01:30:34,884 --> 01:30:38,445 Dites � Lady Helen que je la chercherai au Claridge � 21 h. 1449 01:30:39,689 --> 01:30:42,783 Non, non. Sortez mon uniforme complet. 1450 01:30:42,859 --> 01:30:45,953 Dites � Robert d'amener la voiture ici dans une demi-heure. 1451 01:30:48,632 --> 01:30:50,998 Vous vouliez me parler, je crois. 1452 01:30:51,067 --> 01:30:53,228 - Si c'est possible, Monsieur ? - Eh bien ? 1453 01:30:54,404 --> 01:30:57,168 Je ne sais pas par o� commencer. 1454 01:30:57,240 --> 01:31:01,176 Je veux vous demander une faveur, sans y avoir droit. 1455 01:31:01,244 --> 01:31:03,906 J'avais rendez-vous avec quelqu'un, ce soir. 1456 01:31:03,980 --> 01:31:07,507 Croyez-moi, c'est plus important pour moi que je ne peux l'expliquer. 1457 01:31:07,584 --> 01:31:09,552 Pour quel motif �tes-vous l� ? 1458 01:31:09,619 --> 01:31:11,849 D�sertion, Monsieur. 1459 01:31:11,921 --> 01:31:17,086 Je vois. Selon votre d�position, vous aviez d�cid� de vous rendre. 1460 01:31:17,160 --> 01:31:19,890 C'est vrai... Juste apr�s mon rendez-vous. 1461 01:31:21,298 --> 01:31:24,995 - Vous vous �tes engag� le 1er jour. - Oui, Monsieur. 1462 01:31:25,068 --> 01:31:29,027 Arras, Dunkerque, cit� 2 fois � l'ordre du jour... 1463 01:31:29,105 --> 01:31:31,665 recommand� pour la M�daille de conduite distingu�e au combat... 1464 01:31:33,009 --> 01:31:36,069 Je ne comprends pas. Pourquoi avez-vous d�sert� ? 1465 01:31:36,146 --> 01:31:39,980 J'ai fait de mon mieux pour me battre pour mon pays, mais... 1466 01:31:40,050 --> 01:31:42,041 Il y avait trop de gens en travers de ma route. 1467 01:31:43,119 --> 01:31:46,384 Je suis pr�t � faire face aux cons�quences... 1468 01:31:46,456 --> 01:31:48,447 Me ferez-vous confiance, Monsieur ? 1469 01:31:48,525 --> 01:31:51,619 Je vous donne ma parole que je serai l� dans 2 heures. 1470 01:32:02,038 --> 01:32:06,907 Sergent, je donne � cet homme une permission jusqu'� minuit... 1471 01:32:06,976 --> 01:32:10,104 Capitaine Marshall sera de garde. Dites-lui que j'en suis responsable. 1472 01:32:10,180 --> 01:32:11,670 Tr�s bien, Monsieur. 1473 01:32:16,519 --> 01:32:18,180 Merci, Monsieur. 1474 01:33:19,215 --> 01:33:23,811 Ma femme ! Ma petite ! Ils sont dans la cave ! 1475 01:33:31,594 --> 01:33:33,789 - Que se passe-t-il ? - Sa femme et son enfant sont l�. 1476 01:33:33,863 --> 01:33:35,524 - De qui ? - Je ne sais pas. 1477 01:33:35,598 --> 01:33:38,431 - Le petit gars qui �tait l�. - Attrapez �a, mon vieux. 1478 01:33:38,501 --> 01:33:41,334 On peut peut-�tre le soulever. 1479 01:33:41,404 --> 01:33:43,463 Soulevez-le. Voil�. 1480 01:33:43,540 --> 01:33:45,872 Restez l� pour me donner un coup de main. 1481 01:33:45,942 --> 01:33:49,173 Je peux peut-�tre y arriver. Vous �tes trop grand. 1482 01:34:01,191 --> 01:34:03,785 Je l'ai trouv�e au fond. 1483 01:34:03,860 --> 01:34:07,591 Prenez la petite. Doucement. Elle est saine et sauve. 1484 01:34:21,744 --> 01:34:23,678 Le mur ! Attention ! Le mur ! 1485 01:34:23,746 --> 01:34:26,010 Le mur ! Attention ! Le mur ! 1486 01:34:27,350 --> 01:34:29,910 Le mur ! Attention au mur ! 1487 01:34:31,788 --> 01:34:34,621 Je ne peux pas la sortir ! Prenez-la, je monte l�-haut. 1488 01:34:34,691 --> 01:34:37,159 Je vais voir ce que je peux faire. 1489 01:34:37,227 --> 01:34:40,890 Oui. Donnez-la-moi ! Soulevez ses pieds. 1490 01:34:40,964 --> 01:34:44,092 D'accord. D'accord. Je la tiens. 1491 01:34:55,912 --> 01:35:00,281 L'alerte est pass�e ! L'alerte est pass�e ! 1492 01:35:11,361 --> 01:35:13,295 Quel train attendez-vous, Mademoiselle ? 1493 01:35:13,363 --> 01:35:16,526 Oh, je crois que j'ai manqu� quelqu'un. 1494 01:35:17,233 --> 01:35:19,167 Oui, je l'ai manqu�. 1495 01:35:34,117 --> 01:35:36,449 - Mlle Prudence ! - Mon p�re est l� ? 1496 01:35:36,519 --> 01:35:39,044 Oui, Il est arriv� de l'h�pital juste apr�s le raid. 1497 01:35:42,559 --> 01:35:44,857 Eh bien, Prue ! Quelle surprise. 1498 01:35:45,862 --> 01:35:47,352 Bonjour, p�re. 1499 01:35:53,636 --> 01:35:56,696 Qu'y a-t-il ? Il y a un probl�me ? 1500 01:35:57,774 --> 01:36:02,074 Je voulais juste te voir. 1501 01:36:02,145 --> 01:36:06,013 Tu sais, Prue, les gens viennent de partout pour s'asseoir ici. 1502 01:36:06,082 --> 01:36:08,550 Parfois, c'est une urgence. La plupart du temps ce n'est rien... 1503 01:36:08,618 --> 01:36:10,108 on parle. 1504 01:36:11,187 --> 01:36:14,418 � quoi serais-je bon si je ne pouvais pas aider ma propre fille ? 1505 01:36:15,792 --> 01:36:17,953 C'est dr�le. 1506 01:36:18,027 --> 01:36:20,518 Pour moi, tu es rest�e une fillette avec des tresses. 1507 01:36:22,065 --> 01:36:24,226 - P�re. - Oui ? 1508 01:36:24,300 --> 01:36:28,669 � ma 1re permission, je suis partie avec un soldat. 1509 01:36:28,738 --> 01:36:30,228 Nous sommes rest�s sur la c�te. 1510 01:36:30,306 --> 01:36:32,297 Oh, je vous en prie, ne dites rien, p�re. 1511 01:36:32,375 --> 01:36:36,277 C'�tait mal, mais on n'a rien fait dont je pourrais avoir honte. 1512 01:36:36,346 --> 01:36:40,510 Hier, il m'a t�l�phon� et m'a dit devenir � Londres pour l'�pouser. 1513 01:36:40,583 --> 01:36:43,177 Mais il n'�tait pas � la gare. J'ai regard� partout, attendu. 1514 01:36:43,252 --> 01:36:45,186 Et je suis venue ici. C'est tout. 1515 01:36:45,254 --> 01:36:47,518 C'est une histoire simple. 1516 01:36:47,590 --> 01:36:49,524 Il a chang� d'avis, je suppose. 1517 01:36:49,592 --> 01:36:51,082 Non. Il doit y avoir une autre raison. 1518 01:36:51,160 --> 01:36:53,094 Il a prolong� sa permission... 1519 01:36:53,162 --> 01:36:57,394 et il a pu �tre arr�t�, ou il lui est arriv� quelque chose dans le raid. 1520 01:36:57,467 --> 01:37:01,335 Il a v�cu des choses terribles � Dunkerque, et il est traumatis�. 1521 01:37:01,404 --> 01:37:04,100 Il a vraiment besoin qu'on l'aide. 1522 01:37:04,173 --> 01:37:06,698 Je dois le retrouver, p�re. Pouvez-vous m'aider ? 1523 01:37:06,776 --> 01:37:08,937 Je ferai de mon mieux. 1524 01:37:13,950 --> 01:37:16,919 - Mlle Collins ? - Oui, docteur ? 1525 01:37:16,986 --> 01:37:20,547 Appelez le QG de la police militaire et le poste des victimes. 1526 01:37:20,623 --> 01:37:24,389 - Demandez s'il y a un certain... - Briggs. Clive Briggs. 1527 01:37:24,460 --> 01:37:27,623 Merci, Mlle Collins. 1528 01:37:28,665 --> 01:37:30,599 Tu veux du th� ? 1529 01:37:32,135 --> 01:37:34,968 Qui est-il ? Si tu veux bien me le dire... 1530 01:37:37,607 --> 01:37:41,008 C'est juste un soldat... 1531 01:37:41,077 --> 01:37:44,274 Mais d�s que je l'ai rencontr�, j'ai su... 1532 01:37:44,347 --> 01:37:47,009 Pourquoi est-ce ainsi, p�re ? On n'�tait pas amoureux. 1533 01:37:47,083 --> 01:37:51,281 - Qu'est-ce qui a provoqu� �a ? - Les sages parmi nous l'ignorent. 1534 01:37:51,354 --> 01:37:53,288 C'est une foule de choses. 1535 01:37:53,356 --> 01:37:56,052 C'est l'�ge que tu as et comment est la lune... 1536 01:37:56,125 --> 01:37:59,686 et l'air que l'orchestre a jou�, laissant un air dans ta t�te. 1537 01:37:59,762 --> 01:38:03,425 Tout ce que tu as fait ou pens� dans ta vie... 1538 01:38:03,499 --> 01:38:07,902 forme un ruisseau tributaire qui se d�verse dans ce moment. 1539 01:38:07,970 --> 01:38:10,996 Excusez-moi, Monsieur. L'h�pital St. John au t�l�phone. 1540 01:38:11,074 --> 01:38:12,564 Oh, merci. 1541 01:38:16,412 --> 01:38:18,346 Oui ? Dr Cathaway � l'appareil. 1542 01:38:19,348 --> 01:38:21,339 Oh, bonjour, Ferris. 1543 01:38:21,417 --> 01:38:24,011 Oui, c'est son nom. 1544 01:38:24,087 --> 01:38:26,021 Oh, je vois. 1545 01:38:26,089 --> 01:38:27,784 Oui. C'est tr�s aimable. 1546 01:38:30,026 --> 01:38:32,494 Je viens imm�diatement. Au revoir. 1547 01:38:34,597 --> 01:38:37,964 Il a �t� bless� � la t�te par des d�bris. On l'op�re dans 1/2 heure. 1548 01:38:38,034 --> 01:38:41,526 Ferris est un tr�s bon ami. Tu veux venir ? 1549 01:38:47,410 --> 01:38:49,537 Ce n'est pas un cas facile. Mauvaise fracture � gauche. 1550 01:38:49,612 --> 01:38:51,170 Il y a un risque d'h�morragie. 1551 01:38:51,247 --> 01:38:53,841 On doit s'attendre � une grande pression dans le cr�ne. 1552 01:38:53,916 --> 01:38:56,578 Oui. J�aimerais vous pr�senter ma fille. Prudence. 1553 01:38:57,687 --> 01:38:59,621 - C'est le Dr Mathias. - Bonsoir. 1554 01:38:59,689 --> 01:39:01,623 - Et le Dr Ferris. - Comment allez-vous ? 1555 01:39:01,691 --> 01:39:04,023 - On est pr�ts, docteur. - Merci. Excusez-moi. 1556 01:39:04,093 --> 01:39:06,027 Pouvez-vous vous occuper de ma fille ? 1557 01:39:06,095 --> 01:39:09,258 - J'en serai ravie, docteur. - On en a pour un moment. 1558 01:39:09,332 --> 01:39:12,563 Va boire un caf�. L'infirmi�re s'occupera de toi. 1559 01:39:14,103 --> 01:39:16,037 - P�re. - Oui ? 1560 01:39:17,106 --> 01:39:19,666 P�re, je ne sais comment le dire, mais... 1561 01:39:20,943 --> 01:39:22,877 je t'en prie, fais tout ce que tu pourras. 1562 01:39:33,723 --> 01:39:37,682 Merci. Cela prend combien de temps, g�n�ralement ? 1563 01:39:37,760 --> 01:39:39,694 C'est difficile � dire, Mlle Cathaway. 1564 01:39:39,762 --> 01:39:43,129 Parfois une demi-heure, parfois des heures. 1565 01:39:57,847 --> 01:39:59,337 Comment va-t-il ? 1566 01:39:59,415 --> 01:40:02,150 Mon petit, dans des cas comme le sien, on ne le sait pas encore. 1567 01:40:02,283 --> 01:40:05,946 - Puis-je le voir ? - Non. On ne doit pas le d�ranger. 1568 01:40:07,121 --> 01:40:09,055 Rentre � la maison et essaie de dormir. 1569 01:40:09,123 --> 01:40:10,613 - P�re. - Oui ? 1570 01:40:10,691 --> 01:40:12,989 - Es-tu tr�s fatigu� ? - Non. 1571 01:40:13,060 --> 01:40:16,154 On peut aller quelque part ? Je ne peux pas rentrer � la maison. 1572 01:40:16,230 --> 01:40:17,720 Bien s�r. 1573 01:40:23,237 --> 01:40:25,899 Du poulet froid, je vous prie, et une bouteille de Saint- Julien. 1574 01:40:25,973 --> 01:40:28,464 - Tu ne veux vraiment rien ? - Non, merci. 1575 01:40:28,543 --> 01:40:30,977 - Un verre devin, je vous prie. - Tr�s bien, Madame. 1576 01:40:31,045 --> 01:40:32,979 - Tu veux danser ? - Non, merci. 1577 01:40:33,047 --> 01:40:35,015 - Je vais bien. - Oui, je sais. 1578 01:40:35,082 --> 01:40:37,016 - Bonsoir, Dr Cathaway. - Oh, bonsoir. 1579 01:40:37,084 --> 01:40:39,018 Bonsoir. 1580 01:40:39,086 --> 01:40:42,055 Je parie qu'ils disent "Regardez ce vieux gars avec cette belle fille. 1581 01:40:42,123 --> 01:40:44,648 Ce doit �tre l'attrait de son argent." 1582 01:40:44,725 --> 01:40:46,659 Que va-t-il se passer ? 1583 01:40:46,727 --> 01:40:50,322 Demain matin... Ce matin... Il ira beaucoup mieux. 1584 01:40:50,398 --> 01:40:52,628 La pression sur son cerveau aura disparu. 1585 01:40:52,700 --> 01:40:54,634 Il sera tr�s rationnel et soulag�. 1586 01:40:54,702 --> 01:40:56,260 Et ensuite ? 1587 01:40:56,337 --> 01:40:59,170 Dans l'apr�s-midi il y aura certains signes... 1588 01:40:59,240 --> 01:41:02,732 Temp�rature �lev�e, moments d'irrationalit�. 1589 01:41:02,810 --> 01:41:05,301 Je ne peux encore rien dire de plus... 1590 01:41:05,379 --> 01:41:07,643 personne ne peut rien dire de plus. 1591 01:41:28,936 --> 01:41:32,201 Mademoiselle, j'ai soif. 1592 01:41:33,241 --> 01:41:37,177 Soyez patient. Dans un petit moment. 1593 01:41:37,245 --> 01:41:39,213 J'ai soif. 1594 01:41:39,280 --> 01:41:42,647 Le docteur va arriver. On verra ce qu'il va nous dire. 1595 01:41:51,092 --> 01:41:53,083 Soif. 1596 01:41:58,933 --> 01:42:02,130 - Prue. - Oui, Clive. 1597 01:42:07,375 --> 01:42:09,309 Comment est-on arriv�s l� ? 1598 01:42:09,377 --> 01:42:12,676 - Il y a eu un raid a�rien. - Oui, je sais. 1599 01:42:12,747 --> 01:42:15,807 Mais depuis quand je suis allong� l� ? 1600 01:42:15,883 --> 01:42:17,373 Depuis hier soir. 1601 01:42:18,953 --> 01:42:24,755 Mais, Prue, il y a un officier de la police militaire... 1602 01:42:24,825 --> 01:42:26,986 � qui j'ai promis que je reviendrais. 1603 01:42:27,061 --> 01:42:29,928 Ne vous inqui�tez pas. Tout va bien. 1604 01:42:31,866 --> 01:42:36,166 Bien. Donnez-moi votre main. 1605 01:42:39,573 --> 01:42:41,598 Mon p�re, Clive. 1606 01:42:43,210 --> 01:42:45,303 Eh bien, jeune homme... 1607 01:42:45,379 --> 01:42:47,813 ils semblent vraiment avoir eu de la rancune contre vous. 1608 01:42:49,116 --> 01:42:53,109 Merci, Mademoiselle. Voil�. 1609 01:42:54,522 --> 01:42:58,959 Dr Cathaway, Prue vous a dit que je voulais l'�pouser ? 1610 01:43:04,298 --> 01:43:07,199 Moi, Prudence, je te prends, Clive, pour mari. 1611 01:43:08,502 --> 01:43:12,598 Moi, Prudence, je te prends, Clive, pour mari. 1612 01:43:12,673 --> 01:43:15,870 Pour t'avoir et te garder d�s ce jour et � l'avenir... 1613 01:43:15,943 --> 01:43:18,434 Pour t'avoir et te garder d�s de ce jour et � l'avenir... 1614 01:43:18,512 --> 01:43:21,572 Pour le meilleur et pour le pire, plus riche ou plus pauvre... 1615 01:43:21,649 --> 01:43:25,642 Pour le meilleur et pour le pire, plus riche et plus pauvre... 1616 01:43:25,720 --> 01:43:29,713 Dans la maladie et la sant�, pour t'aimer et te ch�rir... 1617 01:43:31,025 --> 01:43:34,620 Dans la maladie et la sant�, pour t�aimer et te ch�rir... 1618 01:43:34,695 --> 01:43:37,425 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 1619 01:43:39,033 --> 01:43:40,967 Jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 1620 01:43:48,275 --> 01:43:50,937 Avec cette bague, je t'�pouse... 1621 01:43:51,011 --> 01:43:54,139 et je te communique tous mes biens temporels. 1622 01:43:54,215 --> 01:43:58,174 Je te communique tous mes biens temporels. 1623 01:43:58,252 --> 01:44:02,621 Au Nom du P�re et du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 1624 01:44:02,690 --> 01:44:04,248 Amen. 1625 01:44:05,626 --> 01:44:07,150 Merci, Padre. 1626 01:44:10,297 --> 01:44:14,097 C'est le privil�ge du t�moin d'embrasser la mari�e. 1627 01:44:16,637 --> 01:44:19,231 Je n'ai pas eu le temps de penser � un cadeau d�cent. 1628 01:44:19,306 --> 01:44:22,503 Je t'apporterai quelque chose de permanent d�s que possible. 1629 01:44:22,576 --> 01:44:24,635 Voil�. 1630 01:44:24,712 --> 01:44:26,543 Assurez-vous qu'il ne mette pas le feu. 1631 01:44:27,915 --> 01:44:30,782 � plus tard, mon grand. Tous les gars t'envoient leur bon souvenir. 1632 01:44:30,851 --> 01:44:33,012 Et le capitaine dit qu'il faut te r�tablir bien vite... 1633 01:44:33,087 --> 01:44:34,748 parce qu'il a besoin de toi. 1634 01:44:34,822 --> 01:44:36,255 Oh, voil�. 1635 01:44:36,323 --> 01:44:38,257 Il voulait que je te donne �a. 1636 01:44:38,325 --> 01:44:40,850 Il a toujours dit que tu �tais une intellectuelle. 1637 01:44:41,829 --> 01:44:43,558 Qu'est-ce que c'est, Prue ? 1638 01:44:44,532 --> 01:44:46,466 Shakespeare. 1639 01:44:46,534 --> 01:44:48,331 Merci, Monty. 1640 01:44:48,402 --> 01:44:51,894 Dis au capitaine que je le remercie. 1641 01:44:51,972 --> 01:44:55,669 � plus tard. Je reviendrai demain. 1642 01:44:55,743 --> 01:44:59,577 - Oui. Au revoir, Prue. - Au revoir, Monty. 1643 01:44:59,647 --> 01:45:01,581 Mme Briggs doit partir, maintenant. 1644 01:45:04,819 --> 01:45:07,344 Mme Briggs. 1645 01:45:08,456 --> 01:45:12,324 "Avant tout, sois loyal envers toi-m�me. 1646 01:45:12,393 --> 01:45:14,657 Et aussi inlassablement que la nuit suit le jour... 1647 01:45:14,728 --> 01:45:17,925 tu ne pourras jamais �tre d�loyal envers quiconque. 1648 01:45:17,998 --> 01:45:21,832 Adieu, que ma b�n�diction fait fleurir en toi ces conseils." 1649 01:45:21,902 --> 01:45:26,202 "Avant tout, sois loyal envers toi-m�me." 1650 01:45:28,008 --> 01:45:29,999 - Comment va-t-il ? - Un peu mieux, je crois. 1651 01:45:31,479 --> 01:45:33,504 C'est toi, Prue ? 1652 01:45:33,581 --> 01:45:36,311 Oui, ch�ri. Tu as bien meilleure mine. 1653 01:45:36,383 --> 01:45:39,910 Je me sens mieux. Avec les id�es claires. 1654 01:45:39,987 --> 01:45:43,286 - Mieux que depuis longtemps. - Tant mieux. 1655 01:45:53,334 --> 01:45:55,393 Ils ne nous laissent pas tranquilles, n'est-ce pas ? 1656 01:45:55,469 --> 01:46:00,202 Je n'ai pas peur. Je me sens en s�curit� avec toi. 1657 01:46:00,274 --> 01:46:05,211 N'oublie pas, plus les bombes sont proches, plus c'est s�r. 1658 01:46:09,183 --> 01:46:11,208 Tu as soif ? 1659 01:46:21,195 --> 01:46:24,756 - Tu dois partir, maintenant. - Partir ? 1660 01:46:24,832 --> 01:46:29,735 Oui. Tu ne dois pas rester l�. Je ne veux pas que tu restes l�. 1661 01:46:38,379 --> 01:46:41,542 Mme Briggs, je suis d�sol�e, il vaut mieux que vous partiez. 1662 01:46:41,615 --> 01:46:43,947 - On le surveillera. - Je pr�f�re rester si vous permettez. 1663 01:46:44,018 --> 01:46:46,646 - Prue ? - Oui, ch�ri. 1664 01:46:48,656 --> 01:46:51,853 Ta casquette, peux-tu l'enlever ? 1665 01:46:51,926 --> 01:46:54,486 Bien s�r. 1666 01:46:54,562 --> 01:46:56,928 Voil�. C'est mieux ainsi ? 1667 01:46:56,997 --> 01:47:00,558 Oui. Tout va tr�s bien. 1668 01:47:01,569 --> 01:47:03,503 Elles sont � des kilom�tres. 1669 01:47:03,571 --> 01:47:05,698 Tu me le diras quand elles seront plus proches ? 1670 01:47:05,773 --> 01:47:08,264 Oui, je te le dirai. 1671 01:47:13,981 --> 01:47:15,915 Cheveux d'or. 1672 01:47:37,638 --> 01:47:40,232 Si tu allais te reposer ? 1673 01:47:40,307 --> 01:47:43,367 Je suis rest�e jusqu�a maintenant, je veux rester encore. 1674 01:47:45,980 --> 01:47:47,914 Tu ne l'aideras pas en restant. 1675 01:47:47,982 --> 01:47:50,746 Ce sera tout pareil si tu vas dans l'abri. 1676 01:47:50,818 --> 01:47:55,983 On ne laisse pas un homme mourir seul, m�me s'il l'ignore ! 1677 01:47:56,056 --> 01:47:58,354 Pourquoi abandonnes-tu si vite ? 1678 01:47:58,425 --> 01:48:01,258 Je t'ai dit qu'il y avait encore une chance, et je le pense. 1679 01:48:01,328 --> 01:48:04,126 On ne peut rien faire d'autre que d'attendre. 1680 01:48:04,198 --> 01:48:06,632 Laisse-moi rester, je t'en prie. 1681 01:48:13,574 --> 01:48:17,010 - Je vous ai apport� du th�. - Merci. 1682 01:48:17,077 --> 01:48:19,807 Essayez de manger un peu. Il y a de quoi chez les infirmi�res. 1683 01:48:25,753 --> 01:48:28,017 Ceux qui ne peuvent �tre emmen�s en bas... 1684 01:48:28,088 --> 01:48:30,818 on a l'ordre de les mettre sous le lit pour les prot�ger des d�bris. 1685 01:48:30,891 --> 01:48:34,884 Non, je vous en prie ! Ne l'humiliez pas ainsi. 1686 01:49:03,757 --> 01:49:06,487 - Prue. - Oui ? 1687 01:49:08,162 --> 01:49:11,620 - Ils sont partis ? - Oui, ils sont partis. 1688 01:49:11,699 --> 01:49:13,633 Tu ne me laisseras pas, n'est-ce pas ? 1689 01:49:13,701 --> 01:49:17,831 Non. Tu te sens mieux ? 1690 01:49:17,905 --> 01:49:19,839 Oui, je me sens mieux. 1691 01:49:21,175 --> 01:49:22,904 Tu sais quoi ? J'ai r�fl�chi, Prue. 1692 01:49:24,478 --> 01:49:27,140 Le monde sera diff�rent quand tout cela sera fini. 1693 01:49:27,214 --> 01:49:29,114 Tu dois te reposer, maintenant. 1694 01:49:29,183 --> 01:49:33,950 Un jour... on se battra pour ce en quoi on croit. 1695 01:49:35,456 --> 01:49:39,916 Mais d'abord, on doit se battre pour ce en quoi tu crois. 1696 01:49:39,993 --> 01:49:43,952 Tu avais raison. Il faut qu'on gagne cette guerre. 1697 01:49:45,165 --> 01:49:48,601 - Il le faut ! - On la gagnera. 1698 01:49:53,006 --> 01:49:57,670 "Avant tout, sois loyal envers toi-m�me." 1699 01:49:59,980 --> 01:50:06,146 LA FIN 149190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.