All language subtitles for 14 and Under

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,684 --> 00:00:12,726 Доклад за ранно пробуждане 2 00:00:54,863 --> 00:00:58,644 Днес повечето 14-годишни имат ниво на интелигентност и 3 00:00:58,764 --> 00:01:02,138 физическото развитие на 18-годишните през 19 век. 4 00:01:02,258 --> 00:01:04,954 Как ние, възрастните, трябва да реагираме на тези промени? 5 00:01:05,074 --> 00:01:08,893 Радваме се, че нашите 14-годишни деца владеят чужди езици 6 00:01:09,013 --> 00:01:12,036 но ние ги демонизираме, когато открият своята сексуалност, 7 00:01:12,156 --> 00:01:14,653 когато играят със себе си, когато правят любов. 8 00:01:14,773 --> 00:01:18,399 Това са двусмислените ни нрави. Ние нямаме нищо против това общество 9 00:01:18,519 --> 00:01:22,447 използва тази преждевременна сексуалност. Позволяваме на нашите деца 10 00:01:22,567 --> 00:01:25,364 сетивата са наводнени с много разкриващи списания, 11 00:01:25,484 --> 00:01:28,301 еротични реклами и облекло, което е проектирано 12 00:01:28,421 --> 00:01:30,748 да провокира сексуални мисли и действия. 13 00:01:30,868 --> 00:01:33,967 Но от друга страна сме шокирани, когато разберем, че децата 14 00:01:34,087 --> 00:01:37,469 падам на тази свръхстимулация. Тогава се чуват възмутени гласове, че младостта ни е скапана. 15 00:01:37,589 --> 00:01:42,493 Те не са. Те са различни, защото светът, в който живеят днес, не познава табута. 16 00:01:42,613 --> 00:01:46,597 Какво казват научно обоснованите числа? Не искаме да ги пазим от вас, 17 00:01:46,717 --> 00:01:50,946 дори когато ще ви шокират. Доказан факт е, че 90% от всички 18 00:01:51,066 --> 00:01:54,629 децата откриват другия пол преди 14-годишна възраст 19 00:01:54,749 --> 00:01:58,225 и 80% от малтретирането на деца се случва в семейния дом. 20 00:01:58,345 --> 00:02:01,858 Над 80% от случаите, когато тийнейджъри са били сексуално малтретирани 21 00:02:01,978 --> 00:02:05,134 преди 14-ия си рожден ден също остават неотчетени. 22 00:02:05,254 --> 00:02:10,345 Тези шокиращи факти трябва да бъдат изречени ясно. 23 00:02:10,465 --> 00:02:13,790 Този филм се опитва да го направи, открито и безмилостно, защото истината 24 00:02:13,910 --> 00:02:17,649 може да не се пази в тайна - особено заради нашите деца. 25 00:02:22,242 --> 00:02:25,142 Архитект Вермер Хаймбах шофира, за да се срещне с клиент. 26 00:02:25,262 --> 00:02:28,426 Той не знае, че също кара в инцидент. 27 00:02:28,546 --> 00:02:32,021 Инцидент, който може да унищожи живота му, заради действащите закони. 28 00:02:52,366 --> 00:02:54,493 Здравейте? А, това си ти. 29 00:02:54,889 --> 00:02:56,733 Ха, Гизела. Как изглеждаш? 30 00:02:56,853 --> 00:03:00,991 Ох, къпя се. Направо ме измъкнахте, г-н Хаймбах. 31 00:03:01,111 --> 00:03:02,648 Няма ли друг вкъщи? 32 00:03:02,768 --> 00:03:06,206 Не, татко ще се прибере вечерта, а мама току-що излезе. 33 00:03:06,326 --> 00:03:08,898 Но имах среща с нея относно ремонта на апартамента. 34 00:03:09,018 --> 00:03:13,510 Знам. Тя също се опита да ти се обади, но никой не отговори от твоя страна. 35 00:03:13,630 --> 00:03:15,498 Кога ще се върне майка ти? 36 00:03:16,458 --> 00:03:19,094 Мисля, че ще мине поне час. 37 00:03:19,214 --> 00:03:22,125 О, това е лошо. Много е важно, знаеш ли? 38 00:03:22,595 --> 00:03:26,266 Знаеш ли, Гизела - най-добре да изчакам майка ти да се върне. 39 00:03:26,649 --> 00:03:31,568 Това е добре, просто изчакайте. Знаете къде е уискито. Ще си довърша банята. 40 00:03:33,168 --> 00:03:35,780 Ако искаш, мога да ти изтъркам гърба. 41 00:03:35,900 --> 00:03:39,263 Това не е необходимо, мога да го направя сам. 42 00:03:40,322 --> 00:03:44,181 Вернер Хаймбах беше забелязал физическите активи на Гизела и нея 43 00:03:44,301 --> 00:03:47,711 предизвикателни и нахални маниери по време на предишни посещения, 44 00:03:47,831 --> 00:03:51,298 и не се убеждава лесно от това отричане. 45 00:03:53,251 --> 00:03:55,298 Хей, какво правиш? 46 00:03:55,418 --> 00:03:58,875 Някой ми каза, че малките момиченца не могат сами да си изтъркат гърба. 47 00:03:58,995 --> 00:04:02,146 Е, щом си тук. Баща ми също го прави доста често. 48 00:04:07,232 --> 00:04:10,150 Не съм ли добър чичо? 49 00:04:31,181 --> 00:04:34,099 Мога сам да си измия предницата. 50 00:04:39,088 --> 00:04:40,665 Харесва ли ти? 51 00:04:43,959 --> 00:04:47,419 - Имаш толкова мека кожа. - Освен това си много нежен. 52 00:04:53,001 --> 00:04:57,001 Вече имаш гърди. Това хубаво ли е? 53 00:05:06,485 --> 00:05:09,450 Не е ли хубаво, когато те докосне мъжка ръка? 54 00:05:09,570 --> 00:05:11,810 Чувствам се странно. 55 00:05:13,011 --> 00:05:16,399 Виждаш ли, мога да го направя различно от баща ти. 56 00:05:16,519 --> 00:05:19,294 По-нежен и любящ. 57 00:05:19,414 --> 00:05:23,412 С удоволствие ще се върна, но трябва да ми обещаеш, че това е нашата тайна. 58 00:05:23,532 --> 00:05:25,247 Да, бих искал. 59 00:05:25,647 --> 00:05:28,000 Знаете ли, че всичко това може да бъде много красиво? 60 00:05:29,012 --> 00:05:30,165 да 61 00:05:30,618 --> 00:05:33,442 Представяш ли си колко красиво ще бъде, когато целуна гърдите ти? 62 00:05:33,562 --> 00:05:34,877 да 63 00:05:35,277 --> 00:05:37,842 И колко божествено е, когато извървим целия път. 64 00:05:37,962 --> 00:05:41,113 Най-шокиращият момент за всяка майка е да разбере това 65 00:05:41,233 --> 00:05:44,643 12-годишната й дъщеря е на път да бъде съблазнена. 66 00:05:44,763 --> 00:05:48,008 Какво ще направи г-жа Хофмайстер? Като началник на службата за социални грижи за младежта, 67 00:05:48,128 --> 00:05:51,232 Почти ежедневно се сблъсквам с подобни проблеми. 68 00:05:51,352 --> 00:05:54,879 Въз основа на няколко случая от моята практика, искам те 69 00:05:54,999 --> 00:05:58,008 за да се запознаете с тези въпроси и ще ви покаже накрая 70 00:05:58,128 --> 00:06:02,291 на филма какво реши г-жа Хофмайстер. 71 00:06:03,021 --> 00:06:06,221 Преди малко имах случай, който изглеждаше 72 00:06:06,341 --> 00:06:09,445 характерни за сексуалността на младите. 73 00:06:10,572 --> 00:06:13,490 Казвам се Кали. Аз съм почти на 10. 74 00:06:13,914 --> 00:06:16,643 Момичето, което току-що видяхте, е сестра ми Анита. 75 00:06:16,763 --> 00:06:20,032 Тя е продавачка, но получава почивен ден всяка седмица. 76 00:06:20,152 --> 00:06:22,173 Прекрасява се с часове. 77 00:06:22,573 --> 00:06:26,339 И когато си лакира ноктите на краката, тя е намислила нещо. 78 00:06:27,562 --> 00:06:30,457 Не изглеждай толкова глупав. Нямаш ли какво друго да правиш 79 00:06:30,577 --> 00:06:32,598 отколкото постоянно да ме гледаш? 80 00:06:32,718 --> 00:06:35,406 Просто гледам през телескопа и ако не ви харесва, 81 00:06:35,526 --> 00:06:37,854 отидете да нанесете тази бойна боя в стаята си. Бам. 82 00:06:37,974 --> 00:06:41,007 Много добре знаете, че се отоплява само хола 83 00:06:41,127 --> 00:06:43,054 и също не е твоя работа. 84 00:06:44,372 --> 00:06:45,478 Добре. 85 00:06:54,225 --> 00:06:56,496 какво се случва сега Защо пускаш телевизора? 86 00:06:56,616 --> 00:06:59,231 Пуска се уестърн. Нарича се Последните стрели на сиуксите. 87 00:06:59,351 --> 00:07:01,666 - Много искам да го видя. - Колко е дълго? 88 00:07:01,786 --> 00:07:04,316 Докато не бъде изстреляна и последната стрела. Два часа, ако нямате късмет. 89 00:07:04,436 --> 00:07:06,979 - Това е изключено. - Защо? 90 00:07:07,099 --> 00:07:08,738 Защото застрахователят идва. 91 00:07:08,858 --> 00:07:09,895 Г-н Кръгер. 92 00:07:22,262 --> 00:07:24,467 От кога се къпе следобед? 93 00:07:24,587 --> 00:07:26,178 Това е нещо съвсем ново. 94 00:07:27,635 --> 00:07:29,322 Тя прави ли това за застрахователя? 95 00:07:29,647 --> 00:07:30,659 Странно. 96 00:07:33,736 --> 00:07:36,627 Кали се чуди. Човекът от застраховката, 97 00:07:36,747 --> 00:07:39,254 който между другото не е много по-голям от сестра си, 98 00:07:39,374 --> 00:07:42,940 днес идва за пети път и всеки път Анита се облича повече. 99 00:07:43,060 --> 00:07:46,600 Да види сестра си гола изобщо не впечатлява Кали. 100 00:07:46,720 --> 00:07:49,702 Децата никога не са се срамували едно пред друго и затова 101 00:07:49,822 --> 00:07:52,467 че изглежда малката Кали е нормално развито дете, 102 00:07:52,587 --> 00:07:55,795 а не да изпревари възрастта си. 103 00:07:55,915 --> 00:07:58,686 Когато момичетата се пръскат с техните миризливи неща 104 00:07:58,806 --> 00:08:00,750 там долу никой няма да го подуши. 105 00:08:00,870 --> 00:08:03,159 По-добре да продължа да гледам филма си „Последните стрели“. 106 00:08:03,910 --> 00:08:06,636 Все още седиш там и се взираш в тръбата на циците. 107 00:08:06,756 --> 00:08:08,941 - Какво от това? - Ами когато пристигне застрахователят? 108 00:08:09,061 --> 00:08:13,308 - Тогава той ще бъде тук. - Направи ми услуга: изключи това нещо, излез и вземи малко 109 00:08:13,428 --> 00:08:15,567 чист въздух за няколко часа. Трябва да говоря насаме с човека. 110 00:08:15,687 --> 00:08:19,475 Не, там е студено. Защо не отидеш в офиса му? 111 00:08:19,595 --> 00:08:22,096 Защото туристическите агенти нямат такъв. 112 00:08:22,216 --> 00:08:25,127 Какво искате да застраховате? Вашият апендикс? 113 00:08:25,247 --> 00:08:28,290 Виждате ли, това не е ваша работа. 114 00:08:28,410 --> 00:08:32,149 Е, няма да изляза да играя - може би имате друга идея? 115 00:08:32,269 --> 00:08:36,038 Ах, ти малък негодник. 116 00:08:36,998 --> 00:08:38,635 Глоба. 117 00:08:39,426 --> 00:08:42,589 Има три марки. Отивам на кино. 118 00:08:42,709 --> 00:08:43,775 Добре. 119 00:08:43,895 --> 00:08:46,674 Но побързайте, иначе ще закъснеете. 120 00:08:46,794 --> 00:08:50,322 - Ще изпуснеш B-филма, ако не побързаш. - И щанда за сладолед. 121 00:08:50,442 --> 00:08:54,298 - Имам нужда от друг знак за това. - Ти си истински глупак. 122 00:08:54,554 --> 00:08:55,909 Идвам. 123 00:08:56,964 --> 00:09:00,593 - Здравейте г-н Кръгер. - Здравей Кали. Но исках да говоря само със сестра ти. 124 00:09:00,713 --> 00:09:03,159 Ако ми дадеш 3 марки , ще отида на кино. 125 00:09:03,445 --> 00:09:04,243 Благодаря. 126 00:09:05,237 --> 00:09:08,535 - А, ето те. Мислех, че няма да дойдеш. - Извинете ме. 127 00:09:08,655 --> 00:09:11,924 - Сега върви. - Странно добре дошли за застраховател. 128 00:09:12,461 --> 00:09:15,037 - Подозира ли нещо? - Той е още дете. 129 00:09:16,799 --> 00:09:18,636 Хайде, имаме само два часа. 130 00:09:18,756 --> 00:09:21,663 Разбира се, детето не е забелязало 131 00:09:21,783 --> 00:09:23,651 което вече подозирате. 132 00:09:23,771 --> 00:09:25,850 Това със "застраховката" работи. 133 00:09:25,970 --> 00:09:27,912 Леле, наистина си хубава днес. 134 00:09:29,478 --> 00:09:31,059 Трябва бързо да стигна до същината. 135 00:09:52,476 --> 00:09:55,745 - Каква застраховка искаме днес? - Моля, първо заключете вратата. 136 00:09:58,501 --> 00:10:00,970 - Ключът го няма. - Кали го има. 137 00:10:01,090 --> 00:10:04,690 Взе го със себе си, защото обикновено е сам. Моля, блокирайте вратата със стола. 138 00:10:08,141 --> 00:10:10,520 И така, какво застраховаме днес? 139 00:10:10,640 --> 00:10:14,345 Вашите сладки бижута или застраховка срещу злополука? 140 00:10:14,465 --> 00:10:17,553 Нямаме нужда от застраховка срещу злополука. Аз съм на хапчета. 141 00:10:24,756 --> 00:10:27,181 Толкова си добър с моята кутия за бижута. 142 00:10:27,603 --> 00:10:30,058 Анита, пусни ме да вляза. 143 00:10:30,178 --> 00:10:32,829 - По дяволите. - И аз му дадох четири марки за киното. 144 00:10:32,949 --> 00:10:36,308 - И аз три! - Сега... не е възможно. 145 00:10:36,428 --> 00:10:38,582 - Но аз трябва да. - Чакай, идвам. 146 00:10:48,022 --> 00:10:51,411 - да - Украсявате ли за Коледа? Защо заключи вратата? 147 00:10:51,531 --> 00:10:52,796 Какво имаш предвид? 148 00:10:52,916 --> 00:10:56,170 Или това е само една от тъпите ви шеги? Защо не си на кино? 149 00:10:56,290 --> 00:11:00,256 Първо, загубих парите и второ, деца не се допускат на филма. 150 00:11:00,376 --> 00:11:03,151 - Така че ще остана тук и ще си държа ушите затворени. - Имам по-добра идея. 151 00:11:03,271 --> 00:11:06,812 Вървиш по улицата и броиш мъжете с бради. 152 00:11:06,932 --> 00:11:08,785 Това не е ли добра идея? 153 00:11:09,132 --> 00:11:11,165 Ще получите 20 пфенига за всяка брада. 154 00:11:11,285 --> 00:11:14,410 Това е скапана цена. Да кажем 50 за всяка брада. 155 00:11:14,530 --> 00:11:18,057 Добре, 50 за всяка брада, но трябва да тръгваш сега. Добре? 156 00:11:18,457 --> 00:11:19,978 Ще бъде трудно. 157 00:11:20,098 --> 00:11:21,800 Какво ще е трудно? 158 00:11:22,041 --> 00:11:24,932 Просто си мисля, когато трябва да пикаеш. 159 00:11:25,052 --> 00:11:26,152 Защо? 160 00:11:26,272 --> 00:11:28,517 Защото носите панталоните си отзад напред. 161 00:11:29,426 --> 00:11:31,007 Панталони отзад напред? 162 00:11:35,360 --> 00:11:37,920 Само едно дете може да бъде толкова наивно - макар и очевидно 163 00:11:38,040 --> 00:11:40,299 привързаността към парите ме кара да се чудя... 164 00:11:44,178 --> 00:11:47,281 Сега е тихо. Няма да намери толкова много бради. 165 00:11:47,401 --> 00:11:49,299 Учениците са във ваканция. 166 00:11:53,862 --> 00:11:55,384 Г-н Кръгер. 167 00:11:55,655 --> 00:11:57,432 Какво е пак? 168 00:11:58,305 --> 00:12:02,507 Някой с мустаци току-що мина отдолу. 169 00:12:02,793 --> 00:12:05,248 Това брои ли се за половин или цяла брада? 170 00:12:05,368 --> 00:12:07,251 Като пълна брада, разбира се. 171 00:12:07,371 --> 00:12:10,331 Но не идвайте заради всяка една брада. Ще пропуснете половината от тях. 172 00:12:10,451 --> 00:12:13,343 Вземете със себе си молив и хартия, за да ги запишете. Добре? 173 00:12:13,704 --> 00:12:14,939 Това е добра идея. 174 00:12:17,816 --> 00:12:21,023 Ако продължавате по този начин, може да се наложи да сключа застраховка. 175 00:12:21,480 --> 00:12:23,211 Застраховка срещу пожар... 176 00:12:23,331 --> 00:12:25,320 Аз ще изгася огъня ти. 177 00:12:34,406 --> 00:12:37,026 Почти стигнах. 178 00:12:37,146 --> 00:12:38,607 Аз също. 179 00:12:40,264 --> 00:12:42,162 Идвам. 180 00:12:43,833 --> 00:12:46,303 Г-н Кръгер, трябва да ви кажа нещо лошо. 181 00:12:46,423 --> 00:12:49,178 - Г-н Кръгер. - Какво е? 182 00:12:57,777 --> 00:13:00,217 Отвори вратата. Г-н Кръгер, отворете вратата. 183 00:13:00,751 --> 00:13:04,862 Собствената му сестра смяташе това младо момче за дете. 184 00:13:06,474 --> 00:13:08,898 Г-н Кръгер, имате ли пълен портфейл? 185 00:13:09,018 --> 00:13:11,564 - Защо? - Това ще ти излезе скъпо. 186 00:13:11,684 --> 00:13:16,371 Долу минава общество за народни носии от Долна Бавария . Повече от 500 мъже, почти всеки с брада. 187 00:13:21,492 --> 00:13:23,393 Но сега към друг случай. 188 00:13:23,513 --> 00:13:26,932 Как се развиват децата, когато им липсва топлината и сигурността, 189 00:13:27,052 --> 00:13:30,025 отчаяно необходими за развитието на полова зрялост? 190 00:13:30,145 --> 00:13:34,204 Какво ще стане с разумния син, когато бащата е тиранин? 191 00:13:35,089 --> 00:13:36,990 - Приятен апетит. - Приятен апетит. 192 00:13:37,110 --> 00:13:38,572 Приятен аппетит! 193 00:13:39,607 --> 00:13:40,398 Какво? 194 00:13:41,019 --> 00:13:44,219 Нашият Клаус каза „Бон аппетит“, нищо друго. 195 00:13:44,927 --> 00:13:46,678 ОК, това е добре. 196 00:14:02,340 --> 00:14:05,522 - Не яж като прасе, Клаус. - Това е шега, но няма какво да се смеем. 197 00:14:05,642 --> 00:14:09,249 Баща ми е тиранин. Майка и аз не можем да кажем нищо. 198 00:14:09,369 --> 00:14:12,995 Вече съм на 14, но той се държи с мен като с шибано дете. 199 00:14:13,115 --> 00:14:16,421 Чудя се как ще реагира , когато отвори това синьо писмо 200 00:14:16,541 --> 00:14:18,554 Доведох го от училище. 201 00:14:18,674 --> 00:14:20,738 Разбира се, че знам какво пише в него. 202 00:14:20,858 --> 00:14:23,750 Синът ви ще се провали по математика и латински. 203 00:14:24,063 --> 00:14:26,617 Според училищния закон от зората на времето, 204 00:14:26,737 --> 00:14:30,087 той ще бъде задържан, ако не се появи 205 00:14:30,207 --> 00:14:32,708 по-добри оценки до края на учебната година. 206 00:14:35,840 --> 00:14:38,355 Скандално! Моят син на всички хора. 207 00:14:38,475 --> 00:14:40,434 Неуспех по латински и математика! 208 00:14:40,554 --> 00:14:42,824 Той няма да може да продължи напред. 209 00:14:43,291 --> 00:14:45,203 Това трябваше да ми се случи. 210 00:14:45,670 --> 00:14:47,417 какво имаш да кажеш 211 00:14:47,537 --> 00:14:50,685 какво да кажа Имах лош късмет на последния изпит. 212 00:14:52,884 --> 00:14:54,119 Това ли наричаш лош късмет? 213 00:14:54,433 --> 00:14:56,693 Вие сте мързеливи и незаинтересовани. Това е проблема. 214 00:14:56,813 --> 00:14:59,208 Но ще ви покажа какво е какво. 215 00:14:59,328 --> 00:15:01,798 Отсега нататък няма да излизате от тази къща. 216 00:15:01,918 --> 00:15:04,720 Вашите джобни пари са отменени и ще седите от обяд 217 00:15:04,840 --> 00:15:08,478 до нощта с книгите си, докато не донесеш нормални оценки у дома. 218 00:15:08,598 --> 00:15:11,400 А сега върви в стаята си. Върши си работата. 219 00:15:15,481 --> 00:15:17,258 Синът ми повтаря клас. 220 00:15:18,147 --> 00:15:19,939 Какво направих, за да заслужа това? 221 00:15:20,373 --> 00:15:24,048 Не познавам Хърбърт. Понякога си мисля, че си твърде строга с него. 222 00:15:24,711 --> 00:15:26,548 Хайде, Клере. 223 00:15:26,668 --> 00:15:29,379 Нямаш ни най-малка представа от образование. 224 00:15:29,758 --> 00:15:32,674 От този ден нататък бях практически в капан. 225 00:15:32,794 --> 00:15:35,438 Седях зад книгите си, отново и отново. 226 00:15:36,522 --> 00:15:39,353 Хей Клаус, намерихме страхотни мацки. 227 00:15:39,775 --> 00:15:40,871 Ако само. 228 00:15:41,992 --> 00:15:44,414 Отиват да плуват с момичетата. Но аз? 229 00:15:44,720 --> 00:15:46,129 Заседнал съм тук 230 00:15:46,442 --> 00:15:47,840 зад тези шибани книги. 231 00:15:48,587 --> 00:15:51,430 Мога да уча колкото си искам. Не мога да си набия математиката в главата 232 00:15:52,141 --> 00:15:55,033 а латинският е език, от който не намирам полза. 233 00:15:55,680 --> 00:15:57,150 Татко ми крещи. 234 00:15:57,403 --> 00:15:59,704 Майка се промъква през къщата с подвита опашка. 235 00:16:00,186 --> 00:16:01,488 това е истинско лайно, 236 00:16:02,415 --> 00:16:05,235 но за щастие мога да вкарам няколко списания тук. 237 00:16:10,151 --> 00:16:13,296 Ако имах приятелка, тогава може би щях да бъда мотивиран да уча. 238 00:16:13,416 --> 00:16:14,874 Но вместо това... 239 00:16:58,564 --> 00:17:00,130 Клаус. 240 00:17:05,225 --> 00:17:08,954 Е, Клаус, какъв е вкусът на работата? Имате ли напредък? 241 00:17:09,074 --> 00:17:10,098 Да, върви добре. 242 00:17:10,424 --> 00:17:14,111 О, колко щастлив ще бъде баща ти, когато 243 00:17:14,231 --> 00:17:17,447 той чува колко си отдаден. 244 00:17:18,144 --> 00:17:20,397 Баща ми отмени домашния ми арест. 245 00:17:20,517 --> 00:17:24,313 Няколко дни по-късно майка ми ме изпрати до пощата за няколко пощенски записа. 246 00:17:24,618 --> 00:17:27,736 Тя каза, че ще ми трябва малко чист въздух. 247 00:17:28,097 --> 00:17:30,853 Тогава се сетих, че загубих един съученик 248 00:17:30,973 --> 00:17:33,217 хронометър преди няколко седмици. 249 00:17:33,337 --> 00:17:36,290 Трябваше да го сменя, това беше сигурно. Правейки това би 250 00:17:36,410 --> 00:17:40,784 струваше 25 марки, но баща ми спря джобните ми пари. 251 00:17:40,904 --> 00:17:43,013 25 марки бяха твърде много. 252 00:17:43,133 --> 00:17:45,603 Но откъде да го вземем, без да крадем? 253 00:17:45,723 --> 00:17:49,444 - Това прави 17 марки и 55. - 17,55. 254 00:17:49,564 --> 00:17:51,658 Да, защо не крадеш? 255 00:17:51,778 --> 00:17:54,823 Ето ги и тях. Едната по-красива от другата. 256 00:17:54,943 --> 00:17:57,488 Бързо грабване и всичко е уредено. 257 00:17:58,151 --> 00:18:01,238 - Бих предпочел да имаш точно този. - Ще погледна. 258 00:18:06,569 --> 00:18:08,632 Това е изключителен състезателен мотоциклет. 259 00:18:08,752 --> 00:18:11,554 - Един момент, млади човече. - Какво искаш от мен? 260 00:18:11,674 --> 00:18:12,954 Не се прави на невинен! 261 00:18:13,074 --> 00:18:14,973 Какво имаш предвид? Пусни ме! 262 00:18:15,093 --> 00:18:18,664 Това е изключено. Тук не е на самообслужване. 263 00:18:18,784 --> 00:18:22,820 Дай ми часовника, който носиш в джоба на сакото си, или да се обадя в полицията? 264 00:18:23,076 --> 00:18:25,862 по дяволите Ето ме, в дълбоки лайна. 265 00:18:25,982 --> 00:18:28,016 Видях се вече в центъра за задържане на непълнолетни. 266 00:18:28,136 --> 00:18:30,004 Но тя реагира по различен начин. 267 00:18:30,461 --> 00:18:32,886 Тя ми нареди да я видя след затварянето на магазина. 268 00:18:33,488 --> 00:18:34,302 Така, 269 00:18:34,994 --> 00:18:36,787 това е срамно. 270 00:18:39,618 --> 00:18:43,112 Странно. Само на 14. Бих предположил, че си на 18. 271 00:18:43,232 --> 00:18:44,680 Начинът, по който сте развити. 272 00:18:44,800 --> 00:18:46,713 никога повече няма да го направя 273 00:18:46,833 --> 00:18:50,267 Взех решение. Няма да те докладвам на полицията за кражба на магазин. 274 00:18:50,523 --> 00:18:54,258 О, това е чудесно. Благодаря ви много, г-жо J�ger. Не знаеш, че това означава много за мен. 275 00:18:54,378 --> 00:18:57,466 И повярвайте ми, никога няма да бъда толкова глупава. 276 00:18:57,586 --> 00:19:00,276 По-бавно, Клаус. Няма да е толкова лесно. 277 00:19:00,396 --> 00:19:02,822 Първо подпишете тук. 278 00:19:06,270 --> 00:19:09,584 Обявявам, че собственичката на магазин г-жа Senta J�ger е заловена 279 00:19:09,704 --> 00:19:11,785 аз в акта на вдигане на магазин. 280 00:19:12,071 --> 00:19:14,978 Върнах откраднатия хронометър, марка Helvetia, 281 00:19:15,098 --> 00:19:17,432 и с благодарност приема, че тя 282 00:19:17,552 --> 00:19:19,601 няма да повдигне обвинение срещу мен. 283 00:19:19,721 --> 00:19:21,755 - Но защо трябва? - Просто го направи. 284 00:19:21,875 --> 00:19:23,502 Една формалност. 285 00:19:29,840 --> 00:19:33,395 Значи всичко е наред. Благодаря отново и довиждане, г-жо J�ger. 286 00:19:33,515 --> 00:19:35,684 Защо бързаш, Клаус? 287 00:19:35,804 --> 00:19:39,776 - Толкова ли ти е неудобно да си сам с мен? - Не, не, просто не искам да те спирам от работа. 288 00:19:39,896 --> 00:19:41,749 Не ме спираш от работа. 289 00:19:42,517 --> 00:19:46,373 Не мислиш ли, че се отнесох с теб много разбиращо? 290 00:19:46,493 --> 00:19:49,219 О, да, много съм благодарен за това, което направи за мен. 291 00:19:49,339 --> 00:19:53,875 И не мислите ли, че трябва да върнете услугата? 292 00:19:53,995 --> 00:19:57,339 - Не знам как? - Наистина ли не знаеш? 293 00:20:17,352 --> 00:20:19,566 Изглеждаш като 18-годишен. 294 00:20:20,063 --> 00:20:22,924 Предполагам, че и ти мислиш като 18-годишен. 295 00:20:32,627 --> 00:20:34,012 Целуни гърдите ми. 296 00:20:47,992 --> 00:20:49,664 Гърдите ми не са ли красиви? 297 00:20:49,784 --> 00:20:51,110 Може да го вземеш. 298 00:20:51,652 --> 00:20:53,038 Можете да имате всичко. 299 00:20:59,512 --> 00:21:02,629 И така станах любовник на Senta J�ger. 300 00:21:03,006 --> 00:21:04,813 Никога не съм имал момиче 301 00:21:04,933 --> 00:21:07,072 и сега имам жена, 302 00:21:07,192 --> 00:21:09,652 който знае дяволски добре как да обича. 303 00:21:10,103 --> 00:21:14,245 Тя ми го направи. Тя също ми показа как трябва да го направя с нея. 304 00:21:15,405 --> 00:21:18,372 Тя ме чука, докато не издържах повече. 305 00:21:19,320 --> 00:21:21,263 Тя беше толкова нежна към мен. 306 00:21:21,872 --> 00:21:25,652 И се чувствах като център на света. 307 00:22:03,494 --> 00:22:07,033 Срещахме се всеки ден, на най-необичайни места. 308 00:22:07,334 --> 00:22:10,994 Правехме го навсякъде. Винаги измисляше нещо ново. 309 00:22:11,114 --> 00:22:13,549 И всеки път беше фантастично за мен. 310 00:22:13,669 --> 00:22:17,842 О, правиш го толкова добре. О, така трябва да е всеки ден. 311 00:22:17,962 --> 00:22:20,357 Ще бъде така, всеки ден. 312 00:22:20,748 --> 00:22:22,299 Имам нужда от теб такъв. 313 00:22:35,429 --> 00:22:38,366 Една вечер тя ме покани при себе си. 314 00:22:38,848 --> 00:22:40,203 Не исках да ходя. 315 00:22:41,221 --> 00:22:43,872 През цялото време знаех, че е омъжена. 316 00:22:44,549 --> 00:22:46,176 Но тя ме успокои. 317 00:22:46,929 --> 00:22:51,387 Тя ми каза, че съпругът й е шеф на теренна работа на фирма за прахове за пране. 318 00:22:52,005 --> 00:22:54,234 Със сигурност нямаше да се прибере тази седмица. 319 00:22:55,424 --> 00:22:58,360 Тя също го напсува. 320 00:22:58,662 --> 00:23:01,508 Казвайки, че има отпуснат член и така нататък. 321 00:23:03,029 --> 00:23:05,198 Все пак не исках да отида в апартамента й. 322 00:23:06,757 --> 00:23:10,267 Тогава тя каза, че има моите подписани самопризнания. 323 00:23:10,387 --> 00:23:12,104 Тя ме държеше под палеца си. 324 00:23:12,977 --> 00:23:16,200 Тя щеше да направи самопризнанията ми в полицията, ако не отида. 325 00:23:18,697 --> 00:23:21,393 Разбира се, тя каза това на шега, но 326 00:23:21,935 --> 00:23:26,061 няма жена, която да е толкова мила с някого, който да е толкова мил с нея 327 00:23:26,181 --> 00:23:29,149 кой ще ги докладва на полицията. 328 00:23:45,960 --> 00:23:48,143 По-бавно, скъпа. 329 00:23:48,263 --> 00:23:51,035 Знаеш, че обичам да започвам бавно. 330 00:23:52,195 --> 00:23:54,062 Да, това е добре. 331 00:24:02,519 --> 00:24:05,757 О, каква голяма и силна мечка си. 332 00:24:08,046 --> 00:24:09,296 Какво е това? 333 00:24:10,260 --> 00:24:11,134 Какво? 334 00:24:12,579 --> 00:24:14,220 За бога, това е съпругът ми. 335 00:24:18,738 --> 00:24:21,088 - Отидете на балкона. - Мила, къде си? 336 00:24:21,208 --> 00:24:23,618 - Но вземете всичко със себе си. - Със сигурност. 337 00:24:29,803 --> 00:24:31,279 - Здравей скъпа. 338 00:24:31,595 --> 00:24:33,658 Отчаяно копнеех за теб. 339 00:24:34,893 --> 00:24:36,520 И аз за теб. 340 00:24:36,851 --> 00:24:40,580 Виждам, че. Очакваше ме с нетърпение, нали? 341 00:24:40,700 --> 00:24:43,170 И как! Току що излязох от ваната. 342 00:24:46,528 --> 00:24:48,938 Не можеш да си представиш колко съм дива за теб. 343 00:24:50,302 --> 00:24:53,660 10 дни без теб са ужасни. наздраве! 344 00:24:56,808 --> 00:25:00,588 Така че просто пропускаме любовната игра. 345 00:25:01,175 --> 00:25:04,820 Хайде да се чукаме добре дошли у дома, за да знаете, че се върнах. 346 00:25:05,855 --> 00:25:08,445 Моята възбудена малка мишка. 347 00:25:29,079 --> 00:25:30,947 По-бавно, скъпа. 348 00:25:31,067 --> 00:25:34,787 Знаеш, че обичам да започвам бавно. 349 00:25:43,100 --> 00:25:48,220 Да, това е добре. Каква голяма и силна мечка си. 350 00:25:54,284 --> 00:25:57,107 - Какво беше това? - О нищо. 351 00:25:57,390 --> 00:25:58,538 Дай ми го. 352 00:25:59,310 --> 00:26:00,854 Не, имаше нещо. 353 00:26:02,548 --> 00:26:04,167 Отивам да погледна. 354 00:26:04,807 --> 00:26:05,880 Пчелен мед. 355 00:26:08,252 --> 00:26:09,438 недейте! 356 00:26:18,955 --> 00:26:21,609 Негодник. Ела долу. 357 00:26:22,588 --> 00:26:24,113 Мръсна свиня. 358 00:26:24,866 --> 00:26:27,690 Можете ли да ми кажете как този мърляч се озова на балкона ни? 359 00:26:27,810 --> 00:26:31,665 Предполагам, че се е качил над покрива, за да ни гледа. Той е воайор. 360 00:26:31,785 --> 00:26:34,050 Хайде, момчето няма и 14. 361 00:26:34,170 --> 00:26:37,073 Не ми говорете за днешната така наречена младеж. 362 00:26:37,193 --> 00:26:39,531 Миналата седмица измамник точно като този открадна от магазина ми. 363 00:26:39,651 --> 00:26:42,664 Ти, скапано копеле. Само изчакай, ще извикам полицията. 364 00:26:42,784 --> 00:26:46,001 Обаждането на полицията е безполезно. По-добре да научи името му 365 00:26:46,121 --> 00:26:48,850 и адреса му и утре отиди при баща му. 366 00:26:50,392 --> 00:26:52,850 Това ли е сексуалният престъпник , когото хванахте на балкона си? 367 00:26:52,970 --> 00:26:53,898 да 368 00:26:54,151 --> 00:26:56,871 Ти, скапан перверзник. Не искам да те виждам. 369 00:26:56,991 --> 00:26:59,763 не искам да те виждам Ще говорим по-късно. 370 00:27:03,094 --> 00:27:06,552 От всички... Защо заслужихме такъв син? 371 00:27:06,672 --> 00:27:08,836 Защо заслужавах такъв баща? 372 00:27:08,956 --> 00:27:13,029 Това без съмнение ще повлияе на живота на Клаус. 373 00:27:13,149 --> 00:27:17,077 Предполагам, че вече знаете истинския нарушител. Този случай беше много прост. 374 00:27:17,197 --> 00:27:20,300 Често е твърде лесно да обвиняваме децата. 375 00:27:20,420 --> 00:27:23,914 Това ще стане ясно от следното. Една стара дама хвана двама 376 00:27:24,034 --> 00:27:27,806 деца, които си играят на лекар. Отишла в полицията да подаде документи 377 00:27:27,926 --> 00:27:30,865 обвинения за обществена вреда. 378 00:27:30,985 --> 00:27:34,431 От официалните записи исках да намеря причините за този инцидент. 379 00:27:34,551 --> 00:27:38,335 Започнах с очевидното и посетих родителите на обвинените деца. 380 00:27:39,581 --> 00:27:42,521 Невероятно. Не разбирам как може да имаме такива деца. 381 00:27:42,641 --> 00:27:44,738 Какво казваш, Елиса. Кажи нещо. 382 00:27:45,039 --> 00:27:46,605 Какво да кажа на това? 383 00:27:46,725 --> 00:27:49,586 Можете ли да обясните това. Правейки такива мръсни неща. 384 00:27:50,056 --> 00:27:53,261 И аз не знам. Първо полицията, после социалната служба. 385 00:27:54,068 --> 00:27:56,128 Какво ще си помислят нашите съседи за нас? 386 00:27:56,369 --> 00:27:59,309 - Такъв позор. - Първо, успокой се. 387 00:27:59,909 --> 00:28:01,583 Не е толкова лошо. 388 00:28:01,703 --> 00:28:05,342 Не е зле? Слушай, "не е лошо" да имаш ужасни деца? 389 00:28:05,945 --> 00:28:08,752 Съпругата ми и аз положихме всички усилия да отгледаме децата си 390 00:28:08,872 --> 00:28:10,848 да бъдем добри хора. 391 00:28:11,827 --> 00:28:15,712 Но те почти не излизат от дома и все още се сблъскват с порнографията. 392 00:28:16,013 --> 00:28:20,366 Според нашия опит порнографията няма почти никакво значение при сексуалните престъпления. 393 00:28:20,727 --> 00:28:23,016 Причините обикновено могат да бъдат открити някъде другаде. 394 00:28:23,136 --> 00:28:26,206 И къде е това според вас? В добро образование? 395 00:28:27,260 --> 00:28:29,624 Със сигурност не в добър. 396 00:28:29,744 --> 00:28:33,299 - Но по-лош. - Значи искаш да кажеш, ние сме виновни? 397 00:28:34,248 --> 00:28:36,311 Виновни са тези, които глезят децата си. 398 00:28:36,431 --> 00:28:39,007 Ние не правим това. Нашите деца трябва да ни се подчиняват. 399 00:28:39,127 --> 00:28:43,254 Това е единственото истинско решение. Миналата неделя те получиха добър побой. 400 00:28:43,374 --> 00:28:45,001 Защо? 401 00:28:45,121 --> 00:28:47,441 Използваха мръсни думи. 402 00:28:47,883 --> 00:28:50,323 Да наистина. Бяха много гадни. 403 00:28:50,443 --> 00:28:53,154 Кажете ми, това преди или след инцидента в гората се случи? 404 00:28:53,274 --> 00:28:54,811 Това се случи в неделя, преди три седмици. 405 00:28:54,931 --> 00:28:57,296 И за какво беше, да попитам? 406 00:28:57,416 --> 00:29:00,745 - Не знам дали е уместно. - Значи не искате да говорите за това? 407 00:29:00,865 --> 00:29:04,164 - Не много. - Както щеш. Не мога да те принудя. 408 00:29:04,872 --> 00:29:06,483 Мога ли да говоря с децата сега? 409 00:29:06,603 --> 00:29:08,290 - Нашите деца? - да 410 00:29:09,043 --> 00:29:11,468 И ако мога да помоля, сам, моля. 411 00:29:11,844 --> 00:29:15,308 Това, което чух, беше типично за милиони случаи 412 00:29:15,428 --> 00:29:19,171 от зората на човечеството. Децата Ханси и Роси 413 00:29:19,291 --> 00:29:22,391 станаха по-рано от родителите си тази неделя. 414 00:29:22,511 --> 00:29:25,162 - Днес е неделя. – Още спят. 415 00:29:25,282 --> 00:29:27,104 Все още не съм готов. 416 00:29:31,713 --> 00:29:35,628 Долу ръцете от захарта. По-добре виж дали мама и татко са будни. 417 00:29:45,730 --> 00:29:49,179 Те не просто са будни. Имат мач по борба. 418 00:29:49,299 --> 00:29:54,315 Мач по борба? Ти си луд. Мама и татко не се карат. 419 00:29:54,435 --> 00:29:57,007 Просто погледнете сами. 420 00:30:01,431 --> 00:30:02,654 Нека да видя. 421 00:30:06,005 --> 00:30:09,261 Е, имат ли мач по борба или не? 422 00:30:09,381 --> 00:30:13,384 Така изглежда. по дяволите Мама губи. 423 00:30:15,963 --> 00:30:18,768 Не, изглежда, че тя печели. 424 00:30:20,933 --> 00:30:22,609 какво прави тя сега 425 00:30:25,466 --> 00:30:27,782 Сега тя се подиграва на татко. 426 00:30:27,902 --> 00:30:30,982 Но трябва да я боли. Тя стене. 427 00:30:31,102 --> 00:30:33,392 Това със сигурност не е мач по борба. 428 00:30:33,512 --> 00:30:34,917 Какво друго? 429 00:30:42,240 --> 00:30:44,311 Сега мама иска да удуши татко. 430 00:30:44,431 --> 00:30:46,570 Това са глупости. 431 00:30:47,699 --> 00:30:48,998 Нека да видя. 432 00:30:49,281 --> 00:30:50,787 Тя изобщо не го удушава. 433 00:30:50,907 --> 00:30:53,234 Хайде. Правя те отзад. 434 00:30:53,799 --> 00:30:57,018 Татко сложи пи-пи-пи в бутилката на мама. 435 00:30:57,138 --> 00:30:59,028 Ти си луд. 436 00:31:05,108 --> 00:31:07,330 Татко й бута дупето. 437 00:31:07,450 --> 00:31:11,151 Мама изпитва болка, но все още казва „бутай“. 438 00:31:11,271 --> 00:31:12,902 Това не може да бъде. 439 00:31:13,634 --> 00:31:15,893 Давай давай. 440 00:31:16,664 --> 00:31:19,959 Имате такъв чук днес. Бутане. 441 00:31:21,220 --> 00:31:24,703 Защо татко има чук? Има кутия с инструменти. 442 00:31:25,004 --> 00:31:29,221 - Мама ще умре скоро. – Глупости. Нека погледна. 443 00:31:30,231 --> 00:31:33,318 О, момче, татко има голямо пикаене. 444 00:31:33,438 --> 00:31:35,897 И той го има в дупето на мама. 445 00:31:36,293 --> 00:31:41,074 Той не пикае в дупето на мама. Има го в пи-пи-пи на мама. 446 00:31:41,194 --> 00:31:42,298 Нека да видя. 447 00:31:59,391 --> 00:32:01,104 Путенцето ти харесва ли го? 448 00:32:02,225 --> 00:32:03,825 Натискайте по-силно. 449 00:32:17,512 --> 00:32:19,620 - Сега идвам. - да 450 00:32:22,651 --> 00:32:29,353 Господ Исус бъди наш гост и благослови това, което си ни дал. 451 00:32:29,473 --> 00:32:30,746 амин 452 00:32:30,866 --> 00:32:34,831 Беше много хубаво да направиш закуска за родителите си тази сутрин. 453 00:32:34,951 --> 00:32:37,200 Да, ние също ви оставихме сами да го направите. 454 00:32:37,320 --> 00:32:39,929 Какво имаш предвид с „оставих ни сами да го направим“? 455 00:32:40,049 --> 00:32:45,182 Имам предвид мача ти по борба или каквото там беше, когато се натискаше дупето на мама. 456 00:32:45,302 --> 00:32:46,612 От къде знаеш това? 457 00:32:46,732 --> 00:32:49,718 Е, Роси и аз го видяхме. 458 00:32:49,838 --> 00:32:51,488 Слушайте децата. 459 00:32:52,506 --> 00:32:54,897 Видях го? Където? Какво? 460 00:32:55,198 --> 00:32:56,873 През ключалката. 461 00:32:58,718 --> 00:33:00,281 Какво? Погледна ли през ключалката? 462 00:33:00,401 --> 00:33:03,161 Просто искахме да видим дали вече си буден. 463 00:33:05,458 --> 00:33:08,338 Фриц, те видяха всичко. 464 00:33:08,721 --> 00:33:12,185 Да, направихме - и ние също чухме всичко. 465 00:33:12,305 --> 00:33:16,383 Когато мама каза "Какъв чук имаш днес". 466 00:33:16,853 --> 00:33:18,567 Фриц, моля те. 467 00:33:18,687 --> 00:33:21,503 Защо удряш Ханси, татко? 468 00:33:21,623 --> 00:33:23,875 Бъди тих. Ти също надникна през ключалката. 469 00:33:23,995 --> 00:33:26,449 Но не мислех за това. 470 00:33:27,070 --> 00:33:28,708 И вие също видяхте... 471 00:33:29,009 --> 00:33:31,720 Татко си сложи пи-пи в дупето ти. 472 00:33:31,840 --> 00:33:33,377 Не, в твоя пи-пи. 473 00:33:33,497 --> 00:33:37,801 Махай се и не се връщай, проклет негодник. 474 00:33:38,836 --> 00:33:40,719 Фриц, момчето не е виновно. 475 00:33:40,839 --> 00:33:43,302 Какво имаш предвид? Гледайки през ключалката. 476 00:33:45,674 --> 00:33:48,140 Фриц, това беше грешно. 477 00:33:48,423 --> 00:33:51,454 Естествено е родителите да имат сексуален живот 478 00:33:51,574 --> 00:33:54,447 и също толкова естествено е, че 479 00:33:54,567 --> 00:33:58,188 децата им ще ги видят някой ден. Но едно нещо 480 00:33:58,308 --> 00:34:02,494 родителите никога не трябва да бият децата си за това. 481 00:34:02,614 --> 00:34:06,141 Защото тогава нещо нормално за тях става престъпно деяние. 482 00:34:06,261 --> 00:34:08,259 Да, скоро ще напусна. 483 00:34:08,871 --> 00:34:12,001 В предишния случай деца са били неправомерно бити. 484 00:34:12,121 --> 00:34:15,060 В следващия побоят е оправдан. 485 00:34:15,180 --> 00:34:19,945 Как се държи едно 15-годишно момиче, което не е напреднало за възрастта си? 486 00:34:27,065 --> 00:34:31,376 Бела, моята мадона. Позволи ми да те целуна. 487 00:34:32,657 --> 00:34:37,270 Ако се държиш по същия начин с момичетата в Италия, бързо ще имаш нож в гърба. 488 00:34:37,390 --> 00:34:39,741 Без нож в гърба ми. Любов, много любов. 489 00:34:43,459 --> 00:34:46,541 Карло, ядосан ли си? Пиете ли твърде много червено вино по време на обяд? 490 00:34:46,661 --> 00:34:50,001 Не съм пил червено вино. Пих само повече. 491 00:34:50,121 --> 00:34:52,189 Махни ръцете си от мен. Побъркал си се. 492 00:34:55,347 --> 00:35:00,053 Дай да видя какво имаш. Я да видя дали ябълките в Германия са толкова красиви, колкото във Верона. 493 00:35:01,206 --> 00:35:05,372 О, да, тези ябълки са страхотни. Трябва да видя на вкус. 494 00:35:06,689 --> 00:35:11,796 Имат вкус на мед и са толкова узрели. Трябва да ги избера. 495 00:35:13,591 --> 00:35:16,321 Става ми горещо. страхотно 496 00:35:18,227 --> 00:35:23,451 Тези красиви плодове. Просто стоят там сами. 497 00:35:23,571 --> 00:35:26,722 Mamma Mia, това е катастрофа. 498 00:35:29,923 --> 00:35:32,017 Време е някой да отхапе. 499 00:35:32,137 --> 00:35:33,782 Но ако някой влезе... 500 00:35:33,902 --> 00:35:36,994 Никой не идва. Всички са в столовата за обяд. 501 00:35:37,114 --> 00:35:38,829 Ние сме сами, с твоите ябълки. 502 00:35:38,949 --> 00:35:41,747 - Ти си луд. - Моята сладка малка ябълкова мишка. 503 00:35:41,867 --> 00:35:43,700 Не можем да го направим тук в склада. 504 00:35:46,548 --> 00:35:49,113 До две ябълки винаги има слива. 505 00:35:49,233 --> 00:35:50,689 Каква глупава поговорка. 506 00:35:50,809 --> 00:35:55,606 Такова сладко дупе. На кого принадлежи това сладко дупе? 507 00:35:56,862 --> 00:35:59,234 Много добре знаеш на кого е това дупе. 508 00:35:59,354 --> 00:36:01,192 О, Mamma Mia, г-жо Кронхубер. 509 00:36:01,312 --> 00:36:04,053 Ти си такова развълнувано куче. 510 00:36:05,040 --> 00:36:08,861 Сега се разкарай. Разбираш ли, италианска свиня? 511 00:36:08,981 --> 00:36:12,118 - Чакахме някой като теб. - Ти ме чакаше? 512 00:36:12,238 --> 00:36:14,622 О, всичко, което мога да кажа е... Здравейте! 513 00:36:14,742 --> 00:36:18,236 На вашите обиколки с вас, или наистина ще "здравей!" ти. 514 00:36:18,356 --> 00:36:22,848 Разкарай се, гном, или ще си поема дълбоко въздух и ще те издуха на луната. 515 00:36:26,475 --> 00:36:29,073 Наистина ли си бил наговорен от него? 516 00:36:29,193 --> 00:36:33,365 това не го разбирам Как може толкова умно момиче като теб да е толкова глупаво? 517 00:36:35,417 --> 00:36:40,009 Наистина ли мислиш, че той те обича? Той е най-големият шибаник от всички тях. 518 00:36:40,129 --> 00:36:44,339 Преди два дни беше Хайди, вчера Алберта, а днес си ти. 519 00:36:44,697 --> 00:36:48,293 Той заложи каса бира, че ще те убеди 520 00:36:48,413 --> 00:36:52,434 и те сложи на красивия ти гръб. Той е такъв тип. Разбираш ли? 521 00:36:52,754 --> 00:36:55,540 Заложил е каса бира? С кого? 522 00:36:55,660 --> 00:36:58,676 С момчетата от отдела по продажбите и сега всички са 523 00:36:58,796 --> 00:37:01,707 чакайки да види дали ще успее. 524 00:37:01,827 --> 00:37:03,533 Такъв мръсен трик. 525 00:37:03,653 --> 00:37:07,505 Да, мъжете са такива, но ние ще им развалим кефа. 526 00:37:07,625 --> 00:37:08,767 как? 527 00:37:09,181 --> 00:37:13,177 Kreszentia Kronhuber винаги знае как да води някого за носа. 528 00:37:13,297 --> 00:37:18,542 Сега ще му се обадиш, Ани, и ще му кажеш, че трябва да се върне довечера. Разбираш ли? 529 00:37:18,662 --> 00:37:20,124 Така мисля. 530 00:37:24,303 --> 00:37:26,882 Здравейте. Това продажби ли са? 531 00:37:27,002 --> 00:37:30,128 Това е Ани Бергер. Мога ли да говоря с Карло? 532 00:37:30,692 --> 00:37:33,163 Те се смеят, защото искам да говоря с Карло. 533 00:37:33,540 --> 00:37:37,587 Да, здравей, Карло. Това е твоята ябълкова мишка - да, Ани. Реших. 534 00:37:37,707 --> 00:37:42,294 Не искаш ли да се върнеш тази вечер? Да със сигурност. Четири и половина. 535 00:37:42,414 --> 00:37:48,059 Няма да ти устоя, със сигурност. Ще изгася светлините, така че никой да не ни види. 536 00:37:48,493 --> 00:37:50,117 И сега? 537 00:37:50,237 --> 00:37:52,399 Ще видиш. 538 00:38:05,883 --> 00:38:10,190 Нищо не е толкова красиво като Amore, Amore, Amore. 539 00:38:11,615 --> 00:38:12,698 Здравейте. 540 00:38:14,133 --> 00:38:17,992 Бела, сега ще изригне вулкан. 541 00:38:20,840 --> 00:38:23,899 Къде са тези красиви ябълки? 542 00:38:26,431 --> 00:38:31,288 Никога не си чувал за неочаквани печалби, идиот такъв? 543 00:38:43,540 --> 00:38:45,310 Карло, ти вече си тук. 544 00:38:46,383 --> 00:38:50,148 Току-що видях ужасен призрак. Не можем ли да заключим вратата. 545 00:38:50,689 --> 00:38:55,002 Не се страхувай, сами сме. Дори госпожа Кронхубер се прибра у дома. 546 00:38:58,798 --> 00:39:00,689 Този вулкан трябва да изригне. 547 00:39:00,809 --> 00:39:04,635 Да, но трябва да се съблечете. Искам да те видя гола. 548 00:39:04,755 --> 00:39:09,526 Но, разбира се, ще ме видите гол. Знаете ли как ме наричат ​​във Вероне? Аполон. 549 00:39:09,646 --> 00:39:16,206 Ще получите Аполон, дори два Аполона. Моят малък Аполон е най-големият. 550 00:39:23,376 --> 00:39:25,891 Знаеш ли какво чувствам сега, моя малка ябълкова мишка? 551 00:39:26,011 --> 00:39:29,837 Не - но като те познавам, ще ми кажеш. 552 00:39:31,208 --> 00:39:34,626 Тук ми е твърде трудно. Как можем да правим любов на такова място? 553 00:39:34,746 --> 00:39:38,752 Там. Един момент. Ще го направим по различен начин. 554 00:39:44,099 --> 00:39:49,144 Ние ще вземем това. Много е мек. 555 00:39:51,331 --> 00:39:55,939 Ще ти построя любовно гнездо, Бела. Там можете да се разтегнете. 556 00:39:56,180 --> 00:40:01,497 Ти можеш да се протегнеш, а аз мога да скрия моя Аполон. 557 00:40:02,831 --> 00:40:06,566 Хей, Бела. Какво правиш с дрехите ми? 558 00:40:06,686 --> 00:40:10,301 Поздравете момчетата от продажбите от мое име и не правете повече залагания. 559 00:40:10,421 --> 00:40:13,765 Mamma Mia, но не можеш да направиш това. 560 00:40:13,885 --> 00:40:15,847 - Какво ще си помислят за мен? - Чао. 561 00:40:15,967 --> 00:40:19,627 Искам да правя незабравима любов с нея, а тя какво прави? 562 00:40:19,747 --> 00:40:22,985 Тя краде дрехите ми. Отвори. 563 00:40:23,979 --> 00:40:26,042 Отвори! 564 00:40:28,042 --> 00:40:29,307 Заключен съм. 565 00:40:49,352 --> 00:40:51,596 - Какво е? - Какво гори? 566 00:40:51,716 --> 00:40:53,162 Защо си гол? 567 00:40:53,282 --> 00:40:57,279 - Защо задействахте противопожарната аларма? - Искаше да ме изнасили. 568 00:40:57,868 --> 00:40:59,566 Mamma Mia! Дай ми панталоните. 569 00:41:02,096 --> 00:41:05,313 Значи казваш... Тихо, мълчи. 570 00:41:05,433 --> 00:41:08,905 Сега ми кажи какво се случи тук. 571 00:41:09,025 --> 00:41:13,453 Е, аз бях там, чистех, тогава изведнъж той влиза и ме грабва. 572 00:41:14,432 --> 00:41:15,683 и тогава... и тогава... 573 00:41:15,803 --> 00:41:17,053 - Скъсахте дрехите си, нали? - да 574 00:41:17,173 --> 00:41:23,151 Внимание, пожарна. Прицелете се в неговия салам. Заредете маркуча. 575 00:41:35,572 --> 00:41:37,651 Какъв вид маркуч имате? 576 00:41:38,735 --> 00:41:40,843 Днес вече се измих. 577 00:41:44,277 --> 00:41:46,762 Целият ми двигател се разваля. 578 00:41:46,882 --> 00:41:50,467 Студената вода прави Аполон малък и аз не мога да направя повече. 579 00:41:58,874 --> 00:42:01,495 Следващият епизод ще ви шокира. 580 00:42:01,615 --> 00:42:06,329 Това показва колко дълбоко може да потъне една майка, когато е подвластна на мъж. 581 00:42:17,078 --> 00:42:21,535 Казвам се Биргит. На 11 съм. Отдавна нямам баща. 582 00:42:21,655 --> 00:42:26,902 Но майка ми има любима. Истинска, позната е отдавна. 583 00:42:27,022 --> 00:42:32,168 Но изглежда той вече не я харесва. Често се карат 584 00:42:32,288 --> 00:42:36,757 и чувам всяка дума. Така че съм любопитен. 585 00:42:37,768 --> 00:42:41,110 - И защо не? - Ти ми обеща нещо. 586 00:42:41,230 --> 00:42:44,122 - Обещах ти? - Забравихте, нали? 587 00:42:44,242 --> 00:42:47,737 - Ти искаше да се ожениш за мен. - Хайде, повръщам си кафето. 588 00:42:47,857 --> 00:42:51,619 Предполагам, че не обичаш да го чуваш. Знам, че имаш някой друг. 589 00:42:51,739 --> 00:42:54,702 - Това не е вярно. - Тогава имате повече от един. 590 00:42:54,822 --> 00:42:58,326 Или отиваш в публичния дом. Забелязвам го, когато си с мен. 591 00:42:59,056 --> 00:43:01,573 В миналото винаги си ме правил истински щастлив - но сега? 592 00:43:01,693 --> 00:43:05,150 О, ти си толкова умен. Нямам нужда да ходя в публичния дом. 593 00:43:05,270 --> 00:43:08,200 нямам нужда от това И ако наистина прецакам друго момиче, какво от това? 594 00:43:08,320 --> 00:43:15,237 Не съм достатъчно добър за теб. Не правя ли всичко, което искаш? 595 00:43:17,637 --> 00:43:20,790 Спри да плачеш, иначе няма да се втвърдя. 596 00:43:20,910 --> 00:43:24,296 Не е престъпление да чукаш друго момиче от време на време. 597 00:43:24,416 --> 00:43:27,854 Не съм виновен, че не съм като 18-годишен. 598 00:43:27,974 --> 00:43:32,184 Никой не те обвинява за това, но ти стана скучен за мен. 599 00:43:32,537 --> 00:43:36,090 - Винаги едно и също. - Какво имаш предвид? 600 00:43:36,210 --> 00:43:38,091 Измислете нещо ново. 601 00:43:38,211 --> 00:43:43,456 Ще направя всичко, което искаш, ако останеш с мен. 602 00:43:44,209 --> 00:43:45,927 Всичко е наред. 603 00:43:46,903 --> 00:43:49,232 ще те чукам 604 00:44:08,822 --> 00:44:11,834 не мога да живея без теб Нито един ден. 605 00:44:14,987 --> 00:44:18,941 Имам нужда от твоята сила. Трябва да останеш с мен. 606 00:44:24,306 --> 00:44:28,448 Горката мама. Странно е как ще свърши. 607 00:44:29,145 --> 00:44:31,757 Той ще си тръгне. 608 00:44:32,345 --> 00:44:35,616 Моето плюшено. Имате добър живот. 609 00:44:36,910 --> 00:44:41,217 Знаеш, че бих направил всичко за теб, ако се омъжиш за мен. 610 00:45:00,315 --> 00:45:01,797 Моето плюшено. 611 00:45:02,480 --> 00:45:03,798 Бъди мил. 612 00:45:04,621 --> 00:45:05,892 Моето плюшено. 613 00:45:23,218 --> 00:45:27,265 Ако винаги си толкова мил с мен, тогава ще ти дам всичко, което имам. 614 00:45:33,212 --> 00:45:35,494 Не ми давай уиски без лед. 615 00:45:35,614 --> 00:45:39,565 по дяволите Трябва да сляза в мазето. Тук няма такъв. 616 00:45:41,825 --> 00:45:44,884 Пак ли го правиш? 617 00:45:45,004 --> 00:45:48,555 Пак ли си играеш със себе си? Само почакай. 618 00:45:51,117 --> 00:45:53,094 Не, мамо. недейте! 619 00:45:53,214 --> 00:45:57,165 - Ще те набия по задника както никога досега. - Не, мамо, моля те. 620 00:45:58,412 --> 00:46:02,036 - Уолтър, ела тук. Нуждая се от теб. - Не, мамо. 621 00:46:02,156 --> 00:46:06,813 - Уолтър, не мога да се справя с този нахалник. - Какво ме интересува? Знаеш, че трябва да ходя на работа. 622 00:46:06,933 --> 00:46:10,978 Имате време за това. Не мога да се справя с нейната дисциплина. 623 00:46:11,098 --> 00:46:15,989 Детето имаше нужда от баща. Сега тя прави каквото си поиска. Трябва да ми помогнеш. 624 00:46:16,109 --> 00:46:19,542 Какво искаш да направя? Знаеш, че бързам. 625 00:46:19,662 --> 00:46:23,754 Пляскай я по задника. Това е единственият начин да се справиш с нея. 626 00:46:23,874 --> 00:46:26,884 Някой наистина трябва да я напляска силно. 627 00:46:27,472 --> 00:46:30,837 моля те недей Нищо не направих. 628 00:46:31,989 --> 00:46:34,084 Отдавна й трябваше. 629 00:46:34,649 --> 00:46:36,578 Какво? Искаш да я набия? 630 00:46:37,049 --> 00:46:39,590 Не знам. В крайна сметка аз не съм й баща. 631 00:46:39,710 --> 00:46:42,179 Хайде. Разрешавам ви. Пляскай я. 632 00:46:42,299 --> 00:46:45,073 - Не. - Какво направи тя? 633 00:46:45,897 --> 00:46:50,862 Тя си играеше сама със себе си. Нищо чудно, че непрекъснато тича с пръстени под очите. 634 00:46:50,982 --> 00:46:55,139 Ще стане мръсница, толкова мастурбира. 635 00:46:56,574 --> 00:47:01,893 И така, играе със себе си, малката кучка. 636 00:47:06,011 --> 00:47:11,423 Биргит се досети правилно. Със задоволство тя видя , че Уолтър обича да бие дъщеря й. 637 00:47:11,543 --> 00:47:15,356 Мислеше, че е намерила начин да го привърже към себе си. 638 00:47:15,850 --> 00:47:20,580 От този ден нататък почти всеки път, когато Уолтър беше тук, той ме биеше. 639 00:47:20,700 --> 00:47:25,851 Без значение какво направих. Всичко не беше наред и получих удар. 640 00:47:28,016 --> 00:47:30,181 - Биргит. - да 641 00:47:30,301 --> 00:47:33,066 - На леглото. - Защо? - Днес е ден за заплата. 642 00:47:33,186 --> 00:47:36,511 Ще ти се плати за наглостта. 643 00:47:36,631 --> 00:47:42,045 Всеки път, когато Уолтър ме биеше, той лягаше с майка ми. Тя винаги му казваше: 644 00:47:42,165 --> 00:47:46,318 „Ти си като преди“ и той отговори: 645 00:47:46,438 --> 00:47:51,267 „Сега се чувствам добре с теб.“ Отново и отново майка ми го попита: 646 00:47:51,387 --> 00:47:56,740 дали ще остане с нея завинаги и той отговори: „Със сигурност – ако нещата останат така“. 647 00:47:57,333 --> 00:47:58,489 Пчелен мед, 648 00:47:59,056 --> 00:48:01,212 как можах да те ударя? 649 00:48:01,501 --> 00:48:05,489 Как може човек да удари толкова сладко, сладко дупе. 650 00:48:06,056 --> 00:48:08,526 Знаеш ли, не направих това, защото те мразя. 651 00:48:09,309 --> 00:48:13,496 Все повече и повече признавам, че те обичам много. Не като баща, нали знаеш. 652 00:48:13,616 --> 00:48:15,122 разбираш ли какво имам предвид 653 00:48:15,845 --> 00:48:18,330 Начинът, по който обичаш майка ми, нали? 654 00:48:18,450 --> 00:48:22,946 Да това е. Мислиш ли, че бихме могли да обичаме така? 655 00:48:23,443 --> 00:48:25,009 Не знам. 656 00:48:25,129 --> 00:48:29,602 Това прасе, това прасе, това отвратително прасе. 657 00:48:29,722 --> 00:48:33,277 Ще извикам полиция. Ще го вкарам в затвора. 658 00:48:35,568 --> 00:48:38,263 Но не ти е позволено да го правиш с мен. 659 00:48:40,071 --> 00:48:43,670 Не ми давайте това - и освен това никой няма да разбере. 660 00:48:46,565 --> 00:48:49,863 Знаеш, че бих направил всичко за теб. Ако вие сте 661 00:48:49,983 --> 00:48:52,740 винаги толкова мил с мен ще ти дам всичко, което имам. 662 00:48:56,074 --> 00:48:59,725 Хайде. Не знаеш колко е красиво това. 663 00:48:59,845 --> 00:49:04,050 Аз също съм много внимателен. Ще видиш? 664 00:49:10,110 --> 00:49:13,243 - Да, ще извикам полиция. - Няма нужда да се страхувате. 665 00:49:14,603 --> 00:49:16,290 Боли само първия път. 666 00:49:18,061 --> 00:49:22,350 Но ако се обадя на полицията, ще го загубя. Не, не, не мога да го направя. 667 00:49:24,785 --> 00:49:26,110 Харесва ли ти? 668 00:49:37,073 --> 00:49:41,495 О, ти си тук. Показах го на Биргит. Тя се насити известно време. 669 00:49:42,061 --> 00:49:44,519 Знаете, че тя е само на 11 години. 670 00:49:44,639 --> 00:49:46,591 Защо? Какво имаш предвид? 671 00:49:46,711 --> 00:49:49,571 Това означава, че ще ви дам на съд 672 00:49:49,691 --> 00:49:52,089 ако правиш проблеми. Ясно ли е? 673 00:49:53,089 --> 00:49:54,511 Но няма да създадете проблеми. 674 00:49:56,556 --> 00:49:58,014 Защо трябва? 675 00:49:59,640 --> 00:50:02,267 В бъдеще тримата ще живеем щастливо заедно. 676 00:50:02,664 --> 00:50:04,556 Един петел и две кокошки. 677 00:50:05,447 --> 00:50:08,061 Важното е да ми остане нещо. 678 00:50:26,781 --> 00:50:30,396 Този случай се случи, точно както го видяхте. Шест месеца по-късно 679 00:50:30,516 --> 00:50:33,822 Биргит избяга от дома си, беше хваната в кражба от полицията 680 00:50:33,942 --> 00:50:35,667 и ми донесе. 681 00:50:36,853 --> 00:50:40,317 Без съмнение това е дело на окръжния прокурор. 682 00:50:40,862 --> 00:50:43,234 Но какво добро ще стане 683 00:50:43,354 --> 00:50:46,064 ако майката и нейният любовник бъдат осъдени? 684 00:50:46,874 --> 00:50:50,074 Няма ли един млад живот да бъде напълно разбит? 685 00:50:55,496 --> 00:50:58,112 Много родители оставят децата си сами. 686 00:50:58,232 --> 00:51:01,358 Разбира се, те го правят добросъвестно. В следния случай 687 00:51:01,478 --> 00:51:04,476 родителите искаха да дам момчето в поправително училище, 688 00:51:04,596 --> 00:51:07,495 но първо трябва да чуем страната на детето. 689 00:51:10,214 --> 00:51:11,852 Бях сама вкъщи 690 00:51:12,178 --> 00:51:14,479 с нашата прислужница Ерна. 691 00:51:14,599 --> 00:51:17,599 Тя беше с нас само 10 дни и от първия път, когато я видях 692 00:51:17,719 --> 00:51:20,097 тя имаше голямо влияние върху мен. 693 00:51:20,594 --> 00:51:22,552 Каквото и да направи 694 00:51:22,672 --> 00:51:24,239 Трябваше да я зяпам 695 00:51:25,474 --> 00:51:28,290 и във въображението си винаги я виждах гола. 696 00:51:48,942 --> 00:51:51,156 Какво има за вечеря днес, Ерна? 697 00:51:51,728 --> 00:51:54,981 Аспержи, тогава можете да вземете бъркани яйца, ако искате. 698 00:51:55,101 --> 00:51:57,948 - Ти измисли това? - Разбира се. 699 00:51:58,717 --> 00:52:01,126 - Колко остроумно. - Защо? 700 00:52:01,864 --> 00:52:03,596 Когато днес сме сами вкъщи. 701 00:52:04,410 --> 00:52:05,660 не го разбирам 702 00:52:06,970 --> 00:52:09,259 Е, копията и яйцата. 703 00:52:12,373 --> 00:52:15,009 Не се надявай на пудинг, малкият ми Едгар. 704 00:52:15,731 --> 00:52:17,629 Тя ме разгорещи доста. 705 00:52:18,021 --> 00:52:19,421 Такава сладка кучка. 706 00:52:19,843 --> 00:52:23,156 Аспержи копия. С радост можеш да получиш моето копие. 707 00:52:27,581 --> 00:52:29,539 Тя ме подлуди напълно. 708 00:52:29,855 --> 00:52:32,280 Виждах я само гола, гола, гола. 709 00:52:32,777 --> 00:52:35,488 Когато отиде в стаята си, аз я последвах. 710 00:52:36,084 --> 00:52:39,021 Исках да видя дали тя наистина изглежда като в моето въображение. 711 00:52:39,638 --> 00:52:41,249 Тя беше още по-красива. 712 00:52:52,237 --> 00:52:54,165 Тя имаше зашеметяващи гърди. 713 00:52:55,681 --> 00:52:57,202 Сладка путка. 714 00:52:57,940 --> 00:53:00,290 Исках да отворя вратата и... 715 00:53:01,103 --> 00:53:02,835 Но бях страхливец. 716 00:53:03,151 --> 00:53:05,350 Щеше да ми е за първи път. 717 00:53:05,711 --> 00:53:08,633 Освен това щеше да ми се изсмее. 718 00:53:09,032 --> 00:53:11,050 За нея аз съм просто малко момче. 719 00:53:12,029 --> 00:53:15,734 И все пак, същата нощ, това ме накара отново да се добера до нейната врата. 720 00:53:16,818 --> 00:53:18,174 Лампите светеха. 721 00:53:20,573 --> 00:53:23,148 Мислех, че сърцето ми е спряло да бие. 722 00:53:23,871 --> 00:53:25,829 Тя чукаше някой друг. 723 00:53:26,536 --> 00:53:30,015 И тя стенеше, стенеше и стенеше от удоволствие. 724 00:53:31,943 --> 00:53:34,925 Ерна, не избирай този мъж. 725 00:53:35,300 --> 00:53:36,851 Прекалено добра си за него. 726 00:53:36,971 --> 00:53:38,975 Вземи ме, вземи ме. 727 00:53:41,716 --> 00:53:44,411 Чувах звуците от нейното правене на любов в главата си цяла нощ. 728 00:53:45,857 --> 00:53:48,417 Представях си, че тя ме обича. 729 00:53:50,634 --> 00:53:52,757 Защо не ядеш, Едгар? 730 00:53:53,360 --> 00:53:54,911 Не чувствам глад. 731 00:53:55,679 --> 00:53:59,625 Може би пустиня? Малинов пудинг. Аз ще го донеса. 732 00:54:00,367 --> 00:54:02,355 - Сега или никога. - Луд ли си? 733 00:54:02,475 --> 00:54:04,403 - Пусни ме. - Обичам те. 734 00:54:04,523 --> 00:54:06,783 - Не си на себе си. - Обичам те. 735 00:54:07,521 --> 00:54:08,997 Всичко това е грешно. 736 00:54:10,111 --> 00:54:11,391 Но просто изчакайте. 737 00:54:15,954 --> 00:54:18,107 Едгар, ето го твоят Танг. 738 00:54:18,227 --> 00:54:21,014 Майка ти ми каза да не го забравям. 739 00:54:21,134 --> 00:54:22,098 мамка му 740 00:54:22,218 --> 00:54:26,104 Съжалявам, лекарските предписания, заради анемията ти. 741 00:54:26,224 --> 00:54:28,712 Понякога хората на вашата възраст имат нужда от това. 742 00:54:28,953 --> 00:54:30,700 За развитието на тялото им. 743 00:54:30,820 --> 00:54:33,591 - Подиграваш ли ми се? - И през ум не ми е минавало. 744 00:54:33,968 --> 00:54:38,546 Да, но вече не съм малко дете. Запомни това. 745 00:54:39,179 --> 00:54:40,926 Сега сте изненадани, нали? 746 00:54:41,046 --> 00:54:43,255 Не е зле за мамино синче. 747 00:54:43,752 --> 00:54:44,852 нали 748 00:54:47,066 --> 00:54:50,846 Недей така - за какво става дума? Знаеш, че не ми харесва. 749 00:54:50,966 --> 00:54:54,669 - Точно обратното. Много ти харесва. - Престани, казвам. 750 00:54:55,694 --> 00:54:57,757 Знаеш, че не ми харесва. 751 00:54:57,877 --> 00:55:00,827 Не се преструвай, че не го правиш. 752 00:55:01,105 --> 00:55:02,611 Къде научи това? 753 00:55:02,731 --> 00:55:05,748 Видях те да спиш с някого в стаята си. 754 00:55:05,868 --> 00:55:07,962 Но той е най-добрият ми приятел. 755 00:55:08,082 --> 00:55:11,154 - А ако кажа на родителите си? - Не го прави. 756 00:55:13,971 --> 00:55:15,266 Идвам. 757 00:55:15,554 --> 00:55:18,791 Толкова си глупав. Намокри бикините ми. 758 00:55:18,911 --> 00:55:20,900 След това ги свалете. 759 00:55:22,526 --> 00:55:24,349 Обзалагам се, че ще ви хареса. 760 00:55:24,740 --> 00:55:26,623 Казах, свали ги. 761 00:55:26,743 --> 00:55:29,349 Просто искам да бъда мил с теб. 762 00:55:29,469 --> 00:55:31,164 Ти си луд. 763 00:55:32,008 --> 00:55:33,966 Наистина те харесвам. 764 00:55:41,348 --> 00:55:43,870 Знаеш ли, че мислех за теб всяка секунда, 765 00:55:44,529 --> 00:55:47,805 и те намирам за много прекрасна, наистина. 766 00:55:47,925 --> 00:55:49,913 Ти си ми най-скъпият на света. 767 00:55:50,033 --> 00:55:53,961 Когато те видях с другия човек, исках да се застрелям. 768 00:56:06,875 --> 00:56:08,701 Толкова си сладък. 769 00:56:15,956 --> 00:56:18,779 Толкова си сладък. О, това красиво ли е 770 00:56:19,175 --> 00:56:21,471 - И на теб ли ти харесва? - да 771 00:56:33,967 --> 00:56:35,812 Толкова си силен. 772 00:56:36,489 --> 00:56:38,842 Чукаш ме толкова добре. 773 00:56:40,913 --> 00:56:42,175 Толкова красива. 774 00:56:57,968 --> 00:56:59,907 Сега! Сега! 775 00:57:05,191 --> 00:57:07,506 Трябва да ме чукаш по-често. 776 00:57:19,216 --> 00:57:20,854 Това беше преди три седмици. 777 00:57:22,341 --> 00:57:24,977 И оттогава тя идва при мен всеки ден. 778 00:57:25,428 --> 00:57:27,236 Оттогава сме влюбени. 779 00:57:27,819 --> 00:57:30,812 Толкова е красиво. Дори не можеш да си го помислиш. 780 00:57:31,660 --> 00:57:33,335 Ние го правим всеки ден. 781 00:57:34,803 --> 00:57:37,420 Тя е лудо влюбена в мен, каза тя. 782 00:57:37,913 --> 00:57:39,871 И тя изгони приятелката си. 783 00:57:43,824 --> 00:57:46,648 Всъщност трябваше да си напиша домашното, 784 00:57:47,589 --> 00:57:48,794 но... 785 00:57:52,239 --> 00:57:55,415 Можеш ли наистина да мислиш за математика 786 00:57:56,055 --> 00:57:57,542 или латински? 787 00:58:02,145 --> 00:58:03,575 Погледни това. 788 00:58:07,736 --> 00:58:11,595 Смесицата от незнание и преструване, че знам всичко, 789 00:58:11,715 --> 00:58:15,893 често е проблем за децата на тази възраст, но често има и светли страни за възрастните. 790 00:58:16,948 --> 00:58:20,355 Някога правил ли си го на себе си? С пръста си? 791 00:58:20,475 --> 00:58:25,355 Не, но Фриц бръкна с пръст в бикините ми. Мислех, че е наистина глупаво. 792 00:58:26,033 --> 00:58:29,835 Ако играете там долу, може да бъде страхотно. Опитай. 793 00:58:30,852 --> 00:58:32,038 Мислиш? 794 00:58:33,111 --> 00:58:35,389 Леле, става много голям. 795 00:58:35,509 --> 00:58:38,701 - И мъжете по същия начин го правят с нас. - Наистина ли? 796 00:58:40,725 --> 00:58:44,067 Ако правите това за известно време, тогава долу ще се намокри 797 00:58:45,855 --> 00:58:48,349 и тогава докосвам путката си. 798 00:58:49,126 --> 00:58:51,973 Има малко нещо, наречено клитор. 799 00:58:52,962 --> 00:58:55,433 Знам това от медицинската книжка на родителите ми. 800 00:58:56,402 --> 00:58:59,979 След това се пипам, докато дойда. 801 00:59:01,108 --> 00:59:03,673 Какви глупости говориш. не искам да чакам 802 00:59:03,793 --> 00:59:07,744 Споко, тези двамата със сигурност ще дойдат. Все пак заложихме 10 марки на него. 803 00:59:07,864 --> 00:59:12,074 - И те наистина искат да се чукат? - Разбира се, и ако тя не му направи секс, Токси трябва да му плати 10 марки. 804 00:59:12,194 --> 00:59:16,644 - Познаваш ли момчето? - Не, Токси го намери, но трябва да е див. 805 00:59:16,764 --> 00:59:18,456 15-годишен, разбираш ли? 806 00:59:18,950 --> 00:59:22,809 Чу ли това? Мисля, че идват оттам. По-добре да се скрием. 807 00:59:22,929 --> 00:59:25,774 Толкова съм развълнуван. Никога не съм виждал двама души да се чукат. 808 00:59:25,894 --> 00:59:28,198 Ако продължите да вдигате шум, няма да ги видите. 809 00:59:29,704 --> 00:59:34,575 От половин час вървим по боровинки. Не дойдох с теб в гората да бера плодове. 810 00:59:34,695 --> 00:59:36,293 Не, ти искаш да те направя. 811 00:59:36,413 --> 00:59:38,712 Да, и точно тук. Така че свалете дрехите си. 812 00:59:38,832 --> 00:59:41,701 Добре, но може да гледаш само когато съм напълно гол. 813 00:59:41,821 --> 00:59:45,607 Боже! Толкова си напрегнат. Или направете нещо, или не. 814 00:59:49,184 --> 00:59:51,820 Сърби ли ви, когато мислите какво ще се случи скоро? 815 00:59:51,940 --> 00:59:54,008 Вече половин час ме сърби. 816 00:59:58,645 --> 01:00:01,963 Хайде! Доста съм възбудена. 817 01:00:02,622 --> 01:00:04,245 И аз съм възбудена. 818 01:00:10,552 --> 01:00:13,352 Е, харесваш ли ме? 819 01:00:15,894 --> 01:00:18,270 Ти си първата жена, която виждам гола. 820 01:00:21,328 --> 01:00:25,963 О, каква мъртва зона. Не те ли възбуждам? 821 01:00:26,083 --> 01:00:28,364 Да, като луд. 822 01:00:29,729 --> 01:00:33,635 Не знам къде да погледна първо. Нагоре или надолу. 823 01:00:33,755 --> 01:00:37,894 Какво имаш предвид под "гледай"? Трябва да почувствате, за да вдигнете антената. 824 01:00:39,139 --> 01:00:41,774 Луд ли си? Искаш ли да ги смачкаш? 825 01:00:42,245 --> 01:00:45,563 Ако ми нареждате, не мога да го направя. 826 01:00:45,683 --> 01:00:48,316 - Ти си още дете. - Защо? 827 01:00:49,164 --> 01:00:53,729 Имаш красив пиш-пиш и не знаеш какво да правиш с него. 828 01:00:56,176 --> 01:00:59,777 - Това е сладка лейка. - Мислиш? 829 01:01:01,341 --> 01:01:03,623 Ще го лъскаме до пръскане. 830 01:01:04,023 --> 01:01:07,247 Боже! Изглеждаш като на погребение. 831 01:01:07,367 --> 01:01:09,624 Просто се опитвам да се концентрирам. 832 01:01:09,744 --> 01:01:11,624 Брои до 10. 833 01:01:12,283 --> 01:01:14,754 Едно две три... 834 01:01:14,874 --> 01:01:20,565 четири, пет, шест, седем, осем, девет, десет. 835 01:01:20,685 --> 01:01:22,048 усещаш ли нещо 836 01:01:22,168 --> 01:01:24,213 - Нищо. - И сега? 837 01:01:24,566 --> 01:01:28,166 Ох, сърдит ли си? Това бяха моите боклуци. 838 01:01:28,286 --> 01:01:31,461 Това е моят авариен ключ, ако някой не го вдигне. 839 01:01:31,931 --> 01:01:35,602 Но вече стана - просто не изтръпва. 840 01:01:36,017 --> 01:01:38,912 И ако изтръпне в мен, искам да изтръпне и в теб. 841 01:01:41,077 --> 01:01:43,289 Изтръпва ли? 842 01:01:43,712 --> 01:01:47,078 О, това е толкова красиво. Защо не съм го правил преди? 843 01:01:47,198 --> 01:01:48,937 Мисля, че е страхотно. 844 01:01:49,360 --> 01:01:53,384 - Изтръпва навсякъде. - И тук е така. 845 01:01:53,996 --> 01:01:56,349 Мисля, че това е любовта. 846 01:01:58,068 --> 01:02:02,798 Никога не съм знаел, че може да е толкова красиво. Сега изтръпва като луд. 847 01:02:03,175 --> 01:02:05,810 И тук. Чувствам се сякаш горя. 848 01:02:06,798 --> 01:02:08,869 Пълзи по кожата ми. 849 01:02:09,363 --> 01:02:12,234 - Ти си сладък. - И ти си сладък. 850 01:02:13,529 --> 01:02:17,906 Невероятно. Имала съм толкова много мъже, но никога не съм преживявала нещо подобно. 851 01:02:18,026 --> 01:02:20,111 Изтръпва навсякъде. 852 01:02:20,864 --> 01:02:24,982 Ако продължавам да се чувствам така върху кожата си, значи идвам скоро. 853 01:02:25,102 --> 01:02:28,229 И тук е така. О, има мравки. 854 01:02:28,349 --> 01:02:33,383 Мислех, че кожата ми настръхва от това, че ме чукаш, но това са само проклетите мравки. 855 01:02:33,503 --> 01:02:35,054 Адски хапещи неща! 856 01:02:38,225 --> 01:02:41,802 Какъв провал. Никога не съм имал такъв неудачник. 857 01:02:42,955 --> 01:02:45,261 О, тези шибани мравки. 858 01:02:55,548 --> 01:02:58,784 - Е, гавках ли се с него? - Е, поне малко. 859 01:02:58,904 --> 01:03:02,784 - Значи 10-те мравки...а, Марките са мои. - Каква шибана игра! 860 01:03:03,549 --> 01:03:07,667 Преди да опитам отново с тази мацка, по-добре да го изкарам. 861 01:03:08,079 --> 01:03:10,991 Ще го сложа да съхне на линията за пране. 862 01:03:12,815 --> 01:03:17,139 Нашата служба за младежки грижи трябваше да се справи със следния случай: 13-годишният 863 01:03:17,259 --> 01:03:22,505 Рези Хубер. Тя е студентка, учи земеделие. По молба на майка си 864 01:03:22,625 --> 01:03:27,564 тя помага в краварника. Но нейните мисли са някъде другаде. Мечтае за елегантни дрехи 865 01:03:27,684 --> 01:03:34,144 и изящни бижута. Да вдишвам аромата на широкия, широк свят. Ами всъщност: тя иска да бъде дама. 866 01:03:34,264 --> 01:03:37,378 Това е мечта не само за 13-годишните. 867 01:03:37,498 --> 01:03:40,263 Здравейте, Returns. 868 01:03:43,392 --> 01:03:44,717 Днес не работиш ли? 869 01:03:44,837 --> 01:03:47,139 Какво означава „не работи“? Трябва да отида до града, 870 01:03:47,259 --> 01:03:49,657 на селскостопанската изложба и научете. 871 01:03:49,777 --> 01:03:54,412 Какъв живот. Трябва да остана в този краварник, докато побелея. 872 01:03:54,532 --> 01:03:57,183 Какви думи от 13-годишно дете! 873 01:03:57,303 --> 01:03:59,276 Имате ли представа колко е уморително това? 874 01:03:59,396 --> 01:04:04,448 Със сигурност чукането е по-изтощително. Всъщност вие отивате с приятелите си в публичния дом. 875 01:04:04,568 --> 01:04:06,405 Ти малък негодник. Какво знаеш? 876 01:04:06,525 --> 01:04:10,453 Колкото и другите. Можете също така да ме чукате и да спестите от бензин. 877 01:04:10,573 --> 01:04:13,559 С теб? Хайде. Дори не знаеш къде да го сложиш. 878 01:04:14,852 --> 01:04:19,634 Какво не знам? Ще ти покажа къде да го сложиш, тъп идиот. 879 01:04:21,121 --> 01:04:26,637 Това не е ли нещо, глупав бик. Такива цици не се виждат всеки ден. 880 01:04:29,315 --> 01:04:34,416 Уау, тези са наистина страхотни. Не можех да си представя, че имаш такива цици, Реси. 881 01:04:38,916 --> 01:04:43,020 Докоснете ги. Всичко е реално. Не като фалшивите на градските жени. 882 01:04:43,140 --> 01:04:45,392 - Няма да кажеш на жена ми, Реси? - Не съм глупав. 883 01:04:45,512 --> 01:04:46,753 Тогава нека го направим. 884 01:04:46,873 --> 01:04:49,615 - Какво плащате? - За какво? За чукане? 885 01:04:49,735 --> 01:04:53,361 - Мислиш ли, че го правя безплатно? Безплатна е само смъртта. - 5 марки. 886 01:04:53,700 --> 01:04:56,354 Ако отидете в града, трябва да купите бензин. 887 01:04:56,474 --> 01:04:58,858 Няма да го направя за по-малко от 20 марки. 888 01:04:58,978 --> 01:05:01,682 - Добре, тогава ще получите 20 марки. - 20 марки в брой. 889 01:05:01,802 --> 01:05:04,649 - Ти си подозрително момиче. - Трябва да съм в крак с всичко. 890 01:05:04,769 --> 01:05:07,322 Може би след това ще сложите нещо друго отгоре. 891 01:05:07,442 --> 01:05:10,522 Знаете ли какво ще сложа отгоре? аз 892 01:05:29,346 --> 01:05:31,417 - Усещаш ли нещо? - Това ли е всичко? 893 01:05:31,737 --> 01:05:33,205 Нищо ли е това? 894 01:05:39,432 --> 01:05:42,463 - Нищо не усещам. - Внимавай, ще те нокаутира. 895 01:05:47,979 --> 01:05:51,405 Сега започва. Сега! Сега! Готов съм! 896 01:05:51,525 --> 01:05:54,486 Ти си идиот. Нямаш представа от чукането. 897 01:05:54,606 --> 01:05:59,007 Но да си останем с нашата история. Рези спечели 20 марки и се научи 898 01:05:59,127 --> 01:06:03,067 че мъжете се отплащат на женската обич с пари. 899 01:06:03,561 --> 01:06:07,031 - Здравей Реси. - Здравейте. - Как мога да ти помогна? 900 01:06:07,303 --> 01:06:09,953 - Е, аз.... - Е, какво може да е момиченце? 901 01:06:10,073 --> 01:06:12,458 Тази рокля е хубава. Мога ли да го пробвам? 902 01:06:13,241 --> 01:06:14,940 Изглежда направено за вас. 903 01:06:22,732 --> 01:06:23,780 Красиво, нали? 904 01:06:24,154 --> 01:06:26,479 - Колко? - Много красива. 905 01:06:27,790 --> 01:06:29,405 Струва 120 марки. 906 01:06:29,718 --> 01:06:31,417 Жалко, нямам толкова много. 907 01:06:34,646 --> 01:06:37,164 Мога да намаля малко цената. 908 01:06:37,284 --> 01:06:39,574 Какво означава "малко"? Имам само 20 марки. 909 01:06:40,189 --> 01:06:41,550 Имате само 20? 910 01:06:42,382 --> 01:06:44,972 Това не е много. Изобщо не много. 911 01:06:45,189 --> 01:06:47,996 - Това е почти нищо. - Както казах. 912 01:06:48,460 --> 01:06:50,243 Един момент. 913 01:06:50,870 --> 01:06:52,400 Не беше предвидено така. 914 01:06:52,520 --> 01:06:56,159 Не се сещам за някой , който би изглеждал по-добре в тази рокля. 915 01:06:56,279 --> 01:06:58,749 - Наистина ли? - Не, не искаш ли първо да го пробваш? 916 01:06:58,869 --> 01:07:01,364 - Може ли? - Разбира се, че можете. Всъщност аз настоявам. 917 01:07:02,833 --> 01:07:05,219 Доказателството е в пудинга. 918 01:07:14,625 --> 01:07:15,420 Здравейте? 919 01:07:17,998 --> 01:07:19,251 Г-н Хинтермозер? 920 01:07:19,699 --> 01:07:25,217 Клиентите са тук. мълчи Стой долу. мамка му Тя от всички неща... 921 01:07:30,884 --> 01:07:34,415 Ако трябва да намаля цената, ти трябва да свалиш бикините си. 922 01:07:34,692 --> 01:07:38,390 Но, но... г-н Хинтермозер. Не можеш просто да ме съблечеш. 923 01:07:38,510 --> 01:07:40,728 Мога, заради монтажа. Внимавай. 924 01:07:40,848 --> 01:07:43,403 Изчакай ме и просто остани тук. 925 01:07:44,861 --> 01:07:46,572 Здравейте, г-жо Ахлайтерн. 926 01:07:46,692 --> 01:07:48,319 Здравейте, г-жо Венцхофер. 927 01:07:49,259 --> 01:07:51,187 Къде отиде? 928 01:07:52,647 --> 01:07:54,394 Г-н Хинтермозер. 929 01:07:54,514 --> 01:07:56,141 Сега не ми пука за парите. 930 01:07:56,261 --> 01:07:59,852 Ако си мил с мен, ще ти дам роклята. 931 01:08:00,690 --> 01:08:02,753 Г-н Хинтермозер. Тук ли си? 932 01:08:04,605 --> 01:08:06,669 да Здравейте. 933 01:08:07,316 --> 01:08:11,142 Накрая. Ето къде си. Къде беше толкова време? 934 01:08:11,262 --> 01:08:13,898 аз? Аз бях долу. Долу в мазето. 935 01:08:14,018 --> 01:08:17,068 Опитах... Искам да кажа, погледнах и ако нямаше да влезеш... 936 01:08:17,188 --> 01:08:19,146 Бих по дяволите... Искам да кажа, че го намерих. 937 01:08:19,266 --> 01:08:21,013 Днес изглеждаш объркан. 938 01:08:21,133 --> 01:08:24,432 Това се дължи на работата ми, която ме изморява. 939 01:08:24,552 --> 01:08:31,232 В момента имам много упорита работа. 940 01:08:32,531 --> 01:08:39,327 Може да те ухапе, ако стигне до теб - и как ще стигне до теб. 941 01:08:39,447 --> 01:08:42,043 Не се ли чувствате добре, г-н Хинтермозер? 942 01:08:42,163 --> 01:08:48,970 аз? Чувствам се много добре. Просто трябва да се раздвижите малко, когато сте стояли толкова дълго. 943 01:08:49,090 --> 01:08:58,395 И когато най-накрая мога да се движа, след като имам толкова голяма нужда... наистина съм трогнат. 944 01:08:59,473 --> 01:09:05,026 Знаеш ли, имам нужда от вълнено бельо за съпруга ми. 945 01:09:05,146 --> 01:09:06,532 Размер седем. 946 01:09:09,261 --> 01:09:10,947 Размер седем. 947 01:09:12,016 --> 01:09:18,040 Да, седем пъти, не моля, не седем пъти. Имам предвид седем. Размер Седем. да 948 01:09:18,160 --> 01:09:23,869 - Стомахът ти болен ли е? - Не, по-дълбоко. Много по-дълбоко. 949 01:09:24,635 --> 01:09:29,756 Съпругът ми има ревматизъм и лекарят каза, вълнено бельо 950 01:09:29,876 --> 01:09:33,882 би било правилното нещо за него. Най-добре е такъв от вълна на лама. 951 01:09:34,002 --> 01:09:37,439 В момента нямам ламе. 952 01:09:37,559 --> 01:09:43,981 Каква странна болест. Но съпругът ми не си изкривява очите така. 953 01:09:44,522 --> 01:09:48,452 Може би не е толкова напреднал... 954 01:09:48,572 --> 01:09:50,923 Знаете, че това е знак за старост. 955 01:09:51,043 --> 01:09:56,398 Не, това е признак на младост 956 01:09:58,355 --> 01:10:01,620 Съпругът ми също не стене така. 957 01:10:02,548 --> 01:10:05,070 Това си е негова работа. 958 01:10:05,190 --> 01:10:08,195 Имате ли бельо за съпруга ми или не? 959 01:10:08,609 --> 01:10:10,379 Мисля, че идвам. 960 01:10:11,226 --> 01:10:12,770 какво предстои 961 01:10:13,088 --> 01:10:18,227 Мисля, че номер седем ще дойде твърде голямо. 962 01:10:18,585 --> 01:10:21,766 Знам какъв размер има нужда мъжът ми. 963 01:10:22,350 --> 01:10:24,910 Добре, тогава ела... 964 01:10:26,021 --> 01:10:29,728 обратно утре. 965 01:10:30,717 --> 01:10:33,329 Мисля, че трябва да ти намеря лекар. 966 01:10:33,658 --> 01:10:35,847 Хайде, г-жо Ахлайтнер. 967 01:10:37,659 --> 01:10:39,635 Не мисля, че ще издържи още дълго. 968 01:10:40,530 --> 01:10:42,036 Точно като съпруга ми. 969 01:10:47,425 --> 01:10:49,801 Реси се качваше. 970 01:10:49,921 --> 01:10:54,180 Тя никога не каза на колко мъже е обслужвала. 971 01:10:54,300 --> 01:10:58,604 Но за нула време тя тайно спести 1000 марки. 972 01:10:58,724 --> 01:11:03,993 У дома тя играеше невинната, но в действителност мечтаеше 973 01:11:04,113 --> 01:11:10,182 отивам в града. И разбира се, тя успя и попадна в правилните ръце. 974 01:11:14,358 --> 01:11:15,511 Здравейте. 975 01:11:22,147 --> 01:11:25,488 - Мога ли да ти помогна? - Много, ако искаш. 976 01:11:25,608 --> 01:11:28,901 - Как е това? - Първо, можете да ми кажете как да стигна до имението Райхел. 977 01:11:29,021 --> 01:11:30,642 какво искаш там 978 01:11:30,762 --> 01:11:33,903 Ако трябва да знаете: бях поканен на парти. 979 01:11:34,023 --> 01:11:35,927 И ще тръгнеш без момиче? 980 01:11:36,047 --> 01:11:39,386 Беше ми обещано момиче, но 981 01:11:39,506 --> 01:11:43,175 прав си. По-добре да си потърся сам. Искаш ли да дойдеш? 982 01:11:43,295 --> 01:11:45,645 - Защо не? - Тогава скачайте. 983 01:11:52,744 --> 01:11:54,485 И какво виждам тук? 984 01:11:57,003 --> 01:12:01,192 Тази вечер Реси не се прибра навреме. Майка й тръгнала да я търси. 985 01:12:01,312 --> 01:12:02,698 Реси. 986 01:12:05,145 --> 01:12:07,263 Какво има, г-жо Митендорфер? 987 01:12:07,383 --> 01:12:10,346 Реси не си ли свърши работата? Защото тя още не е вкъщи. 988 01:12:10,466 --> 01:12:15,071 Да, много отдавна. Реси отиде с един човек в голяма кола от града, до къщата на езерото. 989 01:12:15,191 --> 01:12:17,377 До имението на онзи големец? 990 01:12:17,497 --> 01:12:20,977 Да, чух момчето да я пита за посоката. 991 01:12:21,097 --> 01:12:24,578 - Тогава тя се качи и потегли с него. - Боже мой. 992 01:12:24,698 --> 01:12:30,874 Не е ли достатъчно, че тези мръсни свине водят своите курви със себе си. Трябва ли да вземат и децата ни? 993 01:12:30,994 --> 01:12:35,164 - Ще отида там и ще извадя моята Реси. - Е, можете да опитате. 994 01:12:35,564 --> 01:12:39,235 Но няма да имате късмет, г-жо Митендорфер. Дори не можеш да влезеш. 995 01:12:39,355 --> 01:12:42,176 Тогава ще отида в полицията. Трябва да ги пуснат. 996 01:12:42,529 --> 01:12:44,553 Това няма да свърши добре... 997 01:14:25,958 --> 01:14:28,264 Е, скъпа - харесва ли ти? 998 01:14:28,384 --> 01:14:30,571 Зависи колко плащаш. 999 01:14:30,691 --> 01:14:34,665 Ти си забавен. Как се казваш? 1000 01:14:34,785 --> 01:14:35,889 Реси. 1001 01:14:36,790 --> 01:14:42,814 Добре, Рези. Можете да останете така. Ще се радваш, защото искам да се срещаме по-често. 1002 01:14:45,473 --> 01:14:47,403 Дай ми една глътка. 1003 01:15:05,008 --> 01:15:08,443 Мисля, че Апелт донесе деликатес със себе си. 1004 01:15:08,563 --> 01:15:12,067 Ще хвана мацката, когато Апелт приключи с нея. 1005 01:15:15,361 --> 01:15:19,879 Не бъдете толкова куци, момчета. Разхлаби се. Започнете, като разхлабите дамите си. 1006 01:15:19,999 --> 01:15:22,797 Първият гол получава награда. Ще започнем от три. 1007 01:15:22,917 --> 01:15:25,456 Едно две три. Отивам! 1008 01:15:25,576 --> 01:15:28,398 А момичето с най- чувствената кожа получава и награда. 1009 01:15:32,775 --> 01:15:34,375 Проверете, като докоснете там. 1010 01:15:35,034 --> 01:15:36,658 И тук. 1011 01:15:41,833 --> 01:15:45,010 - Днес ще взема малко оттук. - Ако обичаш! 1012 01:15:49,692 --> 01:15:51,293 Какво става там? 1013 01:15:51,413 --> 01:15:53,928 Състезание по стриптийз, но закъсняхте. 1014 01:15:54,281 --> 01:15:57,058 Ще припаднат като видят задника ми. 1015 01:15:57,861 --> 01:15:59,744 страхотно 1016 01:16:06,615 --> 01:16:08,333 Кой може да е това? 1017 01:16:08,453 --> 01:16:11,674 Колкото по-късно става, толкова по-красиви са гостите. 1018 01:16:13,039 --> 01:16:14,804 Полиция. 1019 01:16:15,134 --> 01:16:16,852 Имаме заповед за обиск. 1020 01:16:17,440 --> 01:16:18,899 Пусни ни да влезем. 1021 01:16:19,019 --> 01:16:21,913 - Но това е частна собственост. - Имаме... 1022 01:16:22,619 --> 01:16:26,949 Имаме основание да вярваме, че поне едно момиче под 14 години е тук. 1023 01:16:27,326 --> 01:16:28,808 Не правете проблеми. 1024 01:16:28,928 --> 01:16:30,267 Полицията. 1025 01:16:45,847 --> 01:16:48,059 - Някой бяга там. - Ще отида да я взема. 1026 01:16:48,741 --> 01:16:52,294 Не, не, какво правиш! Пусни ме! 1027 01:16:52,414 --> 01:16:55,283 О, вижте там. Малката Реси. 1028 01:17:00,055 --> 01:17:02,997 Реси беше доведена в поправително училище. 1029 01:17:03,117 --> 01:17:07,374 Тя е типична жертва на необузданото търсене на печалби на нашето време. 1030 01:17:08,903 --> 01:17:12,927 Спрях първия репортаж от този филм и зададох въпроса 1031 01:17:13,047 --> 01:17:15,728 какво ще направи госпожа Хофмайстер. 1032 01:17:16,293 --> 01:17:18,057 Нека да се върнем. 1033 01:17:18,177 --> 01:17:19,775 Не е ли това красиво. 1034 01:17:26,853 --> 01:17:30,877 Представяш ли си колко красиво ще бъде, когато съм толкова мил с теб. 1035 01:17:30,997 --> 01:17:32,078 да 1036 01:17:34,478 --> 01:17:37,843 Значи не си се намесил. Не си ударил човека в лицето. 1037 01:17:37,963 --> 01:17:40,102 - Не си се обадил на полицията. - Не. 1038 01:17:40,222 --> 01:17:41,904 Значи не си направил нищо. 1039 01:17:42,024 --> 01:17:45,175 Направих. Върнах се и звъннах. 1040 01:17:45,295 --> 01:17:46,775 - Звънна ли? - да 1041 01:17:47,105 --> 01:17:49,646 Престорих се, че нямам ключа си в себе си. 1042 01:17:49,766 --> 01:17:52,941 Така поне имаха достатъчно време да се облекат. 1043 01:17:53,317 --> 01:17:55,388 Това е лудост. 1044 01:17:55,508 --> 01:17:59,553 Добре познат приятел се промъква , за да види собствената ни дъщеря, 1045 01:17:59,673 --> 01:18:04,192 я съблазнява по най-долния начин, а ти позволяваш това да се случи. 1046 01:18:04,756 --> 01:18:08,757 Не преувеличавайте. Какво трябваше да направя? 1047 01:18:08,877 --> 01:18:11,901 Поне предотвратих най-лошото. 1048 01:18:12,021 --> 01:18:14,607 О, това е голямо облекчение. 1049 01:18:15,242 --> 01:18:19,313 Томас, очевидно дъщеря ни вече не е дете. Беше... 1050 01:18:20,372 --> 01:18:22,584 Изглежда, че й е било забавно. 1051 01:18:22,704 --> 01:18:25,759 Забавление за нея? Тази свиня трябва да бъде дадена на съд. 1052 01:18:25,879 --> 01:18:29,077 Първо, не знам доколко Гизела го насърчи. 1053 01:18:29,197 --> 01:18:31,736 - Не бях там, когато това се случи. - Но това е абсурдно. 1054 01:18:31,856 --> 01:18:34,724 И второ, ако повдигнете обвинения срещу него, Гизела ще трябва да отиде в съда. 1055 01:18:34,844 --> 01:18:36,466 Поне като свидетел. 1056 01:18:36,960 --> 01:18:38,725 Искаш ли да й направиш това? 1057 01:18:38,845 --> 01:18:41,007 И така, сега изведнъж тя отново е дете? 1058 01:18:41,127 --> 01:18:44,420 Разбира се, Гизела е дете, дори и да е физически зряла. 1059 01:18:44,926 --> 01:18:50,715 И вярвам публичен скандал, с полиция, съд и жълта преса... 1060 01:18:51,186 --> 01:18:53,445 Това би било много по-лош шок за Гизела, 1061 01:18:53,565 --> 01:18:56,692 тъй като нормален сексуален контакт с мъж 1062 01:18:56,812 --> 01:18:59,022 трябва да се случи, рано или късно. 1063 01:18:59,516 --> 01:19:03,705 Вината е само наша, че не я подготвихме за това. 1064 01:19:04,274 --> 01:19:06,886 Разбира се. Вината е наша. 1065 01:19:07,874 --> 01:19:10,039 А Хаймбах? Искаш ли да го държиш наоколо? 1066 01:19:10,159 --> 01:19:12,886 Да, детето ми е по-важно за мен. 1067 01:19:15,522 --> 01:19:17,687 И така, какво искате да направите? 1068 01:19:18,699 --> 01:19:20,699 Аз ще се погрижа за Гизела. Ще говоря с нея. 1069 01:19:21,970 --> 01:19:25,241 - Разговорът между жена е най-добрият. - Добре, а какво да правим с Хаймбах? 1070 01:19:25,906 --> 01:19:28,400 Той може да се бори със собствената си съвест. 1071 01:19:28,693 --> 01:19:30,847 И искам Гизела да му каже това. 1072 01:19:32,790 --> 01:19:34,657 И как искате да направите това? 1073 01:19:35,094 --> 01:19:36,675 Нека се тревожа за това. 1074 01:19:38,086 --> 01:19:41,068 Досега г-жа Хофмайстер реагира по правилния начин, 1075 01:19:41,188 --> 01:19:45,607 но когато искаше да говори с дъщеря си, я чакаше нова изненада. 1076 01:19:45,727 --> 01:19:48,152 Дъщеря й мастурбираше. 1077 01:19:48,514 --> 01:19:50,908 Но тук г-жа Хофмайстер също беше мъдра. 1078 01:19:51,340 --> 01:19:55,557 Защото поведението на Гизела беше последното необходимо доказателство, че дъщеря й е влязла в сексуален живот 1079 01:19:55,677 --> 01:20:01,263 няколко години твърде рано. Тя не видя нищо мръсно или 1080 01:20:01,383 --> 01:20:06,850 неморално в него. Тя просто забеляза и реагира на това. 1081 01:20:07,904 --> 01:20:11,925 Не, Вернер. Не знам. Някой идва. 1082 01:20:12,045 --> 01:20:13,967 Това е мама. Трябва да затворя. 1083 01:20:14,509 --> 01:20:15,759 И така, Гизела. 1084 01:20:16,588 --> 01:20:18,229 Имате ли няколко минути за мен. 1085 01:20:18,349 --> 01:20:21,753 О, мамо, трябва ли да е сега. Просто исках да изляза. 1086 01:20:21,873 --> 01:20:22,838 Навън къде? 1087 01:20:22,958 --> 01:20:26,591 О, току що излязох. Може би за да си взема сладолед. Инге беше на телефона. 1088 01:20:26,711 --> 01:20:29,226 Това е страхотно. Какво ще кажете да ме вземете с вас? 1089 01:20:29,904 --> 01:20:32,841 - Ти? Където? - Да ям малко сладолед. 1090 01:20:35,294 --> 01:20:39,556 Сега двамата можем да говорим като две жени - не като майка и дъщеря. 1091 01:20:39,947 --> 01:20:42,402 Можеш ли да се преструваш, че съм ти приятел? 1092 01:20:42,522 --> 01:20:44,059 Как се сетихте за това? 1093 01:20:44,405 --> 01:20:47,764 Знаеш ли Гизела, по-лесно е да попиташ някои неща направо. 1094 01:20:48,470 --> 01:20:50,864 Кажи ми мастурбирал ли си някога? 1095 01:20:52,642 --> 01:20:54,690 Искам да кажа, докосване на себе си. 1096 01:20:54,961 --> 01:20:56,075 Но, мамо... 1097 01:20:56,195 --> 01:21:00,292 Няма от какво да се срамуваш. Ти си истинска малка жена. 1098 01:21:00,938 --> 01:21:03,032 Така че можем да говорим за всичко. 1099 01:21:03,152 --> 01:21:05,291 Мисля, че е много сладко 1100 01:21:05,607 --> 01:21:07,565 че вече не ме смяташ за бебе. 1101 01:21:10,537 --> 01:21:12,690 Не, Вернер, не мога днес. 1102 01:21:12,810 --> 01:21:15,461 Трябва да пазарувам с майка ми. 1103 01:21:16,124 --> 01:21:17,705 Хайде да се разходим. 1104 01:21:18,127 --> 01:21:20,747 - Мамо, трябва да те питам нещо. - Стреляй. 1105 01:21:21,139 --> 01:21:25,331 Кажи ми мамо, когато беше на моята възраст имаше ли опит с мъже? 1106 01:21:25,451 --> 01:21:27,575 Да спиш с тях? 1107 01:21:27,695 --> 01:21:30,418 Не на 13. Това дойде много по-късно. 1108 01:21:30,538 --> 01:21:32,112 На колко години бяхте? 1109 01:21:32,232 --> 01:21:35,331 Мисля, че 18 или 19. Не помня точно. 1110 01:21:35,451 --> 01:21:37,741 - Какво? ти не знаеш - Не. 1111 01:21:38,193 --> 01:21:41,356 Когато срещнах баща ти, забравих всичко преди него. 1112 01:21:41,476 --> 01:21:45,262 Днес знам, че една жена трябва да се обвързва само с мъж, от когото иска дете. 1113 01:21:45,382 --> 01:21:48,669 - Да станеш майка на 13? - Мислите ли, че е така? 1114 01:21:51,662 --> 01:21:53,639 трябва да се обадя 1115 01:22:04,369 --> 01:22:05,291 Вернер. 1116 01:22:06,025 --> 01:22:09,470 Просто исках да ти кажа, че ще е по-добре , ако не се срещаме повече. 1117 01:22:10,467 --> 01:22:12,293 Не, не искам. 1118 01:22:12,708 --> 01:22:16,491 Освен това мисля, че ще бъде по-добре, ако повече не идваш в къщата на родителите ми. 1119 01:22:19,315 --> 01:22:20,162 Добре? 1120 01:22:21,273 --> 01:22:25,716 Знаеш ли, мамо, може би някой ден ще ти кажа на кого се обадих и защо. 1121 01:22:26,083 --> 01:22:28,606 Всичко е наред, Гизела. Не искам да знам сега. 1122 01:22:28,944 --> 01:22:31,618 Такъв беше случаят с 13-годишната Гизела. 1123 01:22:31,738 --> 01:22:36,379 Но вярвам, че това беше по-скоро изпитание за нейните родители и мисля, че те го издържаха с отличие. 1124 01:22:36,499 --> 01:22:41,518 Те задълбочиха връзките на семейството си и вие също можете да го направите. 1125 01:22:41,638 --> 01:22:46,163 Научете се да проявявате повече разбиране към децата си. Когато се събудят рано, не са мръсни. 1126 01:22:46,283 --> 01:22:51,830 Те просто стават зрели по-рано и вместо недоверието, което повечето родители показват на децата си, 1127 01:22:51,950 --> 01:22:58,174 имайте повече доверие в тях. Защото децата ви определено не са по-лоши от вас. 1128 01:22:58,294 --> 01:23:00,000 Преведено от Kiba Корекция от trashcity 122644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.