Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:40,450 --> 00:00:45,440
Every time I look up to \Nthe sky after the rain
3
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
nakimushi datta koro no boku wo omou
4
00:00:45,520 --> 00:00:51,150
I think back to when I was a crybaby
5
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
6
00:00:51,190 --> 00:00:58,910
I was chasing somebody's back blindly
7
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
"tsuyoku naritai" tte
8
00:00:59,030 --> 00:01:01,700
Thinking "I want to be stronger"
9
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
10
00:01:01,790 --> 00:01:07,210
The word "thank you" has \Nfaded into the wind now
11
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
12
00:01:07,290 --> 00:01:12,380
Am I getting stronger?
13
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
kotae wa mada desou ni nai kara sa
14
00:01:12,510 --> 00:01:18,050
I don't know the answer yet
15
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
yappari mada aruiteiku yo
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,390
That's why I'll keep walking ahead
17
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
saa yukou
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,810
So let's go
19
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
tachidomaru koto naku
20
00:01:25,890 --> 00:01:29,110
Without stopping
21
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
nagareru toki ni makenai youni
22
00:01:29,230 --> 00:01:34,440
Without giving up to the flow of time
23
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
nando mo tachimukai tsuzukeyou
24
00:01:34,490 --> 00:01:39,910
I'll keep getting back up
25
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
26
00:01:40,050 --> 00:01:45,410
Because I don't want to \Nlose something precious
27
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
boku no naka ni nagareru koe wa
28
00:01:45,539 --> 00:01:50,840
The voice inside of me
29
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
zutto zutto boku wo sasaeteru
30
00:01:50,880 --> 00:01:56,009
keeps sustaining me
31
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
itazura na ame ga jama suru kedo
32
00:01:56,170 --> 00:02:01,260
Wicked rain will get in my way
33
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
nigedasanai kara
34
00:02:01,390 --> 00:02:06,100
But I won't walk away
35
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
saa yukou
36
00:02:09,520 --> 00:02:11,690
So let's go
37
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Tachidomaru koto naku
38
00:02:11,810 --> 00:02:14,980
Without stopping
39
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
nagareru toki ni makenai youni
40
00:02:15,110 --> 00:02:20,160
Without giving up to the flow of time
41
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
nando mo tachimukai tsuzukeyou
42
00:02:20,280 --> 00:02:25,829
I'll keep getting back up
43
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
44
00:02:26,000 --> 00:02:31,380
Because I don't want to \Nlose something precious
45
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
shinjita sono saki e to...
46
00:02:31,460 --> 00:02:39,680
To the future I believe in...
47
00:02:47,850 --> 00:02:50,940
The time is the Great Pirate Era.
48
00:02:50,941 --> 00:02:56,130
Countless pirates fight \Ndesperately for the One Piece,
49
00:02:56,131 --> 00:02:58,280
the great treasure left behind by \NGold Roger, King of the Pirates.
50
00:02:59,880 --> 00:03:04,680
Monkey D. Luffy, a boy whose body turned \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,
51
00:03:04,681 --> 00:03:07,470
also takes to the sea to become \Nthe next King of the Pirates.
52
00:03:07,471 --> 00:03:11,500
As Luffy and his friends \Novercome numerous adventures,
53
00:03:11,501 --> 00:03:16,300
the World Government is less and \Nless able to ignore their existence.
54
00:03:17,460 --> 00:03:19,130
This is exciting!
55
00:03:19,880 --> 00:03:22,760
What kind of adventure \Nis waiting for us next?!
56
00:03:23,180 --> 00:03:26,310
The crew, on its way to the New World,
57
00:03:26,311 --> 00:03:29,730
will speed along the Grand Line again today!
58
00:03:33,800 --> 00:03:37,350
After losing his brother Ace during \Nthe War of the Best against the Navy,
59
00:03:37,351 --> 00:03:40,150
Luffy is consumed with sorrow.
60
00:03:40,400 --> 00:03:48,450
Meanwhile, there is an untold story of the \Nbrothers Luffy and Ace from 10 years ago.
61
00:03:51,829 --> 00:03:56,500
"To The Sea Someday! The \NPledge of the Three Brats!"
62
00:03:59,930 --> 00:04:01,470
Here I come!
63
00:04:01,471 --> 00:04:03,470
Gum-Gum...
64
00:04:03,700 --> 00:04:05,300
...Pistol!
65
00:04:10,160 --> 00:04:11,810
Now tell me...
66
00:04:12,530 --> 00:04:15,190
What are you doing?!
67
00:04:15,191 --> 00:04:17,060
One point!
68
00:04:28,760 --> 00:04:31,500
I won't lose a fight!
69
00:04:31,501 --> 00:04:33,770
And I will...
70
00:04:35,200 --> 00:04:37,230
I wanna get stronger!
71
00:04:37,231 --> 00:04:40,800
I'm gonna get stronger and I will...
72
00:04:44,400 --> 00:04:46,390
I win, Sabo!
73
00:04:55,700 --> 00:04:56,770
Dammit!
74
00:04:57,230 --> 00:05:02,460
Damn! It's always a close \Nmatch between Ace and Sabo!
75
00:05:02,461 --> 00:05:05,240
Sabo! You gotta fight me next!
76
00:05:07,780 --> 00:05:11,860
Shouldn't you run?! I have no mercy!
77
00:05:12,460 --> 00:05:13,870
Gum-Gum...
78
00:05:13,871 --> 00:05:15,160
"Gum" again?
79
00:05:16,030 --> 00:05:17,580
...Shield!
80
00:05:18,110 --> 00:05:20,090
That's just stretching your fingers...
81
00:05:21,630 --> 00:05:23,060
How interesting is this?
82
00:05:23,061 --> 00:05:25,380
N-N-No, stop it!
83
00:05:32,900 --> 00:05:35,060
Like I keep saying,
84
00:05:35,480 --> 00:05:38,560
is there any point in having that power?
85
00:05:38,561 --> 00:05:43,930
Dammit! It's not working! It was so close!
86
00:05:43,931 --> 00:05:45,610
One more time!
87
00:05:45,950 --> 00:05:49,290
No! The rule is only 100 \Nmatches per person a day.
88
00:05:49,291 --> 00:05:50,880
Wait until tomorrow.
89
00:05:50,881 --> 00:05:54,540
Luffy lost 50 times to me and Ace.
90
00:05:54,960 --> 00:05:58,100
Me vs. Ace is 24 - 26.
91
00:05:58,101 --> 00:06:00,920
I lost by 2. Dammit!
92
00:06:00,921 --> 00:06:05,300
You guys! When I become 10 years \Nold, I'll beat you two up!
93
00:06:05,301 --> 00:06:09,930
We'll be 13 then. Let's go \Nget something for dinner.
94
00:06:18,230 --> 00:06:19,810
Okay, let's go for crocodiles!
95
00:06:19,811 --> 00:06:22,150
I love crocodile meat!
96
00:06:22,151 --> 00:06:25,150
Luffy, don't get eaten this time.
97
00:06:25,780 --> 00:06:28,360
You were okay the last time \Nbecause you were swallowed whole.
98
00:06:29,890 --> 00:06:33,570
You wait here, Luffy. You can't \Nswim so you'd slow us dow...
99
00:06:33,830 --> 00:06:35,659
Crocodile meat!
100
00:06:35,660 --> 00:06:38,300
--What?!\N--I said "wait"!!
101
00:06:46,880 --> 00:06:52,220
The harsh environment of Mt. Corvo \Nmade them stronger day by day.
102
00:07:00,730 --> 00:07:03,610
On the north side of this mountain,
103
00:07:03,611 --> 00:07:07,560
there is the place where all uncertain \Nthings end up called Gray Terminal.
104
00:07:08,780 --> 00:07:11,700
And on the north side of the Terminal,
105
00:07:11,701 --> 00:07:16,290
there is a city with a solid stone \Nwall that doesn't let anyone enter.
106
00:07:20,580 --> 00:07:24,920
The only entrance to the city \Nis called the Great Gate
107
00:07:24,921 --> 00:07:32,010
through which twice daily passes mountains \Nof junk from all over the country.
108
00:07:32,800 --> 00:07:37,260
--Oh, here they come!\N--let's go treasure hunting!
109
00:07:37,680 --> 00:07:43,940
Residents of Gray Terminal visit the city \Nsometimes to sell recycled products.
110
00:07:49,780 --> 00:07:52,310
Hey wait! What's in that package?
111
00:07:54,070 --> 00:07:57,080
It's a crocodile-skin. I'm here to sell it.
112
00:07:57,081 --> 00:07:58,080
Crocodile?
113
00:08:00,750 --> 00:08:02,250
G-Go ahead!
114
00:08:04,770 --> 00:08:09,170
Beyond the Great Gate, there is a boulevard \Nwhere all passersby can be clearly seen
115
00:08:09,171 --> 00:08:10,840
and then there is Edge Town.
116
00:08:17,050 --> 00:08:21,930
Edge Town - where all the thugs and \Ngangsters from the city hang out.
117
00:08:28,110 --> 00:08:31,900
Hey, pops! Leave your package here!
118
00:08:35,240 --> 00:08:38,080
Hey, why don't you say something?!
119
00:08:38,081 --> 00:08:39,580
Shut up, you punk.
120
00:08:39,581 --> 00:08:40,789
What?!
121
00:08:44,159 --> 00:08:45,670
Y-You little...
122
00:08:45,671 --> 00:08:47,380
When you mug somebody,
123
00:08:49,960 --> 00:08:51,760
be careful who you pick!
124
00:08:53,340 --> 00:08:55,680
Th-They are the...
125
00:08:56,550 --> 00:08:57,890
Let's do this!
126
00:08:57,891 --> 00:08:59,100
--Okay!\N--Okay!
127
00:09:16,510 --> 00:09:21,450
In the middle of the walled city, \Nthere is another high stone wall
128
00:09:21,451 --> 00:09:27,350
which encloses High Town where \Nroyalty and nobles live.
129
00:09:30,590 --> 00:09:33,590
The name of this country is the Goa Kingdom.
130
00:09:33,591 --> 00:09:34,960
There is no garbage on streets
131
00:09:34,961 --> 00:09:38,640
and it is said \Nto be the most beautiful country in the East Blue.
132
00:09:41,850 --> 00:09:44,600
Windmill Village where Luffy was born...
133
00:09:44,601 --> 00:09:50,020
...is the part of the kingdom even \Nthough it's a forgotten backwater.
134
00:09:52,570 --> 00:09:55,530
DOWNTOWN
135
00:09:55,990 --> 00:09:58,660
I'm glad they paid so much for the skin!
136
00:09:58,661 --> 00:10:01,410
We got more for the "pirate savings"!
137
00:10:01,411 --> 00:10:03,910
I'm hungry!
138
00:10:03,911 --> 00:10:08,830
Just a little longer. We'll \Nhave great ramen noodles!
139
00:10:08,831 --> 00:10:13,250
What is ramen? Is it really good?
140
00:10:13,251 --> 00:10:15,920
Whatever's fine! I wanna eat soon!
141
00:10:16,260 --> 00:10:18,220
FINE DINING EIICHIRO
142
00:10:22,220 --> 00:10:23,890
This is the restaurant!
143
00:10:25,510 --> 00:10:27,600
Hi, may I help you?
144
00:10:28,470 --> 00:10:30,350
W-W-Wait a minute!
145
00:10:30,700 --> 00:10:34,820
What are you doing?! People \Nlike you are not allowed here!
146
00:10:36,440 --> 00:10:38,400
The VIP room will do.
147
00:10:38,401 --> 00:10:41,490
Th-That mark is...!
148
00:10:41,491 --> 00:10:46,160
We're so honored to have a noble \Nlike you come to our restaurant!
149
00:10:46,161 --> 00:10:48,250
We'll prepare a room right away!
150
00:10:51,650 --> 00:10:54,800
That thing is pretty handy!
151
00:10:54,801 --> 00:10:58,260
Yeah, I found it on the street a while ago.
152
00:11:04,970 --> 00:11:07,640
Here are 3 ramen noodle bowls! \NThank you for waiting!
153
00:11:08,080 --> 00:11:09,770
Enjoy your meal!
154
00:11:11,400 --> 00:11:13,270
This is ramen?!
155
00:11:13,271 --> 00:11:15,440
It looks good!
156
00:11:16,820 --> 00:11:18,320
Well, try it.
157
00:11:20,070 --> 00:11:21,700
Yum-yum!
158
00:11:23,820 --> 00:11:25,370
Yeah, it is good!
159
00:11:29,160 --> 00:11:30,370
I want more!
160
00:11:32,290 --> 00:11:36,340
I need more. 3 more ramen noodles!
161
00:11:36,341 --> 00:11:38,210
Yes, sir! Here they are!
162
00:11:38,211 --> 00:11:39,210
More please!
163
00:11:40,380 --> 00:11:42,110
Y-Yes, sir!
164
00:11:42,680 --> 00:11:43,970
More!
165
00:11:43,971 --> 00:11:46,300
Y-Yes, sir! Right away!
166
00:11:49,220 --> 00:11:50,640
Next!
167
00:11:58,730 --> 00:12:00,490
May I come in?
168
00:12:08,450 --> 00:12:10,200
M-Manager!
169
00:12:10,201 --> 00:12:12,410
Are you sure?!
170
00:12:13,170 --> 00:12:15,380
Sir, we need to talk!
171
00:12:15,780 --> 00:12:18,420
--Damn, they found out!\N--Let's go!
172
00:12:19,050 --> 00:12:20,760
They didn't pay!
173
00:12:20,761 --> 00:12:22,920
Catch them, somebody!
174
00:12:24,090 --> 00:12:27,240
--The ramen noodles were great!\N--I told you!
175
00:12:28,050 --> 00:12:31,310
--Catch them?!\N--They're only kids!
176
00:12:34,310 --> 00:12:39,270
I-It's them again! They're such \Npests! Why were they let in?!
177
00:12:39,271 --> 00:12:44,700
Don't let them run away! \NSomebody catch those 3 kids!
178
00:12:45,910 --> 00:12:49,120
I can't believe that they \Njumped out of the window!
179
00:12:49,121 --> 00:12:52,040
This is the 4th floor!
180
00:12:52,041 --> 00:12:56,170
We lost 26 bowls of ramen \Nnoodles and a window!
181
00:12:56,720 --> 00:13:00,290
M-Manager! They left a note!
182
00:13:02,510 --> 00:13:08,470
TREASURE TAB - LUFFY
183
00:13:04,170 --> 00:13:06,410
"Treasure tab"?!
184
00:13:13,020 --> 00:13:14,310
Sabo?
185
00:13:14,311 --> 00:13:17,150
That must be Sabo! Wait!
186
00:13:17,151 --> 00:13:19,440
You're alive!
187
00:13:20,070 --> 00:13:21,600
Let's go home!
188
00:13:22,860 --> 00:13:25,610
Hey, Sabo! He's calling you!
189
00:13:25,611 --> 00:13:26,920
Who is that?
190
00:13:27,910 --> 00:13:30,070
He confused me with someone else. Let's go!
191
00:13:32,580 --> 00:13:34,330
W-Wait!
192
00:13:45,630 --> 00:13:47,000
Sabo...
193
00:14:09,900 --> 00:14:12,620
What?! I'm not hiding anything!
194
00:14:13,870 --> 00:14:15,580
Oh, you aren't?
195
00:14:16,710 --> 00:14:19,460
Yes, you are! Tell us, Sabo!
196
00:14:20,780 --> 00:14:24,130
We can't have secrets among us!
197
00:14:25,600 --> 00:14:26,970
--Tell us!\N--Tell us!
198
00:14:30,550 --> 00:14:32,730
I said that I'm not hiding...
199
00:14:33,220 --> 00:14:36,790
Tell us, you bastard! Or I'll beat you up!
200
00:14:37,980 --> 00:14:40,190
Alright, I'll tell you!
201
00:14:44,110 --> 00:14:45,900
The son of a noble?!
202
00:14:47,850 --> 00:14:49,170
--Who is it?\N--Who is it?
203
00:14:49,171 --> 00:14:50,480
I am!
204
00:14:52,780 --> 00:14:53,960
--And?\N--And?
205
00:14:53,961 --> 00:14:55,870
You two asked me first!
206
00:14:59,270 --> 00:15:03,110
The truth is, both of my parents are alive.
207
00:15:03,111 --> 00:15:07,510
So I'm not an orphan and I didn't \Ngrow up in the Gray Terminal.
208
00:15:08,270 --> 00:15:11,200
The man who called to me today was...
209
00:15:12,140 --> 00:15:13,810
...my father.
210
00:15:15,290 --> 00:15:19,920
I was lying to you guys. I'm sorry.
211
00:15:19,921 --> 00:15:22,870
He said "sorry" so we gotta forgive him.
212
00:15:22,871 --> 00:15:25,440
Let's hold off on forgiveness - \Nit all depends on your motive.
213
00:15:26,340 --> 00:15:30,110
Why were you living there if \Nyou are from a noble family?
214
00:15:33,520 --> 00:15:36,280
The reason I ran away was...
215
00:15:40,880 --> 00:15:43,170
Listen, Sabo.
216
00:15:44,830 --> 00:15:49,460
You must acquire intelligence and \Nknowledge that you'll need as a noble
217
00:15:49,461 --> 00:15:53,300
and become a man that can marry \Na woman from the royal family.
218
00:15:53,640 --> 00:15:58,350
Then, we will live in security and \NI'm sure that you will live happily!
219
00:15:59,320 --> 00:16:04,600
Are you sure that if I could marry \Na royal woman, I'll live happily?
220
00:16:05,600 --> 00:16:07,300
I'm sure!
221
00:16:07,301 --> 00:16:09,340
Yes, Sabo!
222
00:16:09,950 --> 00:16:11,170
Okay!
223
00:16:12,610 --> 00:16:14,990
I'll do it!
224
00:16:14,991 --> 00:16:16,830
What?!
225
00:16:16,831 --> 00:16:19,540
The cargo ship has sunk?!
226
00:16:19,541 --> 00:16:22,410
I don't give a damn about the crew!
227
00:16:22,411 --> 00:16:26,040
What are you gonna do about the \Ncargo that I paid for? Huh?
228
00:16:26,840 --> 00:16:28,800
Hello?! Hello?!
229
00:16:28,801 --> 00:16:30,500
--Clank. \N--Damn!
230
00:16:31,170 --> 00:16:34,160
Such a great loss! By thunder!
231
00:16:36,430 --> 00:16:37,550
Dad!
232
00:16:37,551 --> 00:16:40,770
DAD
233
00:16:38,280 --> 00:16:40,770
Look at this! I drew it!
234
00:16:48,080 --> 00:16:50,860
I'm exhausted from work, Sabo.
235
00:16:51,240 --> 00:16:54,550
If you have time to draw this, \Nyou ought to be studying instead.
236
00:17:05,210 --> 00:17:06,690
Hey, you!
237
00:17:07,920 --> 00:17:12,800
I'm from the royal family! \NWhich means I'm related to the king!
238
00:17:12,801 --> 00:17:14,890
Carry me by piggyback to my house!
239
00:17:20,849 --> 00:17:22,470
Stop, you rude jerk!
240
00:17:22,471 --> 00:17:26,480
Hey, are you gonna ignore my royal order?!
241
00:17:26,481 --> 00:17:28,480
Let me go!
242
00:17:35,030 --> 00:17:37,990
You're just the son of some noble family!
243
00:17:37,991 --> 00:17:39,810
I'll teach you a lesson!
244
00:17:41,120 --> 00:17:43,790
Don't!
245
00:17:49,170 --> 00:17:53,420
It's unforgivable to harm a \Nchild of the royal family!
246
00:17:54,070 --> 00:17:58,050
Sabo! Did you really have a fight \Nwith this royal boy?!
247
00:17:58,380 --> 00:18:00,840
Yes, I did!
248
00:18:00,841 --> 00:18:05,430
Because he attacked me with \Na knife all of a sudden...
249
00:18:09,850 --> 00:18:15,110
I'm sorry! Did you get hurt?!
250
00:18:15,111 --> 00:18:17,280
I'm so sorry!
251
00:18:17,730 --> 00:18:21,450
Let's take him to a doctor \Nto get checked out!
252
00:18:21,451 --> 00:18:25,580
Can we please settle this matter peacefully?!
253
00:18:26,660 --> 00:18:32,520
They love those who can maintain their \Nstatus and defend their property.
254
00:18:35,670 --> 00:18:37,170
Not me!
255
00:18:39,990 --> 00:18:43,850
If I can't marry a woman from \Nthe royal family, I'm worthless!
256
00:18:43,851 --> 00:18:46,980
That's why they made me study \Nand take culture lessons.
257
00:18:47,600 --> 00:18:51,480
And they were arguing everyday \Nbecause I wasn't doing well.
258
00:18:52,270 --> 00:18:54,840
I had no place to be in that family!
259
00:18:55,600 --> 00:19:00,510
I'm sorry for both of you but I was \Nall by myself even if I had parents!
260
00:19:01,780 --> 00:19:07,000
I heard that you sneak out \Nand go somewhere sometimes.
261
00:19:07,001 --> 00:19:12,790
I don't think you do but do you \Never go to the Gray Terminal!
262
00:19:12,791 --> 00:19:14,890
We nobles are privileged to live
263
00:19:14,891 --> 00:19:17,550
in the High Town with \Nthe king and his family.
264
00:19:17,551 --> 00:19:23,400
Those residents there and we nobles \Nare living in different worlds!
265
00:19:36,360 --> 00:19:38,190
It's you again.
266
00:19:38,191 --> 00:19:40,320
If you walk around a place like this,
267
00:19:40,321 --> 00:19:43,740
you might get robbed and killed someday!
268
00:19:46,160 --> 00:19:47,790
Let me hear the stories again!
269
00:19:47,791 --> 00:19:50,550
About countries across the sea
270
00:19:50,551 --> 00:19:53,580
that you guys have seen or visited!
271
00:19:57,680 --> 00:20:01,090
--You're a strange kid!\N--Come and sit down.
272
00:20:01,091 --> 00:20:02,180
Uh-huh!
273
00:20:04,900 --> 00:20:09,050
Nobles have a low opinion \Nof the Gray Terminal
274
00:20:09,051 --> 00:20:11,970
but it's better than the stifling High Town
275
00:20:11,971 --> 00:20:15,400
where your life has been \Narranged for years to come!
276
00:20:17,580 --> 00:20:18,780
I see.
277
00:20:19,720 --> 00:20:21,860
Ace! Luffy!
278
00:20:22,650 --> 00:20:25,980
We gotta set out to sea someday!
279
00:20:25,981 --> 00:20:28,950
Let's get out of this \Ncountry and live freely!
280
00:20:28,951 --> 00:20:33,580
I wanna see the world out there \Nand write a book about it!
281
00:20:33,581 --> 00:20:36,490
I'm happy to study if it's about sailing!
282
00:20:36,491 --> 00:20:39,670
Let's become stronger and \Nbecome pirates someday!
283
00:20:46,180 --> 00:20:49,510
I'm gonna become one - you \Ndon't have to tell me to!
284
00:20:49,511 --> 00:20:55,230
I'm gonna become a pirate and \Ndefeat others and become infamous!
285
00:20:55,870 --> 00:20:58,820
It'll be the only proof of my life!
286
00:20:59,840 --> 00:21:05,740
It doesn't matter if all the people \Nin the world reject me or despise me,
287
00:21:06,020 --> 00:21:08,660
I'll become a great pirate \Nand show them what I can do!
288
00:21:09,560 --> 00:21:12,540
I won't run from anybody or lose to anyone!
289
00:21:12,541 --> 00:21:15,520
Because I'm feared or hated or whatever,
290
00:21:15,521 --> 00:21:18,000
my name will be known all over!
291
00:21:19,710 --> 00:21:22,600
I got it! Alright then...!
292
00:21:24,670 --> 00:21:27,890
I'm gonna become...!
293
00:21:35,140 --> 00:21:38,730
You fool... I was wondering \Nwhat you'd have to say...
294
00:21:41,230 --> 00:21:43,320
You're funny, Luffy!
295
00:21:43,321 --> 00:21:47,200
I can't wait to see how you \Nturn out in the future!
296
00:21:47,660 --> 00:21:50,900
We can all become pirates
297
00:21:50,901 --> 00:21:54,910
but isn't it a problem that \Nwe all wanna become captain?
298
00:21:55,330 --> 00:21:57,120
I wasn't expecting that.
299
00:21:57,121 --> 00:22:00,960
Sabo, I thought that you'd wanna \Nbe navigator on my ship.
300
00:22:00,961 --> 00:22:03,250
You guys can come aboard my ship!
301
00:22:03,251 --> 00:22:04,420
--No thanks!\N--No thanks!
302
00:22:04,421 --> 00:22:06,950
Huh?! Come on!
303
00:22:06,951 --> 00:22:09,930
Come aboard! I said "come \Naboard", so you gotta do it!
304
00:22:09,931 --> 00:22:13,510
--That will never happen!\N--Yeah, never!
305
00:22:13,511 --> 00:22:15,100
What did you say?!
306
00:22:15,890 --> 00:22:17,420
But that's okay.
307
00:22:17,421 --> 00:22:18,850
What's that?!
308
00:22:19,690 --> 00:22:22,640
Man, you're funny, Luffy!
309
00:22:26,940 --> 00:22:30,320
Well, let's just leave \Nit until the time comes.
310
00:22:30,321 --> 00:22:33,950
Maybe we'll set out independently.
311
00:22:34,700 --> 00:22:37,400
Oh, you stole that from Dadan!
312
00:22:38,360 --> 00:22:40,150
Did you guys know?!
313
00:22:41,860 --> 00:22:44,730
We can become brothers if we \Nexchange this cup of sake!
314
00:22:45,760 --> 00:22:48,220
Brothers? Really?!
315
00:22:48,720 --> 00:22:53,010
When we become pirates, we \Nmight not be on the same ship
316
00:22:53,430 --> 00:22:56,310
but our brotherhood will always be with us!
317
00:22:56,780 --> 00:23:00,060
Wherever, whatever, we'll \Nalways be bonded together!
318
00:23:03,360 --> 00:23:05,820
So from now on,
319
00:23:06,430 --> 00:23:07,980
we're brothers!
320
00:23:14,450 --> 00:23:16,380
Yeah!!
321
00:23:25,500 --> 00:23:28,170
Dreaming of the day when they'll \Ntake to the seas as pirates,
322
00:23:28,171 --> 00:23:31,260
Luffy and his friends polish \Nup their bad-boy skills.
323
00:23:31,261 --> 00:23:35,040
Then, when an attack by a certain character \Nthreatens their peaceful lives,
324
00:23:35,041 --> 00:23:39,770
the three boys are forced to say \Ngoodbye to the Dadan family.
325
00:23:39,771 --> 00:23:41,310
On the next episode of One Piece!
326
00:23:41,311 --> 00:23:45,050
"Leaving the Dadan Family for Good?! \NThe Kids' Hideout Has Been Built!"
327
00:23:45,051 --> 00:23:47,520
I'm gonna be King of the Pirates!!
22730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.