All language subtitles for Tropic Of Cancer (1970)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,630 --> 00:00:22,631 HENRY: This then? 4 00:00:22,631 --> 00:00:23,762 This is not a movie. 5 00:00:23,762 --> 00:00:25,329 This is a libel, slander, 6 00:00:25,329 --> 00:00:27,114 defamation of character, 7 00:00:27,114 --> 00:00:28,550 a prolonged insult, 8 00:00:28,550 --> 00:00:31,118 a gob of spit in the face of art, 9 00:00:31,118 --> 00:00:36,732 a kick in the pants to God, man, destiny, time, love, beauty, 10 00:00:36,732 --> 00:00:37,820 what you will. 11 00:00:37,820 --> 00:00:39,300 I'm going to sing for you, 12 00:00:39,300 --> 00:00:41,780 a little off-key perhaps, but I will sing. 13 00:00:41,780 --> 00:00:43,173 I will sing while you croak. 14 00:00:43,173 --> 00:00:45,828 I will dance over your dirty corpse. 15 00:00:45,828 --> 00:00:47,786 Have you seen Boris? 16 00:00:47,786 --> 00:00:50,920 He's meeting someone who may rent the apartment. 17 00:00:50,920 --> 00:00:55,142 Could you loan me 5 francs for a taxi? 18 00:00:55,142 --> 00:00:56,795 You know Mona-- 19 00:00:56,795 --> 00:00:59,189 if I 'm not there to meet the boat train, 20 00:00:59,189 --> 00:00:59,798 she's liable to turn around and go back. 21 00:00:59,798 --> 00:01:01,061 Oh, Henry. 22 00:01:01,061 --> 00:01:04,020 O.K. It's too late already. Forget it. 23 00:01:04,020 --> 00:01:05,935 Oh, for god's sake. Here. 24 00:01:07,806 --> 00:01:11,071 She rises up out of a sea of faces and embraces me. 25 00:01:11,071 --> 00:01:12,420 Embraces me passionately-- 26 00:01:12,420 --> 00:01:15,510 a thousand eyes, noses, fingers, 27 00:01:15,510 --> 00:01:19,253 legs, bottles, windows, purses, saucers-- 28 00:01:19,253 --> 00:01:21,081 all glaring at us, 29 00:01:21,081 --> 00:01:24,214 and we in each other's arms, oblivious. 30 00:01:24,214 --> 00:01:27,043 I sit down beside her, and she talks-- 31 00:01:27,043 --> 00:01:28,044 a flood of talk, 32 00:01:28,044 --> 00:01:29,350 wild, consumptive notes 33 00:01:29,350 --> 00:01:32,004 of hysteria, perversion, leprosy. 34 00:01:32,004 --> 00:01:33,484 I hear not a word 35 00:01:33,484 --> 00:01:35,443 because she is beautiful and I love her. 36 00:01:35,443 --> 00:01:38,315 And now I 'm happy and willing to die. 37 00:01:47,063 --> 00:01:48,456 The hotel, where is it? 38 00:01:48,456 --> 00:01:51,459 Can we go to the hotel right now? 39 00:01:51,459 --> 00:01:53,548 No. I got to find Boris. 40 00:01:55,115 --> 00:01:58,640 I thought I 'd never get here. 41 00:01:58,640 --> 00:02:00,859 When you weren't at the station, I... 42 00:02:06,474 --> 00:02:08,867 Hey, Boris! 43 00:02:08,867 --> 00:02:10,869 Henry, how are you? Nice to see you. 44 00:02:10,869 --> 00:02:12,262 Glad to see you. 45 00:02:12,262 --> 00:02:14,482 Here's Mona, my wife. 46 00:02:14,482 --> 00:02:15,961 Hello. 47 00:02:18,486 --> 00:02:21,706 My check didn't come. I haven't got it. 48 00:02:21,706 --> 00:02:22,838 20 francs! 49 00:02:22,838 --> 00:02:25,493 That's all I got on me, fella. 50 00:02:25,493 --> 00:02:27,669 I'll give you half what I got. 51 00:02:27,669 --> 00:02:31,890 Come on, Boris, just...just once? 52 00:02:33,196 --> 00:02:35,503 Eh, all right. 53 00:02:35,503 --> 00:02:37,113 Take it. 54 00:02:37,113 --> 00:02:38,506 Thanks. Really appreciate it. 55 00:02:38,506 --> 00:02:40,508 Yeah, yeah, sure. 56 00:02:40,508 --> 00:02:41,900 Thanks a lot. 57 00:02:41,900 --> 00:02:43,163 Yeah. Sure. Swell. 58 00:02:43,163 --> 00:02:45,121 Oh, yeah. A pleasure. 59 00:02:45,121 --> 00:02:46,514 I'll see you, Boris. 60 00:02:46,514 --> 00:02:48,603 So long, Henry. Yeah. 61 00:02:51,388 --> 00:02:55,087 May I take my dress off? 62 00:02:55,087 --> 00:02:56,001 No. 63 00:03:37,086 --> 00:03:39,480 Oh, I forgot to tell you. 64 00:03:39,480 --> 00:03:42,483 I had a, um, reading for a play 65 00:03:42,483 --> 00:03:45,137 just before I left New York. 66 00:03:45,137 --> 00:03:47,575 It was for Charley Morton's new play. 67 00:03:47,575 --> 00:03:50,012 He liked me. He really did. 68 00:03:50,012 --> 00:03:51,709 But, of course, 69 00:03:51,709 --> 00:03:55,147 they gave the part to the producer's new girlfriend. 70 00:03:55,147 --> 00:03:56,671 Idiots. 71 00:04:01,589 --> 00:04:03,634 Anyway, this... 72 00:04:03,634 --> 00:04:07,247 you know, she's probably going to have to wear a wig. 73 00:04:07,247 --> 00:04:10,206 If they try and color that hair one more time, 74 00:04:10,206 --> 00:04:11,686 it'll turn green. 75 00:04:13,209 --> 00:04:14,602 I need a Kleenex. 76 00:04:14,602 --> 00:04:16,212 Do you have a Kleen-- 77 00:04:16,212 --> 00:04:17,605 No, you don't. 78 00:04:17,605 --> 00:04:20,216 What do you ask for in French? 79 00:04:20,216 --> 00:04:21,609 I guess "Kleenex." 80 00:04:21,609 --> 00:04:24,264 They always understand Coca-Cola. 81 00:04:41,629 --> 00:04:42,630 Baby. 82 00:04:42,630 --> 00:04:43,761 Hmm? 83 00:04:43,761 --> 00:04:46,242 Uh, I don't want to alarm you, 84 00:04:46,242 --> 00:04:48,244 but you're covered with bugs. 85 00:04:48,244 --> 00:04:49,245 What? 86 00:04:49,245 --> 00:04:50,246 Aah! 87 00:04:50,246 --> 00:04:51,813 Ha ha ha ha! 88 00:04:51,813 --> 00:04:53,815 You bastard! 89 00:05:45,736 --> 00:05:47,782 Deux cafés, s'il vous plait. 90 00:05:57,705 --> 00:06:00,664 It's out of order, and it stinks. 91 00:06:00,664 --> 00:06:03,363 I must have a bath. 92 00:06:03,363 --> 00:06:06,322 We've--I've got to have a bath. 93 00:06:06,322 --> 00:06:08,193 Ohh. 94 00:06:08,193 --> 00:06:09,804 Oh, it's so cold. 95 00:06:12,372 --> 00:06:15,723 Get my clothes hung up. Get them pressed. 96 00:06:15,723 --> 00:06:17,420 The state they're in. 97 00:06:17,420 --> 00:06:20,467 We look like a couple of tramps. 98 00:06:24,384 --> 00:06:29,389 We must find another hotel, and a clean one. 99 00:06:29,389 --> 00:06:33,349 I want to find a good hotel as soon as they're open. 100 00:06:33,349 --> 00:06:34,742 What time do they open? 101 00:06:34,742 --> 00:06:36,047 7:00, 8:00. 102 00:06:37,353 --> 00:06:40,400 How much money have you got left? 103 00:06:50,671 --> 00:06:52,368 What the hell are you doing? 104 00:06:52,368 --> 00:06:54,370 You trying to get us thrown out? 105 00:06:54,370 --> 00:06:55,980 Qu'est-ce que c'est, Madame? 106 00:06:55,980 --> 00:06:56,938 Uh, thank you. 107 00:06:56,938 --> 00:06:58,418 Très bien. Merci. 108 00:07:01,116 --> 00:07:03,814 Wait. I have to take a bath. 109 00:07:05,250 --> 00:07:06,426 Wait. 110 00:07:36,978 --> 00:07:38,370 Ooh. 111 00:07:38,370 --> 00:07:39,371 Oh, yeah. 112 00:07:39,371 --> 00:07:41,025 Uh-uh. Uh-uh. 113 00:07:41,025 --> 00:07:42,462 Your bath is running. 114 00:07:58,042 --> 00:08:00,871 Isn't it good to be clean again? 115 00:08:03,047 --> 00:08:06,050 How much money have you got left? 116 00:08:06,050 --> 00:08:09,271 Oh, I got enough for tonight. 117 00:08:09,271 --> 00:08:10,968 Oh, no. Uh-uh. 118 00:08:10,968 --> 00:08:13,231 No. Oh, no. 119 00:08:43,087 --> 00:08:45,089 When I realized that she's gone, 120 00:08:45,089 --> 00:08:46,787 perhaps gone forever, 121 00:08:46,787 --> 00:08:48,832 a great void opens up, 122 00:08:48,832 --> 00:08:52,488 and I feel that I 'm falling into deep black space. 123 00:08:52,488 --> 00:08:54,490 And this is worse than tears, 124 00:08:54,490 --> 00:08:58,102 deeper than regret or pain or sorrow. 125 00:08:58,102 --> 00:09:02,454 It is the abyss into which Satan was plunged. 126 00:09:02,454 --> 00:09:04,108 There's no climbing back, 127 00:09:04,108 --> 00:09:06,110 no ray of light, 128 00:09:06,110 --> 00:09:10,114 no sound or human voice or human touch of hand. 129 00:09:10,114 --> 00:09:11,507 How many thousand times 130 00:09:11,507 --> 00:09:13,509 in walking through the streets at night 131 00:09:13,509 --> 00:09:15,511 have I wondered if the day would ever come again 132 00:09:15,511 --> 00:09:18,166 when she would be at my side? 133 00:09:18,166 --> 00:09:19,646 All those yearning looks 134 00:09:19,646 --> 00:09:22,126 I bestowed on the buildings and statues. 135 00:09:22,126 --> 00:09:24,128 I'd looked at them so hungrily, 136 00:09:24,128 --> 00:09:25,521 so desperately that by now 137 00:09:25,521 --> 00:09:27,131 my thoughts must have become 138 00:09:27,131 --> 00:09:29,525 a part of the very buildings and statues. 139 00:09:29,525 --> 00:09:32,093 They must be saturated with my anguish. 140 00:09:32,093 --> 00:09:34,138 I could not help but reflect also 141 00:09:34,138 --> 00:09:37,185 that when we had walked side by side 142 00:09:37,185 --> 00:09:38,839 through these mournful, dingy streets 143 00:09:38,839 --> 00:09:41,145 now saturated with my dream and longing, 144 00:09:41,145 --> 00:09:43,147 that she'd observed nothing, felt nothing. 145 00:09:43,147 --> 00:09:45,149 They were like any streets to her-- 146 00:09:45,149 --> 00:09:46,498 a little more sordid perhaps-- 147 00:09:46,498 --> 00:09:48,152 and that is all. 148 00:09:48,152 --> 00:09:50,198 I became reconciled to this life without her, 149 00:09:50,198 --> 00:09:53,201 and yet if I thought about her only for a minute, 150 00:09:53,201 --> 00:09:56,552 it was enough to pierce the bone and marrow of my contentment 151 00:09:56,552 --> 00:10:00,164 and shove me back again into the agonizing gutter 152 00:10:00,164 --> 00:10:01,818 of my wretched past. 153 00:10:01,818 --> 00:10:04,560 Somehow, the realization 154 00:10:04,560 --> 00:10:06,040 that nothing was to be hoped for 155 00:10:06,040 --> 00:10:09,739 had a salutary effect on me. 156 00:10:09,739 --> 00:10:13,177 Then it occurred to me like a flash 157 00:10:13,177 --> 00:10:16,180 that no one would refuse a man a meal 158 00:10:16,180 --> 00:10:18,226 if only he had the courage to demand it. 159 00:10:18,226 --> 00:10:20,576 I went immediately to a cafe and wrote a dozen letters. 160 00:10:20,576 --> 00:10:24,580 "Would you let me have dinner with you once a week? 161 00:10:24,580 --> 00:10:27,539 Tell me what day is most convenient for you." 162 00:10:27,539 --> 00:10:29,193 It worked like a charm. 163 00:10:29,193 --> 00:10:30,804 I was not only fed. I was feasted. 164 00:10:30,804 --> 00:10:34,111 Every night, I went home drunk. 165 00:10:38,246 --> 00:10:40,596 And now I could afford to scratch off the ones 166 00:10:40,596 --> 00:10:42,554 who were a pain in the ass. 167 00:10:42,554 --> 00:10:44,208 I calculated your share 168 00:10:44,208 --> 00:10:46,210 of the actual cost of last Tuesday 's meal, 169 00:10:46,210 --> 00:10:49,083 not counting the half-bottle of wine you spilled. 170 00:10:49,083 --> 00:10:51,215 Won't you be late for class? 171 00:10:51,215 --> 00:10:53,609 It comes to 12 francs, 63 centimes-- 172 00:10:53,609 --> 00:10:58,266 bringing the total to 1,340 francs and 1 centime exactly. 173 00:10:58,266 --> 00:11:00,616 We're not asking him to pay us back. 174 00:11:00,616 --> 00:11:03,184 I know, but it's very interesting. 175 00:11:04,272 --> 00:11:05,316 [ ring ] 176 00:11:05,316 --> 00:11:07,623 [ dogs bark ] 177 00:11:09,016 --> 00:11:10,104 Hi. 178 00:11:12,149 --> 00:11:14,238 Ah. CÇa va? 179 00:11:14,238 --> 00:11:16,284 Bien. Bien, bien. 180 00:11:16,284 --> 00:11:17,328 Hi. Come on in. 181 00:11:19,330 --> 00:11:20,941 [ dogs yelp in pain ] 182 00:11:28,035 --> 00:11:30,124 [ playing auprès de ma blonde ] 183 00:11:43,615 --> 00:11:45,269 One by one, 184 00:11:45,269 --> 00:11:47,663 I fucked myself out of all those free dinners. 185 00:11:47,663 --> 00:11:49,621 The wives turned against me... 186 00:11:49,621 --> 00:11:51,232 or the husbands. 187 00:11:51,232 --> 00:11:53,713 [ piano music plays ] 188 00:12:15,299 --> 00:12:18,738 Tania, darling, when's dinner? 189 00:12:18,738 --> 00:12:21,262 I'm just finishing my pliés,darling. 190 00:12:42,326 --> 00:12:45,329 We'll have to stop this now he's home again. 191 00:12:45,329 --> 00:12:48,332 Darling, I think the potatoes are burning. 192 00:12:48,332 --> 00:12:51,161 I'll be there in just a second, darling. 193 00:12:53,294 --> 00:12:54,686 Mmm. 194 00:12:54,686 --> 00:12:57,428 Turn the gas down, darling. 195 00:12:57,428 --> 00:12:59,779 Ah, there we are, darlings. 196 00:13:01,345 --> 00:13:03,695 Now give Henry a large helping, Sylvester. 197 00:13:03,695 --> 00:13:05,262 He needs building up. 198 00:13:15,707 --> 00:13:17,361 How was New York? 199 00:13:17,361 --> 00:13:18,798 Oh, terrible. 200 00:13:20,756 --> 00:13:23,367 New York is dreadful. You know that. 201 00:13:23,367 --> 00:13:25,369 All those phonies. 202 00:13:25,369 --> 00:13:27,763 But we're set for a February opening. 203 00:13:27,763 --> 00:13:30,157 And Greg Saint Clare will direct. 204 00:13:30,157 --> 00:13:32,463 Yeah, that's good. Very good. 205 00:13:33,725 --> 00:13:34,726 Very good. 206 00:13:34,726 --> 00:13:36,076 What's next? 207 00:13:36,076 --> 00:13:38,730 Well, there's work in progress, naturally. 208 00:13:38,730 --> 00:13:40,907 I like to call it that. 209 00:13:40,907 --> 00:13:42,778 If he finishes a play in the morning 210 00:13:42,778 --> 00:13:44,780 and there's still time before lunch, 211 00:13:44,780 --> 00:13:47,739 he puts a new sheet of paper in the typewriter 212 00:13:47,739 --> 00:13:49,741 and starts a new one. 213 00:13:49,741 --> 00:13:52,266 That's how to be a writer. 214 00:13:52,266 --> 00:13:55,399 More, Henry, or you've had enough? 215 00:13:55,399 --> 00:13:58,402 I think I can take a little more. 216 00:13:58,402 --> 00:14:00,404 Give Henry some more, Sylvester. 217 00:14:00,404 --> 00:14:02,406 But, you know, he's fantastic. 218 00:14:02,406 --> 00:14:04,408 He never talks about it. 219 00:14:04,408 --> 00:14:07,411 But when he sits down to write, 220 00:14:07,411 --> 00:14:09,761 it just runs out of him. 221 00:14:09,761 --> 00:14:11,241 I believe it. 222 00:14:12,808 --> 00:14:15,289 You smile at me so confidently, 223 00:14:15,289 --> 00:14:16,856 so calculatingly. 224 00:14:16,856 --> 00:14:20,424 I'm flattering the ass off you, can't you tell? 225 00:14:20,424 --> 00:14:22,818 I believe this wine is corky. 226 00:14:22,818 --> 00:14:27,040 I thought that was only supposed to happen in the States. 227 00:14:27,040 --> 00:14:29,433 While I listen to your crap, 228 00:14:29,433 --> 00:14:30,957 she's got her hand on me. 229 00:14:30,957 --> 00:14:32,784 But you don't see that. 230 00:14:32,784 --> 00:14:33,785 Remember? 231 00:14:33,785 --> 00:14:35,831 Yeah, it's in the kitchen. 232 00:14:35,831 --> 00:14:38,790 Henry, nip out and bring in a couple of bottles. 233 00:14:38,790 --> 00:14:40,618 It's on the top... 234 00:14:41,837 --> 00:14:42,925 shelf. 235 00:14:57,809 --> 00:14:59,463 Henry, you fool. 236 00:14:59,463 --> 00:15:01,204 So now I 'm the only one left 237 00:15:01,204 --> 00:15:02,771 who'll cough up the weekly dinner. 238 00:15:02,771 --> 00:15:04,773 Two cognacs, please. 239 00:15:04,773 --> 00:15:09,734 Well, I didn't know Sylvester was so hypersensitive. 240 00:15:09,734 --> 00:15:13,782 Ah, Tania. It was worth it. 241 00:15:13,782 --> 00:15:15,740 So what are you going to do now? 242 00:15:15,740 --> 00:15:17,220 Jesus, I don't know. 243 00:15:18,743 --> 00:15:20,745 Hey, that's Fillmore. 244 00:15:20,745 --> 00:15:21,790 Hmm. 245 00:15:21,790 --> 00:15:23,792 Maybe he's got a spare bed. 246 00:15:23,792 --> 00:15:25,054 Doesn't look like it tonight. 247 00:15:25,054 --> 00:15:27,230 [ Tango music plays ] 248 00:16:01,830 --> 00:16:04,180 Princess, princess, uh, don't be mad. 249 00:16:04,180 --> 00:16:06,835 I, uh, I won't move my hips anymore. 250 00:16:06,835 --> 00:16:09,185 You speak too much, too loud. 251 00:16:09,185 --> 00:16:10,839 And you speak nonsense. 252 00:16:10,839 --> 00:16:14,582 Oh, my nervous! My nervous! 253 00:16:15,844 --> 00:16:17,846 Please give me some Champagne. 254 00:16:17,846 --> 00:16:19,935 It's the only thing for my temperament. 255 00:16:19,935 --> 00:16:22,764 Champagne. Ah, Champagne. 256 00:16:22,764 --> 00:16:24,809 Uh, Champagne, please. 257 00:16:24,809 --> 00:16:26,637 Oh, hi, Joe. Hi, Joe. 258 00:16:26,637 --> 00:16:27,682 Hi, Joe.Hi, Joe. 259 00:16:27,682 --> 00:16:29,814 Fellas... 260 00:16:29,814 --> 00:16:32,208 I want you to meet the Princess Masha. 261 00:16:32,208 --> 00:16:34,732 She's royal, you know. 262 00:16:34,732 --> 00:16:38,606 Fillmore, can I use your sofa tonight? 263 00:16:38,606 --> 00:16:41,696 No, you cannot use the sofa tonight. 264 00:16:43,872 --> 00:16:46,222 What are you whispering for? 265 00:16:46,222 --> 00:16:48,094 You want me not to hear. 266 00:16:48,094 --> 00:16:49,834 Hmm. 267 00:16:49,834 --> 00:16:53,229 Why should your friend not sleep at your apartment tonight? 268 00:16:53,229 --> 00:16:54,926 The poor fellow. 269 00:16:56,885 --> 00:17:00,236 You think he gets me there to make love? 270 00:17:00,236 --> 00:17:02,891 I don't blame you. 271 00:17:02,891 --> 00:17:06,460 You should see me when I am undressed. 272 00:17:06,460 --> 00:17:08,027 I am very beautiful. 273 00:17:13,902 --> 00:17:15,904 But a princess of the blood royale 274 00:17:15,904 --> 00:17:18,950 is not to be bought for a few bottles of Champagne. 275 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 And the caviar. 276 00:17:20,561 --> 00:17:21,866 Ooh la la! 277 00:17:21,866 --> 00:17:22,737 [ snaps fingers ] 278 00:17:32,268 --> 00:17:34,749 It's, uh...royal temperament, huh? 279 00:17:51,896 --> 00:17:53,898 But you won't enjoy it, 280 00:17:53,898 --> 00:17:55,900 I warn you. 281 00:17:55,900 --> 00:17:57,815 Well, Princess... 282 00:17:57,815 --> 00:18:00,775 you let me be the judge of that, huh? 283 00:18:03,299 --> 00:18:04,779 All right. 284 00:18:08,043 --> 00:18:10,741 Princess. 285 00:18:14,310 --> 00:18:16,269 Did I tell you I have the clap? 286 00:18:16,269 --> 00:18:18,401 The clap! 287 00:18:18,401 --> 00:18:20,925 And what are you making a fuss for? 288 00:18:20,925 --> 00:18:22,275 It's only gonorrhea. 289 00:18:22,275 --> 00:18:23,667 Only gonorrhea? 290 00:18:23,667 --> 00:18:26,322 Ohh, Americans! 291 00:18:26,322 --> 00:18:29,804 They have no manners at all! 292 00:18:29,804 --> 00:18:31,762 [ glass breaks ] 293 00:18:32,633 --> 00:18:34,330 What's that? 294 00:18:34,330 --> 00:18:38,334 It's me, Henry-- Joe from the bar. 295 00:18:38,334 --> 00:18:39,944 Ahh. 296 00:18:39,944 --> 00:18:40,945 Oh, well. 297 00:18:40,945 --> 00:18:42,425 Joe from the bar. 298 00:18:44,558 --> 00:18:46,342 This blanket are no good. 299 00:18:46,342 --> 00:18:47,996 I'm so cold. 300 00:18:47,996 --> 00:18:52,000 Come here and warm me a little. 301 00:18:52,000 --> 00:18:53,871 Right away, your highness. 302 00:18:55,351 --> 00:18:58,006 I wouldn't if I were you. 303 00:18:58,006 --> 00:18:59,964 You didn't give her a key, did you? 304 00:18:59,964 --> 00:19:02,271 Yes. Will you shut up? 305 00:19:04,360 --> 00:19:07,363 Ahh. All right. 306 00:19:07,363 --> 00:19:08,973 Mmm. 307 00:19:08,973 --> 00:19:11,454 You poor shy boys. 308 00:19:14,022 --> 00:19:16,372 I go to take a little coffee now. 309 00:19:16,372 --> 00:19:18,374 So, you can get dressed. 310 00:19:18,374 --> 00:19:20,855 Oh. Money. 311 00:19:23,118 --> 00:19:25,947 Just a little 10-franc note. 312 00:19:25,947 --> 00:19:28,471 I see you later. 313 00:19:28,471 --> 00:19:31,474 But what a charming place you have. 314 00:19:32,997 --> 00:19:35,478 I'm going to like it here. 315 00:19:37,001 --> 00:19:38,002 Bye-bye. 316 00:19:38,002 --> 00:19:39,003 FILLMORE: Goodbye. 317 00:19:39,003 --> 00:19:39,874 HENRY: Bye-bye. 318 00:19:42,050 --> 00:19:44,052 You grab the door. 319 00:19:44,052 --> 00:19:46,489 I'm going to get the lock changed. 320 00:20:05,856 --> 00:20:07,597 Peckover! 321 00:20:07,597 --> 00:20:09,077 You live around here? 322 00:20:09,077 --> 00:20:12,428 No. I work days, too. Didn't you know? 323 00:20:12,428 --> 00:20:14,082 A dentist's office up the street-- 324 00:20:14,082 --> 00:20:17,825 to pay off this set of teeth he made for me. 325 00:20:17,825 --> 00:20:20,915 Don't you read proof at the paper anymore? 326 00:20:20,915 --> 00:20:22,830 Why? What have you heard? 327 00:20:22,830 --> 00:20:24,484 About what? 328 00:20:24,484 --> 00:20:29,053 Well, I know you hang around with Carl and Van Norden. 329 00:20:29,053 --> 00:20:30,446 Did they say anything? 330 00:20:30,446 --> 00:20:31,969 They didn't say anything. 331 00:20:38,106 --> 00:20:39,455 That boss of mine 332 00:20:39,455 --> 00:20:41,457 bawls the piss out of me 333 00:20:41,457 --> 00:20:42,937 if I miss a semicolon. 334 00:20:45,113 --> 00:20:47,463 Yeah? Maybe he needs more help. 335 00:20:47,463 --> 00:20:52,076 I'm a great semicolon spotter. 336 00:20:52,076 --> 00:20:57,647 Well, is there a list I can put my name on for future consideration? 337 00:20:57,647 --> 00:21:00,041 Here. Well, uh, put it on there. 338 00:21:00,041 --> 00:21:03,087 I'll see it gets on the applications list. 339 00:21:03,087 --> 00:21:04,175 Thanks. 340 00:21:09,616 --> 00:21:11,095 Thanks a lot. 341 00:21:11,095 --> 00:21:13,707 Here, take a look at these ads. 342 00:21:13,707 --> 00:21:15,230 Maybe you'll find something good. 343 00:21:15,230 --> 00:21:18,929 If you do, you'll be ahead of everybody in Paris. 344 00:21:23,456 --> 00:21:25,458 Hey, how about this one? 345 00:21:25,458 --> 00:21:28,156 "American needed for teaching in Dijon 346 00:21:28,156 --> 00:21:30,506 "under international exchange agreement. 347 00:21:30,506 --> 00:21:32,943 Room and board." 348 00:21:32,943 --> 00:21:34,075 what's the salary? 349 00:21:34,075 --> 00:21:36,077 There's no mention of money. 350 00:21:36,077 --> 00:21:39,080 It's "your contribution to Franco-American amity." 351 00:21:39,080 --> 00:21:41,822 it's a roof over the head and food. 352 00:21:41,822 --> 00:21:43,606 [ doorbell rings ] 353 00:21:48,089 --> 00:21:49,395 Bonsoir, Monsieur. 354 00:21:49,395 --> 00:21:51,614 Je suis le professeur Americain. 355 00:21:53,137 --> 00:21:54,617 Entrez. 356 00:21:58,273 --> 00:21:59,622 Oh, brother. 357 00:22:02,146 --> 00:22:04,540 Ahh. 358 00:22:04,540 --> 00:22:07,108 Good night, Monsieur Miller. 359 00:22:07,108 --> 00:22:10,198 Ah, good night, Monsieur Lecenseur. 360 00:22:10,198 --> 00:22:13,984 Pray consider yourself welcomed among our walls. 361 00:22:16,204 --> 00:22:18,206 I observe you are astounded 362 00:22:18,206 --> 00:22:20,556 to be listen of English spoke. 363 00:22:20,556 --> 00:22:23,559 It is myself that have till now 364 00:22:23,559 --> 00:22:25,213 instruct the pupils in this language. 365 00:22:25,213 --> 00:22:27,824 But a man occupied as myself have no more for such. 366 00:22:27,824 --> 00:22:31,654 You, Monsieur Miller, henceforth shall talk the English conversation 367 00:22:31,654 --> 00:22:33,700 to the boys. 368 00:22:33,700 --> 00:22:35,223 Uhh... 369 00:22:35,223 --> 00:22:39,923 I, uh, my best will do to follow up your good work. 370 00:22:39,923 --> 00:22:44,580 It is a class in the morning, at 8 of the clock. 371 00:22:44,580 --> 00:22:48,236 Uh, you are speaking French, I hope. 372 00:22:48,236 --> 00:22:49,890 Well, a little. 373 00:22:49,890 --> 00:22:51,065 Un tout petit peu. 374 00:22:51,065 --> 00:22:53,502 Un tout petit peu. 375 00:22:53,502 --> 00:22:54,895 Un tout petit peu. 376 00:22:54,895 --> 00:22:56,200 Peu. Peu. 377 00:22:56,200 --> 00:22:58,246 Excellent. 378 00:22:58,246 --> 00:23:01,249 Your predecessor was not gifted with the tongue. 379 00:23:01,249 --> 00:23:04,252 He was not capable to follow my work. 380 00:23:04,252 --> 00:23:08,256 Also, he did not exercise himself to, uh... 381 00:23:08,256 --> 00:23:11,259 inform us about his departure. 382 00:23:11,259 --> 00:23:14,784 He go, uh, over the wall. 383 00:23:14,784 --> 00:23:17,047 Couldn't he have gone through the door? 384 00:23:17,047 --> 00:23:21,617 The door is locked by key each night at 10:00... 385 00:23:21,617 --> 00:23:24,707 to avoid the infiltration of women. 386 00:23:24,707 --> 00:23:27,318 A contingency at all costs to be avoided. 387 00:23:27,318 --> 00:23:29,625 Exactement. 388 00:23:29,625 --> 00:23:32,628 Now, back to our businesses. 389 00:23:32,628 --> 00:23:35,109 [ children sing frere jacques ] 390 00:23:46,425 --> 00:23:51,299 Thus your personal fire for the week. 391 00:23:51,299 --> 00:23:53,301 Also there is in supplementation 392 00:23:53,301 --> 00:23:55,651 two measures of coal in bucket. 393 00:23:55,651 --> 00:23:58,393 Paper must by yourself be found. 394 00:23:58,393 --> 00:24:01,527 I for it will start looking at once. 395 00:24:01,527 --> 00:24:02,876 Yes. 396 00:24:02,876 --> 00:24:05,661 In times you do not converse with the boys, 397 00:24:05,661 --> 00:24:07,315 you are at liberty. 398 00:24:07,315 --> 00:24:09,665 The town of Dijon is yours. 399 00:24:09,665 --> 00:24:11,145 Amuse yourself goodly. 400 00:24:12,799 --> 00:24:14,714 AÀ toute à l'heure, Monsieur Miller. 401 00:24:14,714 --> 00:24:18,152 Your continuing good health, Monsieur Lecenseur. 402 00:24:46,006 --> 00:24:49,096 [ bedsprings squeaking ] 403 00:24:57,278 --> 00:25:02,936 Oh, Tania, where now is that warm cunt of yours, 404 00:25:02,936 --> 00:25:07,418 those fat, heavy garters, those soft, bulging thighs? 405 00:25:07,418 --> 00:25:11,597 There's a bone in my prick 6 inches long. 406 00:25:11,597 --> 00:25:14,382 I will ream out every wrinkle in your cunt, 407 00:25:14,382 --> 00:25:15,818 Tania, big with seed. 408 00:25:15,818 --> 00:25:17,298 I'll send you home to your Sylvester 409 00:25:17,298 --> 00:25:18,560 with an ache in your belly 410 00:25:18,560 --> 00:25:20,867 and your womb turned inside out. 411 00:25:20,867 --> 00:25:22,172 Your Sylvester. 412 00:25:22,172 --> 00:25:24,566 Yes, he knows how to build a fire, 413 00:25:24,566 --> 00:25:28,091 but I know how to inflame a cunt. 414 00:25:28,091 --> 00:25:31,268 Tania, I make your ovaries incandescent. 415 00:25:31,268 --> 00:25:33,488 Your Sylvester 's a little jealous now. 416 00:25:33,488 --> 00:25:34,881 He feels something. 417 00:25:34,881 --> 00:25:36,491 He feels the remnants of my big prick. 418 00:25:36,491 --> 00:25:39,581 [ piano music plays ] 419 00:25:41,017 --> 00:25:44,412 I set the shores a little wider... 420 00:25:44,412 --> 00:25:46,501 ironed out the wrinkles. 421 00:25:46,501 --> 00:25:49,504 After me you can take on stallions, 422 00:25:49,504 --> 00:25:53,508 bulls, rams, drakes, Saint Bernards. 423 00:25:53,508 --> 00:25:57,120 You can stuff toads, bats, lizards up your rectum. 424 00:25:57,120 --> 00:25:59,079 You can shit arpeggios if you like, 425 00:25:59,079 --> 00:26:02,212 uh, string a zither across your navel. 426 00:26:02,212 --> 00:26:06,173 I am fucking you, Tania, so that you'll stay fucked, 427 00:26:06,173 --> 00:26:08,915 and if you're afraid of being fucked publicly, 428 00:26:08,915 --> 00:26:10,481 I 'll fuck you privately. 429 00:26:10,481 --> 00:26:13,136 I'll tear off a few hairs from your cunt 430 00:26:13,136 --> 00:26:15,356 and paste them on Boris' chin. 431 00:26:15,356 --> 00:26:17,445 I'll bite into your clitoris 432 00:26:17,445 --> 00:26:19,839 and spit out 2-franc pieces. 433 00:26:19,839 --> 00:26:22,189 Good morning, boys. I am your new professor. 434 00:26:22,189 --> 00:26:24,887 Good morning, Monsieur le Professeur. 435 00:26:28,456 --> 00:26:30,893 Now what shall we talk about? 436 00:26:30,893 --> 00:26:33,940 Anybody have anything they want to talk about? 437 00:26:37,421 --> 00:26:38,597 Poor kids. 438 00:26:40,381 --> 00:26:47,431 Our first subject is the physiology of... 439 00:26:47,431 --> 00:26:49,085 love. 440 00:26:51,958 --> 00:26:56,832 Let's consider how the elephants make love. 441 00:26:56,832 --> 00:26:59,922 Pachyderms, 442 00:26:59,922 --> 00:27:01,881 although they're, uh, pretty heavily built, 443 00:27:01,881 --> 00:27:03,534 they get pretty spry 444 00:27:03,534 --> 00:27:05,928 when a male gets a bone on. 445 00:27:05,928 --> 00:27:07,277 A bone? 446 00:27:07,277 --> 00:27:11,064 Uh, some animals have bones in their penis. 447 00:27:12,892 --> 00:27:16,069 And hence this expression... 448 00:27:20,856 --> 00:27:24,425 Happily, according to Gourmont, 449 00:27:24,425 --> 00:27:27,341 uh, this bony structure is lost in man. 450 00:27:27,341 --> 00:27:30,561 Now, think what would happen 451 00:27:30,561 --> 00:27:33,564 if you had half the human race 452 00:27:33,564 --> 00:27:34,522 walking around with a bone on. 453 00:27:34,522 --> 00:27:37,438 [ class laughing ] 454 00:27:46,577 --> 00:27:49,668 [ speaking French ] 455 00:28:01,462 --> 00:28:03,116 Good morning, boys. 456 00:28:03,116 --> 00:28:05,771 Good morning, Monsieur le Professeur. 457 00:28:05,771 --> 00:28:07,337 Right. Sit down. 458 00:28:09,470 --> 00:28:12,212 Today, we agreed, was question day. 459 00:28:12,212 --> 00:28:15,302 Fire away. Ask anything at all. 460 00:28:15,302 --> 00:28:16,695 All right. O.K. 461 00:28:16,695 --> 00:28:19,523 We'll answer all questions, but one at a time. 462 00:28:19,523 --> 00:28:23,266 Sir, yesterday you was telling us about the whale. 463 00:28:23,266 --> 00:28:24,615 Yeah. 464 00:28:24,615 --> 00:28:26,269 This noble beast 465 00:28:26,269 --> 00:28:29,620 has a penis 2 meters long. 466 00:28:29,620 --> 00:28:31,710 Ce n'est pas vrai. 467 00:28:31,710 --> 00:28:33,624 That's quite true, my boy, 468 00:28:33,624 --> 00:28:36,627 and that's only in repose. 469 00:28:36,627 --> 00:28:39,500 And the kangaroo have two? 470 00:28:39,500 --> 00:28:42,242 That's quite right. 471 00:28:42,242 --> 00:28:43,634 It's a double penis. 472 00:28:43,634 --> 00:28:45,593 It's, uh, one for weekdays 473 00:28:45,593 --> 00:28:48,335 and one for Sundays. 474 00:28:48,335 --> 00:28:50,424 [ laughing ] 475 00:29:08,659 --> 00:29:11,532 [ dance band playing ] 476 00:29:34,729 --> 00:29:37,514 Music was the least of my worries. 477 00:29:37,514 --> 00:29:39,690 I didn't even think of cunt, 478 00:29:39,690 --> 00:29:42,041 so dismal, so chill, so barren, 479 00:29:42,041 --> 00:29:44,130 so gray was it all. 480 00:30:38,575 --> 00:30:40,273 [ knock on door ] 481 00:30:44,277 --> 00:30:46,018 Une telegramme, Monsieur. 482 00:30:48,150 --> 00:30:51,153 "Paris," uh, "Indian pearl merchant 483 00:30:51,153 --> 00:30:54,548 "wants low-life guide to Paris, stop. 484 00:30:54,548 --> 00:30:56,680 How about it? Fillmore." 485 00:30:56,680 --> 00:30:59,509 When's the next train to Paris? 486 00:30:59,509 --> 00:31:00,815 Monsieur? 487 00:31:00,815 --> 00:31:03,165 Le prochain train-- ah, never mind. 488 00:31:03,165 --> 00:31:04,166 Merci. Merci. 489 00:31:04,166 --> 00:31:07,256 [ dance band playing ] 490 00:31:17,658 --> 00:31:20,617 LECENSEUR: Mais oui. Go, uh, over the wall. 491 00:31:20,617 --> 00:31:25,144 In the fullness of night, he disappeared. 492 00:31:30,671 --> 00:31:34,414 Fillmore, my old, my savior. 493 00:31:34,414 --> 00:31:36,895 Get in here and sit down. 494 00:31:39,810 --> 00:31:42,422 Well, where's the pearl merchant? 495 00:31:42,422 --> 00:31:44,554 I'm ready to take him to the haunts 496 00:31:44,554 --> 00:31:46,817 of coot, fern, and fornication. 497 00:31:46,817 --> 00:31:48,994 Well, it's, uh, not the old merchant himself. 498 00:31:48,994 --> 00:31:50,647 It's his only nephew. 499 00:31:50,647 --> 00:31:52,780 What's he looking for in Paris? 500 00:31:52,780 --> 00:31:54,738 Well, as far as I can tell, 501 00:31:54,738 --> 00:31:56,044 his wants are simple. 502 00:31:56,044 --> 00:31:58,090 Don't you worry, though. 503 00:31:58,090 --> 00:32:00,179 The old boy's paying for his education. 504 00:32:00,179 --> 00:32:03,138 Ranji, you can't jump them in the streets. 505 00:32:03,138 --> 00:32:04,879 Wait till we get to Miss Hamilton. 506 00:32:04,879 --> 00:32:05,880 [ rings doorbell ] 507 00:32:05,880 --> 00:32:07,534 Let me tell you, 508 00:32:07,534 --> 00:32:10,929 this is a refined, high-class joint. 509 00:32:12,582 --> 00:32:14,323 Hello, bébé. 510 00:32:14,323 --> 00:32:16,717 Allo. 511 00:32:24,420 --> 00:32:26,945 Take your pick. You get your choice. 512 00:32:30,426 --> 00:32:33,952 HENRY: You'll feel better when you've had a drink. 513 00:32:33,952 --> 00:32:35,779 Ladies. 514 00:32:41,611 --> 00:32:43,831 RANJI: I'll take this one. 515 00:32:48,967 --> 00:32:50,969 Mmm, you have good taste, Monsieur. 516 00:32:50,969 --> 00:32:53,928 I am sure you will be very happy together. 517 00:32:57,671 --> 00:32:58,846 What? 518 00:32:58,846 --> 00:33:01,283 Oh, you can't. They'll be offended. 519 00:33:04,286 --> 00:33:05,766 If you wish. 520 00:33:14,209 --> 00:33:17,169 Let us have rooms next door, huh? 521 00:33:17,169 --> 00:33:18,997 HENRY: If you must. 522 00:33:29,790 --> 00:33:31,531 [ knock on door ] 523 00:33:31,531 --> 00:33:33,228 Yes? 524 00:33:33,228 --> 00:33:37,189 RANJI: Henry, the young lady has gone for her toilet, 525 00:33:37,189 --> 00:33:38,755 but where can I go? 526 00:33:38,755 --> 00:33:40,018 Quick, quick, 527 00:33:40,018 --> 00:33:42,150 tell me before she comes back. 528 00:33:42,150 --> 00:33:45,153 Use the bidet, for Christ's sake. 529 00:33:45,153 --> 00:33:47,634 Oh, thank you. 530 00:33:54,206 --> 00:33:58,732 [ Miss Hamilton shouting in French ] 531 00:33:58,732 --> 00:34:01,909 RANJI: Oh, Madame, I do beg of you. 532 00:34:03,128 --> 00:34:04,825 Have you no shame? 533 00:34:04,825 --> 00:34:07,871 You are responsible to bring a savage to Miss Hamilton, 534 00:34:07,871 --> 00:34:09,917 one of the most distinguished bordel of Paris! 535 00:34:09,917 --> 00:34:12,267 Mais c'est dégoûtant! Oui, dégoûtant! 536 00:34:12,267 --> 00:34:13,312 Dégoûtant! 537 00:34:15,662 --> 00:34:17,838 Hey, man, what did you do? 538 00:34:17,838 --> 00:34:19,274 What did he do? 539 00:34:19,274 --> 00:34:21,755 Come here! I show you what he do! 540 00:34:21,755 --> 00:34:23,713 Ha! 541 00:34:23,713 --> 00:34:24,758 Voila! 542 00:34:24,758 --> 00:34:26,673 Regard your eyes on that! 543 00:34:26,673 --> 00:34:27,761 Oh, brother. 544 00:34:27,761 --> 00:34:30,894 You shouldn't have told me to. 545 00:34:30,894 --> 00:34:32,896 I didn't know it wouldn't go down. 546 00:34:32,896 --> 00:34:34,898 I asked you where to go, 547 00:34:34,898 --> 00:34:36,813 and you told me to use that. 548 00:34:36,813 --> 00:34:38,815 Come along. Let us get out of here. 549 00:34:38,815 --> 00:34:40,817 Pour la femme de chambre. 550 00:34:40,817 --> 00:34:42,950 I would like to get out of here. 551 00:34:45,648 --> 00:34:47,737 Would you like to try another place? 552 00:34:47,737 --> 00:34:50,697 Oh, no, no. 553 00:34:55,571 --> 00:34:59,575 For some reason or other, man looks for the miracle, 554 00:34:59,575 --> 00:35:02,274 and to accomplish it, he will wade through blood. 555 00:35:02,274 --> 00:35:04,537 He will debauch himself with ideas. 556 00:35:04,537 --> 00:35:06,930 He will reduce himself to a shadow 557 00:35:06,930 --> 00:35:08,932 if only for one second of his life 558 00:35:08,932 --> 00:35:12,284 he can close his eyes to the hideousness of reality. 559 00:35:12,284 --> 00:35:13,850 [ drum playing ] 560 00:35:13,850 --> 00:35:16,026 Everything is endured-- 561 00:35:16,026 --> 00:35:21,858 disgrace, humiliation, poverty, war, crime, ennui-- 562 00:35:21,858 --> 00:35:23,512 in the belief that overnight 563 00:35:23,512 --> 00:35:25,558 something will occur, 564 00:35:25,558 --> 00:35:28,909 a miracle which will render life tolerable. 565 00:35:28,909 --> 00:35:30,824 [ organ plays ] 566 00:35:39,528 --> 00:35:41,922 So I think what a miracle it would be 567 00:35:41,922 --> 00:35:43,097 if at the last moment, 568 00:35:43,097 --> 00:35:45,230 when the banquet table is set 569 00:35:45,230 --> 00:35:46,883 and the cymbals clash, 570 00:35:46,883 --> 00:35:49,712 there should appear suddenly and wholly without warning 571 00:35:49,712 --> 00:35:53,238 a silver platter on which even the blind could see 572 00:35:53,238 --> 00:35:55,588 that there's nothing more and nothing less than 573 00:35:55,588 --> 00:35:58,156 two enormous lumps of shit. 574 00:36:05,032 --> 00:36:06,381 When I looked down 575 00:36:06,381 --> 00:36:08,078 at this fucked-out kind of a whore, 576 00:36:08,078 --> 00:36:10,080 I feel the whole world beneath me, 577 00:36:10,080 --> 00:36:12,082 a world tottering and crumbling, 578 00:36:12,082 --> 00:36:14,737 a world used up and polished, 579 00:36:14,737 --> 00:36:17,087 yeah, like a leper's skull. 580 00:36:17,087 --> 00:36:19,220 If there were a man who dared to say 581 00:36:19,220 --> 00:36:21,048 all that he thought of this world, 582 00:36:21,048 --> 00:36:22,397 there would not be left him 583 00:36:22,397 --> 00:36:24,965 a square foot of ground to stand on. 584 00:36:24,965 --> 00:36:26,575 When a man appears, 585 00:36:26,575 --> 00:36:28,447 the world bears down on him 586 00:36:28,447 --> 00:36:30,100 and breaks his back. 587 00:36:30,100 --> 00:36:33,321 There are always too many rotten pillars left standing 588 00:36:33,321 --> 00:36:35,323 for man to bloom. 589 00:36:35,323 --> 00:36:38,239 The superstructure is a lie, 590 00:36:38,239 --> 00:36:42,287 and the foundation is a huge, quaking fear, 591 00:36:42,287 --> 00:36:45,725 and if at intervals of centuries, 592 00:36:45,725 --> 00:36:47,248 there does appear a man 593 00:36:47,248 --> 00:36:50,077 with a desperate, hungry look in his eyes, 594 00:36:50,077 --> 00:36:52,558 a man who would turn the world upside-down 595 00:36:52,558 --> 00:36:54,908 in order to create a new race, 596 00:36:54,908 --> 00:36:57,650 the love that he brings to the world 597 00:36:57,650 --> 00:36:59,129 is turned to bile. 598 00:37:01,131 --> 00:37:02,524 [ ambulance siren ] 599 00:37:02,524 --> 00:37:04,134 wait, wait! I found them! I found them! 600 00:37:04,134 --> 00:37:05,179 Hey! 601 00:37:05,179 --> 00:37:06,833 What the hell are you doing? 602 00:37:06,833 --> 00:37:08,226 What's going on? 603 00:37:08,226 --> 00:37:09,792 Stupid bastards wouldn't stop. 604 00:37:09,792 --> 00:37:11,229 Look. 605 00:37:11,229 --> 00:37:13,535 Poor old Peckover fell down the elevator shaft, 606 00:37:13,535 --> 00:37:14,754 eight stories. 607 00:37:14,754 --> 00:37:16,756 They found him crawling around crying, 608 00:37:16,756 --> 00:37:18,366 looking for these. 609 00:37:18,366 --> 00:37:20,412 Couldn't think about anything else. 610 00:37:20,412 --> 00:37:22,631 He hasn't finished paying for them yet. 611 00:37:22,631 --> 00:37:24,024 And they're quarreling 612 00:37:24,024 --> 00:37:26,374 about who's going to write the obituary. 613 00:37:26,374 --> 00:37:30,509 Hey, I think you're next in line for his job. 614 00:37:32,946 --> 00:37:34,904 Hey, hey! Get up here. 615 00:37:34,904 --> 00:37:36,602 What's all this? 616 00:37:36,602 --> 00:37:38,647 Don't worry, my dear. They're friends of mine. 617 00:37:38,647 --> 00:37:41,302 First paycheck in four months. 618 00:37:50,877 --> 00:37:52,618 Here's to Peckover. He would've liked this. 619 00:37:52,618 --> 00:37:55,969 Thanks to us, he died with his teeth in. 620 00:37:57,971 --> 00:38:00,365 Peckover. 621 00:38:00,365 --> 00:38:01,540 FILLMORE: Peckover. 622 00:38:04,543 --> 00:38:06,893 VAN NORDEN: now let's have another bottle of wine. 623 00:38:06,893 --> 00:38:10,026 Oh, no! Look at my dress, you stupid! 624 00:38:11,201 --> 00:38:12,246 Oh! 625 00:38:12,246 --> 00:38:13,595 Jesus! 626 00:38:13,595 --> 00:38:17,338 Now you know not to laugh at French woman! 627 00:38:17,338 --> 00:38:18,339 [ whistles ] 628 00:38:18,339 --> 00:38:19,906 Spirited girl. 629 00:38:19,906 --> 00:38:21,299 Yeah. 630 00:38:24,258 --> 00:38:25,825 I'd better follow her. 631 00:38:25,825 --> 00:38:27,087 But why? 632 00:38:27,087 --> 00:38:29,481 Because I gave her the key to my place. 633 00:38:29,481 --> 00:38:30,482 That's why. 634 00:38:30,482 --> 00:38:34,050 And if I don't apologize... 635 00:38:34,050 --> 00:38:37,010 she'll be waiting with a broken bottle. 636 00:38:37,010 --> 00:38:39,621 See you later, Joe. 637 00:38:39,621 --> 00:38:41,797 You know, what I love most about Fillmore 638 00:38:41,797 --> 00:38:45,323 is his absolute refusal to learn from experience. 639 00:38:49,152 --> 00:38:51,764 Lona, now, she had a cunt. 640 00:38:51,764 --> 00:38:54,462 I know because she sent us some hairs 641 00:38:54,462 --> 00:38:56,159 from down below. 642 00:38:56,159 --> 00:39:00,860 Lona--a wild ass, snuffing pleasure out of the wind. 643 00:39:00,860 --> 00:39:04,124 On every high hill, she played the harlot, 644 00:39:04,124 --> 00:39:06,648 and sometimes in telephone booths 645 00:39:06,648 --> 00:39:08,258 and toilets. 646 00:39:08,258 --> 00:39:11,261 She used candles, roman candles, and doorknobs. 647 00:39:11,261 --> 00:39:15,222 Not a prick in the land big enough for her, 648 00:39:15,222 --> 00:39:16,876 not one. 649 00:39:16,876 --> 00:39:20,096 Men went inside her and curled up. 650 00:39:20,096 --> 00:39:23,926 She wanted extension pricks, self-exploding rockets, 651 00:39:23,926 --> 00:39:27,103 hot boiling oil made of wax and creosote. 652 00:39:27,103 --> 00:39:28,496 She'd cut off your prick 653 00:39:28,496 --> 00:39:30,455 and keep it inside her forever 654 00:39:30,455 --> 00:39:32,282 if you gave her permission. 655 00:39:32,282 --> 00:39:35,851 One cunt out of a million. 656 00:39:35,851 --> 00:39:39,072 Lona--all cunt and a glass ass 657 00:39:39,072 --> 00:39:41,074 in which you could read 658 00:39:41,074 --> 00:39:43,772 the history of the middle ages. 659 00:40:04,097 --> 00:40:07,187 Une coupe de Champagne, s'il vous plait. 660 00:40:19,068 --> 00:40:21,419 How lucky you are to be able to afford 661 00:40:21,419 --> 00:40:23,464 the good things of life. 662 00:40:23,464 --> 00:40:25,727 All the bad things happen to me. 663 00:40:25,727 --> 00:40:27,120 First, my little baby, 664 00:40:27,120 --> 00:40:29,731 and now my mother is at home, very ill, 665 00:40:29,731 --> 00:40:31,733 and there is a doctor to pay, 666 00:40:31,733 --> 00:40:33,300 the medicines to be bought. 667 00:40:33,300 --> 00:40:35,911 I'm always in difficulties for money. 668 00:40:35,911 --> 00:40:38,131 Wouldn't you come over to my hotel? 669 00:40:38,131 --> 00:40:40,133 You can tell me all about it. 670 00:40:40,133 --> 00:40:41,482 Oh, I couldn't do that. 671 00:40:41,482 --> 00:40:44,137 I have to look after my mother. 672 00:40:44,137 --> 00:40:46,095 You could come home with me. 673 00:40:46,095 --> 00:40:48,707 I have an apartment to myself. 674 00:40:48,707 --> 00:40:50,056 It will be peaceful. 675 00:40:50,056 --> 00:40:51,361 O.K. Let's go. 676 00:40:51,361 --> 00:40:54,321 I got to warn you. I only got 50 francs. 677 00:40:54,321 --> 00:40:55,583 50 francs? 678 00:40:55,583 --> 00:40:58,543 Come on. You're surely joking with me. 679 00:40:58,543 --> 00:41:00,066 Bye. Made a mistake. 680 00:41:00,066 --> 00:41:03,504 Yeah. You certainly have made a mistake. 681 00:41:03,504 --> 00:41:06,986 Ecoute, cheri. Be reasonable. 682 00:41:11,077 --> 00:41:13,427 O.K. I'll be nice to you. 683 00:41:13,427 --> 00:41:14,515 You'll see. 684 00:41:24,917 --> 00:41:27,267 You were lying to me, then. 685 00:41:27,267 --> 00:41:31,010 I was just lying to you. 686 00:41:31,010 --> 00:41:32,359 Taxi! 687 00:41:38,234 --> 00:41:41,368 [ ticking ] 688 00:41:48,984 --> 00:41:50,159 [ bell rings ] 689 00:41:50,159 --> 00:41:52,727 My god, this place is in such a state 690 00:41:52,727 --> 00:41:56,078 since mother, uh, has been sick. 691 00:41:56,078 --> 00:42:00,300 I can't find anything when I want it. 692 00:42:00,300 --> 00:42:01,954 No, don't sit there. 693 00:42:01,954 --> 00:42:04,043 Come over here, cheri. 694 00:42:07,046 --> 00:42:08,395 Oh, this dress. 695 00:42:08,395 --> 00:42:10,397 The zipper always sticks. 696 00:42:10,397 --> 00:42:11,398 Can you? 697 00:42:11,398 --> 00:42:12,399 Never mind. 698 00:42:12,399 --> 00:42:14,183 I've done it myself. 699 00:42:16,795 --> 00:42:19,798 Now what are you waiting there for? 700 00:42:19,798 --> 00:42:22,191 Hurry up and get undressed. 701 00:42:22,191 --> 00:42:25,194 Have you seen my diploma on the wall? 702 00:42:25,194 --> 00:42:26,805 First class honor. 703 00:42:26,805 --> 00:42:29,764 Mama had it framed for me. 704 00:42:29,764 --> 00:42:31,157 Come on. Get undressed. 705 00:42:31,157 --> 00:42:34,247 I think you should hurry, you know? 706 00:42:35,988 --> 00:42:38,643 Uh, where's my kimono disappeared to? 707 00:42:38,643 --> 00:42:42,081 I must go to see mother. Just a moment. 708 00:42:45,388 --> 00:42:47,390 You can have a bath, if you like. 709 00:42:47,390 --> 00:42:49,697 I'll be back in a few minutes. 710 00:43:02,101 --> 00:43:05,060 She's going to die. She's going to die! 711 00:43:05,060 --> 00:43:06,496 Oh, dear, dear. 712 00:43:06,496 --> 00:43:09,804 If--if only I had the money for the doctor. 713 00:43:09,804 --> 00:43:11,284 Oh, yeah, the money. 714 00:43:13,329 --> 00:43:16,289 Will you please take this for your mother? 715 00:43:16,289 --> 00:43:17,943 You're very kind, 716 00:43:17,943 --> 00:43:20,249 but...the doctor is very expensive. 717 00:43:20,249 --> 00:43:22,861 Yes. Things are rough all over. 718 00:43:22,861 --> 00:43:24,340 Ah, you're right. 719 00:43:31,347 --> 00:43:33,306 [ meter ticking ] 720 00:43:33,306 --> 00:43:34,307 come on. 721 00:43:34,307 --> 00:43:35,961 Move over. 722 00:43:35,961 --> 00:43:39,181 [ panting ] 723 00:43:39,181 --> 00:43:40,269 Mmm. 724 00:43:40,269 --> 00:43:43,795 Oh, darling, I'm dying for you. 725 00:43:43,795 --> 00:43:45,144 Oh, what are you? 726 00:43:45,144 --> 00:43:47,233 Ohh! 727 00:43:47,233 --> 00:43:49,844 Oh, yes, again. It's so beautiful. 728 00:43:49,844 --> 00:43:51,541 Ahh! 729 00:43:51,541 --> 00:43:54,022 Yeah, slow down. Where's the fire? 730 00:43:54,022 --> 00:43:55,154 Here! Here! 731 00:43:55,154 --> 00:43:57,809 Oh, cheri, c'est tellement bon! 732 00:43:57,809 --> 00:44:00,202 Oh, c'est bon, vite, vite, vite! 733 00:44:00,202 --> 00:44:02,248 C'est bon, cheri, vite. 734 00:44:02,248 --> 00:44:04,293 Uh, take it easy. 735 00:44:04,293 --> 00:44:05,730 Take it easy. 736 00:44:05,730 --> 00:44:07,166 Where's your mother? 737 00:44:07,166 --> 00:44:08,341 Is she downstairs? 738 00:44:08,341 --> 00:44:09,734 Oh, c'est tellement bon! 739 00:44:09,734 --> 00:44:11,692 Vite, vite, vite, cheri, vite! 740 00:44:11,692 --> 00:44:14,347 [ bell rings ] 741 00:44:14,347 --> 00:44:16,958 I must go and see mother. 742 00:45:18,150 --> 00:45:19,760 Germaine was different. 743 00:45:19,760 --> 00:45:23,764 There was nothing to tell me so from her appearance, 744 00:45:23,764 --> 00:45:25,766 but I 'd noticed her verging toward me 745 00:45:25,766 --> 00:45:28,377 with that curious trot-about air of a whore 746 00:45:28,377 --> 00:45:31,380 and the run-down heels and cheap jewelry, 747 00:45:31,380 --> 00:45:33,469 the pasty look of their kind. 748 00:45:33,469 --> 00:45:36,124 In a few minutes we were in a 5-franc room 749 00:45:36,124 --> 00:45:37,691 on the Rue Amélot, 750 00:45:37,691 --> 00:45:40,694 the curtains drawn and the covers thrown back, 751 00:45:40,694 --> 00:45:43,305 but she didn't rush things, Germaine. 752 00:45:43,305 --> 00:45:46,308 She sat on the bidet soaping herself 753 00:45:46,308 --> 00:45:48,441 and talked to me pleasantly 754 00:45:48,441 --> 00:45:49,834 about this and that. 755 00:45:49,834 --> 00:45:51,966 As she stood up to dry herself, 756 00:45:51,966 --> 00:45:53,925 still talking to me pleasantly, 757 00:45:53,925 --> 00:45:56,231 suddenly she dropped the towel. 758 00:45:56,231 --> 00:45:58,277 In advancing toward me leisurely, 759 00:45:58,277 --> 00:46:01,280 she commenced rubbing her pussy affectionately, 760 00:46:01,280 --> 00:46:02,411 stroking it with her two hands, 761 00:46:02,411 --> 00:46:04,326 caressing it, patting it. 762 00:46:04,326 --> 00:46:07,373 There was something about her eloquence at that moment 763 00:46:07,373 --> 00:46:11,333 and the way she thrust that rosebush under my nose 764 00:46:11,333 --> 00:46:12,944 which remains unforgettable. 765 00:46:12,944 --> 00:46:14,336 She spoke of it 766 00:46:14,336 --> 00:46:17,383 as if it were some extraneous object 767 00:46:17,383 --> 00:46:18,950 which she had acquired at great cost, 768 00:46:18,950 --> 00:46:21,909 an object whose value had increased with time 769 00:46:21,909 --> 00:46:23,955 and which now she prized 770 00:46:23,955 --> 00:46:25,957 above everything in the world. 771 00:46:25,957 --> 00:46:28,960 The words imbued it with a peculiar fragrance. 772 00:46:28,960 --> 00:46:31,963 It was no longer just her private organ, 773 00:46:31,963 --> 00:46:34,661 but a treasure, a magic, potent treasure, 774 00:46:34,661 --> 00:46:36,184 a God-given thing 775 00:46:36,184 --> 00:46:38,970 and none the less so because she traded it 776 00:46:38,970 --> 00:46:41,973 day in, day out for a few pieces of silver. 777 00:46:41,973 --> 00:46:44,062 As she flung herself on the bed 778 00:46:44,062 --> 00:46:46,064 with legs spread wide apart, 779 00:46:46,064 --> 00:46:47,717 she cupped it with her hands 780 00:46:47,717 --> 00:46:49,110 and stroked it some more, 781 00:46:49,110 --> 00:46:50,503 murmuring all the while 782 00:46:50,503 --> 00:46:53,114 in that hoarse, cracked voice of hers 783 00:46:53,114 --> 00:46:55,116 that it was good, beautiful, 784 00:46:55,116 --> 00:46:57,162 a treasure, a little treasure, 785 00:46:57,162 --> 00:47:00,295 and itwas good, that little pussy of hers. 786 00:47:00,295 --> 00:47:01,906 That Sunday afternoon, 787 00:47:01,906 --> 00:47:05,170 with its poisonous breath of spring in the air, 788 00:47:05,170 --> 00:47:08,042 everything clicked together. 789 00:47:08,042 --> 00:47:09,827 As we stepped out of the hotel, 790 00:47:09,827 --> 00:47:12,568 I looked her over again in the harsh light of day, 791 00:47:12,568 --> 00:47:15,267 and I saw clearly what a whore she was-- 792 00:47:15,267 --> 00:47:19,706 the gold teeth, the run-down heels, et cetera, et cetera. 793 00:47:19,706 --> 00:47:22,143 Even the fact that she had wormed a dinner out of me, 794 00:47:22,143 --> 00:47:23,666 and cigarettes and taxis, 795 00:47:23,666 --> 00:47:25,494 hadn't the least disturbing effect upon me. 796 00:47:25,494 --> 00:47:28,628 I encouraged it, in fact. 797 00:47:28,628 --> 00:47:31,631 I liked her so well that after dinner 798 00:47:31,631 --> 00:47:33,372 we went back to the hotel again 799 00:47:33,372 --> 00:47:34,895 and took another shot at it... 800 00:47:34,895 --> 00:47:37,202 for love this time. 801 00:47:37,202 --> 00:47:40,161 And again that big bushy thing of hers 802 00:47:40,161 --> 00:47:42,381 worked its bloom and magic. 803 00:47:42,381 --> 00:47:45,819 It began to have an independent existence for me, too. 804 00:47:45,819 --> 00:47:47,603 There was Germaine, 805 00:47:47,603 --> 00:47:50,476 and there was that rosebush of hers. 806 00:47:50,476 --> 00:47:51,694 I liked them separately, 807 00:47:51,694 --> 00:47:52,652 and I liked them together. 808 00:47:54,480 --> 00:47:56,612 I don't think this earthy stuff 809 00:47:56,612 --> 00:47:59,006 is going over too well with Irene. 810 00:47:59,006 --> 00:48:00,834 I think she's kind of an ethereal cunt. 811 00:48:00,834 --> 00:48:02,531 Ethereal or not, she's rich. 812 00:48:02,531 --> 00:48:04,882 It should be worth a little letter-writing. 813 00:48:04,882 --> 00:48:06,622 Now, go on. Where were we? 814 00:48:06,622 --> 00:48:12,454 Rabelais--"You send me golden apples, Irene, dear, 815 00:48:12,454 --> 00:48:15,414 and gifts of shaggy chestnuts, too." 816 00:48:15,414 --> 00:48:18,678 She hasn't given you anything, has she? 817 00:48:18,678 --> 00:48:22,769 No, but I like that word "shaggy." 818 00:48:22,769 --> 00:48:24,814 "But if you follow them, 819 00:48:24,814 --> 00:48:28,514 the choicest gift you brought would be just you." 820 00:48:28,514 --> 00:48:31,909 You know you say that like you mean it? 821 00:48:31,909 --> 00:48:35,564 Let's hit her with a little dash of Keats. 822 00:48:42,397 --> 00:48:47,663 Irene, peerless nymph, "why fear such tenderness as mine?" 823 00:48:47,663 --> 00:48:49,056 Now, wait a minute. 824 00:48:49,056 --> 00:48:51,058 This is the real clincher. 825 00:48:51,058 --> 00:48:52,930 "oh, let me have thee whole. 826 00:48:52,930 --> 00:48:54,583 "All, all be mine. 827 00:48:54,583 --> 00:48:56,934 "Those hands, those eyes divine, 828 00:48:56,934 --> 00:48:59,588 "that warm, white, lucent, 829 00:48:59,588 --> 00:49:02,156 million-pleasured breast." 830 00:49:02,156 --> 00:49:04,854 Jesus, that'll do it. 831 00:49:04,854 --> 00:49:07,292 Let's pepper it up a bit. 832 00:49:07,292 --> 00:49:09,947 No, no, no. That's too morbid. 833 00:49:12,079 --> 00:49:16,388 Breathes there man with soul so dead 834 00:49:16,388 --> 00:49:18,781 who to himself hath never said, 835 00:49:18,781 --> 00:49:21,741 "when I see Irene, I think of bed." 836 00:49:21,741 --> 00:49:24,439 Oh, it's not in the same class. 837 00:49:24,439 --> 00:49:26,789 Besides, it's too pushy. 838 00:49:26,789 --> 00:49:30,097 We've got to bring this to a delicate conclusion. 839 00:49:30,097 --> 00:49:33,274 Not too delicate. It's about getting laid, you know. 840 00:49:33,274 --> 00:49:35,668 If the lady's any good at all, 841 00:49:35,668 --> 00:49:37,496 it's never far from her mind. 842 00:49:37,496 --> 00:49:40,020 You just have to let her know 843 00:49:40,020 --> 00:49:41,891 that you know what she's thinking about. 844 00:49:41,891 --> 00:49:42,980 [ doorbell rings ] 845 00:49:46,374 --> 00:49:48,463 Did you pay your rent? 846 00:50:00,562 --> 00:50:03,609 It's from her. It's from Irene. 847 00:50:03,609 --> 00:50:05,219 Well? 848 00:50:07,439 --> 00:50:08,657 A rendezvous. 849 00:50:08,657 --> 00:50:11,660 Christ, do you think she's watching us? 850 00:50:11,660 --> 00:50:14,663 Come on, Carl. She's not going to eat you. 851 00:50:14,663 --> 00:50:19,233 Wish you hadn't said that, crude bastard. 852 00:50:19,233 --> 00:50:22,715 I can't go in yet. What's the time? 853 00:50:22,715 --> 00:50:23,803 I'm two minutes early. 854 00:50:23,803 --> 00:50:25,152 All right, all right. 855 00:50:25,152 --> 00:50:28,547 Let's take a walk around the block. 856 00:50:28,547 --> 00:50:30,462 Press button 2. 857 00:50:39,819 --> 00:50:42,474 "Rescue teams have been working throughout the night 858 00:50:42,474 --> 00:50:45,346 "in an effort to reach the 12 miners trapped since Tuesday 859 00:50:45,346 --> 00:50:46,826 "in the Alsatian mining disaster. 860 00:50:46,826 --> 00:50:49,742 "Investigation into cause of disaster has revealed 861 00:50:49,742 --> 00:50:53,398 that the collapse was due to faulty tit-props"? 862 00:50:55,139 --> 00:50:56,618 Pit-props. 863 00:50:58,751 --> 00:51:01,754 "Messages of consolation have arrived from the government." 864 00:51:01,754 --> 00:51:02,885 I'll bet. 865 00:51:02,885 --> 00:51:06,019 [ telephone rings ] 866 00:51:07,499 --> 00:51:08,630 Yeah. 867 00:51:08,630 --> 00:51:10,893 Henry, it's Carl. Look, Henry... 868 00:51:10,893 --> 00:51:13,896 fill in for me at the office, will you? 869 00:51:13,896 --> 00:51:15,855 Tell the bastard I'm--anything. 870 00:51:15,855 --> 00:51:17,770 Tell him I 'm dying. 871 00:51:17,770 --> 00:51:20,294 O.K., Carl... 872 00:51:20,294 --> 00:51:21,469 What's happening? 873 00:51:21,469 --> 00:51:22,514 Hello? 874 00:51:22,514 --> 00:51:24,603 Are you Henry Miller? 875 00:51:24,603 --> 00:51:25,952 How are you? 876 00:51:25,952 --> 00:51:28,215 You sound so nice. 877 00:51:29,347 --> 00:51:30,652 Hello, Joe? 878 00:51:30,652 --> 00:51:32,001 She likes you. 879 00:51:32,001 --> 00:51:33,742 I told her all about you, 880 00:51:33,742 --> 00:51:35,744 how we call each other Joe. 881 00:51:35,744 --> 00:51:37,920 She wants us to call her Joe, too. 882 00:51:37,920 --> 00:51:39,226 Talk to you later, Henry. 883 00:51:39,226 --> 00:51:40,532 Ah, you... 884 00:51:42,055 --> 00:51:44,318 son of a bitch. 885 00:51:47,887 --> 00:51:51,760 Help me read through these stock prices, huh? 886 00:51:51,760 --> 00:51:53,893 What happened to Carl? 887 00:51:53,893 --> 00:51:55,764 He says he's dying. 888 00:51:55,764 --> 00:51:58,767 Oh, so he's dying, is he? The little prick. 889 00:51:58,767 --> 00:52:02,119 Come on. Give me the lowdown on this whole thing. 890 00:52:02,119 --> 00:52:04,773 He went to visit his rich cunt. 891 00:52:04,773 --> 00:52:06,775 He actually went to call on her? 892 00:52:06,775 --> 00:52:09,126 Where's she live? What's her name? 893 00:52:09,126 --> 00:52:11,606 Let me in on this racket. 894 00:52:11,606 --> 00:52:13,391 It's not a racket. 895 00:52:13,391 --> 00:52:14,827 A little prick like that 896 00:52:14,827 --> 00:52:17,395 slips off to lay a rich, beautiful, hungry cunt, 897 00:52:17,395 --> 00:52:19,745 and you say there's no racket? Come on! 898 00:52:19,745 --> 00:52:21,964 Calm down. I'll tell you everything 899 00:52:21,964 --> 00:52:24,924 as soon as Carl gives me the details, O.K..? 900 00:52:24,924 --> 00:52:25,925 Yeah, O.K.. 901 00:52:25,925 --> 00:52:27,579 I like Van Norden, 902 00:52:27,579 --> 00:52:28,841 but I don't agree with his opinion of himself. 903 00:52:28,841 --> 00:52:30,451 He's not a writer. 904 00:52:30,451 --> 00:52:31,974 He's just cunt-struck, that's all. 905 00:52:31,974 --> 00:52:34,977 29, 35 5/8, 35 1/2... 906 00:52:34,977 --> 00:52:37,589 Come on, Carl, you're hanging me up. 907 00:52:37,589 --> 00:52:38,807 Don't torture me. 908 00:52:38,807 --> 00:52:41,984 Tell me, was it good, or was it bad? 909 00:52:41,984 --> 00:52:44,857 Wait. I'm going to tell you everything. 910 00:52:44,857 --> 00:52:46,772 That means it was a failure. 911 00:52:46,772 --> 00:52:49,122 No. No, it wasn't a failure. 912 00:52:49,122 --> 00:52:52,647 It wasn't a success either. 913 00:52:52,647 --> 00:52:56,129 You know, it's pretty strange. 914 00:52:56,129 --> 00:52:59,828 To think of all those letters we wrote her 915 00:52:59,828 --> 00:53:02,570 and then to find that... 916 00:53:02,570 --> 00:53:05,573 well, she was in her dressing gown. 917 00:53:05,573 --> 00:53:08,576 There was a bucket of Champagne on the dresser. 918 00:53:08,576 --> 00:53:09,925 The room was pretty dark, 919 00:53:09,925 --> 00:53:12,711 the curtains drawn, not much light. 920 00:53:12,711 --> 00:53:15,627 But her voice was lovely. 921 00:53:15,627 --> 00:53:17,933 I know that. Go on. 922 00:53:17,933 --> 00:53:20,197 It must have been 9:00 because I remember 923 00:53:20,197 --> 00:53:22,851 I looked at my watch to check. 924 00:53:22,851 --> 00:53:25,767 The next time I looked at my watch, it was 10:00. 925 00:53:25,767 --> 00:53:29,162 She was on the divan with her boobies in her hands. 926 00:53:29,162 --> 00:53:31,817 At 11:00, we were going to run away to Borneo. 927 00:53:31,817 --> 00:53:33,906 Didn't she have a husband? 928 00:53:33,906 --> 00:53:36,778 Fuck the husband. She never loved him anyway. 929 00:53:36,778 --> 00:53:39,172 She never would've written that first letter 930 00:53:39,172 --> 00:53:41,783 if the husband hadn't been old and passionless. 931 00:53:41,783 --> 00:53:44,786 And when she says to me, "But listen, dear, 932 00:53:44,786 --> 00:53:48,921 how do I know you won't grow tired of me?" 933 00:53:48,921 --> 00:53:50,705 What'd you say? 934 00:53:50,705 --> 00:53:52,794 What'd you expect me to say? 935 00:53:52,794 --> 00:53:56,189 I said, "How could anyone ever grow tired of you?" 936 00:53:56,189 --> 00:53:57,930 Oh, Carl, you're the cutest. 937 00:53:57,930 --> 00:53:59,584 What happened then? 938 00:53:59,584 --> 00:54:00,759 I don't know. 939 00:54:00,759 --> 00:54:03,414 Oh. I kissed her breasts a lot. 940 00:54:03,414 --> 00:54:06,808 Then I got tired of them staring me in the face, 941 00:54:06,808 --> 00:54:08,810 so I stuffed them back in her corsage-- 942 00:54:08,810 --> 00:54:10,551 or whatever they call those things. 943 00:54:10,551 --> 00:54:12,205 Wasn't that a step backwards? 944 00:54:12,205 --> 00:54:15,817 No. They get hotter if they think you're cooling off. 945 00:54:15,817 --> 00:54:17,863 So, then we had more Champagne. 946 00:54:17,863 --> 00:54:20,866 There I was, sitting with my semicolons, 947 00:54:20,866 --> 00:54:22,824 wondering whether I could afford 948 00:54:22,824 --> 00:54:25,174 to go to the can for five minutes. 949 00:54:25,174 --> 00:54:27,829 And I 'm dying to take a leak! 950 00:54:27,829 --> 00:54:30,789 I had one hard-on, but it faded out. 951 00:54:30,789 --> 00:54:32,356 Ohh. 952 00:54:32,356 --> 00:54:34,401 I pull her to her feet, 953 00:54:34,401 --> 00:54:36,751 and I start walking her to the door. 954 00:54:36,751 --> 00:54:41,843 I tell her I love her. I'll go anywhere she says. 955 00:54:41,843 --> 00:54:44,542 Only now I must go. It's getting late. 956 00:54:44,542 --> 00:54:48,459 Carl, you didn't even tell me whether she's beautiful. 957 00:54:48,459 --> 00:54:50,852 A woman with a voice like that? 958 00:54:50,852 --> 00:54:53,855 When we spoke on the phone, I was stunned. 959 00:54:53,855 --> 00:54:57,250 I wanted to say one true thing, no matter how silly, 960 00:54:57,250 --> 00:54:59,774 after all that crap we wrote her. 961 00:54:59,774 --> 00:55:01,907 Was she beautiful? 962 00:55:01,907 --> 00:55:06,172 She had a streak of gray hair across her forehead. 963 00:55:06,172 --> 00:55:09,175 I remember that, but that wouldn't be so bad. 964 00:55:09,175 --> 00:55:11,569 You see? I'd almost forgotten it. 965 00:55:11,569 --> 00:55:13,222 But it was her arms. 966 00:55:13,222 --> 00:55:14,572 They were thin. 967 00:55:14,572 --> 00:55:17,879 They were thin and brittle. 968 00:55:24,973 --> 00:55:27,280 If she were only 10 years younger, 969 00:55:27,280 --> 00:55:30,892 I might overlook the gray hair and even the brittle arms. 970 00:55:30,892 --> 00:55:32,677 But she's too old. 971 00:55:32,677 --> 00:55:37,638 You see, with a cunt like that, every year counts now. 972 00:55:39,379 --> 00:55:42,251 She won't just be one year older next year, 973 00:55:42,251 --> 00:55:43,905 she'll be 10 years older. 974 00:55:43,905 --> 00:55:46,299 Another year, she'll be 20 years older. 975 00:55:46,299 --> 00:55:48,910 I'll be getting younger-looking all the time, 976 00:55:48,910 --> 00:55:50,738 at least for another five years. 977 00:55:50,738 --> 00:55:52,218 How did it end? 978 00:55:52,218 --> 00:55:54,220 That's just it. It didn't end. 979 00:55:54,220 --> 00:55:57,005 I promised to meet her Tuesday. 980 00:55:57,005 --> 00:55:58,703 Ooh, and that's not all. 981 00:55:58,703 --> 00:56:01,923 I promised to write her a letter in the meantime. 982 00:56:01,923 --> 00:56:04,317 How can I write her a letter now? 983 00:56:04,317 --> 00:56:06,667 I haven't got anything to say. 984 00:56:06,667 --> 00:56:09,670 If she were only 10 years younger. 985 00:56:09,670 --> 00:56:12,934 Listen, do you think I ought to go with her 986 00:56:12,934 --> 00:56:15,937 to Borneo or wherever she wants to take me? 987 00:56:15,937 --> 00:56:16,938 [ jungle noises ] 988 00:56:16,938 --> 00:56:18,940 I don't know how to shoot. 989 00:56:18,940 --> 00:56:21,334 I'm afraid of guns and all those things. 990 00:56:21,334 --> 00:56:24,337 Besides, she'll want me to fuck her night and day. 991 00:56:24,337 --> 00:56:26,818 Nothing but hunting and fucking all the time. 992 00:56:26,818 --> 00:56:28,167 I can't do it! 993 00:56:28,167 --> 00:56:29,864 [ loud jungle noises ] 994 00:56:32,911 --> 00:56:35,087 She said she was turning 40. 995 00:56:35,087 --> 00:56:36,610 That means 50. 996 00:56:36,610 --> 00:56:38,177 Or 60! 997 00:56:39,744 --> 00:56:41,876 It'd be like fucking your own mother. 998 00:56:41,876 --> 00:56:43,182 She must have had something. 999 00:56:43,182 --> 00:56:45,184 You kissed her breasts, for christ's sake. 1000 00:56:45,184 --> 00:56:46,968 Kissing her breast, what's that? 1001 00:56:46,968 --> 00:56:49,188 Besides, it was dark, I'm telling you. 1002 00:56:49,188 --> 00:56:50,407 Look at that. 1003 00:56:50,407 --> 00:56:53,845 It's coming apart, the god damn suit. 1004 00:56:53,845 --> 00:56:55,455 I'm coming apart. 1005 00:56:55,455 --> 00:56:57,675 Irene is certainly coming apart. 1006 00:56:57,675 --> 00:57:00,068 You can forgive a young cunt anything. 1007 00:57:00,068 --> 00:57:02,070 She doesn't have to have brains. 1008 00:57:02,070 --> 00:57:03,681 They're better off without brains. 1009 00:57:03,681 --> 00:57:05,160 But an old cunt... 1010 00:57:07,467 --> 00:57:09,991 see, an old cunt, even if she's brilliant, 1011 00:57:09,991 --> 00:57:13,386 even if she's the most charming woman in the world, 1012 00:57:13,386 --> 00:57:14,909 nothing makes any difference. 1013 00:57:14,909 --> 00:57:16,998 A young cunt is an investment. 1014 00:57:16,998 --> 00:57:19,392 An old cunt is a dead loss. 1015 00:57:19,392 --> 00:57:22,308 All they can do for you is buy you things. 1016 00:57:22,308 --> 00:57:24,005 With you, it's different. 1017 00:57:24,005 --> 00:57:26,007 You don't have to lay her. 1018 00:57:26,007 --> 00:57:27,356 You can afford to like her. 1019 00:57:27,356 --> 00:57:28,967 Maybe you would like her. 1020 00:57:28,967 --> 00:57:31,012 If she's rich, I'll like her, 1021 00:57:31,012 --> 00:57:33,406 as long as she's not a hag. 1022 00:57:33,406 --> 00:57:36,714 She's not a hag. What are you talking about? 1023 00:57:38,019 --> 00:57:40,805 If that's how it is, I'll fuck her. 1024 00:57:40,805 --> 00:57:43,808 If you don't want to, tell her that. 1025 00:57:43,808 --> 00:57:46,550 You be subtle about it, though. 1026 00:57:46,550 --> 00:57:49,988 Perhaps we'll go to Borneo together. 1027 00:57:49,988 --> 00:57:52,425 I don't know how to shoot either. 1028 00:57:52,425 --> 00:57:54,949 That doesn't matter. We'll drive, we'll hunt, 1029 00:57:54,949 --> 00:57:56,603 we'll wear nice things. 1030 00:57:56,603 --> 00:58:00,607 If we go to Borneo, I won't have hemorrhoids anymore. 1031 00:58:00,607 --> 00:58:02,566 Maybe I 'll develop something else, 1032 00:58:02,566 --> 00:58:04,045 something worse. 1033 00:58:04,045 --> 00:58:05,438 Cholera, do you think? 1034 00:58:05,438 --> 00:58:08,049 It's better to die of a good disease 1035 00:58:08,049 --> 00:58:10,399 than to piss your life away on that newspaper 1036 00:58:10,399 --> 00:58:12,053 with grapes up your ass 1037 00:58:12,053 --> 00:58:13,881 and buttons falling off your pants. 1038 00:58:13,881 --> 00:58:15,448 What would you rather do, 1039 00:58:15,448 --> 00:58:19,060 be a cripple all your life or have a job 1040 00:58:19,060 --> 00:58:20,105 or marry a rich cunt? 1041 00:58:20,105 --> 00:58:21,976 You'd rather marry a rich cunt. 1042 00:58:21,976 --> 00:58:26,024 Supposing you married her and you couldn't get a hard-on anymore? 1043 00:58:26,024 --> 00:58:29,984 That happens sometimes. What would you do then? 1044 00:58:29,984 --> 00:58:32,421 The best thing would be to marry her, 1045 00:58:32,421 --> 00:58:34,685 then get a good disease. 1046 00:58:34,685 --> 00:58:37,035 You wouldn't have to worry about laying her 1047 00:58:37,035 --> 00:58:38,427 or the rent either. 1048 00:58:38,427 --> 00:58:41,082 That's the best solution for a writer. 1049 00:58:41,082 --> 00:58:42,997 Listen, all I want 1050 00:58:42,997 --> 00:58:46,087 is a good wheelchair and three meals a day. 1051 00:58:46,087 --> 00:58:49,134 Then I 'd give them something to read, those pricks. 1052 00:58:52,006 --> 00:58:53,399 What happened to you? 1053 00:58:53,399 --> 00:58:56,184 You should've stayed around for a Pernod. 1054 00:58:56,184 --> 00:58:59,623 Carl talked about that dame Irene for two solid hours. 1055 00:58:59,623 --> 00:59:02,451 I could use a Pernod now. 1056 00:59:02,451 --> 00:59:04,584 I was out looking for Fillmore. 1057 00:59:04,584 --> 00:59:08,588 Oh, Fillmore 's been taken to a funny farm outside Paris. 1058 00:59:08,588 --> 00:59:11,069 Wonder if that guy's putting us on. 1059 00:59:11,069 --> 00:59:13,419 That girlfriend of his gave me the address. 1060 00:59:13,419 --> 00:59:15,334 It's around somewhere. 1061 00:59:15,334 --> 00:59:16,553 But Carl, now... 1062 00:59:16,553 --> 00:59:18,685 that guy's an artist. 1063 00:59:18,685 --> 00:59:20,861 He described every detail minutely. 1064 00:59:20,861 --> 00:59:23,516 He gave it to me with such accuracy, 1065 00:59:23,516 --> 00:59:26,519 I know the whole god damn thing is a lie, 1066 00:59:26,519 --> 00:59:29,087 but I can't get it out of my mind. 1067 00:59:29,087 --> 00:59:31,089 You know how my mind works. 1068 00:59:31,089 --> 00:59:32,438 He told you the story. 1069 00:59:32,438 --> 00:59:34,527 You think he made it up? 1070 00:59:34,527 --> 00:59:36,877 I think he invented the whole thing 1071 00:59:36,877 --> 00:59:38,270 just to torture me. 1072 00:59:38,270 --> 00:59:39,619 I don't care about that. 1073 00:59:39,619 --> 00:59:41,360 I don't care if it's all a lie. 1074 00:59:41,360 --> 00:59:43,362 It's the images that get me. 1075 00:59:43,362 --> 00:59:46,365 I didn't sleep a wink for thinking of it. 1076 00:59:46,365 --> 00:59:48,367 Just like that guy to tell me 1077 00:59:48,367 --> 00:59:51,413 he put it to her six or seven times. 1078 00:59:51,413 --> 00:59:53,285 Well, that's a lot of shit. 1079 00:59:53,285 --> 00:59:56,288 But when he tells me she rented a carriage, 1080 00:59:56,288 --> 00:59:57,681 drove him to the bois, 1081 00:59:57,681 --> 01:00:00,684 and used her husband's fur coat for a blanket, 1082 01:00:00,684 --> 01:00:02,468 that's too much. 1083 01:00:02,468 --> 01:00:04,252 I suppose he told you 1084 01:00:04,252 --> 01:00:06,864 about how the chauffeur waited patiently. 1085 01:00:06,864 --> 01:00:08,866 And listen, did he tell you 1086 01:00:08,866 --> 01:00:11,869 about how the motor purred all the time? 1087 01:00:11,869 --> 01:00:13,871 He's such a cute little liar, 1088 01:00:13,871 --> 01:00:17,178 you can't walk away from him. 1089 01:00:17,178 --> 01:00:20,704 I don't understand how a guy writes letters like that. 1090 01:00:20,704 --> 01:00:22,096 I don't get the mentality. 1091 01:00:22,096 --> 01:00:24,272 It's a kind of masturbation. 1092 01:00:24,272 --> 01:00:25,839 What do you think? 1093 01:00:25,839 --> 01:00:28,494 I suppose he told you the whole thing. 1094 01:00:28,494 --> 01:00:32,237 Tell you about how he kissed her on the balcony? 1095 01:00:32,237 --> 01:00:34,848 The way that boy described it, 1096 01:00:34,848 --> 01:00:37,808 I can just see that little prick standing there 1097 01:00:37,808 --> 01:00:39,461 with his arms around her, 1098 01:00:39,461 --> 01:00:40,811 and already he's writing her 1099 01:00:40,811 --> 01:00:42,769 another letter about the rooftops 1100 01:00:42,769 --> 01:00:46,338 and all that crap he steals from his French authors. 1101 01:00:46,338 --> 01:00:49,341 That guy never said a thing that's original, 1102 01:00:49,341 --> 01:00:51,735 but you have to get a clue 1103 01:00:51,735 --> 01:00:52,953 to whom he's been reading. 1104 01:00:52,953 --> 01:00:55,303 That's hard because he's so secretive. 1105 01:00:55,303 --> 01:00:57,741 It's the way he tells it to me. 1106 01:00:57,741 --> 01:01:00,134 You know how he embroiders things. 1107 01:01:00,134 --> 01:01:02,136 After that scene on the balcony-- 1108 01:01:02,136 --> 01:01:04,748 he gives me that like an hors d'oeuvre-- 1109 01:01:04,748 --> 01:01:06,750 after that scene on the balcony, 1110 01:01:06,750 --> 01:01:08,142 he says they went inside, 1111 01:01:08,142 --> 01:01:09,883 and he unbuttoned her pajamas. 1112 01:01:09,883 --> 01:01:11,537 What are you smiling for? 1113 01:01:11,537 --> 01:01:13,539 Was he shitting me about that? 1114 01:01:13,539 --> 01:01:15,280 No, he told me... the same thing. 1115 01:01:15,280 --> 01:01:16,542 Oh. Well, after that, 1116 01:01:16,542 --> 01:01:18,500 he says, she's sitting with her legs up, 1117 01:01:18,500 --> 01:01:19,806 not a stitch on. 1118 01:01:19,806 --> 01:01:22,809 He's down on the floor looking up at her 1119 01:01:22,809 --> 01:01:25,159 and telling her how beautiful she is. 1120 01:01:25,159 --> 01:01:28,859 Did he tell you how she looked like a Matisse? 1121 01:01:28,859 --> 01:01:30,817 What I 'm getting at is that moment 1122 01:01:30,817 --> 01:01:33,167 he said he was down on his knees, 1123 01:01:33,167 --> 01:01:35,169 and with his two skinny fingers 1124 01:01:35,169 --> 01:01:37,824 he spreads her cunt open. Remember that? 1125 01:01:37,824 --> 01:01:40,174 Her legs were dangling over this chair 1126 01:01:40,174 --> 01:01:41,785 when he gets this inspiration. 1127 01:01:41,785 --> 01:01:43,787 That's after a couple of lays 1128 01:01:43,787 --> 01:01:46,180 and the spiel about the Matisse, 1129 01:01:46,180 --> 01:01:47,834 but now, get this. 1130 01:01:47,834 --> 01:01:51,795 With his two fingers, just the tips of them, mind you, 1131 01:01:51,795 --> 01:01:53,971 he spreads the little petals open. 1132 01:01:53,971 --> 01:01:57,496 Squish, squish-- just like that. 1133 01:01:57,496 --> 01:02:00,368 That little sticky sound, almost inaudible. 1134 01:02:00,368 --> 01:02:02,457 Squish, squish. 1135 01:02:02,457 --> 01:02:05,199 Jesus, I 've been hearing it all day. 1136 01:02:05,199 --> 01:02:07,854 And then, if that wasn't enough for me, 1137 01:02:07,854 --> 01:02:10,857 he said he buried his head in her muff! 1138 01:02:10,857 --> 01:02:14,687 Then if she doesn't swing her legs around his neck! 1139 01:02:14,687 --> 01:02:16,689 When he told me that, that finished me. 1140 01:02:16,689 --> 01:02:19,213 Can you imagine a fine woman like that 1141 01:02:19,213 --> 01:02:21,215 swinging her legs around his neck? 1142 01:02:21,215 --> 01:02:22,521 It's poisonous! 1143 01:02:22,521 --> 01:02:24,392 It's so fantastic, it's almost believable. 1144 01:02:24,392 --> 01:02:26,264 Sounds pretty incredible. 1145 01:02:26,264 --> 01:02:27,831 Still, you never can tell 1146 01:02:27,831 --> 01:02:30,224 with a little prick like that. 1147 01:02:30,224 --> 01:02:32,618 I suppose anything can happen. 1148 01:02:32,618 --> 01:02:34,968 Maybe he didn't fuck her at all. 1149 01:02:34,968 --> 01:02:37,884 Maybe she just let him diddle her. 1150 01:02:37,884 --> 01:02:40,234 You never can tell with these rich cunts. 1151 01:02:40,234 --> 01:02:43,760 You know what they might expect you to do. 1152 01:02:43,760 --> 01:02:45,631 I better go see Fillmore. 1153 01:03:07,871 --> 01:03:09,916 It's all over, Joe. 1154 01:03:11,004 --> 01:03:13,441 They say I 'm crazy. 1155 01:03:13,441 --> 01:03:15,226 Fuck 'em. 1156 01:03:16,749 --> 01:03:20,579 They say I may have syphilis, too! 1157 01:03:20,579 --> 01:03:23,669 They say I 've got delusions of grandeur. 1158 01:03:29,806 --> 01:03:34,941 What did they put me in this expensive room for, huh? 1159 01:03:34,941 --> 01:03:38,597 Why don't they put me in the ward? 1160 01:03:38,597 --> 01:03:40,773 Or in the bughouse! 1161 01:03:42,122 --> 01:03:43,602 I can't afford this. 1162 01:03:43,602 --> 01:03:46,735 I'm down to my last $500, Joe. 1163 01:03:48,476 --> 01:03:50,261 That's why they got you here, pal. 1164 01:03:50,261 --> 01:03:52,524 When you run out of dough, 1165 01:03:52,524 --> 01:03:54,526 they'll move you out quick enough. 1166 01:03:54,526 --> 01:03:55,788 Don't worry about it. 1167 01:03:57,834 --> 01:04:00,314 Here. Hold on to these for me. 1168 01:04:00,314 --> 01:04:03,404 They'll rob me of everything I 've got. 1169 01:04:07,844 --> 01:04:09,933 I know. 1170 01:04:09,933 --> 01:04:11,978 I know you think I 'm crazy, 1171 01:04:11,978 --> 01:04:15,939 but I want to atone for what I did. 1172 01:04:15,939 --> 01:04:17,810 I want to get married. 1173 01:04:19,420 --> 01:04:22,554 I didn't know I had the clap. 1174 01:04:25,687 --> 01:04:27,951 See, I...gave her the clap, 1175 01:04:27,951 --> 01:04:29,822 and I knocked her up. 1176 01:04:32,259 --> 01:04:33,739 I don't care what happens, 1177 01:04:33,739 --> 01:04:36,133 but I 'm going to marry her first. 1178 01:04:36,133 --> 01:04:39,353 He keeps telling me to wait until I get better. 1179 01:04:39,353 --> 01:04:41,355 I'm not going to get better. 1180 01:04:41,355 --> 01:04:42,704 This is the end. 1181 01:04:42,704 --> 01:04:44,097 Aw, come on, Joe. 1182 01:04:44,097 --> 01:04:46,447 I'm dying, Joe! 1183 01:04:49,929 --> 01:04:53,019 And Ginette, who's going to take care of her? 1184 01:04:53,019 --> 01:04:55,979 Who's going to take care of her after I 'm gone? 1185 01:04:55,979 --> 01:04:58,155 After you're gone? 1186 01:05:00,505 --> 01:05:02,681 You can take care of her. 1187 01:05:02,681 --> 01:05:04,509 You're healthy. 1188 01:05:04,509 --> 01:05:06,990 Joe, would you take care of her? 1189 01:05:06,990 --> 01:05:07,947 Easy, boy, easy. 1190 01:05:07,947 --> 01:05:10,384 Would you? For me. 1191 01:05:12,691 --> 01:05:14,214 Where does she live? 1192 01:05:17,391 --> 01:05:19,002 You're a good guy, Joe. 1193 01:05:19,002 --> 01:05:20,394 That's right. I am. 1194 01:05:20,394 --> 01:05:22,788 Where is she living? 1195 01:05:22,788 --> 01:05:25,269 Oh, somewhere on the sixth floor. 1196 01:05:27,445 --> 01:05:31,057 Everyone in Paris lives on the sixth or seventh floor, 1197 01:05:31,057 --> 01:05:34,887 so by the time you get up there, you're incapable. 1198 01:05:40,110 --> 01:05:42,764 They're all in on it, hmm? 1199 01:05:42,764 --> 01:05:43,896 Yeah. 1200 01:05:45,028 --> 01:05:47,334 Sixth floor. Where? 1201 01:05:51,599 --> 01:05:53,732 365 Rue la Bosse. 1202 01:05:54,994 --> 01:05:57,954 O.K., look, uh... 1203 01:05:57,954 --> 01:06:00,957 I'll find the girl, and I 'll hold her hand, 1204 01:06:00,957 --> 01:06:02,306 and I 'll explain everything. 1205 01:06:02,306 --> 01:06:03,960 Don't worry about anything. 1206 01:06:03,960 --> 01:06:06,484 Just lay back, eat your oranges. 1207 01:06:06,484 --> 01:06:09,922 You know, they might be charging you rent for them. 1208 01:06:13,534 --> 01:06:15,493 Oh, no. Not... 1209 01:06:17,234 --> 01:06:19,976 [ knock on door ] 1210 01:06:19,976 --> 01:06:21,412 Ginette? 1211 01:06:21,412 --> 01:06:23,892 Entrez. Sit down, please. 1212 01:06:25,155 --> 01:06:27,940 And you think he keeps his position 1213 01:06:27,940 --> 01:06:29,594 when he leaves hospital? 1214 01:06:29,594 --> 01:06:32,075 His job, you mean. Oh, I suppose so. 1215 01:06:32,075 --> 01:06:34,033 You speak good English, Ginette. 1216 01:06:34,033 --> 01:06:37,906 We were pulled together by common tongues. 1217 01:06:37,906 --> 01:06:40,300 That must have been nice. 1218 01:06:42,085 --> 01:06:44,739 Please tell me what you think. 1219 01:06:44,739 --> 01:06:48,091 Jo-Jo want to marry me. He say that. 1220 01:06:48,091 --> 01:06:51,442 But if he does not... 1221 01:06:51,442 --> 01:06:56,012 you know, a young girl in a delicate condition... 1222 01:06:56,012 --> 01:06:59,711 and with the other thing besides... 1223 01:07:01,017 --> 01:07:02,235 if he leaves me, 1224 01:07:02,235 --> 01:07:04,803 what I 'm going to do? 1225 01:07:04,803 --> 01:07:06,022 Dear... 1226 01:07:07,806 --> 01:07:10,330 Fillmore is a perfect gentleman, 1227 01:07:10,330 --> 01:07:14,030 and he's thinking about you all the time. 1228 01:07:14,030 --> 01:07:16,249 I'm certain he'll stand by you. 1229 01:07:16,249 --> 01:07:18,556 I'll be the godfather to the child. 1230 01:07:18,556 --> 01:07:19,818 How's that? 1231 01:07:22,777 --> 01:07:24,388 Oh, you are so good. 1232 01:07:24,388 --> 01:07:27,347 All the same, are you certain you want this child? 1233 01:07:27,347 --> 01:07:29,915 If you have this condition you spoke of, 1234 01:07:29,915 --> 01:07:31,873 it might be born blind. 1235 01:07:31,873 --> 01:07:34,311 Don't say such things! 1236 01:07:34,311 --> 01:07:36,965 It doesn't make any difference to me. 1237 01:07:36,965 --> 01:07:40,056 I want a child of my Jo-Jo. 1238 01:07:51,937 --> 01:07:53,982 Are you all right? 1239 01:07:53,982 --> 01:07:55,810 Oh, yes. 1240 01:07:55,810 --> 01:07:59,162 I was thinking of Jo-Jo and me in the bed. 1241 01:07:59,162 --> 01:08:01,120 How we did fight. 1242 01:08:01,120 --> 01:08:04,036 You know, he likes to fight with me. 1243 01:08:04,036 --> 01:08:05,516 He was a brute! 1244 01:08:07,648 --> 01:08:09,259 Do you want some cheese? 1245 01:08:09,259 --> 01:08:10,086 [ knock on door ] 1246 01:08:10,086 --> 01:08:11,478 Qui est la? 1247 01:08:11,478 --> 01:08:13,959 C'est moi, Yvette. 1248 01:08:19,573 --> 01:08:21,184 Bonjour, Yvette. 1249 01:08:21,184 --> 01:08:23,055 Comment, ma petit? 1250 01:08:24,883 --> 01:08:26,580 Here is my friend Yvette. 1251 01:08:26,580 --> 01:08:28,887 Monsieur Henry, the friend of mon pauvre Jo-Jo. 1252 01:08:28,887 --> 01:08:30,062 Enchante, Monsieur. 1253 01:08:34,501 --> 01:08:37,374 Yvette makes a job of national importance. 1254 01:08:37,374 --> 01:08:41,160 She's a spy for the police. 1255 01:08:41,160 --> 01:08:42,248 Oh, God. 1256 01:08:43,510 --> 01:08:46,296 Come on. What does she actually do? 1257 01:08:46,296 --> 01:08:49,951 I regulate inspection of the ladies. 1258 01:08:49,951 --> 01:08:51,431 Sounds like pretty essential work. 1259 01:08:51,431 --> 01:08:54,260 I take you to work in taxi. 1260 01:08:54,260 --> 01:08:58,699 I just change my robe, and I come with you. 1261 01:09:00,005 --> 01:09:01,702 Ginette is a whore... 1262 01:09:03,878 --> 01:09:05,837 and she has no baby neither. 1263 01:09:05,837 --> 01:09:07,839 Maybe she has the clap, yes, 1264 01:09:07,839 --> 01:09:09,275 but she isn't pregnant. 1265 01:09:10,537 --> 01:09:13,149 Well, why does she want to marry him? 1266 01:09:13,149 --> 01:09:15,368 She wants someone to take care of her. 1267 01:09:15,368 --> 01:09:16,761 No Frenchman would marry her. 1268 01:09:16,761 --> 01:09:18,763 She has a long police record. 1269 01:09:18,763 --> 01:09:21,635 But if she can marry a rich American... 1270 01:09:21,635 --> 01:09:23,637 GINETTE: Henry, write your address 1271 01:09:23,637 --> 01:09:25,248 and leave it on the table. 1272 01:09:25,248 --> 01:09:27,293 I am with you in a moment. 1273 01:09:27,293 --> 01:09:31,036 There's the address. I've got a bed at Boris'. 1274 01:09:35,519 --> 01:09:37,782 Mmm. 1275 01:09:37,782 --> 01:09:38,913 Good morning. 1276 01:09:38,913 --> 01:09:39,958 Mmm! 1277 01:09:39,958 --> 01:09:41,307 Who are you? 1278 01:09:41,307 --> 01:09:44,310 Hands off, Joe. Elsa's staying a few days 1279 01:09:44,310 --> 01:09:46,007 to lend tone to the place. 1280 01:09:46,007 --> 01:09:47,052 She'll show people in. 1281 01:09:47,052 --> 01:09:49,141 You want some breakfast? 1282 01:09:49,141 --> 01:09:51,796 I have some hot croissant and jam. 1283 01:09:51,796 --> 01:09:53,145 Don't give him breakfast. 1284 01:09:53,145 --> 01:09:54,886 It'll encourage him to stay. 1285 01:09:54,886 --> 01:09:58,368 Why don't you move in with Fillmore again? 1286 01:09:58,368 --> 01:10:00,761 They let him out of the nuthatch. 1287 01:10:00,761 --> 01:10:03,329 Well, Fillmore will probably be living with Ginette, 1288 01:10:03,329 --> 01:10:06,027 and I wouldn't want to disturb a happy couple. 1289 01:10:06,027 --> 01:10:08,029 It hasn't worried you up till now. 1290 01:10:08,029 --> 01:10:10,728 Look, straighten the place up a little. 1291 01:10:10,728 --> 01:10:12,164 Artistic disorder is O.K.., 1292 01:10:12,164 --> 01:10:13,992 but this is ridiculous. 1293 01:10:13,992 --> 01:10:15,472 [ violin music plays ] 1294 01:10:21,695 --> 01:10:23,219 He needs a woman. 1295 01:10:28,180 --> 01:10:30,051 My... 1296 01:10:30,051 --> 01:10:32,228 dear... 1297 01:10:32,228 --> 01:10:33,925 one. 1298 01:10:33,925 --> 01:10:35,056 Today... 1299 01:10:36,362 --> 01:10:38,146 my heart... 1300 01:10:38,146 --> 01:10:40,671 is filled... 1301 01:10:42,716 --> 01:10:44,414 with... 1302 01:10:44,414 --> 01:10:46,154 sorrow. 1303 01:10:48,853 --> 01:10:50,246 Ah! Lieber gott! 1304 01:10:50,246 --> 01:10:52,204 What's happened to the world? 1305 01:10:52,204 --> 01:10:55,120 Oh, let me help. 1306 01:10:55,120 --> 01:10:58,950 I have no luck, no luck never. 1307 01:10:58,950 --> 01:11:02,954 I tried to write to my lover so far away, 1308 01:11:02,954 --> 01:11:04,303 and what's happened? 1309 01:11:04,303 --> 01:11:05,957 The typewriter jams. 1310 01:11:05,957 --> 01:11:07,611 Oh, poor girl. Poor Elsa. 1311 01:11:14,748 --> 01:11:17,838 I am so sad... so sad. 1312 01:11:28,762 --> 01:11:31,374 Ah, the Germans. 1313 01:11:31,374 --> 01:11:34,377 They take you all over, like an omnibus. 1314 01:11:34,377 --> 01:11:36,292 They give you indigestion. 1315 01:11:36,292 --> 01:11:38,294 In the same night, 1316 01:11:38,294 --> 01:11:40,992 one cannot visit the morgue, the infirmary, 1317 01:11:40,992 --> 01:11:43,429 the zoo, the signs of the zodiac, 1318 01:11:43,429 --> 01:11:45,083 the limbos of philosophy, 1319 01:11:45,083 --> 01:11:46,867 the caves of epistemology, 1320 01:11:46,867 --> 01:11:49,827 the arcana of Freud and Stekel. 1321 01:11:49,827 --> 01:11:51,568 On the merry-go-round, 1322 01:11:51,568 --> 01:11:52,917 one doesn't get anywhere. 1323 01:11:52,917 --> 01:11:54,745 Whereas with the Germans, 1324 01:11:54,745 --> 01:11:59,010 one can go from Vega to lope de Vega in one night 1325 01:11:59,010 --> 01:12:02,318 and come away as foolish as Parsifal. 1326 01:12:04,407 --> 01:12:05,756 Always the same. 1327 01:12:05,756 --> 01:12:07,975 Always. 1328 01:12:10,935 --> 01:12:12,806 Men use me, 1329 01:12:12,806 --> 01:12:15,766 and cast me aside. 1330 01:12:15,766 --> 01:12:18,421 If you could play the piano like this, 1331 01:12:18,421 --> 01:12:20,423 you should have better sense 1332 01:12:20,423 --> 01:12:22,816 than to let yourself be tripped up 1333 01:12:22,816 --> 01:12:25,428 by every guy with a big putz 1334 01:12:25,428 --> 01:12:27,212 that just happened to come along. 1335 01:12:27,212 --> 01:12:29,214 But what can I do? 1336 01:12:29,214 --> 01:12:31,477 I like it. 1337 01:12:31,477 --> 01:12:33,479 And this is the living room. 1338 01:12:33,479 --> 01:12:35,220 I can see that. 1339 01:12:47,798 --> 01:12:48,886 Henry... 1340 01:12:48,886 --> 01:12:50,888 Hey, Fillmore, you old nut. 1341 01:12:50,888 --> 01:12:52,498 They let him out? 1342 01:12:52,498 --> 01:12:54,108 Yeah, I 'm fine now. 1343 01:12:54,108 --> 01:12:56,110 He looks good now, my fiancé. 1344 01:12:56,110 --> 01:12:58,069 You're on the move again, huh? 1345 01:12:58,069 --> 01:13:00,071 Yeah, Boris kicked me out. 1346 01:13:00,071 --> 01:13:03,074 I got to find a hotel tonight, you know, 1347 01:13:03,074 --> 01:13:05,076 unless I find someplace to stay. 1348 01:13:05,076 --> 01:13:06,991 Ginette, go do some shopping. 1349 01:13:06,991 --> 01:13:11,082 We'll be all right. We'll be at the cafe, O.K..? 1350 01:13:13,476 --> 01:13:14,738 Come on. 1351 01:13:18,481 --> 01:13:20,483 Have another. I don't care. 1352 01:13:20,483 --> 01:13:21,919 It's her father's money. 1353 01:13:21,919 --> 01:13:23,573 My job's gone, 1354 01:13:23,573 --> 01:13:27,403 and we're supposed to get married in a month or so. 1355 01:13:30,493 --> 01:13:32,886 Once they get me properly in their clutches, 1356 01:13:32,886 --> 01:13:34,584 I'll be nothing but a slave. 1357 01:13:34,584 --> 01:13:38,588 O.K., first you get married, then you get divorced. 1358 01:13:38,588 --> 01:13:40,590 Meanwhile, she'll be dropping the kid. 1359 01:13:40,590 --> 01:13:42,635 Who's going to take care of it? 1360 01:13:45,072 --> 01:13:48,598 Some girls are naturally fat around the middle. 1361 01:13:48,598 --> 01:13:52,166 Yvette told me that Ginette 's not pregnant. 1362 01:13:52,166 --> 01:13:53,603 What do you mean? 1363 01:13:53,603 --> 01:13:57,607 I know she's going to have a kid, all right. 1364 01:13:57,607 --> 01:14:00,566 I felt it kicking around inside of her. 1365 01:14:00,566 --> 01:14:03,221 That Yvette 's a dirty little slut. 1366 01:14:03,221 --> 01:14:06,572 You see, Joe, I didn't want to admit this to you. 1367 01:14:06,572 --> 01:14:08,574 Before I went to the hospital, 1368 01:14:08,574 --> 01:14:11,751 I was putting out for Yvette, too. 1369 01:14:11,751 --> 01:14:14,580 When the crackup came, I couldn't. 1370 01:14:14,580 --> 01:14:18,932 I felt like I 'd done enough for both of them, right? 1371 01:14:18,932 --> 01:14:20,630 No, no, no. 1372 01:14:20,630 --> 01:14:23,589 That Yvette 's just sore at me. That's all. 1373 01:14:23,589 --> 01:14:26,244 Boy, I wish it were true. 1374 01:14:26,244 --> 01:14:29,247 I could get out of this more easily. 1375 01:14:29,247 --> 01:14:32,250 They got me by the balls now. 1376 01:14:32,250 --> 01:14:36,602 God, here she comes again. 1377 01:14:36,602 --> 01:14:39,866 Cheri,I hurried to get backtoyou. 1378 01:14:39,866 --> 01:14:41,520 That's O.K.., hon. 1379 01:14:41,520 --> 01:14:45,045 We're just having a little drink on your father. 1380 01:14:45,045 --> 01:14:46,656 Drink? My father? 1381 01:14:46,656 --> 01:14:48,048 My father never drink. 1382 01:14:48,048 --> 01:14:49,485 No, honey, uh... 1383 01:14:49,485 --> 01:14:51,269 he's trying to explain to you 1384 01:14:51,269 --> 01:14:52,705 the fact is 1385 01:14:52,705 --> 01:14:55,578 your old man's paying for these drinks. 1386 01:14:55,578 --> 01:14:58,363 So now I 'm not understanding English, eh? 1387 01:14:58,363 --> 01:14:59,799 Is that incredible? 1388 01:14:59,799 --> 01:15:02,323 How do you work yourself into these situations? 1389 01:15:02,323 --> 01:15:03,586 You're laughing. 1390 01:15:03,586 --> 01:15:05,631 You make fun of me. 1391 01:15:05,631 --> 01:15:08,329 You mock at your fiancée with strangers. 1392 01:15:08,329 --> 01:15:09,679 Ginette, don't be stupid. 1393 01:15:09,679 --> 01:15:10,767 I stupid! 1394 01:15:10,767 --> 01:15:12,595 Ginette, I want you to just-- 1395 01:15:15,554 --> 01:15:18,296 that'll teach you how to behave. 1396 01:15:20,037 --> 01:15:21,212 [ crash ] 1397 01:15:21,212 --> 01:15:22,648 [ speaking French ] 1398 01:15:23,562 --> 01:15:25,651 [ speaking French ] 1399 01:15:29,481 --> 01:15:30,482 Come on. 1400 01:15:32,528 --> 01:15:34,486 Fuck you! 1401 01:15:34,486 --> 01:15:36,619 [ Ginette speaking French ] 1402 01:16:02,645 --> 01:16:03,994 Go home! 1403 01:16:08,041 --> 01:16:09,434 Why? 1404 01:16:25,189 --> 01:16:27,408 Today I awoke from a sound sleep 1405 01:16:27,408 --> 01:16:30,107 with curses of joy on my lips, 1406 01:16:30,107 --> 01:16:31,499 with gibberish on my tongue, 1407 01:16:31,499 --> 01:16:34,198 repeating to myself like a litany, 1408 01:16:34,198 --> 01:16:36,156 "Fais ce que voudras." 1409 01:16:36,156 --> 01:16:39,116 Do anything, but let it produce joy. 1410 01:16:39,116 --> 01:16:42,336 Do anything, but let it yield ecstasy. 1411 01:16:42,336 --> 01:16:47,341 So much crowds into my head when I say this to myself, 1412 01:16:47,341 --> 01:16:49,300 images--gay ones, terrible ones, 1413 01:16:49,300 --> 01:16:51,041 maddening ones, 1414 01:16:51,041 --> 01:16:53,173 the wolf and the goat, 1415 01:16:53,173 --> 01:16:55,785 syphilis with her wings outstretched, 1416 01:16:55,785 --> 01:16:59,571 and the door of the womb always on the latch, 1417 01:16:59,571 --> 01:17:01,486 always open, ready, 1418 01:17:01,486 --> 01:17:02,922 like the tomb, 1419 01:17:02,922 --> 01:17:05,708 lust, crime, holiness, 1420 01:17:05,708 --> 01:17:08,319 the lives of my adored ones, 1421 01:17:08,319 --> 01:17:10,364 the failures of my adored ones, 1422 01:17:10,364 --> 01:17:12,976 the words they left behind them, 1423 01:17:12,976 --> 01:17:14,978 the words they left unfinished, 1424 01:17:14,978 --> 01:17:17,763 but above all... the ecstasy. 1425 01:17:28,339 --> 01:17:31,255 Hey, what's the matter with you? 1426 01:17:31,255 --> 01:17:35,259 I have a half-hour to go to the bank and no more. 1427 01:17:35,259 --> 01:17:37,261 She keeps tabs on me. 1428 01:17:37,261 --> 01:17:39,698 Come on, let's have a drink. 1429 01:17:46,662 --> 01:17:49,273 I just don't know what to do anymore. 1430 01:17:49,273 --> 01:17:52,232 You're going to have to do something for me, Henry. 1431 01:17:52,232 --> 01:17:53,451 I'm helpless. 1432 01:17:53,451 --> 01:17:56,236 She won't let me out of her sight. 1433 01:17:56,236 --> 01:17:57,498 The French... 1434 01:17:57,498 --> 01:18:00,284 you know, I used to rave about them, 1435 01:18:00,284 --> 01:18:02,286 but that was all literature. 1436 01:18:02,286 --> 01:18:04,897 I know what they're really like. 1437 01:18:04,897 --> 01:18:07,683 They're cruel and mercenary and mean. 1438 01:18:07,683 --> 01:18:09,685 There's no sympathy, no friendship. 1439 01:18:09,685 --> 01:18:12,296 The most selfish people on earth. 1440 01:18:12,296 --> 01:18:16,256 They think of nothing but money, money, money. 1441 01:18:16,256 --> 01:18:19,259 And so god damn respectable and bourgeois. 1442 01:18:19,259 --> 01:18:21,522 That's what drives me nuts. 1443 01:18:21,522 --> 01:18:24,308 Sure, I hate those puritanical bastards back home. 1444 01:18:24,308 --> 01:18:26,658 I hate them as much as you do, 1445 01:18:26,658 --> 01:18:28,399 but I 'm one of them myself. 1446 01:18:28,399 --> 01:18:30,575 I don't belong here. 1447 01:18:32,142 --> 01:18:34,710 I'm sick of it. 1448 01:18:34,710 --> 01:18:36,146 Look here, Fillmore. 1449 01:18:37,321 --> 01:18:39,715 What is it you really want to do? 1450 01:18:39,715 --> 01:18:42,761 I'd like to be home with my people. 1451 01:18:44,720 --> 01:18:48,158 I'd like to hear English spoken. 1452 01:18:48,158 --> 01:18:51,335 Listen, if that's what you really want to do, 1453 01:18:51,335 --> 01:18:54,033 why don't you do it? Why don't you go? 1454 01:18:54,033 --> 01:18:55,426 I'd go today. 1455 01:18:55,426 --> 01:18:57,428 Yes, by Jesus, I'd go today 1456 01:18:57,428 --> 01:18:59,386 without even saying goodbye to her. 1457 01:18:59,386 --> 01:19:01,388 That money at the bank, 1458 01:19:01,388 --> 01:19:03,347 is that her father's money, 1459 01:19:03,347 --> 01:19:04,740 or is it yours? 1460 01:19:04,740 --> 01:19:07,743 That's mine. My mother sent it to me. 1461 01:19:07,743 --> 01:19:11,007 I don't want any of her Goddamn money. 1462 01:19:11,007 --> 01:19:13,966 Suppose we hop in a cab, go down there, 1463 01:19:13,966 --> 01:19:16,012 you check out every last cent. 1464 01:19:16,012 --> 01:19:19,189 This afternoon, you hop a train for London. 1465 01:19:19,189 --> 01:19:22,192 In London, you catch the first boat for America. 1466 01:19:22,192 --> 01:19:25,195 You can't go back and get any of your things. 1467 01:19:25,195 --> 01:19:26,587 Let her keep them. 1468 01:19:26,587 --> 01:19:28,589 In that French mind of hers, 1469 01:19:28,589 --> 01:19:30,591 she'll never suspect you scooted off 1470 01:19:30,591 --> 01:19:32,245 without bag or baggage. 1471 01:19:32,245 --> 01:19:35,248 No Frenchman would ever dream of doing that 1472 01:19:35,248 --> 01:19:38,338 unless he's as cracked as you are. 1473 01:19:38,338 --> 01:19:41,864 Here. That's every bit of it. 1474 01:19:41,864 --> 01:19:44,388 The closer you get to New York, 1475 01:19:44,388 --> 01:19:47,217 the more this will seem just like a bad dream. 1476 01:20:02,710 --> 01:20:05,409 What are you going to tell her? 1477 01:20:05,409 --> 01:20:07,803 Don't worry about what I 'll tell her. 1478 01:20:07,803 --> 01:20:10,153 The important thing is how much you want to give her. 1479 01:20:10,153 --> 01:20:11,154 All... 1480 01:20:11,154 --> 01:20:12,546 Why give her anything? 1481 01:20:12,546 --> 01:20:14,548 Let's give her this French money. 1482 01:20:14,548 --> 01:20:17,160 That should hold her for a while. 1483 01:20:17,160 --> 01:20:18,552 How much is it? 1484 01:20:18,552 --> 01:20:20,554 She has 2 or 3,000 francs. 1485 01:20:20,554 --> 01:20:22,469 That's more than she deserves. 1486 01:20:22,469 --> 01:20:25,168 Christ, will you don't say that, Joe? Please! 1487 01:20:25,168 --> 01:20:27,170 It's a lousy, rotten deal 1488 01:20:27,170 --> 01:20:29,215 I'm giving her, you know. 1489 01:20:29,215 --> 01:20:32,175 She'll never be able to go back to her parents. 1490 01:20:32,175 --> 01:20:34,177 Give her the whole damn thing. 1491 01:20:34,177 --> 01:20:36,614 I don't care what it is. 1492 01:20:36,614 --> 01:20:37,876 Stop. 1493 01:20:37,876 --> 01:20:40,836 Hey, you can't do that. It's too late. 1494 01:20:40,836 --> 01:20:43,142 You're getting on that train. 1495 01:20:43,142 --> 01:20:46,276 You can't go back there now. It's settled. 1496 01:20:46,276 --> 01:20:48,800 I just don't want her to kill herself. That's all. 1497 01:20:48,800 --> 01:20:50,236 Kill herself? 1498 01:20:50,236 --> 01:20:54,762 As far as the money's concerned, don't worry. 1499 01:20:54,762 --> 01:20:57,722 I'll go right to the post office. I'll telegraph it. 1500 01:20:57,722 --> 01:20:59,855 [ train horn blows ] 1501 01:21:02,161 --> 01:21:04,685 Here, send her a postcard. 1502 01:21:04,685 --> 01:21:06,165 Tell her you're sailing. 1503 01:21:14,434 --> 01:21:17,960 Tell her you love her. Go on. 1504 01:21:17,960 --> 01:21:19,613 I'll see her tonight. 1505 01:21:19,613 --> 01:21:22,573 Don't worry. It'll be great. You'll see. 1506 01:21:22,573 --> 01:21:25,228 [ train horn blows ] 1507 01:21:25,228 --> 01:21:28,274 Hurry up. The train's leaving. Let's go. 1508 01:21:54,257 --> 01:21:56,737 Henry! Bye, Henry! 1509 01:21:58,652 --> 01:21:59,566 Bye! 1510 01:22:00,741 --> 01:22:01,742 Bye, Henry! 1511 01:22:01,742 --> 01:22:03,353 Bye! 1512 01:22:11,448 --> 01:22:12,536 Cab! 1513 01:22:13,841 --> 01:22:15,234 [ speaking French ] 1514 01:22:29,466 --> 01:22:31,381 Suddenly it occurs to me 1515 01:22:31,381 --> 01:22:33,774 that if I want, I could go to America myself. 1516 01:22:33,774 --> 01:22:37,604 It's the first time the opportunity's ever presented itself. 1517 01:22:39,998 --> 01:22:42,392 My thoughts drift out toward the sea, 1518 01:22:42,392 --> 01:22:43,610 toward the other side, 1519 01:22:43,610 --> 01:22:45,699 where, taking a last look back, 1520 01:22:45,699 --> 01:22:47,875 I had seen the skyscrapers fading out 1521 01:22:47,875 --> 01:22:49,877 in a flurry of snowflakes. 1522 01:22:49,877 --> 01:22:52,837 I see them looming up again 1523 01:22:52,837 --> 01:22:56,754 in the same ghostly way as when I left. 1524 01:22:56,754 --> 01:22:59,713 See the lights creeping through their ribs. 1525 01:22:59,713 --> 01:23:01,846 I see the whole city spread out 1526 01:23:01,846 --> 01:23:03,717 from Harlem to the battery, 1527 01:23:03,717 --> 01:23:04,936 the streets choked with ants, 1528 01:23:04,936 --> 01:23:07,112 the theaters emptying. 1529 01:23:12,900 --> 01:23:15,816 I wonder, in a vague way, 1530 01:23:15,816 --> 01:23:19,603 whatever happened to my wife? 1531 01:23:19,603 --> 01:23:22,736 After everything quietly sifted through my head, 1532 01:23:22,736 --> 01:23:26,131 a great peace came over me. 1533 01:23:26,131 --> 01:23:30,048 Here, where the river gently winds through the girdle of the hills, 1534 01:23:30,048 --> 01:23:33,486 lies a soil so saturated with the past 1535 01:23:33,486 --> 01:23:35,619 that however far back the mind roams, 1536 01:23:35,619 --> 01:23:38,926 one can never detach it from its human background. 1537 01:23:38,926 --> 01:23:42,539 Christ, before my eyes, 1538 01:23:42,539 --> 01:23:44,932 there shimmers such a golden peace 1539 01:23:44,932 --> 01:23:47,979 that only a neurotic could dream of turning his head away. 1540 01:23:47,979 --> 01:23:50,286 So quietly flows the Seine 1541 01:23:50,286 --> 01:23:53,115 that one hardly notices its presence. 1542 01:23:53,115 --> 01:23:56,814 It is always there, quiet and unobtrusive, 1543 01:23:56,814 --> 01:23:59,686 like a great artery running through the human body. 1544 01:24:01,340 --> 01:24:04,300 And the wonderful peace that falls over me. 1545 01:24:04,300 --> 01:24:06,867 It seems as if I've climbed to the top 1546 01:24:06,867 --> 01:24:08,043 of a high mountain. 1547 01:24:08,043 --> 01:24:09,479 For a little while, 1548 01:24:09,479 --> 01:24:10,915 I will be able to look around me, 1549 01:24:10,915 --> 01:24:13,874 to take in the meaning of the landscape. 1550 01:24:17,574 --> 01:24:22,318 Human beings make a strange fauna and flora. 1551 01:24:22,318 --> 01:24:24,929 From a distance, they appear negligible. 1552 01:24:24,929 --> 01:24:27,801 Close up, they're apt to appear ugly 1553 01:24:27,801 --> 01:24:29,281 and malicious. 1554 01:24:29,281 --> 01:24:31,022 More than anything, 1555 01:24:31,022 --> 01:24:35,200 they need to be surrounded with sufficient space, 1556 01:24:35,200 --> 01:24:38,073 space even more than time. 1557 01:24:43,382 --> 01:24:44,775 The sun is setting. 1558 01:24:44,775 --> 01:24:48,039 I feel this river flowing through me-- 1559 01:24:48,039 --> 01:24:52,087 its past, its ancient soil, the changing climate. 1560 01:24:53,523 --> 01:24:56,178 The hills gently girdle it about. 1561 01:24:56,178 --> 01:24:59,224 Its course is fixed. 106989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.