All language subtitles for Royal Rumours episode 09 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,260 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,300 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,660 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,500 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,940 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 9= 17 00:01:41,900 --> 00:01:44,300 (Righteous Radiance) 18 00:01:50,120 --> 00:01:51,920 Your Highness. 19 00:01:52,560 --> 00:01:53,400 Your Highness. 20 00:01:54,200 --> 00:01:57,530 I've got all those stupid assassins of Jinpo surrounded 21 00:01:57,530 --> 00:01:58,680 and locked up in one place. 22 00:01:58,680 --> 00:02:00,010 Now... (Don't care about) 23 00:02:00,010 --> 00:02:02,090 (the stupid things he did.) 24 00:02:02,090 --> 00:02:06,760 Everyone knows he's honest. 25 00:02:07,890 --> 00:02:11,970 I think when he gets married one day, 26 00:02:12,490 --> 00:02:17,160 he'll surely treasure his wife. 27 00:02:18,250 --> 00:02:19,083 Your Highness. 28 00:02:20,680 --> 00:02:21,513 Your Highness. 29 00:02:22,250 --> 00:02:23,083 Your Highness. 30 00:02:27,050 --> 00:02:28,680 Who did you call stupid? 31 00:02:31,530 --> 00:02:33,210 The assassins. 32 00:02:35,560 --> 00:02:37,720 Do you think they could be assassins if they were stupid? 33 00:02:37,720 --> 00:02:39,770 If they were stupid, then why were we having 34 00:02:39,770 --> 00:02:41,090 such a hard time catching them? 35 00:02:41,090 --> 00:02:45,880 We ended up using some kind of big bait to catch these little thieves. 36 00:02:45,880 --> 00:02:47,160 Do you think they are stupid? 37 00:02:47,160 --> 00:02:47,970 No. 38 00:02:47,970 --> 00:02:48,840 They are not. 39 00:02:48,840 --> 00:02:50,160 Why not? 40 00:02:50,160 --> 00:02:52,360 They're not stupid enough to be caught by us. 41 00:02:53,330 --> 00:02:54,330 I'm stupid. 42 00:02:54,330 --> 00:02:55,680 I'm stupid, okay? 43 00:02:55,680 --> 00:02:57,330 What's wrong with you today? 44 00:02:57,330 --> 00:02:58,880 You're losing your temper. 45 00:02:58,880 --> 00:03:00,330 Who are you talking about? 46 00:03:00,330 --> 00:03:01,490 Did I lose my temper? 47 00:03:01,490 --> 00:03:02,840 Am I short tempered? 48 00:03:03,370 --> 00:03:04,160 No. 49 00:03:04,160 --> 00:03:05,440 Stand there. 50 00:03:05,440 --> 00:03:06,273 Yes. 51 00:03:10,280 --> 00:03:11,530 Stand on one leg. 52 00:03:11,530 --> 00:03:13,250 Spread your arms out. 53 00:03:13,250 --> 00:03:14,650 Stand still. 54 00:03:14,650 --> 00:03:15,530 Hold this. 55 00:03:16,330 --> 00:03:17,280 Listen. 56 00:03:17,280 --> 00:03:20,560 Today, if it doesn't catch a fish, 57 00:03:21,210 --> 00:03:22,330 you'll keep standing here. 58 00:03:22,330 --> 00:03:23,090 What? 59 00:03:23,090 --> 00:03:23,970 Stand still. 60 00:03:23,970 --> 00:03:25,490 It... Don't move. 61 00:03:28,210 --> 00:03:29,840 How is it possible to catch fish? 62 00:03:29,840 --> 00:03:31,000 Wait. 63 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Your Highness. 64 00:03:32,000 --> 00:03:32,833 This... 65 00:03:34,160 --> 00:03:35,000 Your Highness. 66 00:03:41,090 --> 00:03:41,923 Hong. 67 00:03:42,490 --> 00:03:44,280 Take a break and have a snack. 68 00:03:56,400 --> 00:03:57,233 Hong. 69 00:03:58,280 --> 00:04:01,840 Are you very close to Princess Hua lately? 70 00:04:08,090 --> 00:04:08,930 Hong. 71 00:04:12,490 --> 00:04:14,330 Our family is not well established. 72 00:04:14,330 --> 00:04:16,130 You don't have to worry about 73 00:04:16,130 --> 00:04:18,720 the Hua family's superiority like others do. 74 00:04:18,720 --> 00:04:19,890 Listen. 75 00:04:19,890 --> 00:04:21,840 Don't worry about me. 76 00:04:22,650 --> 00:04:25,040 You can hang out with her whenever you want. 77 00:04:38,010 --> 00:04:41,800 Your Highness, do you want to go for a walk with me today? 78 00:04:42,480 --> 00:04:43,400 Go for a walk? 79 00:04:45,890 --> 00:04:47,040 Indeed. 80 00:04:47,040 --> 00:04:50,920 I think I have not been out for many days. 81 00:04:50,920 --> 00:04:52,210 Exactly. 82 00:04:52,210 --> 00:04:54,600 The weather outside has been so nice. 83 00:04:54,600 --> 00:04:59,360 And I'd like to show the others the dress you gave me. 84 00:05:01,090 --> 00:05:04,650 Her mind is written all over her face. 85 00:05:05,480 --> 00:05:07,240 I think I look good in it. 86 00:05:07,240 --> 00:05:10,360 So what's wrong with showing it to others? 87 00:05:10,360 --> 00:05:13,210 You're such a sweet talker. 88 00:05:13,210 --> 00:05:14,330 Let's go. 89 00:05:14,330 --> 00:05:15,280 Let's go. 90 00:05:20,090 --> 00:05:23,400 The weather is still chilly in the early spring. 91 00:05:23,400 --> 00:05:25,530 You should wear more. 92 00:05:26,280 --> 00:05:28,010 Thank you for your concern. 93 00:05:28,010 --> 00:05:31,240 Do you know why I want to set you up with Prince Ying? 94 00:05:31,840 --> 00:05:36,800 Also, I hope you don't mind that he wants to compete for the post. 95 00:05:36,800 --> 00:05:38,130 Your Highness. 96 00:05:38,130 --> 00:05:39,970 I don't mind at all. 97 00:05:39,970 --> 00:05:42,130 I don't take things personally. 98 00:05:43,240 --> 00:05:48,770 Why do you speak so politely when it comes to serious matters? 99 00:05:49,530 --> 00:05:53,480 You have read my mind. 100 00:05:53,480 --> 00:05:56,240 I don't even know what to say anymore. 101 00:05:58,010 --> 00:05:59,360 All right. 102 00:05:59,360 --> 00:06:01,360 I'm a little tired. 103 00:06:01,360 --> 00:06:03,160 You guys go on over there. 104 00:06:03,160 --> 00:06:05,480 Remember to dine with me at noon. 105 00:06:06,280 --> 00:06:07,230 Yes, Your Highness. 106 00:06:09,160 --> 00:06:09,993 Let's go. 107 00:06:13,040 --> 00:06:15,600 The weather is really nice today. 108 00:06:15,600 --> 00:06:16,433 Later... 109 00:06:18,690 --> 00:06:20,330 Greetings, Consort Xian. 110 00:06:20,330 --> 00:06:21,530 Consort Shu. 111 00:06:22,360 --> 00:06:24,690 You're quite interesting. 112 00:06:24,690 --> 00:06:27,400 People who don't know would think you are a harem. 113 00:06:27,400 --> 00:06:30,800 Did you come to this garden all dolled up 114 00:06:30,800 --> 00:06:32,840 to have an encounter with His Majesty? 115 00:06:32,840 --> 00:06:34,160 Indeed. 116 00:06:34,160 --> 00:06:37,210 This is not uncommon amongst others. 117 00:06:40,130 --> 00:06:41,890 I'm reminding Princess Hua. 118 00:06:44,040 --> 00:06:45,450 Who are you mocking? 119 00:06:46,450 --> 00:06:48,570 You got me wrong. 120 00:06:48,570 --> 00:06:50,720 It's a beautiful day. 121 00:06:50,720 --> 00:06:55,770 So I... Consort Xian, do you mean that Princess Hua came here 122 00:06:55,770 --> 00:06:57,400 to provoke His Majesty? 123 00:06:58,130 --> 00:06:59,730 - Your Highness. - Your Highness. 124 00:07:00,280 --> 00:07:04,330 Princess Hua is my guest in Shoukang Palace. 125 00:07:04,840 --> 00:07:08,280 She can go wherever she wants. 126 00:07:08,280 --> 00:07:14,160 I didn't know there is a place she can't go. 127 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 Please forgive me. 128 00:07:18,840 --> 00:07:22,240 It seems I need to remind His Majesty 129 00:07:22,240 --> 00:07:24,570 not to be so occupied with national affairs 130 00:07:24,570 --> 00:07:26,920 that he neglects the management of his harem. 131 00:07:28,090 --> 00:07:29,400 You may leave. 132 00:07:29,400 --> 00:07:31,500 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 133 00:07:37,840 --> 00:07:38,800 Your Highness. 134 00:07:39,360 --> 00:07:42,400 Don't mind what they say. 135 00:07:43,690 --> 00:07:45,330 Thank you, Your Highness. 136 00:07:45,970 --> 00:07:47,120 Greetings, grandmother. 137 00:07:48,600 --> 00:07:51,450 What did you come to see me for? 138 00:07:54,800 --> 00:07:57,690 I would like to speak to you alone. 139 00:07:57,690 --> 00:07:59,450 You've confused me. 140 00:07:59,450 --> 00:08:01,160 Whose grandma are you exactly? 141 00:08:04,600 --> 00:08:09,010 I'm just looking after Princess Hua for you. 142 00:08:09,010 --> 00:08:10,770 What's wrong with that? 143 00:08:11,360 --> 00:08:14,240 Grandson didn't look at you I see you appear to be fond of her. 144 00:08:14,240 --> 00:08:15,690 So I'm just curious. 145 00:08:15,690 --> 00:08:18,660 You have always... (The snow in the shade is still so thick.) 146 00:08:18,660 --> 00:08:21,480 I can't relate to Princess Hua. 147 00:08:21,480 --> 00:08:23,840 (This is the only place where footprints can be left.) 148 00:08:23,840 --> 00:08:26,820 Do you not relate or deliberately refuse to understand her? 149 00:08:29,130 --> 00:08:30,450 I don't really understand. 150 00:08:32,410 --> 00:08:35,000 It is not easy to please people. 151 00:08:35,880 --> 00:08:39,840 And whether or not you intend to please them, 152 00:08:39,840 --> 00:08:45,210 you will know their true heart when you see the clarity in their eyes. 153 00:08:45,210 --> 00:08:50,450 Some unintentional acts can reveal their sincerity. 154 00:08:50,450 --> 00:08:53,290 Children are innocent. 155 00:08:53,290 --> 00:08:57,090 They need company all the time. 156 00:08:57,090 --> 00:08:59,000 To me, they are like 157 00:08:59,880 --> 00:09:03,810 a diamond in the rough, totally impeccable. 158 00:09:03,810 --> 00:09:08,570 Did you come to me to talk about Princess Hua? 159 00:09:10,090 --> 00:09:11,840 You have a good eye. 160 00:09:14,210 --> 00:09:16,930 I've had some misunderstanding with Princess Hua. 161 00:09:16,930 --> 00:09:20,410 So I'd like to take this opportunity to make up with her. 162 00:09:20,410 --> 00:09:24,760 I think you have other intentions. 163 00:09:30,360 --> 00:09:31,330 Princess Hua. 164 00:09:31,330 --> 00:09:33,170 I'm hosting a banquet in the Eastern Palace. 165 00:09:33,170 --> 00:09:34,570 Would you like to join? 166 00:09:35,570 --> 00:09:37,120 I am not in good health. 167 00:09:37,120 --> 00:09:39,170 I don't want to spoil the fun. 168 00:09:43,410 --> 00:09:44,660 There will be a barbecue. 169 00:09:46,290 --> 00:09:47,450 Your Highness. 170 00:09:47,450 --> 00:09:51,170 I guess His Highness wants to talk to me about the case. 171 00:09:53,120 --> 00:09:54,970 As you wish. 172 00:09:55,760 --> 00:09:56,690 Duan Jin. 173 00:09:56,690 --> 00:09:57,523 Yes. 174 00:10:00,450 --> 00:10:01,600 Thank you, grandmother. 175 00:10:13,600 --> 00:10:14,480 Your Highness. 176 00:10:14,480 --> 00:10:15,810 (Righteous Radiance) 177 00:10:15,810 --> 00:10:17,930 Why do you have a persimmon tree here? 178 00:10:19,410 --> 00:10:23,290 This persimmon tree was planted when I was little. 179 00:10:24,640 --> 00:10:27,600 I was very young at the time and had to hide in the house 180 00:10:27,600 --> 00:10:30,450 in thick clothes because I was sick. 181 00:10:30,450 --> 00:10:31,760 Mother noticed I was bored. 182 00:10:31,760 --> 00:10:34,000 So she asked the servants to bring in some large pots 183 00:10:34,000 --> 00:10:35,150 and plant trees with me 184 00:10:36,050 --> 00:10:38,200 soon after they were moved to the courtyard, 185 00:10:38,970 --> 00:10:40,330 all the other trees died, 186 00:10:41,120 --> 00:10:42,600 except this persimmon tree, 187 00:10:43,640 --> 00:10:44,810 which survived. 188 00:10:48,360 --> 00:10:49,840 After that, 189 00:10:51,210 --> 00:10:52,480 I was left alone 190 00:10:54,120 --> 00:10:55,840 in the whole palace. 191 00:11:00,520 --> 00:11:02,330 (I remember.) 192 00:11:03,450 --> 00:11:05,050 (Liuli.) 193 00:11:05,050 --> 00:11:07,290 (When mother died, ) 194 00:11:07,290 --> 00:11:08,930 (Righteous Radiance) (I was so upset) 195 00:11:08,930 --> 00:11:11,000 (that I forgot to write back to Liuli.) 196 00:11:11,930 --> 00:11:13,690 (From now on, ) 197 00:11:13,690 --> 00:11:14,570 (I am) 198 00:11:14,570 --> 00:11:16,170 (a motherless child.) 199 00:11:24,120 --> 00:11:24,970 Your Highness. 200 00:11:25,520 --> 00:11:27,210 This tree is so meaningful. 201 00:11:28,170 --> 00:11:31,120 You will have the best of everything for the rest of your life. 202 00:11:51,880 --> 00:11:53,230 What kind of chess is that? 203 00:11:58,570 --> 00:12:00,000 Cat chess. 204 00:12:00,000 --> 00:12:01,350 Do you know how to play it? 205 00:12:03,170 --> 00:12:04,330 I'll teach you. 206 00:12:04,330 --> 00:12:05,163 Sure. 207 00:12:07,840 --> 00:12:09,690 How do you play it? 208 00:12:09,690 --> 00:12:12,050 Move the pieces diagonally. 209 00:12:12,050 --> 00:12:13,970 Whoever goes to the end line first wins. 210 00:12:13,970 --> 00:12:14,803 I see. 211 00:12:46,880 --> 00:12:48,240 Your Highness. 212 00:12:48,240 --> 00:12:49,170 It's your turn. 213 00:12:52,170 --> 00:12:53,120 It's getting late. 214 00:12:53,120 --> 00:12:54,570 It's time to eat. 215 00:12:54,570 --> 00:12:55,570 Please join me. 216 00:12:57,050 --> 00:12:57,900 Serve the dishes. 217 00:13:01,930 --> 00:13:03,730 Your Highness, everything is served. 218 00:13:06,690 --> 00:13:08,970 I've heard that soldiers like to barbecue. 219 00:13:09,600 --> 00:13:11,450 I thought you might like it. 220 00:13:11,450 --> 00:13:13,220 Yes, I like it. 221 00:13:13,220 --> 00:13:14,640 I'll roast them for you. 222 00:13:15,180 --> 00:13:19,140 ♪ You are more beautiful than the scenery ♪ 223 00:13:20,420 --> 00:13:25,360 ♪ I travel around, passing through the fireworks ♪ 224 00:13:25,360 --> 00:13:26,760 Your Highness. 225 00:13:26,760 --> 00:13:29,930 You need to roast the meat on the fire. 226 00:13:30,460 --> 00:13:32,700 ♪ Your face is like a painting ♪ 227 00:13:32,700 --> 00:13:33,580 Let me do it. 228 00:13:33,580 --> 00:13:36,100 ♪ It's engraved in my heart ♪ 229 00:13:37,480 --> 00:13:39,810 You have to grease it as you roast it. 230 00:13:39,810 --> 00:13:42,120 Remember to flip it over. 231 00:13:42,120 --> 00:13:43,170 I see. 232 00:13:44,260 --> 00:13:46,600 ♪ Waiting for your answer ♪ 233 00:13:46,600 --> 00:13:47,930 I got it. 234 00:13:47,930 --> 00:13:49,330 What else would you like to eat? 235 00:13:49,330 --> 00:13:50,410 I'll roast it for you. 236 00:13:50,410 --> 00:13:52,450 I like winter melon. 237 00:13:52,450 --> 00:13:55,450 Roasted winter melon will turn transparent. 238 00:13:55,450 --> 00:13:58,570 Sprinkle with pepper and it will taste delicious. 239 00:13:58,570 --> 00:14:00,500 Winter melon? 240 00:14:00,500 --> 00:14:02,650 ♪ I've had you in my heart for a long time ♪ 241 00:14:03,210 --> 00:14:04,510 Which is the winter melon? 242 00:14:05,090 --> 00:14:05,781 This one. 243 00:14:05,781 --> 00:14:07,760 ♪ To become lovebirds that many would envy ♪ 244 00:14:07,760 --> 00:14:10,090 Why don't I roast them for you today? 245 00:14:10,090 --> 00:14:11,340 You should just enjoy it. 246 00:14:12,840 --> 00:14:14,690 Would you like to eat pig intestines? 247 00:14:16,090 --> 00:14:16,923 Meatballs? 248 00:14:29,050 --> 00:14:30,690 You are good at it. 249 00:14:32,050 --> 00:14:36,090 However, the last time I went to your place with my brother, 250 00:14:36,090 --> 00:14:39,480 why were we only served pancakes and soup noodles? 251 00:14:39,480 --> 00:14:43,090 That's because that was all the food I had. 252 00:14:43,090 --> 00:14:46,480 I haven't even grown any greens yet. 253 00:14:46,480 --> 00:14:49,050 Although the Hua family has gone to the border, 254 00:14:50,000 --> 00:14:52,810 a young lady like you shouldn't be staying 255 00:14:52,810 --> 00:14:55,050 in the barracks all the time. 256 00:14:55,050 --> 00:14:58,520 I didn't usually go there, but sometimes 257 00:14:58,520 --> 00:15:02,210 when my parents and brother were away at war I was the only member 258 00:15:02,210 --> 00:15:03,720 of the Hua family in town. 259 00:15:03,720 --> 00:15:08,410 I may be weak and not able to help much, but 260 00:15:08,410 --> 00:15:10,570 I need to be there for the soldiers and the people 261 00:15:11,290 --> 00:15:15,720 so they will know that whether they win or lose, Hua family 262 00:15:15,720 --> 00:15:16,970 will always be with them. 263 00:15:22,090 --> 00:15:26,930 Why are you hesitant to make your move? 264 00:15:26,930 --> 00:15:28,050 I'm being cautious. 265 00:15:32,210 --> 00:15:36,520 Worship day is in a few days, right? 266 00:15:37,120 --> 00:15:37,930 Yes. 267 00:15:37,930 --> 00:15:41,120 I'll need you to come with me then. 268 00:15:42,600 --> 00:15:47,290 I think we should let Hua Liuli go with us. 269 00:15:48,000 --> 00:15:49,970 The Hua family has been loyal for generations. 270 00:15:49,970 --> 00:15:51,970 As the only daughter of the Hua family 271 00:15:52,570 --> 00:15:56,760 and the only member left in Yujing at present, 272 00:15:57,520 --> 00:15:59,570 there is no reason why she should not go. 273 00:16:01,120 --> 00:16:05,480 It's not that she can't go, it's just that some time ago, 274 00:16:05,480 --> 00:16:07,210 you advised me 275 00:16:07,930 --> 00:16:13,640 to be discreet and not to let such a frail lady like Hua Liuli 276 00:16:13,640 --> 00:16:15,330 take part in national affairs. 277 00:16:16,810 --> 00:16:19,480 You must have misremembered. 278 00:16:19,480 --> 00:16:22,600 Why would I say such a thing? 279 00:16:23,170 --> 00:16:24,450 Mother. 280 00:16:24,450 --> 00:16:25,970 Didn't you... 281 00:16:27,240 --> 00:16:30,520 I don't know anything about national affairs. 282 00:16:32,520 --> 00:16:37,400 I just hope that Hua Liuli and Yuanhao can spend more time together 283 00:16:38,000 --> 00:16:43,690 and get to know each other better so that they can bond more. 284 00:16:46,050 --> 00:16:47,410 That's true. 285 00:16:47,410 --> 00:16:50,240 I'm glad that the Hua family and the royal family 286 00:16:50,840 --> 00:16:52,360 have ties. 287 00:17:05,170 --> 00:17:06,930 Mother, you're playing very well. 288 00:17:06,930 --> 00:17:09,520 I'm sure I'll lose. 289 00:17:22,720 --> 00:17:23,560 Your Highness. 290 00:17:25,080 --> 00:17:27,930 Am I too gluttonous? 291 00:17:29,410 --> 00:17:32,850 You don't have to be shy in front of me. 292 00:17:33,800 --> 00:17:35,050 By the way, Princess Hua, 293 00:17:37,690 --> 00:17:40,180 I have some gifts I would like to show you. 294 00:17:43,560 --> 00:17:44,393 Princess Hua. 295 00:17:44,970 --> 00:17:45,803 Look. 296 00:17:47,450 --> 00:17:49,500 These are the gifts you gave me back then. 297 00:17:51,520 --> 00:17:54,610 I have all these items displayed in my treasure rack. 298 00:17:55,450 --> 00:17:56,850 (To Crown Prince) And these letters. 299 00:17:56,850 --> 00:17:58,240 I stored them in a box. 300 00:17:58,930 --> 00:18:00,560 This is the diarrhea tablet you mentioned. 301 00:18:00,560 --> 00:18:03,150 I did suffer from diarrhea a lot once I accidentally opened it. 302 00:18:04,170 --> 00:18:05,240 And this. 303 00:18:07,170 --> 00:18:09,240 You said it's called Snow Crisp Mountain. 304 00:18:09,240 --> 00:18:11,610 But when I got it, I searched everywhere 305 00:18:11,610 --> 00:18:14,520 and couldn't find the mountain, but a box. 306 00:18:14,520 --> 00:18:17,610 This Snow Crisp Mountain must have melted on the way here. 307 00:18:17,610 --> 00:18:18,760 Melted? 308 00:18:18,760 --> 00:18:21,320 I'll make you another one when I get a chance. 309 00:18:30,560 --> 00:18:31,393 Your Highness. 310 00:18:31,930 --> 00:18:36,610 I can't believe you've kept these worthless items until now. 311 00:18:36,610 --> 00:18:37,810 I find them interesting. 312 00:18:38,320 --> 00:18:41,930 You also made a heart-shaped spiked ball. 313 00:18:41,930 --> 00:18:42,763 So cute. 314 00:18:43,370 --> 00:18:45,520 Do you really find it cute? 315 00:18:45,520 --> 00:18:47,560 Cute and creative. 316 00:18:47,560 --> 00:18:51,610 I can tell the person who made this had a lot of thought put into it. 317 00:18:51,610 --> 00:18:54,170 When I received this spiked ball, I couldn't find 318 00:18:54,170 --> 00:18:57,210 where the letter was, but when I opened it, 319 00:19:00,170 --> 00:19:02,720 it was in this heart. 320 00:19:03,760 --> 00:19:05,370 At that time, I thought 321 00:19:07,040 --> 00:19:08,080 that this heart 322 00:19:09,210 --> 00:19:10,410 might represent 323 00:19:11,480 --> 00:19:12,800 the owner's heart. 324 00:19:14,130 --> 00:19:17,370 I gave it to you because I thought it was 325 00:19:17,370 --> 00:19:19,020 the best way to show my feelings. 326 00:19:21,480 --> 00:19:23,890 So did you 327 00:19:25,280 --> 00:19:28,480 find these things yourself or did you make them yourself? 328 00:19:28,480 --> 00:19:30,080 Of course I made them myself. 329 00:19:30,080 --> 00:19:33,820 Does it mean that you put your heart and soul into designing these 330 00:19:33,820 --> 00:19:37,820 at that time and sent them all the way to me? 331 00:19:44,740 --> 00:19:48,500 Unfortunately, you never sent anything to me after that. 332 00:19:50,650 --> 00:19:52,650 The border was hectic with war. 333 00:19:53,210 --> 00:19:55,450 Unexpected events happened all the time. 334 00:19:56,080 --> 00:19:59,480 I didn't mean not to send it. 335 00:19:59,480 --> 00:20:01,130 I really miss 336 00:20:02,130 --> 00:20:04,410 Liuli who sent me her heart 337 00:20:06,000 --> 00:20:07,480 in a spiked ball. 338 00:20:08,970 --> 00:20:15,450 I also miss the simple and kind Crown Prince who spoke his mind. 339 00:20:36,890 --> 00:20:38,040 Make haste. 340 00:20:38,040 --> 00:20:39,690 Today is worship day. 341 00:20:39,690 --> 00:20:41,720 If anything goes wrong, you'll bear the consequences. 342 00:20:41,720 --> 00:20:42,610 Understand? 343 00:20:42,610 --> 00:20:43,480 Yes. 344 00:20:43,480 --> 00:20:44,800 You two, go this way. 345 00:20:44,800 --> 00:20:45,520 Yes. 346 00:20:45,520 --> 00:20:47,130 You two, go over there. 347 00:20:47,130 --> 00:20:47,411 Yes. 348 00:20:47,411 --> 00:20:48,370 The rest of you come with me. 349 00:20:48,370 --> 00:20:49,203 Hurry up. 350 00:20:51,480 --> 00:20:54,210 The Empress Dowager said that you will go out on behalf of 351 00:20:54,210 --> 00:20:55,280 Shoukang Palace. 352 00:20:55,280 --> 00:20:57,890 You are representing Shoukang Palace. 353 00:20:58,800 --> 00:21:01,650 Her Highness has chosen your gown for you. 354 00:21:11,800 --> 00:21:13,320 I am grateful. 355 00:21:14,800 --> 00:21:17,130 It will be very inconvenient to get changed 356 00:21:17,130 --> 00:21:19,000 after the ceremony starts today. 357 00:21:19,000 --> 00:21:21,130 So you must drink less water. 358 00:21:23,130 --> 00:21:24,650 I will bear it in mind. 359 00:21:25,410 --> 00:21:28,720 Her Highness also said that although it is a worship ceremony, 360 00:21:28,720 --> 00:21:32,230 you are still weak and must be taken care of. 361 00:21:34,890 --> 00:21:37,890 Please take these in case you need them. 362 00:21:44,410 --> 00:21:45,690 I appreciate it. 363 00:22:43,690 --> 00:22:44,523 Princess Hua. 364 00:22:49,720 --> 00:22:50,870 How are you getting on? 365 00:22:51,970 --> 00:22:53,170 Your Highness. 366 00:22:53,170 --> 00:22:55,170 Why are you so poorly dressed today? 367 00:22:56,930 --> 00:22:57,763 Am I? 368 00:22:58,480 --> 00:22:59,530 Use this hand warmer. 369 00:23:05,930 --> 00:23:06,890 I'll get going. 370 00:23:14,690 --> 00:23:15,523 Hua Liuli. 371 00:23:19,930 --> 00:23:22,080 How come I see you everywhere? 372 00:23:23,130 --> 00:23:24,650 Greetings, Your Highness. 373 00:23:24,650 --> 00:23:26,210 It is fate that we always meet. 374 00:23:27,080 --> 00:23:29,000 I really don't want to see you at all. 375 00:23:29,000 --> 00:23:30,410 That can't be helped. 376 00:23:30,410 --> 00:23:33,380 We may have to see each other a lot in the future. 377 00:24:04,240 --> 00:24:06,000 First bow. 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,210 Second bow. 379 00:24:18,240 --> 00:24:20,320 Third bow. 380 00:24:26,240 --> 00:24:27,970 The ceremony is over. 381 00:24:30,040 --> 00:24:32,170 His Highness will read the tribute. 382 00:24:34,930 --> 00:24:36,520 In the 30th year of prosperity, 383 00:24:36,520 --> 00:24:39,560 I dared to proclaim to the Heaven, to my ancestors, 384 00:24:39,560 --> 00:24:42,410 and to the Emperor, that I shall uphold the rules 385 00:24:42,410 --> 00:24:45,080 and that the people shall be the foundation of the state, 386 00:24:45,080 --> 00:24:46,580 thus strengthening the nation. 387 00:24:48,240 --> 00:24:49,850 Princess Jiamin. 388 00:24:49,850 --> 00:24:53,690 His Highness looks quite serious when it comes to state affairs. 389 00:24:53,690 --> 00:24:56,520 It is evident to all. 390 00:24:57,610 --> 00:25:00,690 Do you think it should be Prince Ying 391 00:25:01,320 --> 00:25:02,890 who reads the tribute? 392 00:25:02,890 --> 00:25:03,410 Can you be quiet? 393 00:25:03,410 --> 00:25:05,850 (All living beings deserve their place) 394 00:25:05,850 --> 00:25:08,450 (now and in the past.) 395 00:25:08,450 --> 00:25:09,690 (I hereby) 396 00:25:09,690 --> 00:25:12,650 offer my respects to Heaven, the God of the Earth, 397 00:25:12,650 --> 00:25:15,170 and the God of the Sky so that the weather will be fine, 398 00:25:15,170 --> 00:25:20,930 all things will flourish, and there will be (peace and tranquillity.) 399 00:25:22,970 --> 00:25:24,320 What now? 400 00:25:24,970 --> 00:25:26,270 Would you like milk candy? 401 00:25:28,370 --> 00:25:29,690 No, thanks. 402 00:25:29,690 --> 00:25:30,240 Fine. 403 00:25:30,240 --> 00:25:32,450 (I shall carry out my duties) 404 00:25:32,450 --> 00:25:35,080 (for the sake of peace and prosperity for all generations) 405 00:25:35,080 --> 00:25:38,080 and to do my utmost for my land and people. 406 00:25:40,000 --> 00:25:40,850 Your Majesty. 407 00:25:41,690 --> 00:25:47,170 I'd like to have a word with Prince Ying and Princess Hua. 408 00:25:49,130 --> 00:25:53,370 Prince Ying and Princess Hua. Please come forward. 409 00:25:54,410 --> 00:25:57,410 Since you're going up there, give me the milk candy. 410 00:25:57,410 --> 00:25:58,243 No. 411 00:26:14,040 --> 00:26:15,890 The Hua family... 412 00:26:17,520 --> 00:26:18,450 His Royal Highness 413 00:26:18,450 --> 00:26:20,850 Contributed to the great victory of the State of Jin. 414 00:26:20,850 --> 00:26:21,900 Take this milk candy. 415 00:26:22,850 --> 00:26:28,170 It is a demonstration of our prestige. 416 00:26:29,610 --> 00:26:31,690 His Majesty has asked you both 417 00:26:31,690 --> 00:26:33,890 to compete for the post of Ceremonial Officer 418 00:26:34,800 --> 00:26:37,170 in the hope that you young people 419 00:26:37,760 --> 00:26:40,890 will make a name for yourselves 420 00:26:40,890 --> 00:26:42,560 and contribute your wisdom to the state. 421 00:26:42,560 --> 00:26:43,760 Princess Hua. 422 00:26:45,610 --> 00:26:46,970 Yes, Your Highness. 423 00:26:46,970 --> 00:26:51,930 His Majesty never defies a woman's talents. 424 00:26:51,930 --> 00:26:55,450 Your mother, General Wei, fought in the battlefield 425 00:26:55,450 --> 00:26:56,720 and served the state 426 00:26:57,610 --> 00:27:00,210 as a pillar of the nation. 427 00:27:01,130 --> 00:27:02,650 I hope that 428 00:27:03,170 --> 00:27:06,890 you will inherit the valour of the Hua family 429 00:27:06,890 --> 00:27:09,800 and not disgrace its reputation. 430 00:27:09,800 --> 00:27:12,610 Can you do that? 431 00:27:16,610 --> 00:27:18,450 Yes, Your Highness. 432 00:27:29,970 --> 00:27:31,410 Greetings, Princess Hua. 433 00:27:31,410 --> 00:27:32,970 Madam Duan Jin. 434 00:27:32,970 --> 00:27:35,890 The Empress Dowager said you have worn these gowns. 435 00:27:35,890 --> 00:27:37,690 There's no point keeping them here. 436 00:27:37,690 --> 00:27:39,650 So please take them all back. 437 00:27:39,650 --> 00:27:43,320 Also, Her Highness has gathered some of her favourite items 438 00:27:43,320 --> 00:27:48,450 from her youth for you to take back since they are no longer useful. 439 00:27:48,450 --> 00:27:52,610 She had asked me to make some snacks and treats early in the morning. 440 00:27:52,610 --> 00:27:57,690 She said you would enjoy them. 441 00:27:57,690 --> 00:27:59,970 No one at Shoukang Palace likes it either. 442 00:27:59,970 --> 00:28:01,800 So you can take it back. 443 00:28:02,650 --> 00:28:05,800 I've put everything in the carriage for you. 444 00:28:06,610 --> 00:28:08,210 Thank you, Madam Duan Jin. 445 00:28:19,890 --> 00:28:21,210 Your Highness. 446 00:28:22,080 --> 00:28:24,080 I'm going home. 447 00:28:24,850 --> 00:28:26,890 Take care of yourself. 448 00:28:26,890 --> 00:28:29,240 I will come and visit you again. 449 00:28:31,970 --> 00:28:33,480 (I wish you) 450 00:28:34,040 --> 00:28:35,480 (all the blessings.) 451 00:28:38,280 --> 00:28:39,800 It's good to see you go. 452 00:28:40,970 --> 00:28:42,320 You're so noisy. 453 00:28:47,320 --> 00:28:48,410 Your Highness. 454 00:28:49,000 --> 00:28:51,320 I think I've caught a cold. 455 00:29:20,450 --> 00:29:21,283 Miss. 456 00:29:26,480 --> 00:29:27,480 Third prince. 457 00:29:28,370 --> 00:29:29,650 Are you waiting... 458 00:29:58,930 --> 00:30:00,040 Your Highness. 459 00:30:00,040 --> 00:30:00,873 Princess Hua. 460 00:30:01,560 --> 00:30:03,320 Are you also here to see me off? 461 00:30:06,930 --> 00:30:09,210 I want to thank you 462 00:30:09,890 --> 00:30:11,690 for taking care of me that day. 463 00:30:11,690 --> 00:30:12,720 Since that day, 464 00:30:13,560 --> 00:30:15,610 you have grown in stature 465 00:30:17,410 --> 00:30:18,320 in my mind. 466 00:30:18,930 --> 00:30:20,690 I am a grown-up. 467 00:30:22,240 --> 00:30:23,073 You're right. 468 00:30:24,080 --> 00:30:27,930 By the way, if you wish to return to the Hua Mansion in Jinque Street, 469 00:30:27,930 --> 00:30:29,450 I will speak to father tomorrow. 470 00:30:29,450 --> 00:30:30,450 No need. 471 00:30:30,450 --> 00:30:33,210 I'm used to living in my old house in the western suburbs 472 00:30:33,210 --> 00:30:35,040 and I have my own people there. 473 00:30:35,040 --> 00:30:37,320 So there's no safer place than there. 474 00:30:37,320 --> 00:30:38,370 You're right. 475 00:30:38,370 --> 00:30:42,930 Your place is now impenetrable against assassins. 476 00:30:45,080 --> 00:30:45,800 Your Highness. 477 00:30:45,800 --> 00:30:48,480 If there's nothing else, I'll be off. 478 00:30:50,650 --> 00:30:51,850 Your face is sweating. 479 00:30:58,410 --> 00:30:59,690 Your Highness. 480 00:30:59,690 --> 00:31:00,850 Don't get me wrong. 481 00:31:00,850 --> 00:31:02,450 I just like it fair. 482 00:31:03,690 --> 00:31:06,060 I will not judge your personal preferences. 483 00:31:07,690 --> 00:31:08,523 Well, 484 00:31:09,280 --> 00:31:11,210 I'll get going then. 485 00:31:11,210 --> 00:31:12,043 Thank you. 486 00:31:17,900 --> 00:31:20,540 (Ambitious) 487 00:31:25,040 --> 00:31:26,800 Big news. 488 00:31:26,800 --> 00:31:27,650 Big news. 489 00:31:31,720 --> 00:31:32,890 This is too much. 490 00:31:32,890 --> 00:31:35,000 Prince Ying is too much. 491 00:31:35,000 --> 00:31:37,370 This is no longer a surprise. 492 00:31:37,370 --> 00:31:40,650 When I was confined in Shoukang Palace, he had all the time he needed 493 00:31:40,650 --> 00:31:42,450 to make his case. 494 00:31:42,450 --> 00:31:44,560 Moreover, given the position of the Hua family 495 00:31:44,560 --> 00:31:49,170 in the hearts of the people, what harm would it do if he got ahead? 496 00:31:49,170 --> 00:31:50,480 Certainly not. 497 00:31:52,520 --> 00:31:53,890 See? 498 00:31:53,890 --> 00:31:57,480 Princess Hua is finally back after recuperating in the palace. 499 00:31:57,480 --> 00:31:58,450 Yes. 500 00:31:58,450 --> 00:32:01,850 She was pampered in the palace, while Prince Ying was on the move 501 00:32:01,850 --> 00:32:02,480 to advocate. 502 00:32:02,480 --> 00:32:03,890 The contrast is too obvious. 503 00:32:06,320 --> 00:32:09,520 So who are you going to support then? 504 00:32:09,520 --> 00:32:11,520 I heard that the Hua family will fight in a war again. 505 00:32:11,520 --> 00:32:12,800 This won't do. 506 00:32:12,800 --> 00:32:14,320 We've already won. So why start a war? 507 00:32:14,320 --> 00:32:15,800 It's better to live in peace. 508 00:32:17,040 --> 00:32:18,800 Do you hear that, Miss? 509 00:32:18,800 --> 00:32:22,080 Prince Ying also said that all the men who fought at the border 510 00:32:22,080 --> 00:32:24,760 should return and reunite with their families. 511 00:32:24,760 --> 00:32:27,450 I was actually moved by him, Miss. 512 00:32:27,450 --> 00:32:30,210 I can't believe that he has such an insight. 513 00:32:33,080 --> 00:32:35,130 All the civil officials behind him 514 00:32:35,130 --> 00:32:36,520 are in favour of bringing down the Hua family. 515 00:32:36,520 --> 00:32:38,970 I think it's normal for him to act this way, 516 00:32:39,690 --> 00:32:40,970 but 517 00:32:41,890 --> 00:32:44,330 it's not clear whether he'll win or not. 518 00:32:45,040 --> 00:32:47,140 His Majesty will give us the test tomorrow. 519 00:32:47,760 --> 00:32:49,480 We still have a chance. 520 00:32:50,450 --> 00:32:51,480 This is outrageous! 521 00:32:52,170 --> 00:32:55,560 I've set up a special place to accommodate the envoy meeting. 522 00:32:55,560 --> 00:32:59,410 How dare you drive the people out so harshly? 523 00:32:59,410 --> 00:33:01,130 Do you know your mistake? 524 00:33:01,130 --> 00:33:02,930 Your Majesty, I'm wronged. 525 00:33:03,450 --> 00:33:08,210 I have told them many times to speak nicely to the residents 526 00:33:08,210 --> 00:33:10,480 and not to start a dispute. 527 00:33:11,170 --> 00:33:12,003 Minister Yao. 528 00:33:12,560 --> 00:33:14,240 What did you tell them? 529 00:33:14,240 --> 00:33:16,650 Why did this slip up? 530 00:33:20,320 --> 00:33:21,480 Your Majesty. 531 00:33:21,480 --> 00:33:23,720 I did the same as Minister Tian. 532 00:33:23,720 --> 00:33:25,480 I've made it clear to them. 533 00:33:25,480 --> 00:33:27,970 Anyone who moves out voluntarily 534 00:33:28,480 --> 00:33:30,560 is subsidised three times with silver 535 00:33:31,280 --> 00:33:36,170 and the subsidy policy is stated very clearly. 536 00:33:36,170 --> 00:33:40,210 Even farmland is subject to the terms of the subsidy. 537 00:33:40,210 --> 00:33:42,560 What about those who don't want to move out voluntarily? 538 00:33:42,560 --> 00:33:45,620 It was only when I sent my watchdogs to investigate secretly 539 00:33:45,620 --> 00:33:48,220 that I found out your deeds. 540 00:33:49,040 --> 00:33:53,410 I have just promised my ancestors at the ceremony 541 00:33:53,410 --> 00:33:56,130 to be kind to people. 542 00:33:56,130 --> 00:33:56,963 You... 543 00:33:57,610 --> 00:33:59,320 Look what you've done. 544 00:33:59,320 --> 00:34:04,410 Don't you feel sorry for your ancestors, the people and God? 545 00:34:04,410 --> 00:34:05,610 Your Majesty, please calm down. 546 00:34:05,610 --> 00:34:07,210 Your Majesty, please calm down. 547 00:34:07,210 --> 00:34:09,250 Your Majesty, please calm down. 548 00:34:13,330 --> 00:34:14,430 Where is Princess Hua? 549 00:34:15,080 --> 00:34:16,520 Outside the hall. 550 00:34:16,520 --> 00:34:17,353 Summon her. 551 00:34:19,290 --> 00:34:22,680 His Majesty summoned Princess Hua. 552 00:34:32,370 --> 00:34:34,520 Greetings, Your Majesty. 553 00:34:37,410 --> 00:34:38,243 Princess Hua. 554 00:34:39,410 --> 00:34:42,120 The great victory of the state of Jin over Jinpo 555 00:34:42,120 --> 00:34:44,930 was a rare event in a century. 556 00:34:44,930 --> 00:34:49,330 The envoy meeting is an important event 557 00:34:49,330 --> 00:34:51,160 that reflects the prestige of our state. 558 00:34:51,160 --> 00:34:56,560 This was the reason for the election of the Ceremonial Officer 559 00:34:56,560 --> 00:35:01,040 and my decision to set up a place to receive the envoys. 560 00:35:01,640 --> 00:35:06,080 Unfortunately, the Minister of Revenue has done 561 00:35:06,080 --> 00:35:07,970 such a ridiculous job of relocating the people. 562 00:35:07,970 --> 00:35:12,810 So I can only appoint Prince Ying and you to put this matter to rest. 563 00:35:17,160 --> 00:35:17,993 Father. 564 00:35:18,770 --> 00:35:21,120 What about the test? 565 00:35:21,120 --> 00:35:22,890 This can also be 566 00:35:23,410 --> 00:35:25,120 the test. 567 00:35:25,120 --> 00:35:26,250 Great. 568 00:35:26,250 --> 00:35:28,000 So do your best. 569 00:35:28,520 --> 00:35:30,970 Leave this matter to me. 570 00:35:30,970 --> 00:35:33,250 I will do my best. 571 00:35:47,600 --> 00:35:54,160 Prince Ying is diligent and righteous, but not as wise. 572 00:35:55,200 --> 00:35:59,730 So, you should help Prince Ying. 573 00:36:01,640 --> 00:36:03,000 Yes, master. 574 00:36:14,410 --> 00:36:16,600 Mother, I'm hungry. 575 00:36:16,600 --> 00:36:17,890 - Miss. - I'm hungry. 576 00:36:17,890 --> 00:36:20,370 This is the area set out by His Majesty. 577 00:36:20,890 --> 00:36:24,480 It is near the north of the Imperial City and bordering Jinque Street. 578 00:36:25,250 --> 00:36:27,600 It was chosen to receive the envoys because, firstly, 579 00:36:27,600 --> 00:36:31,160 it can show the prestige of our state and, secondly, it also reflects 580 00:36:31,160 --> 00:36:32,360 our liberal orientation. 581 00:36:36,410 --> 00:36:38,970 Wasn't every household compensated? 582 00:36:38,970 --> 00:36:41,200 How come there are so many refugees? 583 00:36:41,200 --> 00:36:43,560 There were communication problems. 584 00:36:43,560 --> 00:36:46,560 It's right next to the Imperial City, which is a prime location 585 00:36:46,560 --> 00:36:48,080 for slackers. 586 00:36:48,080 --> 00:36:49,930 Even if they were given three times the silver, 587 00:36:49,930 --> 00:36:53,160 they wouldn't move unless they were offered a place to go. 588 00:36:57,290 --> 00:36:59,450 Let's check it out. 589 00:36:59,450 --> 00:37:00,283 All right. 590 00:37:04,250 --> 00:37:05,040 What do you think? 591 00:37:05,040 --> 00:37:07,033 Isn't this a nice shed I have built? 592 00:37:09,970 --> 00:37:11,290 Not bad. 593 00:37:12,890 --> 00:37:14,370 But don't get me wrong. 594 00:37:15,200 --> 00:37:18,370 I just accept the shed, not you. 595 00:37:21,370 --> 00:37:25,330 I know you have ulterior motives, but right now 596 00:37:25,330 --> 00:37:27,520 I just want to focus on my career. 597 00:37:28,410 --> 00:37:30,480 I'm trying to take down Hua Liuli. 598 00:37:30,480 --> 00:37:32,770 The enemy of my enemy is my friend. 599 00:37:32,770 --> 00:37:33,970 Princess Jiamin. 600 00:37:33,970 --> 00:37:35,250 You got it wrong. 601 00:37:35,250 --> 00:37:40,120 Hua Liuli and I are just opponents, not enemies. 602 00:37:41,810 --> 00:37:43,870 I'll have the shed torn down, believe it or not. 603 00:37:46,250 --> 00:37:48,040 Look at your little temper. 604 00:37:48,040 --> 00:37:50,410 However, it does appeal to me a bit. 605 00:37:50,410 --> 00:37:51,410 Keep it up. 606 00:37:55,480 --> 00:37:57,770 I'm going to help. 607 00:38:00,600 --> 00:38:03,160 Is this how your state made peace with Jinpo? 608 00:38:03,160 --> 00:38:04,890 How dare you handcuff me! 609 00:38:04,890 --> 00:38:06,330 (Jinpo's general, A'Wa) I'll report you. 610 00:38:06,330 --> 00:38:07,780 I will definitely report you! 611 00:38:09,450 --> 00:38:10,520 Brother. 612 00:38:10,520 --> 00:38:12,770 All the prisoners here are from Jinpo. 613 00:38:12,770 --> 00:38:14,850 Which area are you from? 614 00:38:16,040 --> 00:38:19,600 I am A'Wa, the son of General A'Wu of Jinpo. 615 00:38:20,200 --> 00:38:21,200 I like soybean paste. [*Homophone of "General"] 616 00:38:21,200 --> 00:38:22,730 You can dip onion in it. 617 00:38:24,120 --> 00:38:25,410 He is General A'Wa. 618 00:38:28,290 --> 00:38:29,160 General. 619 00:38:34,560 --> 00:38:35,600 General A'Wa. 620 00:38:35,600 --> 00:38:37,600 How did you get caught up here? 621 00:38:37,600 --> 00:38:38,850 I want to see Hua Liuli. 622 00:38:38,850 --> 00:38:40,370 She is a vicious woman. 623 00:38:41,850 --> 00:38:45,000 Princess Hua is not as vicious as you say she is. 624 00:38:45,000 --> 00:38:46,450 Yes, general. 625 00:38:47,040 --> 00:38:48,520 Don't be so gloomy. 626 00:38:48,520 --> 00:38:50,930 This prison is actually a good place. 627 00:38:50,930 --> 00:38:52,080 Yes. 628 00:38:52,080 --> 00:38:53,560 At least it's clean. 629 00:38:53,560 --> 00:38:55,120 Yes. 630 00:38:55,120 --> 00:38:58,600 What have you guys been through in this state? 631 00:39:09,450 --> 00:39:10,283 Yuansu. 632 00:39:10,970 --> 00:39:15,330 I asked you here to help me with the administration, not to drink tea 633 00:39:15,330 --> 00:39:16,560 and slack off. 634 00:39:18,200 --> 00:39:19,080 Father, 635 00:39:19,850 --> 00:39:21,000 you are still young. 636 00:39:21,560 --> 00:39:22,810 What do you mean by that? 637 00:39:23,480 --> 00:39:25,410 So don't expect too much from me. 638 00:39:25,410 --> 00:39:26,680 I'm still young. 639 00:39:26,680 --> 00:39:28,480 Nonsense. 640 00:39:28,480 --> 00:39:31,200 Since you are so idle, why don't you help me read the memorials 641 00:39:31,200 --> 00:39:32,400 and give me suggestions? 642 00:39:37,730 --> 00:39:41,040 If you ask for my opinion, I can only say that 643 00:39:41,730 --> 00:39:44,200 most of these memorials are full of nonsense. 644 00:39:44,930 --> 00:39:47,000 This is what you requested, 645 00:39:47,000 --> 00:39:49,410 for each person to provide daily feedback. 646 00:39:49,410 --> 00:39:50,243 And now, 647 00:39:51,560 --> 00:39:55,220 they write every trivial matter in the memorial. 648 00:39:55,220 --> 00:39:58,680 Although the whole state has prospered under your rule 649 00:39:58,680 --> 00:40:01,890 and it's impossible for events to happen every day, but these people 650 00:40:01,890 --> 00:40:05,450 can't even write a journal to flatter you. 651 00:40:05,450 --> 00:40:07,040 That's a problem of competence. 652 00:40:07,040 --> 00:40:08,410 Fine. 653 00:40:08,410 --> 00:40:11,160 Since you don't want to help, please leave. 654 00:40:11,160 --> 00:40:12,480 Don't be an eyesore here. 655 00:40:12,480 --> 00:40:13,410 All right. 656 00:40:13,410 --> 00:40:16,520 Then I'll go and monitor Yuanhao and Princess Hua. 657 00:40:17,520 --> 00:40:18,353 Wait. 658 00:40:19,200 --> 00:40:20,650 Do you have any other orders? 659 00:40:26,480 --> 00:40:27,330 Let Yuanhao 660 00:40:28,040 --> 00:40:31,850 and Hua Liuli handle it on their own 661 00:40:31,850 --> 00:40:33,560 since you don't want to run for the election. 662 00:40:33,560 --> 00:40:37,480 As you said before, since you are not interested with Princess Hua, 663 00:40:37,480 --> 00:40:38,520 don't get involved. 664 00:40:39,410 --> 00:40:42,730 A'Wa, the general of Jinpo, has been captured here. 665 00:40:42,730 --> 00:40:44,330 Interrogate him. 666 00:40:47,250 --> 00:40:48,083 All right. 667 00:40:50,640 --> 00:40:51,473 Father. 668 00:40:52,810 --> 00:40:54,450 Rest when it's time to rest. 669 00:40:54,450 --> 00:40:58,480 If you don't want to read the memorials, just have them sent to me. 670 00:40:58,480 --> 00:41:00,330 I'll play chess with you another day. 671 00:41:04,080 --> 00:41:05,040 Miss. 672 00:41:05,770 --> 00:41:07,160 Miss. 673 00:41:07,160 --> 00:41:07,993 Miss. 674 00:41:10,080 --> 00:41:11,370 What now? 675 00:41:11,370 --> 00:41:16,040 I heard that... I heard that... I heard that... What is it? 676 00:41:16,040 --> 00:41:18,560 I heard that A'Wa has been taken to the State of Jin. 677 00:41:18,560 --> 00:41:21,480 That means the envoy meeting is about to begin. 678 00:41:21,480 --> 00:41:22,313 Yes. 679 00:41:24,930 --> 00:41:28,250 The queue at Prince Ying's shack is quite long. 680 00:41:28,250 --> 00:41:29,890 They are giving out free porridge. 681 00:41:29,890 --> 00:41:31,330 Even the non-refugees are queuing up. 682 00:41:31,330 --> 00:41:32,640 They call him big boss. 683 00:41:32,640 --> 00:41:34,600 Everyone praises him. 684 00:41:34,600 --> 00:41:37,560 Not only that, they speak ill of you everywhere. 685 00:41:37,560 --> 00:41:38,770 This is too much! 686 00:41:38,770 --> 00:41:40,600 We're obviously overpowered. 687 00:41:41,160 --> 00:41:42,770 Then he's really impressive. 688 00:41:43,410 --> 00:41:44,370 Miss. 689 00:41:44,370 --> 00:41:46,450 Why aren't you worried at all? 690 00:41:46,450 --> 00:41:47,890 What's the point? 691 00:41:57,600 --> 00:41:58,433 Done. 692 00:42:04,560 --> 00:42:05,560 Yuan Wei. 693 00:42:06,640 --> 00:42:09,770 Assist your delicate and beautiful master. 694 00:42:09,770 --> 00:42:10,603 All right. 695 00:42:19,740 --> 00:42:21,970 (Pretentious Hour) 696 00:42:21,970 --> 00:42:22,930 Hurry up. 697 00:42:31,410 --> 00:42:32,770 Brother. 698 00:42:33,370 --> 00:42:33,970 Brother. 699 00:42:33,970 --> 00:42:34,970 Nice to see you two. 700 00:42:37,560 --> 00:42:38,450 Wait. 701 00:42:39,080 --> 00:42:41,730 You two aren't being followed by the soldiers, are you? 702 00:42:41,730 --> 00:42:43,560 No, brother. 703 00:42:43,560 --> 00:42:45,160 Don't worry, brother. 704 00:42:45,160 --> 00:42:48,200 We got rid of those soldiers a hundred thousand miles away. 705 00:42:48,200 --> 00:42:49,330 Good. 706 00:42:49,330 --> 00:42:52,890 Why do you look thinner than me? 707 00:42:52,890 --> 00:42:54,040 Brother. 708 00:42:55,480 --> 00:42:57,480 Is there anything to eat? 709 00:42:57,480 --> 00:42:58,330 Yes. 710 00:43:01,040 --> 00:43:02,080 Wait. 711 00:43:02,080 --> 00:43:03,890 This is the last one left. 712 00:43:06,040 --> 00:43:07,520 You two can have it. 713 00:43:15,250 --> 00:43:17,770 We were never able to complete the mission. 714 00:43:17,770 --> 00:43:19,410 So we couldn't go back home. 715 00:43:22,480 --> 00:43:23,930 Brother. 716 00:43:24,520 --> 00:43:28,250 I kind of miss the prison food in the State of Jin. 717 00:43:28,250 --> 00:43:29,410 Me, too. 718 00:43:32,120 --> 00:43:32,953 This... 719 00:43:35,930 --> 00:43:37,450 Listen. 720 00:43:37,450 --> 00:43:38,770 You guys are surrounded. 721 00:43:38,770 --> 00:43:39,730 Get out now! 722 00:43:45,290 --> 00:43:47,160 We can finally eat in jail. 723 00:43:47,810 --> 00:43:48,560 What? 724 00:43:48,560 --> 00:43:50,120 We can finally eat! 725 00:44:06,461 --> 00:44:09,861 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 726 00:44:09,861 --> 00:44:12,821 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 727 00:44:13,661 --> 00:44:19,101 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 728 00:44:20,941 --> 00:44:23,981 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 729 00:44:24,501 --> 00:44:27,861 ♪ Who will be in this mortal ♪ 730 00:44:28,781 --> 00:44:33,701 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 731 00:44:35,701 --> 00:44:38,821 ♪ The memory has gone ♪ 732 00:44:38,821 --> 00:44:42,381 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 733 00:44:42,381 --> 00:44:48,981 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 734 00:44:50,141 --> 00:44:52,821 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 735 00:44:53,501 --> 00:44:57,341 ♪ Hearing the rain last night ♪ 736 00:44:57,341 --> 00:45:03,781 ♪ But my heart will not change ♪ 737 00:45:03,781 --> 00:45:07,621 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 738 00:45:07,621 --> 00:45:11,941 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 739 00:45:11,941 --> 00:45:18,221 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 740 00:45:18,221 --> 00:45:22,341 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 741 00:45:22,341 --> 00:45:26,221 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 742 00:45:27,021 --> 00:45:32,941 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 743 00:45:32,941 --> 00:45:36,901 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 744 00:45:36,901 --> 00:45:41,101 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 745 00:45:41,101 --> 00:45:47,381 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 746 00:45:47,381 --> 00:45:51,181 ♪ How many worries are there ♪ 747 00:45:51,181 --> 00:45:55,061 ♪ How many of us can grow old together ♪ 748 00:45:55,741 --> 00:46:01,541 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 749 00:46:03,301 --> 00:46:11,021 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 49184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.