All language subtitles for VEED-subtitles_496

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:40,450 --> 00:00:45,440 Every time I look up to \Nthe sky after the rain 3 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 nakimushi datta koro no boku wo omou 4 00:00:45,520 --> 00:00:51,150 I think back to when I was a crybaby 5 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 6 00:00:51,190 --> 00:00:58,910 I was chasing somebody's back blindly 7 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 "tsuyoku naritai" tte 8 00:00:59,030 --> 00:01:01,700 Thinking "I want to be stronger" 9 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 10 00:01:01,790 --> 00:01:07,210 The word "thank you" has \Nfaded into the wind now 11 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 12 00:01:07,290 --> 00:01:12,380 Am I getting stronger? 13 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 kotae wa mada desou ni nai kara sa 14 00:01:12,510 --> 00:01:18,050 I don't know the answer yet 15 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 yappari mada aruiteiku yo 16 00:01:18,090 --> 00:01:23,390 That's why I'll keep walking ahead 17 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 saa yukou 18 00:01:23,640 --> 00:01:25,810 So let's go 19 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 tachidomaru koto naku 20 00:01:25,890 --> 00:01:29,110 Without stopping 21 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 nagareru toki ni makenai youni 22 00:01:29,230 --> 00:01:34,440 Without giving up to the flow of time 23 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 nando mo tachimukai tsuzukeyou 24 00:01:34,490 --> 00:01:39,910 I'll keep getting back up 25 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 26 00:01:40,050 --> 00:01:45,410 Because I don't want to \Nlose something precious 27 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 boku no naka ni nagareru koe wa 28 00:01:45,539 --> 00:01:50,840 The voice inside of me 29 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 zutto zutto boku wo sasaeteru 30 00:01:50,880 --> 00:01:56,009 keeps sustaining me 31 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 itazura na ame ga jama suru kedo 32 00:01:56,170 --> 00:02:01,260 Wicked rain will get in my way 33 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 nigedasanai kara 34 00:02:01,390 --> 00:02:06,100 But I won't walk away 35 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 saa yukou 36 00:02:09,520 --> 00:02:11,690 So let's go 37 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Tachidomaru koto naku 38 00:02:11,810 --> 00:02:14,980 Without stopping 39 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 nagareru toki ni makenai youni 40 00:02:15,110 --> 00:02:20,160 Without giving up to the flow of time 41 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 nando mo tachimukai tsuzukeyou 42 00:02:20,280 --> 00:02:25,829 I'll keep getting back up 43 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 44 00:02:26,000 --> 00:02:31,380 Because I don't want to \Nlose something precious 45 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 shinjita sono saki e to... 46 00:02:31,460 --> 00:02:39,680 To the future I believe in... 47 00:02:47,850 --> 00:02:50,940 The time is the Great Pirate Era. 48 00:02:50,941 --> 00:02:56,130 Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece, 49 00:02:56,131 --> 00:02:58,280 the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates. 50 00:02:59,880 --> 00:03:04,680 Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit, 51 00:03:04,681 --> 00:03:07,470 also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates. 52 00:03:07,471 --> 00:03:11,500 As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures, 53 00:03:11,501 --> 00:03:16,300 the World Government is less and \Nless able to ignore their existence. 54 00:03:17,460 --> 00:03:19,130 This is exciting! 55 00:03:19,880 --> 00:03:22,760 What kind of adventure \Nis waiting for us next?! 56 00:03:23,180 --> 00:03:26,310 The crew, on its way to the New World, 57 00:03:26,311 --> 00:03:29,730 will speed along the Grand Line again today! 58 00:03:33,800 --> 00:03:37,350 After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy, 59 00:03:37,351 --> 00:03:40,150 Luffy is consumed with sorrow. 60 00:03:40,400 --> 00:03:48,450 Meanwhile, there is an untold story of the \Nbrothers Luffy and Ace from 10 years ago. 61 00:03:51,829 --> 00:03:56,500 "To The Sea Someday! The \NPledge of the Three Brats!" 62 00:03:59,930 --> 00:04:01,470 Here I come! 63 00:04:01,471 --> 00:04:03,470 Gum-Gum... 64 00:04:03,700 --> 00:04:05,300 ...Pistol! 65 00:04:10,160 --> 00:04:11,810 Now tell me... 66 00:04:12,530 --> 00:04:15,190 What are you doing?! 67 00:04:15,191 --> 00:04:17,060 One point! 68 00:04:28,760 --> 00:04:31,500 I won't lose a fight! 69 00:04:31,501 --> 00:04:33,770 And I will... 70 00:04:35,200 --> 00:04:37,230 I wanna get stronger! 71 00:04:37,231 --> 00:04:40,800 I'm gonna get stronger and I will... 72 00:04:44,400 --> 00:04:46,390 I win, Sabo! 73 00:04:55,700 --> 00:04:56,770 Dammit! 74 00:04:57,230 --> 00:05:02,460 Damn! It's always a close \Nmatch between Ace and Sabo! 75 00:05:02,461 --> 00:05:05,240 Sabo! You gotta fight me next! 76 00:05:07,780 --> 00:05:11,860 Shouldn't you run?! I have no mercy! 77 00:05:12,460 --> 00:05:13,870 Gum-Gum... 78 00:05:13,871 --> 00:05:15,160 "Gum" again? 79 00:05:16,030 --> 00:05:17,580 ...Shield! 80 00:05:18,110 --> 00:05:20,090 That's just stretching your fingers... 81 00:05:21,630 --> 00:05:23,060 How interesting is this? 82 00:05:23,061 --> 00:05:25,380 N-N-No, stop it! 83 00:05:32,900 --> 00:05:35,060 Like I keep saying, 84 00:05:35,480 --> 00:05:38,560 is there any point in having that power? 85 00:05:38,561 --> 00:05:43,930 Dammit! It's not working! It was so close! 86 00:05:43,931 --> 00:05:45,610 One more time! 87 00:05:45,950 --> 00:05:49,290 No! The rule is only 100 \Nmatches per person a day. 88 00:05:49,291 --> 00:05:50,880 Wait until tomorrow. 89 00:05:50,881 --> 00:05:54,540 Luffy lost 50 times to me and Ace. 90 00:05:54,960 --> 00:05:58,100 Me vs. Ace is 24 - 26. 91 00:05:58,101 --> 00:06:00,920 I lost by 2. Dammit! 92 00:06:00,921 --> 00:06:05,300 You guys! When I become 10 years \Nold, I'll beat you two up! 93 00:06:05,301 --> 00:06:09,930 We'll be 13 then. Let's go \Nget something for dinner. 94 00:06:18,230 --> 00:06:19,810 Okay, let's go for crocodiles! 95 00:06:19,811 --> 00:06:22,150 I love crocodile meat! 96 00:06:22,151 --> 00:06:25,150 Luffy, don't get eaten this time. 97 00:06:25,780 --> 00:06:28,360 You were okay the last time \Nbecause you were swallowed whole. 98 00:06:29,890 --> 00:06:33,570 You wait here, Luffy. You can't \Nswim so you'd slow us dow... 99 00:06:33,830 --> 00:06:35,659 Crocodile meat! 100 00:06:35,660 --> 00:06:38,300 --What?!\N--I said "wait"!! 101 00:06:46,880 --> 00:06:52,220 The harsh environment of Mt. Corvo \Nmade them stronger day by day. 102 00:07:00,730 --> 00:07:03,610 On the north side of this mountain, 103 00:07:03,611 --> 00:07:07,560 there is the place where all uncertain \Nthings end up called Gray Terminal. 104 00:07:08,780 --> 00:07:11,700 And on the north side of the Terminal, 105 00:07:11,701 --> 00:07:16,290 there is a city with a solid stone \Nwall that doesn't let anyone enter. 106 00:07:20,580 --> 00:07:24,920 The only entrance to the city \Nis called the Great Gate 107 00:07:24,921 --> 00:07:32,010 through which twice daily passes mountains \Nof junk from all over the country. 108 00:07:32,800 --> 00:07:37,260 --Oh, here they come!\N--let's go treasure hunting! 109 00:07:37,680 --> 00:07:43,940 Residents of Gray Terminal visit the city \Nsometimes to sell recycled products. 110 00:07:49,780 --> 00:07:52,310 Hey wait! What's in that package? 111 00:07:54,070 --> 00:07:57,080 It's a crocodile-skin. I'm here to sell it. 112 00:07:57,081 --> 00:07:58,080 Crocodile? 113 00:08:00,750 --> 00:08:02,250 G-Go ahead! 114 00:08:04,770 --> 00:08:09,170 Beyond the Great Gate, there is a boulevard \Nwhere all passersby can be clearly seen 115 00:08:09,171 --> 00:08:10,840 and then there is Edge Town. 116 00:08:17,050 --> 00:08:21,930 Edge Town - where all the thugs and \Ngangsters from the city hang out. 117 00:08:28,110 --> 00:08:31,900 Hey, pops! Leave your package here! 118 00:08:35,240 --> 00:08:38,080 Hey, why don't you say something?! 119 00:08:38,081 --> 00:08:39,580 Shut up, you punk. 120 00:08:39,581 --> 00:08:40,789 What?! 121 00:08:44,159 --> 00:08:45,670 Y-You little... 122 00:08:45,671 --> 00:08:47,380 When you mug somebody, 123 00:08:49,960 --> 00:08:51,760 be careful who you pick! 124 00:08:53,340 --> 00:08:55,680 Th-They are the... 125 00:08:56,550 --> 00:08:57,890 Let's do this! 126 00:08:57,891 --> 00:08:59,100 --Okay!\N--Okay! 127 00:09:16,510 --> 00:09:21,450 In the middle of the walled city, \Nthere is another high stone wall 128 00:09:21,451 --> 00:09:27,350 which encloses High Town where \Nroyalty and nobles live. 129 00:09:30,590 --> 00:09:33,590 The name of this country is the Goa Kingdom. 130 00:09:33,591 --> 00:09:34,960 There is no garbage on streets 131 00:09:34,961 --> 00:09:38,640 and it is said \Nto be the most beautiful country in the East Blue. 132 00:09:41,850 --> 00:09:44,600 Windmill Village where Luffy was born... 133 00:09:44,601 --> 00:09:50,020 ...is the part of the kingdom even \Nthough it's a forgotten backwater. 134 00:09:52,570 --> 00:09:55,530 DOWNTOWN 135 00:09:55,990 --> 00:09:58,660 I'm glad they paid so much for the skin! 136 00:09:58,661 --> 00:10:01,410 We got more for the "pirate savings"! 137 00:10:01,411 --> 00:10:03,910 I'm hungry! 138 00:10:03,911 --> 00:10:08,830 Just a little longer. We'll \Nhave great ramen noodles! 139 00:10:08,831 --> 00:10:13,250 What is ramen? Is it really good? 140 00:10:13,251 --> 00:10:15,920 Whatever's fine! I wanna eat soon! 141 00:10:16,260 --> 00:10:18,220 FINE DINING EIICHIRO 142 00:10:22,220 --> 00:10:23,890 This is the restaurant! 143 00:10:25,510 --> 00:10:27,600 Hi, may I help you? 144 00:10:28,470 --> 00:10:30,350 W-W-Wait a minute! 145 00:10:30,700 --> 00:10:34,820 What are you doing?! People \Nlike you are not allowed here! 146 00:10:36,440 --> 00:10:38,400 The VIP room will do. 147 00:10:38,401 --> 00:10:41,490 Th-That mark is...! 148 00:10:41,491 --> 00:10:46,160 We're so honored to have a noble \Nlike you come to our restaurant! 149 00:10:46,161 --> 00:10:48,250 We'll prepare a room right away! 150 00:10:51,650 --> 00:10:54,800 That thing is pretty handy! 151 00:10:54,801 --> 00:10:58,260 Yeah, I found it on the street a while ago. 152 00:11:04,970 --> 00:11:07,640 Here are 3 ramen noodle bowls! \NThank you for waiting! 153 00:11:08,080 --> 00:11:09,770 Enjoy your meal! 154 00:11:11,400 --> 00:11:13,270 This is ramen?! 155 00:11:13,271 --> 00:11:15,440 It looks good! 156 00:11:16,820 --> 00:11:18,320 Well, try it. 157 00:11:20,070 --> 00:11:21,700 Yum-yum! 158 00:11:23,820 --> 00:11:25,370 Yeah, it is good! 159 00:11:29,160 --> 00:11:30,370 I want more! 160 00:11:32,290 --> 00:11:36,340 I need more. 3 more ramen noodles! 161 00:11:36,341 --> 00:11:38,210 Yes, sir! Here they are! 162 00:11:38,211 --> 00:11:39,210 More please! 163 00:11:40,380 --> 00:11:42,110 Y-Yes, sir! 164 00:11:42,680 --> 00:11:43,970 More! 165 00:11:43,971 --> 00:11:46,300 Y-Yes, sir! Right away! 166 00:11:49,220 --> 00:11:50,640 Next! 167 00:11:58,730 --> 00:12:00,490 May I come in? 168 00:12:08,450 --> 00:12:10,200 M-Manager! 169 00:12:10,201 --> 00:12:12,410 Are you sure?! 170 00:12:13,170 --> 00:12:15,380 Sir, we need to talk! 171 00:12:15,780 --> 00:12:18,420 --Damn, they found out!\N--Let's go! 172 00:12:19,050 --> 00:12:20,760 They didn't pay! 173 00:12:20,761 --> 00:12:22,920 Catch them, somebody! 174 00:12:24,090 --> 00:12:27,240 --The ramen noodles were great!\N--I told you! 175 00:12:28,050 --> 00:12:31,310 --Catch them?!\N--They're only kids! 176 00:12:34,310 --> 00:12:39,270 I-It's them again! They're such \Npests! Why were they let in?! 177 00:12:39,271 --> 00:12:44,700 Don't let them run away! \NSomebody catch those 3 kids! 178 00:12:45,910 --> 00:12:49,120 I can't believe that they \Njumped out of the window! 179 00:12:49,121 --> 00:12:52,040 This is the 4th floor! 180 00:12:52,041 --> 00:12:56,170 We lost 26 bowls of ramen \Nnoodles and a window! 181 00:12:56,720 --> 00:13:00,290 M-Manager! They left a note! 182 00:13:02,510 --> 00:13:08,470 TREASURE TAB - LUFFY 183 00:13:04,170 --> 00:13:06,410 "Treasure tab"?! 184 00:13:13,020 --> 00:13:14,310 Sabo? 185 00:13:14,311 --> 00:13:17,150 That must be Sabo! Wait! 186 00:13:17,151 --> 00:13:19,440 You're alive! 187 00:13:20,070 --> 00:13:21,600 Let's go home! 188 00:13:22,860 --> 00:13:25,610 Hey, Sabo! He's calling you! 189 00:13:25,611 --> 00:13:26,920 Who is that? 190 00:13:27,910 --> 00:13:30,070 He confused me with someone else. Let's go! 191 00:13:32,580 --> 00:13:34,330 W-Wait! 192 00:13:45,630 --> 00:13:47,000 Sabo... 193 00:14:09,900 --> 00:14:12,620 What?! I'm not hiding anything! 194 00:14:13,870 --> 00:14:15,580 Oh, you aren't? 195 00:14:16,710 --> 00:14:19,460 Yes, you are! Tell us, Sabo! 196 00:14:20,780 --> 00:14:24,130 We can't have secrets among us! 197 00:14:25,600 --> 00:14:26,970 --Tell us!\N--Tell us! 198 00:14:30,550 --> 00:14:32,730 I said that I'm not hiding... 199 00:14:33,220 --> 00:14:36,790 Tell us, you bastard! Or I'll beat you up! 200 00:14:37,980 --> 00:14:40,190 Alright, I'll tell you! 201 00:14:44,110 --> 00:14:45,900 The son of a noble?! 202 00:14:47,850 --> 00:14:49,170 --Who is it?\N--Who is it? 203 00:14:49,171 --> 00:14:50,480 I am! 204 00:14:52,780 --> 00:14:53,960 --And?\N--And? 205 00:14:53,961 --> 00:14:55,870 You two asked me first! 206 00:14:59,270 --> 00:15:03,110 The truth is, both of my parents are alive. 207 00:15:03,111 --> 00:15:07,510 So I'm not an orphan and I didn't \Ngrow up in the Gray Terminal. 208 00:15:08,270 --> 00:15:11,200 The man who called to me today was... 209 00:15:12,140 --> 00:15:13,810 ...my father. 210 00:15:15,290 --> 00:15:19,920 I was lying to you guys. I'm sorry. 211 00:15:19,921 --> 00:15:22,870 He said "sorry" so we gotta forgive him. 212 00:15:22,871 --> 00:15:25,440 Let's hold off on forgiveness - \Nit all depends on your motive. 213 00:15:26,340 --> 00:15:30,110 Why were you living there if \Nyou are from a noble family? 214 00:15:33,520 --> 00:15:36,280 The reason I ran away was... 215 00:15:40,880 --> 00:15:43,170 Listen, Sabo. 216 00:15:44,830 --> 00:15:49,460 You must acquire intelligence and \Nknowledge that you'll need as a noble 217 00:15:49,461 --> 00:15:53,300 and become a man that can marry \Na woman from the royal family. 218 00:15:53,640 --> 00:15:58,350 Then, we will live in security and \NI'm sure that you will live happily! 219 00:15:59,320 --> 00:16:04,600 Are you sure that if I could marry \Na royal woman, I'll live happily? 220 00:16:05,600 --> 00:16:07,300 I'm sure! 221 00:16:07,301 --> 00:16:09,340 Yes, Sabo! 222 00:16:09,950 --> 00:16:11,170 Okay! 223 00:16:12,610 --> 00:16:14,990 I'll do it! 224 00:16:14,991 --> 00:16:16,830 What?! 225 00:16:16,831 --> 00:16:19,540 The cargo ship has sunk?! 226 00:16:19,541 --> 00:16:22,410 I don't give a damn about the crew! 227 00:16:22,411 --> 00:16:26,040 What are you gonna do about the \Ncargo that I paid for? Huh? 228 00:16:26,840 --> 00:16:28,800 Hello?! Hello?! 229 00:16:28,801 --> 00:16:30,500 --Clank. \N--Damn! 230 00:16:31,170 --> 00:16:34,160 Such a great loss! By thunder! 231 00:16:36,430 --> 00:16:37,550 Dad! 232 00:16:37,551 --> 00:16:40,770 DAD 233 00:16:38,280 --> 00:16:40,770 Look at this! I drew it! 234 00:16:48,080 --> 00:16:50,860 I'm exhausted from work, Sabo. 235 00:16:51,240 --> 00:16:54,550 If you have time to draw this, \Nyou ought to be studying instead. 236 00:17:05,210 --> 00:17:06,690 Hey, you! 237 00:17:07,920 --> 00:17:12,800 I'm from the royal family! \NWhich means I'm related to the king! 238 00:17:12,801 --> 00:17:14,890 Carry me by piggyback to my house! 239 00:17:20,849 --> 00:17:22,470 Stop, you rude jerk! 240 00:17:22,471 --> 00:17:26,480 Hey, are you gonna ignore my royal order?! 241 00:17:26,481 --> 00:17:28,480 Let me go! 242 00:17:35,030 --> 00:17:37,990 You're just the son of some noble family! 243 00:17:37,991 --> 00:17:39,810 I'll teach you a lesson! 244 00:17:41,120 --> 00:17:43,790 Don't! 245 00:17:49,170 --> 00:17:53,420 It's unforgivable to harm a \Nchild of the royal family! 246 00:17:54,070 --> 00:17:58,050 Sabo! Did you really have a fight \Nwith this royal boy?! 247 00:17:58,380 --> 00:18:00,840 Yes, I did! 248 00:18:00,841 --> 00:18:05,430 Because he attacked me with \Na knife all of a sudden... 249 00:18:09,850 --> 00:18:15,110 I'm sorry! Did you get hurt?! 250 00:18:15,111 --> 00:18:17,280 I'm so sorry! 251 00:18:17,730 --> 00:18:21,450 Let's take him to a doctor \Nto get checked out! 252 00:18:21,451 --> 00:18:25,580 Can we please settle this matter peacefully?! 253 00:18:26,660 --> 00:18:32,520 They love those who can maintain their \Nstatus and defend their property. 254 00:18:35,670 --> 00:18:37,170 Not me! 255 00:18:39,990 --> 00:18:43,850 If I can't marry a woman from \Nthe royal family, I'm worthless! 256 00:18:43,851 --> 00:18:46,980 That's why they made me study \Nand take culture lessons. 257 00:18:47,600 --> 00:18:51,480 And they were arguing everyday \Nbecause I wasn't doing well. 258 00:18:52,270 --> 00:18:54,840 I had no place to be in that family! 259 00:18:55,600 --> 00:19:00,510 I'm sorry for both of you but I was \Nall by myself even if I had parents! 260 00:19:01,780 --> 00:19:07,000 I heard that you sneak out \Nand go somewhere sometimes. 261 00:19:07,001 --> 00:19:12,790 I don't think you do but do you \Never go to the Gray Terminal! 262 00:19:12,791 --> 00:19:14,890 We nobles are privileged to live 263 00:19:14,891 --> 00:19:17,550 in the High Town with \Nthe king and his family. 264 00:19:17,551 --> 00:19:23,400 Those residents there and we nobles \Nare living in different worlds! 265 00:19:36,360 --> 00:19:38,190 It's you again. 266 00:19:38,191 --> 00:19:40,320 If you walk around a place like this, 267 00:19:40,321 --> 00:19:43,740 you might get robbed and killed someday! 268 00:19:46,160 --> 00:19:47,790 Let me hear the stories again! 269 00:19:47,791 --> 00:19:50,550 About countries across the sea 270 00:19:50,551 --> 00:19:53,580 that you guys have seen or visited! 271 00:19:57,680 --> 00:20:01,090 --You're a strange kid!\N--Come and sit down. 272 00:20:01,091 --> 00:20:02,180 Uh-huh! 273 00:20:04,900 --> 00:20:09,050 Nobles have a low opinion \Nof the Gray Terminal 274 00:20:09,051 --> 00:20:11,970 but it's better than the stifling High Town 275 00:20:11,971 --> 00:20:15,400 where your life has been \Narranged for years to come! 276 00:20:17,580 --> 00:20:18,780 I see. 277 00:20:19,720 --> 00:20:21,860 Ace! Luffy! 278 00:20:22,650 --> 00:20:25,980 We gotta set out to sea someday! 279 00:20:25,981 --> 00:20:28,950 Let's get out of this \Ncountry and live freely! 280 00:20:28,951 --> 00:20:33,580 I wanna see the world out there \Nand write a book about it! 281 00:20:33,581 --> 00:20:36,490 I'm happy to study if it's about sailing! 282 00:20:36,491 --> 00:20:39,670 Let's become stronger and \Nbecome pirates someday! 283 00:20:46,180 --> 00:20:49,510 I'm gonna become one - you \Ndon't have to tell me to! 284 00:20:49,511 --> 00:20:55,230 I'm gonna become a pirate and \Ndefeat others and become infamous! 285 00:20:55,870 --> 00:20:58,820 It'll be the only proof of my life! 286 00:20:59,840 --> 00:21:05,740 It doesn't matter if all the people \Nin the world reject me or despise me, 287 00:21:06,020 --> 00:21:08,660 I'll become a great pirate \Nand show them what I can do! 288 00:21:09,560 --> 00:21:12,540 I won't run from anybody or lose to anyone! 289 00:21:12,541 --> 00:21:15,520 Because I'm feared or hated or whatever, 290 00:21:15,521 --> 00:21:18,000 my name will be known all over! 291 00:21:19,710 --> 00:21:22,600 I got it! Alright then...! 292 00:21:24,670 --> 00:21:27,890 I'm gonna become...! 293 00:21:35,140 --> 00:21:38,730 You fool... I was wondering \Nwhat you'd have to say... 294 00:21:41,230 --> 00:21:43,320 You're funny, Luffy! 295 00:21:43,321 --> 00:21:47,200 I can't wait to see how you \Nturn out in the future! 296 00:21:47,660 --> 00:21:50,900 We can all become pirates 297 00:21:50,901 --> 00:21:54,910 but isn't it a problem that \Nwe all wanna become captain? 298 00:21:55,330 --> 00:21:57,120 I wasn't expecting that. 299 00:21:57,121 --> 00:22:00,960 Sabo, I thought that you'd wanna \Nbe navigator on my ship. 300 00:22:00,961 --> 00:22:03,250 You guys can come aboard my ship! 301 00:22:03,251 --> 00:22:04,420 --No thanks!\N--No thanks! 302 00:22:04,421 --> 00:22:06,950 Huh?! Come on! 303 00:22:06,951 --> 00:22:09,930 Come aboard! I said "come \Naboard", so you gotta do it! 304 00:22:09,931 --> 00:22:13,510 --That will never happen!\N--Yeah, never! 305 00:22:13,511 --> 00:22:15,100 What did you say?! 306 00:22:15,890 --> 00:22:17,420 But that's okay. 307 00:22:17,421 --> 00:22:18,850 What's that?! 308 00:22:19,690 --> 00:22:22,640 Man, you're funny, Luffy! 309 00:22:26,940 --> 00:22:30,320 Well, let's just leave \Nit until the time comes. 310 00:22:30,321 --> 00:22:33,950 Maybe we'll set out independently. 311 00:22:34,700 --> 00:22:37,400 Oh, you stole that from Dadan! 312 00:22:38,360 --> 00:22:40,150 Did you guys know?! 313 00:22:41,860 --> 00:22:44,730 We can become brothers if we \Nexchange this cup of sake! 314 00:22:45,760 --> 00:22:48,220 Brothers? Really?! 315 00:22:48,720 --> 00:22:53,010 When we become pirates, we \Nmight not be on the same ship 316 00:22:53,430 --> 00:22:56,310 but our brotherhood will always be with us! 317 00:22:56,780 --> 00:23:00,060 Wherever, whatever, we'll \Nalways be bonded together! 318 00:23:03,360 --> 00:23:05,820 So from now on, 319 00:23:06,430 --> 00:23:07,980 we're brothers! 320 00:23:14,450 --> 00:23:16,380 Yeah!! 321 00:23:25,500 --> 00:23:28,170 Dreaming of the day when they'll \Ntake to the seas as pirates, 322 00:23:28,171 --> 00:23:31,260 Luffy and his friends polish \Nup their bad-boy skills. 323 00:23:31,261 --> 00:23:35,040 Then, when an attack by a certain character \Nthreatens their peaceful lives, 324 00:23:35,041 --> 00:23:39,770 the three boys are forced to say \Ngoodbye to the Dadan family. 325 00:23:39,771 --> 00:23:41,310 On the next episode of One Piece! 326 00:23:41,311 --> 00:23:45,050 "Leaving the Dadan Family for Good?! \NThe Kids' Hideout Has Been Built!" 327 00:23:45,051 --> 00:23:47,520 I'm gonna be King of the Pirates!! 22730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.