Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,260
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,300
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,660
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,500
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,940
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 9=
17
00:01:41,900 --> 00:01:44,300
(Righteous Radiance)
18
00:01:50,120 --> 00:01:51,920
Your Highness.
19
00:01:52,560 --> 00:01:53,400
Your Highness.
20
00:01:54,200 --> 00:01:57,530
I've got all those stupid
assassins of Jinpo surrounded
21
00:01:57,530 --> 00:01:58,680
and locked up in one place.
22
00:01:58,680 --> 00:02:00,010
Now... (Don't care about)
23
00:02:00,010 --> 00:02:02,090
(the stupid things he did.)
24
00:02:02,090 --> 00:02:06,760
Everyone knows he's honest.
25
00:02:07,890 --> 00:02:11,970
I think when he gets married one day,
26
00:02:12,490 --> 00:02:17,160
he'll surely treasure his wife.
27
00:02:18,250 --> 00:02:19,083
Your Highness.
28
00:02:20,680 --> 00:02:21,513
Your Highness.
29
00:02:22,250 --> 00:02:23,083
Your Highness.
30
00:02:27,050 --> 00:02:28,680
Who did you call stupid?
31
00:02:31,530 --> 00:02:33,210
The assassins.
32
00:02:35,560 --> 00:02:37,720
Do you think they could be
assassins if they were stupid?
33
00:02:37,720 --> 00:02:39,770
If they were stupid,
then why were we having
34
00:02:39,770 --> 00:02:41,090
such a hard time catching them?
35
00:02:41,090 --> 00:02:45,880
We ended up using some kind of
big bait to catch these little thieves.
36
00:02:45,880 --> 00:02:47,160
Do you think they are stupid?
37
00:02:47,160 --> 00:02:47,970
No.
38
00:02:47,970 --> 00:02:48,840
They are not.
39
00:02:48,840 --> 00:02:50,160
Why not?
40
00:02:50,160 --> 00:02:52,360
They're not stupid enough
to be caught by us.
41
00:02:53,330 --> 00:02:54,330
I'm stupid.
42
00:02:54,330 --> 00:02:55,680
I'm stupid, okay?
43
00:02:55,680 --> 00:02:57,330
What's wrong with you today?
44
00:02:57,330 --> 00:02:58,880
You're losing your temper.
45
00:02:58,880 --> 00:03:00,330
Who are you talking about?
46
00:03:00,330 --> 00:03:01,490
Did I lose my temper?
47
00:03:01,490 --> 00:03:02,840
Am I short tempered?
48
00:03:03,370 --> 00:03:04,160
No.
49
00:03:04,160 --> 00:03:05,440
Stand there.
50
00:03:05,440 --> 00:03:06,273
Yes.
51
00:03:10,280 --> 00:03:11,530
Stand on one leg.
52
00:03:11,530 --> 00:03:13,250
Spread your arms out.
53
00:03:13,250 --> 00:03:14,650
Stand still.
54
00:03:14,650 --> 00:03:15,530
Hold this.
55
00:03:16,330 --> 00:03:17,280
Listen.
56
00:03:17,280 --> 00:03:20,560
Today, if it doesn't catch a fish,
57
00:03:21,210 --> 00:03:22,330
you'll keep standing here.
58
00:03:22,330 --> 00:03:23,090
What?
59
00:03:23,090 --> 00:03:23,970
Stand still.
60
00:03:23,970 --> 00:03:25,490
It... Don't move.
61
00:03:28,210 --> 00:03:29,840
How is it possible to catch fish?
62
00:03:29,840 --> 00:03:31,000
Wait.
63
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Your Highness.
64
00:03:32,000 --> 00:03:32,833
This...
65
00:03:34,160 --> 00:03:35,000
Your Highness.
66
00:03:41,090 --> 00:03:41,923
Hong.
67
00:03:42,490 --> 00:03:44,280
Take a break and have a snack.
68
00:03:56,400 --> 00:03:57,233
Hong.
69
00:03:58,280 --> 00:04:01,840
Are you very close
to Princess Hua lately?
70
00:04:08,090 --> 00:04:08,930
Hong.
71
00:04:12,490 --> 00:04:14,330
Our family is not well established.
72
00:04:14,330 --> 00:04:16,130
You don't have to worry about
73
00:04:16,130 --> 00:04:18,720
the Hua family's
superiority like others do.
74
00:04:18,720 --> 00:04:19,890
Listen.
75
00:04:19,890 --> 00:04:21,840
Don't worry about me.
76
00:04:22,650 --> 00:04:25,040
You can hang out with her
whenever you want.
77
00:04:38,010 --> 00:04:41,800
Your Highness, do you want
to go for a walk with me today?
78
00:04:42,480 --> 00:04:43,400
Go for a walk?
79
00:04:45,890 --> 00:04:47,040
Indeed.
80
00:04:47,040 --> 00:04:50,920
I think I have not been
out for many days.
81
00:04:50,920 --> 00:04:52,210
Exactly.
82
00:04:52,210 --> 00:04:54,600
The weather outside has been so nice.
83
00:04:54,600 --> 00:04:59,360
And I'd like to show the
others the dress you gave me.
84
00:05:01,090 --> 00:05:04,650
Her mind is written all over her face.
85
00:05:05,480 --> 00:05:07,240
I think I look good in it.
86
00:05:07,240 --> 00:05:10,360
So what's wrong with
showing it to others?
87
00:05:10,360 --> 00:05:13,210
You're such a sweet talker.
88
00:05:13,210 --> 00:05:14,330
Let's go.
89
00:05:14,330 --> 00:05:15,280
Let's go.
90
00:05:20,090 --> 00:05:23,400
The weather is still chilly
in the early spring.
91
00:05:23,400 --> 00:05:25,530
You should wear more.
92
00:05:26,280 --> 00:05:28,010
Thank you for your concern.
93
00:05:28,010 --> 00:05:31,240
Do you know why I want to
set you up with Prince Ying?
94
00:05:31,840 --> 00:05:36,800
Also, I hope you don't mind that
he wants to compete for the post.
95
00:05:36,800 --> 00:05:38,130
Your Highness.
96
00:05:38,130 --> 00:05:39,970
I don't mind at all.
97
00:05:39,970 --> 00:05:42,130
I don't take things personally.
98
00:05:43,240 --> 00:05:48,770
Why do you speak so politely
when it comes to serious matters?
99
00:05:49,530 --> 00:05:53,480
You have read my mind.
100
00:05:53,480 --> 00:05:56,240
I don't even know what to say anymore.
101
00:05:58,010 --> 00:05:59,360
All right.
102
00:05:59,360 --> 00:06:01,360
I'm a little tired.
103
00:06:01,360 --> 00:06:03,160
You guys go on over there.
104
00:06:03,160 --> 00:06:05,480
Remember to dine with me at noon.
105
00:06:06,280 --> 00:06:07,230
Yes, Your Highness.
106
00:06:09,160 --> 00:06:09,993
Let's go.
107
00:06:13,040 --> 00:06:15,600
The weather is really nice today.
108
00:06:15,600 --> 00:06:16,433
Later...
109
00:06:18,690 --> 00:06:20,330
Greetings, Consort Xian.
110
00:06:20,330 --> 00:06:21,530
Consort Shu.
111
00:06:22,360 --> 00:06:24,690
You're quite interesting.
112
00:06:24,690 --> 00:06:27,400
People who don't know
would think you are a harem.
113
00:06:27,400 --> 00:06:30,800
Did you come to this garden all dolled up
114
00:06:30,800 --> 00:06:32,840
to have an encounter with His Majesty?
115
00:06:32,840 --> 00:06:34,160
Indeed.
116
00:06:34,160 --> 00:06:37,210
This is not uncommon amongst others.
117
00:06:40,130 --> 00:06:41,890
I'm reminding Princess Hua.
118
00:06:44,040 --> 00:06:45,450
Who are you mocking?
119
00:06:46,450 --> 00:06:48,570
You got me wrong.
120
00:06:48,570 --> 00:06:50,720
It's a beautiful day.
121
00:06:50,720 --> 00:06:55,770
So I... Consort Xian, do you
mean that Princess Hua came here
122
00:06:55,770 --> 00:06:57,400
to provoke His Majesty?
123
00:06:58,130 --> 00:06:59,730
- Your Highness.
- Your Highness.
124
00:07:00,280 --> 00:07:04,330
Princess Hua is my
guest in Shoukang Palace.
125
00:07:04,840 --> 00:07:08,280
She can go wherever she wants.
126
00:07:08,280 --> 00:07:14,160
I didn't know there is
a place she can't go.
127
00:07:17,160 --> 00:07:18,840
Please forgive me.
128
00:07:18,840 --> 00:07:22,240
It seems I need to remind His Majesty
129
00:07:22,240 --> 00:07:24,570
not to be so occupied
with national affairs
130
00:07:24,570 --> 00:07:26,920
that he neglects
the management of his harem.
131
00:07:28,090 --> 00:07:29,400
You may leave.
132
00:07:29,400 --> 00:07:31,500
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
133
00:07:37,840 --> 00:07:38,800
Your Highness.
134
00:07:39,360 --> 00:07:42,400
Don't mind what they say.
135
00:07:43,690 --> 00:07:45,330
Thank you, Your Highness.
136
00:07:45,970 --> 00:07:47,120
Greetings, grandmother.
137
00:07:48,600 --> 00:07:51,450
What did you come to see me for?
138
00:07:54,800 --> 00:07:57,690
I would like to speak to you alone.
139
00:07:57,690 --> 00:07:59,450
You've confused me.
140
00:07:59,450 --> 00:08:01,160
Whose grandma are you exactly?
141
00:08:04,600 --> 00:08:09,010
I'm just looking after
Princess Hua for you.
142
00:08:09,010 --> 00:08:10,770
What's wrong with that?
143
00:08:11,360 --> 00:08:14,240
Grandson didn't look at you I
see you appear to be fond of her.
144
00:08:14,240 --> 00:08:15,690
So I'm just curious.
145
00:08:15,690 --> 00:08:18,660
You have always... (The snow
in the shade is still so thick.)
146
00:08:18,660 --> 00:08:21,480
I can't relate to Princess Hua.
147
00:08:21,480 --> 00:08:23,840
(This is the only place
where footprints can be left.)
148
00:08:23,840 --> 00:08:26,820
Do you not relate or deliberately
refuse to understand her?
149
00:08:29,130 --> 00:08:30,450
I don't really understand.
150
00:08:32,410 --> 00:08:35,000
It is not easy to please people.
151
00:08:35,880 --> 00:08:39,840
And whether or not you
intend to please them,
152
00:08:39,840 --> 00:08:45,210
you will know their true heart
when you see the clarity in their eyes.
153
00:08:45,210 --> 00:08:50,450
Some unintentional acts
can reveal their sincerity.
154
00:08:50,450 --> 00:08:53,290
Children are innocent.
155
00:08:53,290 --> 00:08:57,090
They need company all the time.
156
00:08:57,090 --> 00:08:59,000
To me, they are like
157
00:08:59,880 --> 00:09:03,810
a diamond in the
rough, totally impeccable.
158
00:09:03,810 --> 00:09:08,570
Did you come to me to
talk about Princess Hua?
159
00:09:10,090 --> 00:09:11,840
You have a good eye.
160
00:09:14,210 --> 00:09:16,930
I've had some misunderstanding
with Princess Hua.
161
00:09:16,930 --> 00:09:20,410
So I'd like to take this
opportunity to make up with her.
162
00:09:20,410 --> 00:09:24,760
I think you have other intentions.
163
00:09:30,360 --> 00:09:31,330
Princess Hua.
164
00:09:31,330 --> 00:09:33,170
I'm hosting a banquet
in the Eastern Palace.
165
00:09:33,170 --> 00:09:34,570
Would you like to join?
166
00:09:35,570 --> 00:09:37,120
I am not in good health.
167
00:09:37,120 --> 00:09:39,170
I don't want to spoil the fun.
168
00:09:43,410 --> 00:09:44,660
There will be a barbecue.
169
00:09:46,290 --> 00:09:47,450
Your Highness.
170
00:09:47,450 --> 00:09:51,170
I guess His Highness wants
to talk to me about the case.
171
00:09:53,120 --> 00:09:54,970
As you wish.
172
00:09:55,760 --> 00:09:56,690
Duan Jin.
173
00:09:56,690 --> 00:09:57,523
Yes.
174
00:10:00,450 --> 00:10:01,600
Thank you, grandmother.
175
00:10:13,600 --> 00:10:14,480
Your Highness.
176
00:10:14,480 --> 00:10:15,810
(Righteous Radiance)
177
00:10:15,810 --> 00:10:17,930
Why do you have a persimmon tree here?
178
00:10:19,410 --> 00:10:23,290
This persimmon tree was
planted when I was little.
179
00:10:24,640 --> 00:10:27,600
I was very young at the time
and had to hide in the house
180
00:10:27,600 --> 00:10:30,450
in thick clothes because I was sick.
181
00:10:30,450 --> 00:10:31,760
Mother noticed I was bored.
182
00:10:31,760 --> 00:10:34,000
So she asked the servants
to bring in some large pots
183
00:10:34,000 --> 00:10:35,150
and plant trees with me
184
00:10:36,050 --> 00:10:38,200
soon after they were
moved to the courtyard,
185
00:10:38,970 --> 00:10:40,330
all the other trees died,
186
00:10:41,120 --> 00:10:42,600
except this persimmon tree,
187
00:10:43,640 --> 00:10:44,810
which survived.
188
00:10:48,360 --> 00:10:49,840
After that,
189
00:10:51,210 --> 00:10:52,480
I was left alone
190
00:10:54,120 --> 00:10:55,840
in the whole palace.
191
00:11:00,520 --> 00:11:02,330
(I remember.)
192
00:11:03,450 --> 00:11:05,050
(Liuli.)
193
00:11:05,050 --> 00:11:07,290
(When mother died, )
194
00:11:07,290 --> 00:11:08,930
(Righteous Radiance)
(I was so upset)
195
00:11:08,930 --> 00:11:11,000
(that I forgot to write back to Liuli.)
196
00:11:11,930 --> 00:11:13,690
(From now on, )
197
00:11:13,690 --> 00:11:14,570
(I am)
198
00:11:14,570 --> 00:11:16,170
(a motherless child.)
199
00:11:24,120 --> 00:11:24,970
Your Highness.
200
00:11:25,520 --> 00:11:27,210
This tree is so meaningful.
201
00:11:28,170 --> 00:11:31,120
You will have the best of
everything for the rest of your life.
202
00:11:51,880 --> 00:11:53,230
What kind of chess is that?
203
00:11:58,570 --> 00:12:00,000
Cat chess.
204
00:12:00,000 --> 00:12:01,350
Do you know how to play it?
205
00:12:03,170 --> 00:12:04,330
I'll teach you.
206
00:12:04,330 --> 00:12:05,163
Sure.
207
00:12:07,840 --> 00:12:09,690
How do you play it?
208
00:12:09,690 --> 00:12:12,050
Move the pieces diagonally.
209
00:12:12,050 --> 00:12:13,970
Whoever goes to the end line first wins.
210
00:12:13,970 --> 00:12:14,803
I see.
211
00:12:46,880 --> 00:12:48,240
Your Highness.
212
00:12:48,240 --> 00:12:49,170
It's your turn.
213
00:12:52,170 --> 00:12:53,120
It's getting late.
214
00:12:53,120 --> 00:12:54,570
It's time to eat.
215
00:12:54,570 --> 00:12:55,570
Please join me.
216
00:12:57,050 --> 00:12:57,900
Serve the dishes.
217
00:13:01,930 --> 00:13:03,730
Your Highness, everything is served.
218
00:13:06,690 --> 00:13:08,970
I've heard that soldiers
like to barbecue.
219
00:13:09,600 --> 00:13:11,450
I thought you might like it.
220
00:13:11,450 --> 00:13:13,220
Yes, I like it.
221
00:13:13,220 --> 00:13:14,640
I'll roast them for you.
222
00:13:15,180 --> 00:13:19,140
♪ You are more beautiful
than the scenery ♪
223
00:13:20,420 --> 00:13:25,360
♪ I travel around,
passing through the fireworks ♪
224
00:13:25,360 --> 00:13:26,760
Your Highness.
225
00:13:26,760 --> 00:13:29,930
You need to roast the meat on the fire.
226
00:13:30,460 --> 00:13:32,700
♪ Your face is like a painting ♪
227
00:13:32,700 --> 00:13:33,580
Let me do it.
228
00:13:33,580 --> 00:13:36,100
♪ It's engraved in my heart ♪
229
00:13:37,480 --> 00:13:39,810
You have to grease it as you roast it.
230
00:13:39,810 --> 00:13:42,120
Remember to flip it over.
231
00:13:42,120 --> 00:13:43,170
I see.
232
00:13:44,260 --> 00:13:46,600
♪ Waiting for your answer ♪
233
00:13:46,600 --> 00:13:47,930
I got it.
234
00:13:47,930 --> 00:13:49,330
What else would you like to eat?
235
00:13:49,330 --> 00:13:50,410
I'll roast it for you.
236
00:13:50,410 --> 00:13:52,450
I like winter melon.
237
00:13:52,450 --> 00:13:55,450
Roasted winter melon
will turn transparent.
238
00:13:55,450 --> 00:13:58,570
Sprinkle with pepper
and it will taste delicious.
239
00:13:58,570 --> 00:14:00,500
Winter melon?
240
00:14:00,500 --> 00:14:02,650
♪ I've had you in my
heart for a long time ♪
241
00:14:03,210 --> 00:14:04,510
Which is the winter melon?
242
00:14:05,090 --> 00:14:05,781
This one.
243
00:14:05,781 --> 00:14:07,760
♪ To become lovebirds
that many would envy ♪
244
00:14:07,760 --> 00:14:10,090
Why don't I roast them for you today?
245
00:14:10,090 --> 00:14:11,340
You should just enjoy it.
246
00:14:12,840 --> 00:14:14,690
Would you like to eat pig intestines?
247
00:14:16,090 --> 00:14:16,923
Meatballs?
248
00:14:29,050 --> 00:14:30,690
You are good at it.
249
00:14:32,050 --> 00:14:36,090
However, the last time I went
to your place with my brother,
250
00:14:36,090 --> 00:14:39,480
why were we only served
pancakes and soup noodles?
251
00:14:39,480 --> 00:14:43,090
That's because that
was all the food I had.
252
00:14:43,090 --> 00:14:46,480
I haven't even grown any greens yet.
253
00:14:46,480 --> 00:14:49,050
Although the Hua family
has gone to the border,
254
00:14:50,000 --> 00:14:52,810
a young lady like you
shouldn't be staying
255
00:14:52,810 --> 00:14:55,050
in the barracks all the time.
256
00:14:55,050 --> 00:14:58,520
I didn't usually go there, but sometimes
257
00:14:58,520 --> 00:15:02,210
when my parents and brother were
away at war I was the only member
258
00:15:02,210 --> 00:15:03,720
of the Hua family in town.
259
00:15:03,720 --> 00:15:08,410
I may be weak and not
able to help much, but
260
00:15:08,410 --> 00:15:10,570
I need to be there for
the soldiers and the people
261
00:15:11,290 --> 00:15:15,720
so they will know that whether
they win or lose, Hua family
262
00:15:15,720 --> 00:15:16,970
will always be with them.
263
00:15:22,090 --> 00:15:26,930
Why are you hesitant to make your move?
264
00:15:26,930 --> 00:15:28,050
I'm being cautious.
265
00:15:32,210 --> 00:15:36,520
Worship day is in a few days, right?
266
00:15:37,120 --> 00:15:37,930
Yes.
267
00:15:37,930 --> 00:15:41,120
I'll need you to come with me then.
268
00:15:42,600 --> 00:15:47,290
I think we should let
Hua Liuli go with us.
269
00:15:48,000 --> 00:15:49,970
The Hua family has been
loyal for generations.
270
00:15:49,970 --> 00:15:51,970
As the only daughter of the Hua family
271
00:15:52,570 --> 00:15:56,760
and the only member
left in Yujing at present,
272
00:15:57,520 --> 00:15:59,570
there is no reason why she should not go.
273
00:16:01,120 --> 00:16:05,480
It's not that she can't go,
it's just that some time ago,
274
00:16:05,480 --> 00:16:07,210
you advised me
275
00:16:07,930 --> 00:16:13,640
to be discreet and not to let
such a frail lady like Hua Liuli
276
00:16:13,640 --> 00:16:15,330
take part in national affairs.
277
00:16:16,810 --> 00:16:19,480
You must have misremembered.
278
00:16:19,480 --> 00:16:22,600
Why would I say such a thing?
279
00:16:23,170 --> 00:16:24,450
Mother.
280
00:16:24,450 --> 00:16:25,970
Didn't you...
281
00:16:27,240 --> 00:16:30,520
I don't know anything
about national affairs.
282
00:16:32,520 --> 00:16:37,400
I just hope that Hua Liuli and
Yuanhao can spend more time together
283
00:16:38,000 --> 00:16:43,690
and get to know each other
better so that they can bond more.
284
00:16:46,050 --> 00:16:47,410
That's true.
285
00:16:47,410 --> 00:16:50,240
I'm glad that the Hua
family and the royal family
286
00:16:50,840 --> 00:16:52,360
have ties.
287
00:17:05,170 --> 00:17:06,930
Mother, you're playing very well.
288
00:17:06,930 --> 00:17:09,520
I'm sure I'll lose.
289
00:17:22,720 --> 00:17:23,560
Your Highness.
290
00:17:25,080 --> 00:17:27,930
Am I too gluttonous?
291
00:17:29,410 --> 00:17:32,850
You don't have to be shy in front of me.
292
00:17:33,800 --> 00:17:35,050
By the way, Princess Hua,
293
00:17:37,690 --> 00:17:40,180
I have some gifts I
would like to show you.
294
00:17:43,560 --> 00:17:44,393
Princess Hua.
295
00:17:44,970 --> 00:17:45,803
Look.
296
00:17:47,450 --> 00:17:49,500
These are the gifts
you gave me back then.
297
00:17:51,520 --> 00:17:54,610
I have all these items
displayed in my treasure rack.
298
00:17:55,450 --> 00:17:56,850
(To Crown Prince)
And these letters.
299
00:17:56,850 --> 00:17:58,240
I stored them in a box.
300
00:17:58,930 --> 00:18:00,560
This is the diarrhea
tablet you mentioned.
301
00:18:00,560 --> 00:18:03,150
I did suffer from diarrhea a lot
once I accidentally opened it.
302
00:18:04,170 --> 00:18:05,240
And this.
303
00:18:07,170 --> 00:18:09,240
You said it's called Snow Crisp Mountain.
304
00:18:09,240 --> 00:18:11,610
But when I got it, I searched everywhere
305
00:18:11,610 --> 00:18:14,520
and couldn't find the
mountain, but a box.
306
00:18:14,520 --> 00:18:17,610
This Snow Crisp Mountain must
have melted on the way here.
307
00:18:17,610 --> 00:18:18,760
Melted?
308
00:18:18,760 --> 00:18:21,320
I'll make you another
one when I get a chance.
309
00:18:30,560 --> 00:18:31,393
Your Highness.
310
00:18:31,930 --> 00:18:36,610
I can't believe you've kept
these worthless items until now.
311
00:18:36,610 --> 00:18:37,810
I find them interesting.
312
00:18:38,320 --> 00:18:41,930
You also made a heart-shaped spiked ball.
313
00:18:41,930 --> 00:18:42,763
So cute.
314
00:18:43,370 --> 00:18:45,520
Do you really find it cute?
315
00:18:45,520 --> 00:18:47,560
Cute and creative.
316
00:18:47,560 --> 00:18:51,610
I can tell the person who made
this had a lot of thought put into it.
317
00:18:51,610 --> 00:18:54,170
When I received this
spiked ball, I couldn't find
318
00:18:54,170 --> 00:18:57,210
where the letter was,
but when I opened it,
319
00:19:00,170 --> 00:19:02,720
it was in this heart.
320
00:19:03,760 --> 00:19:05,370
At that time, I thought
321
00:19:07,040 --> 00:19:08,080
that this heart
322
00:19:09,210 --> 00:19:10,410
might represent
323
00:19:11,480 --> 00:19:12,800
the owner's heart.
324
00:19:14,130 --> 00:19:17,370
I gave it to you because I thought it was
325
00:19:17,370 --> 00:19:19,020
the best way to show my feelings.
326
00:19:21,480 --> 00:19:23,890
So did you
327
00:19:25,280 --> 00:19:28,480
find these things yourself or
did you make them yourself?
328
00:19:28,480 --> 00:19:30,080
Of course I made them myself.
329
00:19:30,080 --> 00:19:33,820
Does it mean that you put your
heart and soul into designing these
330
00:19:33,820 --> 00:19:37,820
at that time and sent
them all the way to me?
331
00:19:44,740 --> 00:19:48,500
Unfortunately, you never
sent anything to me after that.
332
00:19:50,650 --> 00:19:52,650
The border was hectic with war.
333
00:19:53,210 --> 00:19:55,450
Unexpected events happened all the time.
334
00:19:56,080 --> 00:19:59,480
I didn't mean not to send it.
335
00:19:59,480 --> 00:20:01,130
I really miss
336
00:20:02,130 --> 00:20:04,410
Liuli who sent me her heart
337
00:20:06,000 --> 00:20:07,480
in a spiked ball.
338
00:20:08,970 --> 00:20:15,450
I also miss the simple and kind
Crown Prince who spoke his mind.
339
00:20:36,890 --> 00:20:38,040
Make haste.
340
00:20:38,040 --> 00:20:39,690
Today is worship day.
341
00:20:39,690 --> 00:20:41,720
If anything goes wrong,
you'll bear the consequences.
342
00:20:41,720 --> 00:20:42,610
Understand?
343
00:20:42,610 --> 00:20:43,480
Yes.
344
00:20:43,480 --> 00:20:44,800
You two, go this way.
345
00:20:44,800 --> 00:20:45,520
Yes.
346
00:20:45,520 --> 00:20:47,130
You two, go over there.
347
00:20:47,130 --> 00:20:47,411
Yes.
348
00:20:47,411 --> 00:20:48,370
The rest of you come with me.
349
00:20:48,370 --> 00:20:49,203
Hurry up.
350
00:20:51,480 --> 00:20:54,210
The Empress Dowager said
that you will go out on behalf of
351
00:20:54,210 --> 00:20:55,280
Shoukang Palace.
352
00:20:55,280 --> 00:20:57,890
You are representing Shoukang Palace.
353
00:20:58,800 --> 00:21:01,650
Her Highness has
chosen your gown for you.
354
00:21:11,800 --> 00:21:13,320
I am grateful.
355
00:21:14,800 --> 00:21:17,130
It will be very inconvenient
to get changed
356
00:21:17,130 --> 00:21:19,000
after the ceremony starts today.
357
00:21:19,000 --> 00:21:21,130
So you must drink less water.
358
00:21:23,130 --> 00:21:24,650
I will bear it in mind.
359
00:21:25,410 --> 00:21:28,720
Her Highness also said that
although it is a worship ceremony,
360
00:21:28,720 --> 00:21:32,230
you are still weak and
must be taken care of.
361
00:21:34,890 --> 00:21:37,890
Please take these in case you need them.
362
00:21:44,410 --> 00:21:45,690
I appreciate it.
363
00:22:43,690 --> 00:22:44,523
Princess Hua.
364
00:22:49,720 --> 00:22:50,870
How are you getting on?
365
00:22:51,970 --> 00:22:53,170
Your Highness.
366
00:22:53,170 --> 00:22:55,170
Why are you so poorly dressed today?
367
00:22:56,930 --> 00:22:57,763
Am I?
368
00:22:58,480 --> 00:22:59,530
Use this hand warmer.
369
00:23:05,930 --> 00:23:06,890
I'll get going.
370
00:23:14,690 --> 00:23:15,523
Hua Liuli.
371
00:23:19,930 --> 00:23:22,080
How come I see you everywhere?
372
00:23:23,130 --> 00:23:24,650
Greetings, Your Highness.
373
00:23:24,650 --> 00:23:26,210
It is fate that we always meet.
374
00:23:27,080 --> 00:23:29,000
I really don't want to see you at all.
375
00:23:29,000 --> 00:23:30,410
That can't be helped.
376
00:23:30,410 --> 00:23:33,380
We may have to see each
other a lot in the future.
377
00:24:04,240 --> 00:24:06,000
First bow.
378
00:24:11,410 --> 00:24:13,210
Second bow.
379
00:24:18,240 --> 00:24:20,320
Third bow.
380
00:24:26,240 --> 00:24:27,970
The ceremony is over.
381
00:24:30,040 --> 00:24:32,170
His Highness will read the tribute.
382
00:24:34,930 --> 00:24:36,520
In the 30th year of prosperity,
383
00:24:36,520 --> 00:24:39,560
I dared to proclaim to
the Heaven, to my ancestors,
384
00:24:39,560 --> 00:24:42,410
and to the Emperor,
that I shall uphold the rules
385
00:24:42,410 --> 00:24:45,080
and that the people shall be
the foundation of the state,
386
00:24:45,080 --> 00:24:46,580
thus strengthening the nation.
387
00:24:48,240 --> 00:24:49,850
Princess Jiamin.
388
00:24:49,850 --> 00:24:53,690
His Highness looks quite serious
when it comes to state affairs.
389
00:24:53,690 --> 00:24:56,520
It is evident to all.
390
00:24:57,610 --> 00:25:00,690
Do you think it should be Prince Ying
391
00:25:01,320 --> 00:25:02,890
who reads the tribute?
392
00:25:02,890 --> 00:25:03,410
Can you be quiet?
393
00:25:03,410 --> 00:25:05,850
(All living beings deserve their place)
394
00:25:05,850 --> 00:25:08,450
(now and in the past.)
395
00:25:08,450 --> 00:25:09,690
(I hereby)
396
00:25:09,690 --> 00:25:12,650
offer my respects to
Heaven, the God of the Earth,
397
00:25:12,650 --> 00:25:15,170
and the God of the Sky
so that the weather will be fine,
398
00:25:15,170 --> 00:25:20,930
all things will flourish, and there
will be (peace and tranquillity.)
399
00:25:22,970 --> 00:25:24,320
What now?
400
00:25:24,970 --> 00:25:26,270
Would you like milk candy?
401
00:25:28,370 --> 00:25:29,690
No, thanks.
402
00:25:29,690 --> 00:25:30,240
Fine.
403
00:25:30,240 --> 00:25:32,450
(I shall carry out my duties)
404
00:25:32,450 --> 00:25:35,080
(for the sake of peace and
prosperity for all generations)
405
00:25:35,080 --> 00:25:38,080
and to do my utmost
for my land and people.
406
00:25:40,000 --> 00:25:40,850
Your Majesty.
407
00:25:41,690 --> 00:25:47,170
I'd like to have a word with
Prince Ying and Princess Hua.
408
00:25:49,130 --> 00:25:53,370
Prince Ying and Princess Hua.
Please come forward.
409
00:25:54,410 --> 00:25:57,410
Since you're going up
there, give me the milk candy.
410
00:25:57,410 --> 00:25:58,243
No.
411
00:26:14,040 --> 00:26:15,890
The Hua family...
412
00:26:17,520 --> 00:26:18,450
His Royal Highness
413
00:26:18,450 --> 00:26:20,850
Contributed to the great
victory of the State of Jin.
414
00:26:20,850 --> 00:26:21,900
Take this milk candy.
415
00:26:22,850 --> 00:26:28,170
It is a demonstration of our prestige.
416
00:26:29,610 --> 00:26:31,690
His Majesty has asked you both
417
00:26:31,690 --> 00:26:33,890
to compete for the post
of Ceremonial Officer
418
00:26:34,800 --> 00:26:37,170
in the hope that you young people
419
00:26:37,760 --> 00:26:40,890
will make a name for yourselves
420
00:26:40,890 --> 00:26:42,560
and contribute your wisdom to the state.
421
00:26:42,560 --> 00:26:43,760
Princess Hua.
422
00:26:45,610 --> 00:26:46,970
Yes, Your Highness.
423
00:26:46,970 --> 00:26:51,930
His Majesty never
defies a woman's talents.
424
00:26:51,930 --> 00:26:55,450
Your mother, General
Wei, fought in the battlefield
425
00:26:55,450 --> 00:26:56,720
and served the state
426
00:26:57,610 --> 00:27:00,210
as a pillar of the nation.
427
00:27:01,130 --> 00:27:02,650
I hope that
428
00:27:03,170 --> 00:27:06,890
you will inherit
the valour of the Hua family
429
00:27:06,890 --> 00:27:09,800
and not disgrace its reputation.
430
00:27:09,800 --> 00:27:12,610
Can you do that?
431
00:27:16,610 --> 00:27:18,450
Yes, Your Highness.
432
00:27:29,970 --> 00:27:31,410
Greetings, Princess Hua.
433
00:27:31,410 --> 00:27:32,970
Madam Duan Jin.
434
00:27:32,970 --> 00:27:35,890
The Empress Dowager said
you have worn these gowns.
435
00:27:35,890 --> 00:27:37,690
There's no point keeping them here.
436
00:27:37,690 --> 00:27:39,650
So please take them all back.
437
00:27:39,650 --> 00:27:43,320
Also, Her Highness has gathered
some of her favourite items
438
00:27:43,320 --> 00:27:48,450
from her youth for you to take
back since they are no longer useful.
439
00:27:48,450 --> 00:27:52,610
She had asked me to make some
snacks and treats early in the morning.
440
00:27:52,610 --> 00:27:57,690
She said you would enjoy them.
441
00:27:57,690 --> 00:27:59,970
No one at Shoukang Palace
likes it either.
442
00:27:59,970 --> 00:28:01,800
So you can take it back.
443
00:28:02,650 --> 00:28:05,800
I've put everything
in the carriage for you.
444
00:28:06,610 --> 00:28:08,210
Thank you, Madam Duan Jin.
445
00:28:19,890 --> 00:28:21,210
Your Highness.
446
00:28:22,080 --> 00:28:24,080
I'm going home.
447
00:28:24,850 --> 00:28:26,890
Take care of yourself.
448
00:28:26,890 --> 00:28:29,240
I will come and visit you again.
449
00:28:31,970 --> 00:28:33,480
(I wish you)
450
00:28:34,040 --> 00:28:35,480
(all the blessings.)
451
00:28:38,280 --> 00:28:39,800
It's good to see you go.
452
00:28:40,970 --> 00:28:42,320
You're so noisy.
453
00:28:47,320 --> 00:28:48,410
Your Highness.
454
00:28:49,000 --> 00:28:51,320
I think I've caught a cold.
455
00:29:20,450 --> 00:29:21,283
Miss.
456
00:29:26,480 --> 00:29:27,480
Third prince.
457
00:29:28,370 --> 00:29:29,650
Are you waiting...
458
00:29:58,930 --> 00:30:00,040
Your Highness.
459
00:30:00,040 --> 00:30:00,873
Princess Hua.
460
00:30:01,560 --> 00:30:03,320
Are you also here to see me off?
461
00:30:06,930 --> 00:30:09,210
I want to thank you
462
00:30:09,890 --> 00:30:11,690
for taking care of me that day.
463
00:30:11,690 --> 00:30:12,720
Since that day,
464
00:30:13,560 --> 00:30:15,610
you have grown in stature
465
00:30:17,410 --> 00:30:18,320
in my mind.
466
00:30:18,930 --> 00:30:20,690
I am a grown-up.
467
00:30:22,240 --> 00:30:23,073
You're right.
468
00:30:24,080 --> 00:30:27,930
By the way, if you wish to return
to the Hua Mansion in Jinque Street,
469
00:30:27,930 --> 00:30:29,450
I will speak to father tomorrow.
470
00:30:29,450 --> 00:30:30,450
No need.
471
00:30:30,450 --> 00:30:33,210
I'm used to living in my old
house in the western suburbs
472
00:30:33,210 --> 00:30:35,040
and I have my own people there.
473
00:30:35,040 --> 00:30:37,320
So there's no safer place than there.
474
00:30:37,320 --> 00:30:38,370
You're right.
475
00:30:38,370 --> 00:30:42,930
Your place is now
impenetrable against assassins.
476
00:30:45,080 --> 00:30:45,800
Your Highness.
477
00:30:45,800 --> 00:30:48,480
If there's nothing else, I'll be off.
478
00:30:50,650 --> 00:30:51,850
Your face is sweating.
479
00:30:58,410 --> 00:30:59,690
Your Highness.
480
00:30:59,690 --> 00:31:00,850
Don't get me wrong.
481
00:31:00,850 --> 00:31:02,450
I just like it fair.
482
00:31:03,690 --> 00:31:06,060
I will not judge your
personal preferences.
483
00:31:07,690 --> 00:31:08,523
Well,
484
00:31:09,280 --> 00:31:11,210
I'll get going then.
485
00:31:11,210 --> 00:31:12,043
Thank you.
486
00:31:17,900 --> 00:31:20,540
(Ambitious)
487
00:31:25,040 --> 00:31:26,800
Big news.
488
00:31:26,800 --> 00:31:27,650
Big news.
489
00:31:31,720 --> 00:31:32,890
This is too much.
490
00:31:32,890 --> 00:31:35,000
Prince Ying is too much.
491
00:31:35,000 --> 00:31:37,370
This is no longer a surprise.
492
00:31:37,370 --> 00:31:40,650
When I was confined in Shoukang
Palace, he had all the time he needed
493
00:31:40,650 --> 00:31:42,450
to make his case.
494
00:31:42,450 --> 00:31:44,560
Moreover, given the
position of the Hua family
495
00:31:44,560 --> 00:31:49,170
in the hearts of the people, what
harm would it do if he got ahead?
496
00:31:49,170 --> 00:31:50,480
Certainly not.
497
00:31:52,520 --> 00:31:53,890
See?
498
00:31:53,890 --> 00:31:57,480
Princess Hua is finally back
after recuperating in the palace.
499
00:31:57,480 --> 00:31:58,450
Yes.
500
00:31:58,450 --> 00:32:01,850
She was pampered in the palace,
while Prince Ying was on the move
501
00:32:01,850 --> 00:32:02,480
to advocate.
502
00:32:02,480 --> 00:32:03,890
The contrast is too obvious.
503
00:32:06,320 --> 00:32:09,520
So who are you going to support then?
504
00:32:09,520 --> 00:32:11,520
I heard that the Hua family
will fight in a war again.
505
00:32:11,520 --> 00:32:12,800
This won't do.
506
00:32:12,800 --> 00:32:14,320
We've already won. So why start a war?
507
00:32:14,320 --> 00:32:15,800
It's better to live in peace.
508
00:32:17,040 --> 00:32:18,800
Do you hear that, Miss?
509
00:32:18,800 --> 00:32:22,080
Prince Ying also said that all
the men who fought at the border
510
00:32:22,080 --> 00:32:24,760
should return and
reunite with their families.
511
00:32:24,760 --> 00:32:27,450
I was actually moved by him, Miss.
512
00:32:27,450 --> 00:32:30,210
I can't believe that
he has such an insight.
513
00:32:33,080 --> 00:32:35,130
All the civil officials behind him
514
00:32:35,130 --> 00:32:36,520
are in favour of bringing
down the Hua family.
515
00:32:36,520 --> 00:32:38,970
I think it's normal for
him to act this way,
516
00:32:39,690 --> 00:32:40,970
but
517
00:32:41,890 --> 00:32:44,330
it's not clear whether he'll win or not.
518
00:32:45,040 --> 00:32:47,140
His Majesty will give us
the test tomorrow.
519
00:32:47,760 --> 00:32:49,480
We still have a chance.
520
00:32:50,450 --> 00:32:51,480
This is outrageous!
521
00:32:52,170 --> 00:32:55,560
I've set up a special place to
accommodate the envoy meeting.
522
00:32:55,560 --> 00:32:59,410
How dare you drive the
people out so harshly?
523
00:32:59,410 --> 00:33:01,130
Do you know your mistake?
524
00:33:01,130 --> 00:33:02,930
Your Majesty, I'm wronged.
525
00:33:03,450 --> 00:33:08,210
I have told them many times
to speak nicely to the residents
526
00:33:08,210 --> 00:33:10,480
and not to start a dispute.
527
00:33:11,170 --> 00:33:12,003
Minister Yao.
528
00:33:12,560 --> 00:33:14,240
What did you tell them?
529
00:33:14,240 --> 00:33:16,650
Why did this slip up?
530
00:33:20,320 --> 00:33:21,480
Your Majesty.
531
00:33:21,480 --> 00:33:23,720
I did the same as Minister Tian.
532
00:33:23,720 --> 00:33:25,480
I've made it clear to them.
533
00:33:25,480 --> 00:33:27,970
Anyone who moves out voluntarily
534
00:33:28,480 --> 00:33:30,560
is subsidised three times with silver
535
00:33:31,280 --> 00:33:36,170
and the subsidy policy
is stated very clearly.
536
00:33:36,170 --> 00:33:40,210
Even farmland is subject
to the terms of the subsidy.
537
00:33:40,210 --> 00:33:42,560
What about those who don't
want to move out voluntarily?
538
00:33:42,560 --> 00:33:45,620
It was only when I sent my
watchdogs to investigate secretly
539
00:33:45,620 --> 00:33:48,220
that I found out your deeds.
540
00:33:49,040 --> 00:33:53,410
I have just promised my
ancestors at the ceremony
541
00:33:53,410 --> 00:33:56,130
to be kind to people.
542
00:33:56,130 --> 00:33:56,963
You...
543
00:33:57,610 --> 00:33:59,320
Look what you've done.
544
00:33:59,320 --> 00:34:04,410
Don't you feel sorry for your
ancestors, the people and God?
545
00:34:04,410 --> 00:34:05,610
Your Majesty, please calm down.
546
00:34:05,610 --> 00:34:07,210
Your Majesty, please calm down.
547
00:34:07,210 --> 00:34:09,250
Your Majesty, please calm down.
548
00:34:13,330 --> 00:34:14,430
Where is Princess Hua?
549
00:34:15,080 --> 00:34:16,520
Outside the hall.
550
00:34:16,520 --> 00:34:17,353
Summon her.
551
00:34:19,290 --> 00:34:22,680
His Majesty summoned Princess Hua.
552
00:34:32,370 --> 00:34:34,520
Greetings, Your Majesty.
553
00:34:37,410 --> 00:34:38,243
Princess Hua.
554
00:34:39,410 --> 00:34:42,120
The great victory of
the state of Jin over Jinpo
555
00:34:42,120 --> 00:34:44,930
was a rare event in a century.
556
00:34:44,930 --> 00:34:49,330
The envoy meeting is an important event
557
00:34:49,330 --> 00:34:51,160
that reflects the prestige of our state.
558
00:34:51,160 --> 00:34:56,560
This was the reason for the
election of the Ceremonial Officer
559
00:34:56,560 --> 00:35:01,040
and my decision to set up a
place to receive the envoys.
560
00:35:01,640 --> 00:35:06,080
Unfortunately, the Minister
of Revenue has done
561
00:35:06,080 --> 00:35:07,970
such a ridiculous job
of relocating the people.
562
00:35:07,970 --> 00:35:12,810
So I can only appoint Prince Ying
and you to put this matter to rest.
563
00:35:17,160 --> 00:35:17,993
Father.
564
00:35:18,770 --> 00:35:21,120
What about the test?
565
00:35:21,120 --> 00:35:22,890
This can also be
566
00:35:23,410 --> 00:35:25,120
the test.
567
00:35:25,120 --> 00:35:26,250
Great.
568
00:35:26,250 --> 00:35:28,000
So do your best.
569
00:35:28,520 --> 00:35:30,970
Leave this matter to me.
570
00:35:30,970 --> 00:35:33,250
I will do my best.
571
00:35:47,600 --> 00:35:54,160
Prince Ying is diligent and
righteous, but not as wise.
572
00:35:55,200 --> 00:35:59,730
So, you should help Prince Ying.
573
00:36:01,640 --> 00:36:03,000
Yes, master.
574
00:36:14,410 --> 00:36:16,600
Mother, I'm hungry.
575
00:36:16,600 --> 00:36:17,890
- Miss.
- I'm hungry.
576
00:36:17,890 --> 00:36:20,370
This is the area set out by His Majesty.
577
00:36:20,890 --> 00:36:24,480
It is near the north of the Imperial
City and bordering Jinque Street.
578
00:36:25,250 --> 00:36:27,600
It was chosen to receive
the envoys because, firstly,
579
00:36:27,600 --> 00:36:31,160
it can show the prestige of our
state and, secondly, it also reflects
580
00:36:31,160 --> 00:36:32,360
our liberal orientation.
581
00:36:36,410 --> 00:36:38,970
Wasn't every household compensated?
582
00:36:38,970 --> 00:36:41,200
How come there are so many refugees?
583
00:36:41,200 --> 00:36:43,560
There were communication problems.
584
00:36:43,560 --> 00:36:46,560
It's right next to the Imperial
City, which is a prime location
585
00:36:46,560 --> 00:36:48,080
for slackers.
586
00:36:48,080 --> 00:36:49,930
Even if they were given
three times the silver,
587
00:36:49,930 --> 00:36:53,160
they wouldn't move unless
they were offered a place to go.
588
00:36:57,290 --> 00:36:59,450
Let's check it out.
589
00:36:59,450 --> 00:37:00,283
All right.
590
00:37:04,250 --> 00:37:05,040
What do you think?
591
00:37:05,040 --> 00:37:07,033
Isn't this a nice shed I have built?
592
00:37:09,970 --> 00:37:11,290
Not bad.
593
00:37:12,890 --> 00:37:14,370
But don't get me wrong.
594
00:37:15,200 --> 00:37:18,370
I just accept the shed, not you.
595
00:37:21,370 --> 00:37:25,330
I know you have ulterior
motives, but right now
596
00:37:25,330 --> 00:37:27,520
I just want to focus on my career.
597
00:37:28,410 --> 00:37:30,480
I'm trying to take down Hua Liuli.
598
00:37:30,480 --> 00:37:32,770
The enemy of my enemy is my friend.
599
00:37:32,770 --> 00:37:33,970
Princess Jiamin.
600
00:37:33,970 --> 00:37:35,250
You got it wrong.
601
00:37:35,250 --> 00:37:40,120
Hua Liuli and I are just
opponents, not enemies.
602
00:37:41,810 --> 00:37:43,870
I'll have the shed torn
down, believe it or not.
603
00:37:46,250 --> 00:37:48,040
Look at your little temper.
604
00:37:48,040 --> 00:37:50,410
However, it does appeal to me a bit.
605
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
Keep it up.
606
00:37:55,480 --> 00:37:57,770
I'm going to help.
607
00:38:00,600 --> 00:38:03,160
Is this how your state
made peace with Jinpo?
608
00:38:03,160 --> 00:38:04,890
How dare you handcuff me!
609
00:38:04,890 --> 00:38:06,330
(Jinpo's general, A'Wa)
I'll report you.
610
00:38:06,330 --> 00:38:07,780
I will definitely report you!
611
00:38:09,450 --> 00:38:10,520
Brother.
612
00:38:10,520 --> 00:38:12,770
All the prisoners here are from Jinpo.
613
00:38:12,770 --> 00:38:14,850
Which area are you from?
614
00:38:16,040 --> 00:38:19,600
I am A'Wa, the son of
General A'Wu of Jinpo.
615
00:38:20,200 --> 00:38:21,200
I like soybean paste.
[*Homophone of "General"]
616
00:38:21,200 --> 00:38:22,730
You can dip onion in it.
617
00:38:24,120 --> 00:38:25,410
He is General A'Wa.
618
00:38:28,290 --> 00:38:29,160
General.
619
00:38:34,560 --> 00:38:35,600
General A'Wa.
620
00:38:35,600 --> 00:38:37,600
How did you get caught up here?
621
00:38:37,600 --> 00:38:38,850
I want to see Hua Liuli.
622
00:38:38,850 --> 00:38:40,370
She is a vicious woman.
623
00:38:41,850 --> 00:38:45,000
Princess Hua is not as
vicious as you say she is.
624
00:38:45,000 --> 00:38:46,450
Yes, general.
625
00:38:47,040 --> 00:38:48,520
Don't be so gloomy.
626
00:38:48,520 --> 00:38:50,930
This prison is actually a good place.
627
00:38:50,930 --> 00:38:52,080
Yes.
628
00:38:52,080 --> 00:38:53,560
At least it's clean.
629
00:38:53,560 --> 00:38:55,120
Yes.
630
00:38:55,120 --> 00:38:58,600
What have you guys
been through in this state?
631
00:39:09,450 --> 00:39:10,283
Yuansu.
632
00:39:10,970 --> 00:39:15,330
I asked you here to help me with
the administration, not to drink tea
633
00:39:15,330 --> 00:39:16,560
and slack off.
634
00:39:18,200 --> 00:39:19,080
Father,
635
00:39:19,850 --> 00:39:21,000
you are still young.
636
00:39:21,560 --> 00:39:22,810
What do you mean by that?
637
00:39:23,480 --> 00:39:25,410
So don't expect too much from me.
638
00:39:25,410 --> 00:39:26,680
I'm still young.
639
00:39:26,680 --> 00:39:28,480
Nonsense.
640
00:39:28,480 --> 00:39:31,200
Since you are so idle, why don't
you help me read the memorials
641
00:39:31,200 --> 00:39:32,400
and give me suggestions?
642
00:39:37,730 --> 00:39:41,040
If you ask for my
opinion, I can only say that
643
00:39:41,730 --> 00:39:44,200
most of these memorials
are full of nonsense.
644
00:39:44,930 --> 00:39:47,000
This is what you requested,
645
00:39:47,000 --> 00:39:49,410
for each person to
provide daily feedback.
646
00:39:49,410 --> 00:39:50,243
And now,
647
00:39:51,560 --> 00:39:55,220
they write every trivial
matter in the memorial.
648
00:39:55,220 --> 00:39:58,680
Although the whole state
has prospered under your rule
649
00:39:58,680 --> 00:40:01,890
and it's impossible for events to
happen every day, but these people
650
00:40:01,890 --> 00:40:05,450
can't even write a
journal to flatter you.
651
00:40:05,450 --> 00:40:07,040
That's a problem of competence.
652
00:40:07,040 --> 00:40:08,410
Fine.
653
00:40:08,410 --> 00:40:11,160
Since you don't want
to help, please leave.
654
00:40:11,160 --> 00:40:12,480
Don't be an eyesore here.
655
00:40:12,480 --> 00:40:13,410
All right.
656
00:40:13,410 --> 00:40:16,520
Then I'll go and monitor
Yuanhao and Princess Hua.
657
00:40:17,520 --> 00:40:18,353
Wait.
658
00:40:19,200 --> 00:40:20,650
Do you have any other orders?
659
00:40:26,480 --> 00:40:27,330
Let Yuanhao
660
00:40:28,040 --> 00:40:31,850
and Hua Liuli handle it on their own
661
00:40:31,850 --> 00:40:33,560
since you don't want
to run for the election.
662
00:40:33,560 --> 00:40:37,480
As you said before, since you
are not interested with Princess Hua,
663
00:40:37,480 --> 00:40:38,520
don't get involved.
664
00:40:39,410 --> 00:40:42,730
A'Wa, the general of Jinpo,
has been captured here.
665
00:40:42,730 --> 00:40:44,330
Interrogate him.
666
00:40:47,250 --> 00:40:48,083
All right.
667
00:40:50,640 --> 00:40:51,473
Father.
668
00:40:52,810 --> 00:40:54,450
Rest when it's time to rest.
669
00:40:54,450 --> 00:40:58,480
If you don't want to read the
memorials, just have them sent to me.
670
00:40:58,480 --> 00:41:00,330
I'll play chess with you another day.
671
00:41:04,080 --> 00:41:05,040
Miss.
672
00:41:05,770 --> 00:41:07,160
Miss.
673
00:41:07,160 --> 00:41:07,993
Miss.
674
00:41:10,080 --> 00:41:11,370
What now?
675
00:41:11,370 --> 00:41:16,040
I heard that... I heard that...
I heard that... What is it?
676
00:41:16,040 --> 00:41:18,560
I heard that A'Wa has been
taken to the State of Jin.
677
00:41:18,560 --> 00:41:21,480
That means the envoy
meeting is about to begin.
678
00:41:21,480 --> 00:41:22,313
Yes.
679
00:41:24,930 --> 00:41:28,250
The queue at Prince
Ying's shack is quite long.
680
00:41:28,250 --> 00:41:29,890
They are giving out free porridge.
681
00:41:29,890 --> 00:41:31,330
Even the non-refugees are queuing up.
682
00:41:31,330 --> 00:41:32,640
They call him big boss.
683
00:41:32,640 --> 00:41:34,600
Everyone praises him.
684
00:41:34,600 --> 00:41:37,560
Not only that, they speak
ill of you everywhere.
685
00:41:37,560 --> 00:41:38,770
This is too much!
686
00:41:38,770 --> 00:41:40,600
We're obviously overpowered.
687
00:41:41,160 --> 00:41:42,770
Then he's really impressive.
688
00:41:43,410 --> 00:41:44,370
Miss.
689
00:41:44,370 --> 00:41:46,450
Why aren't you worried at all?
690
00:41:46,450 --> 00:41:47,890
What's the point?
691
00:41:57,600 --> 00:41:58,433
Done.
692
00:42:04,560 --> 00:42:05,560
Yuan Wei.
693
00:42:06,640 --> 00:42:09,770
Assist your delicate
and beautiful master.
694
00:42:09,770 --> 00:42:10,603
All right.
695
00:42:19,740 --> 00:42:21,970
(Pretentious Hour)
696
00:42:21,970 --> 00:42:22,930
Hurry up.
697
00:42:31,410 --> 00:42:32,770
Brother.
698
00:42:33,370 --> 00:42:33,970
Brother.
699
00:42:33,970 --> 00:42:34,970
Nice to see you two.
700
00:42:37,560 --> 00:42:38,450
Wait.
701
00:42:39,080 --> 00:42:41,730
You two aren't being followed
by the soldiers, are you?
702
00:42:41,730 --> 00:42:43,560
No, brother.
703
00:42:43,560 --> 00:42:45,160
Don't worry, brother.
704
00:42:45,160 --> 00:42:48,200
We got rid of those soldiers a
hundred thousand miles away.
705
00:42:48,200 --> 00:42:49,330
Good.
706
00:42:49,330 --> 00:42:52,890
Why do you look thinner than me?
707
00:42:52,890 --> 00:42:54,040
Brother.
708
00:42:55,480 --> 00:42:57,480
Is there anything to eat?
709
00:42:57,480 --> 00:42:58,330
Yes.
710
00:43:01,040 --> 00:43:02,080
Wait.
711
00:43:02,080 --> 00:43:03,890
This is the last one left.
712
00:43:06,040 --> 00:43:07,520
You two can have it.
713
00:43:15,250 --> 00:43:17,770
We were never able
to complete the mission.
714
00:43:17,770 --> 00:43:19,410
So we couldn't go back home.
715
00:43:22,480 --> 00:43:23,930
Brother.
716
00:43:24,520 --> 00:43:28,250
I kind of miss the prison
food in the State of Jin.
717
00:43:28,250 --> 00:43:29,410
Me, too.
718
00:43:32,120 --> 00:43:32,953
This...
719
00:43:35,930 --> 00:43:37,450
Listen.
720
00:43:37,450 --> 00:43:38,770
You guys are surrounded.
721
00:43:38,770 --> 00:43:39,730
Get out now!
722
00:43:45,290 --> 00:43:47,160
We can finally eat in jail.
723
00:43:47,810 --> 00:43:48,560
What?
724
00:43:48,560 --> 00:43:50,120
We can finally eat!
725
00:44:06,461 --> 00:44:09,861
♪ A new song is played by my fingers ♪
726
00:44:09,861 --> 00:44:12,821
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
727
00:44:13,661 --> 00:44:19,101
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
728
00:44:20,941 --> 00:44:23,981
♪ I can hardly tell anyone ♪
729
00:44:24,501 --> 00:44:27,861
♪ Who will be in this mortal ♪
730
00:44:28,781 --> 00:44:33,701
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
731
00:44:35,701 --> 00:44:38,821
♪ The memory has gone ♪
732
00:44:38,821 --> 00:44:42,381
♪ Whose face is showing in my dream ♪
733
00:44:42,381 --> 00:44:48,981
♪ How many times
do I need to go through this ♪
734
00:44:50,141 --> 00:44:52,821
♪ Crying alone in front of the window ♪
735
00:44:53,501 --> 00:44:57,341
♪ Hearing the rain last night ♪
736
00:44:57,341 --> 00:45:03,781
♪ But my heart will not change ♪
737
00:45:03,781 --> 00:45:07,621
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
738
00:45:07,621 --> 00:45:11,941
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
739
00:45:11,941 --> 00:45:18,221
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
740
00:45:18,221 --> 00:45:22,341
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
741
00:45:22,341 --> 00:45:26,221
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
742
00:45:27,021 --> 00:45:32,941
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
743
00:45:32,941 --> 00:45:36,901
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
744
00:45:36,901 --> 00:45:41,101
♪ I'm waiting while turning back ♪
745
00:45:41,101 --> 00:45:47,381
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
746
00:45:47,381 --> 00:45:51,181
♪ How many worries are there ♪
747
00:45:51,181 --> 00:45:55,061
♪ How many of us can grow old together ♪
748
00:45:55,741 --> 00:46:01,541
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
749
00:46:03,301 --> 00:46:11,021
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
49184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.