Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,684 --> 00:00:12,726
Доклад за ранно пробуждане
2
00:00:54,863 --> 00:00:58,644
Днес повечето 14-годишни
имат ниво на интелигентност и
3
00:00:58,764 --> 00:01:02,138
физическото развитие на
18-годишните през 19 век.
4
00:01:02,258 --> 00:01:04,954
Как ние, възрастните, трябва да реагираме на тези промени?
5
00:01:05,074 --> 00:01:08,893
Радваме се, че нашите 14-годишни
деца владеят чужди езици
6
00:01:09,013 --> 00:01:12,036
но ние ги демонизираме,
когато открият своята сексуалност,
7
00:01:12,156 --> 00:01:14,653
когато играят със себе си,
когато правят любов.
8
00:01:14,773 --> 00:01:18,399
Това са двусмислените ни нрави.
Ние нямаме нищо против това общество
9
00:01:18,519 --> 00:01:22,447
използва тази преждевременна сексуалност.
Позволяваме на нашите деца
10
00:01:22,567 --> 00:01:25,364
сетивата са наводнени с много разкриващи списания,
11
00:01:25,484 --> 00:01:28,301
еротични реклами
и облекло, което е проектирано
12
00:01:28,421 --> 00:01:30,748
да провокира сексуални мисли и действия.
13
00:01:30,868 --> 00:01:33,967
Но от друга страна
сме шокирани, когато разберем, че децата
14
00:01:34,087 --> 00:01:37,469
падам на тази свръхстимулация. Тогава се
чуват възмутени гласове, че младостта ни е скапана.
15
00:01:37,589 --> 00:01:42,493
Те не са. Те са различни, защото
светът, в който живеят днес, не познава табута.
16
00:01:42,613 --> 00:01:46,597
Какво казват научно обоснованите числа?
Не искаме да ги пазим от вас,
17
00:01:46,717 --> 00:01:50,946
дори когато ще ви шокират.
Доказан факт е, че 90% от всички
18
00:01:51,066 --> 00:01:54,629
децата откриват другия
пол преди 14-годишна възраст
19
00:01:54,749 --> 00:01:58,225
и 80% от малтретирането на деца
се случва в семейния дом.
20
00:01:58,345 --> 00:02:01,858
Над 80% от случаите, когато
тийнейджъри са били сексуално малтретирани
21
00:02:01,978 --> 00:02:05,134
преди 14-ия си рожден ден също остават неотчетени.
22
00:02:05,254 --> 00:02:10,345
Тези шокиращи факти трябва да бъдат изречени ясно.
23
00:02:10,465 --> 00:02:13,790
Този филм се опитва да го направи,
открито и безмилостно, защото истината
24
00:02:13,910 --> 00:02:17,649
може да не се пази в тайна -
особено заради нашите деца.
25
00:02:22,242 --> 00:02:25,142
Архитект Вермер Хаймбах
шофира, за да се срещне с клиент.
26
00:02:25,262 --> 00:02:28,426
Той не знае,
че също кара в инцидент.
27
00:02:28,546 --> 00:02:32,021
Инцидент, който може да унищожи живота му,
заради действащите закони.
28
00:02:52,366 --> 00:02:54,493
Здравейте? А, това си ти.
29
00:02:54,889 --> 00:02:56,733
Ха, Гизела. Как изглеждаш?
30
00:02:56,853 --> 00:03:00,991
Ох, къпя се.
Направо ме измъкнахте, г-н Хаймбах.
31
00:03:01,111 --> 00:03:02,648
Няма ли друг вкъщи?
32
00:03:02,768 --> 00:03:06,206
Не, татко ще се прибере
вечерта, а мама току-що излезе.
33
00:03:06,326 --> 00:03:08,898
Но имах среща с
нея относно ремонта на апартамента.
34
00:03:09,018 --> 00:03:13,510
Знам. Тя също се опита да ти се обади,
но никой не отговори от твоя страна.
35
00:03:13,630 --> 00:03:15,498
Кога ще се върне майка ти?
36
00:03:16,458 --> 00:03:19,094
Мисля, че ще мине поне час.
37
00:03:19,214 --> 00:03:22,125
О, това е лошо. Много е важно, знаеш ли?
38
00:03:22,595 --> 00:03:26,266
Знаеш ли, Гизела - най-добре да
изчакам майка ти да се върне.
39
00:03:26,649 --> 00:03:31,568
Това е добре, просто изчакайте. Знаете
къде е уискито. Ще си довърша банята.
40
00:03:33,168 --> 00:03:35,780
Ако искаш, мога да ти изтъркам гърба.
41
00:03:35,900 --> 00:03:39,263
Това не е необходимо, мога да го направя сам.
42
00:03:40,322 --> 00:03:44,181
Вернер Хаймбах беше забелязал
физическите активи на Гизела и нея
43
00:03:44,301 --> 00:03:47,711
предизвикателни и нахални
маниери по време на предишни посещения,
44
00:03:47,831 --> 00:03:51,298
и не се убеждава лесно от това отричане.
45
00:03:53,251 --> 00:03:55,298
Хей, какво правиш?
46
00:03:55,418 --> 00:03:58,875
Някой ми каза, че малките момиченца
не могат сами да си изтъркат гърба.
47
00:03:58,995 --> 00:04:02,146
Е, щом си тук.
Баща ми също го прави доста често.
48
00:04:07,232 --> 00:04:10,150
Не съм ли добър чичо?
49
00:04:31,181 --> 00:04:34,099
Мога сам да си измия предницата.
50
00:04:39,088 --> 00:04:40,665
Харесва ли ти?
51
00:04:43,959 --> 00:04:47,419
- Имаш толкова мека кожа.
- Освен това си много нежен.
52
00:04:53,001 --> 00:04:57,001
Вече имаш гърди. Това хубаво ли е?
53
00:05:06,485 --> 00:05:09,450
Не е ли хубаво, когато те докосне мъжка ръка?
54
00:05:09,570 --> 00:05:11,810
Чувствам се странно.
55
00:05:13,011 --> 00:05:16,399
Виждаш ли, мога да го направя различно от баща ти.
56
00:05:16,519 --> 00:05:19,294
По-нежен и любящ.
57
00:05:19,414 --> 00:05:23,412
С удоволствие ще се върна,
но трябва да ми обещаеш, че това е нашата тайна.
58
00:05:23,532 --> 00:05:25,247
Да, бих искал.
59
00:05:25,647 --> 00:05:28,000
Знаете ли, че всичко
това може да бъде много красиво?
60
00:05:29,012 --> 00:05:30,165
да
61
00:05:30,618 --> 00:05:33,442
Представяш ли си колко красиво ще бъде,
когато целуна гърдите ти?
62
00:05:33,562 --> 00:05:34,877
да
63
00:05:35,277 --> 00:05:37,842
И колко божествено е, когато извървим целия път.
64
00:05:37,962 --> 00:05:41,113
Най-шокиращият момент
за всяка майка е да разбере това
65
00:05:41,233 --> 00:05:44,643
12-годишната й дъщеря
е на път да бъде съблазнена.
66
00:05:44,763 --> 00:05:48,008
Какво ще направи г-жа Хофмайстер?
Като началник на службата за социални грижи за младежта,
67
00:05:48,128 --> 00:05:51,232
Почти ежедневно се сблъсквам с подобни проблеми.
68
00:05:51,352 --> 00:05:54,879
Въз основа на няколко случая от моята практика, искам те
69
00:05:54,999 --> 00:05:58,008
за да се запознаете с тези въпроси
и ще ви покаже накрая
70
00:05:58,128 --> 00:06:02,291
на филма какво реши г-жа Хофмайстер.
71
00:06:03,021 --> 00:06:06,221
Преди малко имах случай, който изглеждаше
72
00:06:06,341 --> 00:06:09,445
характерни за сексуалността на младите.
73
00:06:10,572 --> 00:06:13,490
Казвам се Кали. Аз съм почти на 10.
74
00:06:13,914 --> 00:06:16,643
Момичето, което току-що видяхте, е сестра ми Анита.
75
00:06:16,763 --> 00:06:20,032
Тя е продавачка,
но получава почивен ден всяка седмица.
76
00:06:20,152 --> 00:06:22,173
Прекрасява се с часове.
77
00:06:22,573 --> 00:06:26,339
И когато си лакира ноктите на краката,
тя е намислила нещо.
78
00:06:27,562 --> 00:06:30,457
Не изглеждай толкова глупав.
Нямаш ли какво друго да правиш
79
00:06:30,577 --> 00:06:32,598
отколкото постоянно да ме гледаш?
80
00:06:32,718 --> 00:06:35,406
Просто гледам през телескопа
и ако не ви харесва,
81
00:06:35,526 --> 00:06:37,854
отидете да нанесете тази бойна боя в стаята си. Бам.
82
00:06:37,974 --> 00:06:41,007
Много добре знаете,
че се отоплява само хола
83
00:06:41,127 --> 00:06:43,054
и също не е твоя работа.
84
00:06:44,372 --> 00:06:45,478
Добре.
85
00:06:54,225 --> 00:06:56,496
какво се случва сега
Защо пускаш телевизора?
86
00:06:56,616 --> 00:06:59,231
Пуска се уестърн.
Нарича се Последните стрели на сиуксите.
87
00:06:59,351 --> 00:07:01,666
- Много искам да го видя.
- Колко е дълго?
88
00:07:01,786 --> 00:07:04,316
Докато не бъде изстреляна и последната стрела.
Два часа, ако нямате късмет.
89
00:07:04,436 --> 00:07:06,979
- Това е изключено.
- Защо?
90
00:07:07,099 --> 00:07:08,738
Защото застрахователят идва.
91
00:07:08,858 --> 00:07:09,895
Г-н Кръгер.
92
00:07:22,262 --> 00:07:24,467
От кога се
къпе следобед?
93
00:07:24,587 --> 00:07:26,178
Това е нещо съвсем ново.
94
00:07:27,635 --> 00:07:29,322
Тя прави ли това за застрахователя?
95
00:07:29,647 --> 00:07:30,659
Странно.
96
00:07:33,736 --> 00:07:36,627
Кали се чуди. Човекът от застраховката,
97
00:07:36,747 --> 00:07:39,254
който между другото не е много по-голям от сестра си,
98
00:07:39,374 --> 00:07:42,940
днес идва за пети път
и всеки път Анита се облича повече.
99
00:07:43,060 --> 00:07:46,600
Да види сестра си гола
изобщо не впечатлява Кали.
100
00:07:46,720 --> 00:07:49,702
Децата никога не са се срамували
едно пред друго и затова
101
00:07:49,822 --> 00:07:52,467
че изглежда малката Кали
е нормално развито дете,
102
00:07:52,587 --> 00:07:55,795
а не да изпревари възрастта си.
103
00:07:55,915 --> 00:07:58,686
Когато момичетата се пръскат
с техните миризливи неща
104
00:07:58,806 --> 00:08:00,750
там долу никой няма да го подуши.
105
00:08:00,870 --> 00:08:03,159
По-добре да продължа да гледам филма си „Последните стрели“.
106
00:08:03,910 --> 00:08:06,636
Все още седиш там и се
взираш в тръбата на циците.
107
00:08:06,756 --> 00:08:08,941
- Какво от това?
- Ами когато пристигне застрахователят?
108
00:08:09,061 --> 00:08:13,308
- Тогава той ще бъде тук.
- Направи ми услуга: изключи това нещо, излез и вземи малко
109
00:08:13,428 --> 00:08:15,567
чист въздух за няколко часа.
Трябва да говоря насаме с човека.
110
00:08:15,687 --> 00:08:19,475
Не, там е студено.
Защо не отидеш в офиса му?
111
00:08:19,595 --> 00:08:22,096
Защото туристическите агенти нямат такъв.
112
00:08:22,216 --> 00:08:25,127
Какво искате да застраховате? Вашият апендикс?
113
00:08:25,247 --> 00:08:28,290
Виждате ли, това не е ваша работа.
114
00:08:28,410 --> 00:08:32,149
Е, няма да изляза да играя
- може би имате друга идея?
115
00:08:32,269 --> 00:08:36,038
Ах, ти малък негодник.
116
00:08:36,998 --> 00:08:38,635
Глоба.
117
00:08:39,426 --> 00:08:42,589
Има три марки. Отивам на кино.
118
00:08:42,709 --> 00:08:43,775
Добре.
119
00:08:43,895 --> 00:08:46,674
Но побързайте, иначе ще закъснеете.
120
00:08:46,794 --> 00:08:50,322
- Ще изпуснеш B-филма, ако не побързаш.
- И щанда за сладолед.
121
00:08:50,442 --> 00:08:54,298
- Имам нужда от друг знак за това.
- Ти си истински глупак.
122
00:08:54,554 --> 00:08:55,909
Идвам.
123
00:08:56,964 --> 00:09:00,593
- Здравейте г-н Кръгер.
- Здравей Кали. Но исках да говоря само със сестра ти.
124
00:09:00,713 --> 00:09:03,159
Ако ми дадеш 3 марки
, ще отида на кино.
125
00:09:03,445 --> 00:09:04,243
Благодаря.
126
00:09:05,237 --> 00:09:08,535
- А, ето те. Мислех, че няма да дойдеш.
- Извинете ме.
127
00:09:08,655 --> 00:09:11,924
- Сега върви.
- Странно добре дошли за застраховател.
128
00:09:12,461 --> 00:09:15,037
- Подозира ли нещо?
- Той е още дете.
129
00:09:16,799 --> 00:09:18,636
Хайде, имаме само два часа.
130
00:09:18,756 --> 00:09:21,663
Разбира се, детето не е забелязало
131
00:09:21,783 --> 00:09:23,651
което вече подозирате.
132
00:09:23,771 --> 00:09:25,850
Това със "застраховката" работи.
133
00:09:25,970 --> 00:09:27,912
Леле, наистина си хубава днес.
134
00:09:29,478 --> 00:09:31,059
Трябва бързо да стигна до същината.
135
00:09:52,476 --> 00:09:55,745
- Каква застраховка искаме днес?
- Моля, първо заключете вратата.
136
00:09:58,501 --> 00:10:00,970
- Ключът го няма.
- Кали го има.
137
00:10:01,090 --> 00:10:04,690
Взе го със себе си, защото обикновено е сам.
Моля, блокирайте вратата със стола.
138
00:10:08,141 --> 00:10:10,520
И така, какво застраховаме днес?
139
00:10:10,640 --> 00:10:14,345
Вашите сладки бижута или застраховка срещу злополука?
140
00:10:14,465 --> 00:10:17,553
Нямаме нужда от застраховка срещу злополука.
Аз съм на хапчета.
141
00:10:24,756 --> 00:10:27,181
Толкова си добър с моята кутия за бижута.
142
00:10:27,603 --> 00:10:30,058
Анита, пусни ме да вляза.
143
00:10:30,178 --> 00:10:32,829
- По дяволите.
- И аз му дадох четири марки за киното.
144
00:10:32,949 --> 00:10:36,308
- И аз три!
- Сега... не е възможно.
145
00:10:36,428 --> 00:10:38,582
- Но аз трябва да.
- Чакай, идвам.
146
00:10:48,022 --> 00:10:51,411
- да
- Украсявате ли за Коледа? Защо заключи вратата?
147
00:10:51,531 --> 00:10:52,796
Какво имаш предвид?
148
00:10:52,916 --> 00:10:56,170
Или това е само една от тъпите ви шеги?
Защо не си на кино?
149
00:10:56,290 --> 00:11:00,256
Първо, загубих парите
и второ, деца не се допускат на филма.
150
00:11:00,376 --> 00:11:03,151
- Така че ще остана тук и ще си държа ушите затворени.
- Имам по-добра идея.
151
00:11:03,271 --> 00:11:06,812
Вървиш по улицата
и броиш мъжете с бради.
152
00:11:06,932 --> 00:11:08,785
Това не е ли добра идея?
153
00:11:09,132 --> 00:11:11,165
Ще получите 20 пфенига за всяка брада.
154
00:11:11,285 --> 00:11:14,410
Това е скапана цена.
Да кажем 50 за всяка брада.
155
00:11:14,530 --> 00:11:18,057
Добре, 50 за всяка брада,
но трябва да тръгваш сега. Добре?
156
00:11:18,457 --> 00:11:19,978
Ще бъде трудно.
157
00:11:20,098 --> 00:11:21,800
Какво ще е трудно?
158
00:11:22,041 --> 00:11:24,932
Просто си мисля, когато трябва да пикаеш.
159
00:11:25,052 --> 00:11:26,152
Защо?
160
00:11:26,272 --> 00:11:28,517
Защото носите панталоните си отзад напред.
161
00:11:29,426 --> 00:11:31,007
Панталони отзад напред?
162
00:11:35,360 --> 00:11:37,920
Само едно дете може да бъде толкова
наивно - макар и очевидно
163
00:11:38,040 --> 00:11:40,299
привързаността към парите ме кара да се чудя...
164
00:11:44,178 --> 00:11:47,281
Сега е тихо. Няма да намери толкова много бради.
165
00:11:47,401 --> 00:11:49,299
Учениците са във ваканция.
166
00:11:53,862 --> 00:11:55,384
Г-н Кръгер.
167
00:11:55,655 --> 00:11:57,432
Какво е пак?
168
00:11:58,305 --> 00:12:02,507
Някой с мустаци току-що мина отдолу.
169
00:12:02,793 --> 00:12:05,248
Това брои ли се за половин или цяла брада?
170
00:12:05,368 --> 00:12:07,251
Като пълна брада, разбира се.
171
00:12:07,371 --> 00:12:10,331
Но не идвайте заради всяка една брада.
Ще пропуснете половината от тях.
172
00:12:10,451 --> 00:12:13,343
Вземете със себе си молив и хартия,
за да ги запишете. Добре?
173
00:12:13,704 --> 00:12:14,939
Това е добра идея.
174
00:12:17,816 --> 00:12:21,023
Ако продължавате по този начин,
може да се наложи да сключа застраховка.
175
00:12:21,480 --> 00:12:23,211
Застраховка срещу пожар...
176
00:12:23,331 --> 00:12:25,320
Аз ще изгася огъня ти.
177
00:12:34,406 --> 00:12:37,026
Почти стигнах.
178
00:12:37,146 --> 00:12:38,607
Аз също.
179
00:12:40,264 --> 00:12:42,162
Идвам.
180
00:12:43,833 --> 00:12:46,303
Г-н Кръгер, трябва да ви кажа нещо лошо.
181
00:12:46,423 --> 00:12:49,178
- Г-н Кръгер.
- Какво е?
182
00:12:57,777 --> 00:13:00,217
Отвори вратата. Г-н Кръгер, отворете вратата.
183
00:13:00,751 --> 00:13:04,862
Собствената му сестра смяташе
това младо момче за дете.
184
00:13:06,474 --> 00:13:08,898
Г-н Кръгер, имате ли пълен портфейл?
185
00:13:09,018 --> 00:13:11,564
- Защо?
- Това ще ти излезе скъпо.
186
00:13:11,684 --> 00:13:16,371
Долу минава общество за народни носии от Долна Бавария . Повече от 500 мъже, почти всеки с брада.
187
00:13:21,492 --> 00:13:23,393
Но сега към друг случай.
188
00:13:23,513 --> 00:13:26,932
Как се развиват децата, когато
им липсва топлината и сигурността,
189
00:13:27,052 --> 00:13:30,025
отчаяно необходими за
развитието на полова зрялост?
190
00:13:30,145 --> 00:13:34,204
Какво ще стане с разумния син,
когато бащата е тиранин?
191
00:13:35,089 --> 00:13:36,990
- Приятен апетит.
- Приятен апетит.
192
00:13:37,110 --> 00:13:38,572
Приятен аппетит!
193
00:13:39,607 --> 00:13:40,398
Какво?
194
00:13:41,019 --> 00:13:44,219
Нашият Клаус каза „Бон аппетит“, нищо друго.
195
00:13:44,927 --> 00:13:46,678
ОК, това е добре.
196
00:14:02,340 --> 00:14:05,522
- Не яж като прасе, Клаус.
- Това е шега, но няма какво да се смеем.
197
00:14:05,642 --> 00:14:09,249
Баща ми е тиранин.
Майка и аз не можем да кажем нищо.
198
00:14:09,369 --> 00:14:12,995
Вече съм на 14,
но той се държи с мен като с шибано дете.
199
00:14:13,115 --> 00:14:16,421
Чудя се как ще реагира
, когато отвори това синьо писмо
200
00:14:16,541 --> 00:14:18,554
Доведох го от училище.
201
00:14:18,674 --> 00:14:20,738
Разбира се, че знам какво пише в него.
202
00:14:20,858 --> 00:14:23,750
Синът ви ще се провали по математика и латински.
203
00:14:24,063 --> 00:14:26,617
Според училищния закон от зората на времето,
204
00:14:26,737 --> 00:14:30,087
той ще бъде задържан, ако не се появи
205
00:14:30,207 --> 00:14:32,708
по-добри оценки до края на учебната година.
206
00:14:35,840 --> 00:14:38,355
Скандално! Моят син на всички хора.
207
00:14:38,475 --> 00:14:40,434
Неуспех по латински и математика!
208
00:14:40,554 --> 00:14:42,824
Той няма да може да продължи напред.
209
00:14:43,291 --> 00:14:45,203
Това трябваше да ми се случи.
210
00:14:45,670 --> 00:14:47,417
какво имаш да кажеш
211
00:14:47,537 --> 00:14:50,685
какво да кажа
Имах лош късмет на последния изпит.
212
00:14:52,884 --> 00:14:54,119
Това ли наричаш лош късмет?
213
00:14:54,433 --> 00:14:56,693
Вие сте мързеливи и незаинтересовани. Това е проблема.
214
00:14:56,813 --> 00:14:59,208
Но ще ви покажа какво е какво.
215
00:14:59,328 --> 00:15:01,798
Отсега нататък няма да излизате от тази къща.
216
00:15:01,918 --> 00:15:04,720
Вашите джобни пари са отменени
и ще седите от обяд
217
00:15:04,840 --> 00:15:08,478
до нощта с книгите си,
докато не донесеш нормални оценки у дома.
218
00:15:08,598 --> 00:15:11,400
А сега върви в стаята си. Върши си работата.
219
00:15:15,481 --> 00:15:17,258
Синът ми повтаря клас.
220
00:15:18,147 --> 00:15:19,939
Какво направих, за да заслужа това?
221
00:15:20,373 --> 00:15:24,048
Не познавам Хърбърт.
Понякога си мисля, че си твърде строга с него.
222
00:15:24,711 --> 00:15:26,548
Хайде, Клере.
223
00:15:26,668 --> 00:15:29,379
Нямаш ни най-малка представа от образование.
224
00:15:29,758 --> 00:15:32,674
От този ден нататък бях практически в капан.
225
00:15:32,794 --> 00:15:35,438
Седях зад книгите си, отново и отново.
226
00:15:36,522 --> 00:15:39,353
Хей Клаус, намерихме страхотни мацки.
227
00:15:39,775 --> 00:15:40,871
Ако само.
228
00:15:41,992 --> 00:15:44,414
Отиват да плуват с момичетата. Но аз?
229
00:15:44,720 --> 00:15:46,129
Заседнал съм тук
230
00:15:46,442 --> 00:15:47,840
зад тези шибани книги.
231
00:15:48,587 --> 00:15:51,430
Мога да уча колкото си искам.
Не мога да си набия математиката в главата
232
00:15:52,141 --> 00:15:55,033
а латинският е език, от който не намирам полза.
233
00:15:55,680 --> 00:15:57,150
Татко ми крещи.
234
00:15:57,403 --> 00:15:59,704
Майка се промъква през
къщата с подвита опашка.
235
00:16:00,186 --> 00:16:01,488
това е истинско лайно,
236
00:16:02,415 --> 00:16:05,235
но за щастие мога да вкарам няколко списания тук.
237
00:16:10,151 --> 00:16:13,296
Ако имах приятелка,
тогава може би щях да бъда мотивиран да уча.
238
00:16:13,416 --> 00:16:14,874
Но вместо това...
239
00:16:58,564 --> 00:17:00,130
Клаус.
240
00:17:05,225 --> 00:17:08,954
Е, Клаус, какъв е вкусът на работата?
Имате ли напредък?
241
00:17:09,074 --> 00:17:10,098
Да, върви добре.
242
00:17:10,424 --> 00:17:14,111
О, колко щастлив ще бъде баща ти, когато
243
00:17:14,231 --> 00:17:17,447
той чува колко си отдаден.
244
00:17:18,144 --> 00:17:20,397
Баща ми отмени домашния ми арест.
245
00:17:20,517 --> 00:17:24,313
Няколко дни по-късно майка ми ме изпрати
до пощата за няколко пощенски записа.
246
00:17:24,618 --> 00:17:27,736
Тя каза, че ще ми трябва малко чист въздух.
247
00:17:28,097 --> 00:17:30,853
Тогава се сетих, че загубих един съученик
248
00:17:30,973 --> 00:17:33,217
хронометър преди няколко седмици.
249
00:17:33,337 --> 00:17:36,290
Трябваше да го сменя, това беше сигурно.
Правейки това би
250
00:17:36,410 --> 00:17:40,784
струваше 25 марки,
но баща ми спря джобните ми пари.
251
00:17:40,904 --> 00:17:43,013
25 марки бяха твърде много.
252
00:17:43,133 --> 00:17:45,603
Но откъде да го вземем, без да крадем?
253
00:17:45,723 --> 00:17:49,444
- Това прави 17 марки и 55.
- 17,55.
254
00:17:49,564 --> 00:17:51,658
Да, защо не крадеш?
255
00:17:51,778 --> 00:17:54,823
Ето ги и тях. Едната по-красива от другата.
256
00:17:54,943 --> 00:17:57,488
Бързо грабване и всичко е уредено.
257
00:17:58,151 --> 00:18:01,238
- Бих предпочел да имаш точно този.
- Ще погледна.
258
00:18:06,569 --> 00:18:08,632
Това е изключителен състезателен мотоциклет.
259
00:18:08,752 --> 00:18:11,554
- Един момент, млади човече.
- Какво искаш от мен?
260
00:18:11,674 --> 00:18:12,954
Не се прави на невинен!
261
00:18:13,074 --> 00:18:14,973
Какво имаш предвид? Пусни ме!
262
00:18:15,093 --> 00:18:18,664
Това е изключено.
Тук не е на самообслужване.
263
00:18:18,784 --> 00:18:22,820
Дай ми часовника, който носиш в джоба на сакото си,
или да се обадя в полицията?
264
00:18:23,076 --> 00:18:25,862
по дяволите Ето ме, в дълбоки лайна.
265
00:18:25,982 --> 00:18:28,016
Видях се вече в
центъра за задържане на непълнолетни.
266
00:18:28,136 --> 00:18:30,004
Но тя реагира по различен начин.
267
00:18:30,461 --> 00:18:32,886
Тя ми нареди да я видя след затварянето на магазина.
268
00:18:33,488 --> 00:18:34,302
Така,
269
00:18:34,994 --> 00:18:36,787
това е срамно.
270
00:18:39,618 --> 00:18:43,112
Странно. Само на 14.
Бих предположил, че си на 18.
271
00:18:43,232 --> 00:18:44,680
Начинът, по който сте развити.
272
00:18:44,800 --> 00:18:46,713
никога повече няма да го направя
273
00:18:46,833 --> 00:18:50,267
Взех решение. Няма да
те докладвам на полицията за кражба на магазин.
274
00:18:50,523 --> 00:18:54,258
О, това е чудесно. Благодаря ви много, г-жо J�ger.
Не знаеш, че това означава много за мен.
275
00:18:54,378 --> 00:18:57,466
И повярвайте ми, никога няма да бъда толкова глупава.
276
00:18:57,586 --> 00:19:00,276
По-бавно, Клаус. Няма да е толкова лесно.
277
00:19:00,396 --> 00:19:02,822
Първо подпишете тук.
278
00:19:06,270 --> 00:19:09,584
Обявявам, че собственичката на магазин г-жа Senta J�ger е заловена
279
00:19:09,704 --> 00:19:11,785
аз в акта на вдигане на магазин.
280
00:19:12,071 --> 00:19:14,978
Върнах откраднатия хронометър, марка Helvetia,
281
00:19:15,098 --> 00:19:17,432
и с благодарност приема, че тя
282
00:19:17,552 --> 00:19:19,601
няма да повдигне обвинение срещу мен.
283
00:19:19,721 --> 00:19:21,755
- Но защо трябва?
- Просто го направи.
284
00:19:21,875 --> 00:19:23,502
Една формалност.
285
00:19:29,840 --> 00:19:33,395
Значи всичко е наред.
Благодаря отново и довиждане, г-жо J�ger.
286
00:19:33,515 --> 00:19:35,684
Защо бързаш, Клаус?
287
00:19:35,804 --> 00:19:39,776
- Толкова ли ти е неудобно да си сам с мен?
- Не, не, просто не искам да те спирам от работа.
288
00:19:39,896 --> 00:19:41,749
Не ме спираш от работа.
289
00:19:42,517 --> 00:19:46,373
Не мислиш ли, че се отнесох с
теб много разбиращо?
290
00:19:46,493 --> 00:19:49,219
О, да, много съм благодарен
за това, което направи за мен.
291
00:19:49,339 --> 00:19:53,875
И не мислите ли, че
трябва да върнете услугата?
292
00:19:53,995 --> 00:19:57,339
- Не знам как?
- Наистина ли не знаеш?
293
00:20:17,352 --> 00:20:19,566
Изглеждаш като 18-годишен.
294
00:20:20,063 --> 00:20:22,924
Предполагам, че и ти мислиш като 18-годишен.
295
00:20:32,627 --> 00:20:34,012
Целуни гърдите ми.
296
00:20:47,992 --> 00:20:49,664
Гърдите ми не са ли красиви?
297
00:20:49,784 --> 00:20:51,110
Може да го вземеш.
298
00:20:51,652 --> 00:20:53,038
Можете да имате всичко.
299
00:20:59,512 --> 00:21:02,629
И така станах любовник на Senta J�ger.
300
00:21:03,006 --> 00:21:04,813
Никога не съм имал момиче
301
00:21:04,933 --> 00:21:07,072
и сега имам жена,
302
00:21:07,192 --> 00:21:09,652
който знае дяволски добре как да обича.
303
00:21:10,103 --> 00:21:14,245
Тя ми го направи.
Тя също ми показа как трябва да го направя с нея.
304
00:21:15,405 --> 00:21:18,372
Тя ме чука, докато не издържах повече.
305
00:21:19,320 --> 00:21:21,263
Тя беше толкова нежна към мен.
306
00:21:21,872 --> 00:21:25,652
И се чувствах като център на света.
307
00:22:03,494 --> 00:22:07,033
Срещахме се всеки ден, на най-необичайни места.
308
00:22:07,334 --> 00:22:10,994
Правехме го навсякъде.
Винаги измисляше нещо ново.
309
00:22:11,114 --> 00:22:13,549
И всеки път беше фантастично за мен.
310
00:22:13,669 --> 00:22:17,842
О, правиш го толкова добре.
О, така трябва да е всеки ден.
311
00:22:17,962 --> 00:22:20,357
Ще бъде така, всеки ден.
312
00:22:20,748 --> 00:22:22,299
Имам нужда от теб такъв.
313
00:22:35,429 --> 00:22:38,366
Една вечер тя ме покани при себе си.
314
00:22:38,848 --> 00:22:40,203
Не исках да ходя.
315
00:22:41,221 --> 00:22:43,872
През цялото време знаех, че е омъжена.
316
00:22:44,549 --> 00:22:46,176
Но тя ме успокои.
317
00:22:46,929 --> 00:22:51,387
Тя ми каза, че съпругът й е
шеф на теренна работа на фирма за прахове за пране.
318
00:22:52,005 --> 00:22:54,234
Със сигурност нямаше да се прибере тази седмица.
319
00:22:55,424 --> 00:22:58,360
Тя също го напсува.
320
00:22:58,662 --> 00:23:01,508
Казвайки, че има отпуснат член и така нататък.
321
00:23:03,029 --> 00:23:05,198
Все пак не исках да отида в апартамента й.
322
00:23:06,757 --> 00:23:10,267
Тогава тя каза, че има моите подписани самопризнания.
323
00:23:10,387 --> 00:23:12,104
Тя ме държеше под палеца си.
324
00:23:12,977 --> 00:23:16,200
Тя щеше да направи самопризнанията ми
в полицията, ако не отида.
325
00:23:18,697 --> 00:23:21,393
Разбира се, тя каза това на шега, но
326
00:23:21,935 --> 00:23:26,061
няма жена, която да е толкова мила с някого,
който да е толкова мил с нея
327
00:23:26,181 --> 00:23:29,149
кой ще ги докладва на полицията.
328
00:23:45,960 --> 00:23:48,143
По-бавно, скъпа.
329
00:23:48,263 --> 00:23:51,035
Знаеш, че обичам да започвам бавно.
330
00:23:52,195 --> 00:23:54,062
Да, това е добре.
331
00:24:02,519 --> 00:24:05,757
О, каква голяма и силна мечка си.
332
00:24:08,046 --> 00:24:09,296
Какво е това?
333
00:24:10,260 --> 00:24:11,134
Какво?
334
00:24:12,579 --> 00:24:14,220
За бога, това е съпругът ми.
335
00:24:18,738 --> 00:24:21,088
- Отидете на балкона.
- Мила, къде си?
336
00:24:21,208 --> 00:24:23,618
- Но вземете всичко със себе си.
- Със сигурност.
337
00:24:29,803 --> 00:24:31,279
- Здравей скъпа.
338
00:24:31,595 --> 00:24:33,658
Отчаяно копнеех за теб.
339
00:24:34,893 --> 00:24:36,520
И аз за теб.
340
00:24:36,851 --> 00:24:40,580
Виждам, че. Очакваше ме с нетърпение, нали?
341
00:24:40,700 --> 00:24:43,170
И как! Току що излязох от ваната.
342
00:24:46,528 --> 00:24:48,938
Не можеш да си представиш колко съм дива за теб.
343
00:24:50,302 --> 00:24:53,660
10 дни без теб са ужасни. наздраве!
344
00:24:56,808 --> 00:25:00,588
Така че просто пропускаме любовната игра.
345
00:25:01,175 --> 00:25:04,820
Хайде да се чукаме добре дошли у дома,
за да знаете, че се върнах.
346
00:25:05,855 --> 00:25:08,445
Моята възбудена малка мишка.
347
00:25:29,079 --> 00:25:30,947
По-бавно, скъпа.
348
00:25:31,067 --> 00:25:34,787
Знаеш, че обичам да започвам бавно.
349
00:25:43,100 --> 00:25:48,220
Да, това е добре. Каква голяма и силна мечка си.
350
00:25:54,284 --> 00:25:57,107
- Какво беше това?
- О нищо.
351
00:25:57,390 --> 00:25:58,538
Дай ми го.
352
00:25:59,310 --> 00:26:00,854
Не, имаше нещо.
353
00:26:02,548 --> 00:26:04,167
Отивам да погледна.
354
00:26:04,807 --> 00:26:05,880
Пчелен мед.
355
00:26:08,252 --> 00:26:09,438
недейте!
356
00:26:18,955 --> 00:26:21,609
Негодник. Ела долу.
357
00:26:22,588 --> 00:26:24,113
Мръсна свиня.
358
00:26:24,866 --> 00:26:27,690
Можете ли да ми кажете как този
мърляч се озова на балкона ни?
359
00:26:27,810 --> 00:26:31,665
Предполагам, че се е качил над покрива, за да ни гледа.
Той е воайор.
360
00:26:31,785 --> 00:26:34,050
Хайде, момчето няма и 14.
361
00:26:34,170 --> 00:26:37,073
Не ми говорете за днешната така наречена младеж.
362
00:26:37,193 --> 00:26:39,531
Миналата седмица измамник точно
като този открадна от магазина ми.
363
00:26:39,651 --> 00:26:42,664
Ти, скапано копеле.
Само изчакай, ще извикам полицията.
364
00:26:42,784 --> 00:26:46,001
Обаждането на полицията е безполезно.
По-добре да научи името му
365
00:26:46,121 --> 00:26:48,850
и адреса му и утре отиди при баща му.
366
00:26:50,392 --> 00:26:52,850
Това ли е сексуалният престъпник
, когото хванахте на балкона си?
367
00:26:52,970 --> 00:26:53,898
да
368
00:26:54,151 --> 00:26:56,871
Ти, скапан перверзник. Не искам да те виждам.
369
00:26:56,991 --> 00:26:59,763
не искам да те виждам Ще говорим по-късно.
370
00:27:03,094 --> 00:27:06,552
От всички... Защо заслужихме такъв син?
371
00:27:06,672 --> 00:27:08,836
Защо заслужавах такъв баща?
372
00:27:08,956 --> 00:27:13,029
Това без съмнение ще
повлияе на живота на Клаус.
373
00:27:13,149 --> 00:27:17,077
Предполагам, че вече знаете истинския нарушител.
Този случай беше много прост.
374
00:27:17,197 --> 00:27:20,300
Често е твърде лесно да обвиняваме децата.
375
00:27:20,420 --> 00:27:23,914
Това ще стане ясно от следното.
Една стара дама хвана двама
376
00:27:24,034 --> 00:27:27,806
деца, които си играят на лекар.
Отишла в полицията да подаде документи
377
00:27:27,926 --> 00:27:30,865
обвинения за обществена вреда.
378
00:27:30,985 --> 00:27:34,431
От официалните записи
исках да намеря причините за този инцидент.
379
00:27:34,551 --> 00:27:38,335
Започнах с очевидното
и посетих родителите на обвинените деца.
380
00:27:39,581 --> 00:27:42,521
Невероятно.
Не разбирам как може да имаме такива деца.
381
00:27:42,641 --> 00:27:44,738
Какво казваш, Елиса. Кажи нещо.
382
00:27:45,039 --> 00:27:46,605
Какво да кажа на това?
383
00:27:46,725 --> 00:27:49,586
Можете ли да обясните това. Правейки такива мръсни неща.
384
00:27:50,056 --> 00:27:53,261
И аз не знам.
Първо полицията, после социалната служба.
385
00:27:54,068 --> 00:27:56,128
Какво ще си помислят нашите съседи за нас?
386
00:27:56,369 --> 00:27:59,309
- Такъв позор.
- Първо, успокой се.
387
00:27:59,909 --> 00:28:01,583
Не е толкова лошо.
388
00:28:01,703 --> 00:28:05,342
Не е зле? Слушай,
"не е лошо" да имаш ужасни деца?
389
00:28:05,945 --> 00:28:08,752
Съпругата ми и аз положихме всички
усилия да отгледаме децата си
390
00:28:08,872 --> 00:28:10,848
да бъдем добри хора.
391
00:28:11,827 --> 00:28:15,712
Но те почти не излизат от дома и
все още се сблъскват с порнографията.
392
00:28:16,013 --> 00:28:20,366
Според нашия опит порнографията няма
почти никакво значение при сексуалните престъпления.
393
00:28:20,727 --> 00:28:23,016
Причините обикновено могат да бъдат открити някъде другаде.
394
00:28:23,136 --> 00:28:26,206
И къде е това според вас?
В добро образование?
395
00:28:27,260 --> 00:28:29,624
Със сигурност не в добър.
396
00:28:29,744 --> 00:28:33,299
- Но по-лош.
- Значи искаш да кажеш, ние сме виновни?
397
00:28:34,248 --> 00:28:36,311
Виновни са тези, които глезят децата си.
398
00:28:36,431 --> 00:28:39,007
Ние не правим това. Нашите деца трябва да ни се подчиняват.
399
00:28:39,127 --> 00:28:43,254
Това е единственото истинско решение.
Миналата неделя те получиха добър побой.
400
00:28:43,374 --> 00:28:45,001
Защо?
401
00:28:45,121 --> 00:28:47,441
Използваха мръсни думи.
402
00:28:47,883 --> 00:28:50,323
Да наистина. Бяха много гадни.
403
00:28:50,443 --> 00:28:53,154
Кажете ми, това преди или
след инцидента в гората се случи?
404
00:28:53,274 --> 00:28:54,811
Това се случи в неделя, преди три седмици.
405
00:28:54,931 --> 00:28:57,296
И за какво беше, да попитам?
406
00:28:57,416 --> 00:29:00,745
- Не знам дали е уместно.
- Значи не искате да говорите за това?
407
00:29:00,865 --> 00:29:04,164
- Не много.
- Както щеш. Не мога да те принудя.
408
00:29:04,872 --> 00:29:06,483
Мога ли да говоря с децата сега?
409
00:29:06,603 --> 00:29:08,290
- Нашите деца?
- да
410
00:29:09,043 --> 00:29:11,468
И ако мога да помоля, сам, моля.
411
00:29:11,844 --> 00:29:15,308
Това, което чух, беше типично за милиони случаи
412
00:29:15,428 --> 00:29:19,171
от зората на човечеството.
Децата Ханси и Роси
413
00:29:19,291 --> 00:29:22,391
станаха по-рано от родителите си тази неделя.
414
00:29:22,511 --> 00:29:25,162
- Днес е неделя.
– Още спят.
415
00:29:25,282 --> 00:29:27,104
Все още не съм готов.
416
00:29:31,713 --> 00:29:35,628
Долу ръцете от захарта.
По-добре виж дали мама и татко са будни.
417
00:29:45,730 --> 00:29:49,179
Те не просто са будни.
Имат мач по борба.
418
00:29:49,299 --> 00:29:54,315
Мач по борба?
Ти си луд. Мама и татко не се карат.
419
00:29:54,435 --> 00:29:57,007
Просто погледнете сами.
420
00:30:01,431 --> 00:30:02,654
Нека да видя.
421
00:30:06,005 --> 00:30:09,261
Е, имат ли мач по борба или не?
422
00:30:09,381 --> 00:30:13,384
Така изглежда. по дяволите Мама губи.
423
00:30:15,963 --> 00:30:18,768
Не, изглежда, че тя печели.
424
00:30:20,933 --> 00:30:22,609
какво прави тя сега
425
00:30:25,466 --> 00:30:27,782
Сега тя се подиграва на татко.
426
00:30:27,902 --> 00:30:30,982
Но трябва да я боли. Тя стене.
427
00:30:31,102 --> 00:30:33,392
Това със сигурност не е мач по борба.
428
00:30:33,512 --> 00:30:34,917
Какво друго?
429
00:30:42,240 --> 00:30:44,311
Сега мама иска да удуши татко.
430
00:30:44,431 --> 00:30:46,570
Това са глупости.
431
00:30:47,699 --> 00:30:48,998
Нека да видя.
432
00:30:49,281 --> 00:30:50,787
Тя изобщо не го удушава.
433
00:30:50,907 --> 00:30:53,234
Хайде. Правя те отзад.
434
00:30:53,799 --> 00:30:57,018
Татко сложи пи-пи-пи в бутилката на мама.
435
00:30:57,138 --> 00:30:59,028
Ти си луд.
436
00:31:05,108 --> 00:31:07,330
Татко й бута дупето.
437
00:31:07,450 --> 00:31:11,151
Мама изпитва болка, но все още казва „бутай“.
438
00:31:11,271 --> 00:31:12,902
Това не може да бъде.
439
00:31:13,634 --> 00:31:15,893
Давай давай.
440
00:31:16,664 --> 00:31:19,959
Имате такъв чук днес. Бутане.
441
00:31:21,220 --> 00:31:24,703
Защо татко има чук? Има кутия с инструменти.
442
00:31:25,004 --> 00:31:29,221
- Мама ще умре скоро.
– Глупости. Нека погледна.
443
00:31:30,231 --> 00:31:33,318
О, момче, татко има голямо пикаене.
444
00:31:33,438 --> 00:31:35,897
И той го има в дупето на мама.
445
00:31:36,293 --> 00:31:41,074
Той не пикае в дупето на мама.
Има го в пи-пи-пи на мама.
446
00:31:41,194 --> 00:31:42,298
Нека да видя.
447
00:31:59,391 --> 00:32:01,104
Путенцето ти харесва ли го?
448
00:32:02,225 --> 00:32:03,825
Натискайте по-силно.
449
00:32:17,512 --> 00:32:19,620
- Сега идвам.
- да
450
00:32:22,651 --> 00:32:29,353
Господ Исус бъди наш гост
и благослови това, което си ни дал.
451
00:32:29,473 --> 00:32:30,746
амин
452
00:32:30,866 --> 00:32:34,831
Беше много хубаво да направиш
закуска за родителите си тази сутрин.
453
00:32:34,951 --> 00:32:37,200
Да, ние също ви оставихме сами да го направите.
454
00:32:37,320 --> 00:32:39,929
Какво имаш предвид с „оставих ни сами да го направим“?
455
00:32:40,049 --> 00:32:45,182
Имам предвид мача ти по борба или каквото там беше,
когато се натискаше дупето на мама.
456
00:32:45,302 --> 00:32:46,612
От къде знаеш това?
457
00:32:46,732 --> 00:32:49,718
Е, Роси и аз го видяхме.
458
00:32:49,838 --> 00:32:51,488
Слушайте децата.
459
00:32:52,506 --> 00:32:54,897
Видях го? Където? Какво?
460
00:32:55,198 --> 00:32:56,873
През ключалката.
461
00:32:58,718 --> 00:33:00,281
Какво? Погледна ли през ключалката?
462
00:33:00,401 --> 00:33:03,161
Просто искахме да видим дали вече си буден.
463
00:33:05,458 --> 00:33:08,338
Фриц, те видяха всичко.
464
00:33:08,721 --> 00:33:12,185
Да, направихме - и ние също чухме всичко.
465
00:33:12,305 --> 00:33:16,383
Когато мама каза "Какъв чук имаш днес".
466
00:33:16,853 --> 00:33:18,567
Фриц, моля те.
467
00:33:18,687 --> 00:33:21,503
Защо удряш Ханси, татко?
468
00:33:21,623 --> 00:33:23,875
Бъди тих. Ти също надникна през ключалката.
469
00:33:23,995 --> 00:33:26,449
Но не мислех за това.
470
00:33:27,070 --> 00:33:28,708
И вие също видяхте...
471
00:33:29,009 --> 00:33:31,720
Татко си сложи пи-пи в дупето ти.
472
00:33:31,840 --> 00:33:33,377
Не, в твоя пи-пи.
473
00:33:33,497 --> 00:33:37,801
Махай се и не се връщай, проклет негодник.
474
00:33:38,836 --> 00:33:40,719
Фриц, момчето не е виновно.
475
00:33:40,839 --> 00:33:43,302
Какво имаш предвид? Гледайки през ключалката.
476
00:33:45,674 --> 00:33:48,140
Фриц, това беше грешно.
477
00:33:48,423 --> 00:33:51,454
Естествено е родителите да имат сексуален живот
478
00:33:51,574 --> 00:33:54,447
и също толкова естествено е, че
479
00:33:54,567 --> 00:33:58,188
децата им ще ги видят някой ден.
Но едно нещо
480
00:33:58,308 --> 00:34:02,494
родителите никога
не трябва да бият децата си за това.
481
00:34:02,614 --> 00:34:06,141
Защото тогава
нещо нормално за тях става престъпно деяние.
482
00:34:06,261 --> 00:34:08,259
Да, скоро ще напусна.
483
00:34:08,871 --> 00:34:12,001
В предишния случай
деца са били неправомерно бити.
484
00:34:12,121 --> 00:34:15,060
В следващия побоят е оправдан.
485
00:34:15,180 --> 00:34:19,945
Как се държи едно 15-годишно момиче,
което не е напреднало за възрастта си?
486
00:34:27,065 --> 00:34:31,376
Бела, моята мадона. Позволи ми да те целуна.
487
00:34:32,657 --> 00:34:37,270
Ако се държиш по същия начин с момичетата в Италия,
бързо ще имаш нож в гърба.
488
00:34:37,390 --> 00:34:39,741
Без нож в гърба ми. Любов, много любов.
489
00:34:43,459 --> 00:34:46,541
Карло, ядосан ли си?
Пиете ли твърде много червено вино по време на обяд?
490
00:34:46,661 --> 00:34:50,001
Не съм пил червено вино. Пих само повече.
491
00:34:50,121 --> 00:34:52,189
Махни ръцете си от мен. Побъркал си се.
492
00:34:55,347 --> 00:35:00,053
Дай да видя какво имаш. Я да видя дали
ябълките в Германия са толкова красиви, колкото във Верона.
493
00:35:01,206 --> 00:35:05,372
О, да, тези ябълки са страхотни.
Трябва да видя на вкус.
494
00:35:06,689 --> 00:35:11,796
Имат вкус на мед и са толкова узрели.
Трябва да ги избера.
495
00:35:13,591 --> 00:35:16,321
Става ми горещо. страхотно
496
00:35:18,227 --> 00:35:23,451
Тези красиви плодове.
Просто стоят там сами.
497
00:35:23,571 --> 00:35:26,722
Mamma Mia, това е катастрофа.
498
00:35:29,923 --> 00:35:32,017
Време е някой да отхапе.
499
00:35:32,137 --> 00:35:33,782
Но ако някой влезе...
500
00:35:33,902 --> 00:35:36,994
Никой не идва.
Всички са в столовата за обяд.
501
00:35:37,114 --> 00:35:38,829
Ние сме сами, с твоите ябълки.
502
00:35:38,949 --> 00:35:41,747
- Ти си луд.
- Моята сладка малка ябълкова мишка.
503
00:35:41,867 --> 00:35:43,700
Не можем да го направим тук в склада.
504
00:35:46,548 --> 00:35:49,113
До две ябълки винаги има слива.
505
00:35:49,233 --> 00:35:50,689
Каква глупава поговорка.
506
00:35:50,809 --> 00:35:55,606
Такова сладко дупе.
На кого принадлежи това сладко дупе?
507
00:35:56,862 --> 00:35:59,234
Много добре знаеш на кого е това дупе.
508
00:35:59,354 --> 00:36:01,192
О, Mamma Mia, г-жо Кронхубер.
509
00:36:01,312 --> 00:36:04,053
Ти си такова развълнувано куче.
510
00:36:05,040 --> 00:36:08,861
Сега се разкарай.
Разбираш ли, италианска свиня?
511
00:36:08,981 --> 00:36:12,118
- Чакахме някой като теб.
- Ти ме чакаше?
512
00:36:12,238 --> 00:36:14,622
О, всичко, което мога да кажа е... Здравейте!
513
00:36:14,742 --> 00:36:18,236
На вашите обиколки с вас,
или наистина ще "здравей!" ти.
514
00:36:18,356 --> 00:36:22,848
Разкарай се, гном, или ще си поема
дълбоко въздух и ще те издуха на луната.
515
00:36:26,475 --> 00:36:29,073
Наистина ли си бил наговорен от него?
516
00:36:29,193 --> 00:36:33,365
това не го разбирам
Как може толкова умно момиче като теб да е толкова глупаво?
517
00:36:35,417 --> 00:36:40,009
Наистина ли мислиш, че той те обича?
Той е най-големият шибаник от всички тях.
518
00:36:40,129 --> 00:36:44,339
Преди два дни беше Хайди,
вчера Алберта, а днес си ти.
519
00:36:44,697 --> 00:36:48,293
Той заложи каса бира,
че ще те убеди
520
00:36:48,413 --> 00:36:52,434
и те сложи на красивия ти гръб.
Той е такъв тип. Разбираш ли?
521
00:36:52,754 --> 00:36:55,540
Заложил е каса бира? С кого?
522
00:36:55,660 --> 00:36:58,676
С момчетата от отдела по продажбите
и сега всички са
523
00:36:58,796 --> 00:37:01,707
чакайки да види дали ще успее.
524
00:37:01,827 --> 00:37:03,533
Такъв мръсен трик.
525
00:37:03,653 --> 00:37:07,505
Да, мъжете са такива,
но ние ще им развалим кефа.
526
00:37:07,625 --> 00:37:08,767
как?
527
00:37:09,181 --> 00:37:13,177
Kreszentia Kronhuber винаги знае как да
води някого за носа.
528
00:37:13,297 --> 00:37:18,542
Сега ще му се обадиш, Ани, и ще му кажеш,
че трябва да се върне довечера. Разбираш ли?
529
00:37:18,662 --> 00:37:20,124
Така мисля.
530
00:37:24,303 --> 00:37:26,882
Здравейте. Това продажби ли са?
531
00:37:27,002 --> 00:37:30,128
Това е Ани Бергер. Мога ли да говоря с Карло?
532
00:37:30,692 --> 00:37:33,163
Те се смеят, защото искам да говоря с Карло.
533
00:37:33,540 --> 00:37:37,587
Да, здравей, Карло. Това е твоята ябълкова мишка -
да, Ани. Реших.
534
00:37:37,707 --> 00:37:42,294
Не искаш ли да се върнеш тази вечер?
Да със сигурност. Четири и половина.
535
00:37:42,414 --> 00:37:48,059
Няма да ти устоя, със сигурност.
Ще изгася светлините, така че никой да не ни види.
536
00:37:48,493 --> 00:37:50,117
И сега?
537
00:37:50,237 --> 00:37:52,399
Ще видиш.
538
00:38:05,883 --> 00:38:10,190
Нищо не е толкова красиво като Amore, Amore, Amore.
539
00:38:11,615 --> 00:38:12,698
Здравейте.
540
00:38:14,133 --> 00:38:17,992
Бела, сега ще изригне вулкан.
541
00:38:20,840 --> 00:38:23,899
Къде са тези красиви ябълки?
542
00:38:26,431 --> 00:38:31,288
Никога не си чувал за неочаквани печалби, идиот такъв?
543
00:38:43,540 --> 00:38:45,310
Карло, ти вече си тук.
544
00:38:46,383 --> 00:38:50,148
Току-що видях ужасен призрак.
Не можем ли да заключим вратата.
545
00:38:50,689 --> 00:38:55,002
Не се страхувай, сами сме.
Дори госпожа Кронхубер се прибра у дома.
546
00:38:58,798 --> 00:39:00,689
Този вулкан трябва да изригне.
547
00:39:00,809 --> 00:39:04,635
Да, но трябва да се съблечете.
Искам да те видя гола.
548
00:39:04,755 --> 00:39:09,526
Но, разбира се, ще ме видите гол.
Знаете ли как ме наричат във Вероне? Аполон.
549
00:39:09,646 --> 00:39:16,206
Ще получите Аполон, дори два Аполона.
Моят малък Аполон е най-големият.
550
00:39:23,376 --> 00:39:25,891
Знаеш ли какво чувствам сега,
моя малка ябълкова мишка?
551
00:39:26,011 --> 00:39:29,837
Не - но като те познавам, ще ми кажеш.
552
00:39:31,208 --> 00:39:34,626
Тук ми е твърде трудно.
Как можем да правим любов на такова място?
553
00:39:34,746 --> 00:39:38,752
Там. Един момент. Ще го направим по различен начин.
554
00:39:44,099 --> 00:39:49,144
Ние ще вземем това. Много е мек.
555
00:39:51,331 --> 00:39:55,939
Ще ти построя любовно гнездо, Бела.
Там можете да се разтегнете.
556
00:39:56,180 --> 00:40:01,497
Ти можеш да се протегнеш, а аз мога да скрия моя Аполон.
557
00:40:02,831 --> 00:40:06,566
Хей, Бела. Какво правиш с дрехите ми?
558
00:40:06,686 --> 00:40:10,301
Поздравете момчетата от продажбите от мое име
и не правете повече залагания.
559
00:40:10,421 --> 00:40:13,765
Mamma Mia, но не можеш да направиш това.
560
00:40:13,885 --> 00:40:15,847
- Какво ще си помислят за мен?
- Чао.
561
00:40:15,967 --> 00:40:19,627
Искам да правя незабравима любов с нея,
а тя какво прави?
562
00:40:19,747 --> 00:40:22,985
Тя краде дрехите ми. Отвори.
563
00:40:23,979 --> 00:40:26,042
Отвори!
564
00:40:28,042 --> 00:40:29,307
Заключен съм.
565
00:40:49,352 --> 00:40:51,596
- Какво е?
- Какво гори?
566
00:40:51,716 --> 00:40:53,162
Защо си гол?
567
00:40:53,282 --> 00:40:57,279
- Защо задействахте противопожарната аларма?
- Искаше да ме изнасили.
568
00:40:57,868 --> 00:40:59,566
Mamma Mia! Дай ми панталоните.
569
00:41:02,096 --> 00:41:05,313
Значи казваш... Тихо, мълчи.
570
00:41:05,433 --> 00:41:08,905
Сега ми кажи какво се случи тук.
571
00:41:09,025 --> 00:41:13,453
Е, аз бях там, чистех,
тогава изведнъж той влиза и ме грабва.
572
00:41:14,432 --> 00:41:15,683
и тогава... и тогава...
573
00:41:15,803 --> 00:41:17,053
- Скъсахте дрехите си, нали?
- да
574
00:41:17,173 --> 00:41:23,151
Внимание, пожарна.
Прицелете се в неговия салам. Заредете маркуча.
575
00:41:35,572 --> 00:41:37,651
Какъв вид маркуч имате?
576
00:41:38,735 --> 00:41:40,843
Днес вече се измих.
577
00:41:44,277 --> 00:41:46,762
Целият ми двигател се разваля.
578
00:41:46,882 --> 00:41:50,467
Студената вода прави Аполон
малък и аз не мога да направя повече.
579
00:41:58,874 --> 00:42:01,495
Следващият епизод ще ви шокира.
580
00:42:01,615 --> 00:42:06,329
Това показва колко дълбоко може да потъне една майка,
когато е подвластна на мъж.
581
00:42:17,078 --> 00:42:21,535
Казвам се Биргит. На 11
съм. Отдавна нямам баща.
582
00:42:21,655 --> 00:42:26,902
Но майка ми има любима.
Истинска, позната е отдавна.
583
00:42:27,022 --> 00:42:32,168
Но изглежда той вече не я харесва.
Често се карат
584
00:42:32,288 --> 00:42:36,757
и чувам всяка дума. Така че съм любопитен.
585
00:42:37,768 --> 00:42:41,110
- И защо не?
- Ти ми обеща нещо.
586
00:42:41,230 --> 00:42:44,122
- Обещах ти?
- Забравихте, нали?
587
00:42:44,242 --> 00:42:47,737
- Ти искаше да се ожениш за мен.
- Хайде, повръщам си кафето.
588
00:42:47,857 --> 00:42:51,619
Предполагам, че не обичаш да го чуваш.
Знам, че имаш някой друг.
589
00:42:51,739 --> 00:42:54,702
- Това не е вярно.
- Тогава имате повече от един.
590
00:42:54,822 --> 00:42:58,326
Или отиваш в публичния дом.
Забелязвам го, когато си с мен.
591
00:42:59,056 --> 00:43:01,573
В миналото винаги
си ме правил истински щастлив - но сега?
592
00:43:01,693 --> 00:43:05,150
О, ти си толкова умен.
Нямам нужда да ходя в публичния дом.
593
00:43:05,270 --> 00:43:08,200
нямам нужда от това
И ако наистина прецакам друго момиче, какво от това?
594
00:43:08,320 --> 00:43:15,237
Не съм достатъчно добър за теб.
Не правя ли всичко, което искаш?
595
00:43:17,637 --> 00:43:20,790
Спри да плачеш, иначе няма да се втвърдя.
596
00:43:20,910 --> 00:43:24,296
Не е престъпление да чукаш друго момиче от време на време.
597
00:43:24,416 --> 00:43:27,854
Не съм виновен, че
не съм като 18-годишен.
598
00:43:27,974 --> 00:43:32,184
Никой не те обвинява за това,
но ти стана скучен за мен.
599
00:43:32,537 --> 00:43:36,090
- Винаги едно и също.
- Какво имаш предвид?
600
00:43:36,210 --> 00:43:38,091
Измислете нещо ново.
601
00:43:38,211 --> 00:43:43,456
Ще направя всичко, което искаш, ако останеш с мен.
602
00:43:44,209 --> 00:43:45,927
Всичко е наред.
603
00:43:46,903 --> 00:43:49,232
ще те чукам
604
00:44:08,822 --> 00:44:11,834
не мога да живея без теб Нито един ден.
605
00:44:14,987 --> 00:44:18,941
Имам нужда от твоята сила. Трябва да останеш с мен.
606
00:44:24,306 --> 00:44:28,448
Горката мама. Странно е как ще свърши.
607
00:44:29,145 --> 00:44:31,757
Той ще си тръгне.
608
00:44:32,345 --> 00:44:35,616
Моето плюшено. Имате добър живот.
609
00:44:36,910 --> 00:44:41,217
Знаеш, че бих направил всичко за теб,
ако се омъжиш за мен.
610
00:45:00,315 --> 00:45:01,797
Моето плюшено.
611
00:45:02,480 --> 00:45:03,798
Бъди мил.
612
00:45:04,621 --> 00:45:05,892
Моето плюшено.
613
00:45:23,218 --> 00:45:27,265
Ако винаги си толкова мил с мен,
тогава ще ти дам всичко, което имам.
614
00:45:33,212 --> 00:45:35,494
Не ми давай уиски без лед.
615
00:45:35,614 --> 00:45:39,565
по дяволите Трябва да сляза в мазето.
Тук няма такъв.
616
00:45:41,825 --> 00:45:44,884
Пак ли го правиш?
617
00:45:45,004 --> 00:45:48,555
Пак ли си играеш със себе си?
Само почакай.
618
00:45:51,117 --> 00:45:53,094
Не, мамо. недейте!
619
00:45:53,214 --> 00:45:57,165
- Ще те набия по задника както никога досега.
- Не, мамо, моля те.
620
00:45:58,412 --> 00:46:02,036
- Уолтър, ела тук. Нуждая се от теб.
- Не, мамо.
621
00:46:02,156 --> 00:46:06,813
- Уолтър, не мога да се справя с този нахалник.
- Какво ме интересува? Знаеш, че трябва да ходя на работа.
622
00:46:06,933 --> 00:46:10,978
Имате време за това.
Не мога да се справя с нейната дисциплина.
623
00:46:11,098 --> 00:46:15,989
Детето имаше нужда от баща. Сега тя прави
каквото си поиска. Трябва да ми помогнеш.
624
00:46:16,109 --> 00:46:19,542
Какво искаш да направя?
Знаеш, че бързам.
625
00:46:19,662 --> 00:46:23,754
Пляскай я по задника.
Това е единственият начин да се справиш с нея.
626
00:46:23,874 --> 00:46:26,884
Някой наистина трябва да я напляска силно.
627
00:46:27,472 --> 00:46:30,837
моля те недей Нищо не направих.
628
00:46:31,989 --> 00:46:34,084
Отдавна й трябваше.
629
00:46:34,649 --> 00:46:36,578
Какво? Искаш да я набия?
630
00:46:37,049 --> 00:46:39,590
Не знам. В крайна сметка аз не съм й баща.
631
00:46:39,710 --> 00:46:42,179
Хайде. Разрешавам ви. Пляскай я.
632
00:46:42,299 --> 00:46:45,073
- Не.
- Какво направи тя?
633
00:46:45,897 --> 00:46:50,862
Тя си играеше сама със себе си. Нищо чудно, че
непрекъснато тича с пръстени под очите.
634
00:46:50,982 --> 00:46:55,139
Ще стане мръсница, толкова мастурбира.
635
00:46:56,574 --> 00:47:01,893
И така, играе със себе си, малката кучка.
636
00:47:06,011 --> 00:47:11,423
Биргит се досети правилно. Със задоволство тя видя
, че Уолтър обича да бие дъщеря й.
637
00:47:11,543 --> 00:47:15,356
Мислеше, че е намерила
начин да го привърже към себе си.
638
00:47:15,850 --> 00:47:20,580
От този ден нататък
почти всеки път, когато Уолтър беше тук, той ме биеше.
639
00:47:20,700 --> 00:47:25,851
Без значение какво направих.
Всичко не беше наред и получих удар.
640
00:47:28,016 --> 00:47:30,181
- Биргит.
- да
641
00:47:30,301 --> 00:47:33,066
- На леглото. - Защо?
- Днес е ден за заплата.
642
00:47:33,186 --> 00:47:36,511
Ще ти се плати за наглостта.
643
00:47:36,631 --> 00:47:42,045
Всеки път, когато Уолтър ме биеше, той лягаше
с майка ми. Тя винаги му казваше:
644
00:47:42,165 --> 00:47:46,318
„Ти си като преди“ и той отговори:
645
00:47:46,438 --> 00:47:51,267
„Сега се чувствам добре с теб.“
Отново и отново майка ми го попита:
646
00:47:51,387 --> 00:47:56,740
дали ще остане с нея завинаги и той отговори:
„Със сигурност – ако нещата останат така“.
647
00:47:57,333 --> 00:47:58,489
Пчелен мед,
648
00:47:59,056 --> 00:48:01,212
как можах да те ударя?
649
00:48:01,501 --> 00:48:05,489
Как може човек да удари толкова сладко, сладко дупе.
650
00:48:06,056 --> 00:48:08,526
Знаеш ли, не направих това, защото те мразя.
651
00:48:09,309 --> 00:48:13,496
Все повече и повече признавам, че те обичам
много. Не като баща, нали знаеш.
652
00:48:13,616 --> 00:48:15,122
разбираш ли какво имам предвид
653
00:48:15,845 --> 00:48:18,330
Начинът, по който обичаш майка ми, нали?
654
00:48:18,450 --> 00:48:22,946
Да това е.
Мислиш ли, че бихме могли да обичаме така?
655
00:48:23,443 --> 00:48:25,009
Не знам.
656
00:48:25,129 --> 00:48:29,602
Това прасе, това прасе, това отвратително прасе.
657
00:48:29,722 --> 00:48:33,277
Ще извикам полиция. Ще го вкарам в затвора.
658
00:48:35,568 --> 00:48:38,263
Но не ти е позволено да го правиш с мен.
659
00:48:40,071 --> 00:48:43,670
Не ми давайте това - и
освен това никой няма да разбере.
660
00:48:46,565 --> 00:48:49,863
Знаеш, че бих направил
всичко за теб. Ако вие сте
661
00:48:49,983 --> 00:48:52,740
винаги толкова мил с мен
ще ти дам всичко, което имам.
662
00:48:56,074 --> 00:48:59,725
Хайде. Не знаеш колко е красиво това.
663
00:48:59,845 --> 00:49:04,050
Аз също съм много внимателен. Ще видиш?
664
00:49:10,110 --> 00:49:13,243
- Да, ще извикам полиция.
- Няма нужда да се страхувате.
665
00:49:14,603 --> 00:49:16,290
Боли само първия път.
666
00:49:18,061 --> 00:49:22,350
Но ако се обадя на полицията, ще го загубя.
Не, не, не мога да го направя.
667
00:49:24,785 --> 00:49:26,110
Харесва ли ти?
668
00:49:37,073 --> 00:49:41,495
О, ти си тук. Показах го на Биргит.
Тя се насити известно време.
669
00:49:42,061 --> 00:49:44,519
Знаете, че тя е само на 11 години.
670
00:49:44,639 --> 00:49:46,591
Защо? Какво имаш предвид?
671
00:49:46,711 --> 00:49:49,571
Това означава, че ще ви дам на съд
672
00:49:49,691 --> 00:49:52,089
ако правиш проблеми. Ясно ли е?
673
00:49:53,089 --> 00:49:54,511
Но няма да създадете проблеми.
674
00:49:56,556 --> 00:49:58,014
Защо трябва?
675
00:49:59,640 --> 00:50:02,267
В бъдеще
тримата ще живеем щастливо заедно.
676
00:50:02,664 --> 00:50:04,556
Един петел и две кокошки.
677
00:50:05,447 --> 00:50:08,061
Важното е да ми остане нещо.
678
00:50:26,781 --> 00:50:30,396
Този случай се случи, точно както го видяхте.
Шест месеца по-късно
679
00:50:30,516 --> 00:50:33,822
Биргит избяга от дома си,
беше хваната в кражба от полицията
680
00:50:33,942 --> 00:50:35,667
и ми донесе.
681
00:50:36,853 --> 00:50:40,317
Без съмнение това е
дело на окръжния прокурор.
682
00:50:40,862 --> 00:50:43,234
Но какво добро ще стане
683
00:50:43,354 --> 00:50:46,064
ако майката и нейният любовник бъдат осъдени?
684
00:50:46,874 --> 00:50:50,074
Няма ли един млад живот да бъде напълно разбит?
685
00:50:55,496 --> 00:50:58,112
Много родители оставят
децата си сами.
686
00:50:58,232 --> 00:51:01,358
Разбира се, те го правят добросъвестно.
В следния случай
687
00:51:01,478 --> 00:51:04,476
родителите искаха да
дам момчето в поправително училище,
688
00:51:04,596 --> 00:51:07,495
но първо трябва да чуем страната на детето.
689
00:51:10,214 --> 00:51:11,852
Бях сама вкъщи
690
00:51:12,178 --> 00:51:14,479
с нашата прислужница Ерна.
691
00:51:14,599 --> 00:51:17,599
Тя беше с нас само 10 дни
и от първия път, когато я видях
692
00:51:17,719 --> 00:51:20,097
тя имаше голямо влияние върху мен.
693
00:51:20,594 --> 00:51:22,552
Каквото и да направи
694
00:51:22,672 --> 00:51:24,239
Трябваше да я зяпам
695
00:51:25,474 --> 00:51:28,290
и във въображението си винаги я виждах гола.
696
00:51:48,942 --> 00:51:51,156
Какво има за вечеря днес, Ерна?
697
00:51:51,728 --> 00:51:54,981
Аспержи,
тогава можете да вземете бъркани яйца, ако искате.
698
00:51:55,101 --> 00:51:57,948
- Ти измисли това?
- Разбира се.
699
00:51:58,717 --> 00:52:01,126
- Колко остроумно.
- Защо?
700
00:52:01,864 --> 00:52:03,596
Когато днес сме сами вкъщи.
701
00:52:04,410 --> 00:52:05,660
не го разбирам
702
00:52:06,970 --> 00:52:09,259
Е, копията и яйцата.
703
00:52:12,373 --> 00:52:15,009
Не се надявай на пудинг,
малкият ми Едгар.
704
00:52:15,731 --> 00:52:17,629
Тя ме разгорещи доста.
705
00:52:18,021 --> 00:52:19,421
Такава сладка кучка.
706
00:52:19,843 --> 00:52:23,156
Аспержи копия. С радост можеш да получиш моето копие.
707
00:52:27,581 --> 00:52:29,539
Тя ме подлуди напълно.
708
00:52:29,855 --> 00:52:32,280
Виждах я само гола, гола, гола.
709
00:52:32,777 --> 00:52:35,488
Когато отиде в стаята си, аз я последвах.
710
00:52:36,084 --> 00:52:39,021
Исках да видя дали тя наистина
изглежда като в моето въображение.
711
00:52:39,638 --> 00:52:41,249
Тя беше още по-красива.
712
00:52:52,237 --> 00:52:54,165
Тя имаше зашеметяващи гърди.
713
00:52:55,681 --> 00:52:57,202
Сладка путка.
714
00:52:57,940 --> 00:53:00,290
Исках да отворя вратата и...
715
00:53:01,103 --> 00:53:02,835
Но бях страхливец.
716
00:53:03,151 --> 00:53:05,350
Щеше да ми е за първи път.
717
00:53:05,711 --> 00:53:08,633
Освен това щеше да ми се изсмее.
718
00:53:09,032 --> 00:53:11,050
За нея аз съм просто малко момче.
719
00:53:12,029 --> 00:53:15,734
И все пак, същата нощ,
това ме накара отново да се добера до нейната врата.
720
00:53:16,818 --> 00:53:18,174
Лампите светеха.
721
00:53:20,573 --> 00:53:23,148
Мислех, че сърцето ми е спряло да бие.
722
00:53:23,871 --> 00:53:25,829
Тя чукаше някой друг.
723
00:53:26,536 --> 00:53:30,015
И тя стенеше, стенеше
и стенеше от удоволствие.
724
00:53:31,943 --> 00:53:34,925
Ерна, не избирай този мъж.
725
00:53:35,300 --> 00:53:36,851
Прекалено добра си за него.
726
00:53:36,971 --> 00:53:38,975
Вземи ме, вземи ме.
727
00:53:41,716 --> 00:53:44,411
Чувах звуците от нейното правене на любов
в главата си цяла нощ.
728
00:53:45,857 --> 00:53:48,417
Представях си, че тя ме обича.
729
00:53:50,634 --> 00:53:52,757
Защо не ядеш, Едгар?
730
00:53:53,360 --> 00:53:54,911
Не чувствам глад.
731
00:53:55,679 --> 00:53:59,625
Може би пустиня? Малинов пудинг. Аз ще го донеса.
732
00:54:00,367 --> 00:54:02,355
- Сега или никога.
- Луд ли си?
733
00:54:02,475 --> 00:54:04,403
- Пусни ме.
- Обичам те.
734
00:54:04,523 --> 00:54:06,783
- Не си на себе си.
- Обичам те.
735
00:54:07,521 --> 00:54:08,997
Всичко това е грешно.
736
00:54:10,111 --> 00:54:11,391
Но просто изчакайте.
737
00:54:15,954 --> 00:54:18,107
Едгар, ето го твоят Танг.
738
00:54:18,227 --> 00:54:21,014
Майка ти ми каза да не го забравям.
739
00:54:21,134 --> 00:54:22,098
мамка му
740
00:54:22,218 --> 00:54:26,104
Съжалявам,
лекарските предписания, заради анемията ти.
741
00:54:26,224 --> 00:54:28,712
Понякога хората на вашата възраст имат нужда от това.
742
00:54:28,953 --> 00:54:30,700
За развитието на тялото им.
743
00:54:30,820 --> 00:54:33,591
- Подиграваш ли ми се?
- И през ум не ми е минавало.
744
00:54:33,968 --> 00:54:38,546
Да, но вече не съм малко дете.
Запомни това.
745
00:54:39,179 --> 00:54:40,926
Сега сте изненадани, нали?
746
00:54:41,046 --> 00:54:43,255
Не е зле за мамино синче.
747
00:54:43,752 --> 00:54:44,852
нали
748
00:54:47,066 --> 00:54:50,846
Недей така - за какво става дума?
Знаеш, че не ми харесва.
749
00:54:50,966 --> 00:54:54,669
- Точно обратното. Много ти харесва.
- Престани, казвам.
750
00:54:55,694 --> 00:54:57,757
Знаеш, че не ми харесва.
751
00:54:57,877 --> 00:55:00,827
Не се преструвай, че не го правиш.
752
00:55:01,105 --> 00:55:02,611
Къде научи това?
753
00:55:02,731 --> 00:55:05,748
Видях те да спиш с някого в стаята си.
754
00:55:05,868 --> 00:55:07,962
Но той е най-добрият ми приятел.
755
00:55:08,082 --> 00:55:11,154
- А ако кажа на родителите си?
- Не го прави.
756
00:55:13,971 --> 00:55:15,266
Идвам.
757
00:55:15,554 --> 00:55:18,791
Толкова си глупав. Намокри бикините ми.
758
00:55:18,911 --> 00:55:20,900
След това ги свалете.
759
00:55:22,526 --> 00:55:24,349
Обзалагам се, че ще ви хареса.
760
00:55:24,740 --> 00:55:26,623
Казах, свали ги.
761
00:55:26,743 --> 00:55:29,349
Просто искам да бъда мил с теб.
762
00:55:29,469 --> 00:55:31,164
Ти си луд.
763
00:55:32,008 --> 00:55:33,966
Наистина те харесвам.
764
00:55:41,348 --> 00:55:43,870
Знаеш ли, че мислех за теб всяка секунда,
765
00:55:44,529 --> 00:55:47,805
и те намирам за много прекрасна, наистина.
766
00:55:47,925 --> 00:55:49,913
Ти си ми най-скъпият на света.
767
00:55:50,033 --> 00:55:53,961
Когато те видях с другия човек,
исках да се застрелям.
768
00:56:06,875 --> 00:56:08,701
Толкова си сладък.
769
00:56:15,956 --> 00:56:18,779
Толкова си сладък. О, това красиво ли е
770
00:56:19,175 --> 00:56:21,471
- И на теб ли ти харесва?
- да
771
00:56:33,967 --> 00:56:35,812
Толкова си силен.
772
00:56:36,489 --> 00:56:38,842
Чукаш ме толкова добре.
773
00:56:40,913 --> 00:56:42,175
Толкова красива.
774
00:56:57,968 --> 00:56:59,907
Сега! Сега!
775
00:57:05,191 --> 00:57:07,506
Трябва да ме чукаш по-често.
776
00:57:19,216 --> 00:57:20,854
Това беше преди три седмици.
777
00:57:22,341 --> 00:57:24,977
И оттогава тя идва при мен всеки ден.
778
00:57:25,428 --> 00:57:27,236
Оттогава сме влюбени.
779
00:57:27,819 --> 00:57:30,812
Толкова е красиво. Дори не можеш да си го помислиш.
780
00:57:31,660 --> 00:57:33,335
Ние го правим всеки ден.
781
00:57:34,803 --> 00:57:37,420
Тя е лудо влюбена в мен, каза тя.
782
00:57:37,913 --> 00:57:39,871
И тя изгони приятелката си.
783
00:57:43,824 --> 00:57:46,648
Всъщност трябваше да си напиша домашното,
784
00:57:47,589 --> 00:57:48,794
но...
785
00:57:52,239 --> 00:57:55,415
Можеш ли наистина да мислиш за математика
786
00:57:56,055 --> 00:57:57,542
или латински?
787
00:58:02,145 --> 00:58:03,575
Погледни това.
788
00:58:07,736 --> 00:58:11,595
Смесицата от незнание
и преструване, че знам всичко,
789
00:58:11,715 --> 00:58:15,893
често е проблем за децата на тази възраст,
но често има и светли страни за възрастните.
790
00:58:16,948 --> 00:58:20,355
Някога правил ли си го на себе си? С пръста си?
791
00:58:20,475 --> 00:58:25,355
Не, но Фриц бръкна с пръст
в бикините ми. Мислех, че е наистина глупаво.
792
00:58:26,033 --> 00:58:29,835
Ако играете там долу,
може да бъде страхотно. Опитай.
793
00:58:30,852 --> 00:58:32,038
Мислиш?
794
00:58:33,111 --> 00:58:35,389
Леле, става много голям.
795
00:58:35,509 --> 00:58:38,701
- И мъжете по същия начин го правят с нас.
- Наистина ли?
796
00:58:40,725 --> 00:58:44,067
Ако правите това за известно време,
тогава долу ще се намокри
797
00:58:45,855 --> 00:58:48,349
и тогава докосвам путката си.
798
00:58:49,126 --> 00:58:51,973
Има малко нещо, наречено клитор.
799
00:58:52,962 --> 00:58:55,433
Знам това от медицинската книжка на родителите ми.
800
00:58:56,402 --> 00:58:59,979
След това се пипам, докато дойда.
801
00:59:01,108 --> 00:59:03,673
Какви глупости говориш. не искам да чакам
802
00:59:03,793 --> 00:59:07,744
Споко, тези двамата със сигурност ще дойдат.
Все пак заложихме 10 марки на него.
803
00:59:07,864 --> 00:59:12,074
- И те наистина искат да се чукат?
- Разбира се, и ако тя не му направи секс, Токси трябва да му плати 10 марки.
804
00:59:12,194 --> 00:59:16,644
- Познаваш ли момчето?
- Не, Токси го намери, но трябва да е див.
805
00:59:16,764 --> 00:59:18,456
15-годишен, разбираш ли?
806
00:59:18,950 --> 00:59:22,809
Чу ли това? Мисля, че идват
оттам. По-добре да се скрием.
807
00:59:22,929 --> 00:59:25,774
Толкова съм развълнуван. Никога не съм виждал двама души да се чукат.
808
00:59:25,894 --> 00:59:28,198
Ако продължите да вдигате шум, няма да ги видите.
809
00:59:29,704 --> 00:59:34,575
От половин час вървим по боровинки.
Не дойдох с теб в гората да бера плодове.
810
00:59:34,695 --> 00:59:36,293
Не, ти искаш да те направя.
811
00:59:36,413 --> 00:59:38,712
Да, и точно тук. Така че свалете дрехите си.
812
00:59:38,832 --> 00:59:41,701
Добре, но може да
гледаш само когато съм напълно гол.
813
00:59:41,821 --> 00:59:45,607
Боже! Толкова си напрегнат.
Или направете нещо, или не.
814
00:59:49,184 --> 00:59:51,820
Сърби ли ви, когато
мислите какво ще се случи скоро?
815
00:59:51,940 --> 00:59:54,008
Вече половин час ме сърби.
816
00:59:58,645 --> 01:00:01,963
Хайде! Доста съм възбудена.
817
01:00:02,622 --> 01:00:04,245
И аз съм възбудена.
818
01:00:10,552 --> 01:00:13,352
Е, харесваш ли ме?
819
01:00:15,894 --> 01:00:18,270
Ти си първата жена, която виждам гола.
820
01:00:21,328 --> 01:00:25,963
О, каква мъртва зона. Не те ли възбуждам?
821
01:00:26,083 --> 01:00:28,364
Да, като луд.
822
01:00:29,729 --> 01:00:33,635
Не знам къде да погледна първо. Нагоре или надолу.
823
01:00:33,755 --> 01:00:37,894
Какво имаш предвид под "гледай"?
Трябва да почувствате, за да вдигнете антената.
824
01:00:39,139 --> 01:00:41,774
Луд ли си? Искаш ли да ги смачкаш?
825
01:00:42,245 --> 01:00:45,563
Ако ми нареждате, не мога да го направя.
826
01:00:45,683 --> 01:00:48,316
- Ти си още дете.
- Защо?
827
01:00:49,164 --> 01:00:53,729
Имаш красив пиш-пиш
и не знаеш какво да правиш с него.
828
01:00:56,176 --> 01:00:59,777
- Това е сладка лейка.
- Мислиш?
829
01:01:01,341 --> 01:01:03,623
Ще го лъскаме до пръскане.
830
01:01:04,023 --> 01:01:07,247
Боже! Изглеждаш като на погребение.
831
01:01:07,367 --> 01:01:09,624
Просто се опитвам да се концентрирам.
832
01:01:09,744 --> 01:01:11,624
Брои до 10.
833
01:01:12,283 --> 01:01:14,754
Едно две три...
834
01:01:14,874 --> 01:01:20,565
четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет.
835
01:01:20,685 --> 01:01:22,048
усещаш ли нещо
836
01:01:22,168 --> 01:01:24,213
- Нищо.
- И сега?
837
01:01:24,566 --> 01:01:28,166
Ох, сърдит ли си? Това бяха моите боклуци.
838
01:01:28,286 --> 01:01:31,461
Това е моят авариен ключ,
ако някой не го вдигне.
839
01:01:31,931 --> 01:01:35,602
Но вече стана - просто не изтръпва.
840
01:01:36,017 --> 01:01:38,912
И ако изтръпне в мен,
искам да изтръпне и в теб.
841
01:01:41,077 --> 01:01:43,289
Изтръпва ли?
842
01:01:43,712 --> 01:01:47,078
О, това е толкова красиво.
Защо не съм го правил преди?
843
01:01:47,198 --> 01:01:48,937
Мисля, че е страхотно.
844
01:01:49,360 --> 01:01:53,384
- Изтръпва навсякъде.
- И тук е така.
845
01:01:53,996 --> 01:01:56,349
Мисля, че това е любовта.
846
01:01:58,068 --> 01:02:02,798
Никога не съм знаел, че може да е толкова красиво.
Сега изтръпва като луд.
847
01:02:03,175 --> 01:02:05,810
И тук. Чувствам се сякаш горя.
848
01:02:06,798 --> 01:02:08,869
Пълзи по кожата ми.
849
01:02:09,363 --> 01:02:12,234
- Ти си сладък.
- И ти си сладък.
850
01:02:13,529 --> 01:02:17,906
Невероятно. Имала съм толкова много мъже, но
никога не съм преживявала нещо подобно.
851
01:02:18,026 --> 01:02:20,111
Изтръпва навсякъде.
852
01:02:20,864 --> 01:02:24,982
Ако продължавам да се чувствам така върху кожата си,
значи идвам скоро.
853
01:02:25,102 --> 01:02:28,229
И тук е така. О, има мравки.
854
01:02:28,349 --> 01:02:33,383
Мислех, че
кожата ми настръхва от това, че ме чукаш, но това са само проклетите мравки.
855
01:02:33,503 --> 01:02:35,054
Адски хапещи неща!
856
01:02:38,225 --> 01:02:41,802
Какъв провал. Никога не съм имал такъв неудачник.
857
01:02:42,955 --> 01:02:45,261
О, тези шибани мравки.
858
01:02:55,548 --> 01:02:58,784
- Е, гавках ли се с него?
- Е, поне малко.
859
01:02:58,904 --> 01:03:02,784
- Значи 10-те мравки...а, Марките са мои.
- Каква шибана игра!
860
01:03:03,549 --> 01:03:07,667
Преди да опитам отново с тази мацка,
по-добре да го изкарам.
861
01:03:08,079 --> 01:03:10,991
Ще го сложа да съхне на линията за пране.
862
01:03:12,815 --> 01:03:17,139
Нашата служба за младежки грижи трябваше да се справи със
следния случай: 13-годишният
863
01:03:17,259 --> 01:03:22,505
Рези Хубер. Тя е студентка, учи земеделие.
По молба на майка си
864
01:03:22,625 --> 01:03:27,564
тя помага в краварника. Но нейните мисли са
някъде другаде. Мечтае за елегантни дрехи
865
01:03:27,684 --> 01:03:34,144
и изящни бижута. Да вдишвам аромата на
широкия, широк свят. Ами всъщност: тя иска да бъде дама.
866
01:03:34,264 --> 01:03:37,378
Това е мечта не само за 13-годишните.
867
01:03:37,498 --> 01:03:40,263
Здравейте, Returns.
868
01:03:43,392 --> 01:03:44,717
Днес не работиш ли?
869
01:03:44,837 --> 01:03:47,139
Какво означава „не работи“?
Трябва да отида до града,
870
01:03:47,259 --> 01:03:49,657
на селскостопанската изложба и научете.
871
01:03:49,777 --> 01:03:54,412
Какъв живот.
Трябва да остана в този краварник, докато побелея.
872
01:03:54,532 --> 01:03:57,183
Какви думи от 13-годишно дете!
873
01:03:57,303 --> 01:03:59,276
Имате ли представа колко е уморително това?
874
01:03:59,396 --> 01:04:04,448
Със сигурност чукането е по-изтощително.
Всъщност вие отивате с приятелите си в публичния дом.
875
01:04:04,568 --> 01:04:06,405
Ти малък негодник. Какво знаеш?
876
01:04:06,525 --> 01:04:10,453
Колкото и другите. Можете също така да ме чукате
и да спестите от бензин.
877
01:04:10,573 --> 01:04:13,559
С теб? Хайде.
Дори не знаеш къде да го сложиш.
878
01:04:14,852 --> 01:04:19,634
Какво не знам?
Ще ти покажа къде да го сложиш, тъп идиот.
879
01:04:21,121 --> 01:04:26,637
Това не е ли нещо, глупав бик.
Такива цици не се виждат всеки ден.
880
01:04:29,315 --> 01:04:34,416
Уау, тези са наистина страхотни.
Не можех да си представя, че имаш такива цици, Реси.
881
01:04:38,916 --> 01:04:43,020
Докоснете ги. Всичко е реално.
Не като фалшивите на градските жени.
882
01:04:43,140 --> 01:04:45,392
- Няма да кажеш на жена ми, Реси?
- Не съм глупав.
883
01:04:45,512 --> 01:04:46,753
Тогава нека го направим.
884
01:04:46,873 --> 01:04:49,615
- Какво плащате?
- За какво? За чукане?
885
01:04:49,735 --> 01:04:53,361
- Мислиш ли, че го правя безплатно? Безплатна е само смъртта.
- 5 марки.
886
01:04:53,700 --> 01:04:56,354
Ако отидете в града, трябва да купите бензин.
887
01:04:56,474 --> 01:04:58,858
Няма да го направя за по-малко от 20 марки.
888
01:04:58,978 --> 01:05:01,682
- Добре, тогава ще получите 20 марки.
- 20 марки в брой.
889
01:05:01,802 --> 01:05:04,649
- Ти си подозрително момиче.
- Трябва да съм в крак с всичко.
890
01:05:04,769 --> 01:05:07,322
Може би след това ще сложите нещо
друго отгоре.
891
01:05:07,442 --> 01:05:10,522
Знаете ли какво ще сложа отгоре? аз
892
01:05:29,346 --> 01:05:31,417
- Усещаш ли нещо?
- Това ли е всичко?
893
01:05:31,737 --> 01:05:33,205
Нищо ли е това?
894
01:05:39,432 --> 01:05:42,463
- Нищо не усещам.
- Внимавай, ще те нокаутира.
895
01:05:47,979 --> 01:05:51,405
Сега започва. Сега! Сега! Готов съм!
896
01:05:51,525 --> 01:05:54,486
Ти си идиот. Нямаш представа от чукането.
897
01:05:54,606 --> 01:05:59,007
Но да си останем с нашата история.
Рези спечели 20 марки и се научи
898
01:05:59,127 --> 01:06:03,067
че мъжете се отплащат на женската обич с пари.
899
01:06:03,561 --> 01:06:07,031
- Здравей Реси. - Здравейте.
- Как мога да ти помогна?
900
01:06:07,303 --> 01:06:09,953
- Е, аз....
- Е, какво може да е момиченце?
901
01:06:10,073 --> 01:06:12,458
Тази рокля е хубава. Мога ли да го пробвам?
902
01:06:13,241 --> 01:06:14,940
Изглежда направено за вас.
903
01:06:22,732 --> 01:06:23,780
Красиво, нали?
904
01:06:24,154 --> 01:06:26,479
- Колко?
- Много красива.
905
01:06:27,790 --> 01:06:29,405
Струва 120 марки.
906
01:06:29,718 --> 01:06:31,417
Жалко, нямам толкова много.
907
01:06:34,646 --> 01:06:37,164
Мога да намаля малко цената.
908
01:06:37,284 --> 01:06:39,574
Какво означава "малко"? Имам само 20 марки.
909
01:06:40,189 --> 01:06:41,550
Имате само 20?
910
01:06:42,382 --> 01:06:44,972
Това не е много. Изобщо не много.
911
01:06:45,189 --> 01:06:47,996
- Това е почти нищо.
- Както казах.
912
01:06:48,460 --> 01:06:50,243
Един момент.
913
01:06:50,870 --> 01:06:52,400
Не беше предвидено така.
914
01:06:52,520 --> 01:06:56,159
Не се сещам за някой
, който би изглеждал по-добре в тази рокля.
915
01:06:56,279 --> 01:06:58,749
- Наистина ли?
- Не, не искаш ли първо да го пробваш?
916
01:06:58,869 --> 01:07:01,364
- Може ли?
- Разбира се, че можете. Всъщност аз настоявам.
917
01:07:02,833 --> 01:07:05,219
Доказателството е в пудинга.
918
01:07:14,625 --> 01:07:15,420
Здравейте?
919
01:07:17,998 --> 01:07:19,251
Г-н Хинтермозер?
920
01:07:19,699 --> 01:07:25,217
Клиентите са тук. мълчи Стой долу.
мамка му Тя от всички неща...
921
01:07:30,884 --> 01:07:34,415
Ако трябва да намаля цената,
ти трябва да свалиш бикините си.
922
01:07:34,692 --> 01:07:38,390
Но, но...
г-н Хинтермозер. Не можеш просто да ме съблечеш.
923
01:07:38,510 --> 01:07:40,728
Мога, заради монтажа. Внимавай.
924
01:07:40,848 --> 01:07:43,403
Изчакай ме и просто остани тук.
925
01:07:44,861 --> 01:07:46,572
Здравейте, г-жо Ахлайтерн.
926
01:07:46,692 --> 01:07:48,319
Здравейте, г-жо Венцхофер.
927
01:07:49,259 --> 01:07:51,187
Къде отиде?
928
01:07:52,647 --> 01:07:54,394
Г-н Хинтермозер.
929
01:07:54,514 --> 01:07:56,141
Сега не ми пука за парите.
930
01:07:56,261 --> 01:07:59,852
Ако си мил с мен, ще ти дам роклята.
931
01:08:00,690 --> 01:08:02,753
Г-н Хинтермозер. Тук ли си?
932
01:08:04,605 --> 01:08:06,669
да Здравейте.
933
01:08:07,316 --> 01:08:11,142
Накрая. Ето къде си.
Къде беше толкова време?
934
01:08:11,262 --> 01:08:13,898
аз? Аз бях долу. Долу в мазето.
935
01:08:14,018 --> 01:08:17,068
Опитах... Искам да кажа, погледнах
и ако нямаше да влезеш...
936
01:08:17,188 --> 01:08:19,146
Бих по дяволите... Искам да кажа, че го намерих.
937
01:08:19,266 --> 01:08:21,013
Днес изглеждаш объркан.
938
01:08:21,133 --> 01:08:24,432
Това се дължи на работата ми, която ме изморява.
939
01:08:24,552 --> 01:08:31,232
В момента имам много упорита работа.
940
01:08:32,531 --> 01:08:39,327
Може да те ухапе,
ако стигне до теб - и как ще стигне до теб.
941
01:08:39,447 --> 01:08:42,043
Не се ли чувствате добре, г-н Хинтермозер?
942
01:08:42,163 --> 01:08:48,970
аз? Чувствам се много добре. Просто трябва да се раздвижите
малко, когато сте стояли толкова дълго.
943
01:08:49,090 --> 01:08:58,395
И когато най-накрая мога да се движа,
след като имам толкова голяма нужда... наистина съм трогнат.
944
01:08:59,473 --> 01:09:05,026
Знаеш ли, имам нужда от вълнено бельо за съпруга ми.
945
01:09:05,146 --> 01:09:06,532
Размер седем.
946
01:09:09,261 --> 01:09:10,947
Размер седем.
947
01:09:12,016 --> 01:09:18,040
Да, седем пъти, не моля, не седем пъти.
Имам предвид седем. Размер Седем. да
948
01:09:18,160 --> 01:09:23,869
- Стомахът ти болен ли е?
- Не, по-дълбоко. Много по-дълбоко.
949
01:09:24,635 --> 01:09:29,756
Съпругът ми има ревматизъм и лекарят каза,
вълнено бельо
950
01:09:29,876 --> 01:09:33,882
би било правилното нещо за него.
Най-добре е такъв от вълна на лама.
951
01:09:34,002 --> 01:09:37,439
В момента нямам ламе.
952
01:09:37,559 --> 01:09:43,981
Каква странна болест.
Но съпругът ми не си изкривява очите така.
953
01:09:44,522 --> 01:09:48,452
Може би не е толкова напреднал...
954
01:09:48,572 --> 01:09:50,923
Знаете, че това е знак за старост.
955
01:09:51,043 --> 01:09:56,398
Не, това е признак на младост
956
01:09:58,355 --> 01:10:01,620
Съпругът ми също не стене така.
957
01:10:02,548 --> 01:10:05,070
Това си е негова работа.
958
01:10:05,190 --> 01:10:08,195
Имате ли бельо за съпруга ми или не?
959
01:10:08,609 --> 01:10:10,379
Мисля, че идвам.
960
01:10:11,226 --> 01:10:12,770
какво предстои
961
01:10:13,088 --> 01:10:18,227
Мисля, че номер седем ще дойде твърде голямо.
962
01:10:18,585 --> 01:10:21,766
Знам какъв размер има нужда мъжът ми.
963
01:10:22,350 --> 01:10:24,910
Добре, тогава ела...
964
01:10:26,021 --> 01:10:29,728
обратно утре.
965
01:10:30,717 --> 01:10:33,329
Мисля, че трябва да ти намеря лекар.
966
01:10:33,658 --> 01:10:35,847
Хайде, г-жо Ахлайтнер.
967
01:10:37,659 --> 01:10:39,635
Не мисля, че ще издържи още дълго.
968
01:10:40,530 --> 01:10:42,036
Точно като съпруга ми.
969
01:10:47,425 --> 01:10:49,801
Реси се качваше.
970
01:10:49,921 --> 01:10:54,180
Тя никога не каза на колко мъже е обслужвала.
971
01:10:54,300 --> 01:10:58,604
Но за нула време тя тайно спести 1000 марки.
972
01:10:58,724 --> 01:11:03,993
У дома тя играеше невинната,
но в действителност мечтаеше
973
01:11:04,113 --> 01:11:10,182
отивам в града. И разбира се, тя успя
и попадна в правилните ръце.
974
01:11:14,358 --> 01:11:15,511
Здравейте.
975
01:11:22,147 --> 01:11:25,488
- Мога ли да ти помогна?
- Много, ако искаш.
976
01:11:25,608 --> 01:11:28,901
- Как е това?
- Първо, можете да ми кажете как да стигна до имението Райхел.
977
01:11:29,021 --> 01:11:30,642
какво искаш там
978
01:11:30,762 --> 01:11:33,903
Ако трябва да знаете: бях поканен на парти.
979
01:11:34,023 --> 01:11:35,927
И ще тръгнеш без момиче?
980
01:11:36,047 --> 01:11:39,386
Беше ми обещано момиче, но
981
01:11:39,506 --> 01:11:43,175
прав си. По-добре да си потърся сам.
Искаш ли да дойдеш?
982
01:11:43,295 --> 01:11:45,645
- Защо не?
- Тогава скачайте.
983
01:11:52,744 --> 01:11:54,485
И какво виждам тук?
984
01:11:57,003 --> 01:12:01,192
Тази вечер Реси не се прибра навреме.
Майка й тръгнала да я търси.
985
01:12:01,312 --> 01:12:02,698
Реси.
986
01:12:05,145 --> 01:12:07,263
Какво има, г-жо Митендорфер?
987
01:12:07,383 --> 01:12:10,346
Реси не си ли свърши работата?
Защото тя още не е вкъщи.
988
01:12:10,466 --> 01:12:15,071
Да, много отдавна. Реси отиде с един човек в
голяма кола от града, до къщата на езерото.
989
01:12:15,191 --> 01:12:17,377
До имението на онзи големец?
990
01:12:17,497 --> 01:12:20,977
Да, чух момчето да я пита за посоката.
991
01:12:21,097 --> 01:12:24,578
- Тогава тя се качи и потегли с него.
- Боже мой.
992
01:12:24,698 --> 01:12:30,874
Не е ли достатъчно, че тези мръсни свине водят своите курви
със себе си. Трябва ли да вземат и децата ни?
993
01:12:30,994 --> 01:12:35,164
- Ще отида там и ще извадя моята Реси.
- Е, можете да опитате.
994
01:12:35,564 --> 01:12:39,235
Но няма да имате късмет, г-жо Митендорфер.
Дори не можеш да влезеш.
995
01:12:39,355 --> 01:12:42,176
Тогава ще отида в полицията.
Трябва да ги пуснат.
996
01:12:42,529 --> 01:12:44,553
Това няма да свърши добре...
997
01:14:25,958 --> 01:14:28,264
Е, скъпа - харесва ли ти?
998
01:14:28,384 --> 01:14:30,571
Зависи колко плащаш.
999
01:14:30,691 --> 01:14:34,665
Ти си забавен. Как се казваш?
1000
01:14:34,785 --> 01:14:35,889
Реси.
1001
01:14:36,790 --> 01:14:42,814
Добре, Рези. Можете да останете така. Ще
се радваш, защото искам да се срещаме по-често.
1002
01:14:45,473 --> 01:14:47,403
Дай ми една глътка.
1003
01:15:05,008 --> 01:15:08,443
Мисля, че Апелт донесе деликатес със себе си.
1004
01:15:08,563 --> 01:15:12,067
Ще хвана мацката,
когато Апелт приключи с нея.
1005
01:15:15,361 --> 01:15:19,879
Не бъдете толкова куци, момчета. Разхлаби се.
Започнете, като разхлабите дамите си.
1006
01:15:19,999 --> 01:15:22,797
Първият гол получава награда.
Ще започнем от три.
1007
01:15:22,917 --> 01:15:25,456
Едно две три. Отивам!
1008
01:15:25,576 --> 01:15:28,398
А момичето с най-
чувствената кожа получава и награда.
1009
01:15:32,775 --> 01:15:34,375
Проверете, като докоснете там.
1010
01:15:35,034 --> 01:15:36,658
И тук.
1011
01:15:41,833 --> 01:15:45,010
- Днес ще взема малко оттук.
- Ако обичаш!
1012
01:15:49,692 --> 01:15:51,293
Какво става там?
1013
01:15:51,413 --> 01:15:53,928
Състезание по стриптийз, но закъсняхте.
1014
01:15:54,281 --> 01:15:57,058
Ще припаднат като видят задника ми.
1015
01:15:57,861 --> 01:15:59,744
страхотно
1016
01:16:06,615 --> 01:16:08,333
Кой може да е това?
1017
01:16:08,453 --> 01:16:11,674
Колкото по-късно става, толкова по-красиви са гостите.
1018
01:16:13,039 --> 01:16:14,804
Полиция.
1019
01:16:15,134 --> 01:16:16,852
Имаме заповед за обиск.
1020
01:16:17,440 --> 01:16:18,899
Пусни ни да влезем.
1021
01:16:19,019 --> 01:16:21,913
- Но това е частна собственост.
- Имаме...
1022
01:16:22,619 --> 01:16:26,949
Имаме основание да вярваме, че поне едно момиче
под 14 години е тук.
1023
01:16:27,326 --> 01:16:28,808
Не правете проблеми.
1024
01:16:28,928 --> 01:16:30,267
Полицията.
1025
01:16:45,847 --> 01:16:48,059
- Някой бяга там.
- Ще отида да я взема.
1026
01:16:48,741 --> 01:16:52,294
Не, не, какво правиш! Пусни ме!
1027
01:16:52,414 --> 01:16:55,283
О, вижте там. Малката Реси.
1028
01:17:00,055 --> 01:17:02,997
Реси беше доведена в поправително училище.
1029
01:17:03,117 --> 01:17:07,374
Тя е типична жертва на необузданото
търсене на печалби на нашето време.
1030
01:17:08,903 --> 01:17:12,927
Спрях първия репортаж от този филм
и зададох въпроса
1031
01:17:13,047 --> 01:17:15,728
какво ще направи госпожа Хофмайстер.
1032
01:17:16,293 --> 01:17:18,057
Нека да се върнем.
1033
01:17:18,177 --> 01:17:19,775
Не е ли това красиво.
1034
01:17:26,853 --> 01:17:30,877
Представяш ли си колко красиво ще бъде,
когато съм толкова мил с теб.
1035
01:17:30,997 --> 01:17:32,078
да
1036
01:17:34,478 --> 01:17:37,843
Значи не си се намесил.
Не си ударил човека в лицето.
1037
01:17:37,963 --> 01:17:40,102
- Не си се обадил на полицията.
- Не.
1038
01:17:40,222 --> 01:17:41,904
Значи не си направил нищо.
1039
01:17:42,024 --> 01:17:45,175
Направих. Върнах се и звъннах.
1040
01:17:45,295 --> 01:17:46,775
- Звънна ли?
- да
1041
01:17:47,105 --> 01:17:49,646
Престорих се, че нямам ключа си в себе си.
1042
01:17:49,766 --> 01:17:52,941
Така поне имаха достатъчно време да се облекат.
1043
01:17:53,317 --> 01:17:55,388
Това е лудост.
1044
01:17:55,508 --> 01:17:59,553
Добре познат приятел се промъква
, за да види собствената ни дъщеря,
1045
01:17:59,673 --> 01:18:04,192
я съблазнява по най-долния начин,
а ти позволяваш това да се случи.
1046
01:18:04,756 --> 01:18:08,757
Не преувеличавайте. Какво трябваше да направя?
1047
01:18:08,877 --> 01:18:11,901
Поне предотвратих най-лошото.
1048
01:18:12,021 --> 01:18:14,607
О, това е голямо облекчение.
1049
01:18:15,242 --> 01:18:19,313
Томас, очевидно дъщеря ни
вече не е дете. Беше...
1050
01:18:20,372 --> 01:18:22,584
Изглежда, че й е било забавно.
1051
01:18:22,704 --> 01:18:25,759
Забавление за нея? Тази свиня трябва да бъде дадена на съд.
1052
01:18:25,879 --> 01:18:29,077
Първо, не знам
доколко Гизела го насърчи.
1053
01:18:29,197 --> 01:18:31,736
- Не бях там, когато това се случи.
- Но това е абсурдно.
1054
01:18:31,856 --> 01:18:34,724
И второ, ако повдигнете обвинения срещу него,
Гизела ще трябва да отиде в съда.
1055
01:18:34,844 --> 01:18:36,466
Поне като свидетел.
1056
01:18:36,960 --> 01:18:38,725
Искаш ли да й направиш това?
1057
01:18:38,845 --> 01:18:41,007
И така, сега изведнъж тя отново е дете?
1058
01:18:41,127 --> 01:18:44,420
Разбира се, Гизела е дете,
дори и да е физически зряла.
1059
01:18:44,926 --> 01:18:50,715
И вярвам публичен скандал, с полиция,
съд и жълта преса...
1060
01:18:51,186 --> 01:18:53,445
Това би било много по-лош шок за Гизела,
1061
01:18:53,565 --> 01:18:56,692
тъй като нормален сексуален контакт с мъж
1062
01:18:56,812 --> 01:18:59,022
трябва да се случи, рано или късно.
1063
01:18:59,516 --> 01:19:03,705
Вината е само наша,
че не я подготвихме за това.
1064
01:19:04,274 --> 01:19:06,886
Разбира се. Вината е наша.
1065
01:19:07,874 --> 01:19:10,039
А Хаймбах? Искаш ли да го държиш наоколо?
1066
01:19:10,159 --> 01:19:12,886
Да, детето ми е по-важно за мен.
1067
01:19:15,522 --> 01:19:17,687
И така, какво искате да направите?
1068
01:19:18,699 --> 01:19:20,699
Аз ще се погрижа за Гизела. Ще говоря с нея.
1069
01:19:21,970 --> 01:19:25,241
- Разговорът между жена е най-добрият.
- Добре, а какво да правим с Хаймбах?
1070
01:19:25,906 --> 01:19:28,400
Той може да се бори със собствената си съвест.
1071
01:19:28,693 --> 01:19:30,847
И искам Гизела да му каже това.
1072
01:19:32,790 --> 01:19:34,657
И как искате да направите това?
1073
01:19:35,094 --> 01:19:36,675
Нека се тревожа за това.
1074
01:19:38,086 --> 01:19:41,068
Досега г-жа Хофмайстер реагира по правилния начин,
1075
01:19:41,188 --> 01:19:45,607
но когато искаше да говори с дъщеря си, я
чакаше нова изненада.
1076
01:19:45,727 --> 01:19:48,152
Дъщеря й мастурбираше.
1077
01:19:48,514 --> 01:19:50,908
Но тук г-жа Хофмайстер също беше мъдра.
1078
01:19:51,340 --> 01:19:55,557
Защото поведението на Гизела беше последното необходимо доказателство,
че дъщеря й е влязла в сексуален живот
1079
01:19:55,677 --> 01:20:01,263
няколко години твърде рано.
Тя не видя нищо мръсно или
1080
01:20:01,383 --> 01:20:06,850
неморално в него.
Тя просто забеляза и реагира на това.
1081
01:20:07,904 --> 01:20:11,925
Не, Вернер. Не знам. Някой идва.
1082
01:20:12,045 --> 01:20:13,967
Това е мама. Трябва да затворя.
1083
01:20:14,509 --> 01:20:15,759
И така, Гизела.
1084
01:20:16,588 --> 01:20:18,229
Имате ли няколко минути за мен.
1085
01:20:18,349 --> 01:20:21,753
О, мамо, трябва ли да е сега.
Просто исках да изляза.
1086
01:20:21,873 --> 01:20:22,838
Навън къде?
1087
01:20:22,958 --> 01:20:26,591
О, току що излязох. Може би за да си взема сладолед.
Инге беше на телефона.
1088
01:20:26,711 --> 01:20:29,226
Това е страхотно. Какво ще кажете да ме вземете с вас?
1089
01:20:29,904 --> 01:20:32,841
- Ти? Където?
- Да ям малко сладолед.
1090
01:20:35,294 --> 01:20:39,556
Сега двамата можем да говорим като две жени -
не като майка и дъщеря.
1091
01:20:39,947 --> 01:20:42,402
Можеш ли да се преструваш, че съм ти приятел?
1092
01:20:42,522 --> 01:20:44,059
Как се сетихте за това?
1093
01:20:44,405 --> 01:20:47,764
Знаеш ли Гизела,
по-лесно е да попиташ някои неща направо.
1094
01:20:48,470 --> 01:20:50,864
Кажи ми мастурбирал ли си някога?
1095
01:20:52,642 --> 01:20:54,690
Искам да кажа, докосване на себе си.
1096
01:20:54,961 --> 01:20:56,075
Но, мамо...
1097
01:20:56,195 --> 01:21:00,292
Няма от какво да се срамуваш.
Ти си истинска малка жена.
1098
01:21:00,938 --> 01:21:03,032
Така че можем да говорим за всичко.
1099
01:21:03,152 --> 01:21:05,291
Мисля, че е много сладко
1100
01:21:05,607 --> 01:21:07,565
че вече не ме смяташ за бебе.
1101
01:21:10,537 --> 01:21:12,690
Не, Вернер, не мога днес.
1102
01:21:12,810 --> 01:21:15,461
Трябва да пазарувам с майка ми.
1103
01:21:16,124 --> 01:21:17,705
Хайде да се разходим.
1104
01:21:18,127 --> 01:21:20,747
- Мамо, трябва да те питам нещо.
- Стреляй.
1105
01:21:21,139 --> 01:21:25,331
Кажи ми мамо, когато беше на моята възраст имаше ли
опит с мъже?
1106
01:21:25,451 --> 01:21:27,575
Да спиш с тях?
1107
01:21:27,695 --> 01:21:30,418
Не на 13. Това дойде много по-късно.
1108
01:21:30,538 --> 01:21:32,112
На колко години бяхте?
1109
01:21:32,232 --> 01:21:35,331
Мисля, че 18 или 19. Не помня точно.
1110
01:21:35,451 --> 01:21:37,741
- Какво? ти не знаеш
- Не.
1111
01:21:38,193 --> 01:21:41,356
Когато срещнах баща ти,
забравих всичко преди него.
1112
01:21:41,476 --> 01:21:45,262
Днес знам, че една жена трябва да
се обвързва само с мъж, от когото иска дете.
1113
01:21:45,382 --> 01:21:48,669
- Да станеш майка на 13?
- Мислите ли, че е така?
1114
01:21:51,662 --> 01:21:53,639
трябва да се обадя
1115
01:22:04,369 --> 01:22:05,291
Вернер.
1116
01:22:06,025 --> 01:22:09,470
Просто исках да ти кажа, че ще е по-добре
, ако не се срещаме повече.
1117
01:22:10,467 --> 01:22:12,293
Не, не искам.
1118
01:22:12,708 --> 01:22:16,491
Освен това мисля, че ще бъде по-добре, ако повече
не идваш в къщата на родителите ми.
1119
01:22:19,315 --> 01:22:20,162
Добре?
1120
01:22:21,273 --> 01:22:25,716
Знаеш ли, мамо, може би някой ден
ще ти кажа на кого се обадих и защо.
1121
01:22:26,083 --> 01:22:28,606
Всичко е наред, Гизела. Не искам да знам сега.
1122
01:22:28,944 --> 01:22:31,618
Такъв беше случаят с 13-годишната Гизела.
1123
01:22:31,738 --> 01:22:36,379
Но вярвам, че това беше по-скоро изпитание за нейните родители
и мисля, че те го издържаха с отличие.
1124
01:22:36,499 --> 01:22:41,518
Те задълбочиха връзките на семейството си
и вие също можете да го направите.
1125
01:22:41,638 --> 01:22:46,163
Научете се да проявявате повече разбиране към децата си.
Когато се събудят рано, не са мръсни.
1126
01:22:46,283 --> 01:22:51,830
Те просто стават зрели по-рано и вместо
недоверието, което повечето родители показват на децата си,
1127
01:22:51,950 --> 01:22:58,174
имайте повече доверие в тях. Защото децата ви определено не са
по-лоши от вас.
1128
01:22:58,294 --> 01:23:00,000
Преведено от Kiba
Корекция от trashcity
122644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.