Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,709 --> 00:01:22,272
All�. Ici, le 3 � North Walsham,
le manoir de Cathaway.
2
00:01:22,348 --> 00:01:24,373
Le souper est pr�t, M. Parsons.
3
00:01:24,451 --> 00:01:28,888
Oui ? Oh, bonjour, Mlle Prudence,
vous voulez parler au g�n�ral ?
4
00:01:30,824 --> 00:01:32,815
Tr�s bien, Mlle Prudence.
5
00:02:01,154 --> 00:02:04,521
Faites plus attention avec
les rideaux d'obscurcissement, Mary.
6
00:02:06,559 --> 00:02:08,959
Mlle Prudence aura un peu de retard.
7
00:02:12,499 --> 00:02:15,434
� 18 h 15 ce soir
dans la for�t de Compi�gne...
8
00:02:15,502 --> 00:02:18,266
une armistice a �t� sign�e
entre la France et l'Allemagne.
9
00:02:18,338 --> 00:02:20,363
La r�sistance de la France
a pris fin.
10
00:02:20,440 --> 00:02:23,773
Sa reddition est absolue.
Sa chute, compl�te.
11
00:02:23,843 --> 00:02:25,970
� Berlin ce soir, un porte-parole
du gouvernement a d�clar�...
12
00:02:26,045 --> 00:02:30,243
que la conqu�te de l'Angleterre
sera d�finitive avant fin septembre.
13
00:02:30,316 --> 00:02:32,511
Il a signal� que la travers�e de
la Manche entre Douvres et Calais...
14
00:02:32,585 --> 00:02:35,110
est � sept minutes d'avion � peine.
15
00:02:35,188 --> 00:02:38,214
Ce qui est bien, avec la radio...
c'est qu'on peut l'�teindre.
16
00:02:38,291 --> 00:02:40,225
- Un x�r�s, Mme Dexter ?
- Merci.
17
00:02:40,293 --> 00:02:42,227
Tout cela est irr�el et terrible.
18
00:02:42,295 --> 00:02:46,857
Aga�ant, ce pr�sentateur. Il semble
avoir des balles de golf dans la bouche.
19
00:02:46,933 --> 00:02:50,767
C'est merveilleux qu'il puisse �tre si
gai en disant des choses si terribles.
20
00:02:52,005 --> 00:02:54,599
- Le souper est servi, Monsieur.
- Oh, merci, Parsons.
21
00:02:54,674 --> 00:02:57,199
Mlle Prudence a t�l�phon�.
Elle a dit qu'elle serait en retard.
22
00:02:58,144 --> 00:02:59,668
Dr Roger est d�j� l� ?
23
00:02:59,746 --> 00:03:02,214
- Pas encore, Monsieur.
- On va lui donner 5 minutes de plus.
24
00:03:02,282 --> 00:03:04,273
Eh bien, Roger, vous avez des
heures tardives, ces temps-ci.
25
00:03:04,350 --> 00:03:06,284
Oh, bonsoir, Willfred.
Bonsoir, tout le monde.
26
00:03:06,352 --> 00:03:08,877
- Je ne vous ai pas fait attendre ?
- Aucun probl�me, Roger.
27
00:03:08,955 --> 00:03:10,889
Comment allez-vous,
M. le pasteur, Mme Malcolm ?
28
00:03:10,957 --> 00:03:12,891
Votre h�pital doit accueillir
de tr�s grands bless�s.
29
00:03:12,959 --> 00:03:14,893
Ils envoient les pires
� l'ouest du pays.
30
00:03:14,961 --> 00:03:16,895
Les n�tres sont en �tat de choc.
31
00:03:16,963 --> 00:03:21,662
Ils n'ont pas dormi depuis si longtemps,
ils doivent apprendre � fermer les yeux.
32
00:03:21,734 --> 00:03:23,929
- Vous avez entendu les nouvelles ?
- Oui. Oh, merci, Parsons.
33
00:03:24,003 --> 00:03:26,335
On sait o� on en est,
� pr�sent, n'est-ce pas ?
34
00:03:26,406 --> 00:03:29,068
Napol�on a conquis toute l'Europe,
jamais touch� l'Angleterre.
35
00:03:29,142 --> 00:03:31,440
Napol�on n'avait pas
15,000 bombardiers.
36
00:03:31,511 --> 00:03:33,445
On n'a aucune raison de paniquer.
37
00:03:33,513 --> 00:03:36,243
- Il est temps qu'on panique !
- Roger, je vous en prie.
38
00:03:36,316 --> 00:03:39,581
Savez-vous ce que nos ennemis
disent dans leurs pri�res ?
39
00:03:39,652 --> 00:03:43,782
"Mon Dieu, emp�chez les Anglais
de paniquer un an de plus...
40
00:03:43,856 --> 00:03:45,790
et on n'aura plus jamais
besoin de votre aide."
41
00:03:45,858 --> 00:03:48,452
Oh, mon Dieu.
Parlons de choses plus gaies.
42
00:03:48,528 --> 00:03:51,395
On n'a jamais �t� nerveux
dans cette vieille maison...
43
00:03:51,464 --> 00:03:53,398
et on ne commencera pas ce soir.
44
00:03:53,466 --> 00:03:56,765
Roger a raison. On sait o� on
en est maintenant, Dieu merci.
45
00:03:56,836 --> 00:04:00,897
Allons-y avant que
la soupe refroidisse.
46
00:04:03,843 --> 00:04:05,538
Il a vraiment bonne mine...
47
00:04:05,612 --> 00:04:08,103
quand on pense au dur labeur
qu'il a accompli.
48
00:04:08,181 --> 00:04:10,115
Prendrez-vous le caf� ici
ou dans la biblioth�que ?
49
00:04:10,183 --> 00:04:13,744
- Dans la biblioth�que. Un porto ?
- Non, merci.
50
00:04:13,820 --> 00:04:15,754
- Parsons.
- Oui, Monsieur ?
51
00:04:15,822 --> 00:04:18,154
- Mlle Prudence a expliqu� son retard ?
- Non, Monsieur.
52
00:04:18,224 --> 00:04:21,990
Vous �tes son p�re. �a ne me
regarde pas, mais � mon avis...
53
00:04:22,061 --> 00:04:24,723
Prudence ne se comporte pas
d'une mani�re propre � son rang.
54
00:04:24,797 --> 00:04:27,925
Hier, elle a emmen� Bert Higgins,
le jardinier, faire un tour en voiture...
55
00:04:28,001 --> 00:04:30,196
au lieu d'assister � la f�te de
bienfaisance de Lord Evesham.
56
00:04:30,270 --> 00:04:33,330
J'ai op�r� Bert Higgins
de l'appendicite il y a un mois.
57
00:04:33,406 --> 00:04:35,567
�a ne lui donne pas
des privil�ges sp�ciaux.
58
00:04:35,642 --> 00:04:38,668
J'ai op�r� Lord Evesham
de l'appendicite il y a un an.
59
00:04:38,745 --> 00:04:40,713
Savez-vous qu'elle �tait
exactement comme celle de Bert ?
60
00:04:40,780 --> 00:04:42,714
C'est un argument ridicule.
61
00:04:42,782 --> 00:04:46,741
On ne se serre pas la main
avec son appendice.
62
00:04:46,819 --> 00:04:48,684
Je ne suis pas contre l'�galit�.
63
00:04:48,755 --> 00:04:51,246
Je suis pr�te � me comporter
en �gale avec n'importe qui...
64
00:04:51,324 --> 00:04:53,986
� partir du moment
o� on est �gal avec moi.
65
00:04:54,060 --> 00:04:56,858
Grand-p�re, je suis d�sol�e.
Je suis terriblement en retard.
66
00:04:56,929 --> 00:04:58,453
- Ce n'est pas grave.
- Bonsoir, tout le monde.
67
00:04:58,531 --> 00:05:00,965
- Je peux aller me changer ?
- Bien s�r.
68
00:05:01,034 --> 00:05:04,333
On croyait que tu avais �t� captur�e
par un de ces parachutistes allemands.
69
00:05:04,404 --> 00:05:06,804
Amenez son souper
� Mlle Prudence, Parsons.
70
00:05:06,873 --> 00:05:07,999
Que faisais-tu ?
71
00:05:08,074 --> 00:05:10,406
J'ai �t� retard�e � Gosley.
J'avais tant de choses � faire.
72
00:05:10,476 --> 00:05:13,445
- Des choses � faire � Gosley ?
- Oui, je me suis fait coiffer...
73
00:05:13,513 --> 00:05:16,414
Tu as fait 25 km par temps
de guerre pour te faire coiffer ?
74
00:05:16,482 --> 00:05:18,916
J'avais beaucoup de choses
� faire en m�me temps.
75
00:05:18,985 --> 00:05:24,048
J'ai fait des courses, me suis fait
coiffer et enr�ler dans les WAAF.
76
00:05:24,123 --> 00:05:26,717
Tu t'es enr�l� dans quoi ?
77
00:05:26,793 --> 00:05:29,284
Dans les WAAF...
le Corps auxiliaire f�minin d'a�ronautique.
78
00:05:29,362 --> 00:05:31,887
On ne savait pas que tu avais
fait une demande d'affectation.
79
00:05:31,964 --> 00:05:34,262
Pas une demande d'affectation.
Je me suis enr�l�e dans l'arm�e.
80
00:05:34,334 --> 00:05:36,427
Ma ch�re Prudence,
pourquoi ne me l'as-tu pas dit ?
81
00:05:36,502 --> 00:05:38,436
J'aurais fait le n�cessaire
pour que tu sois officier.
82
00:05:38,504 --> 00:05:40,631
Je ne veux pas l'�tre avant
d'avoir appris � �tre soldat.
83
00:05:40,707 --> 00:05:43,699
Sais-tu qu'Annie Smith, qui frotte
les planchers de l'�cole...
84
00:05:43,776 --> 00:05:46,108
s'est enr�l�e dans les WAAF
comme soldat ?
85
00:05:46,179 --> 00:05:48,113
Oui, je lui ai dit
qu'elle devrait le faire.
86
00:05:48,181 --> 00:05:51,082
Les Cathaway sont des chefs
depuis des g�n�rations.
87
00:05:51,150 --> 00:05:54,415
En t'enr�lant dans cette arm�e
de femmes, tu m�prises certaines...
88
00:05:54,487 --> 00:05:57,115
traditions qui ont toujours permis
aux Cathaway d'�tre des chefs.
89
00:05:57,190 --> 00:05:59,988
Elle devait s�rement
penser � autre chose.
90
00:06:00,059 --> 00:06:02,254
Que veux-tu insinuer, tante Iris ?
91
00:06:02,328 --> 00:06:04,125
Je n'insinue rien, ma ch�re.
92
00:06:04,197 --> 00:06:06,631
Je fais juste face au fait
que certaines d'entre vous...
93
00:06:06,699 --> 00:06:09,327
feraient n'importe quoi
pour �tre diff�rentes.
94
00:06:09,402 --> 00:06:13,634
Vous trouvez cela intelligent, m�me
aux d�pens de votre famille.
95
00:06:13,706 --> 00:06:15,936
Quand vous parlez, oncle Willfred
et vous, on dirait que vos paroles...
96
00:06:16,008 --> 00:06:18,272
fusent � travers les trous
d'un sofa mang� par les mites.
97
00:06:18,344 --> 00:06:20,938
- Prudence, n'oublie pas o� tu es.
- Je sais o� je suis !
98
00:06:21,013 --> 00:06:23,379
Je suis en 1940,
et vous �tes en 1880.
99
00:06:23,449 --> 00:06:27,146
Les gens comme vous sont plus
dangereux qu'Hitler. Je le pense.
100
00:06:27,220 --> 00:06:30,314
Un jour, on remerciera peut-�tre
Hitler de nous avoir r�veill�s...
101
00:06:30,390 --> 00:06:32,085
mais vous, on ne vous
remerciera jamais.
102
00:06:32,158 --> 00:06:35,650
Vous croyez que 40 millions d'Anglais
existent pour votre confort.
103
00:06:35,728 --> 00:06:38,561
Vous ha�ssez la guerre pour vous
�tre heurt� le tibia dans une occultation.
104
00:06:38,631 --> 00:06:41,862
Vous ronchonnez, car elle vous prive
de vos sels de bain allemands.
105
00:06:41,934 --> 00:06:45,563
Et vous la redoutez, car les gens
du peuple qui se battent...
106
00:06:45,638 --> 00:06:48,573
pourraient soudain douter de
l'importance de risquer leur vie...
107
00:06:48,641 --> 00:06:52,577
pour que les oncles Willfred et tantes
Iris restent immortels en Angleterre.
108
00:06:53,646 --> 00:06:57,377
- Pourrais-je avoir un x�r�s, Parsons ?
- Oui, Mlle Prudence.
109
00:06:57,450 --> 00:07:00,977
- Si nous allions dans la biblioth�que ?
- Oui.
110
00:07:05,324 --> 00:07:09,124
- Vous venez avec nous, p�re ?
- Oui. Allons-y, voulez-vous ?
111
00:07:09,195 --> 00:07:11,459
- Vous venez, Roger ?
- Certainement.
112
00:07:11,531 --> 00:07:13,362
Les meringues au chocolat
�taient excellentes.
113
00:07:13,433 --> 00:07:15,094
Je ne m'en priverais pas
si j'�tais toi.
114
00:07:17,503 --> 00:07:19,596
J'ai bien peur d'avoir
�t� tr�s impolie, Parsons.
115
00:07:19,672 --> 00:07:24,439
Au contraire, Mlle. Si je peux me
permettre, cela avait du piquant.
116
00:07:30,917 --> 00:07:31,906
- Janet Beaton.
- Pr�sente.
117
00:07:31,984 --> 00:07:33,451
- Alice Morgan.
- Pr�sente.
118
00:07:33,519 --> 00:07:35,111
- Rena Smith.
- Pr�sente.
119
00:07:35,188 --> 00:07:36,780
- Jane Lindsay.
- Pr�sente.
120
00:07:36,856 --> 00:07:38,448
- Rose Johnson.
- Pr�sente.
121
00:07:38,524 --> 00:07:40,651
- Prudence Cathaway.
- Pr�sente.
122
00:07:40,726 --> 00:07:42,717
- Violet Worthing.
- Pr�sente.
123
00:07:42,795 --> 00:07:44,660
C'est de la bureaucratie.
124
00:07:44,730 --> 00:07:47,460
Ils ne peuvent pas voir qu'on
est l� sans nous appeler toutes.
125
00:07:48,668 --> 00:07:51,933
- Vous vivez � Gosley ?
- Non, j'habite pr�s de Walsham.
126
00:07:52,004 --> 00:07:55,235
Je suis d'ici. Vous connaissez
des gar�ons dans le coin ?
127
00:07:55,308 --> 00:07:58,607
- Non, pas du tout.
- Faites-moi confiance.
128
00:07:58,678 --> 00:08:02,045
D'accord, venez.
Amenez vos bagages.
129
00:08:04,450 --> 00:08:06,145
- Votre nom ?
- Alice Webb.
130
00:08:06,219 --> 00:08:07,709
- Votre taille ?
- Quatorze.
131
00:08:07,787 --> 00:08:09,277
- Quatorze.
- Quatorze.
132
00:08:09,355 --> 00:08:10,845
- Nom ? Taille ?
- Janet Walker.
133
00:08:10,923 --> 00:08:12,481
- Douze.
- Douze.
134
00:08:12,558 --> 00:08:15,686
- Je ressemble � quoi ?
- Un colonel. Je vous envie !
135
00:08:15,761 --> 00:08:19,197
Si je suis un colonel,
vous �tes un mar�chal !
136
00:08:19,265 --> 00:08:21,631
- Vous avez du rouge � l�vres ?
- Oui, je crois.
137
00:08:21,701 --> 00:08:23,396
- Tenez.
- Merci.
138
00:08:23,469 --> 00:08:25,630
- Vous croyez qu'on sera bien ici ?
- J'en suis s�re.
139
00:08:25,705 --> 00:08:27,366
- Quel est votre num�ro de baraque ?
- Vingt-sept.
140
00:08:27,440 --> 00:08:31,171
C'est le mien aussi, si on se
choisissait un coin ensemble ?
141
00:08:31,244 --> 00:08:33,235
- Comment vous appelez-vous ?
- Moi ?
142
00:08:33,312 --> 00:08:36,645
- Violet Worthing, Madame.
- Retirez ce rouge � l�vres.
143
00:08:36,716 --> 00:08:39,150
� l'arm�e, le maquillage
ne va pas avec l'uniforme.
144
00:08:39,218 --> 00:08:42,779
Je suis d�sol�e.
Je ne le savais pas.
145
00:08:48,861 --> 00:08:51,557
- �a ne vous ennuie pas ?
- Oh, non, pas du tout.
146
00:08:51,631 --> 00:08:53,724
C'est Joe et moi.
147
00:08:53,799 --> 00:08:55,960
Oh, il est tr�s beau !
148
00:08:56,035 --> 00:08:59,232
- Il va me demander en mariage.
- F�licitations.
149
00:08:59,906 --> 00:09:01,999
- Vous �tes mari�e ?
- Non.
150
00:09:02,074 --> 00:09:04,008
- Fianc�e ?
- Non, pas encore.
151
00:09:04,076 --> 00:09:06,135
�coutez, Joe viendra me
chercher � 20 h ce soir.
152
00:09:06,212 --> 00:09:08,976
Je vais l'appeler et lui demander
d'amener un gars pour vous.
153
00:09:09,048 --> 00:09:13,007
Un autre soir, peut-�tre. L'enr�lement
est assez intense pour un d�but.
154
00:09:13,085 --> 00:09:15,849
- Vous n'�tes pas un bas-bleu ?
- Oh, j'esp�re bien que non.
155
00:09:15,922 --> 00:09:20,359
Toutes les recrues, � vos rangs
sur le terrain de d�fil� !
156
00:09:22,061 --> 00:09:24,120
QUARTIER G�N�RAL
157
00:09:26,532 --> 00:09:29,592
- Num�ro un, dans les rangs.
- Num�ro deux, dans les rangs.
158
00:09:29,669 --> 00:09:31,728
Escouade num�ro un, dans les rangs.
159
00:09:31,804 --> 00:09:35,865
�lancez ces bras.
Deux, trois, quatre. Gauche.
160
00:09:35,942 --> 00:09:40,345
Un, deux. Un, deux.
Un, deux. Et arr�tez.
161
00:09:40,413 --> 00:09:43,678
Exercice de masque � gaz
par num�ros.
162
00:09:46,686 --> 00:09:48,677
Deux.
163
00:09:49,922 --> 00:09:51,856
Trois.
164
00:09:51,924 --> 00:09:56,384
Placez-les bien devant les yeux.
La t�te lev�e. Bombez le torse.
165
00:09:56,462 --> 00:10:00,455
Oui, doucement, doucement.
166
00:10:00,533 --> 00:10:03,161
La t�te bien lev�e.
Respirez lentement.
167
00:10:39,105 --> 00:10:42,370
- Prue, que fais-tu ce soir ?
- Rien. Pourquoi ?
168
00:10:42,441 --> 00:10:45,842
Je te le dirai plus tard.
C'est tr�s important.
169
00:10:55,554 --> 00:10:58,114
Compagnie, halte !
170
00:10:58,190 --> 00:11:00,181
Tournez � gauche !
171
00:11:06,265 --> 00:11:09,132
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh, c'est Joe.
172
00:11:09,201 --> 00:11:10,691
Il s'enr�le dans la marine demain...
173
00:11:10,770 --> 00:11:13,102
et ce soir, c'est sa derni�re chance
de me demander en mariage.
174
00:11:13,172 --> 00:11:15,106
Je croyais qu'il s'�tait
d�clar� l'autre soir.
175
00:11:15,174 --> 00:11:17,108
Oh, je n'ai pas voulu
te le dire avant...
176
00:11:17,176 --> 00:11:21,340
mais �a fait huit semaines que
j'attends transie qu'il se d�clare.
177
00:11:21,414 --> 00:11:23,780
L'autre soir, je n'avais jamais
�t� aussi pr�s du but, Prue.
178
00:11:23,849 --> 00:11:25,612
Il me mettait de l'herbe
dans le cou...
179
00:11:25,685 --> 00:11:27,550
comme quand il pr�pare
quelque chose.
180
00:11:27,620 --> 00:11:30,919
Il commen�ait � me le demander
quand la sir�ne a retenti.
181
00:11:30,990 --> 00:11:34,016
Oh, j'aurais pu tuer
ces maususs d'Allemands, l�-haut.
182
00:11:34,093 --> 00:11:36,027
Tu as encore ce soir, Vi.
183
00:11:36,095 --> 00:11:38,154
Aucun espoir, � moins
qu'on fasse quelque chose.
184
00:11:38,230 --> 00:11:41,290
�coute, il a appel� ce matin
pour dire qu'il amenait un ami.
185
00:11:41,367 --> 00:11:45,201
- Pour quoi faire ?
- Parce que c'est Joe, c'est tout.
186
00:11:45,271 --> 00:11:48,900
Il m'aime vraiment, Prue,
mais il a peur de se marier...
187
00:11:48,974 --> 00:11:52,000
alors il am�ne un copain
qui marchera entre nous...
188
00:11:52,078 --> 00:11:55,570
pour qu'il puisse partir demain,
s'enr�ler dans la marine...
189
00:11:55,648 --> 00:11:58,917
- et appr�cier �a tout seul.
- Allons, Vi.
190
00:11:59,050 --> 00:12:01,712
- Prue, tu veux bien m'aider ?
- Tout ce que tu voudras.
191
00:12:01,786 --> 00:12:05,483
Viens avec moi ce soir et
emm�ne l'ami de Joe, tu veux ?
192
00:12:05,556 --> 00:12:09,048
- Mais Vi, je ne le connais pas.
- Violet Worthing. Oh, vous voil�.
193
00:12:09,127 --> 00:12:12,255
Vous �tes de service au r�fectoire.
Ils vous cherchent partout. Vite.
194
00:12:12,330 --> 00:12:14,628
J'arrive. � huit heures, ce soir.
195
00:12:14,699 --> 00:12:17,600
Ne me laisse pas tomber.
Je compte sur toi !
196
00:12:20,338 --> 00:12:21,600
- Joyce Wynn.
- D'accord.
197
00:12:21,673 --> 00:12:23,504
- Alice Morgan.
- Oui.
198
00:12:23,574 --> 00:12:25,064
- Prudence Cathaway.
- D'accord.
199
00:12:25,143 --> 00:12:26,633
- Violet Worthing.
- Oui.
200
00:12:27,946 --> 00:12:30,073
- Janet Gleason.
- D'accord.
201
00:12:30,148 --> 00:12:32,139
- O� sont-ils ?
- Ils doivent �tre par l�.
202
00:12:32,216 --> 00:12:34,150
- C'est toi, Vi ?
- Oh, ils sont l�.
203
00:12:34,218 --> 00:12:36,345
- Joe, c'est toi ?
- Oui, on est l�.
204
00:12:36,421 --> 00:12:39,390
C'est mon amie, Prue Cathaway.
Elle aimerait se promener...
205
00:12:39,457 --> 00:12:42,620
Oh, parfait. Trois est un chiffre impair
et quatre, c'est bien pour le cin�ma.
206
00:12:42,694 --> 00:12:45,458
- Mon ami, Clive Briggs.
- Enchant�e, M. Briggs.
207
00:12:45,530 --> 00:12:47,464
- Eh bien ?
- Eh bien, allons-y.
208
00:12:47,532 --> 00:12:50,296
Qui veut aller au cin�ma ?
Toi, Prue ?
209
00:12:50,368 --> 00:12:53,337
Je pr�f�re me promener
par un soir pareil.
210
00:12:53,404 --> 00:12:55,531
Je sais. Allons faire
une promenade en ville...
211
00:12:55,606 --> 00:12:57,631
on prendra une bonne bi�re
aux Coqs combattants.
212
00:12:57,709 --> 00:13:01,406
Allons, Joe. Ce n'est pas
un voyage en groupe.
213
00:13:01,479 --> 00:13:05,313
M. Briggs et Prue ne veulent pas plus
notre compagnie que nous la leur.
214
00:13:05,383 --> 00:13:08,682
On vous retrouvera ici � 22 h.
Soyez sages !
215
00:13:12,357 --> 00:13:15,622
Il y a un concert � la base, ce soir.
Vous aimeriez y aller ?
216
00:13:15,693 --> 00:13:18,389
Si vous voulez. �a m'est �gal.
217
00:13:18,463 --> 00:13:20,954
Vous pr�f�rez peut-�tre marcher.
218
00:13:21,032 --> 00:13:23,523
�a n'a pas d'importance.
219
00:13:26,938 --> 00:13:29,998
C'est ce que vous faites,
en g�n�ral quand vous sortez ainsi ?
220
00:13:30,074 --> 00:13:32,508
En g�n�ral, je ne sors pas ainsi.
221
00:13:32,577 --> 00:13:34,704
Oh, je vous en prie.
222
00:13:34,779 --> 00:13:39,148
- Vous �tes une WAAF sup�rieure.
- Je ne suis pas sup�rieure.
223
00:13:39,217 --> 00:13:41,344
Si vous voulez tout savoir,
je suis venue aider une amie.
224
00:13:41,419 --> 00:13:44,718
Vous n'avez pas compris que
Joe et Violet �taient amoureux ?
225
00:13:44,789 --> 00:13:49,522
Non. Pour �tre franc, je ne suis
pas int�ress� par Joe ou Violet.
226
00:13:49,594 --> 00:13:51,255
Regardez.
227
00:13:53,064 --> 00:13:56,727
Ils bombardent Douvres.
Ou est-ce Cantorb�ry ?
228
00:13:56,801 --> 00:14:00,168
Non, c'est plus au nord.
� l'estuaire de la Tamise.
229
00:14:00,238 --> 00:14:02,172
Je crois qu'ils arrivent sur Londres.
230
00:14:02,240 --> 00:14:04,731
Ils vont bombarder
notre base un de ces jours.
231
00:14:06,144 --> 00:14:08,977
Ils ne gaspilleront pas des bombes
sur une base de WAAF.
232
00:14:09,047 --> 00:14:10,708
Pourquoi pas ?
233
00:14:10,782 --> 00:14:14,616
Ma ch�re, ne savez-vous pas qu'une
grosse bombe co�te mille livres ?
234
00:14:14,685 --> 00:14:16,983
On peut faire le tour du monde
pour le montant d'une bombe.
235
00:14:17,055 --> 00:14:20,513
- Il nous en faudrait une chacun.
- C'est vraiment du gaspillage, hein ?
236
00:14:22,293 --> 00:14:24,261
Boum, un autre voyage
autour du monde.
237
00:14:25,563 --> 00:14:27,793
- Une cigarette ?
- Oh, merci.
238
00:14:37,575 --> 00:14:40,169
Que fait l'aristocratie anglaise
dans les rangs de la WAAF ?
239
00:14:41,479 --> 00:14:43,674
Je ne comprends pas
ce que vous voulez dire.
240
00:14:43,748 --> 00:14:47,946
Je reconnais la voix fi�re de ceux qui
regardent de haut le peuple britannique.
241
00:14:48,019 --> 00:14:50,146
�tes-vous l'un de ceux
qui ha�ssent l'aristocratie ?
242
00:14:50,221 --> 00:14:52,951
Je ne les hais pas, je ne les
d�teste pas, je les ignore.
243
00:14:53,024 --> 00:14:55,185
Oh, �a doit �tre terrible pour eux.
244
00:14:57,128 --> 00:15:00,188
M�me si j'appartenais � ce que
vous nommez "l'aristocratie"...
245
00:15:00,264 --> 00:15:03,097
avez-vous une objection � ce que
je sois parmi les rangs des WAAF ?
246
00:15:03,167 --> 00:15:06,694
Non, aucune objection. Je pensais
qu'elles pourraient en avoir.
247
00:15:06,771 --> 00:15:10,639
Elles sont tr�s larges d'esprit.
Ce sont des filles tr�s bien.
248
00:15:10,708 --> 00:15:13,142
Oh, j'en suis s�r.
249
00:15:13,211 --> 00:15:17,511
Mais leur mettre un uniforme ne
les transforme pas en Jeanne d'Arcs.
250
00:15:17,582 --> 00:15:19,982
Vous ne croyez pas
aux filles en uniformes.
251
00:15:20,051 --> 00:15:22,315
Vous ne croyez pas
en grand-chose, n'est-ce pas ?
252
00:15:22,386 --> 00:15:24,877
Je crois en ceux qui savent
ce qu'ils font et o� ils vont.
253
00:15:26,657 --> 00:15:29,148
Quelque chose vous a rendu
amer, n'est-ce pas ?
254
00:15:31,429 --> 00:15:35,798
Le film doit �tre fini.
On ferait bien de lever le camp.
255
00:15:35,867 --> 00:15:39,234
Lever le camp ?
Vous parlez comme un gitan.
256
00:15:39,303 --> 00:15:42,500
Ou un vagabond.
Venez. Allons-y.
257
00:15:47,812 --> 00:15:51,908
Nous y voil�. Excusez-moi,
quel est votre nom, d�j� ?
258
00:15:51,983 --> 00:15:54,417
Prudence. Prudence Cathaway.
259
00:15:54,485 --> 00:15:56,851
Prudence. Eh bien, bonsoir,
Mlle Cathaway.
260
00:15:56,921 --> 00:15:58,855
- C'est toi, Clive ?
- On est l�, Joe.
261
00:15:58,923 --> 00:16:00,413
- Tu es l�, Prue ?
- Oui.
262
00:16:00,491 --> 00:16:02,482
Eh bien, bonsoir, ch�rie.
263
00:16:02,560 --> 00:16:05,188
- J'�crirai r�guli�rement.
- Prends soin de toi, Joe.
264
00:16:05,263 --> 00:16:07,697
Merci, Alec. J�ai pass�
une charmante soir�e.
265
00:16:07,765 --> 00:16:10,598
� dimanche pour souper, Ted.
Maman t'attend.
266
00:16:10,668 --> 00:16:12,659
Bonsoir, Tom.
267
00:16:15,072 --> 00:16:17,836
On dirait que tout le monde...
268
00:16:17,909 --> 00:16:20,742
- Au revoir.
- Je vous reverrai ?
269
00:16:20,811 --> 00:16:22,938
- Oh, je ne sais pas.
- Samedi apr�s-midi ?
270
00:16:23,014 --> 00:16:24,948
Je ne vous promets rien.
Je serai peut-�tre occup�e.
271
00:16:25,016 --> 00:16:28,417
- Je vous attendrai � la rivi�re.
- Et si je ne peux pas me lib�rer ?
272
00:16:28,486 --> 00:16:31,717
Si vous ne pouvez pas,
�a ne fera aucune diff�rence.
273
00:16:31,789 --> 00:16:35,281
Au moins, vous �tes franc.
Bonsoir.
274
00:16:35,359 --> 00:16:39,261
- Bonsoir.
- Tu m'as laiss� dans le p�trin !
275
00:16:39,330 --> 00:16:42,629
Cette autre fille a eu du culot
de surgir comme �a.
276
00:16:42,700 --> 00:16:44,691
Comment elle �tait ?
277
00:16:48,239 --> 00:16:49,831
- Webb.
- Pr�sente.
278
00:16:49,907 --> 00:16:51,670
- Cathaway.
- Pr�sente.
279
00:16:51,742 --> 00:16:53,539
- Worthing.
- Pr�sente.
280
00:16:53,611 --> 00:16:55,135
- Stone.
- Pr�sente.
281
00:16:55,213 --> 00:16:56,703
- Walker.
- Pr�sente.
282
00:16:56,781 --> 00:16:58,578
- Banning.
- Pr�sente.
283
00:16:58,649 --> 00:17:00,139
- Shannon.
- Pr�sente.
284
00:17:00,218 --> 00:17:03,119
- D'accord. Merci. Bonsoir.
- Bonsoir.
285
00:17:07,625 --> 00:17:11,026
Prue, je ne te remercierai jamais
assez pour ce que tu as fait ce soir.
286
00:17:11,095 --> 00:17:13,359
- Ne sois pas b�te, Vi.
- �a s'est bien pass�.
287
00:17:13,431 --> 00:17:15,831
Je n'ai pas eu besoin de lui
demander, c'est venu naturellement.
288
00:17:15,900 --> 00:17:18,460
- Je suis contente, il a l'air gentil.
- Je savais qu'il te plairait.
289
00:17:18,536 --> 00:17:22,302
- Comment �tait le copain de Joe ?
- Oh, gentil.
290
00:17:22,373 --> 00:17:25,001
Je ne pouvais pas le voir dans
le noir, mais il sentait le propre.
291
00:17:25,076 --> 00:17:27,101
- Bonne nuit, Prue.
- Bonne nuit, Vi.
292
00:17:49,867 --> 00:17:53,394
Bonsoir. D�sol�e.
J'ai eu du mal � me lib�rer.
293
00:17:55,406 --> 00:17:58,967
- �a va. Content que vous soyez l�.
- Vous attendez depuis longtemps ?
294
00:17:59,043 --> 00:18:02,274
Non, je viens d'arriver.
295
00:18:04,415 --> 00:18:08,374
- La fille que j'ai connue dans le noir !
- Oui, c'est moi.
296
00:18:08,452 --> 00:18:10,386
On va se promener ?
297
00:18:10,454 --> 00:18:11,944
D'accord.
298
00:18:15,660 --> 00:18:17,594
- Une seconde.
- Mademoiselle...
299
00:18:17,662 --> 00:18:20,961
Il y a de quoi rendre folle une pauvre
femme, une arm�e � nourrir seule !
300
00:18:21,032 --> 00:18:23,762
- Mademoiselle, une table pour deux.
- Une table pour deux ?
301
00:18:23,834 --> 00:18:26,302
Il a de l'espoir, on dirait.
Une table pour deux !
302
00:18:26,370 --> 00:18:28,395
- Deux �ufs poch�s, je vous prie.
- Des �ufs poch�s ?
303
00:18:28,472 --> 00:18:31,202
� chaque fois que je passe devant
lui, il crie, "des �ufs poch�s !"
304
00:18:31,275 --> 00:18:33,209
Une minute.
J'arrive dans une seconde.
305
00:18:33,277 --> 00:18:36,474
Mademoiselle.
306
00:18:36,547 --> 00:18:39,744
- Que voulez-vous ?
- Vous vous souvenez de moi ?
307
00:18:39,817 --> 00:18:42,149
- Oui, qu'y a-t-il ?
- C'�tait il y a tr�s longtemps.
308
00:18:42,219 --> 00:18:44,585
- O� est ma tarte � la confiture ?
- Vous l'avez eue, votre tarte.
309
00:18:44,655 --> 00:18:46,145
Vous ne m'avez pas vue
lui donner sa tarte ?
310
00:18:46,223 --> 00:18:49,920
Vous l'avez emmen�e pour retirer
la mouche et ne l'avez pas ramen�e.
311
00:18:49,994 --> 00:18:52,087
- Oh, cette tarte. Rosie !
- Oui ?
312
00:18:52,163 --> 00:18:54,256
- O� est la tarte que je t'ai donn�e ?
- �a vient !
313
00:18:54,332 --> 00:18:57,096
- S'il vous pla�t...
- Elle ne peut pas retirer une mouche !
314
00:18:57,168 --> 00:19:00,296
- On a d�j� command�, mais...
- Pourquoi ne le disiez-vous pas ?
315
00:19:00,371 --> 00:19:03,340
Les gens sont fatigants.
Que vouliez-vous ? Des tartes !
316
00:19:03,407 --> 00:19:07,503
- Mademoiselle.
- Pas d'affolement. J'arrive.
317
00:19:07,578 --> 00:19:09,068
Voil�, Madame O'Hallihan.
318
00:19:09,146 --> 00:19:11,546
- Votre tarte � la confiture.
- Merci.
319
00:19:11,615 --> 00:19:14,209
- Que se passe-t-il ? O� allez-vous ?
- On reviendra une autre fois.
320
00:19:14,285 --> 00:19:16,549
- Merci quand m�me.
- Que pensez-vous de �a ?
321
00:19:16,620 --> 00:19:19,589
Ils occupent une table pendant
une demi-heure et ils s'en vont.
322
00:19:19,657 --> 00:19:22,285
Voil�, vous deux.
323
00:19:22,360 --> 00:19:25,625
Clive ! Des g�teaux aux fruits !
�a vous ennuie que j'en prenne ?
324
00:19:25,696 --> 00:19:27,960
- Pas du tout. Allez-y.
- Quatre, s'il vous pla�t.
325
00:19:28,032 --> 00:19:31,468
Depuis toute petite, je ne r�siste
pas � un g�teau aux fruits.
326
00:19:31,535 --> 00:19:34,003
- Laissez. Combien, je vous prie ?
- Un shilling, s'il vous pla�t.
327
00:19:34,071 --> 00:19:36,005
- Voil�.
- Merci.
328
00:19:36,073 --> 00:19:38,007
- Bien.
- Merci !
329
00:19:39,343 --> 00:19:41,243
- Qu'est-ce que c'est ?
- Juste des �clairs.
330
00:19:46,984 --> 00:19:50,283
Que font les gar�ons et les filles
dans cette situation ?
331
00:19:50,354 --> 00:19:53,016
�a d�pend de qui ils sont
et de ce qu'ils ressentent.
332
00:19:53,090 --> 00:19:56,685
Ils vont dans le creux d'un arbre,
ou au cin�ma, ou prendre un th�.
333
00:19:56,761 --> 00:19:59,787
On �tait dans un salon de th�,
les arbres creux doivent �tre pris.
334
00:19:59,864 --> 00:20:01,491
�a nous laisse le cin�ma.
335
00:20:01,565 --> 00:20:03,430
Vous croyez qu'on peut manger
des g�teaux aux fruits au cin�ma ?
336
00:20:03,501 --> 00:20:05,662
On peut essayer. Venez.
337
00:20:07,204 --> 00:20:10,332
CRIME SUR LONDRES
338
00:20:10,408 --> 00:20:12,433
OUVERTURE � 18 h 30
- 18 h 30.
- �a �carte cette possibilit�.
339
00:20:12,510 --> 00:20:14,808
- Que faire, � pr�sent ?
- On retourne au salon de th� ?
340
00:20:14,879 --> 00:20:17,109
Non, je pr�f�re
�tre noy�e que suffoqu�e.
341
00:20:17,181 --> 00:20:19,615
- Je devrais rentrer � la base.
- Mais ce n'est pas encore 18 h.
342
00:20:19,683 --> 00:20:22,413
L'arr�t d'autobus est � 800 m.
On ne peut pas y aller � la nage.
343
00:20:22,486 --> 00:20:24,511
- On devrait y aller.
- Regardez.
344
00:20:24,588 --> 00:20:27,819
L'h�tel commercial d'Albion.
Venez.
345
00:20:38,002 --> 00:20:40,232
Bonjour. On aimerait prendre
une chambre, s'il vous pla�t.
346
00:20:40,304 --> 00:20:43,603
- Certainement. Papa ?
- Qu'y a-t-il ?
347
00:20:43,674 --> 00:20:45,699
Il y a une dame et un homme
qui veulent une chambre.
348
00:20:46,911 --> 00:20:49,744
- Bonjour.
- Que voulez-vous ?
349
00:20:49,814 --> 00:20:53,113
Une chambre avec un bon feu pour
nous s�cher et prendre le th�.
350
00:20:53,184 --> 00:20:56,176
Hein ? On n'a pas de chambre.
351
00:20:56,253 --> 00:20:58,346
- Mais la fille vient de dire...
- Je me fiche de ce qu'elle dit.
352
00:20:58,422 --> 00:21:01,357
Je dis qu'on n'a pas de chambre.
On n'est pas ce genre d'endroit.
353
00:21:01,425 --> 00:21:03,893
J'ai ma r�putation � pr�server.
354
00:21:03,961 --> 00:21:08,660
Votre r�putation ! Parlons-en,
esp�ce de petit plaignard.
355
00:21:08,732 --> 00:21:11,064
Ouvrez donc vos fen�tres pour
vous d�barrasser de cette odeur...
356
00:21:11,135 --> 00:21:13,069
et votre esprit pour cette odeur-l�.
357
00:21:13,137 --> 00:21:15,071
Appelle le bureau de police, �milie.
358
00:21:15,139 --> 00:21:17,835
Il y a encore de la d�cence
dans ce pays... m�me en guerre.
359
00:21:17,908 --> 00:21:19,967
Clive, allons-y.
360
00:21:20,044 --> 00:21:22,740
�milie, va voir ta m�re.
Je vais appeler moi-m�me.
361
00:21:22,813 --> 00:21:26,909
Vous �tes adorable.
362
00:21:26,984 --> 00:21:29,509
Vous croyez pouvoir aller o�
vous voulez, faire n'importe quoi.
363
00:21:29,587 --> 00:21:33,717
Ici, dans un endroit respectable !
Passez-moi-le...
364
00:21:33,791 --> 00:21:36,988
Achetez vos billets, s'il vous pla�t.
365
00:21:37,695 --> 00:21:39,390
Base de Gosley, s'il vous pla�t.
Deux.
366
00:21:39,463 --> 00:21:41,795
On n'y va pas, Monsieur.
Il vous faut le num�ro 17.
367
00:21:41,866 --> 00:21:44,426
Quoi ? Il dit qu'il nous faut
le num�ro 17.
368
00:21:44,502 --> 00:21:47,096
- O� on trouve le num�ro 17 ?
- Au carrefour, Mademoiselle.
369
00:21:47,171 --> 00:21:50,402
- Il vous am�ne devant la base.
- Merci.
370
00:21:50,474 --> 00:21:53,068
Le prochain passe � 19 h 20.
371
00:21:57,448 --> 00:22:01,214
- De quel c�t� on va ?
- Je n'en sais rien du tout.
372
00:22:01,285 --> 00:22:05,688
Regardez, on attendra l'autobus et
on se s�chera en m�me temps.
373
00:22:12,830 --> 00:22:14,821
Quelle journ�e fantastique !
374
00:22:14,899 --> 00:22:17,026
Le salon de th� trop plein,
le cin�ma ferm�...
375
00:22:17,101 --> 00:22:19,160
l'h�tel qui nous jette dehors
et l'autobus qui nous fait descendre.
376
00:22:19,236 --> 00:22:22,171
On sent l'�me chaleureuse
de l'Angleterre. Vous tremblez.
377
00:22:22,239 --> 00:22:24,434
Non, �a va.
Prenez un g�teau aux fruits.
378
00:22:24,508 --> 00:22:27,807
Non, merci, je pr�f�re quelque chose
plus en accord avec le climat.
379
00:22:27,878 --> 00:22:30,472
- Quoi donc ?
- Du whisky, vous en voulez ?
380
00:22:30,548 --> 00:22:32,482
- Je ne touche jamais � �a.
- �a vous fera du bien.
381
00:22:32,550 --> 00:22:35,246
Enlevez le bouchon de la bouteille
avant d'en offrir � une dame.
382
00:22:35,319 --> 00:22:37,753
Surtout quand c'est une dame
dans une meule de foin.
383
00:22:39,223 --> 00:22:40,918
Allez. N'ayez pas peur.
384
00:22:42,359 --> 00:22:45,089
- Vous aimez �a ?
- C'est bon.
385
00:22:46,630 --> 00:22:49,861
Vous avez d�j� �t� pint�e...
pint�e � en tourner de l'�il ?
386
00:22:49,934 --> 00:22:51,424
Non. Et vous ?
387
00:22:52,703 --> 00:22:56,400
Il y a deux soirs.
Paquet� � mort.
388
00:22:56,473 --> 00:22:58,668
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
389
00:22:58,742 --> 00:23:03,475
Les gens ont de bonnes raisons pour
trinquer, se paqueter � mort, non ?
390
00:23:04,615 --> 00:23:08,415
Je suppose. Dites, comment est-ce
de vivre dans une base de WAAF ?
391
00:23:08,485 --> 00:23:12,080
Comme une pendule qui se
remonte, heure apr�s heure...
392
00:23:12,156 --> 00:23:14,852
le ressort est de plus en plus serr�
jusqu'� ce qu'on sente...
393
00:23:14,925 --> 00:23:18,622
que si on voit ou entend une femme
de plus, on se mettra � crier.
394
00:23:18,696 --> 00:23:20,994
On doit parler � un homme
de temps en temps...
395
00:23:21,065 --> 00:23:24,159
n'importe quel homme...
n'importe qui en pantalon.
396
00:23:24,234 --> 00:23:26,429
Alors, je suis n'importe qui
en pantalon ?
397
00:23:26,503 --> 00:23:30,439
Je n'ai pas voulu dire �a. L'autre
soir, quand je vous ai rencontr�...
398
00:23:30,507 --> 00:23:34,944
sans bien y voir, je savais � quoi
vous ressembliez en plein jour.
399
00:23:35,012 --> 00:23:36,946
� quoi je ressemble ?
400
00:23:38,048 --> 00:23:40,346
Oh, vous �tes pas mal
du tout, en v�rit�.
401
00:23:40,417 --> 00:23:45,377
Un assez beau visage.
Le nez un peu trop fin.
402
00:23:45,456 --> 00:23:47,583
La bouche un peu trop grande.
403
00:23:47,658 --> 00:23:51,094
L'une de vos oreilles
est plus �cart�e que l'autre.
404
00:23:51,161 --> 00:23:54,392
- Votre visage est un peu de travers.
- Attendez une minute.
405
00:23:55,733 --> 00:23:58,497
Mais vous avez de beaux yeux.
D'un brun profond.
406
00:23:58,569 --> 00:24:01,470
Un peu fatigu�s.
Vous vous couchez tard ?
407
00:24:01,538 --> 00:24:05,235
- Mieux qu'un coup dans l'esgourde.
- Un coup dans l'esgourde ?
408
00:24:06,143 --> 00:24:07,872
J'ai un vieil ami nomm� Monty.
409
00:24:07,945 --> 00:24:11,346
Il dit que si vous �tes mieux qu'un
coup dans l'esgourde, �a va.
410
00:24:12,650 --> 00:24:15,084
- Ne commen�ons pas �a.
- Je ne commence rien.
411
00:24:15,152 --> 00:24:18,610
J'ai dit que vous �tiez bien.
C'est une chose d�cente � dire.
412
00:24:19,790 --> 00:24:22,657
Vous avez encore froid.
Prenez-en encore un peu.
413
00:24:22,726 --> 00:24:25,294
J'ai une question, pourquoi
n'�tes-vous pas en uniforme ?
414
00:24:26,495 --> 00:24:28,326
Allons. Juste un petit coup.
415
00:24:28,397 --> 00:24:32,333
Vous me le direz quand
je serai paquet�e... paquet�e � mort ?
416
00:24:32,401 --> 00:24:34,392
J'en serai ravi, Mademoiselle.
417
00:24:37,639 --> 00:24:40,767
- Je ne sens encore rien.
- �a viendra. Ne vous en faites pas.
418
00:24:40,842 --> 00:24:42,810
Non, vraiment.
Je suis tr�s lucide.
419
00:24:42,878 --> 00:24:44,937
�a me donne juste envie
de parler. C'est tout.
420
00:24:45,013 --> 00:24:47,504
Je n'en ai pas l'air, mais je suis
coriace, je peux supporter �a.
421
00:24:47,582 --> 00:24:52,849
� No�l dernier, j'ai bu 3 portos
et gagn� une partie de ping-pong.
422
00:24:59,328 --> 00:25:02,729
Je n'ai pas dit la v�rit�,
tout � l'heure.
423
00:25:02,798 --> 00:25:07,326
Je... me sens cuit�e.
Vraiment cuit�e, en fait.
424
00:25:09,371 --> 00:25:12,397
Ne me regardez pas comme �a.
Embrassez-moi.
425
00:25:17,145 --> 00:25:19,272
Escouade, halte !
426
00:25:19,348 --> 00:25:22,044
Tournez � gauche !
Au repos !
427
00:25:23,285 --> 00:25:25,219
L'autobus sera l� dans cinq minutes.
428
00:25:25,287 --> 00:25:28,586
Mettez vos sacs pr�s de la grille
et restez � c�t�. Attention !
429
00:25:28,657 --> 00:25:30,852
Rompez !
430
00:25:35,897 --> 00:25:38,422
- Quelqu'un te demande.
- Moi ?
431
00:25:38,500 --> 00:25:41,594
- Oui, vas-y. Je garde ton sac.
- Merci.
432
00:25:45,774 --> 00:25:48,299
- Bonjour.
- Bonjour. Il para�t que vous partez.
433
00:25:48,377 --> 00:25:50,675
- Oui, on va � Boxgrove.
- Vous �tes si belle.
434
00:25:50,746 --> 00:25:52,907
- Je n'ai pas chang�.
- Vous �tes si honn�te, si vraie.
435
00:25:52,981 --> 00:25:55,006
Voil� l'autobus. Je dois partir.
436
00:25:55,083 --> 00:25:57,278
- Pour combien de temps ?
- Trois semaines.
437
00:25:57,352 --> 00:26:00,219
- Trois semaines ?
- C'est si long que cela ?
438
00:26:00,288 --> 00:26:02,916
- Non, c'est juste que...
- Vous serez parti ?
439
00:26:02,991 --> 00:26:06,085
Non, je serai l�, Prue.
Je vous le promets.
440
00:26:06,161 --> 00:26:08,493
Clive, quand je reviendrai,
j'aurai une permission.
441
00:26:08,563 --> 00:26:12,590
Vraiment ? Alors, partons. Je connais
un bon h�tel sur la c�te de Leaford.
442
00:26:12,667 --> 00:26:15,864
Oh, j'ai peur de ne pas pouvoir.
Je dois rentrer, j'ai promis.
443
00:26:15,937 --> 00:26:21,136
- Clive, rentrez avec moi.
- Dans votre maison ancestrale ?
444
00:26:21,209 --> 00:26:24,269
On n'est pas loin de Walsham.
On prendra le train de Tunbridge.
445
00:26:24,346 --> 00:26:27,679
La fiert� de la famille ramenant
l'homme trouv� dans le noir.
446
00:26:27,749 --> 00:26:30,274
- Vous n'�tes pas dr�le.
- Je n'ai jamais �t� plus s�rieux.
447
00:26:30,352 --> 00:26:33,321
- Prue ? Prue, vite !
- Je dois y aller. Au revoir.
448
00:26:33,388 --> 00:26:35,720
Au revoir, Prue. N'oubliez pas,
vous viendrez avec moi � Leaford.
449
00:26:35,791 --> 00:26:38,658
Je vous enverrai une carte avec
l'heure du train de Tunbridge.
450
00:26:38,727 --> 00:26:41,287
- Leaford, vous voulez dire.
- Tunbridge. Au revoir.
451
00:26:56,178 --> 00:26:59,511
QUAI 5
Train de Leaford.
452
00:27:02,451 --> 00:27:03,440
Et Leaford !
453
00:27:03,518 --> 00:27:06,248
Pouvez-vous me dire sur quel quai
part le train de Tunbridge ?
454
00:27:06,321 --> 00:27:09,586
Le quai num�ro 3. 16 h 27.
Dans cinq minutes.
455
00:27:09,658 --> 00:27:11,819
Merci. Pouvez-vous
surveiller mon sac ?
456
00:27:11,893 --> 00:27:13,417
Certainement, Monsieur.
457
00:27:13,495 --> 00:27:15,190
QUAI 3
458
00:27:15,263 --> 00:27:19,427
Prenez place, je vous prie.
Train de Tunbridge.
459
00:27:19,501 --> 00:27:23,494
Pouvez-vous me dire
d'o� part le train pour Leaford ?
460
00:27:23,572 --> 00:27:25,563
Quai num�ro 5, apr�s le pont.
461
00:27:25,640 --> 00:27:28,040
D�p�chez-vous, Mademoiselle.
On part dans cinq minutes.
462
00:27:28,109 --> 00:27:30,373
Prenez place, je vous prie.
Train de Tunbridge...
463
00:27:40,789 --> 00:27:44,384
- Il y a une place libre, Mademoiselle.
- Non, merci.
464
00:27:44,459 --> 00:27:50,056
Prenez place pour Tunbridge,
je vous prie.
465
00:27:55,804 --> 00:27:57,965
- Prue.
- Clive !
466
00:27:58,039 --> 00:28:00,940
Je vous cherchais.
O� allez-vous ?
467
00:28:02,944 --> 00:28:07,210
- J'allais � Tunbridge.
- Vous voulez dire Leaford.
468
00:28:07,282 --> 00:28:09,978
On ferait bien de se d�p�cher
ou on va aussi rater l'autre.
469
00:28:15,390 --> 00:28:17,688
Certains diraient
que c'est le destin.
470
00:28:17,759 --> 00:28:19,693
Pensez � ma famille.
Ma premi�re permission.
471
00:28:19,761 --> 00:28:23,754
Ils hissent les drapeaux,
d�roulent le tapis rouge...
472
00:28:23,832 --> 00:28:28,326
et je vais dans la direction
oppos�e avec un inconnu.
473
00:28:28,403 --> 00:28:32,032
Vous rendez cet inconnu
tr�s heureux et tr�s fier.
474
00:28:32,107 --> 00:28:35,406
- Quel r�confort !
- Je ne plaisante pas.
475
00:28:36,478 --> 00:28:38,412
Je suis d�sol�.
476
00:28:41,449 --> 00:28:45,476
Je ne vous ai jamais vue
sans votre casquette.
477
00:28:45,554 --> 00:28:47,579
Cheveux d'or.
478
00:28:50,926 --> 00:28:53,053
- Je vous demande pardon.
- Oh, c'est bon. Entrez.
479
00:28:53,128 --> 00:28:55,494
D�sol�, Monsieur,
je dois poin�onner les billets.
480
00:28:55,564 --> 00:28:57,794
- Voil�.
- Merci, Monsieur.
481
00:28:57,866 --> 00:29:01,529
- Merci.
- C'est le mauvais train, Mademoiselle.
482
00:29:01,603 --> 00:29:04,436
- Bon train, mauvais billet.
- Il y a eu une erreur.
483
00:29:04,506 --> 00:29:06,770
- O� allez-vous ?
- O� va-t-on ?
484
00:29:06,841 --> 00:29:08,775
- � Leaford.
- Payez la diff�rence � la jonction.
485
00:29:08,843 --> 00:29:12,074
Un moment.
Pourrait-on �tre seuls, ici ?
486
00:29:13,148 --> 00:29:14,638
Pourrait-on �tre seuls, ici ?
487
00:29:14,716 --> 00:29:19,517
C'est contre le r�glement, mais
j'�tais dans la derni�re guerre.
488
00:29:19,588 --> 00:29:21,613
Merci.
489
00:29:22,757 --> 00:29:27,854
R�SERV�
490
00:29:31,733 --> 00:29:34,896
N'oubliez pas, vous devez
encore payer la diff�rence.
491
00:29:37,439 --> 00:29:39,600
Il y a encore des �tres humains
dans le monde.
492
00:29:39,674 --> 00:29:41,733
C'est vraiment un personnage !
493
00:29:41,810 --> 00:29:44,301
Il fait chaud, ici.
494
00:29:44,379 --> 00:29:46,574
- Vous pourriez me faire une faveur ?
- Tout ce que voudrez.
495
00:29:46,648 --> 00:29:48,582
Vous changer en une tenue
moins officielle ?
496
00:29:48,650 --> 00:29:50,709
Si vous avez autre chose
dans ce sac.
497
00:29:50,785 --> 00:29:54,448
Oui, si vous voulez. Mais quel
est le probl�me avec l'uniforme ?
498
00:29:54,522 --> 00:29:56,717
Ce n'est pas trop militaire
pour des vacances ?
499
00:29:56,791 --> 00:30:00,227
Si on oubliait la guerre
pendant ces six jours ?
500
00:30:00,295 --> 00:30:04,254
Sept jours, vraiment.
Six nuits et sept jours.
501
00:30:04,332 --> 00:30:07,460
Tout dimanche, tout lundi,
tout mar...
502
00:30:08,803 --> 00:30:11,931
Maintenant, vous pouvez
regarder par la fen�tre.
503
00:30:12,007 --> 00:30:13,941
La campagne est belle, n'est-ce pas ?
504
00:30:14,009 --> 00:30:16,273
Superbe. On passe
devant une ferme de cresson.
505
00:30:16,344 --> 00:30:19,370
Savez-vous qu'on peut le faire
pousser sur des bouts de flanelle ?
506
00:30:19,447 --> 00:30:21,438
L'un de nos jardiniers
avait coutume de le faire.
507
00:30:21,516 --> 00:30:24,542
L'un de vos jardiniers ?
Vous en aviez combien ?
508
00:30:24,619 --> 00:30:27,611
- On en avait cinq.
- Cinq ?
509
00:30:27,689 --> 00:30:31,557
Et, enfant, vous aviez six gouvernantes
et 10 chevaux � bascule ?
510
00:30:31,626 --> 00:30:33,560
Pourquoi voudrait-on
avoir 5 jardiniers ?
511
00:30:33,628 --> 00:30:36,188
On ne le voulait pas.
Notre jardin le voulait.
512
00:30:36,264 --> 00:30:41,327
Cinq ! Je suppose que c'est
l'un des privil�ges des riches oisifs.
513
00:30:41,403 --> 00:30:46,272
Vous parlez comme ces d�nonciateurs
d'Hyde Park qui ha�ssent les riches.
514
00:30:46,341 --> 00:30:49,003
Si on a une cha�ne de salons
de th� et qu'on emploie cent filles...
515
00:30:49,077 --> 00:30:51,671
oh, c'est bien... C'est une entreprise.
516
00:30:51,746 --> 00:30:55,307
Mais si on a une maison de campagne
et 5 jardiniers pour les cultures...
517
00:30:55,383 --> 00:30:59,376
c'est l'aristocratie qui nargue
les pauvres.
518
00:30:59,454 --> 00:31:02,981
On lit toujours des textes
sur ce pays b�ni... cette Angleterre.
519
00:31:03,058 --> 00:31:05,618
Qui d'autre que les propri�taires
terriens cribl�s d'imp�ts...
520
00:31:05,694 --> 00:31:07,889
garde cette terre b�nie
en d�cente condition ?
521
00:31:07,962 --> 00:31:11,022
Oh, j'entends la voix
de l'Angleterre...
522
00:31:11,099 --> 00:31:15,468
la bonne vieille Angleterre qui aime
ses vaches et ses moutons...
523
00:31:15,537 --> 00:31:17,732
car ils ne demandent
jamais d'augmentation.
524
00:31:17,806 --> 00:31:19,967
Je ne vais pas discuter
de cela avec vous.
525
00:31:20,041 --> 00:31:22,202
Tenez cela une minute, voulez-vous ?
526
00:31:22,277 --> 00:31:24,973
Vous parlez des riches oisifs.
Mon Dieu.
527
00:31:25,046 --> 00:31:29,574
Essayez donc d'�tre riche et oisif
avec des imp�ts faramineux.
528
00:31:29,651 --> 00:31:31,744
Oh, j'aimerais avoir
de plus belles tenues.
529
00:31:31,820 --> 00:31:35,813
Je les ai laiss�es pour �tre spartiate
jusqu'a la fin de la guerre.
530
00:31:35,890 --> 00:31:39,917
Vous devriez �tre flatt�. L'une de mes
derni�res paires de bas de soie.
531
00:31:39,994 --> 00:31:42,963
D�sol�e de mettre si longtemps.
532
00:31:43,031 --> 00:31:45,761
Vous devez en avoir assez de
regarder ces vaches et ces moutons...
533
00:31:45,834 --> 00:31:48,268
qui ne demandent jamais
d'augmentation.
534
00:31:48,336 --> 00:31:51,601
Bien, inutile d'admirer
le paysage plus longtemps.
535
00:31:51,673 --> 00:31:53,834
Passez-moi cette ceinture,
voulez-vous ? Merci.
536
00:31:55,143 --> 00:31:56,633
Eh bien ?
537
00:32:00,281 --> 00:32:01,270
Eh bien ?
538
00:32:01,349 --> 00:32:05,115
Vous �tes tr�s jolie.
Plus grande...
539
00:32:05,186 --> 00:32:09,316
- plus mince, plus chic.
- Que se passe-t-il ?
540
00:32:10,358 --> 00:32:12,724
Et une inconnue.
541
00:32:12,794 --> 00:32:17,493
J'ai rencontr� une WAAF dans le noir,
et je n'ai pas un seul jardinier.
542
00:32:17,565 --> 00:32:20,625
Pourquoi vous punissez-vous
ainsi, Clive ?
543
00:32:20,702 --> 00:32:25,264
Vous pensez � la grandeur
de notre maison, � nos terres.
544
00:32:25,340 --> 00:32:29,401
Quand je vous parle, on dirait qu'un
rideau de fer est tomb� entre nous.
545
00:32:30,345 --> 00:32:31,937
Quelle importance ?
546
00:32:33,882 --> 00:32:35,816
Rien n'a de l'importance.
547
00:32:35,884 --> 00:32:39,911
On est en vacances pour six
jours et vous �tes tr�s belle.
548
00:32:39,988 --> 00:32:42,957
Voil� qui est mieux. Il y a un moment,
je n'�tais que jolie.
549
00:32:43,024 --> 00:32:45,254
Maintenant, je suis belle.
550
00:32:45,326 --> 00:32:48,124
Nous nous entendons tr�s bien,
n'est-ce pas ?
551
00:33:13,721 --> 00:33:17,020
Payez le taxi, je vous prie.
Ces deux valises.
552
00:33:17,091 --> 00:33:18,581
- Clive.
- Oui ?
553
00:33:18,660 --> 00:33:22,426
Je n'ai pas �t� aussi heureuse
depuis longtemps. Venez.
554
00:33:22,497 --> 00:33:23,589
Retenez ce taxi.
555
00:33:23,665 --> 00:33:25,895
Des clients pour la gare.
556
00:33:29,170 --> 00:33:32,139
Bonjour. J�ai une r�servation.
M. Clive Briggs.
557
00:33:32,207 --> 00:33:33,697
Un moment.
558
00:33:40,181 --> 00:33:42,979
On vous a r�serv� une belle chambre
pour deux au rez-de-chauss�e.
559
00:33:43,051 --> 00:33:45,281
On pr�f�rerait deux chambres.
Vous avez deux belles chambres ?
560
00:33:45,353 --> 00:33:48,652
Les plus belles, Monsieur.
La 214 et la 216.
561
00:33:48,723 --> 00:33:51,920
- Face � la mer. �a ira, Monsieur ?
- �a ira, oui.
562
00:33:51,993 --> 00:33:54,291
DANS UN RAID A�RIEN
Voulez-vous signer le registre ?
563
00:33:56,331 --> 00:33:59,823
- Porteur, 214, 216, 2e �tage.
- Oui, Monsieur.
564
00:34:02,637 --> 00:34:04,161
J'ouvre la valise, Madame ?
565
00:34:04,239 --> 00:34:05,934
Non, merci.
Laissez-la l�.
566
00:34:08,209 --> 00:34:10,234
L'air marin, le soleil,
si vous avez de la chance.
567
00:34:10,311 --> 00:34:13,041
Vue limpide sur les Allemands
� Calais par jour de beau temps.
568
00:34:13,114 --> 00:34:15,014
Qu'est-ce qu'un homme
peut d�sirer de mieux ?
569
00:34:15,984 --> 00:34:18,817
- Vous �tes fatigu�e ?
- Non, �a va.
570
00:34:21,055 --> 00:34:25,116
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
571
00:34:25,193 --> 00:34:28,594
Si vous avez chang� d'avis,
pourquoi ne le dites-vous pas ?
572
00:34:28,663 --> 00:34:31,257
- Vous �tes libre.
- Vous vouliez que je vienne...
573
00:34:31,332 --> 00:34:35,268
je suis l� ! Alors, arr�tez de
me demander ce que je veux faire.
574
00:34:37,105 --> 00:34:39,938
Que s'est-il pass� ? Vous �tiez
heureuse dans le train.
575
00:34:40,909 --> 00:34:44,470
Je sais. Je n'avais pas r�alis�.
576
00:34:44,545 --> 00:34:46,570
Je suis d�sol�e.
577
00:35:01,029 --> 00:35:02,963
Une fine, Monsieur ?
578
00:35:03,031 --> 00:35:04,965
- Une fine ?
- Non, merci.
579
00:35:05,033 --> 00:35:08,469
Non, merci. Vous n'avez pas
grand monde, on dirait ?
580
00:35:08,536 --> 00:35:13,064
Non, la saison �tait bonne avant
que les Allemands prennent Calais.
581
00:35:13,141 --> 00:35:15,507
Si vous voulez m'excuser,
je vais aller mettre les nouvelles.
582
00:35:15,576 --> 00:35:17,510
Le haut-parleur est dans le salon...
583
00:35:17,578 --> 00:35:20,069
mais vous pourrez tr�s bien
entendre � cette table.
584
00:35:21,916 --> 00:35:23,850
Vous voulez vous promener,
aller respirer l'air frais ?
585
00:35:23,918 --> 00:35:26,318
Vous ne voulez pas
�couter les nouvelles ?
586
00:35:26,387 --> 00:35:28,048
Ne peut-on pas oublier
tout �a, ce soir ?
587
00:35:28,122 --> 00:35:31,148
Voici l'�mission d'Herman-Foster
pr�sent�e par Bruce Leighton.
588
00:35:31,225 --> 00:35:34,023
Voici les nouvelles de 21 h.
Londres.
589
00:35:34,095 --> 00:35:37,587
Le minist�re des forces a�riennes
annonce qu'une large formation...
590
00:35:37,665 --> 00:35:39,656
d'avions ennemis a �t� vue
� l'estuaire de la Tamise.
591
00:35:39,734 --> 00:35:41,725
Nos avions de chasse
ont imm�diatement...
592
00:35:52,680 --> 00:35:54,875
Je connais un endroit
au bout de la ville.
593
00:35:54,949 --> 00:35:58,180
Plus amical que l'h�tel,
si vous voulez y aller.
594
00:35:58,252 --> 00:36:00,652
Je ne crois pas, Clive.
Je suis assez fatigu�e.
595
00:36:00,722 --> 00:36:03,316
Je crois que je vais rentrer.
596
00:36:08,763 --> 00:36:12,665
Vous avez d�cid� pour demain ?
Vous voulez toujours partir ?
597
00:36:12,734 --> 00:36:14,725
Oui.
598
00:36:27,181 --> 00:36:29,809
Allons. Tu ne peux pas rester ici.
599
00:36:29,884 --> 00:36:33,479
J'ai raison.
Je te r�p�te que j'ai raison.
600
00:36:35,957 --> 00:36:39,120
Allons. Tu ne vois pas
qu'il n'y en a plus ?
601
00:36:43,231 --> 00:36:46,166
Ce n'est pas bien.
Sors de l�. Sors de l� !
602
00:36:50,004 --> 00:36:54,441
Qu'est-ce que tu attends ?
�a ne sert � rien. Non !
603
00:37:33,581 --> 00:37:36,106
- Oui ?
- Votre bain est pr�t, Monsieur.
604
00:37:36,184 --> 00:37:37,674
Merci.
605
00:37:40,855 --> 00:37:43,085
- L'eau �tait bonne, Madame ?
- Oui, merci.
606
00:38:03,044 --> 00:38:05,672
Monsieur, ils �taient � Portsmouth
la nuit derni�re.
607
00:38:05,746 --> 00:38:08,214
On a beaucoup de chance.
Touchons du bois.
608
00:38:08,282 --> 00:38:10,216
- Un lait chaud, Monsieur ?
- Non, merci.
609
00:38:10,284 --> 00:38:12,445
Bonjour, Clive. D�sol�e.
J'avais des courses � faire.
610
00:38:12,520 --> 00:38:15,114
- Des courses ?
- Oh, c'est une belle matin�e.
611
00:38:15,189 --> 00:38:19,216
On a de bons champignons grill�s et
la derni�re portion de bacon danois.
612
00:38:19,293 --> 00:38:21,955
Ou vous pr�f�rez peut-�tre
une belle sole de Douvres ?
613
00:38:22,029 --> 00:38:24,793
- Non, merci. Juste un caf�.
- Un caf�, oui, Madame.
614
00:38:24,866 --> 00:38:26,800
Je vous ai apport� �a.
615
00:38:26,868 --> 00:38:30,395
- C'est pour moi ?
- Oui. Ouvrez-le.
616
00:38:30,471 --> 00:38:34,567
Allez-y. J'ai pens�
que �a vous plairait.
617
00:38:44,152 --> 00:38:46,086
Vous �tiez si dr�le
dans le couloir...
618
00:38:46,154 --> 00:38:49,123
avec votre petit pardessus
trop court sur vos jambes nues.
619
00:38:49,190 --> 00:38:53,456
J'en avais un avant. Je l'ai laiss�
quelque part, je ne sais plus o�.
620
00:38:53,528 --> 00:38:55,553
Vous n'auriez pas d�
vous d�ranger, Prue.
621
00:38:55,630 --> 00:38:57,564
�a ne m'a pas d�rang�e.
622
00:39:01,969 --> 00:39:05,029
- Vous avez bien dormi ?
- Tr�s bien. Et vous ?
623
00:39:05,106 --> 00:39:07,131
- Tr�s bien, merci.
- Un t�l�gramme, Monsieur.
624
00:39:08,476 --> 00:39:10,501
- Pour moi ?
- Oui, Monsieur.
625
00:39:12,947 --> 00:39:17,077
- Les valises sont en bas, Madame.
- Merci.
626
00:39:22,290 --> 00:39:25,054
- Encore un peu de caf� ?
- Oui, s'il vous pla�t.
627
00:39:29,897 --> 00:39:32,058
Je leur ai dit de descendre
les valises.
628
00:39:33,668 --> 00:39:34,657
Merci.
629
00:39:37,972 --> 00:39:40,099
Je suis d�sol�e, pour hier soir.
630
00:39:40,174 --> 00:39:41,801
Je comprends.
631
00:39:41,876 --> 00:39:46,108
Vous ne comprenez pas.
J'ai vu ma tante Iris.
632
00:39:46,180 --> 00:39:49,580
- Votre quoi ?
- Ma tante Iris.
633
00:39:49,713 --> 00:39:54,616
C'est curieux, c'�tait romantique
quand personne n'�tait au courant.
634
00:39:54,685 --> 00:40:00,351
Et soudain... �a devient sournois
quand ma tante fait son apparition.
635
00:40:00,424 --> 00:40:03,257
Vous voulez dire que vous partez
� cause de votre tante Iris ?
636
00:40:04,328 --> 00:40:07,297
- Je suppose que oui.
- Autre chose, Monsieur ?
637
00:40:07,364 --> 00:40:09,832
- Non, merci.
- Merci, Monsieur.
638
00:40:11,835 --> 00:40:15,771
On a du temps avant le d�part
du train et c'est une belle matin�e.
639
00:40:15,839 --> 00:40:19,104
Voudriez-vous me montrer
l'endroit dont vous parliez hier ?
640
00:40:19,176 --> 00:40:21,838
Oui, bien s�r, si vous voulez.
641
00:40:25,449 --> 00:40:28,418
LE CARROSSE
642
00:40:28,485 --> 00:40:35,789
C�l�bre pour nos rago�ts de lapin
Une cure contre le blues de l'occultation
643
00:40:40,664 --> 00:40:43,565
Nom d'une pipe,
mais c'est M. Briggs !
644
00:40:43,634 --> 00:40:45,568
Quelle surprise, Monsieur.
645
00:40:45,636 --> 00:40:48,036
- M. Ramsbottom, Mlle Cathaway.
- Enchant�, Mademoiselle.
646
00:40:48,105 --> 00:40:50,039
Mlle Cathaway voulait voir
le Carrosse.
647
00:40:50,107 --> 00:40:52,974
- C'est charmant. Est-ce tr�s ancien ?
- Ancien, Mademoiselle ?
648
00:40:53,043 --> 00:40:55,534
Mon arri�re-grand-p�re
�tait palefrenier...
649
00:40:55,612 --> 00:40:58,843
quand Lord Nelson s'est arr�t� ici
une nuit sur la route de Portsmouth.
650
00:40:58,915 --> 00:41:02,282
Vous avez d�j� vu une carpe de
cette taille ? Elle p�se 17 kilos !
651
00:41:02,352 --> 00:41:05,378
Mon p�re l'a p�ch�e dans le
fleuve Arun le jour de ses 82 ans...
652
00:41:05,455 --> 00:41:07,423
la veille du jour du d�c�s
de la reine Victoria.
653
00:41:07,491 --> 00:41:09,425
- Vraiment ?
- Absolument, Mademoiselle.
654
00:41:09,493 --> 00:41:12,326
- Hubert ! Hubert.
- Oui, Monsieur.
655
00:41:12,396 --> 00:41:14,489
- Une table pour deux pour M. Briggs.
- Oui, Monsieur.
656
00:41:14,564 --> 00:41:18,056
Une petite goutte
de x�r�s avant d�ner ?
657
00:41:18,135 --> 00:41:21,070
On ne devrait pas commencer
� rentrer, Clive ? C'est midi pass�.
658
00:41:21,138 --> 00:41:23,868
On a beaucoup de temps.
La gare est � cinq minutes d'ici.
659
00:41:23,940 --> 00:41:26,465
Je ne vous aurais pas reconnu,
M. Briggs. Vous avez meilleure mine.
660
00:41:26,543 --> 00:41:29,842
On dirait que vous �tiez l� hier
� peine. Que s'est-il pass�...
661
00:41:29,913 --> 00:41:32,746
Pouvez-vous appeler le Grand H�tel
et demander qu'on envoie nos valises ?
662
00:41:32,816 --> 00:41:36,217
Certainement, Monsieur.
Aggy ? Aggy ?
663
00:41:36,286 --> 00:41:39,016
Appelle le Grand H�tel et demande
qu'on envoie les valises de M. Briggs.
664
00:41:39,089 --> 00:41:41,023
Tout de suite, Monsieur.
665
00:41:41,091 --> 00:41:44,788
La table du milieu en est au fromage,
ils seront partis dans 15 minutes.
666
00:41:44,861 --> 00:41:47,159
- Clive, ne doit-on pas partir ?
- Ne vous en faites pas, Mademoiselle.
667
00:41:47,230 --> 00:41:49,630
On ne va pas faire attendre
M. Briggs 15 minutes.
668
00:41:49,700 --> 00:41:52,328
- Venez avec moi. Aggy.
- Oui, Monsieur.
669
00:41:52,402 --> 00:41:55,530
- La chambre deux est propre ?
- Oui. Je l'ai nettoy�e moi-m�me.
670
00:41:55,605 --> 00:41:57,232
Bien. Par ici, je vous prie.
671
00:41:58,975 --> 00:42:01,307
Vous avez bien choisi votre jour,
M. Briggs.
672
00:42:01,378 --> 00:42:04,939
- Une oie � la gel�e de pommes.
- Parfait.
673
00:42:05,015 --> 00:42:07,210
Du chou-fleur...
� la mode du Carrosse.
674
00:42:07,284 --> 00:42:11,721
Du fromage de Cheshire et une
tarte avec un soup�on de cr�me.
675
00:42:11,788 --> 00:42:13,722
De la cr�me en temps de guerre ?
676
00:42:14,691 --> 00:42:16,181
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le monte-charge, Mademoiselle.
677
00:42:16,259 --> 00:42:18,318
Toutes les commodit�s
pour nos clients.
678
00:42:18,395 --> 00:42:21,296
C'est une nouveaut�. Il part d'ici
et descend jusqu'� la cuisine.
679
00:42:21,364 --> 00:42:27,030
Mme Grubble. Deux oies, du fromage
de Cheshire et une tarte pour deux.
680
00:42:27,104 --> 00:42:30,164
Bien, bien, parfait.
681
00:42:30,240 --> 00:42:33,676
J'esp�re que vous n'avez pas
oubli� �a, M. Briggs.
682
00:42:33,744 --> 00:42:37,305
- Oh, le cidre chaud sp�cial.
- Il est vraiment sp�cial, Monsieur.
683
00:42:37,380 --> 00:42:40,713
Comment aurais-je pu l'oublier ?
Vous devez go�ter cela.
684
00:42:40,784 --> 00:42:42,274
Voil�.
685
00:42:43,153 --> 00:42:45,951
Comment vous le trouvez,
Mademoiselle ?
686
00:42:46,022 --> 00:42:48,889
Fort. D�licieux !
687
00:42:48,959 --> 00:42:53,362
Notre sp�cialit�. Une formule secr�te
qui date du temps de la contrebande.
688
00:42:53,430 --> 00:42:56,627
Le d�ner arrive tout de suite.
689
00:42:58,935 --> 00:43:00,425
� M. Ramsbottom.
690
00:43:00,504 --> 00:43:02,529
- � M. Ramsbottom.
- Oh, il est parfait !
691
00:43:02,606 --> 00:43:04,767
Il sort tout droit
d'un roman de Dickens.
692
00:43:04,841 --> 00:43:07,605
Oui, c'est probablement l�
qu'il s'est trouv�.
693
00:43:07,677 --> 00:43:11,977
Il doit se conformer � ce que
le public attend de lui.
694
00:43:12,048 --> 00:43:15,484
On fait tous �a
d'une mani�re ou d'une autre.
695
00:43:15,552 --> 00:43:17,747
Qu'est-ce qui vous inqui�te, Clive ?
696
00:43:17,821 --> 00:43:20,654
Moi ? Rien.
697
00:43:20,724 --> 00:43:23,488
Vous m'avez dit que vous avez
bien dormi hier soir, n'est-ce pas ?
698
00:43:23,560 --> 00:43:25,050
Oui. Pourquoi ?
699
00:43:26,563 --> 00:43:28,793
- On a parl� dans votre chambre...
- Parl� ?
700
00:43:28,865 --> 00:43:33,063
- Oui.
- �a venait de la chambre voisine.
701
00:43:33,136 --> 00:43:35,036
Il n'y avait pas d'homme
dans la chambre voisine.
702
00:43:35,105 --> 00:43:39,269
Vous n'�tes pas oblig� de me
le dire, mais il y a quelque chose.
703
00:43:39,342 --> 00:43:40,832
Il n'y a rien.
704
00:43:42,312 --> 00:43:44,803
- Une cigarette ?
- Merci.
705
00:43:44,881 --> 00:43:46,849
Un t�l�gramme ?
C'est confidentiel ?
706
00:43:46,917 --> 00:43:50,284
Non. Vous pouvez le lire
si vous voulez.
707
00:43:53,156 --> 00:43:57,354
"Permission de 24 h. Viens pour
f�ter �a. Monty." Qui est Monty ?
708
00:43:57,427 --> 00:44:00,863
C'est un ami � moi.
Vous l'aimerez.
709
00:44:00,931 --> 00:44:03,195
"Mieux qu'un coup dans l'esgourde."
C'�tait de Monty, non ?
710
00:44:03,266 --> 00:44:08,101
Oui. Je vais lui r�pondre.
On se rencontrera ailleurs.
711
00:44:08,171 --> 00:44:10,071
Allez-vous retourner � Gosley ?
712
00:44:12,375 --> 00:44:14,036
Peut-�tre. Je ne sais pas encore.
713
00:44:15,312 --> 00:44:18,247
Voil�, Monsieur.
714
00:44:19,683 --> 00:44:22,083
Et M. Ramsbottom
m'a demand� de vous dire...
715
00:44:22,152 --> 00:44:24,712
qu'ils envoient vos valises
imm�diatement.
716
00:44:24,788 --> 00:44:29,191
- Laissez. On s'occupera de �a.
- Je crois que c'est tout, Monsieur.
717
00:44:29,259 --> 00:44:31,750
Si vous voulez autre chose,
tirez sur cette cloche.
718
00:44:31,828 --> 00:44:35,594
Une fois si vous voulez autre chose,
deux fois quand vous aurez fini.
719
00:44:35,665 --> 00:44:37,599
D'accord. Merci.
720
00:44:37,667 --> 00:44:41,228
Pourquoi n'est-on pas rest�s ici
au lieu de cet horrible Grand H�tel ?
721
00:44:41,304 --> 00:44:46,207
�a ne semblait pas indiqu�
pour quelqu'un qui a 5 jardiniers.
722
00:44:46,276 --> 00:44:50,679
Idiot ! Vous ne m'aviez pas
dit que vous aviez s�journ� ici.
723
00:44:50,747 --> 00:44:53,580
Je n'ai jamais s�journ� ici.
Je venais, certains soirs.
724
00:44:54,818 --> 00:44:57,446
Pour votre travail ?
725
00:44:57,520 --> 00:44:59,647
Non, pas vraiment.
726
00:45:05,495 --> 00:45:08,020
Monsieur aimerait que je lui
serve son caf� au salon ?
727
00:45:08,098 --> 00:45:10,362
Pas avant que j'aie termin�
ce pr�cieux nectar.
728
00:45:10,433 --> 00:45:12,492
En l'honneur du meilleur d�ner
de ma vie.
729
00:45:12,569 --> 00:45:14,059
De notre vie.
730
00:45:17,307 --> 00:45:19,070
Je commence � me sentir tr�s gai.
731
00:45:19,142 --> 00:45:22,976
Moi aussi. J�ai bien peur
qu'on soit encore paquet�s.
732
00:45:23,046 --> 00:45:27,142
J'aime cet endroit. Il nous porte
chance, on ne s'y dispute pas.
733
00:45:28,151 --> 00:45:30,415
C'�tait tr�s gentil � vous de
me donner cette robe de chambre.
734
00:45:30,487 --> 00:45:35,288
Il y en avait une avec un col de
velours, elle vous aurait moins plu.
735
00:45:35,358 --> 00:45:39,089
J'aimerais vous exprimer ma
gratitude, je ne sais comment.
736
00:45:39,162 --> 00:45:42,461
- Ce n'est pas n�cessaire, Clive.
- Si, je le dois.
737
00:45:42,532 --> 00:45:47,333
Vous dire tout ce que les po�mes
d'amour ont voulu dire sans succ�s.
738
00:45:47,404 --> 00:45:51,135
Qu'entre ses cr�ations, Dieu
n'en a pas fait de plus triomphante...
739
00:45:51,207 --> 00:45:54,438
de plus belle, de plus noble...
740
00:45:54,511 --> 00:45:56,843
qu'un homme et une femme
qui s'aiment v�ritablement...
741
00:45:56,913 --> 00:46:00,371
et sont pr�ts � combattre le
monde pour ce en quoi ils croient.
742
00:46:01,184 --> 00:46:04,915
C'est ce que tous les po�tes
ont essay� de dire sans succ�s.
743
00:46:04,988 --> 00:46:07,616
Ces boissons sont
vraiment merveilleuses.
744
00:46:07,691 --> 00:46:10,854
Non, Prue, ce ne sont pas
les boissons.
745
00:46:15,031 --> 00:46:19,900
Vous croyez vraiment ce que vous
dites sur la po�sie et l'amour ?
746
00:46:19,970 --> 00:46:23,337
Oui. C'est l'une des choses
auxquelles je crois vraiment.
747
00:46:23,406 --> 00:46:26,204
Vous croyez que c'est vrai ?
748
00:46:26,276 --> 00:46:29,109
Si deux personnes ont beaucoup,
beaucoup de chance.
749
00:46:29,179 --> 00:46:31,704
�-t-on beaucoup de chance ?
750
00:46:31,781 --> 00:46:33,874
Je l'esp�re.
751
00:46:33,950 --> 00:46:36,578
Voil� vos valises, Monsieur.
752
00:46:36,653 --> 00:46:38,780
Envoy�es du Grand H�tel, Monsieur.
753
00:46:38,855 --> 00:46:41,153
- C'est un shilling, Monsieur.
- D'accord. Voil�.
754
00:46:41,224 --> 00:46:43,158
- Merci.
- Merci, Monsieur.
755
00:46:43,226 --> 00:46:45,660
On ferait mieux d'y aller.
Il est presque 13 h.
756
00:46:45,729 --> 00:46:47,720
On ferait mieux
de demander la facture.
757
00:46:47,797 --> 00:46:49,992
Oui. Qu'est-ce que
la bonne nous a dit, d�j� ?
758
00:46:50,066 --> 00:46:53,092
Une fois si on veut autre chose.
Deux si on a fini.
759
00:46:53,169 --> 00:46:56,070
Alors, c'est deux fois.
760
00:46:56,139 --> 00:46:58,073
Vous croyez aux pr�sages ?
761
00:46:58,141 --> 00:47:01,736
Je n'y avais jamais cru...
jusqu'� pr�sent.
762
00:47:01,811 --> 00:47:03,574
Moi non plus.
763
00:47:04,914 --> 00:47:06,677
Entrez.
764
00:47:07,584 --> 00:47:10,747
- Vous avez appel�, M. Briggs ?
- Oui. Cette chambre est libre ?
765
00:47:10,820 --> 00:47:12,879
Oui, Monsieur. Le gentleman
est parti ce matin.
766
00:47:12,956 --> 00:47:15,049
- Vous en avez une autre ?
- Non, j'ai bien peur que...
767
00:47:15,125 --> 00:47:20,358
Une minute. Nous en avons une
tr�s int�ressante, Monsieur.
768
00:47:23,333 --> 00:47:27,929
Qu'en dites-vous ? Une ancienne
cachette de contrebandiers, para�t-il.
769
00:47:28,004 --> 00:47:29,494
Par ici, je vous prie.
770
00:47:31,441 --> 00:47:35,138
Attention � la marche, Mademoiselle.
Attention � la t�te, Monsieur.
771
00:47:37,113 --> 00:47:40,879
M. Briggs, qu'en pensez-vous ?
On peut la faire nettoyer tr�s vite.
772
00:47:40,950 --> 00:47:43,748
- Oh, c'est splendide.
- Bien. J�envoie la fille tout de suite.
773
00:47:43,820 --> 00:47:48,018
Merci. Oh, j'aimerais vivre ici
pour le restant de mes jours.
774
00:47:48,091 --> 00:47:50,491
Cet h�tel avait quelque chose
de froid et de d�cati.
775
00:47:50,560 --> 00:47:53,996
Je suis content qu'on soit mal partis.
Maintenant...
776
00:47:54,064 --> 00:47:56,191
c'est comme si les vacances
recommen�aient une 2e fois.
777
00:48:12,849 --> 00:48:15,613
Ce n'est pas bien.
Viens.
778
00:48:15,685 --> 00:48:18,677
Tu ne veux pas mourir ici.
Ne fais pas �a.
779
00:48:24,394 --> 00:48:26,862
Tu ne peux pas. Je sais � quoi
tu penses, mais j'ai raison.
780
00:48:26,930 --> 00:48:29,922
J'ai raison ! Arr�te.
781
00:48:34,604 --> 00:48:36,538
Tu ne peux pas.
782
00:48:36,606 --> 00:48:41,942
J'ai raison. Je sais
que j'ai raison. Arr�te.
783
00:48:45,215 --> 00:48:47,615
Arr�te. Arr�te.
784
00:48:47,684 --> 00:48:50,209
- Qui est l� ?
- Prue.
785
00:48:50,286 --> 00:48:52,311
Qu'y a-t-il ?
786
00:48:52,388 --> 00:48:55,152
- Vous parliez.
- Je parlais ?
787
00:48:55,225 --> 00:48:58,558
- Qu'y a-t-il, Clive ?
- Qu'est-ce que je disais ?
788
00:48:58,628 --> 00:49:01,028
Vous donniez des ordres.
789
00:49:01,097 --> 00:49:04,897
Ne vous en faites pas, Prue. �a va.
Parfois, quand je ne suis pas...
790
00:49:04,968 --> 00:49:07,436
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, non. C'est...
791
00:49:07,504 --> 00:49:11,406
Parfois, je parle en dormant.
D�sol� de vous avoir r�veill�e.
792
00:49:11,474 --> 00:49:14,409
- Aimeriez-vous que je reste un peu ?
- Non, non, tout va bien.
793
00:49:14,477 --> 00:49:15,967
Ce n'est rien, vraiment.
794
00:49:17,380 --> 00:49:19,371
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
795
00:49:26,656 --> 00:49:29,090
- Clive ?
- Oui ?
796
00:49:29,159 --> 00:49:32,686
Vous �tiez dans l'arm�e, non ?
797
00:49:32,762 --> 00:49:35,925
Oui.
798
00:49:35,999 --> 00:49:38,194
Pourquoi ne me l'avez-vous pas dit ?
799
00:49:38,268 --> 00:49:41,863
Pourquoi ? On est en vacances.
De toute fa�on, je n'y suis plus.
800
00:49:41,938 --> 00:49:43,872
Avez-vous �t� bless� ?
801
00:49:43,940 --> 00:49:47,376
Non, j'ai �t� malade.
802
00:49:47,443 --> 00:49:51,379
C'est tout ?
803
00:49:51,447 --> 00:49:54,245
�coutez, j'entends les avions.
804
00:49:54,317 --> 00:49:57,115
Ne vous inqui�tez pas.
Ce sont les n�tres.
805
00:49:57,187 --> 00:49:59,178
Comment les reconnaissez-vous ?
806
00:49:59,255 --> 00:50:03,919
Au son. Je dirais qu'il y en a
une demi-douzaine, ils volent bas.
807
00:50:03,993 --> 00:50:06,757
Vous avez appris �a en France.
808
00:50:06,829 --> 00:50:10,094
- Je vous en prie, Prue.
- Comment �tait-ce, Clive ?
809
00:50:12,001 --> 00:50:14,196
Vous ne cesserez pas
jusqu'� ce que je vous le dise.
810
00:50:14,270 --> 00:50:18,138
C'�tait l'enfer... horrible, �c�urant.
Vous voulez en savoir plus ?
811
00:50:18,208 --> 00:50:20,699
- Non, pas si vous ressentez cela.
- Que devrais-je ressentir ?
812
00:50:20,777 --> 00:50:23,143
- De la fiert�.
- De la fiert� ?
813
00:50:23,213 --> 00:50:25,272
Je suis fi�re parce que
vous y �tiez.
814
00:50:27,250 --> 00:50:29,081
Mais vous avez dit
que vous n'y �tiez plus.
815
00:50:30,053 --> 00:50:32,146
Qu'est-ce que c'est ?
816
00:50:32,222 --> 00:50:35,783
Des �clats d'obus.
Parmi les n�tres.
817
00:50:35,858 --> 00:50:37,883
Chaque obus �clate
en mille morceaux...
818
00:50:37,961 --> 00:50:41,419
et chaque morceau retombe
par la loi de la pesanteur.
819
00:50:48,104 --> 00:50:50,129
Venez l�.
820
00:50:51,608 --> 00:50:53,872
J'ai bien peur de ne pas
�tre tr�s courageuse.
821
00:50:55,111 --> 00:50:58,740
Vous �tes courageuse,
et vous �tes tr�s, tr�s belle.
822
00:51:01,484 --> 00:51:04,453
C'est curieux. Supposez
qu'une bombe tombe sur nous.
823
00:51:04,520 --> 00:51:06,454
Que je sois tu�e
et qu'ils me trouvent ici...
824
00:51:06,522 --> 00:51:09,013
dans cette chambre, avec un inconnu.
825
00:51:09,092 --> 00:51:11,993
Je ne vous abandonnerais pas.
J'irais dans votre chambre.
826
00:51:12,061 --> 00:51:15,030
Mais supposez qu'on soit tu�s
tous les deux, ici m�me ?
827
00:51:15,098 --> 00:51:17,692
Alors, on serait morts,
et on ne se soucierait plus de rien.
828
00:51:20,236 --> 00:51:22,602
C'�tait une bombe.
829
00:51:22,672 --> 00:51:25,004
Plus proches elles seront,
plus on sera en s�curit�.
830
00:51:25,074 --> 00:51:28,566
Il y a une chance sur un million que
2 bombes tombent au m�me endroit.
831
00:51:28,645 --> 00:51:31,876
C'�tait pire que �a
� Dunkerque, n'est-ce pas ?
832
00:51:31,948 --> 00:51:36,112
- Non.
- C'�tait... cent fois pire.
833
00:51:38,721 --> 00:51:43,624
- Oui ?
- Je suis si heureuse que vous y �tiez.
834
00:51:43,693 --> 00:51:46,093
C'est tout ce qui vous rend
heureuse ?
835
00:51:46,162 --> 00:51:50,997
Non, mais c'est une chose
que je ne comprenais pas bien.
836
00:52:01,778 --> 00:52:05,179
C'est remarquable, Monsieur.
L'un des ph�nom�nes de la nature.
837
00:52:05,248 --> 00:52:07,512
R�ellement.
Mais �a a fait des d�g�ts ?
838
00:52:07,583 --> 00:52:09,608
C'est tomb� tout droit
sur la vieille patinoire.
839
00:52:09,686 --> 00:52:12,416
Mais le conseil de la ville allait
l'abattre cet hiver, alors...
840
00:52:12,488 --> 00:52:15,048
La Luftwaffe a fait �conomiser
100 livres sterling aux contribuables.
841
00:52:15,124 --> 00:52:17,592
D'accord, Monsieur, faites monter.
842
00:52:17,660 --> 00:52:20,823
Ces �ufs vous feront du bien
apr�s ce qui s'est pass�.
843
00:52:20,897 --> 00:52:22,865
D'un mal sort un bien.
844
00:52:26,069 --> 00:52:28,333
Faites attention avec ces �ufs.
Ils sont tr�s sp�ciaux.
845
00:52:28,404 --> 00:52:31,635
- Pourquoi M. Ramsbottom est si ravi ?
- � cause du raid.
846
00:52:31,708 --> 00:52:35,405
Il a 12 poules et chacune a pondu
un �uf quand la bombe a explos�.
847
00:52:35,478 --> 00:52:37,412
Entrez.
848
00:52:37,480 --> 00:52:39,471
Il y a un Monsieur
qui veut vous voir.
849
00:52:39,549 --> 00:52:42,382
1re fois qu'on m'appelle "Monsieur"
depuis que je suis dans l'arm�e.
850
00:52:42,452 --> 00:52:44,545
- Quoi de neuf, vieille fripouille ?
- Monty.
851
00:52:44,620 --> 00:52:48,078
D�sol�, mon gars. On ne m'a pas
dit que tu n'�tais pas seul.
852
00:52:48,157 --> 00:52:51,957
Approche.
On ne t'attendait pas si t�t.
853
00:52:52,028 --> 00:52:55,225
- Prudence Cathaway. Mon ami Monty.
- Enchant�, Mademoiselle.
854
00:52:55,298 --> 00:52:57,994
Bonjour. Voulez-vous
vous asseoir, M...
855
00:52:58,067 --> 00:53:00,934
Appelez-moi Monty.
Tout le monde m'appelle ainsi.
856
00:53:01,003 --> 00:53:02,561
C'est pas mal du tout, ici.
857
00:53:03,639 --> 00:53:06,039
- D�sirez-vous quelque chose ?
- Non, merci, Mademoiselle.
858
00:53:06,109 --> 00:53:08,805
J'ai d�n� vers 13 h, voyez-vous.
859
00:53:15,718 --> 00:53:18,052
Vous voulez s�rement
vous habiller, Prue.
860
00:53:18,185 --> 00:53:20,585
Faites pas attention
� moi, Mademoiselle.
861
00:53:22,823 --> 00:53:26,725
Monty, en fait, c'est sa chambre.
862
00:53:26,794 --> 00:53:29,228
Oh, d�sol�, Mademoiselle.
Mea culpa !
863
00:53:29,296 --> 00:53:30,957
Viens. Je vais te montrer
o� je dors.
864
00:53:31,665 --> 00:53:34,065
- Tu as fait bon voyage ?
- Oui, on peut le dire.
865
00:53:34,134 --> 00:53:36,432
Il y avait 2 fusiliers marins et un
voyageur de commerce dans le train.
866
00:53:36,503 --> 00:53:37,492
Attention � la t�te.
867
00:53:37,571 --> 00:53:39,937
On a pouss� le civil � jouer
au poker et on lui a tout piqu�.
868
00:53:40,007 --> 00:53:42,305
J'ai gagn� assez
pour payer l'aller-retour.
869
00:53:42,376 --> 00:53:45,072
Eh, tu as des fant�mes, ici ?
870
00:53:45,145 --> 00:53:47,443
Non, c'est l� que les contrebandiers
se cachaient. Assieds-toi.
871
00:53:47,514 --> 00:53:50,005
- Je parie qu'il y a des scarab�es.
- Des scarab�es ?
872
00:53:50,084 --> 00:53:53,053
Il y a toujours des scarab�es
sous ces vieux toits.
873
00:53:53,120 --> 00:53:56,180
D�sol�, mon vieux.
J'ai vraiment gaff� cette fois.
874
00:53:56,256 --> 00:53:58,451
Tu l'as amen�e avec toi
ou tu l'as trouv�e ici ?
875
00:53:58,525 --> 00:54:01,289
- Elle est venue avec moi.
- Oui. J�aurais d� m'en douter.
876
00:54:01,361 --> 00:54:05,024
- Des hasards pareils, c'est rare.
- C'est une fille bien.
877
00:54:05,099 --> 00:54:07,863
- Oh, oui, c'est une fille bien.
- Vraiment !
878
00:54:07,935 --> 00:54:11,063
Je l'ai dit, non ?
Oh, arr�te, mon grand.
879
00:54:11,138 --> 00:54:13,299
Je ne suis pas n� d'hier.
Toi non plus.
880
00:54:13,373 --> 00:54:15,773
Inutile de fabriquer des excuses.
881
00:54:17,945 --> 00:54:20,038
- Ta permission est jusqu�a quand ?
- Elle est de 24 h.
882
00:54:20,114 --> 00:54:21,809
Je prendrai le premier train
demain matin.
883
00:54:23,350 --> 00:54:26,376
- Il faut qu'on parle, mon vieux.
- D'accord.
884
00:54:26,453 --> 00:54:28,114
De quoi est-elle au courant ?
885
00:54:28,188 --> 00:54:29,951
Tu as dit que tu venais ici
pour te paqueter.
886
00:54:30,023 --> 00:54:32,958
- Fallait dire un truc, non ?
- D'accord, on va se paqueter.
887
00:54:33,026 --> 00:54:34,960
- Viens. On va boire un verre.
- D'accord.
888
00:54:37,898 --> 00:54:39,058
Oui ?
889
00:54:39,133 --> 00:54:42,227
- On peut passer ?
- Venez.
890
00:54:44,204 --> 00:54:46,138
On sera au bar, Prue.
891
00:54:46,206 --> 00:54:48,674
M. Montague aimerait
d�ner avec nous, Clive ?
892
00:54:48,742 --> 00:54:50,676
- Bien s�r.
- � une condition, ma petite dame.
893
00:54:50,744 --> 00:54:53,907
- Je vous invite � souper ce soir.
- C'est tr�s gentil � vous.
894
00:54:55,616 --> 00:54:58,676
- Elle ne m'appr�cie pas beaucoup.
- Elle t'appr�ciera...
895
00:54:58,752 --> 00:55:00,879
si tu t'arr�tes de croire
qu'elle est ce que tu crois.
896
00:55:00,954 --> 00:55:04,856
Bien, mon grand. Je la traiterai
comme une jeune d�butante.
897
00:55:04,925 --> 00:55:06,984
Et c'est exactement ce qu'elle est.
898
00:55:08,829 --> 00:55:11,696
Et tu as eu les yeux
899
00:55:11,765 --> 00:55:15,599
Bien plus gros que le ventre
900
00:55:15,669 --> 00:55:18,797
Allons
Ne touche plus � rien mon gars
901
00:55:18,872 --> 00:55:21,363
On en a assez de toi
902
00:55:21,441 --> 00:55:22,931
Bon sang
903
00:55:23,010 --> 00:55:29,347
Adolf, d�guerpis
et tous tes nazis aussi
904
00:55:29,416 --> 00:55:33,079
Ou tu pourrais recevoir
une racl�e pour te rappeler
905
00:55:33,153 --> 00:55:35,849
De notre drapeau, notre fiert�
906
00:55:37,090 --> 00:55:40,548
On est �c�ur�s par ce chaos
et ce chiard que tu as cr��s
907
00:55:40,627 --> 00:55:43,619
RUMEURS INTERDITES
Va voir si tu peux
trouver une table, Monty.
908
00:55:43,697 --> 00:55:46,131
- Que veux-tu boire, Prue ?
- Un Gin Vermouth.
909
00:55:46,200 --> 00:55:48,225
- Une pinte de bi�re, mon grand.
- D'accord.
910
00:55:48,302 --> 00:55:50,463
- Venez danser ma petite dame.
- Avec plaisir.
911
00:55:51,672 --> 00:55:57,633
Adolf, tu as eu les yeux
bien plus gros que le ventre
912
00:55:58,679 --> 00:56:01,807
Allons
Ne touche plus � rien, mon gars
913
00:56:01,882 --> 00:56:04,180
On en a assez de toi
914
00:56:04,251 --> 00:56:05,741
Bon sang
915
00:56:05,819 --> 00:56:08,049
Eh, les gars,
regardez qui est l� ! Monty !
916
00:56:08,121 --> 00:56:11,750
- Monty, mon vieux.
- Comment vas-tu ? Assieds-toi.
917
00:56:11,825 --> 00:56:13,952
- Comment vas-tu, Monty ?
- Bien.
918
00:56:14,027 --> 00:56:18,259
Mademoiselle, je veux vous pr�senter
des fusiliers marins de l'est du Kent.
919
00:56:18,332 --> 00:56:21,495
Comment allez-vous, Mademoiselle ?
Pas mal, hein ?
920
00:56:21,568 --> 00:56:23,900
Vous ne croyez pas qu'on devrait
aller r�server cette table, l�-bas ?
921
00:56:23,971 --> 00:56:26,963
- Oui. � bient�t, les gars.
- T'inqui�te pas, Monty.
922
00:56:27,040 --> 00:56:30,737
On sera l�.
�a, c'est s�r, pas vrai ?
923
00:56:30,811 --> 00:56:33,371
- Je voulais vous dire un truc.
- Oui ?
924
00:56:33,447 --> 00:56:35,381
D�sol� d'avoir fait irruption
dans votre chambre, ce matin.
925
00:56:35,449 --> 00:56:37,610
Si j'avais su que vous seriez l�,
je ne serais pas entr�.
926
00:56:37,684 --> 00:56:39,208
Oh, ce n'est rien.
927
00:56:39,286 --> 00:56:41,481
C'est dur pour une fille quand
elle rencontre les amis de son gars.
928
00:56:41,555 --> 00:56:44,149
Mais ne le jugez pas
en vous basant sur moi.
929
00:56:44,224 --> 00:56:46,158
Il a de la classe,
il a de l'�ducation.
930
00:56:46,226 --> 00:56:48,626
Il ne vous en mettra pas plein
la vue, mais c'est un gentleman.
931
00:56:48,695 --> 00:56:50,526
Il vous tient aussi
en haute estime, Monty.
932
00:56:50,597 --> 00:56:53,157
C'est parce qu'on �tait
dans la m�me unit�.
933
00:56:53,233 --> 00:56:56,293
Quand on travaille, mange,
boit et dort avec un gars...
934
00:56:56,370 --> 00:56:58,304
on veut le tuer ou mourir pour lui.
935
00:56:59,940 --> 00:57:03,273
- Vous �tiez en France ensemble ?
- Absolument.
936
00:57:03,343 --> 00:57:07,609
- C'�tait un bon soldat ?
- Si c'�tait un bon soldat ?
937
00:57:07,681 --> 00:57:10,343
Laissez-moi vous dire une chose.
J'ai v�cu deux guerres...
938
00:57:10,417 --> 00:57:12,817
et j'ai vu toutes sortes
d'hommes dans le p�trin.
939
00:57:12,886 --> 00:57:16,117
Vous pouvez me croire,
ce gars l�, il est fantastique.
940
00:57:16,189 --> 00:57:18,180
Si vous l'aviez vu descendre
la route d'Arras...
941
00:57:18,258 --> 00:57:20,226
avec des sacs de rations
sur le dos...
942
00:57:20,294 --> 00:57:22,762
marchant vers l'enfer
avec un calme imperturbable...
943
00:57:22,829 --> 00:57:25,024
et revenant le lendemain soir
pour recommencer !
944
00:57:25,098 --> 00:57:27,999
Vous ne me demanderiez pas :
"�tait-il un bon soldat ?"
945
00:57:28,068 --> 00:57:30,662
Je vais vous dire autre chose.
Il va recevoir une m�daille.
946
00:57:30,737 --> 00:57:32,671
- Vraiment ?
- Oui.
947
00:57:32,739 --> 00:57:37,005
Pour avoir port� son officier bless�
3 km durant jusqu'� Dunkerque...
948
00:57:37,077 --> 00:57:39,671
et renonc� � sa place sur le
bateau pour aider les bless�s.
949
00:57:39,746 --> 00:57:43,477
- Il m�rite la Croix Victoria.
- Racontez-moi �a.
950
00:57:43,550 --> 00:57:45,950
C'�tait apr�s que les Belges
aient jet� l'�ponge.
951
00:57:46,019 --> 00:57:48,783
Voil� une rue de Douai...
952
00:57:48,855 --> 00:57:51,881
on se battait contre l'arri�re-garde
pour que l'arm�e puisse passer.
953
00:57:51,958 --> 00:57:54,188
"Retenez Douai jusqu'au dernier
homme." C'�taient nos ordres.
954
00:57:54,261 --> 00:57:57,230
- C'est l� que le Boche a fait feu.
- L�.
955
00:57:57,297 --> 00:58:00,164
Quand vous aurez gagn� la guerre,
appelez-moi.
956
00:58:00,233 --> 00:58:02,963
SUPER TRUC, �A
- Je serai au bar.
- Monty me parlait de la m�daille.
957
00:58:04,171 --> 00:58:06,196
- Quelle m�daille ?
- Il ne le sait pas encore.
958
00:58:06,273 --> 00:58:08,366
Tu vas avoir une m�daille,
mon grand. Tu es un h�ros.
959
00:58:08,442 --> 00:58:11,969
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Le sergent-major me l'a dit.
960
00:58:12,045 --> 00:58:14,946
- Message des fusiliers du Kent.
- C'est quoi ton probl�me ?
961
00:58:15,015 --> 00:58:17,848
On a jou� aux d�s pour savoir qui
viendrait inviter la dame � danser...
962
00:58:17,918 --> 00:58:19,408
et je suis le chanceux qui a gagn�.
963
00:58:19,486 --> 00:58:22,387
Je suis pas le chanceux de la table.
Vous vous trompez de gars.
964
00:58:22,456 --> 00:58:24,515
Ce n'est pas grave.
Vous permettez, Clive ?
965
00:58:24,591 --> 00:58:26,923
- Non. Allez-y.
- Oh, merci. C'est tr�s gentil.
966
00:58:26,993 --> 00:58:28,585
Je paie la tourn�e, les gars.
967
00:58:30,630 --> 00:58:32,257
C'est une gentille fille.
968
00:58:33,633 --> 00:58:36,295
Pourquoi tu la fermes pas, Monty ?
Tu me l'avais promis, non ?
969
00:58:36,370 --> 00:58:40,363
D'accord. C'est pas moi qui ai
commenc�. Elle me l'a demand�.
970
00:58:40,440 --> 00:58:42,374
Demand� quoi ?
971
00:58:42,442 --> 00:58:45,934
- La bi�re est bonne, hein ?
- Oui, pas mauvaise.
972
00:58:46,012 --> 00:58:49,311
�coute, mon grand.
Je d�teste te parler comme �a...
973
00:58:49,383 --> 00:58:51,510
mais le temps presse et c'est
peut-�tre notre derni�re chance.
974
00:58:51,585 --> 00:58:53,576
Faut qu'on se rende � l'�vidence.
975
00:58:53,653 --> 00:58:55,780
L'absence sans permission,
c'est une chose.
976
00:58:55,856 --> 00:58:58,324
Mais la d�sertion,
c'en est une autre.
977
00:58:58,392 --> 00:59:01,088
On t'a donn� un mois d'arr�t
pour maladie le 10 juillet.
978
00:59:01,161 --> 00:59:03,152
On est le 15 septembre.
979
00:59:03,230 --> 00:59:05,562
�coute, mon grand.
On est amis depuis longtemps...
980
00:59:05,632 --> 00:59:08,192
Tu te donnes du mal pour rien,
Monty. Je n'y retournerai pas.
981
00:59:08,268 --> 00:59:11,965
- �coute-moi. C'est une fille bien...
- Elle n'a rien � y voir.
982
00:59:12,038 --> 00:59:14,973
Rien ! J'avais pris ma d�cision
bien avant de la rencontrer.
983
00:59:15,041 --> 00:59:18,169
Si ce n'est pas � cause d'elle,
c'est insens�. Tu dois �tre fou.
984
00:59:18,245 --> 00:59:20,941
Eh, Monty !
Elle danse bien, hein ?
985
00:59:21,014 --> 00:59:23,073
Oui, mon vieux !
986
00:59:24,551 --> 00:59:26,485
Parlons raisonnablement, mon grand.
987
00:59:26,553 --> 00:59:28,487
On a tous ressenti �a � un moment.
988
00:59:28,555 --> 00:59:31,353
On en a tellement assez
qu'on veut filer pour toujours...
989
00:59:31,425 --> 00:59:32,983
m�me s'ils nous fusillent.
990
00:59:33,059 --> 00:59:35,118
Mais quand l'heure est venue,
on y retourne.
991
00:59:35,195 --> 00:59:37,686
Tu ne comprends pas, Monty.
992
00:59:37,764 --> 00:59:40,858
C'est plus fort que ce que tu
racontes. Plus fort que moi.
993
00:59:42,068 --> 00:59:45,936
C'est une chose
qui est au plus profond de moi.
994
00:59:46,006 --> 00:59:49,100
�a n'a rien � voir avec la peur,
dormir dans la boue...
995
00:59:49,176 --> 00:59:51,576
ou passer tous ces jours
sans manger.
996
00:59:51,645 --> 00:59:53,579
Je ne peux pas en parler.
997
00:59:53,647 --> 00:59:56,047
C'est juste l�,
�a ne pourra pas changer.
998
00:59:56,116 --> 00:59:58,380
Tu ne t'en tireras pas comme �a.
�a devient plus dur chaque jour...
999
00:59:58,452 --> 01:00:01,615
la police militaire arr�te tout le
monde pour contr�le de papiers.
1000
01:00:01,688 --> 01:00:04,384
Aussi s�r que je suis assis l�,
ils te cueilleront.
1001
01:00:04,458 --> 01:00:06,949
Le plaisir �tait pour moi,
Mademoiselle. Au revoir, les gars.
1002
01:00:07,027 --> 01:00:09,723
- Au revoir, mon vieux.
- Que disiez-vous ? Qui cueillera qui ?
1003
01:00:09,796 --> 01:00:12,128
Oh, des automobilistes.
1004
01:00:12,199 --> 01:00:15,362
Si un homme est en uniforme,
ils le d�posent toujours quelque part.
1005
01:00:15,435 --> 01:00:18,632
Oui, la guerre a rendu les gens
plus g�n�reux, n'est-ce pas ?
1006
01:00:18,705 --> 01:00:21,572
- Voulez-vous danser, Clive ?
- Oui, bien s�r.
1007
01:00:36,189 --> 01:00:41,149
Les vieux soldats
Ne meurent jamais
1008
01:00:41,228 --> 01:00:46,996
Ne meurent jamais
Ne meurent jamais
1009
01:00:47,067 --> 01:00:52,835
Les vieux soldats
Ne meurent jamais
1010
01:00:52,906 --> 01:01:00,904
Ils partent en fum�e
1011
01:01:00,981 --> 01:01:04,246
Silence, je vous prie ! Un moment,
Mesdames et Messieurs.
1012
01:01:04,317 --> 01:01:09,050
Tout le monde chante dans cette
pi�ce sauf un homme. Un homme !
1013
01:01:09,122 --> 01:01:11,716
Ne t'occupe pas de moi. Tu sais
que je ne peux pas chanter.
1014
01:01:11,791 --> 01:01:13,759
Mesdames et Messieurs,
il dit qu'il ne sait pas chanter.
1015
01:01:13,827 --> 01:01:16,091
Je le connais depuis deux ans,
et il sait chanter.
1016
01:01:16,162 --> 01:01:18,722
On a chant� cet air ensemble
devant tous les grad�s de l'arm�e...
1017
01:01:18,798 --> 01:01:20,959
du mar�chal � l'escouade sanitaire.
1018
01:01:21,034 --> 01:01:23,764
- C'est la v�rit�, oui ou non ?
- Oh, je t'en prie, Monty.
1019
01:01:23,837 --> 01:01:28,069
Si vous pouvez chanter pour eux,
ne pouvez-vous chanter pour moi ?
1020
01:01:28,141 --> 01:01:30,200
- D'accord.
- Oui, c'est mieux.
1021
01:01:30,277 --> 01:01:32,268
Maintenant, tous ensemble.
1022
01:01:32,345 --> 01:01:36,782
Les vieux soldats
Ne meurent jamais
1023
01:01:36,850 --> 01:01:41,287
Ne meurent jamais
Ne meurent jamais
1024
01:01:41,354 --> 01:01:44,323
- Les vieux soldats ne meurent jamais
- Un double cognac.
1025
01:01:44,391 --> 01:01:47,292
- D'accord, "gouvernor".
- �a suffit. Pas ce soir, Clive.
1026
01:01:47,360 --> 01:01:49,294
�a suffit. Pas ce soir.
1027
01:01:49,362 --> 01:01:53,389
L'envie pressante de redresser...
Vous commencez votre pr�che.
1028
01:01:53,466 --> 01:01:55,400
Donnez-m'en un autre.
1029
01:01:55,468 --> 01:01:58,232
- Clive.
- Oui ?
1030
01:01:58,305 --> 01:02:02,969
- Rien.
- Faites br�ler le feu dans la chemin�e
1031
01:02:03,043 --> 01:02:07,070
Tandis que vos c�urs languissent
1032
01:02:07,147 --> 01:02:10,708
Bien que vos gars soient au loin
1033
01:02:10,784 --> 01:02:14,743
Ils r�vent de leur foyer
1034
01:02:14,821 --> 01:02:17,483
- Il y a une lumi�re d'argent
- Je vous en rajoute, Madame ?
1035
01:02:17,557 --> 01:02:22,961
- Non, merci.
- Brillant � travers les nuages noirs
1036
01:02:23,029 --> 01:02:26,089
�loignant les nuages noirs
1037
01:02:26,166 --> 01:02:28,100
- Jusqu'au retour de nos gars
- Allons, Mademoiselle.
1038
01:02:28,168 --> 01:02:31,763
Voyons si vous chantez aussi bien
que vous dansez. Allons-y.
1039
01:02:31,838 --> 01:02:38,266
Faites br�ler le feu dans la chemin�e
1040
01:02:38,345 --> 01:02:43,510
Tandis que vos c�urs languissent
1041
01:02:43,583 --> 01:02:49,146
Bien que vos gars soient au loin
1042
01:02:49,222 --> 01:02:54,125
Ils r�vent de leur foyer
1043
01:02:56,229 --> 01:03:01,326
Il y a une lumi�re d'argent
1044
01:03:02,402 --> 01:03:07,999
Brillant � travers les nuages noirs
1045
01:03:08,074 --> 01:03:13,478
�loignant les nuages noirs
1046
01:03:13,546 --> 01:03:20,577
Jusqu'au retour de nos gars
1047
01:03:20,654 --> 01:03:24,181
On ferme, les amis.
On ferme !
1048
01:03:25,892 --> 01:03:28,656
On ferme, Mesdames et Messieurs.
1049
01:03:28,728 --> 01:03:33,165
- Tandis que vos c�urs languissent
- On ferme.
1050
01:03:33,233 --> 01:03:35,258
Mesdames et Messieurs,
s'il vous pla�t.
1051
01:03:35,335 --> 01:03:40,136
Bien que vos gars soient au loin
1052
01:03:40,206 --> 01:03:45,974
Ils r�vent de leur foyer
1053
01:03:56,122 --> 01:03:59,489
Bonsoir, Mlle Prue.
Merci pour la danse.
1054
01:03:59,559 --> 01:04:01,925
Bonsoir, Monty.
Merci pour la charmante soir�e.
1055
01:04:01,995 --> 01:04:05,192
Vous permettez, Mlle Prue ?
J'aimerais dire un mot � Clive.
1056
01:04:05,265 --> 01:04:09,531
- Bien s�r.
- Je veux te dire une derni�re chose.
1057
01:04:09,602 --> 01:04:13,402
Il fallait que je t'en reparle, mon grand.
Tu connais l'opinion du capitaine.
1058
01:04:13,473 --> 01:04:15,338
Quand il a entendu que
tu prolongeais ta permission...
1059
01:04:15,408 --> 01:04:17,103
il a pens� que tu �tais malade
et ne pouvais pas �crire.
1060
01:04:17,177 --> 01:04:20,635
Apr�s t'avoir cherch� des semaines,
il esp�rait encore que tu sois coinc�.
1061
01:04:20,714 --> 01:04:22,477
C'est g�n�reux de sa part
de s'�tre inqui�t� pour moi.
1062
01:04:22,549 --> 01:04:25,040
Un soir, il m'a convoqu�
dans sa chambre.
1063
01:04:25,118 --> 01:04:27,052
"Monty," il m'a dit,
"c'est ton copain.
1064
01:04:27,120 --> 01:04:29,054
Ram�ne-le ici
avant qu'il ne soit trop tard.
1065
01:04:29,122 --> 01:04:31,090
S'il n'est pas revenu
avant lundi � minuit...
1066
01:04:31,157 --> 01:04:34,991
il sera fich� comme d�serteur,
on ne pourra plus rien faire.
1067
01:04:35,061 --> 01:04:38,394
C'est un gars trop bien
pour que sa vie soit ruin�e."
1068
01:04:38,465 --> 01:04:40,933
"Un gars trop bien
pour que sa vie soit ruin�e."
1069
01:04:41,000 --> 01:04:43,332
C'est pour �a que je veux
que tu rentres avec moi.
1070
01:04:43,403 --> 01:04:46,804
Monty, j'ai essay� de m'expliquer.
Il n'y a plus rien � dire.
1071
01:04:46,873 --> 01:04:49,103
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1072
01:04:50,844 --> 01:04:52,971
Je ne sais pas. Bonsoir.
1073
01:05:09,162 --> 01:05:12,529
- C'est vous, Clive ?
- Oui, c'est moi.
1074
01:05:14,501 --> 01:05:17,902
Le fid�le M. Ramsbottom.
Du sirop d'orgeat.
1075
01:05:17,971 --> 01:05:20,439
- Vous en voulez ?
- Non, merci.
1076
01:05:20,507 --> 01:05:24,068
- Pouvez-vous m'aider ?
- Oui, bien s�r.
1077
01:05:24,144 --> 01:05:26,977
Monty avait l'air si inquiet
quand vous lui avez dit au revoir.
1078
01:05:27,046 --> 01:05:29,810
Toute la soir�e vous sembliez
myst�rieux et �tranges.
1079
01:05:29,883 --> 01:05:31,817
- Je vous en prie, Prue.
- Non, vraiment.
1080
01:05:31,885 --> 01:05:34,080
Quand je dansais, je vous voyais
pench�s l'un vers l'autre...
1081
01:05:34,154 --> 01:05:36,349
chuchotant comme deux conspirateurs.
1082
01:05:36,422 --> 01:05:38,720
Partagez-vous un terrible secret ?
1083
01:05:38,792 --> 01:05:40,851
Avez-vous pill� un tronc
d'�glise quand vous �tiez petits ?
1084
01:05:40,927 --> 01:05:44,988
Ou l'un de vous a-t-il une femme
et six b�b�s cach�s quelque part ?
1085
01:05:45,064 --> 01:05:47,032
Allons. Qu'est-ce que c'est ?
1086
01:05:48,835 --> 01:05:54,569
On parlait d'un ami de Monty qui
s'est enr�l� le 1er jour de guerre...
1087
01:05:54,641 --> 01:05:58,042
pensant qu'il se battrait pour
quelque chose qui avait un sens.
1088
01:05:58,111 --> 01:06:01,478
Il �tait pr�t � se battre et � mourir
s'il y avait un sens � cela.
1089
01:06:01,548 --> 01:06:03,482
Mais il n'en a trouv� aucun.
1090
01:06:03,550 --> 01:06:07,350
Il a trouv� ses chefs stupides,
suffisants et d�pass�s...
1091
01:06:07,420 --> 01:06:11,720
se souciant moins du commandement
que de leur rang et leurs privil�ges.
1092
01:06:11,791 --> 01:06:14,726
Ils ne le guidaient pas dans une
lutte pour une meilleure Angleterre.
1093
01:06:14,794 --> 01:06:18,025
C'�tait une lutte pour pr�server
les m�mes conditions pourries...
1094
01:06:18,097 --> 01:06:21,692
qui ont maintenu leur classe dans le
confort et la sienne dans la pauvret�.
1095
01:06:21,768 --> 01:06:25,499
Ils lui demandaient de donner sa vie
pour ce qu'il ha�ssait et m�prisait.
1096
01:06:27,073 --> 01:06:30,634
Monty est-il cens� apporter
une solution � cet homme ?
1097
01:06:30,710 --> 01:06:33,577
Monty n'a rien eu � r�pondre.
1098
01:06:33,646 --> 01:06:36,581
Il aurait pu dire que ce n'est pas
le moment de discuter ou douter...
1099
01:06:36,649 --> 01:06:39,049
quand son pays se bat pour survivre.
1100
01:06:39,118 --> 01:06:41,211
Personne ne croit
que l'Angleterre est parfaite.
1101
01:06:41,287 --> 01:06:44,085
On sait tous qu'on a �t�
mal guid�s et mal pr�par�s.
1102
01:06:44,157 --> 01:06:49,789
Mais � quoi �a sert de g�mir sur le
pass� quand on se bat pour survivre ?
1103
01:06:49,863 --> 01:06:53,299
Ce pour quoi on se bat
est plus fort que lui...
1104
01:06:53,366 --> 01:06:56,699
plus fort que ses chefs,
que vous, Clive, ou moi-m�me.
1105
01:06:56,769 --> 01:07:00,569
Si nous perdons confiance,
quelle est l'alternative ?
1106
01:07:00,640 --> 01:07:05,600
�tre battus dans cette guerre...
serait terrible, inconcevable.
1107
01:07:05,678 --> 01:07:09,614
C'est ce qu'il essaie de tirer au clair
au c�ur de cette horrible confusion.
1108
01:07:09,682 --> 01:07:12,845
Il se demande, si l'Angleterre perd,
sera-t-on plus mal en point ?
1109
01:07:12,919 --> 01:07:14,910
Ou plus faibles ?
Ou plus honteux ?
1110
01:07:14,988 --> 01:07:19,857
Ne comprend-il pas ? Juste ou pas,
il est trop tard pour douter.
1111
01:07:19,926 --> 01:07:22,292
On est dedans � pr�sent,
et on doit continuer.
1112
01:07:24,364 --> 01:07:27,390
Il doit dire � son ami qu'il y a une
plus grande cause que sa conscience.
1113
01:07:27,467 --> 01:07:30,163
Il le lui a dit.
1114
01:07:30,236 --> 01:07:33,103
Il lui a dit qu'il devait
se battre pour l'Angleterre.
1115
01:07:33,172 --> 01:07:35,106
Savez-vous ce que l'Angleterre
repr�sente pour cet homme ?
1116
01:07:35,174 --> 01:07:40,669
La pauvret�, mendier pour un travail
m�me si c'est cruel, humiliant.
1117
01:07:40,747 --> 01:07:42,681
Et si nos arm�es gagnent
cette guerre...
1118
01:07:42,749 --> 01:07:45,240
quelle sera sa part dans l'Angleterre
qu'il aura aid� � sauver ?
1119
01:07:45,318 --> 01:07:46,910
Ils ne lui donneront rien !
1120
01:07:46,986 --> 01:07:49,386
Elle sera rendue aux hommes qui
l'ont poss�d�e et d�shonor�e...
1121
01:07:49,455 --> 01:07:52,686
pour qu'ils la d�shonorent encore
jusqu'� la prochaine guerre.
1122
01:07:53,893 --> 01:07:57,590
Je ne pense pas que cela se
produira. J'esp�re que non.
1123
01:07:57,664 --> 01:08:00,724
Quoi qu'il advienne, nous
devons en d�cider, pas l'ennemi.
1124
01:08:02,135 --> 01:08:06,469
Mais vous m'avez juste dit ce
pour quoi il ne veut pas se battre.
1125
01:08:06,539 --> 01:08:09,406
Pour quelles choses son c�ur lui
dit qu'il devrait se battre ?
1126
01:08:09,475 --> 01:08:11,102
Quelles choses ?
1127
01:08:12,178 --> 01:08:16,444
- Il doit interroger son c�ur.
- Il ne pense pas avec son c�ur.
1128
01:08:16,516 --> 01:08:18,643
Allez-y. Citez-m'en quelques-unes.
1129
01:08:18,718 --> 01:08:21,551
D'accord. Je vais essayer.
1130
01:08:23,856 --> 01:08:27,053
Si quelqu'un me demande
ce qu'est l'Angleterre...
1131
01:08:27,126 --> 01:08:32,564
il me prive d'une r�ponse, car tout
ce qu'elle est ne peut �tre expliqu�.
1132
01:08:32,632 --> 01:08:37,365
C'est comme si on d�composait
une fleur pour l'analyser.
1133
01:08:37,437 --> 01:08:42,739
Si je dis, Shakespeare, les toits de
chaume, la campagne, il rira.
1134
01:08:42,809 --> 01:08:47,872
Si je dis, Hyde Park, les orateurs
libres de dire ce qu'ils veulent...
1135
01:08:47,947 --> 01:08:50,211
et les agents de police
courtois au coin des rues...
1136
01:08:50,283 --> 01:08:55,744
ces falaises l�-bas, et Drake dans
notre m�moire, il rira encore.
1137
01:08:57,623 --> 01:09:03,584
Si je dis que c'est la for�t
avec sa foug�re et son houx...
1138
01:09:03,663 --> 01:09:08,896
Les riches floraisons de mai et les
jacinthes comme un tapis divin...
1139
01:09:08,968 --> 01:09:12,904
la pluie et la radiance
de notre pays b�ni...
1140
01:09:12,972 --> 01:09:16,373
Si je dis que ce sont les alouettes
qui chanteront ici demain...
1141
01:09:16,442 --> 01:09:18,433
volant haut dans le soleil,
demain et pour toujours...
1142
01:09:18,511 --> 01:09:23,346
ou le cri d'un nouveau-n�,
le son d'un klaxon de taxi...
1143
01:09:23,416 --> 01:09:25,782
ou l'�ge et la dignit�
de nos villes...
1144
01:09:25,852 --> 01:09:28,221
Si je dis tout cela, il rira, car les
mots l'ont d�j� dit bien souvent.
1145
01:09:28,321 --> 01:09:31,813
Si je dis tout cela, il rira, car les
mots l'ont d�j� dit bien souvent.
1146
01:09:31,891 --> 01:09:36,260
Si j'essaie de dire que c'est tout
ce qui fait la fiert�, la joie...
1147
01:09:36,329 --> 01:09:38,923
et la douce s�r�nit�
de notre peuple...
1148
01:09:38,998 --> 01:09:42,729
J'emploierai mal ces mots et je
d�shonorerai toutes ces choses.
1149
01:09:42,802 --> 01:09:46,795
Je ne pourrais en parler s'il ne
voyait pas au-del� du vide des mots.
1150
01:09:46,872 --> 01:09:49,238
Mais je pourrais le lui faire voir.
1151
01:09:49,308 --> 01:09:53,745
L'Angleterre ! C'est Monty et nos gars
remontant la route de Douai.
1152
01:09:53,813 --> 01:09:56,441
C'est vous, aidant les plus faibles
� monter � bord des bateaux...
1153
01:09:56,515 --> 01:09:58,449
au-lieu d'embarquer vous-m�me.
1154
01:09:58,517 --> 01:10:02,351
Quoi que soit sa nature, chair et os,
esprit, c�ur et �me...
1155
01:10:02,421 --> 01:10:05,618
c'est l'Angleterre qui a cr��
chaque parcelle de son �tre.
1156
01:10:05,691 --> 01:10:09,422
M�me s'il ne comprenait pas le reste,
il comprendrait �a.
1157
01:10:09,495 --> 01:10:13,226
Le mot "Angleterre," doit lui
sugg�rer la m�me chose qu'� moi...
1158
01:10:13,299 --> 01:10:17,793
une musique dont la richesse va
au-del� de l'intensit� musicale.
1159
01:10:19,905 --> 01:10:23,363
Voil� les choses pour lesquelles
il doit retourner se battre...
1160
01:10:23,442 --> 01:10:25,603
parce que c'est l'Angleterre,
�a aussi...
1161
01:10:25,678 --> 01:10:29,114
savoir qu'on ne sera pas battus,
qu'on n'abandonnera pas !
1162
01:10:29,181 --> 01:10:31,809
Jamais ! Simplement jamais !
1163
01:10:45,531 --> 01:10:50,594
Je suis d�sol�e. C'est une chose
que je ressens tr�s passionn�ment.
1164
01:11:06,452 --> 01:11:11,219
D�sol�, Madame. Je croyais
que vous �tiez partie aussi.
1165
01:11:12,191 --> 01:11:14,421
Partie aussi ?
1166
01:11:55,134 --> 01:11:58,001
"...et je n'essaierais pas plus de
d�truire ce en quoi vous croyez...
1167
01:11:58,070 --> 01:12:01,631
que je ne dirais � un enfant
que le P�re No�l n'existe pas.
1168
01:12:01,707 --> 01:12:04,835
O� je vais, je n'en sais rien
et peu m'importe.
1169
01:12:06,011 --> 01:12:10,345
Je suis fatigu�. Je veux vous dire
combien vous avez �t� correcte.
1170
01:12:10,416 --> 01:12:13,943
J'aurais aim� l'�tre plus avec vous.
1171
01:12:14,019 --> 01:12:17,079
Au revoir, de notre rencontre
dans l'obscurit�...
1172
01:12:17,156 --> 01:12:21,252
vers la lumi�re d'apprendre �
nous conna�tre me fut tr�s doux.
1173
01:12:22,628 --> 01:12:27,463
Nous rencontrerons-nous encore
apr�s tout cela ? Je l'esp�re. "
1174
01:12:39,144 --> 01:12:41,135
QG 9E BATTAILLON
R�GIMENT KING LEICESTER
1175
01:12:41,213 --> 01:12:42,544
Oui ?
1176
01:12:44,116 --> 01:12:46,050
Avez-vous des nouvelles de Briggs ?
1177
01:12:47,987 --> 01:12:50,387
D�sol�, Monsieur.
Mais j'esp�re encore.
1178
01:12:50,456 --> 01:12:52,754
Merci, caporal.
1179
01:12:52,825 --> 01:12:55,760
Oui, allez-y.
�a d�pend de vous, maintenant.
1180
01:12:55,828 --> 01:12:59,491
D'accord. Merci.
Tapez �a, voulez-vous ?
1181
01:13:01,200 --> 01:13:03,634
Clive Briggs, Soldat, 226567...
1182
01:13:03,702 --> 01:13:07,604
D�SERTEURS
1183
01:13:20,819 --> 01:13:23,754
- O� allez-vous, l'ami ?
- Dans la prochaine ville.
1184
01:13:23,822 --> 01:13:25,756
Je tourne avant Petersfield...
1185
01:13:25,824 --> 01:13:27,917
mais je peux vous amener
au carrefour de Bluebridge.
1186
01:13:27,993 --> 01:13:29,927
- Venez. Montez.
- Merci.
1187
01:13:45,811 --> 01:13:47,802
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une barri�re militaire.
1188
01:13:47,880 --> 01:13:50,747
Ils ont le vent en poupe...
la peur des parachutistes-espions.
1189
01:13:50,816 --> 01:13:52,875
Vous feriez bien de sortir
votre carte.
1190
01:13:55,254 --> 01:13:57,188
- O� allez-vous, l'ami ?
- Guildford.
1191
01:13:57,256 --> 01:14:00,157
Cartes d'identit�. Eh, qui c'�tait ?
O� allez-vous ?
1192
01:14:00,225 --> 01:14:02,193
Eh, revenez ! Caporal !
1193
01:14:02,261 --> 01:14:04,195
Caporal de la garde ! Par ici !
1194
01:14:04,263 --> 01:14:06,959
- Qui �tait-ce ?
- Je l'ai ramass� sur la route.
1195
01:14:07,032 --> 01:14:08,966
Et il parle un bon anglais.
1196
01:14:09,034 --> 01:14:11,059
Allons, par ici !
1197
01:14:20,079 --> 01:14:23,810
Qu'est-ce que c'est que �a ?
H�, toi !
1198
01:14:23,882 --> 01:14:26,976
R�veille-toi !
Qu'est-ce que tu fais l� ?
1199
01:14:27,052 --> 01:14:31,113
Je te parle !
Qu'est-ce que tu fais l� ?
1200
01:14:31,190 --> 01:14:33,124
Je dormais.
Je fais un voyage � pied.
1201
01:14:33,192 --> 01:14:35,126
O� est ton sac � dos ?
1202
01:14:35,194 --> 01:14:37,162
On peut faire un voyage
� pied sans sac � dos.
1203
01:14:37,229 --> 01:14:39,163
Non ! On a une alerte
aux espions, par ici.
1204
01:14:39,231 --> 01:14:41,165
Les soldats nous l'ont donn�e
hier soir.
1205
01:14:41,233 --> 01:14:44,031
- Tu ferais bien de venir t'expliquer.
- Ne soyez pas b�te.
1206
01:14:44,103 --> 01:14:46,037
Eh, toi ! Qu'est-ce que
tu essaies de faire ?
1207
01:15:09,895 --> 01:15:12,864
�MILIE HARVEY
INFIRMI�RE DE DISTRICT
1208
01:15:22,775 --> 01:15:24,208
Oui ?
1209
01:15:24,276 --> 01:15:26,210
D�sol� de vous d�ranger.
J'ai eu un petit accident.
1210
01:15:26,278 --> 01:15:28,371
�a n'a pas l'air grave,
mais �a n'arr�te pas de saigner.
1211
01:15:28,447 --> 01:15:31,939
Auriez-vous l'amabilit�
de me faire un bandage ?
1212
01:15:32,017 --> 01:15:35,282
- Bien. Entrez.
- Merci.
1213
01:15:36,555 --> 01:15:39,752
C'est b�te. Je suis tomb�
de ma moto. Un pneu �clat�.
1214
01:15:39,825 --> 01:15:42,760
- Asseyez-vous. Je reviens.
- Merci.
1215
01:15:55,007 --> 01:15:56,941
Il vous faut des points de suture.
1216
01:15:57,009 --> 01:15:59,477
Ils vous feraient
mieux �a � l'h�pital.
1217
01:15:59,545 --> 01:16:02,309
Oui, je sais. Mais je n'avais pas
le temps d'aller � l'h�pital.
1218
01:16:02,381 --> 01:16:05,077
- Je suis assez press�.
- O� avez-vous laiss� la moto ?
1219
01:16:05,150 --> 01:16:07,448
Au garage. Ils la r�parent.
1220
01:16:07,519 --> 01:16:09,578
- Sur la route Midhurst ?
- Oui.
1221
01:16:10,656 --> 01:16:12,886
�a va faire un peu mal.
1222
01:16:14,793 --> 01:16:18,320
Maman ! Maman !
Tu les as vus passer ?
1223
01:16:18,397 --> 01:16:20,558
- Passer qui ?
- La police.
1224
01:16:20,632 --> 01:16:22,862
Il y a eu un combat, maman.
Un espion !
1225
01:16:23,936 --> 01:16:26,029
Qui t'a dit �a ?
1226
01:16:26,105 --> 01:16:29,700
Ils ont t�l�phon� de Dunston,
M. Robinson l'a dit � l'instituteur.
1227
01:16:29,775 --> 01:16:32,209
Ils ont trouv� un espion
dans la grange de M. Bristow.
1228
01:16:32,277 --> 01:16:35,940
Ils se sont m�chamment battus
et il s'est enfui.
1229
01:16:36,014 --> 01:16:37,811
Va manger ton d�ner, Jackie.
1230
01:16:37,883 --> 01:16:40,374
Oh, oui, maman.
1231
01:16:44,089 --> 01:16:49,322
- Vous n'avez pas vu l'h�pital ?
- Non.
1232
01:16:50,496 --> 01:16:52,987
Il est sur la route Midhurst,
� 800 m�tres d'ici.
1233
01:16:53,065 --> 01:16:56,296
Vous l'avez d�pass�.
Vous l'avez forc�ment vu.
1234
01:16:56,368 --> 01:16:58,165
- Oui, mais je...
- Je suis d�sol�e.
1235
01:16:58,237 --> 01:17:00,728
Je vais devoir
t�l�phoner � la police.
1236
01:17:00,806 --> 01:17:02,774
Je sais ce que vous pensez.
1237
01:17:02,841 --> 01:17:04,866
Mais me croirez-vous si je vous
dis que je ne suis pas un espion ?
1238
01:17:06,445 --> 01:17:07,935
Honn�tement, non.
1239
01:17:08,013 --> 01:17:10,573
Je dormais dans une grange.
Un homme m'emp�chait de partir.
1240
01:17:10,649 --> 01:17:13,311
J'ai d� me battre contre lui.
C'est tout.
1241
01:17:15,020 --> 01:17:18,148
Pouvez-vous me donner 10 minutes ?
Et vous ferez ce que vous voudrez.
1242
01:17:18,223 --> 01:17:20,157
Il faudra refaire ce bandage.
1243
01:17:20,225 --> 01:17:23,092
- Il vous faut des points de suture.
- Me donnerez-vous 10 minutes ?
1244
01:17:24,663 --> 01:17:27,894
Voil�. C'est le mieux
que je peux faire.
1245
01:17:29,568 --> 01:17:31,160
Maintenant, vous devriez partir.
1246
01:17:33,405 --> 01:17:36,932
J'aimerais vous remercier.
Pour votre bandage et le reste.
1247
01:17:37,009 --> 01:17:39,477
Ce n'est rien. C'est mon devoir.
1248
01:17:39,545 --> 01:17:42,241
- Comme d'informer la police ?
- Oui.
1249
01:17:43,415 --> 01:17:47,749
- Au revoir et merci encore.
- Au revoir.
1250
01:18:08,574 --> 01:18:11,236
LITS BIEN A�R�S
Lit num�ro sept. Rez-de-chauss�e.
1251
01:18:11,310 --> 01:18:12,902
- Combien ?
- Dix pence.
1252
01:18:12,978 --> 01:18:14,570
- Une nuit, je vous prie.
- Salle de bains ?
1253
01:18:14,646 --> 01:18:16,978
- Non.
- Carte d'identit�, je vous prie.
1254
01:18:17,049 --> 01:18:18,983
- Voil�.
- Lit num�ro 10.
1255
01:18:19,051 --> 01:18:21,144
- Rez-de-chauss�e.
- D'accord.
1256
01:18:21,220 --> 01:18:23,154
Un lit pour une nuit
avec salle de bains.
1257
01:18:23,222 --> 01:18:25,986
- Carte d'identit�.
- J'ai bien peur de l'avoir perdue.
1258
01:18:26,058 --> 01:18:28,720
Vous connaissez la loi.
Vous l'avez signal� � la police ?
1259
01:18:28,794 --> 01:18:30,728
Oui, mais je n'ai pas
encore la nouvelle.
1260
01:18:30,796 --> 01:18:34,232
- Ils ont d� vous donner un papier.
- Tant pis. Laissez tomber.
1261
01:18:34,299 --> 01:18:38,633
Emmenez-nous sur la route
La route qu'on aime parcourir
1262
01:18:38,704 --> 01:18:42,435
Et nous ne nous ferons
plus de souci
1263
01:18:42,507 --> 01:18:44,907
Des cornemuses
et des kilts, c'est le pays
1264
01:18:44,977 --> 01:18:46,911
Nous traverserons la gorge par ici
1265
01:18:46,979 --> 01:18:50,278
Emmenez-nous l�
o� la bruy�re toujours fleurit
1266
01:18:50,349 --> 01:18:54,149
Quand nous marchons ravis
sur la route qui m�ne au pays
1267
01:18:54,219 --> 01:18:57,950
Et nous ne nous ferons
plus jamais de souci
1268
01:18:58,023 --> 01:19:00,548
Il y a une route
qui m�ne � notre patrie
1269
01:19:00,626 --> 01:19:02,560
Le pays
o� nous avons grandi
1270
01:19:02,628 --> 01:19:06,359
Nous le disons avec fiert�
Seuls les Anglais peuvent l'arpenter
1271
01:19:06,431 --> 01:19:10,424
Laissez-nous marcher sur la route
que nos p�res ont foul�e
1272
01:19:10,502 --> 01:19:14,029
Et nous ne nous ferons
plus jamais de souci
1273
01:19:14,106 --> 01:19:15,767
Quand nous marchons...
1274
01:19:15,841 --> 01:19:18,366
I Is n'ont pas d'uniformes,
mais ils ont la passion.
1275
01:19:18,443 --> 01:19:22,004
Regardez. C'est Harry Gates,
le braconnier, avec Sir George.
1276
01:19:22,080 --> 01:19:24,640
Les braconniers sont pr�cieux
pour la garde nationale.
1277
01:19:24,716 --> 01:19:27,913
Ils connaissent ce pays...
comme leur poche.
1278
01:19:27,986 --> 01:19:31,444
- Eh bien, je dois y aller.
- Comment vont les choses, sergent ?
1279
01:19:31,523 --> 01:19:34,083
Pas bien du tout, Monsieur.
1280
01:19:34,159 --> 01:19:37,754
On dit qu'il y a des espions allemands
venus avec nos gars de Dunkerque...
1281
01:19:37,829 --> 01:19:39,319
d�guis�s en soldats anglais.
1282
01:19:39,398 --> 01:19:43,391
On nous a parl� d'un gars agissant
bizarrement pr�s de Midhurst, hier.
1283
01:19:43,468 --> 01:19:46,869
Mais tout ce qu'ils avaient contre
lui, c'�tait une main bless�e.
1284
01:19:46,939 --> 01:19:49,635
Au revoir, Monsieur. N'oubliez
pas le concert de la police samedi.
1285
01:19:49,708 --> 01:19:51,369
J'y serai.
1286
01:20:05,223 --> 01:20:07,691
Ne vous en faites pas.
Je ne suis pas un espion allemand.
1287
01:20:07,759 --> 01:20:10,922
- Fouillez-moi, je ne suis pas arm�.
- Que faites-vous ici ?
1288
01:20:12,364 --> 01:20:14,025
Je me cache.
1289
01:20:15,500 --> 01:20:17,434
Vous avez l'air fatigu�.
1290
01:20:17,502 --> 01:20:20,232
Je vais prendre le th�.
Voulez-vous vous joindre � moi ?
1291
01:20:22,507 --> 01:20:23,997
Merci.
1292
01:20:24,843 --> 01:20:27,471
Ne marchez pas
sur les tombes, je vous prie.
1293
01:20:32,551 --> 01:20:36,282
C'est beau. Normand, n'est-ce pas ?
Tr�s vieux.
1294
01:20:36,355 --> 01:20:38,289
Oui, tr�s vieux.
1295
01:20:38,357 --> 01:20:42,225
Le transept-ouest est normand.
La tour et la nef sont du XIIIe si�cle.
1296
01:20:42,294 --> 01:20:44,228
Excusez-moi.
1297
01:20:44,296 --> 01:20:47,493
Ils disent que les villageois l'ont
b�tie le soir apr�s le travail.
1298
01:20:47,566 --> 01:20:51,832
Ils devaient avoir la foi, alors...
une v�ritable foi.
1299
01:20:51,903 --> 01:20:55,703
- Personne n'a cette foi aujourd'hui.
- Vous �tes s�r ?
1300
01:20:55,774 --> 01:20:57,935
Vous ne parlez peut-�tre
que pour vous.
1301
01:20:59,945 --> 01:21:02,971
Si vous n'�tes pas un espion,
pourquoi vous cachez-vous ?
1302
01:21:04,149 --> 01:21:05,639
Je suis un d�serteur.
1303
01:21:10,355 --> 01:21:12,789
Merci.
Le presbyt�re est par l�.
1304
01:21:18,430 --> 01:21:21,888
- Vous l'aimez fort ?
- Oui, s'il vous pla�t.
1305
01:21:21,967 --> 01:21:25,130
C'est dr�le, mais je n'aurais jamais
cru que j'accorderais tant de valeur...
1306
01:21:25,203 --> 01:21:28,434
� quatre murs, un feu
de chemin�e et une tasse de th�.
1307
01:21:28,507 --> 01:21:30,668
C'est tout ce qu'il vous faut ?
1308
01:21:31,343 --> 01:21:35,109
Non. Mon esprit a surtout
besoin de paix.
1309
01:21:35,180 --> 01:21:38,638
S'il vous pla�t, dans le placard,
l�-bas, il y a un bocal � g�teaux.
1310
01:21:39,651 --> 01:21:41,141
L�-bas.
1311
01:21:43,121 --> 01:21:45,612
- Il y a du x�r�s, si vous pr�f�rez.
- Non, merci.
1312
01:21:49,194 --> 01:21:54,097
Pardonnez-moi si je suis conventionnel,
mais avez-vous essay� de prier ?
1313
01:21:54,166 --> 01:21:56,259
Certains y trouvent
beaucoup de r�confort.
1314
01:21:56,334 --> 01:21:58,427
Oui, j'ai pri�.
1315
01:21:58,503 --> 01:22:02,303
Dans le p�trin, on prie...
m�me les gars comme moi.
1316
01:22:02,374 --> 01:22:07,175
� Dunkerque, j'ai pri� Dieu, le pape,
Bouddha, Mahomet, chacun d'eux.
1317
01:22:07,245 --> 01:22:11,614
Plus tard, j'�tais trop fatigu�,
mais quand j'ai pu, j'ai pri�.
1318
01:22:11,683 --> 01:22:15,983
Pourquoi prendre des risques
quand �a ne co�te pas plus cher ?
1319
01:22:16,054 --> 01:22:17,988
- Du sucre ?
- Merci.
1320
01:22:19,458 --> 01:22:22,859
- Go�tez l'un de ces g�teaux.
- Je ne pourrais pas manger.
1321
01:22:22,928 --> 01:22:26,955
Vous �tes fatigu�.
Reposez-vous et essayez encore.
1322
01:22:28,700 --> 01:22:30,895
O� avez-vous l'intention d'aller ?
1323
01:22:31,937 --> 01:22:35,031
O� j'ai l'intention d'aller ?
J'aimerais le savoir.
1324
01:22:35,107 --> 01:22:38,133
Je suppose que je pourrais rester
ici et implorer un "sanctuaire."
1325
01:22:38,210 --> 01:22:40,337
Vous mettriez la barre � la porte,
personne ne pourrait entrer.
1326
01:22:40,412 --> 01:22:43,040
N'est-ce pas l'ancien droit
de votre �glise ?
1327
01:22:43,115 --> 01:22:48,519
On n'a plus de sanctuaire, mais on
aide � en trouver un plus grand...
1328
01:22:48,587 --> 01:22:50,521
un sanctuaire spirituel.
1329
01:22:50,589 --> 01:22:52,523
La paix de l'esprit,
vous venez de le dire.
1330
01:22:54,793 --> 01:22:56,727
D�sol� d'avoir �t� grossier.
1331
01:22:56,795 --> 01:23:01,255
Peu importe. Je vous vois comme
un symbole de notre �poque.
1332
01:23:01,333 --> 01:23:04,029
Le temps de la raison
qui a �loign� le temps de la foi.
1333
01:23:04,102 --> 01:23:07,936
Comment avoir foi en quelque chose
quand votre raison vous l'interdit ?
1334
01:23:08,006 --> 01:23:10,497
La raison traite
des choses que nous savons.
1335
01:23:10,575 --> 01:23:12,668
Il y a beaucoup de choses
que nous ignorons.
1336
01:23:12,744 --> 01:23:17,010
La foi est utile quand la raison
ne peut pas aller plus loin.
1337
01:23:17,082 --> 01:23:21,382
La foi est la qualit� de croire
au-del� de la raison.
1338
01:23:23,555 --> 01:23:25,955
N'est-ce pas ce qui vous perturbe ?
1339
01:23:26,024 --> 01:23:28,822
Vous ne fuyez pas
parce que vous �tes un l�che.
1340
01:23:28,894 --> 01:23:30,623
Toute la raison en vous
se r�volte � l'id�e...
1341
01:23:30,695 --> 01:23:35,394
de retourner vous battre dans une
guerre qui vous semble mal d�finie.
1342
01:23:35,467 --> 01:23:40,564
Mais la foi en vous dit qu'il le faut,
pour que l'Angleterre ne tombe pas.
1343
01:23:40,639 --> 01:23:43,301
J'ai connu une fille qui disait �a...
1344
01:23:45,310 --> 01:23:47,244
une belle jeune fille qui pensait �a.
1345
01:23:47,312 --> 01:23:51,646
Votre esprit et votre �me
enferm�s dans une lutte...
1346
01:23:52,717 --> 01:23:55,777
Votre corps
est le champ de bataille.
1347
01:23:55,854 --> 01:23:58,152
Oui, c'est simple, n'est-ce pas ?
1348
01:23:59,157 --> 01:24:02,718
Vous �tes fatigu�, �puis�.
1349
01:24:02,794 --> 01:24:05,194
Il arrive un moment o� vous
ne pouvez plus courir.
1350
01:24:06,998 --> 01:24:09,330
J'en ai assez de me faire
traquer comme un li�vre.
1351
01:24:09,401 --> 01:24:13,838
Je d�teste �tre poursuivi et de
me cacher � la vue d'un uniforme.
1352
01:24:13,905 --> 01:24:17,306
Vous avez peut-�tre raison.
Je veux dire, en partie.
1353
01:24:18,310 --> 01:24:20,301
Je devrais peut-�tre me rendre...
1354
01:24:20,378 --> 01:24:22,346
leur dire ce que je vous ai dit...
1355
01:24:22,414 --> 01:24:24,609
Ou ce qu'ils seront pr�ts � �couter.
1356
01:24:24,683 --> 01:24:27,015
C'est leur responsabilit�.
Ils n'ont qu'� d�cider.
1357
01:24:27,085 --> 01:24:30,851
Je ne prendrais aucune d�cision
h�tive. Vous le regretteriez.
1358
01:24:30,922 --> 01:24:35,154
Non. Un homme doit avoir
de l'int�grit�.
1359
01:24:35,227 --> 01:24:36,990
Il n'a pas droit � la libre pens�e...
1360
01:24:37,062 --> 01:24:39,155
� moins d'�tre pr�t � payer
le prix en l'admettant.
1361
01:24:39,231 --> 01:24:42,359
Si je n'ose pas l'admettre,
je n'ai pas le droit d'y croire.
1362
01:24:42,434 --> 01:24:44,902
Vous pouvez rester ici ce soir
si vous voulez.
1363
01:24:44,970 --> 01:24:47,165
J'ai une r�p�tition de la chorale
� 19 h, mais...
1364
01:24:47,239 --> 01:24:50,003
Non. Je vais y aller. Merci.
1365
01:24:50,075 --> 01:24:53,772
Vous m'avez beaucoup aid�.
Je sais ce que je vais faire.
1366
01:24:53,845 --> 01:24:56,336
- Vous sentez-vous assez fort ?
- Oui.
1367
01:24:56,414 --> 01:24:59,850
Quoi que vous fassiez,
ne r�fl�chissez plus.
1368
01:24:59,918 --> 01:25:03,012
�coutez vos sentiments,
pas votre raison.
1369
01:25:03,088 --> 01:25:06,751
Si vous faites �a, vos probl�mes
seront bient�t termin�s.
1370
01:25:06,825 --> 01:25:09,726
Merci encore.
Au revoir.
1371
01:25:15,600 --> 01:25:18,501
Gauche ! Gauche !
Compagnie ! Halte !
1372
01:25:18,570 --> 01:25:19,935
Base WAAF de Gosley
1373
01:25:20,005 --> 01:25:22,303
Oui ? Quoi ?
1374
01:25:22,374 --> 01:25:24,308
Prudence Cathaway ?
1375
01:25:24,376 --> 01:25:26,944
D�sol�, on n'appelle personne
pour des appels personnels.
1376
01:25:27,077 --> 01:25:29,011
Mais c'est tr�s important.
C'est un interurbain.
1377
01:25:29,079 --> 01:25:33,209
Je vous r�p�te qu'on ne passe
aucun appel personnel.
1378
01:25:33,283 --> 01:25:35,444
Alors, pourriez-vous
prendre ce message ?
1379
01:25:35,519 --> 01:25:40,582
M. Briggs veut que Mlle Cathaway
le rappelle � Merton 734.
1380
01:25:40,657 --> 01:25:43,956
Oui, c'est �a.
Je vais attendre ici. Merci.
1381
01:25:44,962 --> 01:25:47,624
- Vous avez fini ?
- Pas tout � fait.
1382
01:25:47,698 --> 01:25:50,462
Ils vont me rappeler. �a ne
vous ennuie pas que j'attende ici ?
1383
01:25:50,534 --> 01:25:52,525
Oh, non. Pas du tout.
1384
01:25:52,602 --> 01:25:54,763
Oh, c'est probablement pour moi.
1385
01:25:54,838 --> 01:25:57,898
All� ? Oui, j'appelle Gosley.
1386
01:25:57,975 --> 01:25:59,465
Quoi ?
1387
01:26:00,777 --> 01:26:03,541
Oh, 1 shilling et 6 pence. Merci.
1388
01:26:05,449 --> 01:26:07,417
Je vous dois 1 shilling et 6 pence.
1389
01:26:07,484 --> 01:26:09,452
Oh, �a va. Vous me paierez
quand vous partirez.
1390
01:26:31,108 --> 01:26:33,042
- All� ?
- C'est Merton 7734 ?
1391
01:26:33,110 --> 01:26:35,271
Prudence ? Oh, Prudence.
1392
01:26:35,345 --> 01:26:37,279
C'est vous, Clive ?
Que s'est-il pass� ?
1393
01:26:37,347 --> 01:26:39,076
- �tes-vous souffrant ?
- Non, non. C'est juste que...
1394
01:26:39,149 --> 01:26:41,083
Ch�ri, que faites-vous ?
O� �tes-vous ?
1395
01:26:41,151 --> 01:26:44,484
Pr�s de Londres.
Oh, Prue, je dois vous voir.
1396
01:26:44,554 --> 01:26:48,923
Non. Je n'ai pas �crit, car...
Je ne pouvais pas. Mais...
1397
01:26:50,494 --> 01:26:52,928
Non. Non, ce n'�tait pas �a.
1398
01:26:52,996 --> 01:26:55,260
C'est parce que je vais me rendre.
1399
01:26:55,332 --> 01:26:57,266
Clive, ne faites rien.
1400
01:26:57,334 --> 01:26:59,268
Ne faites rien avant que je vous
voie. Promis ?
1401
01:26:59,336 --> 01:27:01,736
Bien s�r. Prue, croyez-vous
que vous pourriez venir ici ?
1402
01:27:01,805 --> 01:27:03,739
On se mariera. Pouvez-vous
obtenir une permission ?
1403
01:27:03,807 --> 01:27:06,674
Bien s�r, ch�ri.
1404
01:27:06,743 --> 01:27:10,110
Mais ne vous rendez pas. Ne
faites rien avant qu'on se voie.
1405
01:27:10,180 --> 01:27:12,114
Je vous le promets, ch�rie.
1406
01:27:12,182 --> 01:27:15,674
Si je me rends maintenant,
Dieu sait quand on se reverrait.
1407
01:27:15,752 --> 01:27:18,346
Oh, Prue, vous �tes si belle.
Et je vous aime tant.
1408
01:27:20,524 --> 01:27:22,287
Vous me croyez, n'est-ce pas ?
1409
01:27:24,628 --> 01:27:28,621
Je vous crois, car vous ne m'aviez
jamais dit que vous m'aimiez.
1410
01:27:28,698 --> 01:27:30,996
Ma ch�rie, je ne le savais pas,
mais maintenant, je le sais.
1411
01:27:31,068 --> 01:27:34,799
C'est tout � coup si clair...
Vous voulez bien m'�pouser ?
1412
01:27:34,871 --> 01:27:37,669
Vous savez bien que oui, ch�ri.
1413
01:27:37,741 --> 01:27:41,871
- � quelle heure pouvez-vous venir ?
- Je peux prendre le train de 19 h.
1414
01:27:41,945 --> 01:27:44,004
Je serai � Londres
un peu apr�s 21 h.
1415
01:27:44,081 --> 01:27:47,642
Je vous attendrai � la gare de
Charing Cross sous l'horloge.
1416
01:27:47,717 --> 01:27:49,708
Vous feriez bien d'y aller.
Il ne faut pas rater votre train.
1417
01:27:49,786 --> 01:27:53,119
Non, non. On a le temps.
Parlez-moi, je vous en prie.
1418
01:27:53,190 --> 01:27:55,818
Quand une fille a �t� demand�e
en mariage, elle doit en parler.
1419
01:27:55,892 --> 01:27:58,952
- Je ne peux le faire qu'avec vous.
- Prue, je vous aime tant.
1420
01:27:59,029 --> 01:28:01,930
Il n'y a pas tant de filles � qui on
s'est d�clar� par t�l�phone...
1421
01:28:01,998 --> 01:28:04,990
et il y a probablement des
centaines de gens qui �coutent.
1422
01:28:05,068 --> 01:28:07,229
� ce soir... un peu apr�s 21 h.
1423
01:28:07,304 --> 01:28:12,742
� Charing Cross, sous la grosse
horloge. Que Dieu vous garde !
1424
01:28:19,015 --> 01:28:22,143
Voil� votre shilling et six pence.
Il y a un m�tro non loin ?
1425
01:28:22,219 --> 01:28:25,017
En bas de la rue et au coin,
il va jusqu'� Leicester Square.
1426
01:28:25,088 --> 01:28:26,817
- Merci.
- Un moment, je vous prie.
1427
01:28:26,890 --> 01:28:29,256
Puis-je voir votre carte d'identit� ?
1428
01:29:04,194 --> 01:29:06,628
O� �tes-vous all�
� partir de Leaford ?
1429
01:29:06,696 --> 01:29:10,757
J'ai voyag� de nuit. Je ne
connaissais pas les lieux.
1430
01:29:10,834 --> 01:29:14,099
Sergent, me croirez-vous si je
vous dis que je venais me rendre ?
1431
01:29:14,171 --> 01:29:20,132
Je vous le jure. Mais je voulais
juste un soir, ce soir.
1432
01:29:20,210 --> 01:29:24,340
Vous vous �tes enfui d'un camion
� la barri�re militaire de Midhurst ?
1433
01:29:24,414 --> 01:29:25,904
Oui.
1434
01:29:25,982 --> 01:29:28,610
Je peux voir l'officier responsable ?
C'est terriblement important.
1435
01:29:28,685 --> 01:29:31,119
Vous verrez l'officier responsable
quand le moment sera venu.
1436
01:29:31,188 --> 01:29:34,123
Je dois le voir maintenant.
Je vous en prie !
1437
01:29:34,191 --> 01:29:37,217
Si seulement vous compreniez.
Je vous en supplie.
1438
01:29:41,865 --> 01:29:43,389
- Parker...
- Oui, Monsieur.
1439
01:29:44,467 --> 01:29:46,401
Je reviens dans une minute.
1440
01:29:57,247 --> 01:29:59,715
D'accord. Venez avec moi.
1441
01:30:07,224 --> 01:30:08,657
VOUS EN SAVEZ PLUS
QUE LES AUTRES
1442
01:30:08,725 --> 01:30:10,386
Il est l�, Monsieur.
1443
01:30:21,438 --> 01:30:22,928
Oui ?
1444
01:30:24,608 --> 01:30:26,542
Puis-je vous parler seul, Monsieur ?
1445
01:30:26,610 --> 01:30:28,976
D'accord, sergent.
1446
01:30:29,980 --> 01:30:32,505
On vous appelle
de chez vous, Monsieur.
1447
01:30:32,582 --> 01:30:34,812
All�. Oh, c'est vous, Thomas ?
1448
01:30:34,884 --> 01:30:38,445
Dites � Lady Helen que je la
chercherai au Claridge � 21 h.
1449
01:30:39,689 --> 01:30:42,783
Non, non. Sortez
mon uniforme complet.
1450
01:30:42,859 --> 01:30:45,953
Dites � Robert d'amener
la voiture ici dans une demi-heure.
1451
01:30:48,632 --> 01:30:50,998
Vous vouliez me parler, je crois.
1452
01:30:51,067 --> 01:30:53,228
- Si c'est possible, Monsieur ?
- Eh bien ?
1453
01:30:54,404 --> 01:30:57,168
Je ne sais pas par o� commencer.
1454
01:30:57,240 --> 01:31:01,176
Je veux vous demander
une faveur, sans y avoir droit.
1455
01:31:01,244 --> 01:31:03,906
J'avais rendez-vous
avec quelqu'un, ce soir.
1456
01:31:03,980 --> 01:31:07,507
Croyez-moi, c'est plus important
pour moi que je ne peux l'expliquer.
1457
01:31:07,584 --> 01:31:09,552
Pour quel motif �tes-vous l� ?
1458
01:31:09,619 --> 01:31:11,849
D�sertion, Monsieur.
1459
01:31:11,921 --> 01:31:17,086
Je vois. Selon votre d�position,
vous aviez d�cid� de vous rendre.
1460
01:31:17,160 --> 01:31:19,890
C'est vrai... Juste apr�s
mon rendez-vous.
1461
01:31:21,298 --> 01:31:24,995
- Vous vous �tes engag� le 1er jour.
- Oui, Monsieur.
1462
01:31:25,068 --> 01:31:29,027
Arras, Dunkerque,
cit� 2 fois � l'ordre du jour...
1463
01:31:29,105 --> 01:31:31,665
recommand� pour la M�daille de
conduite distingu�e au combat...
1464
01:31:33,009 --> 01:31:36,069
Je ne comprends pas.
Pourquoi avez-vous d�sert� ?
1465
01:31:36,146 --> 01:31:39,980
J'ai fait de mon mieux pour
me battre pour mon pays, mais...
1466
01:31:40,050 --> 01:31:42,041
Il y avait trop de gens
en travers de ma route.
1467
01:31:43,119 --> 01:31:46,384
Je suis pr�t � faire face
aux cons�quences...
1468
01:31:46,456 --> 01:31:48,447
Me ferez-vous confiance, Monsieur ?
1469
01:31:48,525 --> 01:31:51,619
Je vous donne ma parole
que je serai l� dans 2 heures.
1470
01:32:02,038 --> 01:32:06,907
Sergent, je donne � cet homme
une permission jusqu'� minuit...
1471
01:32:06,976 --> 01:32:10,104
Capitaine Marshall sera de garde.
Dites-lui que j'en suis responsable.
1472
01:32:10,180 --> 01:32:11,670
Tr�s bien, Monsieur.
1473
01:32:16,519 --> 01:32:18,180
Merci, Monsieur.
1474
01:33:19,215 --> 01:33:23,811
Ma femme ! Ma petite !
Ils sont dans la cave !
1475
01:33:31,594 --> 01:33:33,789
- Que se passe-t-il ?
- Sa femme et son enfant sont l�.
1476
01:33:33,863 --> 01:33:35,524
- De qui ?
- Je ne sais pas.
1477
01:33:35,598 --> 01:33:38,431
- Le petit gars qui �tait l�.
- Attrapez �a, mon vieux.
1478
01:33:38,501 --> 01:33:41,334
On peut peut-�tre le soulever.
1479
01:33:41,404 --> 01:33:43,463
Soulevez-le. Voil�.
1480
01:33:43,540 --> 01:33:45,872
Restez l� pour me donner
un coup de main.
1481
01:33:45,942 --> 01:33:49,173
Je peux peut-�tre y arriver.
Vous �tes trop grand.
1482
01:34:01,191 --> 01:34:03,785
Je l'ai trouv�e au fond.
1483
01:34:03,860 --> 01:34:07,591
Prenez la petite. Doucement.
Elle est saine et sauve.
1484
01:34:21,744 --> 01:34:23,678
Le mur !
Attention ! Le mur !
1485
01:34:23,746 --> 01:34:26,010
Le mur ! Attention !
Le mur !
1486
01:34:27,350 --> 01:34:29,910
Le mur !
Attention au mur !
1487
01:34:31,788 --> 01:34:34,621
Je ne peux pas la sortir !
Prenez-la, je monte l�-haut.
1488
01:34:34,691 --> 01:34:37,159
Je vais voir ce que je peux faire.
1489
01:34:37,227 --> 01:34:40,890
Oui. Donnez-la-moi !
Soulevez ses pieds.
1490
01:34:40,964 --> 01:34:44,092
D'accord. D'accord.
Je la tiens.
1491
01:34:55,912 --> 01:35:00,281
L'alerte est pass�e !
L'alerte est pass�e !
1492
01:35:11,361 --> 01:35:13,295
Quel train attendez-vous,
Mademoiselle ?
1493
01:35:13,363 --> 01:35:16,526
Oh, je crois que
j'ai manqu� quelqu'un.
1494
01:35:17,233 --> 01:35:19,167
Oui, je l'ai manqu�.
1495
01:35:34,117 --> 01:35:36,449
- Mlle Prudence !
- Mon p�re est l� ?
1496
01:35:36,519 --> 01:35:39,044
Oui, Il est arriv� de l'h�pital
juste apr�s le raid.
1497
01:35:42,559 --> 01:35:44,857
Eh bien, Prue !
Quelle surprise.
1498
01:35:45,862 --> 01:35:47,352
Bonjour, p�re.
1499
01:35:53,636 --> 01:35:56,696
Qu'y a-t-il ?
Il y a un probl�me ?
1500
01:35:57,774 --> 01:36:02,074
Je voulais juste te voir.
1501
01:36:02,145 --> 01:36:06,013
Tu sais, Prue, les gens viennent
de partout pour s'asseoir ici.
1502
01:36:06,082 --> 01:36:08,550
Parfois, c'est une urgence.
La plupart du temps ce n'est rien...
1503
01:36:08,618 --> 01:36:10,108
on parle.
1504
01:36:11,187 --> 01:36:14,418
� quoi serais-je bon si je ne pouvais
pas aider ma propre fille ?
1505
01:36:15,792 --> 01:36:17,953
C'est dr�le.
1506
01:36:18,027 --> 01:36:20,518
Pour moi, tu es rest�e
une fillette avec des tresses.
1507
01:36:22,065 --> 01:36:24,226
- P�re.
- Oui ?
1508
01:36:24,300 --> 01:36:28,669
� ma 1re permission,
je suis partie avec un soldat.
1509
01:36:28,738 --> 01:36:30,228
Nous sommes rest�s sur la c�te.
1510
01:36:30,306 --> 01:36:32,297
Oh, je vous en prie,
ne dites rien, p�re.
1511
01:36:32,375 --> 01:36:36,277
C'�tait mal, mais on n'a rien
fait dont je pourrais avoir honte.
1512
01:36:36,346 --> 01:36:40,510
Hier, il m'a t�l�phon� et m'a dit
devenir � Londres pour l'�pouser.
1513
01:36:40,583 --> 01:36:43,177
Mais il n'�tait pas � la gare.
J'ai regard� partout, attendu.
1514
01:36:43,252 --> 01:36:45,186
Et je suis venue ici.
C'est tout.
1515
01:36:45,254 --> 01:36:47,518
C'est une histoire simple.
1516
01:36:47,590 --> 01:36:49,524
Il a chang� d'avis, je suppose.
1517
01:36:49,592 --> 01:36:51,082
Non. Il doit y avoir
une autre raison.
1518
01:36:51,160 --> 01:36:53,094
Il a prolong� sa permission...
1519
01:36:53,162 --> 01:36:57,394
et il a pu �tre arr�t�, ou il lui est
arriv� quelque chose dans le raid.
1520
01:36:57,467 --> 01:37:01,335
Il a v�cu des choses terribles
� Dunkerque, et il est traumatis�.
1521
01:37:01,404 --> 01:37:04,100
Il a vraiment besoin qu'on l'aide.
1522
01:37:04,173 --> 01:37:06,698
Je dois le retrouver, p�re.
Pouvez-vous m'aider ?
1523
01:37:06,776 --> 01:37:08,937
Je ferai de mon mieux.
1524
01:37:13,950 --> 01:37:16,919
- Mlle Collins ?
- Oui, docteur ?
1525
01:37:16,986 --> 01:37:20,547
Appelez le QG de la police
militaire et le poste des victimes.
1526
01:37:20,623 --> 01:37:24,389
- Demandez s'il y a un certain...
- Briggs. Clive Briggs.
1527
01:37:24,460 --> 01:37:27,623
Merci, Mlle Collins.
1528
01:37:28,665 --> 01:37:30,599
Tu veux du th� ?
1529
01:37:32,135 --> 01:37:34,968
Qui est-il ?
Si tu veux bien me le dire...
1530
01:37:37,607 --> 01:37:41,008
C'est juste un soldat...
1531
01:37:41,077 --> 01:37:44,274
Mais d�s que je l'ai
rencontr�, j'ai su...
1532
01:37:44,347 --> 01:37:47,009
Pourquoi est-ce ainsi, p�re ?
On n'�tait pas amoureux.
1533
01:37:47,083 --> 01:37:51,281
- Qu'est-ce qui a provoqu� �a ?
- Les sages parmi nous l'ignorent.
1534
01:37:51,354 --> 01:37:53,288
C'est une foule de choses.
1535
01:37:53,356 --> 01:37:56,052
C'est l'�ge que tu as
et comment est la lune...
1536
01:37:56,125 --> 01:37:59,686
et l'air que l'orchestre a jou�,
laissant un air dans ta t�te.
1537
01:37:59,762 --> 01:38:03,425
Tout ce que tu as fait
ou pens� dans ta vie...
1538
01:38:03,499 --> 01:38:07,902
forme un ruisseau tributaire
qui se d�verse dans ce moment.
1539
01:38:07,970 --> 01:38:10,996
Excusez-moi, Monsieur.
L'h�pital St. John au t�l�phone.
1540
01:38:11,074 --> 01:38:12,564
Oh, merci.
1541
01:38:16,412 --> 01:38:18,346
Oui ?
Dr Cathaway � l'appareil.
1542
01:38:19,348 --> 01:38:21,339
Oh, bonjour, Ferris.
1543
01:38:21,417 --> 01:38:24,011
Oui, c'est son nom.
1544
01:38:24,087 --> 01:38:26,021
Oh, je vois.
1545
01:38:26,089 --> 01:38:27,784
Oui. C'est tr�s aimable.
1546
01:38:30,026 --> 01:38:32,494
Je viens imm�diatement.
Au revoir.
1547
01:38:34,597 --> 01:38:37,964
Il a �t� bless� � la t�te par des
d�bris. On l'op�re dans 1/2 heure.
1548
01:38:38,034 --> 01:38:41,526
Ferris est un tr�s bon ami.
Tu veux venir ?
1549
01:38:47,410 --> 01:38:49,537
Ce n'est pas un cas facile.
Mauvaise fracture � gauche.
1550
01:38:49,612 --> 01:38:51,170
Il y a un risque d'h�morragie.
1551
01:38:51,247 --> 01:38:53,841
On doit s'attendre � une grande
pression dans le cr�ne.
1552
01:38:53,916 --> 01:38:56,578
Oui. J�aimerais vous pr�senter
ma fille. Prudence.
1553
01:38:57,687 --> 01:38:59,621
- C'est le Dr Mathias.
- Bonsoir.
1554
01:38:59,689 --> 01:39:01,623
- Et le Dr Ferris.
- Comment allez-vous ?
1555
01:39:01,691 --> 01:39:04,023
- On est pr�ts, docteur.
- Merci. Excusez-moi.
1556
01:39:04,093 --> 01:39:06,027
Pouvez-vous vous occuper
de ma fille ?
1557
01:39:06,095 --> 01:39:09,258
- J'en serai ravie, docteur.
- On en a pour un moment.
1558
01:39:09,332 --> 01:39:12,563
Va boire un caf�. L'infirmi�re
s'occupera de toi.
1559
01:39:14,103 --> 01:39:16,037
- P�re.
- Oui ?
1560
01:39:17,106 --> 01:39:19,666
P�re, je ne sais
comment le dire, mais...
1561
01:39:20,943 --> 01:39:22,877
je t'en prie, fais tout
ce que tu pourras.
1562
01:39:33,723 --> 01:39:37,682
Merci. Cela prend combien
de temps, g�n�ralement ?
1563
01:39:37,760 --> 01:39:39,694
C'est difficile � dire,
Mlle Cathaway.
1564
01:39:39,762 --> 01:39:43,129
Parfois une demi-heure,
parfois des heures.
1565
01:39:57,847 --> 01:39:59,337
Comment va-t-il ?
1566
01:39:59,415 --> 01:40:02,150
Mon petit, dans des cas comme
le sien, on ne le sait pas encore.
1567
01:40:02,283 --> 01:40:05,946
- Puis-je le voir ?
- Non. On ne doit pas le d�ranger.
1568
01:40:07,121 --> 01:40:09,055
Rentre � la maison
et essaie de dormir.
1569
01:40:09,123 --> 01:40:10,613
- P�re.
- Oui ?
1570
01:40:10,691 --> 01:40:12,989
- Es-tu tr�s fatigu� ?
- Non.
1571
01:40:13,060 --> 01:40:16,154
On peut aller quelque part ?
Je ne peux pas rentrer � la maison.
1572
01:40:16,230 --> 01:40:17,720
Bien s�r.
1573
01:40:23,237 --> 01:40:25,899
Du poulet froid, je vous prie,
et une bouteille de Saint- Julien.
1574
01:40:25,973 --> 01:40:28,464
- Tu ne veux vraiment rien ?
- Non, merci.
1575
01:40:28,543 --> 01:40:30,977
- Un verre devin, je vous prie.
- Tr�s bien, Madame.
1576
01:40:31,045 --> 01:40:32,979
- Tu veux danser ?
- Non, merci.
1577
01:40:33,047 --> 01:40:35,015
- Je vais bien.
- Oui, je sais.
1578
01:40:35,082 --> 01:40:37,016
- Bonsoir, Dr Cathaway.
- Oh, bonsoir.
1579
01:40:37,084 --> 01:40:39,018
Bonsoir.
1580
01:40:39,086 --> 01:40:42,055
Je parie qu'ils disent "Regardez
ce vieux gars avec cette belle fille.
1581
01:40:42,123 --> 01:40:44,648
Ce doit �tre l'attrait
de son argent."
1582
01:40:44,725 --> 01:40:46,659
Que va-t-il se passer ?
1583
01:40:46,727 --> 01:40:50,322
Demain matin... Ce matin...
Il ira beaucoup mieux.
1584
01:40:50,398 --> 01:40:52,628
La pression sur son cerveau
aura disparu.
1585
01:40:52,700 --> 01:40:54,634
Il sera tr�s rationnel et soulag�.
1586
01:40:54,702 --> 01:40:56,260
Et ensuite ?
1587
01:40:56,337 --> 01:40:59,170
Dans l'apr�s-midi
il y aura certains signes...
1588
01:40:59,240 --> 01:41:02,732
Temp�rature �lev�e,
moments d'irrationalit�.
1589
01:41:02,810 --> 01:41:05,301
Je ne peux encore
rien dire de plus...
1590
01:41:05,379 --> 01:41:07,643
personne ne peut rien dire de plus.
1591
01:41:28,936 --> 01:41:32,201
Mademoiselle, j'ai soif.
1592
01:41:33,241 --> 01:41:37,177
Soyez patient.
Dans un petit moment.
1593
01:41:37,245 --> 01:41:39,213
J'ai soif.
1594
01:41:39,280 --> 01:41:42,647
Le docteur va arriver.
On verra ce qu'il va nous dire.
1595
01:41:51,092 --> 01:41:53,083
Soif.
1596
01:41:58,933 --> 01:42:02,130
- Prue.
- Oui, Clive.
1597
01:42:07,375 --> 01:42:09,309
Comment est-on arriv�s l� ?
1598
01:42:09,377 --> 01:42:12,676
- Il y a eu un raid a�rien.
- Oui, je sais.
1599
01:42:12,747 --> 01:42:15,807
Mais depuis quand
je suis allong� l� ?
1600
01:42:15,883 --> 01:42:17,373
Depuis hier soir.
1601
01:42:18,953 --> 01:42:24,755
Mais, Prue, il y a un officier
de la police militaire...
1602
01:42:24,825 --> 01:42:26,986
� qui j'ai promis
que je reviendrais.
1603
01:42:27,061 --> 01:42:29,928
Ne vous inqui�tez pas.
Tout va bien.
1604
01:42:31,866 --> 01:42:36,166
Bien. Donnez-moi votre main.
1605
01:42:39,573 --> 01:42:41,598
Mon p�re, Clive.
1606
01:42:43,210 --> 01:42:45,303
Eh bien, jeune homme...
1607
01:42:45,379 --> 01:42:47,813
ils semblent vraiment avoir
eu de la rancune contre vous.
1608
01:42:49,116 --> 01:42:53,109
Merci, Mademoiselle. Voil�.
1609
01:42:54,522 --> 01:42:58,959
Dr Cathaway, Prue vous a dit
que je voulais l'�pouser ?
1610
01:43:04,298 --> 01:43:07,199
Moi, Prudence, je te prends,
Clive, pour mari.
1611
01:43:08,502 --> 01:43:12,598
Moi, Prudence, je te prends,
Clive, pour mari.
1612
01:43:12,673 --> 01:43:15,870
Pour t'avoir et te garder
d�s ce jour et � l'avenir...
1613
01:43:15,943 --> 01:43:18,434
Pour t'avoir et te garder
d�s de ce jour et � l'avenir...
1614
01:43:18,512 --> 01:43:21,572
Pour le meilleur et pour le pire,
plus riche ou plus pauvre...
1615
01:43:21,649 --> 01:43:25,642
Pour le meilleur et pour le pire,
plus riche et plus pauvre...
1616
01:43:25,720 --> 01:43:29,713
Dans la maladie et la sant�,
pour t'aimer et te ch�rir...
1617
01:43:31,025 --> 01:43:34,620
Dans la maladie et la sant�,
pour t�aimer et te ch�rir...
1618
01:43:34,695 --> 01:43:37,425
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
1619
01:43:39,033 --> 01:43:40,967
Jusqu'� ce que la mort nous s�pare.
1620
01:43:48,275 --> 01:43:50,937
Avec cette bague, je t'�pouse...
1621
01:43:51,011 --> 01:43:54,139
et je te communique
tous mes biens temporels.
1622
01:43:54,215 --> 01:43:58,174
Je te communique
tous mes biens temporels.
1623
01:43:58,252 --> 01:44:02,621
Au Nom du P�re et du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.
1624
01:44:02,690 --> 01:44:04,248
Amen.
1625
01:44:05,626 --> 01:44:07,150
Merci, Padre.
1626
01:44:10,297 --> 01:44:14,097
C'est le privil�ge du t�moin
d'embrasser la mari�e.
1627
01:44:16,637 --> 01:44:19,231
Je n'ai pas eu le temps de
penser � un cadeau d�cent.
1628
01:44:19,306 --> 01:44:22,503
Je t'apporterai quelque chose
de permanent d�s que possible.
1629
01:44:22,576 --> 01:44:24,635
Voil�.
1630
01:44:24,712 --> 01:44:26,543
Assurez-vous
qu'il ne mette pas le feu.
1631
01:44:27,915 --> 01:44:30,782
� plus tard, mon grand. Tous les
gars t'envoient leur bon souvenir.
1632
01:44:30,851 --> 01:44:33,012
Et le capitaine dit qu'il faut
te r�tablir bien vite...
1633
01:44:33,087 --> 01:44:34,748
parce qu'il a besoin de toi.
1634
01:44:34,822 --> 01:44:36,255
Oh, voil�.
1635
01:44:36,323 --> 01:44:38,257
Il voulait que je te donne �a.
1636
01:44:38,325 --> 01:44:40,850
Il a toujours dit que
tu �tais une intellectuelle.
1637
01:44:41,829 --> 01:44:43,558
Qu'est-ce que c'est, Prue ?
1638
01:44:44,532 --> 01:44:46,466
Shakespeare.
1639
01:44:46,534 --> 01:44:48,331
Merci, Monty.
1640
01:44:48,402 --> 01:44:51,894
Dis au capitaine que je le remercie.
1641
01:44:51,972 --> 01:44:55,669
� plus tard.
Je reviendrai demain.
1642
01:44:55,743 --> 01:44:59,577
- Oui. Au revoir, Prue.
- Au revoir, Monty.
1643
01:44:59,647 --> 01:45:01,581
Mme Briggs doit partir, maintenant.
1644
01:45:04,819 --> 01:45:07,344
Mme Briggs.
1645
01:45:08,456 --> 01:45:12,324
"Avant tout,
sois loyal envers toi-m�me.
1646
01:45:12,393 --> 01:45:14,657
Et aussi inlassablement
que la nuit suit le jour...
1647
01:45:14,728 --> 01:45:17,925
tu ne pourras jamais �tre
d�loyal envers quiconque.
1648
01:45:17,998 --> 01:45:21,832
Adieu, que ma b�n�diction
fait fleurir en toi ces conseils."
1649
01:45:21,902 --> 01:45:26,202
"Avant tout,
sois loyal envers toi-m�me."
1650
01:45:28,008 --> 01:45:29,999
- Comment va-t-il ?
- Un peu mieux, je crois.
1651
01:45:31,479 --> 01:45:33,504
C'est toi, Prue ?
1652
01:45:33,581 --> 01:45:36,311
Oui, ch�ri.
Tu as bien meilleure mine.
1653
01:45:36,383 --> 01:45:39,910
Je me sens mieux.
Avec les id�es claires.
1654
01:45:39,987 --> 01:45:43,286
- Mieux que depuis longtemps.
- Tant mieux.
1655
01:45:53,334 --> 01:45:55,393
Ils ne nous laissent pas
tranquilles, n'est-ce pas ?
1656
01:45:55,469 --> 01:46:00,202
Je n'ai pas peur. Je me sens
en s�curit� avec toi.
1657
01:46:00,274 --> 01:46:05,211
N'oublie pas, plus les bombes
sont proches, plus c'est s�r.
1658
01:46:09,183 --> 01:46:11,208
Tu as soif ?
1659
01:46:21,195 --> 01:46:24,756
- Tu dois partir, maintenant.
- Partir ?
1660
01:46:24,832 --> 01:46:29,735
Oui. Tu ne dois pas rester l�.
Je ne veux pas que tu restes l�.
1661
01:46:38,379 --> 01:46:41,542
Mme Briggs, je suis d�sol�e,
il vaut mieux que vous partiez.
1662
01:46:41,615 --> 01:46:43,947
- On le surveillera.
- Je pr�f�re rester si vous permettez.
1663
01:46:44,018 --> 01:46:46,646
- Prue ?
- Oui, ch�ri.
1664
01:46:48,656 --> 01:46:51,853
Ta casquette, peux-tu l'enlever ?
1665
01:46:51,926 --> 01:46:54,486
Bien s�r.
1666
01:46:54,562 --> 01:46:56,928
Voil�. C'est mieux ainsi ?
1667
01:46:56,997 --> 01:47:00,558
Oui. Tout va tr�s bien.
1668
01:47:01,569 --> 01:47:03,503
Elles sont � des kilom�tres.
1669
01:47:03,571 --> 01:47:05,698
Tu me le diras quand
elles seront plus proches ?
1670
01:47:05,773 --> 01:47:08,264
Oui, je te le dirai.
1671
01:47:13,981 --> 01:47:15,915
Cheveux d'or.
1672
01:47:37,638 --> 01:47:40,232
Si tu allais te reposer ?
1673
01:47:40,307 --> 01:47:43,367
Je suis rest�e jusqu�a
maintenant, je veux rester encore.
1674
01:47:45,980 --> 01:47:47,914
Tu ne l'aideras pas en restant.
1675
01:47:47,982 --> 01:47:50,746
Ce sera tout pareil
si tu vas dans l'abri.
1676
01:47:50,818 --> 01:47:55,983
On ne laisse pas un homme
mourir seul, m�me s'il l'ignore !
1677
01:47:56,056 --> 01:47:58,354
Pourquoi abandonnes-tu si vite ?
1678
01:47:58,425 --> 01:48:01,258
Je t'ai dit qu'il y avait encore
une chance, et je le pense.
1679
01:48:01,328 --> 01:48:04,126
On ne peut rien faire d'autre
que d'attendre.
1680
01:48:04,198 --> 01:48:06,632
Laisse-moi rester, je t'en prie.
1681
01:48:13,574 --> 01:48:17,010
- Je vous ai apport� du th�.
- Merci.
1682
01:48:17,077 --> 01:48:19,807
Essayez de manger un peu.
Il y a de quoi chez les infirmi�res.
1683
01:48:25,753 --> 01:48:28,017
Ceux qui ne peuvent �tre
emmen�s en bas...
1684
01:48:28,088 --> 01:48:30,818
on a l'ordre de les mettre sous
le lit pour les prot�ger des d�bris.
1685
01:48:30,891 --> 01:48:34,884
Non, je vous en prie !
Ne l'humiliez pas ainsi.
1686
01:49:03,757 --> 01:49:06,487
- Prue.
- Oui ?
1687
01:49:08,162 --> 01:49:11,620
- Ils sont partis ?
- Oui, ils sont partis.
1688
01:49:11,699 --> 01:49:13,633
Tu ne me laisseras pas,
n'est-ce pas ?
1689
01:49:13,701 --> 01:49:17,831
Non. Tu te sens mieux ?
1690
01:49:17,905 --> 01:49:19,839
Oui, je me sens mieux.
1691
01:49:21,175 --> 01:49:22,904
Tu sais quoi ?
J'ai r�fl�chi, Prue.
1692
01:49:24,478 --> 01:49:27,140
Le monde sera diff�rent
quand tout cela sera fini.
1693
01:49:27,214 --> 01:49:29,114
Tu dois te reposer, maintenant.
1694
01:49:29,183 --> 01:49:33,950
Un jour... on se battra
pour ce en quoi on croit.
1695
01:49:35,456 --> 01:49:39,916
Mais d'abord, on doit se battre
pour ce en quoi tu crois.
1696
01:49:39,993 --> 01:49:43,952
Tu avais raison.
Il faut qu'on gagne cette guerre.
1697
01:49:45,165 --> 01:49:48,601
- Il le faut !
- On la gagnera.
1698
01:49:53,006 --> 01:49:57,670
"Avant tout,
sois loyal envers toi-m�me."
1699
01:49:59,980 --> 01:50:06,146
LA FIN
149190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.